0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,980 2 00:00:12,992 --> 00:00:22,990 3 00:00:23,628 --> 00:00:28,620 Duri, 17 Juli 2017 Provinsi Riau 4 00:00:29,551 --> 00:00:39,550 5 00:00:39,830 --> 00:00:48,260 AAJA NACHLE Mari Menari. 6 00:00:49,750 --> 00:00:55,170 NEW YORK - Hari ini. 7 00:01:18,630 --> 00:01:22,600 Never knew your life's shining. Tanpa tahu kapan hidupmu bersinar. 8 00:01:22,710 --> 00:01:26,960 You just got to take your place. Segeralah mengambil posisimu. 9 00:01:26,960 --> 00:01:29,960 For that silver lining. Meniti garis perak itu. 10 00:01:30,720 --> 00:01:33,960 Feel the fire in your face. Rasakan wajahmu membara. 11 00:01:34,680 --> 00:01:36,630 Move it move it. Ayo gerak.. bergeraklah. 12 00:01:36,630 --> 00:01:38,790 Show me, show me.. How to do it. Tunjukkan gayamu melakukannya. 13 00:01:38,790 --> 00:01:40,670 Shake it, break it. Goyangkan, patahkan. 14 00:01:40,670 --> 00:01:42,940 Show me, show me.. How to make it. Tunjukkan kau mampu dan bisa. 15 00:01:42,940 --> 00:01:46,960 There’s no waiting for tomorrow Jangan menunggu hari esok. 16 00:01:46,960 --> 00:01:49,740 Get up your time is now. Bangunkan waktumu sekarang. 17 00:01:50,810 --> 00:01:54,960 There’s a way to feel a sorrow. Pasti ada jalan menyelami kesedihan. 18 00:01:54,960 --> 00:01:57,190 Come on lemme show you how. Mari, biar aku perlihatkan padamu. 19 00:01:57,260 --> 00:01:58,960 I wanna show you how. Aku ingin tunjukkan caranya. 20 00:01:58,960 --> 00:02:00,710 Move it, move it. Ayo gerak.. bergeraklah. 21 00:02:00,710 --> 00:02:02,740 Show me, show me.. How to do it. Tunjukkan gayamu melakukannya. 22 00:02:02,820 --> 00:02:04,730 Shake it, break it. Goyangkan, patahkan. 23 00:02:04,950 --> 00:02:06,650 Everybody come on. Semuanya, ayo kemarilah! 24 00:02:06,650 --> 00:02:10,700 Dance with me, dance with me. Mari menari.. menarilah denganku. 25 00:02:10,840 --> 00:02:13,850 Come and dance with me. Mari menari denganku. 26 00:02:13,960 --> 00:02:18,770 Come on, dance with me.. Ayo menarilah denganku. 27 00:02:18,910 --> 00:02:22,960 Come and dance with me. Mari menari denganku. 28 00:02:22,960 --> 00:02:24,690 Move it, move it. Ayo gerak.. bergeraklah. 29 00:02:24,880 --> 00:02:26,960 Show me, show me.. How to do it. Tunjukkan gayamu melakukannya. 30 00:02:26,960 --> 00:02:28,900 Shake it, break it. Goyangkan, patahkan. 31 00:02:28,900 --> 00:02:30,960 Show me, show me.. How to make it. Tunjukkan kau mampu dan bisa. 32 00:02:30,960 --> 00:02:32,880 Move it, move it. Ayo gerak.. bergeraklah. 33 00:02:32,970 --> 00:02:35,040 Show me, show me.. How to do it. Tunjukkan gayamu melakukannya. 34 00:02:35,040 --> 00:02:36,890 Shake it, break it. Goyangkan, patahkan. 35 00:02:36,890 --> 00:02:39,120 Show me, show me.. How to make it. Tunjukkan kau mampu dan bisa. 36 00:02:54,920 --> 00:02:58,490 Dance with me, dance with me. Mari menari.. menarilah denganku. 37 00:02:59,030 --> 00:03:01,850 Come and dance with me. Mari menari denganku. 38 00:03:01,970 --> 00:03:04,800 Come on, dance with me. Ayo, menarilah denganku. 39 00:03:04,980 --> 00:03:06,580 Dance with me. Menarilah denganku. 40 00:03:07,050 --> 00:03:09,220 Come and dance with me. Ayo, menarilah denganku. 41 00:03:11,040 --> 00:03:14,230 Feel your body taking over. Rasakan tubuhmu mengambil alih. 42 00:03:15,010 --> 00:03:17,960 To the rhythm deep inside. Seirama nada di relung terdalam. 43 00:03:18,940 --> 00:03:22,380 Moving like a rock and roller. Bergulir bagaikan batu dan roda. 44 00:03:23,020 --> 00:03:25,960 Gotta let your feet decide. Bebaskan kakimu melangkah. 45 00:03:26,910 --> 00:03:28,900 Move it, move it. Ayo gerak.. bergeraklah. 46 00:03:28,970 --> 00:03:31,040 Show me, show me.. How to do it. Tunjukkan gayamu melakukannya. 47 00:03:31,070 --> 00:03:33,080 Shake it, break it. Goyangkan, patahkan. 48 00:03:33,080 --> 00:03:35,070 Take it to the rhythm and make it. Ikuti irama dan mengalir dengannya. 49 00:03:35,070 --> 00:03:38,960 Someone said that life’s dance. Orang bilang hidup bagaikan tarian. 50 00:03:38,960 --> 00:03:42,080 You just gotta play your part. Kau harus memainkan peranmu. 51 00:03:43,000 --> 00:03:45,960 Never-ever loose a chance. Jangan lewatkan satu pun kesempatan. 52 00:03:45,960 --> 00:03:47,110 Don’t loose, don’t loose. Jangan lewatkan. 53 00:03:47,110 --> 00:03:49,520 What you break no strings around your heart. Yang kau patahkan tak bertalian dengan jantungmu. 54 00:03:49,520 --> 00:03:51,150 Common break no strings. Patah biasa tanpa ikatan. 55 00:03:51,150 --> 00:03:53,070 Move it, move it. Ayo gerak.. bergeraklah. 56 00:03:53,070 --> 00:03:55,150 Show me, show me.. How to do it. Tunjukkan gayamu melakukannya. 57 00:03:55,150 --> 00:03:56,970 Shake it, break it. Goyangkan, patahkan. 58 00:03:57,110 --> 00:03:58,960 Everybody come on. Semuanya, ayo kemarilah! 59 00:03:58,960 --> 00:04:02,960 Dance with me, dance with me. Mari menari.. menarilah denganku. 60 00:04:03,100 --> 00:04:06,040 Come and dance with me. Mari menari denganku. 61 00:04:06,140 --> 00:04:08,820 Come on, dance with me. Ayo menarilah denganku. 62 00:04:09,140 --> 00:04:10,920 Dance with me. Menarilah denganku. 63 00:04:11,030 --> 00:04:14,960 Come and dance with me. Mari menari denganku. 64 00:04:16,600 --> 00:04:18,800 Diya, ada telepon untukmu. - Jangan sekarang. 65 00:04:19,470 --> 00:04:21,910 Ya aku tahu. Tapi sepertinya ini darurat. 66 00:04:22,980 --> 00:04:25,000 Kalau darurat, telepon 911. 67 00:04:26,660 --> 00:04:29,000 Telepon dari India, aku tak paham kata-katanya. 68 00:04:37,190 --> 00:04:38,530 Ya, aku Diya yang bicara. 69 00:04:38,740 --> 00:04:41,190 Diya, gurumu hampir meregang nyawa. 70 00:04:41,510 --> 00:04:42,360 Ia sekarat. 71 00:04:42,730 --> 00:04:43,620 Cepatlah kemari. 72 00:04:44,950 --> 00:04:46,490 Diya! 73 00:04:47,460 --> 00:04:48,360 Ya, aku segera datang. 74 00:04:49,210 --> 00:04:53,560 Oh, sayangku. 75 00:04:56,980 --> 00:04:58,560 Boleh aku bertanya, Ibu? - Tidak. 76 00:04:59,190 --> 00:05:00,560 Boleh aku bertanya, Ibu? 77 00:05:02,410 --> 00:05:02,990 Ibu? 78 00:05:04,200 --> 00:05:04,760 Apa? 79 00:05:05,180 --> 00:05:06,860 Kau mau bertanya apa sekarang? 80 00:05:06,860 --> 00:05:08,440 Ini! - Ini apa? 81 00:05:08,830 --> 00:05:12,500 Kata Ibu, kita takkan pernah ke sana lagi, kenapa sekarang harus pergi juga? 82 00:05:17,500 --> 00:05:18,560 Dia akan meninggal. 83 00:05:19,640 --> 00:05:20,650 Siapa yang akan meninggal? 84 00:05:22,390 --> 00:05:25,080 Pria yang mengajarkan ibumu menari.. 85 00:05:28,400 --> 00:05:30,010 ..dan memahami hidup. 86 00:05:34,910 --> 00:05:41,010 Shamli - 11 tahun yang lalu. 87 00:05:57,670 --> 00:06:05,470 O RE PIYA HAAYE.. O RE PIYA Oh, kekasih.. kekasihku. 88 00:06:07,010 --> 00:06:14,560 O RE PIYA HAAYE.. O RE PIYA Oh, kekasih.. kekasihku. 89 00:06:16,170 --> 00:06:23,980 O RE PIYA HAAYE.. O RE PIYA Oh, kekasih.. kekasihku. 90 00:06:26,890 --> 00:06:36,040 UDNE LAGA KYON MAN BAAWLA RE Kenapa kini hatiku mulai melayang? 91 00:06:36,320 --> 00:06:45,820 AAYA KAHAN SE YEH HOSLA RE Dengan harapan yang membumbung tinggi. 92 00:06:45,840 --> 00:06:55,340 O RE PIYA.. O RE PIYA HAAYE Oh, kekasih.. kekasihku. 93 00:06:57,680 --> 00:06:59,660 Hei, jangan makan banyak cabai. 94 00:06:59,690 --> 00:07:01,380 Kau nanti akan cepat mati. 95 00:07:01,700 --> 00:07:03,060 Makanlah manisan ini. 96 00:07:03,360 --> 00:07:05,010 Aku takkan mati secepat itu. 97 00:07:05,510 --> 00:07:08,050 Sampai aku mengisi kota ini dengan seni. 98 00:07:08,190 --> 00:07:10,720 Keluarlah dulu dari lingkatan tangga ini. 99 00:07:10,900 --> 00:07:12,990 Semua warga kota menyebutmu orang gila. 100 00:07:13,730 --> 00:07:15,310 Seni tidak membutuhkan kota. 101 00:07:15,430 --> 00:07:17,140 Kota yang membutuhkan seni. 102 00:07:17,380 --> 00:07:19,700 Apa pun katamu! 103 00:07:20,300 --> 00:07:23,010 Baiklah, besok aku datang lagi untuk belajar. 104 00:07:23,540 --> 00:07:25,040 Hanya kalau suasana hatiku tepat. 105 00:07:25,620 --> 00:07:26,700 Pergi, nenek sihir! 106 00:07:26,700 --> 00:07:28,640 Kau tak akan dibantu sama sekali kalau mau belajar. 107 00:07:28,750 --> 00:07:29,880 Pergi! 108 00:07:30,750 --> 00:07:33,180 Aku beritahu, jika kau tak membayar rekeningmu, listrik akan diputus. 109 00:07:33,210 --> 00:07:34,560 Ya, diputus lagi. 110 00:07:34,710 --> 00:07:37,130 Makan saja listriknya, aku makan ini dulu. 111 00:07:39,780 --> 00:07:40,850 Makanlah. 112 00:07:40,940 --> 00:07:41,970 Ayo kita pergi. 113 00:07:49,890 --> 00:07:51,120 Diya? 114 00:07:54,140 --> 00:07:56,460 Kenapa belum disantap makan malamnya? 115 00:07:56,830 --> 00:07:58,590 Apakah ayahmu pernah makan tanpamu? 116 00:07:58,630 --> 00:08:02,170 Ibu, kenapa kau menikahi pemeras besar ini? 117 00:08:04,200 --> 00:08:05,730 Kau masih dapat mengubah sikapmu. 118 00:08:05,890 --> 00:08:08,440 Jauhi sampah dari Ajanta itu. - Apanya sampah? 119 00:08:08,940 --> 00:08:12,120 Di siaran radio, Ibu terhibur nyanyian Lata Mangeshkar dan Mumtaz. 120 00:08:12,280 --> 00:08:15,300 Dan jika putrimu menari dan menyanyi, bagimu sampah? Yang benar saja, bung! 121 00:08:15,300 --> 00:08:16,580 Kenapa bicara begitu pada kami? 122 00:08:16,580 --> 00:08:18,350 Otakmu miring sudah dijejali tarian? 123 00:08:18,410 --> 00:08:20,840 Sesekali bergaya boleh, bukan? 124 00:08:25,440 --> 00:08:27,470 Kau tak akan pergi ke Ajanta. 125 00:08:28,130 --> 00:08:29,330 Apa yang kau lakukan, Bibi? 126 00:08:33,550 --> 00:08:35,040 Najma, tidak! - Aku pergi. 127 00:08:36,200 --> 00:08:37,510 Biarkan dia, Begum! 128 00:08:37,570 --> 00:08:39,870 Tak apa-apa hanya ikut satu pentas kecil. 129 00:08:41,130 --> 00:08:42,990 Kau belum pernah ke tempat seperti Ajanta. 130 00:08:43,080 --> 00:08:45,190 Di sana sering terdengar suara nyanyian dan tarian. 131 00:08:45,240 --> 00:08:46,680 Entah ada kejadian apa di sana? 132 00:08:46,840 --> 00:08:50,440 Jika terdengar suara nyanyian dan tarian, itu sudah pasti karena kami, bukan? 133 00:08:52,280 --> 00:08:54,020 Kami sudah siap tampil di pertunjukan! 134 00:08:54,250 --> 00:08:56,260 Acara yang wajib ditonton! 135 00:08:56,350 --> 00:08:58,720 Belum ada sebelumnya di Ajanta! 136 00:08:58,820 --> 00:09:01,950 Ini tontonan baru! Sama sekali baru! 137 00:09:02,220 --> 00:09:04,420 Hadirilah! 138 00:09:32,150 --> 00:09:42,970 TANABANA.. BUNTI HAWAA HAAYE BUNTI HAWA Sayup-sayup angin mendesir menggodaku. 139 00:09:43,000 --> 00:09:46,740 BOONDEIN BHI TO AAYE NAHI Bahkan tak hentinya rintik hujan menyiksaku. 140 00:09:46,740 --> 00:09:53,620 BAAZ YAHAN HAAYE Bahkan tak hentinya rintik hujan menyiksaku. 141 00:09:53,770 --> 00:10:02,970 SAAZISH MEIN SHAAMIL SARA JAHAN HAI Seluruh dunia seakan telah bersekongkol. 142 00:10:03,000 --> 00:10:10,730 HAR ZARRE ZARRE KI YEH ILTEJAA HAI Inilah permintaan dari setiap sel tubuhku. 143 00:10:10,800 --> 00:10:12,060 Dia lagi? 144 00:10:12,760 --> 00:10:15,200 O RE PIYA Oh, kekasih.. kekasihku. 145 00:10:16,420 --> 00:10:16,990 Kenapa dia? 146 00:10:19,100 --> 00:10:20,240 Hei, kau sedang apa? 147 00:10:20,340 --> 00:10:22,590 Hei, kenapa kau ini, nenek sihir? 148 00:10:22,750 --> 00:10:23,980 Dia adalah Steve. 149 00:10:24,490 --> 00:10:26,810 Dari majalah Amerika, National Geographic. 150 00:10:27,410 --> 00:10:29,790 Di sini ia akan memotret para seniman India. 151 00:10:30,090 --> 00:10:32,680 Kau juga akan diambil potretmu. 152 00:10:36,070 --> 00:10:38,600 Dengar, ajaklah dia jalan-jalan ke kota. 153 00:10:38,710 --> 00:10:39,890 Jika kalian tak keberatan. 154 00:10:39,930 --> 00:10:41,220 Oh, kami tidak keberatan. 155 00:10:46,930 --> 00:10:48,210 Bagaimana kabarmu, Mohan? 156 00:10:48,340 --> 00:10:50,080 Hari ini aku ingin sekali minum tehmu. 157 00:10:50,120 --> 00:10:52,270 Teh dan hotel, keduanya milikmu. Silakan duduk. 158 00:10:56,250 --> 00:10:58,810 Dia Tn. Steve dari Amerika. 159 00:11:01,000 --> 00:11:01,690 Kenapa? 160 00:11:02,340 --> 00:11:03,940 Hai, aku Steve. 161 00:11:04,190 --> 00:11:07,380 Kenapa tak hidangkan sekalian Pakora dengan cabai, bagaimana? 162 00:11:09,280 --> 00:11:10,650 Segera terhidang! 163 00:11:11,570 --> 00:11:13,100 Siapkan 3 cangkir teh dan Pakora. 164 00:11:13,150 --> 00:11:14,100 Hei, bodoh. 165 00:11:14,980 --> 00:11:16,810 Kau akan terus melayani Pakora. 166 00:11:17,520 --> 00:11:19,750 Dan pria bule itu akan terbang jauh dengan gadis itu. 167 00:11:45,000 --> 00:11:47,920 O RE PIYA Oh kekasih.. kekasihku. 168 00:11:47,930 --> 00:11:50,980 NAZREIN BOLE DUNIYA BOLE Mata berbicara, dunia mengungkapnya. 169 00:11:50,990 --> 00:11:59,130 DIL KI ZABAN HAAYE DIL KI ZABAN Bahasa cinta dari lubuk hati terdalam. 170 00:11:59,200 --> 00:12:09,670 ISHQ MAANGE ISHQ CHAHE KOYI TOOFAN HAAYE Cinta ini menggebu, berhasrat sebuah prahara baru. 171 00:12:09,670 --> 00:12:18,790 CHALNA AAHISTE ISHQ NAYA HAI Perlakukan lembut karena cinta ini baru tumbuh. 172 00:12:18,950 --> 00:12:28,510 PEHLA YEH VADA HUMNE KIYA HAI Untuk pertama kalinya, sumpahku terucapkan. 173 00:12:28,550 --> 00:12:33,190 O RE PIYA HAAYE Oh kekasih.. kekasihku. 174 00:12:33,190 --> 00:12:41,840 O RE PIYA HAAYE.. O RE PIYA Oh kekasih.. kekasihku. 175 00:13:12,500 --> 00:13:24,010 PIYA.. YEH PIYA Kasih.. Oh kekasihku. 176 00:13:30,910 --> 00:13:32,760 Kami sudah menjodohkan pernikahanmu. 177 00:13:33,970 --> 00:13:35,100 Apa? 178 00:13:35,330 --> 00:13:36,480 Dengan Mohan. 179 00:13:39,610 --> 00:13:41,640 Besok kau harus selesaikan pentasmu. 180 00:13:41,830 --> 00:13:44,370 Mohan sudah menyiapkan acara pertunangannya lusa. 181 00:13:44,440 --> 00:13:46,990 Beli semua keinginanmu untuk acaranya mulai besok. 182 00:13:56,350 --> 00:13:59,720 Aku wanita India yang hanya menikah sekali dalam hidup. 183 00:14:00,700 --> 00:14:02,620 Kau bisa memahaminya? 184 00:14:09,680 --> 00:14:11,780 Aku menginginkanmu selama-lamanya. 185 00:14:11,830 --> 00:14:14,660 Menanggung suka dan dukamu. 186 00:14:14,730 --> 00:14:16,340 Yang kedua, lebih dari cukup. 187 00:14:17,940 --> 00:14:21,170 Aku berjanji akan mencintaimu sampai akhir hayatku. 188 00:14:32,680 --> 00:14:35,780 NANGE PAIRO PE ANGARO Tanpa alas kaki, aku tetap melangkah di titian bara. 189 00:14:35,780 --> 00:14:43,340 CHALTI RAHI HAAYE CHALTI RAHI Tanpa alas kaki, aku tetap melangkah di titian bara. 190 00:14:43,840 --> 00:14:47,350 LAGTA HAI KE GAIRO MAIN MEIN Seolah aku dibesarkan di tengah keterasingan. 191 00:14:47,350 --> 00:14:54,050 PALTI RAHI HAAYE Seolah aku dibesarkan di tengah keterasingan. 192 00:14:54,300 --> 00:15:03,340 LE CHAL WAHAN JO MULK TERA HAI Bawalah aku ke negeri tanah kelahiranmu. 193 00:15:03,530 --> 00:15:12,900 JAAHIL ZAMANA DUSHMAN MERA HAI Dunia di sini sangatlah kejam memusuhiku. 194 00:15:14,830 --> 00:15:15,880 Aku.. 195 00:15:17,010 --> 00:15:18,780 Apakah perbuatanku ini salah? 196 00:15:19,650 --> 00:15:20,740 Tidak! 197 00:15:21,260 --> 00:15:23,690 Seni adalah apa yang keluar dari lubuk hatimu. 198 00:15:24,810 --> 00:15:27,310 Dan yang terpendam di hati adalah kegelapan. 199 00:15:28,150 --> 00:15:31,530 Kau bukan terlahir untuk mengikuti dunia ini. 200 00:15:31,570 --> 00:15:35,120 Kau dilahirkan untuk menari pada detak jantungmu sendiri. 201 00:15:36,530 --> 00:15:38,580 Bentangkan sayapmu dan terbanglah. 202 00:15:39,150 --> 00:15:40,620 Terbanglah jauh, anakku. 203 00:15:47,090 --> 00:15:51,800 O RE PIYA HAAYE Oh kekasihku. 204 00:15:56,510 --> 00:16:00,820 O RE PIYA HAAYE Oh kekasihku. 205 00:16:51,840 --> 00:16:55,700 O RE PIYA.. Oh kekasih. 206 00:17:00,350 --> 00:17:02,690 Berkali-kali aku menelepon dari Amerika. 207 00:17:03,000 --> 00:17:05,130 Namun telepon hanya berdering. 208 00:17:05,450 --> 00:17:07,790 Kemudian aku mengetahuinya dari Najma. 209 00:17:07,910 --> 00:17:11,690 Bahwa ayah dan ibuku meninggalkan Shamli karena malu. 210 00:17:11,890 --> 00:17:14,380 Tak ada yang tahu ke mana perginya? 211 00:17:14,670 --> 00:17:16,960 Najma akan menikah. 212 00:17:17,110 --> 00:17:19,840 Jadi dia dibatasi ketika berbicara denganku. 213 00:17:20,240 --> 00:17:22,360 Aku juga berusaha menelepon guruku. 214 00:17:22,650 --> 00:17:26,380 Tapi setiap orang yang kuhubungi tak ingin mendengar namanya. 215 00:17:26,500 --> 00:17:29,640 Entah perlakuan apa yang diberikan orang-orang padanya. 216 00:17:33,260 --> 00:17:36,050 Setibanya di Amerika, Steve menjadi orang yang berbeda sekali. 217 00:17:36,200 --> 00:17:40,670 Dan aku sadar bahwa kami tidaklah sejodoh dan bercerai. 218 00:17:40,870 --> 00:17:43,210 Tapi aku sudah telanjur hamil. 219 00:17:43,600 --> 00:17:45,890 Dan kau datang ke dalam hidupku. 220 00:17:46,090 --> 00:17:48,970 Ibu temukan tujuan baru untuk hidup. 221 00:17:49,170 --> 00:17:51,410 Ibu melupakan Shamli. 222 00:17:51,560 --> 00:17:54,390 Dan memulai hidup baru di Amerika. 223 00:17:54,740 --> 00:17:57,970 Dengan orang yang paling Ibu cintai di dunia. 224 00:17:58,170 --> 00:17:59,410 Aku mencintaimu, Ibu. 225 00:17:59,410 --> 00:18:01,700 Terima kasih, Ibu belum tahu itu. 226 00:18:05,480 --> 00:18:08,740 Oh tidak, kenapa sapi ada di tengah jalan? 227 00:18:09,210 --> 00:18:10,740 Selamat datang di India. 228 00:18:19,870 --> 00:18:22,280 Ibu, inikah Ajanta? 229 00:18:22,440 --> 00:18:25,320 Tidak seperti yang Ibu bilang. Apa yang terjadi di sini? 230 00:18:25,640 --> 00:18:28,400 Ibu pun tak tahu. 231 00:18:32,570 --> 00:18:34,260 Kau datang terlambat. 232 00:18:35,610 --> 00:18:36,990 Ia sudah berpulang. 233 00:18:38,180 --> 00:18:40,470 Ia meninggal tadi malam. 234 00:18:45,450 --> 00:18:50,190 Katanya, ia telah memainkan drama di dunia ini. 235 00:18:50,470 --> 00:18:54,670 Dia akan melanjutkannya di akhirat. 236 00:19:14,050 --> 00:19:15,020 Kopi? 237 00:19:20,350 --> 00:19:23,050 Wah, proyektor film? Keren! 238 00:19:29,160 --> 00:19:30,320 Nenek sihir! 239 00:19:32,390 --> 00:19:35,120 Kau belum berhenti dari kebiasaan terlambat? 240 00:19:37,440 --> 00:19:39,040 Bagaimana kabarmu? 241 00:19:39,950 --> 00:19:43,300 Kenapa? Kau marah padaku? 242 00:19:45,280 --> 00:19:47,570 Aku tak menghubungimu bertahun-tahun lamanya.. 243 00:19:47,630 --> 00:19:51,050 ..tanpa memberi kabarku dan Ajanta. 244 00:19:54,680 --> 00:19:55,910 Aku mesti bilang apa? 245 00:19:58,510 --> 00:20:02,580 Sepergimu Ajanta seperti kehilangan rohnya. 246 00:20:03,870 --> 00:20:07,760 Dan perlahan-lahan semua orang meninggalkan Ajanta sendirian. 247 00:20:26,290 --> 00:20:31,460 Anak-anak sudah berhenti mendatangi Ajanta. 248 00:20:32,620 --> 00:20:34,880 Orangtuanya melarang mereka datang. 249 00:20:35,040 --> 00:20:38,520 Mereka takut, mungkin ada Diya yang lain. 250 00:20:40,930 --> 00:20:43,390 Siapa yang bisa menggantikanmu? 251 00:20:46,830 --> 00:20:48,650 Ajanta sudah berakhir. 252 00:20:53,510 --> 00:20:55,900 Dengar, aku tak mau berbohong padamu. 253 00:20:58,170 --> 00:20:59,800 Aku sekarat. 254 00:21:00,360 --> 00:21:03,990 Bagaimana? Kenapa? Tak ada guna membahasnya. 255 00:21:04,340 --> 00:21:09,450 Tak ada waktu semua itu, bagiku maupun Ajanta. 256 00:21:11,590 --> 00:21:18,530 Diya, orang-orang ini ingin menghancurkan Ajanta. 257 00:21:18,880 --> 00:21:21,230 Hanya demi uang. 258 00:21:21,710 --> 00:21:30,080 Sebuah kuil seni tua dan kuno akan lenyap karena keegoisan mereka. 259 00:21:32,670 --> 00:21:36,450 Aku dan Dokter berusaha banyak untuk menentangnya. 260 00:21:36,690 --> 00:21:39,180 Kami banyak menangis. 261 00:21:40,870 --> 00:21:43,460 Kami banyak mengiba dan memohon, Nak. 262 00:21:43,700 --> 00:21:46,570 Tapi siapa yang mau mendengar kami, Sayang? 263 00:21:48,230 --> 00:21:50,850 Kau harus menyelamatkan Ajanta. 264 00:21:50,980 --> 00:21:53,150 Kau memiliki kekuatan itu. 265 00:21:54,610 --> 00:21:57,680 Tolong, selamatkan Ajanta dari kehancuran. 266 00:21:58,520 --> 00:22:01,310 Selamatkan Ajanta. 267 00:22:35,890 --> 00:22:39,200 Dia yang memerintahkan penghancuran Ajanta. 268 00:22:39,460 --> 00:22:40,860 Siapa? 269 00:22:41,370 --> 00:22:42,900 Raja Saab! 270 00:22:43,860 --> 00:22:45,580 Siapa itu Raja Saab? 271 00:22:45,770 --> 00:22:48,130 Bagaimana dia bisa perintahkan penghancuran Ajanta? 272 00:22:48,260 --> 00:22:51,130 Ajanta adalah milik kota ini. 273 00:22:51,580 --> 00:22:53,430 Seisi kota ini mendukungnya. 274 00:22:53,620 --> 00:22:55,220 Tapi kenapa? 275 00:22:55,320 --> 00:22:58,470 Demi tujuan apa Ajanta dihancurkan? 276 00:22:58,920 --> 00:23:01,910 Semacam Mal untuk pertokoan. 277 00:23:02,040 --> 00:23:03,570 Mal? - Ya. 278 00:23:03,700 --> 00:23:06,380 Pusat perbelanjaan? - Ya begitulah. 279 00:23:07,400 --> 00:23:09,190 Raja Saab sudah berkeputusan.. 280 00:23:09,290 --> 00:23:13,520 ..usai merobohkan Ajanta, ia akan bangun untuk warga sebuah pusat belanja. 281 00:23:13,650 --> 00:23:15,760 Siapa Raja Saab yang memutuskan ini? 282 00:23:15,950 --> 00:23:19,970 Ayahnya dulu penguasa daerah ini sebelum jaman kemerdekaan. 283 00:23:20,160 --> 00:23:21,560 Dia seorang anggota Parlemen. 284 00:23:21,690 --> 00:23:23,790 Entah dia studi apa di luar negeri? 285 00:23:23,860 --> 00:23:26,920 Sekembalinya dia juga menang di pemilu, jadi.. 286 00:23:28,070 --> 00:23:30,050 Aku akan pergi menemuinya. 287 00:23:31,130 --> 00:23:33,040 Jangan khawatir. 288 00:23:33,240 --> 00:23:35,210 Ajanta akan selamat. 289 00:23:41,960 --> 00:23:44,090 Aku ada janji bertemu dengan Tn. Uday Singh. - Mari. 290 00:23:53,280 --> 00:23:54,480 Tuan MP akan datang atau tidak? 291 00:23:55,240 --> 00:23:57,240 Bukan MP, tapi Raja Saab. 292 00:24:02,400 --> 00:24:03,800 Sudah disampaikan, aku menunggunya? 293 00:24:05,840 --> 00:24:07,440 Sudah disampaikan, aku menunggunya? 294 00:24:08,430 --> 00:24:10,420 Paman, ini gosong. 295 00:24:10,520 --> 00:24:13,200 Dengar, aku sudah tunggu di sini 20 menit. 296 00:24:13,900 --> 00:24:16,520 Hei, boleh aku menawarkanmu pizza? 297 00:24:16,600 --> 00:24:19,480 Tidak, kau bisa panggil ayahmu, tolong? 298 00:24:20,640 --> 00:24:21,770 Sayangnya dia tak bisa. 299 00:24:21,910 --> 00:24:24,710 Dengar, sudah 20 menit aku menunggu di sini. 300 00:24:24,840 --> 00:24:26,740 Dan sudah 3 tahun dia meninggal. 301 00:24:28,920 --> 00:24:32,530 Aku ingin bertemu Raja Uday Singh, MP itu. 302 00:24:32,640 --> 00:24:34,760 Kau sudah bertemu, aku Uday. 303 00:24:34,840 --> 00:24:35,640 Kau? 304 00:24:36,480 --> 00:24:39,290 Aku memang tak semirip ayahku, tapi aku masih Raja. 305 00:24:39,600 --> 00:24:41,420 Pizza? - Tidak, terima kasih. 306 00:24:42,310 --> 00:24:43,870 Aku Diya Srivastav. 307 00:24:44,790 --> 00:24:46,070 Mari, silakan duduk. 308 00:24:46,560 --> 00:24:48,550 Aku sendiri yang membuatnya. - Oh, bagus. 309 00:24:49,400 --> 00:24:51,950 Jadi apa yang bisa aku bantu untukmu? 310 00:24:52,800 --> 00:24:54,960 Aku datang dari New York. 311 00:24:55,000 --> 00:24:56,060 Jelas terlihat. 312 00:24:57,480 --> 00:25:01,280 Aku ingin membahas tentang teater Ajanta. 313 00:25:01,840 --> 00:25:03,710 Oh benarkah, tentang reruntuhan itu? 314 00:25:03,860 --> 00:25:05,880 Begini, itu bukan reruntuhan. 315 00:25:07,240 --> 00:25:10,340 Kau bukan seorang aktivis, bukan? 316 00:25:11,200 --> 00:25:13,680 Aku seorang penari, koreografer. 317 00:25:13,760 --> 00:25:15,200 Dari New York. 318 00:25:16,580 --> 00:25:19,910 Yang kumaksud, tempat itu bukan untuk pusat belanja. 319 00:25:20,260 --> 00:25:21,790 Itu teater pusat seni. 320 00:25:26,320 --> 00:25:29,550 Lalu, kapan terakhir kali teater itu diadakan? 321 00:25:31,680 --> 00:25:32,960 Nyonya? 322 00:25:33,160 --> 00:25:35,540 Banyak orang India non-warga ke kota ini tiap tahun. 323 00:25:35,640 --> 00:25:38,690 Mereka datang untuk kerja sosialnya selama beberapa bulan lalu kembali. 324 00:25:39,510 --> 00:25:41,080 Sepertinya kau juga sama. 325 00:25:41,370 --> 00:25:43,050 Jangan merusak perencanaan tata kota ini. 326 00:25:43,050 --> 00:25:46,660 Jadi demi mal, kau ingin menghapus warisan kota ini? 327 00:25:46,810 --> 00:25:48,610 Tanpa berpikir dan memahami sesuatu. 328 00:25:52,230 --> 00:25:56,370 Hari ketika orang mulai hidup dari warisan, akan kupersilakan kau jalani teater. 329 00:25:57,280 --> 00:25:59,810 Sementara itu, biarkan aku bekerja dengan caraku sendiri. 330 00:26:00,490 --> 00:26:01,650 Ada lagi yang bisa aku bantu? 331 00:26:01,650 --> 00:26:03,440 Jadi semua ini demi menghidupi orang banyak? 332 00:26:03,570 --> 00:26:05,480 Apa mereka tak membutuhkan yang lain? 333 00:26:05,870 --> 00:26:10,990 Berkumpul dan tertawa bersama. Berbagi keceriaan dari kebersamaan. 334 00:26:12,040 --> 00:26:14,440 Itukah yang terjadi pada Ajanta-mu? 335 00:26:15,800 --> 00:26:16,960 Dulu. 336 00:26:18,000 --> 00:26:22,860 Bu, jika teater tak bisa menarik orang datang, maka mereka takkan datang! 337 00:26:23,910 --> 00:26:25,820 Bagaimana jika kuajak orang-orang ke sana? 338 00:26:28,160 --> 00:26:30,110 Aku akan mengajak orang-orang ke Ajanta. 339 00:26:30,710 --> 00:26:32,130 Semua warga Shamli. 340 00:26:32,590 --> 00:26:34,220 Aku akan memanggil timku dari New York. 341 00:26:34,290 --> 00:26:36,420 Penari terbaik, tata panggung. 342 00:26:36,420 --> 00:26:37,840 Tata cahaya, musik. 343 00:26:37,940 --> 00:26:41,130 Akan kuadakan pentas terbesar se-India, tak ada masalah. 344 00:26:41,590 --> 00:26:43,330 Lalu? - Ya? 345 00:26:43,400 --> 00:26:44,430 Lalu apa? 346 00:26:44,500 --> 00:26:45,530 Maksudmu? 347 00:26:45,530 --> 00:26:48,610 Kau dan timmu akan kembali ke New York setelah satu pementasan. 348 00:26:48,960 --> 00:26:51,370 Ajanta akan tetap menjadi reruntuhan. 349 00:26:52,650 --> 00:26:54,240 Selalu saja begitu. 350 00:26:54,530 --> 00:26:56,970 Ya, bagimu seperti reruntuhan! 351 00:26:57,080 --> 00:26:58,820 Apa yang bisa diharapkan darimu? 352 00:26:58,920 --> 00:27:03,170 Seorang warga India masa kini, MP berpendidikan dari luar negeri. 353 00:27:05,870 --> 00:27:07,820 Kau merasa dirimu hebat sekali, bukan? 354 00:27:09,340 --> 00:27:10,970 Kau kira tahu semuanya? 355 00:27:12,520 --> 00:27:15,610 Kau merasa bisa.. mengubah dunia! 356 00:27:19,650 --> 00:27:21,850 Aku akan membuat kesepakatan. 357 00:27:22,240 --> 00:27:24,010 Kau ingin menggelar pentasnya? 358 00:27:24,120 --> 00:27:25,180 Lakukanlah. 359 00:27:25,800 --> 00:27:27,440 Tapi bukan dengan orang New York. 360 00:27:28,120 --> 00:27:29,400 Dengan warga Shamli. 361 00:27:30,110 --> 00:27:32,300 Setiap penari. 362 00:27:32,480 --> 00:27:34,390 Aktor, penyanyi. 363 00:27:34,640 --> 00:27:36,130 Harus berasal dari Shamli. 364 00:27:36,450 --> 00:27:38,770 Jika kau sukses menggelar pentas itu.. 365 00:27:39,110 --> 00:27:40,530 ..maka Ajanta milikmu. 366 00:27:43,720 --> 00:27:45,910 Ada apa? Mana semangat yang tadi? 367 00:27:51,900 --> 00:27:53,030 Baiklah. 368 00:27:53,460 --> 00:27:54,770 Pentas ini akan terselenggara. 369 00:27:55,200 --> 00:27:57,250 Sesuai dengan permintaanmu. 370 00:27:57,640 --> 00:27:59,240 Bukan dengan orang New York. 371 00:27:59,410 --> 00:28:01,360 Dengan warga di sini, dari Shamli . 372 00:28:01,860 --> 00:28:06,000 Setiap penyanyi, aktor, penari akan berasal dari Shamli. 373 00:28:08,340 --> 00:28:10,040 Pikirkan lagi, pembongkaran dalam 2 bulan. 374 00:28:10,080 --> 00:28:11,430 2 bulan masih lama. 375 00:28:11,460 --> 00:28:13,020 Begitu? 376 00:28:14,650 --> 00:28:15,540 Setuju. 377 00:28:16,140 --> 00:28:17,380 Tapi kau akan kalah. 378 00:28:17,810 --> 00:28:19,540 Aku belum pernah kalah sampai hari ini. 379 00:28:21,460 --> 00:28:22,940 Aku juga belum pernah terkalahkan. 380 00:28:22,980 --> 00:28:24,040 Bukan masalah. 381 00:28:24,150 --> 00:28:26,880 Kekalahan pertamamu akan jadi hadiah dariku. 382 00:28:27,880 --> 00:28:29,320 Sampai jumpa dalam 2 bulan. 383 00:28:32,040 --> 00:28:32,920 Permisi? 384 00:28:33,960 --> 00:28:35,200 Kau belum makan pizza. 385 00:28:40,480 --> 00:28:43,000 Bagaimana caramu menggelar pentas ini? 386 00:28:43,290 --> 00:28:45,910 Warga kota ini bahkan tak mau namamu disebutkan. 387 00:28:45,980 --> 00:28:47,430 Bagaimana kau akan mementaskannya? 388 00:28:50,660 --> 00:28:52,250 Maafkan aku, Nak. 389 00:28:52,460 --> 00:28:54,380 Aku mau bilang yang sebenarnya. 390 00:28:54,770 --> 00:28:56,570 Kau harus tahu diri. 391 00:28:56,650 --> 00:28:58,950 Jika aku tak tahu diri, tak mungkin aku kemari. 392 00:28:59,130 --> 00:29:01,820 Dan siapakah yang tak tahu diri dengan keadaan kota ini? 393 00:29:01,890 --> 00:29:04,700 Lupakanlah, kota ini tak pernah mempedulikanmu. 394 00:29:04,830 --> 00:29:06,290 Kau justru ingin mendekati kota ini. 395 00:29:06,290 --> 00:29:07,950 Aku sangat mengenal kota ini. 396 00:29:08,460 --> 00:29:09,550 Tak peduli apa pikiran orang. 397 00:29:09,610 --> 00:29:12,800 Tapi kota ini dan warganya sama saja. 398 00:29:13,510 --> 00:29:14,780 Kita lihat saja. 399 00:29:15,780 --> 00:29:17,270 Pada kota ini.. 400 00:29:17,520 --> 00:29:19,080 ..dan warga kota ini. 401 00:29:19,790 --> 00:29:21,490 Aku yakin akan berhasil menggelar pentasnya. 402 00:29:21,630 --> 00:29:23,520 Dan itu akan melibatkan warga di sini. 403 00:29:24,290 --> 00:29:25,460 Kau akan menyaksikannya. 404 00:29:25,880 --> 00:29:28,560 Baik Ibu, saatnya kita pulang. 405 00:29:28,750 --> 00:29:30,790 Kau benar, Sayang! 406 00:29:31,430 --> 00:29:32,640 Mari kita pulang. 407 00:29:39,710 --> 00:29:42,580 Apa ini Bu? Kukira pulang ke rumah. 408 00:29:43,250 --> 00:29:44,680 Ini dulunya rumah ibu. 409 00:29:44,880 --> 00:29:48,030 Diya? Diya, putriku? 410 00:29:48,530 --> 00:29:50,030 Diya? 411 00:29:50,760 --> 00:29:53,590 Fotomu terpajang di koran! 412 00:29:53,880 --> 00:29:56,570 Cepatlah Sayang, makanan sudah siap! 413 00:29:57,100 --> 00:30:00,180 Lihat, ini nasi goreng kesukaanmu. 414 00:30:00,500 --> 00:30:03,590 Dia masih kecil saat pertama kali menari, 'kan? 415 00:30:03,690 --> 00:30:07,170 Tariannya sungguh indah! - Hentikan, dia bisa besar kepala! 416 00:30:09,030 --> 00:30:10,110 Aku datang! 417 00:30:11,460 --> 00:30:13,250 Kenapa kau lama sekali? 418 00:30:13,330 --> 00:30:16,120 Kalau kau terlambat lagi, aku ganti pembantu lain! 419 00:30:16,160 --> 00:30:18,150 Bu, aku Diya. 420 00:30:22,330 --> 00:30:25,360 Rumah ini dulunya rumahku. 421 00:30:27,310 --> 00:30:29,020 Kami pernah tinggal di sini bertahun-tahun lalu. 422 00:30:29,060 --> 00:30:32,250 Tapi rumah ini sudah kami beli dari Tn. Srivastav. 423 00:30:32,290 --> 00:30:34,000 Ya, dia adalah ayahku. 424 00:30:34,080 --> 00:30:35,280 Ya benar. 425 00:30:35,680 --> 00:30:37,440 Kau.. 426 00:30:38,600 --> 00:30:39,840 Kau.. 427 00:30:40,930 --> 00:30:42,010 Kau ingin minum air? 428 00:30:42,090 --> 00:30:43,280 Aku ingin soda. 429 00:30:43,440 --> 00:30:45,040 Diam Radha. 430 00:30:45,510 --> 00:30:47,190 Ya, kenapa tidak, Nak? 431 00:30:47,270 --> 00:30:49,890 Ia manis sekali. Biar kuambilkan, ayo masuk. 432 00:30:51,730 --> 00:30:53,440 Mau sewa kamar? - Ya. 433 00:30:53,600 --> 00:30:55,510 Sebaiknya kau berikan dia kamarnya. 434 00:30:57,780 --> 00:30:59,850 Kuharap kau tak bermaksud menuntut hak kepemilikan rumah ini. 435 00:30:59,930 --> 00:31:01,290 Tidak. Tentu saja tidak. 436 00:31:01,330 --> 00:31:03,960 Setelah rumah ini dibeli olehmu, siapa aku kok berani menuntut hak? 437 00:31:04,040 --> 00:31:05,590 Benar sekali. 438 00:31:10,250 --> 00:31:11,170 Begini saja. 439 00:31:11,560 --> 00:31:14,190 Kau harus membuat surat pernyataan di kertas bermeterai Rs. 20. 440 00:31:14,310 --> 00:31:16,220 Bahwa kau tinggal di sini hanya menyewa. 441 00:31:16,220 --> 00:31:17,940 Tak ada keinginan mengklaim hak rumah ini. 442 00:31:17,940 --> 00:31:19,970 3 salinan, satu untuk arsipmu. 443 00:31:20,010 --> 00:31:21,520 Tak ada masalah. 444 00:31:21,920 --> 00:31:25,630 Makan pagi, siang dan malam sesuai yang kami makan akan tersaji untukmu. 445 00:31:25,710 --> 00:31:27,260 Dan air minum gratis. 446 00:31:27,420 --> 00:31:29,170 Benar-benar gratis? - Aman diminum? 447 00:31:30,050 --> 00:31:31,280 Tidak ada masalah. 448 00:31:31,360 --> 00:31:33,310 Dan tolong, dilarang bawa pria ke rumah. 449 00:31:33,550 --> 00:31:35,270 Kuharap kau tak banyak teman pria. 450 00:31:35,370 --> 00:31:36,580 Aku tak seberuntung itu. 451 00:31:36,620 --> 00:31:39,490 Keberuntungan akan terbuka bila ada kemauan. 452 00:31:39,530 --> 00:31:42,830 Ada kunci untuk setiap hati. Jika ada kemauan, kau akan menemukannya. 453 00:31:45,700 --> 00:31:48,930 Baik, sudah disepakati. Aku bisa terlambat berdinas. 454 00:31:49,010 --> 00:31:51,120 Semoga harimu baik dan lancar. - Sama-sama. 455 00:31:55,980 --> 00:31:57,890 Aku dengar banyak tentangmu. 456 00:31:57,970 --> 00:31:59,600 Pasti bukan hal yang baik. 457 00:31:59,920 --> 00:32:01,830 Tidak, tak seperti itu. 458 00:32:02,230 --> 00:32:05,580 Sudah biasa orang bilang begini dan begitu. 459 00:32:05,580 --> 00:32:07,010 Ini aman diminum? 460 00:32:07,130 --> 00:32:10,400 Tentu, Radha. Diam dan minumlah. 461 00:32:18,010 --> 00:32:20,790 Ibu, bisakah kita pulang? 462 00:32:20,990 --> 00:32:22,400 Tidak. 463 00:32:22,710 --> 00:32:26,050 Bisakah Ibu mengusir nyamuk-nyamuk ini? 464 00:32:26,610 --> 00:32:29,400 Boleh aku dibelikan seprei baru? - Tidak. 465 00:32:30,350 --> 00:32:34,400 Ibu sedang apa? - Bekerja dengan komputer. 466 00:32:34,780 --> 00:32:40,400 Ya tahu, aku tak sebodoh itu. Ibu sedang apa? 467 00:32:40,590 --> 00:32:42,660 Yang sedang Ibu kerjakan.. 468 00:32:42,980 --> 00:32:45,810 ..yah, kejutan! 469 00:32:49,580 --> 00:32:52,480 Astaga, dia rupanya! - Siapa? 470 00:32:52,550 --> 00:32:54,890 Hei, ini kan dia? 471 00:32:55,250 --> 00:32:56,730 Katakan.. 472 00:32:56,730 --> 00:32:59,110 ..dari mana ia muncul? 473 00:32:59,250 --> 00:33:03,290 Aku dulu kenal ayahnya. Kasihan orang itu harus meninggalkan kota ini. 474 00:33:03,330 --> 00:33:06,050 Wanita itu pernah membakar seluruh kota dengan tariannya. 475 00:33:06,090 --> 00:33:09,100 Hei, dia dulu juga terbukti si pematah hati. 476 00:33:09,140 --> 00:33:12,540 Apa lagi aksinya kini, aku jadi ingin tahu? 477 00:33:12,650 --> 00:33:14,740 Apa lagi? Dia akan menari, ada tulisannya. 478 00:33:14,880 --> 00:33:17,180 Kalau dia akan menari, apa yang seru? 479 00:33:17,220 --> 00:33:22,670 Pak, jika Diya menari, semua orang bisa kesurupan. 480 00:33:22,670 --> 00:33:24,860 Aku pasti akan pergi menonton tariannya. 481 00:33:25,760 --> 00:33:28,590 Ibu, apa yang dipasang di dinding? 482 00:33:29,090 --> 00:33:31,000 Gula! - Apa? 483 00:33:31,000 --> 00:33:32,460 Kata guru Ibu dulu.. 484 00:33:32,560 --> 00:33:35,890 ..bila ingin mengundang lalat, kau harus menaruh sesuatu yang manis. 485 00:33:36,000 --> 00:33:39,510 Ibu, semua orang di kota ini membencimu. 486 00:33:39,610 --> 00:33:41,070 Tidak! 487 00:33:41,170 --> 00:33:43,370 Tidak semuanya. Ayo, kita pergi. 488 00:33:43,440 --> 00:33:44,570 Kemana? 489 00:33:44,720 --> 00:33:47,730 Ke tempat seseorang yang paling kusayangi. 490 00:33:55,490 --> 00:33:58,750 Hei, kau terlalu malu memelukku, Bos? 491 00:34:02,400 --> 00:34:03,600 Bagaimana kabarmu, Diya? 492 00:34:05,410 --> 00:34:06,870 Aku baik baik saja. 493 00:34:07,860 --> 00:34:09,880 Kau.. kau sendiri bagaimana? 494 00:34:10,980 --> 00:34:12,250 Aku baik saja. 495 00:34:12,640 --> 00:34:14,240 Ada keperluan apa? 496 00:34:14,940 --> 00:34:16,430 Ada keperluan apa? 497 00:34:26,000 --> 00:34:28,940 Farooq, ini Diya putri Tn. Srivastav. 498 00:34:29,120 --> 00:34:30,320 Ini suamiku. 499 00:34:31,000 --> 00:34:31,990 Halo. 500 00:34:32,100 --> 00:34:33,900 Jadi kau Diya? 501 00:34:35,570 --> 00:34:37,730 Ini putriku, Radha. 502 00:34:38,090 --> 00:34:39,540 Ayo, disapa. - Hai. 503 00:34:40,030 --> 00:34:41,130 Dalam bahasa Hindi. 504 00:34:41,130 --> 00:34:43,220 Salam. - Salam, Nak. 505 00:34:43,370 --> 00:34:45,490 Tak apa, kami tahu sedikit bahasa Inggris. 506 00:34:46,270 --> 00:34:48,080 Dan suamimu? - Ya, dia.. 507 00:34:48,540 --> 00:34:49,820 Mereka sudah bercerai. 508 00:34:50,100 --> 00:34:51,690 Mereka apa? - Mereka bercerai. 509 00:34:57,900 --> 00:34:59,770 Sebenarnya.. 510 00:34:59,910 --> 00:35:03,880 ..sekali orang melarikan diri, akan lari selamanya. 511 00:35:06,400 --> 00:35:07,640 Mari kita berangkat? 512 00:35:16,150 --> 00:35:19,940 Baik Diya, aku harus berangkat kerja. 513 00:35:30,990 --> 00:35:33,900 Masih adakah orang kota ini yang menyayangi Ibu? 514 00:35:47,120 --> 00:35:49,280 Mari kita menari, Shamli. 515 00:35:49,460 --> 00:35:51,800 Mari kita mainkan, Shamli. 516 00:36:43,170 --> 00:36:47,030 MERA JHUMKA UTHA KE LAAYA YAAR VE Ada teman membelikanku sepasang anting-anting. 517 00:36:47,030 --> 00:36:50,840 JO GIRA THA BAREILLY KE BAZAAR MEIN Tak sengaja aku menjatuhkannya di tengah bazar Bareilly. 518 00:36:50,850 --> 00:36:54,580 MAIN TO THUMKA LAGA KE SHARMA GAYI Begitu menggoyang pinggulku, aku jadi malu sendiri. 519 00:36:54,580 --> 00:36:58,790 BOLI GHOONGHAR BANDHA DENGE MAIN AA GAYI Kataku, kalian kan pasang gelang kakiku bila aku kembali. 520 00:36:58,800 --> 00:37:02,360 MUJHKO LE JA KE NACHLE Bawalah aku denganmu, ajaklah aku menari bersama. 521 00:37:02,400 --> 00:37:06,500 AAJA NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLE Mari semua menarilah denganku, teman-teman. 522 00:37:06,770 --> 00:37:09,600 CHHANAK CHHANAK CHHANKAAR Suara gemerincing gelang kakiku terus berbunyi. 523 00:37:09,930 --> 00:37:14,480 O NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLE Oh menarilah semua denganku, teman-teman. 524 00:37:14,480 --> 00:37:18,230 AB TO LUTAA HAI BAZAAR Seluruh isi bazar kini akan habis terjarah. 525 00:37:18,280 --> 00:37:21,670 SAB KO BHULA KE NACHLE Lupakan segala sesuatunya, mari kita menari. 526 00:37:21,730 --> 00:37:25,950 AAJA NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLE Mari semua menarilah denganku, teman-teman. 527 00:37:25,950 --> 00:37:28,930 CHHANAK CHHANAK CHHANKAAR Suara gemerincing gelang kakiku terus berbunyi. 528 00:37:29,240 --> 00:37:33,480 NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLE Oh menarilah semua denganku, teman-teman. 529 00:37:33,670 --> 00:37:37,480 AB TO LUTAA HAI BAZAAR Seluruh isi bazar kini akan habis terjarah. 530 00:37:49,000 --> 00:37:50,780 NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLE Menarilah, mari kita sedikit bergoyang. 531 00:37:50,780 --> 00:37:52,630 CHHAT PE BULA KE NACHLE Panggil mereka di balkon itu supaya menari. 532 00:37:52,670 --> 00:37:54,570 NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLE Menarilah, mari kita sedikit bergoyang. 533 00:37:54,570 --> 00:37:56,480 JHATT SE UTHA KE NACHLE Cepatlah ikut ambil bagian dan menarilah. 534 00:37:56,650 --> 00:37:58,430 NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLE Menarilah, mari kita sedikit bergoyang. 535 00:37:58,430 --> 00:38:00,310 CHHAT PE BULA KE NACHLE Panggil mereka di balkon itu supaya menari. 536 00:38:00,510 --> 00:38:02,210 NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLE Menarilah, mari kita sedikit bergoyang. 537 00:38:02,210 --> 00:38:03,860 JHATT SE UTHA KE NACHLE Cepatlah ikut ambil bagian dan menarilah. 538 00:38:03,860 --> 00:38:08,680 MAINE GALTI KARI THI MERI NATHNI PADI THI Aku melakukan kesalahan, cincin hidungku terjatuh. 539 00:38:11,490 --> 00:38:15,680 MAINE GALTI KARI THI MERI NATHNI PADI THI Aku melakukan kesalahan, cincin hidungku terjatuh. 540 00:38:15,680 --> 00:38:18,940 KI SONE MEIN USKO RANGA GAYI Aku bawa ke pandai emas untuk disepuh lagi. 541 00:38:18,940 --> 00:38:22,930 MERE RANGAA KE ATARIYAA PE AA GAYI Setelah tampak cantik kupakai lagi dan pergi ke balkon. 542 00:38:22,940 --> 00:38:26,760 O MUHALLE MAIN KAISI MAARA-MAAR HAI Oh terjadi kegaduhan dan keributan di mana-mana. 543 00:38:26,770 --> 00:38:30,930 MERE DAR PE DEEWANO KI BAHAAR HAI Di tangga pintuku datang berbondongan para pecinta gila. 544 00:38:30,940 --> 00:38:34,480 SABKO NACHA KE NACHLE Semua orang menari dibuatnya, ikutlah menari. 545 00:38:34,660 --> 00:38:38,800 AAJA NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLE Mari semua menarilah denganku, teman-teman. 546 00:38:38,810 --> 00:38:41,780 CHHANAK CHHANAK CHHANKAAR Suara gemerincing gelang kakiku terus berbunyi. 547 00:38:42,250 --> 00:38:46,480 O NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLE Oh menarilah semua denganku, teman-teman. 548 00:38:46,660 --> 00:38:50,030 AB TO LUTAA HAI BAZAAR Seluruh isi bazar kini akan habis terjarah. 549 00:39:10,700 --> 00:39:13,040 MAIN TOH KAMSIN KALI THI Aku hanyalah sekuncup bunga lembut. 550 00:39:13,040 --> 00:39:16,100 ZARA TAN KE CHALI THI HAYE Yang melangkah dengan anggunnya. 551 00:39:18,350 --> 00:39:20,770 MAIN TOH KAMSIN KALI THI Aku hanyalah sekuncup bunga lembut. 552 00:39:20,770 --> 00:39:22,710 ZARA TAN KE CHALI THI Yang melangkah dengan anggunnya. 553 00:39:22,710 --> 00:39:26,280 AAGE JAA KE GALI PE BALKHA GAAYI Aku terus melangkah sambil berlenggak-lenggok. 554 00:39:26,370 --> 00:39:30,120 MUYI JAANE JAWAANI KAB AA GAYI Aku tidak menyadari kalau mudaku telah cukup matang. 555 00:39:30,220 --> 00:39:33,730 MERE SADKE ZAMAANE KI KAMAYI RE Seluruh dunia takjub mengangugerahiku kekayaan. 556 00:39:33,800 --> 00:39:38,160 MUJHE DETA UDHARI HALWAAYI RE Bahkan pendagang manisan memberiku pinjaman. 557 00:39:38,200 --> 00:39:41,780 SABKO NACHA KE NACHLE Semua orang menari dibuatnya, ayolah menari. 558 00:39:41,860 --> 00:39:45,960 AAJA NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLE Mari semua menarilah denganku, teman-teman. 559 00:39:46,140 --> 00:39:48,860 CHHANAK CHHANAK CHHANKAAR Suara gemerincing gelang kakiku terus berbunyi. 560 00:39:49,410 --> 00:39:53,620 O NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLE Oh menarilah semua denganku, teman-teman. 561 00:39:53,840 --> 00:39:57,020 AB TO LUTAA HAI BAZAAR Seluruh isi bazar kini akan habis terjarah. 562 00:39:57,660 --> 00:40:00,920 SAB KO BHULA KE NACHLE Lupakan segala sesuatunya, mari kita menari. 563 00:40:01,050 --> 00:40:05,110 AAJA NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLE Mari semua menarilah denganku, teman-teman. 564 00:40:05,370 --> 00:40:08,030 CHHANAK CHHANAK CHHANKAAR Suara gemerincing gelang kakiku terus berbunyi. 565 00:40:08,520 --> 00:40:12,970 O NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLE Oh menarilah semua denganku, teman-teman. 566 00:40:13,050 --> 00:40:16,640 AB TO LUTAA HAI BAZAAR Seluruh isi bazar kini akan habis terjarah. 567 00:40:16,860 --> 00:40:18,640 NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLE Menarilah, bergoyanglah sedikit. 568 00:40:18,640 --> 00:40:20,480 JAM KE BULA KE NACHLE Berserulah sekuatnya dan menarilah. 569 00:40:20,720 --> 00:40:22,480 NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLE Menarilah, bergoyanglah sedikit. 570 00:40:22,480 --> 00:40:24,480 JHATT SE UTHA KE NACHLE Cepatlah ikut ambil bagian dan menarilah. 571 00:40:24,580 --> 00:40:26,320 NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLE Menarilah, bergoyanglah sedikit. 572 00:40:26,360 --> 00:40:28,360 CHHAT PE BULA KE NACHLE Panggil mereka di balkon itu supaya menari. 573 00:40:28,420 --> 00:40:30,130 NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLE Menarilah, bergoyang sedikit. 574 00:40:30,130 --> 00:40:32,090 JHATT SE UTHA KE NACHLE Cepatlah ikut ambil bagian dan menarilah. 575 00:40:55,480 --> 00:40:58,010 Silakan duduk dan harap tenang. 576 00:41:00,560 --> 00:41:02,970 Terima kasih banyak. 577 00:41:03,400 --> 00:41:05,000 Atas kehadirannya ke Ajanta. 578 00:41:05,560 --> 00:41:08,460 Dan mengangkat kebanggaan akan teater Ajanta kalian sendiri. 579 00:41:08,570 --> 00:41:10,770 Untuk itu jutaan ucapan selamat. 580 00:41:10,870 --> 00:41:12,890 Tepuk tangan! 581 00:41:14,440 --> 00:41:18,140 Tapi aku mengundang kalian kemari bukan untuk pementasan ini saja. 582 00:41:18,280 --> 00:41:20,120 Sebagaimana kalian semua tahu... 583 00:41:20,270 --> 00:41:23,990 ..teater Ajanta kota ini akan menghadapi masa-masa sulit. 584 00:41:24,450 --> 00:41:28,630 Pemerintah akan meruntuhkan teater Ajanta demi pembangunan pertokoan. 585 00:41:28,840 --> 00:41:31,360 Bagaimana pendapat kalian, apakah tindakan itu dibenarkan? 586 00:41:31,360 --> 00:41:34,550 Lakukan tarianmu yang lain jika ada, kami tak tertarik dengan ceramahmu! 587 00:41:36,160 --> 00:41:39,050 Aku tahu pendapat kalian tentangku. 588 00:41:39,300 --> 00:41:41,210 Tapi ini bukan tentang aku. 589 00:41:41,390 --> 00:41:43,410 Ini sebuah perlawanan. 590 00:41:43,480 --> 00:41:45,530 Bahwa warga Shamli akan bersatu melawannya. 591 00:41:45,750 --> 00:41:47,870 Karena itulah 2 bulan dari sekarang.. 592 00:41:47,980 --> 00:41:50,420 ..sebuah drama tentang Laila Majnu akan dipentaskan di Ajanta. 593 00:41:50,460 --> 00:41:51,770 Sebuah pertunjukan.. 594 00:41:51,810 --> 00:41:54,750 ..yang belum pernah ditonton atau didengar hingga kini. 595 00:41:54,920 --> 00:41:58,570 Karena para pemain drama ini akan diperankan oleh kalian semua. 596 00:41:58,570 --> 00:42:00,560 Dia ingin menjadikan kita pelawak juga. 597 00:42:00,630 --> 00:42:04,600 Mulai besok, kita semua akan luangkan satu jam dari jam kerja kita. 598 00:42:04,670 --> 00:42:06,160 Untuk melakukan latihan dari pertunjukan ini. 599 00:42:06,190 --> 00:42:07,820 Kami akan tampilkan pada dunia. 600 00:42:07,930 --> 00:42:11,900 Bahwa Shamli memiliki potensi musik, tari dan seni. 601 00:42:12,000 --> 00:42:13,560 Dia membuang-buang waktu. 602 00:42:13,670 --> 00:42:15,580 Salah satu dari kalian akan memerankan Laila. 603 00:42:15,690 --> 00:42:17,040 Yang lain memerankan Majnu. 604 00:42:17,140 --> 00:42:18,770 Lainnya memerankan ibu Laila. 605 00:42:18,910 --> 00:42:20,300 Dan juga memerankan teman Majnu. 606 00:42:20,370 --> 00:42:23,060 Kalau kau yang berperan Laila maka aku mau sebagai Majnu. 607 00:42:23,130 --> 00:42:24,160 Setuju? 608 00:42:26,070 --> 00:42:27,240 Mereka menghinanya. 609 00:42:28,590 --> 00:42:31,880 Dan dengan cara itulah yakni berkerja keras selama 2 bulan.. 610 00:42:31,960 --> 00:42:34,290 ..kita akan tunjukan pada orang-orang yang anti Ajanta.. 611 00:42:34,330 --> 00:42:36,700 ..bahwa selama matahari dan bulan masih ada.. 612 00:42:36,810 --> 00:42:39,110 ..Shamli akan tetap menyandang nama Ajanta. 613 00:42:39,110 --> 00:42:40,920 Nama buruk yang didapat. 614 00:42:55,810 --> 00:42:58,960 Bagus, kota ini sangat mencintaimu Ibu. 615 00:42:59,770 --> 00:43:01,880 Kita bisa kembali ke New York sekarang? 616 00:43:02,360 --> 00:43:03,460 Jahat. 617 00:43:04,350 --> 00:43:06,260 Tapi itu ide bagus! 618 00:43:06,260 --> 00:43:08,880 Maaf? - Yah, maksudku.. 619 00:43:09,240 --> 00:43:13,880 ..yang lain sudah pergi, mungkin di sini sebaiknya juga pergi? 620 00:43:14,020 --> 00:43:15,470 Bapak siapa? 621 00:43:17,850 --> 00:43:19,550 Aku penjahatnya. 622 00:43:24,930 --> 00:43:26,140 Jadi kau sudah mengerti? 623 00:43:28,270 --> 00:43:30,250 Kau sudah mendapat tanggapan dari Shamli. 624 00:43:32,590 --> 00:43:34,220 Kau juga sudah menghemat 2 bulanmu. 625 00:43:34,540 --> 00:43:35,420 Lumayan. 626 00:43:36,700 --> 00:43:38,010 Kapan kau akan kembali? 627 00:43:39,070 --> 00:43:41,380 Kata siapa aku akan kembali? 628 00:43:41,730 --> 00:43:43,860 Kenapa? Apa lagi yang membuatmu yakin? 629 00:43:44,180 --> 00:43:46,830 Shamli akan berkumpul sampai pentas itu akan terselenggara. 630 00:43:47,440 --> 00:43:48,830 Dan kau juga akan menontonnya. 631 00:43:49,280 --> 00:43:51,190 Kurasa kau akan menikmatinya. 632 00:43:53,000 --> 00:43:56,620 Aku kini sudah menikmatinya. - Bagus! 633 00:43:57,610 --> 00:43:58,810 Jadi kau tak mau mendengarkan. 634 00:43:58,850 --> 00:44:01,790 Kau dengarkan aku, baru aku mau mendengar. 635 00:44:03,350 --> 00:44:06,010 Semoga beruntung Ny. Diya, kurasa kau membutuhkannya. 636 00:44:06,110 --> 00:44:08,700 Mungkin kau yang butuh itu, Raja Sahab. 637 00:44:10,910 --> 00:44:12,070 Itu kotor. 638 00:44:12,150 --> 00:44:13,590 Ini pertarungan. 639 00:44:13,670 --> 00:44:15,150 Pertarungan memang kotor. 640 00:44:17,770 --> 00:44:19,260 Omong-omong.. 641 00:44:20,680 --> 00:44:22,270 ..tarianmu bagus sekali. 642 00:44:22,840 --> 00:44:23,900 Aku sudah tahu. 643 00:44:31,200 --> 00:44:35,590 Boleh minta satu? - Tidak, aku tak mau beri. 644 00:44:42,590 --> 00:44:44,000 Bagaimana menurutmu? 645 00:44:44,530 --> 00:44:47,110 Apakah pentas itu akan berjalan? 646 00:44:50,060 --> 00:44:52,430 Kenapa kau kemari? Mau membuatku marah? 647 00:44:54,730 --> 00:44:57,070 Itu memang pekerjaanku. 648 00:44:57,180 --> 00:44:58,750 Aku polisi. 649 00:44:58,830 --> 00:45:02,600 Aku perlu menjaga kondisi hati masyarakat. 650 00:45:03,060 --> 00:45:06,990 Jadi kau tak mau ke sana lagi? 651 00:45:07,420 --> 00:45:08,770 Ke Ajanta. 652 00:45:10,590 --> 00:45:13,200 Kalau sampai sepatuku ke sana, kau boleh ganti namaku. 653 00:45:16,150 --> 00:45:19,230 Pencarian bakat untuk pemeran drama Laila Majnu di Ajanta dimulai. 654 00:45:19,950 --> 00:45:22,830 Jika kalian ingin menjadi aktor berbakat.. 655 00:45:22,910 --> 00:45:26,570 ..persiapkan penampilanmu sebaik mungkin dan datang dengan sepenuh hati. 656 00:45:26,850 --> 00:45:30,200 Datanglah besok pagi jam 10 di Ajanta. 657 00:45:30,310 --> 00:45:31,670 Mari semua datang! 658 00:45:33,150 --> 00:45:34,740 Mereka merusak Ajanta. - Apa? 659 00:46:11,230 --> 00:46:12,290 Apa yang kalian lakukan? 660 00:46:38,840 --> 00:46:40,750 Apa-apaan ini? Kalian sudah gila? 661 00:46:40,830 --> 00:46:41,910 Kenapa kau lakukan ini? 662 00:46:41,990 --> 00:46:44,510 Kau harusnya minta ijin kami sebelum melakukan semua tarian ini. 663 00:46:44,860 --> 00:46:46,100 Cepat minggir! 664 00:46:46,300 --> 00:46:47,980 Kau tak tahu sopan santun? 665 00:46:48,060 --> 00:46:48,900 Mana mereka si Laila Majnu? 666 00:46:48,980 --> 00:46:51,020 Mana bensinnya? 667 00:46:51,100 --> 00:46:53,540 Dia pergi mengambilnya. - Cepatlah! 668 00:46:53,700 --> 00:46:56,380 Bawa kayu bakar di sini. 669 00:46:56,460 --> 00:46:58,660 Habisi Ajanta atau apa pun ini. 670 00:47:00,460 --> 00:47:04,780 Sejak kau kecil.. Aku sudah kenal ayahmu! 671 00:47:11,300 --> 00:47:12,940 Lihat perbuatan mereka ini? - Jangan hentikan mereka. 672 00:47:13,020 --> 00:47:14,020 Kenapa? 673 00:47:14,140 --> 00:47:15,380 Kau tak melihatnya? - Apa? 674 00:47:15,490 --> 00:47:17,870 Majnu, dia ada di sana. 675 00:47:20,220 --> 00:47:22,300 Tapi mereka merobohkan panggung. - Kita juga mesti robohkan panggungnya. 676 00:47:22,700 --> 00:47:24,110 Baguslah karena menghemat biaya. 677 00:47:24,340 --> 00:47:26,100 Tapi apa kau melihatnya? 678 00:47:29,500 --> 00:47:30,780 Kau sudah gila? 679 00:47:30,860 --> 00:47:33,540 Dokter, Majnu ada di sana. 680 00:47:33,580 --> 00:47:35,100 Mari kita bicara dengannya. 681 00:47:36,930 --> 00:47:38,180 Kau sudah hilang ingatan? 682 00:47:38,340 --> 00:47:40,900 Hei Vidya, cepat selesaikan itu! 683 00:47:42,610 --> 00:47:44,060 Siapa namamu ? 684 00:47:44,140 --> 00:47:45,220 Apa urusanmu dengan namaku? 685 00:47:45,340 --> 00:47:47,100 Pergi! 686 00:47:47,180 --> 00:47:51,390 Hei, kalian semua pergi dari sini! Atau kakimu kupatahkan! 687 00:47:51,800 --> 00:47:54,180 Kau mau berperan sebagai "Majnu"? 688 00:47:54,580 --> 00:47:57,900 Kau pasti pernah ikut ambil bagian dalam drama di sekolah dll? 689 00:47:58,150 --> 00:48:00,850 Kau orang terpelajar, bukan? - Bicara apa kau? 690 00:48:01,440 --> 00:48:04,080 Pak tua, awasi dia. 691 00:48:04,150 --> 00:48:06,100 Atau kalian berdua akan aku kremasi di sini. 692 00:48:06,180 --> 00:48:08,620 Ayo, mari kita pergi Diya! 693 00:48:08,680 --> 00:48:13,350 Tapi pasti ada yang kau lakukan. Seperti Twinkle twinkle Little Star.. 694 00:48:13,470 --> 00:48:17,300 ..Ba Ba Black Sheep, dll 695 00:48:17,610 --> 00:48:19,940 Hei, kenapa kalian berhenti? Terus robohkan. 696 00:48:20,020 --> 00:48:21,820 Ambilkan minuman Lassi untuknya. 697 00:48:21,900 --> 00:48:23,060 Dia pasti lelah. 698 00:48:23,350 --> 00:48:25,340 Seberapa sering kau potong rambut? 699 00:48:25,420 --> 00:48:26,260 Apa ini? 700 00:48:27,220 --> 00:48:29,260 Kau kira lucu? 701 00:48:29,660 --> 00:48:33,020 Hei, Nyonya! Dengarkan baik-baik. 702 00:48:33,520 --> 00:48:35,260 Aku tak mau mengulangi ini. 703 00:48:35,470 --> 00:48:38,740 Budaya tarianmu yang dibawa dari Amerika.. 704 00:48:38,980 --> 00:48:40,660 ..kami takkan biarkan digelar di sini. 705 00:48:40,780 --> 00:48:42,580 Siapa yang membawanya dari Amerika? 706 00:48:42,660 --> 00:48:44,260 Justru kubawa dari sini ke Amerika. 707 00:48:45,100 --> 00:48:47,420 Di Amerika, sulit menemukan Majnu sepertimu. 708 00:48:47,500 --> 00:48:49,260 Kau masih tak berubah. 709 00:48:49,340 --> 00:48:50,140 Halo, Choudhry Sahab. 710 00:48:50,220 --> 00:48:51,140 Halo, Nak. 711 00:48:52,310 --> 00:48:54,220 Aku kenal ayahmu. 712 00:48:54,750 --> 00:48:57,220 Aku tahu apa ulahmu padanya. 713 00:48:57,370 --> 00:48:59,620 Aku juga tahu apa ulahmu sekarang. 714 00:48:59,660 --> 00:49:01,340 Itu tidak bisa diterima di Shamli. 715 00:49:01,420 --> 00:49:04,420 Choudhry Sahab, jadi anak-anak muda ini orangmu? 716 00:49:04,460 --> 00:49:06,300 Kau tak dengar bicaraku? 717 00:49:06,480 --> 00:49:08,660 Bisa kita bicara empat mata selama dua menit? 718 00:49:08,740 --> 00:49:09,820 Hanya dua menit. 719 00:49:09,900 --> 00:49:12,100 Ayo robohkan, lanjutkan pekerjaan kalian! 720 00:49:12,140 --> 00:49:13,780 Mana minuman Lassinya? 721 00:49:13,860 --> 00:49:16,950 Mari. - Omong kosong apa ini? - Mari kita ke sana. 722 00:49:19,490 --> 00:49:22,110 Aku dengar pemilu akan datang dan kau mencalonkan diri? 723 00:49:22,220 --> 00:49:24,620 Lalu? - Aku ingin kau menang. 724 00:49:24,700 --> 00:49:26,780 Aku akan kalah jika kau tak ingin? 725 00:49:26,860 --> 00:49:28,900 Oh tidak, Pak, lawanmu yang harus kalah. 726 00:49:29,160 --> 00:49:30,980 Di sini banyak sekali lawan anda. 727 00:49:31,110 --> 00:49:33,380 Aku tahu berurusan dengan banyak lawan. 728 00:49:33,730 --> 00:49:36,360 Tapi kali ini kau tak ada isu untuk diangkat. 729 00:49:36,430 --> 00:49:37,450 Kenapa? 730 00:49:37,600 --> 00:49:39,410 Berkat Uday Singh, tak ada isu sama sekali! 731 00:49:39,520 --> 00:49:40,820 Air ada di setiap rumah. 732 00:49:40,900 --> 00:49:42,140 Tersedia begitu kau buka keran. 733 00:49:42,220 --> 00:49:43,940 Listrik, 24 jam menyala. 734 00:49:44,020 --> 00:49:45,820 Dia bahkan tidak melupakan jalan raya. 735 00:49:45,900 --> 00:49:48,300 Dia perbaiki jalan sebelum berlubang. 736 00:49:48,510 --> 00:49:50,880 Kaum Muslim dan Hindu hidup berdamai. 737 00:49:50,990 --> 00:49:53,140 Bahkan perguruan tinggi sudah berjalan baik. 738 00:49:53,220 --> 00:49:54,700 Kau tak perlu khawatir denganku. 739 00:49:54,780 --> 00:49:56,240 Aku tahu cara mengangkat sebuah isu. 740 00:49:56,310 --> 00:49:57,450 Nyalakan apinya! 741 00:49:59,150 --> 00:50:02,860 Choudhry Sahab, isu itu ada di sana. 742 00:50:02,940 --> 00:50:04,660 Kau sendiri mengabaikannya. 743 00:50:04,740 --> 00:50:05,900 Isu apa? 744 00:50:06,300 --> 00:50:08,740 Tempat ini, Ajanta. 745 00:50:09,480 --> 00:50:10,800 Tempat tarian ini? 746 00:50:10,800 --> 00:50:12,780 Bukan hanya tarian, Pak. 747 00:50:13,050 --> 00:50:15,900 Seni, budaya dan musik. 748 00:50:15,980 --> 00:50:17,580 Ini warisan budaya negera kita. 749 00:50:17,660 --> 00:50:21,220 Apakah pertokoan akan dibangun di atas puing warisan budaya kita? 750 00:50:21,300 --> 00:50:23,460 Ini juga tanah milik negara, bukan? 751 00:50:24,300 --> 00:50:27,570 Warisan kita sedang dilabrak dan kau hanya menontonnya? 752 00:50:28,140 --> 00:50:29,450 Lassi? - Tidak! 753 00:50:29,620 --> 00:50:31,340 Silakan diminum. - Aku tidak bisa menontonnya! 754 00:50:31,570 --> 00:50:35,320 Pak, isu ada di tanganmu dan pemilu akan berlangsung. 755 00:50:35,390 --> 00:50:36,740 Biarkan layang-layang terlepas. 756 00:50:36,810 --> 00:50:38,300 Ini akan menjadi isu bagi Ajanta. 757 00:50:41,220 --> 00:50:44,380 Tapi apa yang kau inginkan? - Majnu. 758 00:50:44,460 --> 00:50:45,490 Apa? 759 00:50:52,120 --> 00:50:53,540 Diya. - Maaf? 760 00:50:53,620 --> 00:50:55,420 Diberikan, Majnu milikmu! 761 00:51:05,660 --> 00:51:07,860 Shamli menggebrak dengan ditemukannya Majnu! 762 00:51:07,940 --> 00:51:12,900 Putra Maulana akan berperan sebagai Majnu. 763 00:51:12,940 --> 00:51:18,020 Hadir untuk menghibur kalian, sang pemuda lmran Pathaan. 764 00:51:18,100 --> 00:51:23,020 Dan dia sedang mencari Laila, kekasihnya. 765 00:51:44,000 --> 00:51:47,470 Kau curang! Menantang bermain tapi curang. 766 00:51:47,540 --> 00:51:48,890 Aku curang? 767 00:51:48,890 --> 00:51:50,380 Kau berani menyangkalnya! 768 00:51:50,460 --> 00:51:52,700 Kalau perlu aku akan menghajarmu sekalian! 769 00:51:52,780 --> 00:51:54,060 Dasar anak setan! 770 00:51:54,140 --> 00:51:57,020 Apa katamu? - Telingamu akan jelas mendengar kalau kutampar. 771 00:51:57,100 --> 00:51:59,140 Dia menghina. 772 00:51:59,180 --> 00:52:01,860 Siapa yang menghina? - Bukankah dia tadi menghina? 773 00:52:01,900 --> 00:52:03,700 Tidak. 774 00:52:03,780 --> 00:52:05,020 Itu pelecehan! 775 00:52:05,100 --> 00:52:07,620 Jelas pelecehan! Dia bilang ibuku setan.. 776 00:52:07,660 --> 00:52:09,180 Memang kenyataan, bukan? 777 00:52:09,260 --> 00:52:10,980 Mungkin ini salah paham. 778 00:52:11,060 --> 00:52:13,540 Tidak mungkin pelecehan. 779 00:52:22,340 --> 00:52:23,660 Kau bermain-main Kho-kho di jalan. 780 00:52:23,730 --> 00:52:26,460 Sementara Imran sudah bermain drama di Ajanta sebagai Majnu. 781 00:52:26,670 --> 00:52:28,900 Kenapa? - Bagaimana kutahu? 782 00:52:29,020 --> 00:52:32,160 Semua gadis di Shamli berbaris antri ingin menjadi Laila-nya. 783 00:52:32,550 --> 00:52:34,750 Tak ada yang bisa menjadi Lailanya lmran. 784 00:52:34,960 --> 00:52:36,940 Akan kupatahkan hidung mereka. 785 00:52:37,090 --> 00:52:38,720 Jadi kau sangat mencintainya? 786 00:52:38,790 --> 00:52:40,200 Perlu kutunjukkan jantungku? 787 00:52:40,280 --> 00:52:42,470 Tidak, akting seperti itu takkan jalan. 788 00:52:42,540 --> 00:52:47,010 Lalu apa? - Tarian yang dibutuhkan. Laila harus tahu cara menari indah. 789 00:52:47,220 --> 00:52:48,390 Menari? 790 00:52:48,780 --> 00:52:50,940 Bahkan kutuku belum pernah menari. 791 00:52:54,270 --> 00:53:00,440 Bulbul.. Bulbul. Oh, burung Bulbul.. 792 00:53:00,580 --> 00:53:05,500 KAHI SHARM VARM MEIN CHUPI HON AISI KHUBIYAAN Di balik sikap malu dan manjamu, ada bakat yang terpendam. 793 00:53:05,500 --> 00:53:10,470 KAHI NARM GARM MEIN THAMI HON AISI KHUBIYAAN Di balik sikap lembut dan kerasmu, ada bakat terpendam. 794 00:53:10,470 --> 00:53:12,210 KAHI CHAL DHAL MEIN DABHI HUN Sesuatu yang tersembunyi di balik gaya berjalan dan busanamu. 795 00:53:12,210 --> 00:53:13,800 KAHI JOSH MOSH MEIN DIKHI HON Sesuatu yang diperlihatkan oleh tingkah lakumu yang energik. 796 00:53:13,800 --> 00:53:15,500 KAHI CHAL DHAL MEIN DABHI HUN Yang tak nampak di balik gaya berjalan dan busanamu. 797 00:53:15,500 --> 00:53:18,500 KAHI JOSH MOSH ME DHIKI AISI KHUBIYAAN Sesuatu yang tampak dari tingkah lakumu yang energik. 798 00:53:18,650 --> 00:53:21,960 ZAAMANE KO BIDA KAR DE Katakan sampai jumpa dunia, pisahkan aku dari semua. 799 00:53:21,960 --> 00:53:24,930 MUJHE SAB SE JUDA KAR DE Katakan sampai jumpa dunia, pisahkan aku dari semua. 800 00:53:24,930 --> 00:53:28,220 O DHIKHA DE HAME TERI KHUBIYAAN Ayolah, mari tunjukkan bakatmu padaku. 801 00:53:28,230 --> 00:53:33,080 O TERI KHUBIYAAN.. Ya, bakatmu itu.. bakatmu. 802 00:53:33,080 --> 00:53:36,470 O LOOT LENGE HUME TERI KHUBIYAAN Oh bakatmu itu pasti akan mencuri perhatian kami semua. 803 00:53:36,480 --> 00:53:41,330 O TERI KHUBIYAAN.. Ya, bakatmu itu.. bakatmu. 804 00:53:41,330 --> 00:53:47,680 SHOW ME YOUR JALWA.. Ayo, tunjukkan semua kemampuanmu. 805 00:53:47,690 --> 00:53:50,580 OYE CHALO CHALO SHOW ME YOUR JALWA Ayolah, Ayo tunjukkan semua kemampuanmu! 806 00:54:00,290 --> 00:54:04,970 Mendekatlah sayang, aku milikmu. 807 00:54:04,970 --> 00:54:06,030 Berikutnya! 808 00:54:06,030 --> 00:54:09,830 Majnu, jangan lepaskan ikatan rakhi ini. 809 00:54:09,830 --> 00:54:11,600 Mari Majnu, kita bermain Laila-Laila. 810 00:54:11,670 --> 00:54:18,500 Dengarkanlah aku, walau sekali ini saja. 811 00:54:18,650 --> 00:54:21,520 Majnu sayang, aku mencintaimu. 812 00:54:21,520 --> 00:54:23,580 Dag-dig-dug jantungku.. 813 00:54:24,360 --> 00:54:29,570 Aku Laila, bagaimana andai aku Lailamu? 814 00:54:29,710 --> 00:54:30,880 Laila mengerikan! 815 00:54:30,980 --> 00:54:32,290 Ya, akulah Lailamu. 816 00:54:32,290 --> 00:54:35,520 Aku Lailamu. Aku mencintaimu dan kuingin menikah denganmu. 817 00:54:37,500 --> 00:54:38,260 Baik, berikut! 818 00:54:38,260 --> 00:54:41,330 Babuji, ayolah jangan terburu-buru.(/i> 819 00:54:41,330 --> 00:54:44,270 Jantungku seperti tersambar petir. 820 00:54:47,500 --> 00:54:50,610 Mataku menyala-nyala. 821 00:54:50,610 --> 00:54:53,950 Tangan menggelayut ini tak mau terpisah. 822 00:54:56,710 --> 00:54:59,690 Babuji, ayolah jangan terburu-buru. 823 00:54:59,690 --> 00:55:02,730 Tangan menggelayut ini tak mau terpisah. 824 00:55:02,980 --> 00:55:06,070 Aku jatuh di sana-sini. 825 00:55:06,070 --> 00:55:09,540 Jatuh hati padanya di mana-mana. 826 00:55:09,540 --> 00:55:10,600 Cukup! 827 00:55:11,660 --> 00:55:12,980 Cukup. 828 00:55:13,580 --> 00:55:15,860 Aku tahu, pasti aku yang terpilih. 829 00:55:15,860 --> 00:55:18,040 Ada apa dengannya? 830 00:55:18,420 --> 00:55:20,180 Pulanglah. Bantu ibumu bikin kue di rumah. 831 00:55:20,740 --> 00:55:23,470 Bulbul.. Bulbul Oh, burung Bulbul.. 832 00:55:23,470 --> 00:55:25,350 TERI CHAMACH TERI CHAKOO Sendokmu, pisau dapurmu, gilinganmu, gelang kakimu. 833 00:55:25,350 --> 00:55:26,970 TERI BELAN TERI GHUNGROO Sendokmu, pisau dapurmu, gilinganmu, gelang kakimu. 834 00:55:26,970 --> 00:55:28,690 TERI MAMTA TERI ZEVAR Sifat keibuanmu, permatamu, wangimu, kesantunanmu. 835 00:55:28,690 --> 00:55:30,770 TERI KHUSBOO TERI TEVAR Sifat keibuanmu, permatamu, wangimu, kesantunanmu. 836 00:55:30,770 --> 00:55:33,360 Bulbul.. Bulbul Oh, burung Bulbul.. 837 00:55:33,370 --> 00:55:35,100 TERI CHAMACH TERI CHAKOO Sendokmu, pisau dapurmu, gilinganmu, gelang kakimu. 838 00:55:35,100 --> 00:55:36,850 TERI BELAN TERI GHUNGROO Sendokmu, pisau dapurmu, gilinganmu, gelang kakimu. 839 00:55:36,850 --> 00:55:36,860 TERI BELAN TERI GHUNGROO 840 00:55:36,860 --> 00:55:38,450 TERI MAMTA TERI ZEVAR Sifat keibuanmu, permatamu, wangimu, kesantunanmu. 841 00:55:38,450 --> 00:55:40,090 TERI KHUSBOO TERI TEVAR Sifat keibuanmu, permatamu, wangimu, kesantunanmu. 842 00:55:40,090 --> 00:55:41,680 TERE CHHAUKE TERE BAALE Kecekatanmu, luwesmu, bandelmu, gaya jalanmu. 843 00:55:41,680 --> 00:55:43,310 TERE NAKHRE TERE CHALE Kecekatanmu, luwesmu, bandelmu, gaya jalanmu. 844 00:55:43,380 --> 00:55:45,030 TERI NAZRON KI WOH KAALI Lingkaran hitam matamu, telingamu yang memerah. 845 00:55:45,030 --> 00:55:46,940 TERE KANO KI WOH LAALI Lingkaran hitam matamu, telingamu yang memerah. 846 00:55:46,940 --> 00:55:48,380 TERI YEDI KI WOH KHAN KHAN Bunyi gelang kakimu, rumitmu mengepang rambut. 847 00:55:48,380 --> 00:55:49,980 TERI CHOTI SE HO AN BAN Bunyi gelang kakimu, rumitmu mengepang rambut. 848 00:55:49,980 --> 00:55:51,550 TERE PALKE TERI BINDI Alis, bintik merahmu, bahasa Urdu dan Hindimu. 849 00:55:51,550 --> 00:55:53,240 TERI URDU TERI HINDI Alis, bintik merahmu, bahasa Urdu dan Hindimu. 850 00:55:53,240 --> 00:55:54,960 TERI SUDH JO HO NIRALI Kepedulianmu amat langka, kelakuanmu yang jelek. 851 00:55:54,960 --> 00:55:56,530 HARKATE WOH KAALI KAALI Kepedulianmu amat langka, kelakuanmu yang jelek. 852 00:55:56,530 --> 00:55:58,230 TERI TITHLI SE WOH BAALI Anting-antingmu mirip kupu-kupu. 853 00:55:58,230 --> 00:56:03,260 TERI BIJALI SE WOH TAALI Tepukan tanganmu yang bersuara guntur. 854 00:56:03,260 --> 00:56:06,590 ZAAMANE KO BIDA KAR DE Katakan sampai jumpa dunia, pisahkan aku dari semua. 855 00:56:06,590 --> 00:56:09,500 MUJHE SAB SE JUDA KAR DE Katakan sampai jumpa dunia, pisahkan aku dari semua. 856 00:56:09,500 --> 00:56:12,940 O DHIKHA DE HAME TERI KHUBIYAAN Ayolah, mari tunjukkan bakatmu padaku. 857 00:56:12,940 --> 00:56:17,600 O TERI KHUBIYAAN.. Ya, bakatmu itu.. bakatmu. 858 00:56:17,600 --> 00:56:21,190 O LOOT LENGE HUME TERI KHUBIYAAN Oh, bakatmu itu pasti akan mencuri perhatian kami semua. 859 00:56:21,190 --> 00:56:25,840 O TERI KHUBIYAAN.. Ya, bakatmu itu.. bakatmu. 860 00:56:25,980 --> 00:56:30,940 SHOW ME YOUR JALWA.. Ayo, tunjukkan semua kemampuanmu. 861 00:56:31,040 --> 00:56:43,940 SHOW ME YOUR JALWA.. Tunjukkan semua kemampuanmu. 862 00:56:44,090 --> 00:56:52,380 O TERI KHUBIYAAN.. Ya, bakatmu itu.. bakatmu. 863 00:56:57,760 --> 00:57:00,600 Majnu, aku sangat.. mencintaimu! 864 00:57:00,600 --> 00:57:01,800 Sudah, pergi sana! 865 00:57:01,940 --> 00:57:05,210 Main saja Khokho di jalan. Kau bukan Lailanya lmran. 866 00:57:05,210 --> 00:57:06,380 Apa? 867 00:57:06,380 --> 00:57:09,810 Sekali saja kalian kuhajar, akan pingsan sampai umur 60! 868 00:57:09,880 --> 00:57:11,370 Ampun. 869 00:57:12,220 --> 00:57:13,300 Tabrez No 1. 870 00:57:13,300 --> 00:57:15,910 Dewa Ram, jayalah sang Bima! 871 00:57:15,910 --> 00:57:17,610 Cukup, ini bukan Ramayana. Ayo. 872 00:57:17,610 --> 00:57:19,780 Aku Tabrez, adik Laila. 873 00:57:19,780 --> 00:57:21,370 Aku, Inspektur Bhinde. 874 00:57:21,370 --> 00:57:25,480 Hei Majnu, kalau kau berani dekati adikku.. 875 00:57:25,480 --> 00:57:27,430 Kata ibuku, kau sering bersama adikku.. 876 00:57:27,430 --> 00:57:28,490 Kuhajar kau! 877 00:57:28,490 --> 00:57:30,470 Menyerahlah! Aku akan.. aku.. 878 00:57:33,800 --> 00:57:35,680 Siapa lagi sebagai Tabrez? 879 00:57:35,860 --> 00:57:39,580 Sebagai calon iparmu, aku tak akan memberimu nasihat buruk. 880 00:57:39,650 --> 00:57:43,870 Kau akan jadi mayat, setidaknya asuransikan dirimu dulu. 881 00:57:43,900 --> 00:57:47,380 Asuransi apa? Kau kira bisa membunuhku? 882 00:57:47,630 --> 00:57:49,330 Aku sudah mendapat Tabrez. 883 00:57:49,380 --> 00:57:52,020 Dia? Bagaimana dia bisa memerankan Tabrez? 884 00:57:52,050 --> 00:57:55,280 Pak, aku tak butuh preman, tapi seorang saudara. 885 00:57:55,530 --> 00:57:56,700 Dia cocok sebagai Tabrez. 886 00:57:56,700 --> 00:58:02,820 SHOW ME YOUR JALWA.. Ayo tunjukkan semua kemampuanmu. 887 00:58:03,180 --> 00:58:08,210 O TERI KHUBIYAAN.. Ya, bakatmu itu.. bakatmu. 888 00:58:08,360 --> 00:58:10,030 TERI CHALE TERE DHAALE Gayamu melangkah, bentengmu, janggutmu, rambutmu. 889 00:58:10,030 --> 00:58:11,690 TERE BARCHE TERE BAALE Gayamu melangkah, bentengmu, janggutmu, rambutmu. 890 00:58:11,690 --> 00:58:13,320 TERE GUSSE TERE JALVE Kegusaranmu, wibawamu, perbuatanmu, pijakanmu. 891 00:58:13,320 --> 00:58:15,340 TERI KISE TERE TALVE Kegusaranmu, wibawamu, perbuatanmu, pijakanmu. 892 00:58:15,340 --> 00:58:18,350 Bulbul.. BulbulL Oh, burung Bulbul.. 893 00:58:18,350 --> 00:58:19,960 TERI CHALE TERE DHAALE Gayamu melangkah, bentengmu, janggutmu, rambutmu. 894 00:58:19,960 --> 00:58:21,610 TERE BARCHE TERE BAALE Gayamu melangkah, bentengmu, janggutmu, rambutmu. 895 00:58:21,610 --> 00:58:23,250 TERE GUSSE TERE JALVE Kegusaranmu, wibawamu, perbuatanmu, pijakanmu. 896 00:58:23,250 --> 00:58:24,780 TERI KISE TERE TALVE Kegusaranmu, wibawamu, perbuatanmu, pijakanmu. 897 00:58:24,780 --> 00:58:26,590 TERE JOSHO KO JUNOON Hasrat dan keinginanmu, darahmu yang mudah mendidih. 898 00:58:26,590 --> 00:58:28,060 TERE HOLE HOLE KHOON Hasrat dan keinginanmu, darahmu yang mudah mendidih. 899 00:58:28,070 --> 00:58:29,890 TERE UKHDE SE ANDAAZ Gayamu sangatlah alami, rahasia yang kau pendam di hati. 900 00:58:29,890 --> 00:58:31,360 TERE SENE KE WOH RAAZ Gayamu sangatlah alami, rahasia yang kau pendam di hati. 901 00:58:31,360 --> 00:58:33,120 TERI MOOCHO KI WOH SHANE Otot yang kau banggakan, kisahmu melegenda. 902 00:58:33,120 --> 00:58:34,750 TERE KISSE JANE MAANE Otot yang kau banggakan, kisahmu melegenda. 903 00:58:34,760 --> 00:58:36,410 TERI WOH DHOBI PACHHAAD Kekuatan tangan besimu, matamu hijau ada uang. 904 00:58:36,410 --> 00:58:37,980 TERE NOTO KI PAHAAD Kekuatan tangan besimu, matamu hijau ada uang. 905 00:58:37,980 --> 00:58:39,640 TERE KISSE TERE NAGME Ceritamu, puisimu, rasa berbagimu, semua mimpimu. 906 00:58:39,640 --> 00:58:41,280 TERE HISSE TERE SAPNE Ceritamu, puisimu, rasa berbagimu, semua mimpimu. 907 00:58:41,280 --> 00:58:42,930 TERE AGLE TERE PECHLE Mimpi masa depan dan lalumu yang terputus di tidurmu. 908 00:58:42,930 --> 00:58:44,750 SO GAYE AARMAN JO NIKLE Mimpi masa depan dan lalumu yang terputus di tidurmu. 909 00:58:44,750 --> 00:58:47,900 SO GAYE AARMAN JO NIKLE Semua mimpi yang terputus di tidurmu. 910 00:58:47,900 --> 00:58:51,330 ZAAMANE KO BIDA KAR DE Katakan sampai jumpa dunia, pisahkan aku dari semua. 911 00:58:51,330 --> 00:58:54,280 MUJHE SAB SE JUDA KAR DE Katakan sampai jumpa dunia, pisahkan aku dari semua. 912 00:58:54,280 --> 00:58:57,590 O DHIKHA DE HAME TERI KHUBIYAAN Ayolah, mari tunjukkan bakatmu padaku. 913 00:58:57,610 --> 00:59:02,430 O TERI KHUBIYAAN.. Ya, bakatmu itu.. bakatmu. 914 00:59:02,500 --> 00:59:05,870 O LOOT LENGE HUME TERI KHUBIYAAN Oh bakatmu itu pasti akan mencuri perhatian kami. 915 00:59:05,870 --> 00:59:10,620 O TERI KHUBIYAAN.. Ya, bakatmu itu.. bakatmu. 916 00:59:10,660 --> 00:59:22,070 SHOW ME YOUR JALWA.. Tunjukkan semua kemampuanmu. 917 00:59:22,350 --> 00:59:29,150 Mari tunjukkan bakatmu padaku. 918 00:59:29,580 --> 00:59:40,820 Bagaimana orang bisa mendapat cinta yang dicarinya? 919 00:59:40,990 --> 00:59:52,050 Aku berharap bunga tapi duri yang kudapat. 920 00:59:59,450 --> 01:00:04,450 Pergelangan tanganku berbunyi 9 gelang. 921 01:00:15,820 --> 01:00:17,660 Hei, apa yang kau lakukan? 922 01:00:18,310 --> 01:00:20,640 Dia ingin menjadi ibu Laila. 923 01:00:20,720 --> 01:00:23,590 Benarkah? Kau mau memerankan ibu Laila? 924 01:00:24,440 --> 01:00:25,500 Ah, tidak! 925 01:00:25,500 --> 01:00:27,780 Dia main bagus. - Memang. 926 01:00:27,780 --> 01:00:29,610 Benarkah katamu? 927 01:00:30,210 --> 01:00:32,940 Aku.. bisakah memerankannya? 928 01:00:32,940 --> 01:00:34,340 Kenapa tidak? 929 01:00:34,340 --> 01:00:35,460 Ya! 930 01:00:35,710 --> 01:00:37,540 Tunggu dulu! 931 01:00:37,690 --> 01:00:39,250 Apa yang kau lakukan di rumahku? 932 01:00:39,670 --> 01:00:41,380 Dia tak boleh memerankan ibu Laila manapun! 933 01:00:41,860 --> 01:00:42,660 Kenapa? 934 01:00:42,790 --> 01:00:44,990 Kenapa? Sebab ini perintahku. 935 01:00:45,130 --> 01:00:48,000 Kau tahu, aku pejabat pemerintah yang memiliki wibawa. 936 01:00:48,110 --> 01:00:51,580 Jika istriku bermain di sebuah drama, di kantor aku bisa ditertawakan orang! 937 01:00:51,650 --> 01:00:57,220 Dia benar. Jika aku bermain di drama, wibawanya akan hilang. 938 01:00:57,660 --> 01:01:00,760 Jika aku bermain di jalan, ia akan kehilangan wibawanya. 939 01:01:00,940 --> 01:01:04,270 Jika aku makan sembarangan di pasar, ia akan kehilangan wibawanya. 940 01:01:04,690 --> 01:01:08,020 Bahkan kalau aku bernafas, ia akan kehilangan wibawanya. 941 01:01:08,170 --> 01:01:09,940 Karena hanya dua orang yang menghuni rumah kami. 942 01:01:10,040 --> 01:01:11,780 Dia dan kewibawaanya. 943 01:01:12,520 --> 01:01:16,990 Dan aku? Aku cuma berkas lain di hidupnya. 944 01:01:17,270 --> 01:01:19,790 Yang bisa ia buka dan tutup semau dia. 945 01:01:20,570 --> 01:01:24,250 Hidupku sangat membosankan. 946 01:01:24,330 --> 01:01:29,320 Karena aku menikah dengan orang paling membosankan di dunia. 947 01:01:49,950 --> 01:01:52,180 Maaf. - Tak apa. 948 01:01:52,390 --> 01:01:54,020 Aku harus membicarakan sesuatu padamu. 949 01:01:55,190 --> 01:01:57,350 Kejadian tadi di rumahku itu karena kau.. 950 01:01:57,710 --> 01:01:59,520 Tidak, biarkan aku bicara. 951 01:02:01,320 --> 01:02:05,330 Karena kau, baru kali ini istriku menolak menuruti perintahku. 952 01:02:08,870 --> 01:02:10,980 Untuk pertama kali dalam 10 tahun.. 953 01:02:13,760 --> 01:02:19,290 ..semua orang akhirnya tahu, pernikahan kami tidaklah baik-baik saja. 954 01:02:22,300 --> 01:02:25,490 Untuk pertama kalinya dalam hidupku.. 955 01:02:26,450 --> 01:02:31,020 ..istriku menyebutku sebagai pria paling membosankan di dunia. 956 01:02:32,290 --> 01:02:34,700 Semua itu karena kau. 957 01:02:34,990 --> 01:02:36,190 Aku minta maaf. 958 01:02:36,190 --> 01:02:37,470 Oh, tidak. 959 01:02:38,990 --> 01:02:40,270 Itu benar adanya. 960 01:02:41,860 --> 01:02:43,500 Aku memang orang yang membosankan. 961 01:02:46,680 --> 01:02:48,990 Tapi aku tak ingin terus menjadi pria yang membosankan. 962 01:02:49,620 --> 01:02:52,420 Terutama di depan istriku. 963 01:02:53,490 --> 01:02:59,230 Jadi.. aku datang ingin melamar pekerjaan di pentas budayamu. 964 01:03:00,570 --> 01:03:03,660 Kau mengatakan ada lowongan yang masih kosong. 965 01:03:05,430 --> 01:03:09,940 Bantulah aku merubah diri agar tidak membosankan di mata istriku. 966 01:03:11,170 --> 01:03:13,780 Aku mohon padamu dengan segala kerendahan hati. 967 01:03:14,470 --> 01:03:21,160 Apabila aku diijinkan bergabung denganmu tanpa sepengetahuan istriku.. 968 01:03:21,690 --> 01:03:24,390 ..maka aku akan.. 969 01:03:26,410 --> 01:03:28,620 Cukup bantulah menyelamatkan pernikahanku. 970 01:03:29,740 --> 01:03:33,180 Aku juga akan menyatakannya secara tertulis. 971 01:03:36,400 --> 01:03:37,430 Kenapa tidak? 972 01:03:37,640 --> 01:03:39,130 Terima kasih.... 973 01:03:49,200 --> 01:03:51,680 Toko ditutup, tapi gerbangnya terbuka. 974 01:03:52,240 --> 01:03:54,190 Maka suruh putrimu menutup gerbang! 975 01:03:54,970 --> 01:03:56,000 Apa harus aku? 976 01:03:56,000 --> 01:03:58,410 Laila, Laila? 977 01:03:58,840 --> 01:04:01,100 Tak ada Laila satu pun di seluruh Shamli? 978 01:04:01,920 --> 01:04:03,400 Bagaimana dengan ayah Laila? 979 01:04:03,510 --> 01:04:05,780 Bagaimana kalau Khalifa yang berjenggot itu? 980 01:04:05,890 --> 01:04:07,000 Siapa? Dari teater Parsi? 981 01:04:07,080 --> 01:04:08,800 Ya. - Tidak. 982 01:04:09,750 --> 01:04:11,630 Laila tidak ada, ibu Laila ada, 983 01:04:11,630 --> 01:04:12,650 Ayah Laila tak ada.. 984 01:04:12,650 --> 01:04:15,490 Ayah Laila jangan kau cemaskan. 985 01:04:15,720 --> 01:04:18,390 Masalah itu sudah kupecahkan. 986 01:04:18,600 --> 01:04:21,480 Aku takkan membiarkanmu berjuang sendirian. 987 01:04:21,730 --> 01:04:25,770 Sebagai pemeran ayah Laila, inilah aku Chaudhry Om Singh. 988 01:04:26,330 --> 01:04:29,560 Jangan repot Tn. Chaudhry. Kami akan menemukannya. 989 01:04:29,640 --> 01:04:31,360 Bukankah kalian sudah menemukannya? 990 01:04:31,440 --> 01:04:33,560 Ya, kenapa kita harus mencarinya? 991 01:04:34,440 --> 01:04:37,180 Sempurna Tn. Chaudhry. Sempurna. 992 01:04:37,180 --> 01:04:40,720 Majnu, lihatlah! 993 01:04:40,720 --> 01:04:44,160 Kau akan menyadari cinta Laila. Kau akan tertusuk olehnya! 994 01:04:44,410 --> 01:04:46,460 Ogah! - Ya, kenapa? 995 01:04:46,530 --> 01:04:50,220 Kau tuli? Aku tak ingin cintamu.. pergilah! 996 01:04:50,860 --> 01:04:53,080 Jika dia tidak cinta, kenapa dia harus berpura-pura? 997 01:04:53,270 --> 01:04:55,500 Dia lagi? Kenapa tak ada yang mencegahnya? 998 01:04:55,600 --> 01:04:57,550 Siapa yang bisa mencegahnya? 999 01:04:58,690 --> 01:05:00,640 Awas ini! - Ayo, kau pulanglah! 1000 01:05:00,710 --> 01:05:03,330 Dengar, kau tak bisa memerankan Laila. Pulanglah. 1001 01:05:03,470 --> 01:05:04,530 Kenapa tidak? 1002 01:05:04,570 --> 01:05:06,770 Karena kau memang tak bisa itu. 1003 01:05:06,820 --> 01:05:09,020 Kenapa? Aku sudah berusaha. 1004 01:05:09,060 --> 01:05:10,310 Aku sudah berlatih semuanya. 1005 01:05:10,560 --> 01:05:13,290 Dengarkan, ini bukan soal latihan. 1006 01:05:13,460 --> 01:05:16,300 Apa yang kami cari dari Laila, itu tak ada di dalam dirimu. 1007 01:05:16,380 --> 01:05:17,340 Pergilah. 1008 01:05:17,420 --> 01:05:20,500 Apa maksudmu Bu, boleh aku tahu apa yang kau cari? 1009 01:05:20,580 --> 01:05:21,980 Aku akan menampilkannya. 1010 01:05:22,000 --> 01:05:24,240 Apa yang akan kau tampikan? 1011 01:05:24,240 --> 01:05:24,270 Kau sudah berkaca diri? Apa yang akan kau tampikan? 1012 01:05:24,270 --> 01:05:25,440 Kau sudah berkaca diri? 1013 01:05:25,580 --> 01:05:28,240 Kau tak tahu cara berdialog, berjalan, menari atau menyanyi? 1014 01:05:28,420 --> 01:05:30,440 Dari sudut mana kau tampak seperti Laila? 1015 01:05:30,580 --> 01:05:32,740 Beraninya kau pikir bisa memerankan Laila? 1016 01:05:34,870 --> 01:05:36,420 Beraninya aku? 1017 01:05:37,100 --> 01:05:40,040 Jadi kau yang memutuskan siapa yang bisa melakukan ini-itu? 1018 01:05:40,220 --> 01:05:42,420 Semua keputusan ada di tanganmu! 1019 01:05:42,950 --> 01:05:45,110 Tak peduli jika seseorang akan hidup atau mati? 1020 01:05:46,000 --> 01:05:49,220 Meskipun ada yang mati karena mencintai seseorang? 1021 01:05:51,450 --> 01:05:53,100 Tolong, ambilkan air minum. 1022 01:05:53,180 --> 01:05:55,920 Berdirilah! Ayo, berdiri! 1023 01:05:57,800 --> 01:06:00,380 Ikutlah, coba katakan. 1024 01:06:01,160 --> 01:06:03,130 Kenapa kau begitu ingin memerankan Laila? 1025 01:06:04,140 --> 01:06:06,860 Jika aku tidak begitu, orang lain yang akan melakukannya. 1026 01:06:07,120 --> 01:06:10,860 Jika orang lain yang memerankannya, Imran akan jatuh cinta padanya. 1027 01:06:10,940 --> 01:06:12,540 Lalu aku harus bagaimana? 1028 01:06:12,650 --> 01:06:15,550 Hanya berakting sebagai Laila, dia takkan jatuh cinta padanya. 1029 01:06:15,690 --> 01:06:17,260 Jika dia jatuh cinta? 1030 01:06:18,000 --> 01:06:19,620 Kau sungguh sangat mencintainya? 1031 01:06:20,090 --> 01:06:22,140 Aku mencintainya lebih dariku sendiri. 1032 01:06:22,460 --> 01:06:24,060 Da sudah tahu? 1033 01:06:24,100 --> 01:06:26,220 Bagaimana mungkin dia tahu? Dia hanya seekor keledai. 1034 01:06:27,000 --> 01:06:28,340 Mesti kubilang padanya? 1035 01:06:28,410 --> 01:06:30,980 Jangan, aku nanti bisa semaput. 1036 01:06:31,140 --> 01:06:35,430 Hei, tak ingin memberitahunya tapi kau cinta padanya. Apa bisa terjadi? 1037 01:06:35,640 --> 01:06:37,860 Itu yang membuatku bingung dan terjebak di sini. 1038 01:06:38,370 --> 01:06:42,020 Begitu, kau kemari agar dapat keluar dari kebingungan itu? 1039 01:06:42,100 --> 01:06:45,700 Ya, bagaimana lagi? 1040 01:06:46,590 --> 01:06:48,740 Aku juga pernah terjebak dalam kebingungan sepertimu. 1041 01:06:49,430 --> 01:06:50,740 Kau tahu apa yang kulakukan? 1042 01:06:50,850 --> 01:06:53,110 Apa? - Sama seperti yang kau lakukan! 1043 01:06:53,220 --> 01:06:55,620 Kulakukan yang terbaik dan lupakan semuanya. 1044 01:06:56,580 --> 01:06:58,680 Kau bisa melakukannya dengan gigih? 1045 01:07:00,260 --> 01:07:03,140 Maksudmu bermain di drama itu? 1046 01:07:03,850 --> 01:07:05,730 Kau harus bekerja keras. 1047 01:07:05,940 --> 01:07:07,820 Hei, aku hanya tahu kerja keras. 1048 01:07:07,900 --> 01:07:10,050 Aku memang tidak berotak cerdas. 1049 01:07:10,200 --> 01:07:12,140 Apakah kau akan menyerah di tengah jalan? 1050 01:07:12,920 --> 01:07:15,650 Orang yang telanjur cinta tak akan patah semangat. 1051 01:07:16,330 --> 01:07:18,910 Kau tahu apa yang menjadi ciri khas Laila? - Apa? 1052 01:07:18,980 --> 01:07:20,740 Ini, keberaniannya. 1053 01:07:24,940 --> 01:07:27,740 Hadirilah, besok tepat jam 11 siang! 1054 01:07:27,780 --> 01:07:33,020 Semua aktor pemeran kisah Laila dan Majnu akan diperkenalkan. 1055 01:07:33,060 --> 01:07:39,700 Saksikan artis anda dari kalangan sendiri, yang dipersembahkan Teater Ajanta. 1056 01:07:40,460 --> 01:07:45,700 Dan air dingin tersedia gratis. Gratis! 1057 01:07:46,550 --> 01:07:51,830 Aku tak ingin ada keributan di sini! Kau awasi bagian sana. 1058 01:07:55,630 --> 01:07:57,750 30 hari sebelumnya sudah kusampaikan.. 1059 01:07:57,930 --> 01:08:00,840 ..bahwa warga Shamli mempunyai darah seni. 1060 01:08:00,840 --> 01:08:02,220 Hei, katakan halo! 1061 01:08:02,820 --> 01:08:04,630 Dan aku tidak salah. 1062 01:08:05,150 --> 01:08:06,970 Orang-orang yang terpilih dari kalian.. 1063 01:08:07,070 --> 01:08:08,740 ..adalah warga di sini juga. 1064 01:08:08,810 --> 01:08:13,560 Tim utama untuk drama Laila Majnu dari Shamli telah terbentuk. 1065 01:08:14,500 --> 01:08:15,680 Inilah mereka.. 1066 01:08:15,830 --> 01:08:17,390 ..hadir untuk anda. 1067 01:08:29,580 --> 01:08:30,780 Lmran Pathan. 1068 01:08:32,840 --> 01:08:34,360 Anokhi.. Anokhi Lal. 1069 01:08:34,360 --> 01:08:35,950 Kalau dia bisa kenapa kita tidak? 1070 01:08:35,950 --> 01:08:37,410 Ya, aku juga tak menyukai gadis itu. 1071 01:08:40,240 --> 01:08:41,340 Suchin Mehta. 1072 01:08:41,340 --> 01:08:43,540 Aku mencintaimu, Suchin. 1073 01:08:43,820 --> 01:08:45,950 Tuan Jojer. 1074 01:08:46,410 --> 01:08:47,610 Mohan Sharma. 1075 01:08:47,720 --> 01:08:49,600 Dasar keledai. 1076 01:08:49,920 --> 01:08:50,980 Naytu Gee. 1077 01:08:52,890 --> 01:08:56,580 Dan favorit kalian, Chaudry Om Singh. 1078 01:09:00,260 --> 01:09:02,500 Hei, dia harusnya mengirim ini ke Kargil. 1079 01:09:02,530 --> 01:09:07,640 Tapi kenapa? - Kita tak perlu berjuang, musuh akan mati ketawa melihatnya. 1080 01:09:08,060 --> 01:09:10,290 Harap tenang! 1081 01:09:11,360 --> 01:09:14,400 Dhakurain ternyata pasukan homo.. 1082 01:09:14,580 --> 01:09:15,860 Tolong kalian tertib.. 1083 01:09:17,310 --> 01:09:19,100 Kau mau ke mana? 1084 01:09:19,650 --> 01:09:21,390 Dengar.. jangan ribut.. 1085 01:09:26,980 --> 01:09:29,040 Aku bisa mati rasa. 1086 01:09:40,490 --> 01:09:45,980 Aku.. sungguh kagum! 1087 01:09:46,900 --> 01:09:48,140 Terima kasih Raja Saab. 1088 01:09:48,420 --> 01:09:49,810 Selamat! 1089 01:09:49,980 --> 01:09:52,360 Kau sudah sampai di kamp basis pendakian gunung Everest. 1090 01:09:52,600 --> 01:09:54,520 Tapi kini jalan tersulit ada di depan. 1091 01:09:54,840 --> 01:09:56,110 Apa kau tahu? 1092 01:09:56,610 --> 01:09:59,340 Aku buta arah untuk sampai ke sini. 1093 01:09:59,520 --> 01:10:03,520 Tapi dari sini, jalan itu bisa kutempuh dengan mata tertutup. 1094 01:10:05,120 --> 01:10:09,080 Waktumu untuk menempuhnya tinggal 30 hari. 1095 01:10:09,150 --> 01:10:12,270 Kau yang harus menghadiri pentas itu 30 hari lagi, Raja Saab. 1096 01:10:12,380 --> 01:10:14,200 Setengah dari kota ini masih melawanmu. 1097 01:10:14,320 --> 01:10:15,640 Dan setengahnya bersamaku. 1098 01:10:15,820 --> 01:10:17,480 Semoga beruntung. 1099 01:10:17,590 --> 01:10:19,600 Mungkin kau jangan bilang semoga beruntung.. 1100 01:10:20,030 --> 01:10:21,450 ..sebab keberuntungan itu selalu terjadi. 1101 01:10:21,740 --> 01:10:23,080 Benarkah? 1102 01:10:40,200 --> 01:10:41,790 Bagaimana ini akan terwujud dalam 30 hari? 1103 01:10:45,510 --> 01:10:46,720 Aku tak tahu. 1104 01:11:02,140 --> 01:11:04,610 Hari ini adalah hari pertama latihan, Kakek. 1105 01:11:05,340 --> 01:11:07,490 Entah berapa orang akan mengikutinya? 1106 01:11:08,120 --> 01:11:09,680 Tapi apa pedulimu? 1107 01:11:10,600 --> 01:11:14,820 Kau menontonnya dari atas sana. Apakah kau kini dalam kedamaian? 1108 01:11:14,930 --> 01:11:18,010 Kau tinggalkan semua ini padaku. 1109 01:11:18,140 --> 01:11:20,340 Semua orang di sini menginginkan leherku. 1110 01:11:21,800 --> 01:11:23,040 Siapa yang menyertaiku? 1111 01:11:25,130 --> 01:11:26,340 Kau? 1112 01:11:27,290 --> 01:11:29,000 Kau bersamaku, Kakek? 1113 01:11:29,000 --> 01:11:30,380 Aku? 1114 01:11:33,140 --> 01:11:36,120 Teh ini milikmu, begitu pula aku. 1115 01:11:36,690 --> 01:11:39,700 Diya, aku bersamamu. 1116 01:11:40,020 --> 01:11:41,750 Mohan, aku.. - Biarkan aku bicara dulu. 1117 01:11:42,070 --> 01:11:43,990 Phuu sudah tua. 1118 01:11:44,910 --> 01:11:48,060 Diya, entah kau berada di sini, benar atau salah.. 1119 01:11:48,630 --> 01:11:50,720 ..demi kepentingan Shamli atau tidak.. 1120 01:11:51,820 --> 01:11:53,980 ..bagiku itu baik atau buruk.. 1121 01:11:54,580 --> 01:11:57,660 ..tapi kau di sini, aku akan terus bersamamu. 1122 01:11:57,910 --> 01:12:00,780 Terima kasih, Mohan. - Sudahlah. 1123 01:12:01,850 --> 01:12:04,290 Bahasa Inggrisku terbata-bata.. 1124 01:12:04,400 --> 01:12:08,220 ..tapi masih ada jalan panjang untuk belajar daripada tidak sama sekali. 1125 01:12:11,270 --> 01:12:16,380 Mohan, atas kejadian masa lalu, kita tak pernah membicarakannya. 1126 01:12:17,260 --> 01:12:19,280 Aku belum sempat meminta maaf padamu. 1127 01:12:19,420 --> 01:12:21,970 Semuanya terjadi begitu cepat. 1128 01:12:23,460 --> 01:12:28,280 Tanpa mempedulikan itu, kau masih tetap mendukungku seperti dulu. 1129 01:12:29,420 --> 01:12:31,150 Orang seperti apa kau ini? 1130 01:12:31,290 --> 01:12:32,960 Aku.. - Tidak. 1131 01:12:33,850 --> 01:12:40,190 Saat ini banyak yang kau harus kerjakan, jadi kita akan sering bertemu. 1132 01:12:42,780 --> 01:12:45,360 Apa yang terjadi dengan Diya Gee di sana? 1133 01:12:45,400 --> 01:12:48,060 Tak ada yang bisa terjadi tanpamu, Tn. Chaudry. 1134 01:12:48,910 --> 01:12:52,200 Laila dan Majnu.. 1135 01:12:52,200 --> 01:12:56,860 Ada kisah cinta apa sehingga dunia tak pernah melupakannya? 1136 01:12:57,340 --> 01:12:58,760 Siapa yang mengetahui jawabannya? 1137 01:12:59,010 --> 01:13:00,600 Kurasa mereka bodoh sekali. 1138 01:13:01,490 --> 01:13:04,750 Siapa yang mau mati untuk orang lain? Benar? 1139 01:13:04,920 --> 01:13:05,950 Salah! 1140 01:13:06,020 --> 01:13:07,940 Hari ini, orang juga mati demi cinta. 1141 01:13:08,080 --> 01:13:09,710 Jika cinta itu sama. 1142 01:13:10,060 --> 01:13:13,490 Jadi Majnu, kau bersedia mati demi orang yang kau cintai? 1143 01:13:13,500 --> 01:13:15,020 Aku mungkin bisa membunuh deminya, bukan? 1144 01:13:15,130 --> 01:13:17,220 Aku mungkin bisa mati, bukan? 1145 01:13:17,260 --> 01:13:21,050 Aku tahu kau bisa, itu sebabnya kau Laila. 1146 01:13:22,570 --> 01:13:24,950 Aku bisa mati juga karena tak tahu bahasa Inggris. 1147 01:13:26,980 --> 01:13:29,740 Mereka pertama kali bertemu di madrasah. 1148 01:13:29,900 --> 01:13:32,740 Laila berumur 5 tahun dan Majnu 7 tahun. 1149 01:13:32,920 --> 01:13:37,310 Ketika pertengkaran kecil kian tumbuh menjadi cinta, mereka belum menyadarinya. 1150 01:13:37,490 --> 01:13:43,410 Cinta bisa tumbuh kapan, di mana atau dengan siapa, tak ada yang tahu. 1151 01:13:43,910 --> 01:13:46,140 Jadi Laila dan Majnu saling jatuh cinta.. 1152 01:13:46,140 --> 01:13:49,900 ..dan ketika sang guru menghukum Majnu dengan tongkat, Laila juga terluka. 1153 01:13:50,140 --> 01:13:53,550 Dan ketika para orangtua mengetahui kabar itu, terjadi kehebohan. 1154 01:13:54,250 --> 01:14:00,310 Yah, itu perbuatan tak pantas sebagai murid tanpa sepengetahuan orangtua. 1155 01:14:00,530 --> 01:14:04,820 Karena itu orangtua melarang mereka ke sekolah dan mengurungnya di rumah. 1156 01:14:04,940 --> 01:14:08,820 Oh, kasihan anak-anak itu menjadi hancur seperti bunga layu. 1157 01:14:08,940 --> 01:14:13,920 Kau sebagai Ibu Laila, bisa rasakan penderitaan anaknya. 1158 01:14:14,210 --> 01:14:18,140 Tapi suamimu, Pak Chaudhry ini. Martabatmu pasti akan tercoreng. 1159 01:14:18,490 --> 01:14:21,290 Putrimu harus lupakan semua cinta itu, kalau tidak apa kata dunia? 1160 01:14:21,420 --> 01:14:25,700 Apa tindakanmu? - Aku akan menampar dan mengurungnya. 1161 01:14:25,940 --> 01:14:29,980 Tanpa makanan, tanpa apa pun sampai Laila kembali normal. 1162 01:14:30,360 --> 01:14:35,080 Tepat sekali. Kau pisahkan Laila dan Majnu. 1163 01:14:35,220 --> 01:14:39,330 Itulah yang terjadi, sampai putramu Tabrez datang membelamu. 1164 01:14:40,150 --> 01:14:43,800 Oh, tidak. Kenapa aku harus ikut terlibat dengan mereka? 1165 01:14:44,290 --> 01:14:48,050 Kau sebagai kakak harus ikut menjaga nama baik keluarga. 1166 01:14:51,800 --> 01:14:52,940 Begitu. 1167 01:14:53,430 --> 01:14:57,690 Laila dan Majnu bukan tersakiti oleh orang lain, tapi keluarganya sendiri. 1168 01:14:58,500 --> 01:15:00,910 Lalu apa yang mereka lakukan? 1169 01:15:01,050 --> 01:15:04,310 Kalian akan tahu nantinya. Ceritanya cukup untuk hari ini. 1170 01:15:04,490 --> 01:15:07,040 Hanya itu? Kedengarannya mudah. 1171 01:15:07,180 --> 01:15:11,400 Baiklah semua, kita pulang sekarang, besok datang lagi tepat waktu. 1172 01:15:11,540 --> 01:15:12,680 Kita bisa pulang? 1173 01:15:12,820 --> 01:15:14,170 Kau tak ingin menari? 1174 01:15:14,590 --> 01:15:15,510 Apa? 1175 01:15:15,620 --> 01:15:19,840 Tuan Chaudry, musik dan tarian harus kita pentaskan untuk kisah Laila-Majnu itu! 1176 01:15:19,840 --> 01:15:23,140 Akting di kisah ini dipentaskan dalam bentuk tarian dari Shamli 1177 01:15:23,140 --> 01:15:24,460 Kau bercanda? 1178 01:15:24,620 --> 01:15:27,800 Aku tidak bercanda tapi kau. 1179 01:15:27,920 --> 01:15:31,340 Kalian semua belum ada yang pernah menari. 1180 01:15:31,340 --> 01:15:36,070 Oh tidak, aku sudah menari sejak kecil, katakan kau ingin apa dariku? 1181 01:15:36,210 --> 01:15:37,340 Aerobik. 1182 01:15:37,340 --> 01:15:42,690 1,2,3,4,5,6,7,8! 1183 01:15:42,690 --> 01:15:45,320 Ayo ikuti! Lakukan semuanya! 1184 01:15:49,780 --> 01:15:53,150 Apa yang kau lakukan, Anokhi? Bukan begitu caranya! 1185 01:15:53,220 --> 01:15:56,580 Tangan diangkat dan kaki menyamping, oke? 1186 01:15:58,980 --> 01:16:00,690 Jangan disentak. 1187 01:16:01,080 --> 01:16:03,740 Yang lembut. 1188 01:16:03,990 --> 01:16:07,220 Chojar Saab, yang luwes. 1189 01:16:14,020 --> 01:16:15,010 Ada apa denganmu, Majnu? 1190 01:16:15,330 --> 01:16:19,050 Sudah kubilang, lebih baik aku mati daripada menari. 1191 01:16:19,160 --> 01:16:21,740 Kau pikir mereka itu sedang menari? 1192 01:16:22,390 --> 01:16:23,690 Matilah sana! 1193 01:16:23,690 --> 01:16:24,790 Ini cukup, Nyonya! 1194 01:16:24,790 --> 01:16:28,690 Ada apa, Nak? Ayo, menari. Menarilah! 1195 01:16:52,290 --> 01:16:53,250 Apa-apaan kau ini! 1196 01:16:53,250 --> 01:16:56,010 Anjing dan kucing tak seburuk mereka. 1197 01:17:14,100 --> 01:17:18,520 Kau aneh sekali, Jalebi. 1198 01:17:18,970 --> 01:17:25,110 Selama bertahun-tahun kau Jalebi, terus mengutuki wanita itu.. 1199 01:17:25,110 --> 01:17:29,410 ..dan sekarang kau ikut menari satu panggung dengannya? 1200 01:17:30,140 --> 01:17:36,590 Apa kau ingat, dia sudah menyakiti hati dan menghinamu? 1201 01:17:36,740 --> 01:17:39,740 Pentas ini bukan untuknya tapi Shamli. Coba dimengerti. 1202 01:17:39,860 --> 01:17:45,450 Mengerti apa? Kau tetap saja Jalebi! 1203 01:17:45,760 --> 01:17:51,900 Ayo katakan, aku adalah Jalebi. 1204 01:17:51,900 --> 01:17:58,290 Sudah jelas di Laila Majnu, dia ini Devdas. 1205 01:17:58,440 --> 01:18:01,380 Dasar pemabuk! Itu urusanku! 1206 01:18:01,800 --> 01:18:04,160 Seisi kota ini pemikirannya picik. 1207 01:18:04,420 --> 01:18:07,570 Picik 1208 01:18:07,770 --> 01:18:12,280 Coba bayangkan, aku akan menjalani hotel kecil itu.. 1209 01:18:12,390 --> 01:18:17,580 ..dia akan memasak dan aku akan melayani para pelanggan.. 1210 01:18:18,420 --> 01:18:25,280 ..aku akan merasa bahagia di dunia kecilku sendiri. 1211 01:18:26,140 --> 01:18:29,160 Diya akan menjadi saudari iparmu. 1212 01:18:29,160 --> 01:18:32,730 Dan apa lagi yang dibutuhkan dalam hidup? Apa menurutmu? 1213 01:18:33,140 --> 01:18:35,450 Menurutku? - Ya, katakan! 1214 01:18:35,710 --> 01:18:37,760 Kau masih tetap Jalebi! 1215 01:18:42,060 --> 01:18:47,510 Kalian yang di belakang! Jangan kira orang tak akan menontonmu menari. 1216 01:18:50,780 --> 01:18:53,740 Apa itu? - Peringkat saat ini. 1217 01:18:54,530 --> 01:18:56,840 Kenapa kau tertarik dengan itu, Tn. Mehta? 1218 01:18:56,940 --> 01:18:59,090 Peringkatku.. atau peringkat publik? 1219 01:18:59,090 --> 01:19:02,980 Maksudmu, upaya kita untuk Laila Majnu, kemungkinan akan menyusut? 1220 01:19:02,980 --> 01:19:05,750 Jadi pikirmu akan banyak kemajuan? -Tidak.. 1221 01:19:05,750 --> 01:19:09,050 Baik, nona-nona. Ayo goyang! - Nona? 1222 01:19:09,260 --> 01:19:11,150 ..5,6,7,8! 1223 01:19:11,250 --> 01:19:12,560 Inggrismu bagus, Nak. 1224 01:19:26,820 --> 01:19:28,180 Apa yang kau lakukan? 1225 01:19:28,390 --> 01:19:29,650 Kau juga apa? 1226 01:19:29,650 --> 01:19:31,800 Aku menyuruhmu menjauh dariku. 1227 01:19:31,850 --> 01:19:35,000 Kalau aku menjauh, bagaimana kita bisa menyatu? - Aku tak mau menyatu! 1228 01:19:35,100 --> 01:19:38,870 Sebentar! Laila Majnu, kau tahu masalah kalian? 1229 01:19:38,980 --> 01:19:41,500 Kalian belum menyatu dalam menari. 1230 01:19:41,600 --> 01:19:43,490 Kami tak mungkin menyatukan otak! 1231 01:19:43,490 --> 01:19:45,370 Tapi kau bisa menyatukan hati. 1232 01:19:45,430 --> 01:19:47,050 Sekarang, ayo. 1233 01:19:48,730 --> 01:19:50,510 Kau merasakan sesuatu? 1234 01:19:50,930 --> 01:19:54,020 Aku bukan idiot, itu denyut nadinya. 1235 01:19:57,060 --> 01:19:58,480 Hei, dia juga berdenyut. 1236 01:19:58,580 --> 01:20:01,620 Rasakan denyutnya ketika kalian berdansa. Ayo! 1237 01:20:01,830 --> 01:20:05,920 ..5,6,7,8. Kiri kanan kiri putar! 1238 01:20:05,920 --> 01:20:09,700 Kanan kiri kanan putar! Cukup bagus! 1239 01:20:09,850 --> 01:20:12,630 Mulai hari ini kalian harus bersama-sama. 1240 01:20:12,630 --> 01:20:16,720 Menari, makan, datang dan pergi bersama. 1241 01:20:16,720 --> 01:20:19,550 Aku tak mau terus bersama-sama, rumahku jauh dari rumahnya. 1242 01:20:19,600 --> 01:20:20,600 Cuma beda dua rumah. 1243 01:20:20,650 --> 01:20:22,900 Menjelang malam, kalian pulang sama-sama. Itu saja. 1244 01:20:23,010 --> 01:20:26,990 Nyonya, ini bukan Amerika, tapi Shamli! Kami bisa dilempari batu di jalan! 1245 01:20:27,100 --> 01:20:29,400 Maka lewatlah jalan yang sepi. 1246 01:20:32,390 --> 01:20:34,330 Ayo! - Enyahlah! 1247 01:20:34,590 --> 01:20:36,110 Bu?! 1248 01:20:40,620 --> 01:20:43,350 Ayolah gandeng aku atau kita takkan berhasil. 1249 01:20:43,400 --> 01:20:47,120 Jangan belingsatan, kita cuma disuruh pulang sama-sama ke rumahmu. 1250 01:20:47,170 --> 01:20:48,270 Kita memang diharuskan tetap bersama. 1251 01:20:48,270 --> 01:20:50,790 Jadi aku harus bagaimana, menggendongmu atau apa? 1252 01:20:50,950 --> 01:20:52,570 Aku tak keberatan. 1253 01:20:54,460 --> 01:20:55,930 Hanya bercanda. 1254 01:20:59,490 --> 01:21:02,690 Apa lagi? - Aku butuh denyut nadimu, mau tahu sebentar. 1255 01:21:02,690 --> 01:21:04,660 Pergi. - Sebentar saja! 1256 01:21:04,790 --> 01:21:07,560 Lepaskan tanganku. - Ayolah. 1257 01:21:09,290 --> 01:21:12,750 Kau sialan.. Mau kutampar mulutmu! 1258 01:21:12,960 --> 01:21:14,800 Sudah 3 hari kau mirip lintah menempelku! 1259 01:21:14,800 --> 01:21:16,740 Memegang tanganku.. suruh ini dan itu! 1260 01:21:16,840 --> 01:21:21,140 Kau tak punya otak? Aku tak mau melakukan ini, mengerti? 1261 01:21:22,240 --> 01:21:27,010 Mulai besok, aku hanya mengerjakan instruksi latihannya saja! 1262 01:21:27,590 --> 01:21:31,150 Awas kalau menyentuhku dengan tangan dekilmu! 1263 01:21:49,740 --> 01:21:52,640 Diya, bangun. Ada yang kemari ingin menemuimu. 1264 01:21:52,750 --> 01:21:56,260 Pagi begini? - Coba temui. - Siapa? 1265 01:22:03,910 --> 01:22:05,430 Ada masalah apa? 1266 01:22:05,960 --> 01:22:08,680 Dia bahkan tak peduli untuk menyentuhku. 1267 01:22:08,840 --> 01:22:11,770 Kenapa ia harus peduli padamu? 1268 01:22:12,040 --> 01:22:13,980 Bukankah aku mencintainya? 1269 01:22:14,190 --> 01:22:16,860 Kau mencintainya, apa dia harus mencintaimu juga? 1270 01:22:17,070 --> 01:22:18,900 Kenapa tidak? 1271 01:22:19,320 --> 01:22:22,150 Kau pernah bercermin? - Cermin? 1272 01:22:22,150 --> 01:22:26,740 Rambutmu berantakan seperti mie. Cepat rapikan ke belakang. 1273 01:22:27,130 --> 01:22:32,690 Dan apa-apaan ini, kain kedodoran? Mirip kucing bulukan mau datang. 1274 01:22:33,630 --> 01:22:35,940 Dan kau selalu melompat ke pelukannya. 1275 01:22:36,150 --> 01:22:37,720 Aku tak melakukan itu. 1276 01:22:37,830 --> 01:22:45,320 Jangan bohong. Pria paling benci wanita yang terus menempeli mereka. 1277 01:22:45,320 --> 01:22:46,840 Benarkah? - Ya. 1278 01:22:46,950 --> 01:22:50,300 Makin sering kau mengejarnya, makin jauh dia akan lari. 1279 01:22:50,410 --> 01:22:51,560 Tapi kenapa? 1280 01:22:51,560 --> 01:22:54,070 Dia akan kabur.. Pria memang begitu. 1281 01:22:54,230 --> 01:22:55,540 Mereka tolol sekali. 1282 01:22:55,590 --> 01:23:00,150 Ya, sudah bawaan mereka. Mulai hari ini kau menjauhlah darinya. 1283 01:23:00,260 --> 01:23:02,670 Seberapa jauh? - Teh dulu. 1284 01:23:09,800 --> 01:23:13,360 Kau jangan bicara dengannya sampai dia dulu yang bicara. 1285 01:23:13,360 --> 01:23:14,670 Dia takkan pernah bicara. 1286 01:23:14,730 --> 01:23:18,030 Dia akan bicara, hanya kalau kau tidak bicara dengannya. 1287 01:23:18,290 --> 01:23:20,910 Apakah Laila melakukan hal sama pada Majnu? - Ya! 1288 01:23:21,020 --> 01:23:25,840 Majnu seorang pria juga. Dia berusaha keras untuk mengesankan Laila. 1289 01:23:25,940 --> 01:23:28,670 Aku akan begitu, supaya dia berusaha keras padaku di depan orang-orang! 1290 01:23:28,670 --> 01:23:30,450 Kau ini.. 1291 01:23:31,400 --> 01:23:36,640 Sudah kubilang, cari Laila yang lain. Aku tak bisa lakukan semua ini. 1292 01:23:37,210 --> 01:23:41,250 Kalau dia mencintai, cintai aku dengan benar. Atau pergilah ke neraka. 1293 01:23:41,350 --> 01:23:46,910 Anokhi.. ingat apa yang kau bilang? - Tidak! 1294 01:23:47,070 --> 01:23:48,690 Di tengah jalan, kau tak akan patah semangat. 1295 01:23:48,750 --> 01:23:52,050 Yang tak kusangka, di tengah jalan anjing gila akan mengejarku! 1296 01:23:52,100 --> 01:23:53,830 Kau bilang atau tidak? 1297 01:23:54,670 --> 01:23:56,560 Ya, aku bilang itu. 1298 01:23:57,130 --> 01:24:00,010 Kau tahu kenapa lmran belum menjadi Majnu? 1299 01:24:00,220 --> 01:24:01,270 Kenapa? 1300 01:24:01,590 --> 01:24:04,310 Karena kau belum menjadi Laila. 1301 01:24:04,650 --> 01:24:09,550 Menjadi Laila, Anokhi.. yang selalu ia dambakan untuk menyapanya. 1302 01:24:09,820 --> 01:24:11,650 Dengan begitu, ia akan menjadi Majnu. 1303 01:24:12,490 --> 01:24:14,740 Cinta sungguh tugas yang sulit. 1304 01:24:14,900 --> 01:24:17,630 Jika kau anggap itu tugas, tentulah sulit. 1305 01:24:17,780 --> 01:24:21,920 Tapi sebagai bentuk cinta, tentulah mudah. 1306 01:24:22,550 --> 01:24:24,440 Apakah cintamu juga seperti itu? 1307 01:24:25,910 --> 01:24:30,150 Tidak, aku dulu juga sepertimu. 1308 01:24:30,150 --> 01:24:33,380 Saat itu aku belum temukan Diya manapun. 1309 01:24:33,510 --> 01:24:35,660 Tapi kini aku temukan Diya. 1310 01:24:36,710 --> 01:24:41,790 HULCUL HUI ZARA SHOR HUA. Terdengar gemerisik, suara-suara bising. 1311 01:24:41,950 --> 01:24:46,880 DIL CHOR HUA TERI ORE HUA Hati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu. 1312 01:24:46,980 --> 01:24:52,120 HULCUL HUI ZARA SHOR HUA. Terdengar gemerisik, suara-suara bising. 1313 01:24:52,120 --> 01:24:57,990 DIL CHOR HUA TERI ORE HUA Hati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu. 1314 01:24:57,990 --> 01:25:02,650 AISI CHALE JAB HAWA Sepanjang angin berhembus lembut. 1315 01:25:03,080 --> 01:25:07,660 ISHQ HUA HI HUA Cinta kita akan terus bersemi dan terjalin. 1316 01:25:07,680 --> 01:25:13,060 AISI CHALE JAB HAWA Sepanjang angin berhembus lembut. 1317 01:25:13,070 --> 01:25:17,660 ISHQ HUA HI HUA Cinta kita akan terus bersemi dan terjalin. 1318 01:25:17,850 --> 01:25:22,140 HULCUL HUI ZARA SHOR HUA. Terdengar gemerisik, suara-suara bising. 1319 01:25:22,900 --> 01:25:27,200 DIL CHOR HUA TERI ORE HUA Hati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu. 1320 01:25:28,100 --> 01:25:32,230 HULCUL HUI ZARA SHOR HUA. Terdengar gemerisik, suara-suara bising. 1321 01:25:33,200 --> 01:25:38,660 DIL CHOR HUA TERI ORE HUA Hati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu. 1322 01:25:39,010 --> 01:25:43,820 AISI CHALE JAB HAWA Sepanjang angin berhembus lembut. 1323 01:25:44,150 --> 01:25:48,790 ISHQ HUA HI HUA Cinta kita akan terus bersemi dan terjalin. 1324 01:25:49,230 --> 01:25:54,050 AISI CHALE JAB HAWA Sepanjang angin berhembus lembut. 1325 01:25:54,390 --> 01:25:58,370 ISHQ HUA HI HUA Cinta kita akan terus bersemi dan terjalin. 1326 01:25:58,370 --> 01:26:05,130 ISHQ HUA HAAYE Cinta kita sudah terjalin. 1327 01:26:05,130 --> 01:26:10,940 ISHQ HUA HAAYAEIN Cinta kita sudah terjalin. 1328 01:26:19,820 --> 01:26:24,850 PALKO SE HOTON TAK JO RAH NIKALTI HAI Dari mata turun ke bibir, jalan itu sudah terbuka. 1329 01:26:24,870 --> 01:26:29,480 GUZARE NA WAHAN SE YEH TERI GALTI HAI Itu salahmu sendiri, andaikan kau mengelak menempuhnya. 1330 01:26:29,480 --> 01:26:36,660 HO.. PALKO SE HOTON TAK JO RAH NIKALTI HAI Oh, dari mata turun ke bibir, jalan itu sudah terbentang. 1331 01:26:40,240 --> 01:26:44,480 REHTE HAIN ABB HUM WAHAN Selamanya kita hidup untuk menempuhnya. 1332 01:26:45,510 --> 01:26:49,660 ISHQ HUA HI HUA Cinta kita akan terus bersemi dan terjalin. 1333 01:26:50,230 --> 01:26:55,490 AISI CHALE JAB HAWA Sepanjang angin berhembus lembut. 1334 01:26:55,950 --> 01:27:00,530 ISHQ HUA HI HUA Cinta kita akan terus bersemi dan terjalin. 1335 01:27:01,560 --> 01:27:06,550 HULCUL HUI ZARA SHOR HUA Terdengar gemerisik, suara-suara bising. 1336 01:27:06,550 --> 01:27:11,660 DIL CHOR HUA TERI ORE HUA Hati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu. 1337 01:27:26,160 --> 01:27:31,070 ISHQ HUA.. Cinta kita sudah terjalin. 1338 01:27:31,210 --> 01:27:36,660 KADMO KO SAMBHALE NAZARO KA KYA KAREIN Andai kujaga langkahku, bagaimanakah pandanganku? 1339 01:27:36,660 --> 01:27:41,660 NAZRO KO SAMBHALE TO DIL KA KYA KAREIN Andai kujaga pandanganku, bagaimanakah hatiku? 1340 01:27:41,670 --> 01:27:49,470 KADMO KO SAMBHALE NAZARO KA KYA KAREIN Andai kujaga langkahku, bagaimanakah pandanganku? 1341 01:27:51,690 --> 01:27:56,720 DIL KO SAMBHALE ZUBAAN, ISHQ HUA HI HUA Hati kita sudah terjagakan oleh janji-janji yang terucap lidah. 1342 01:27:57,000 --> 01:28:01,310 DIL KO SAMBHALE ZUBAAN, ISHQ HUA HI HUA Cinta kita akan terus bersemi dan terjalin. 1343 01:28:02,100 --> 01:28:07,290 AISI CHALE JAB HAWA Sepanjang angin berhembus lembut. 1344 01:28:07,480 --> 01:28:11,780 ISHQ HUA HI HUA Cinta kita akan terus bersemi dan terjalin. 1345 01:28:11,990 --> 01:28:16,220 HULCUL HUI ZARA SHOR HUA Terdengar gemerisik, suara-suara bising. 1346 01:28:16,980 --> 01:28:21,990 DIL CHOR HUA TERI ORE HUA Hati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu. 1347 01:28:22,140 --> 01:28:26,660 HULCUL HUI ZARA SHOR HUA Terdengar gemerisik, suara-suara bising. 1348 01:28:27,300 --> 01:28:31,520 DIL CHOR HUA TERI ORE HUA Hati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu. 1349 01:28:31,520 --> 01:28:37,660 ISHQ HUA.. Cinta kita sudah terjalin. 1350 01:28:38,130 --> 01:28:43,660 ISHQ HUA.. Cinta kita sudah terjalin. 1351 01:28:53,160 --> 01:28:59,170 Aku ingin sekali belajar bermain ini, tapi bisnis memupus minatku untuk berkembang. 1352 01:28:59,180 --> 01:29:03,490 Mulailah belajar, bisnis kini sudah siap. Perusahaanmu tengah membangun mal. 1353 01:29:03,490 --> 01:29:11,360 Kudengar sebaliknya, kau janjikan sesuatu padaku tapi kini berubah? 1354 01:29:11,540 --> 01:29:15,630 Bukan aku yang menjanjikan tapi pemerintah, Tn. Farooq. 1355 01:29:15,910 --> 01:29:19,480 Jika mal bisa berdiri di tempat Ajanta, perusahaanmu yang akan membangunnya. 1356 01:29:19,710 --> 01:29:22,550 Jika bisa berdiri? Bagaimana kalau tak bisa? 1357 01:29:24,310 --> 01:29:26,010 Kau pikir tak akan bisa berdiri? 1358 01:29:26,120 --> 01:29:28,730 Tidak, kurasa mal itu harus berdiri. 1359 01:29:29,130 --> 01:29:33,550 Kau si pemilik, yang memutuskan itu berdiri atau tidak. 1360 01:29:34,010 --> 01:29:38,030 Aku bukan pemilik tapi MP, Tn. Farooq. Ada sedikit perbedaan. 1361 01:29:38,490 --> 01:29:43,540 Tapi sebagai MP, kurasa berdirinya mal itu akan sangat diminati warga Shamli. 1362 01:29:44,680 --> 01:29:47,850 Lalu isu soal Laila Majnu ini? 1363 01:29:48,070 --> 01:29:51,360 Tn. Farooq, kau kira seorang wanita dari Amerika yang kemari.. 1364 01:29:51,360 --> 01:29:54,200 ..berencana menggelar tarian akan mempengaruhi pemerintah? 1365 01:29:54,600 --> 01:29:57,380 Maka kau mungkin melebih-lebihkannya atau kau meremehkan aku. 1366 01:29:57,490 --> 01:30:03,900 Tak ada maksud meremehkanmu, lantaran aku ingin mengajukan tawaran padamu. 1367 01:30:05,660 --> 01:30:07,990 Tawaran? - Keinginan kita sama. 1368 01:30:07,990 --> 01:30:14,910 Kau ingin mal berdiri dan aku ingin membangunnya. Mari kita bekerja sama. 1369 01:30:16,270 --> 01:30:21,770 Dunia sudah berubah, aku ditawari berbagi tanah leluhurku sendiri. 1370 01:30:23,080 --> 01:30:33,060 Oh, tidak. Bukan itu maksudku. Memangnya siapa aku menawarkan pembagian? 1371 01:30:33,800 --> 01:30:38,110 Maksudku, mari kita bekerja sama. 1372 01:30:41,120 --> 01:30:44,920 Jika aku telah menyinggungmu, maka aku akan menarik diri. 1373 01:30:46,920 --> 01:30:51,890 Aku takkan melupakan janjiku padamu atau pada mereka. 1374 01:30:52,120 --> 01:30:56,830 Shamli butuh Ajanta atau pusat belanja, biar warga yang memutuskan. 1375 01:30:57,000 --> 01:31:00,120 Dan keputusan warga akan menjadi keputusan pemerintah. 1376 01:31:00,520 --> 01:31:05,570 Kalau kau mendengarku, biarkan saja, persoalan ini tinggal 15 hari. 1377 01:31:05,850 --> 01:31:11,130 Pentas tarian itu akan digelar, kau juga perlu bersenang-senang. 1378 01:31:12,370 --> 01:31:20,880 Atau jika kau lebih suka membeli sesuatu.. belilah pasir, batubata, kalau perlu. 1379 01:31:23,660 --> 01:31:25,820 Kau salah memahami hal ini. 1380 01:31:25,930 --> 01:31:30,810 Membenahi sesuatu yang salah sudah diajarkan pada kami sejak masih kecil. 1381 01:31:35,410 --> 01:31:36,940 Kau ingin belajar golf? 1382 01:31:37,110 --> 01:31:44,650 Ya, aku juga ingin belajar ini. Kelihatannya mudah, tapi lain waktu saja. Terima kasih. 1383 01:31:51,350 --> 01:31:53,560 Pikirnya ini kerajaan kakeknya!? 1384 01:31:57,870 --> 01:32:00,590 Mari, makan dulu sekarang. 1385 01:32:01,560 --> 01:32:07,340 Hidupnya hanya mengandalkan warisan kakeknya dan dia berlagak mengajariku? 1386 01:32:08,710 --> 01:32:14,830 Dia tak tahu, pentingnya pengusaha sepertiku? Pengusaha sekarang penguasa dunia! 1387 01:32:16,250 --> 01:32:18,350 Farooq, mereka adalah orang-orang besar. 1388 01:32:18,410 --> 01:32:23,120 Apa yang besar? Siapa mereka? Apa yang dikerjakannya? 1389 01:32:25,040 --> 01:32:30,830 Kami setidaknya mengerjakan sesuatu dengan jalan membangun. 1390 01:32:32,760 --> 01:32:35,140 Kini aku perlu izin warga untuk membangun mal? 1391 01:32:39,230 --> 01:32:40,930 Warga ingin mal itu berdiri. 1392 01:32:40,930 --> 01:32:43,370 Kalau mereka tak ingin, apa mal takkan berdiri? 1393 01:32:43,370 --> 01:32:46,430 Aku harus berbisnis menuruti kemauan warga? 1394 01:32:46,770 --> 01:32:51,880 Mal itu akan berdiri di sana! Najma, apapun yang terjadi. 1395 01:32:56,250 --> 01:33:03,450 Dengar Najma.. kau takkan menolak permintaanku, bukan? 1396 01:33:03,720 --> 01:33:04,960 Tak akan. 1397 01:33:07,930 --> 01:33:12,700 Kau mau membantuku satu hal? - Ya, apapun itu. 1398 01:33:44,030 --> 01:33:46,370 Luar biasa, kawan-kawan! 1399 01:33:46,510 --> 01:33:48,290 Hari ini berjalan sangat baik. 1400 01:33:48,380 --> 01:33:51,050 Apa analisamu hari ini, Tn. Mado? 1401 01:33:51,260 --> 01:33:52,820 90 dari 100. 1402 01:33:57,070 --> 01:33:58,770 Mari kita pulang. 1403 01:33:59,130 --> 01:34:02,250 Istriku bisa curiga kalau aku.. - Kerja lembur? 1404 01:34:05,930 --> 01:34:11,460 Mau kemana kalian? Kalian berdua harus berlatih 2 jam lagi. Ayo, cepat. 1405 01:34:17,910 --> 01:34:20,110 Ayo cepat, seluruh Ajanta harus sudah dibereskan. - Ya, Bu. 1406 01:34:21,770 --> 01:34:24,570 Dokter, pasangan di baris kedua buruk sekali. 1407 01:34:24,690 --> 01:34:27,300 Mereka latihan malam-malam dan tidur kalau siang. 1408 01:34:27,300 --> 01:34:28,370 Kau tangani itu. 1409 01:34:28,680 --> 01:34:31,160 Tuan Mehta, bagaimana dengan kostumnya? 1410 01:34:31,200 --> 01:34:35,700 55% sudah siap. Jangan kuatir Diya Gee, biar kuurus itu. 1411 01:34:35,740 --> 01:34:39,740 Jangan kuatir, aku akan suruh Anokhi untuk membantu penjahitnya. 1412 01:34:39,850 --> 01:34:42,010 Oh tidak. Dia masih harus belajar tariannya. 1413 01:34:42,010 --> 01:34:43,000 Aku akan membantu penjahitnya. 1414 01:34:45,020 --> 01:34:50,530 Ini cerita yang sungguh aneh. Aku belum bisa memahami Majnu. 1415 01:34:52,330 --> 01:34:59,410 Apakah ini kisah nyata, bagaimana seseorang jatuh cinta.. jatuh begitu saja. 1416 01:35:00,150 --> 01:35:05,290 Hanya orang-orang paling beruntung jatuh dalam percintaaan. 1417 01:35:06,180 --> 01:35:12,020 Omong kosong! Aku tak percaya itu, semuanya bacaan dari buku. 1418 01:35:12,480 --> 01:35:14,040 Bagaimana orang bisa gila dalam cinta? 1419 01:35:14,040 --> 01:35:15,570 Kenapa? 1420 01:35:15,970 --> 01:35:18,810 Kenapa, apa? Menempel pada seseorang tanpa peduli. 1421 01:35:19,080 --> 01:35:22,120 Menggelikan, dia berduka ketika kau menangis. 1422 01:35:22,340 --> 01:35:25,330 Dia terluka ketika kau menderita, dia sakit ketika kau terkena musibah. 1423 01:35:25,530 --> 01:35:26,730 Omong kosong apa itu? 1424 01:35:27,440 --> 01:35:28,400 Itulah cinta. 1425 01:35:30,130 --> 01:35:33,530 Kenapa tata cahayanya aneh sekali, siapa orang ini? 1426 01:35:33,530 --> 01:35:37,260 Itu Mehmood Miya, dia ahlinya tata cahaya di Shamli untuk acara perkawinan. 1427 01:35:37,400 --> 01:35:41,050 Jangan ngawur, Dokter, kita tak butuh tata cahaya perkawinan. Ramleela, sini! 1428 01:35:41,050 --> 01:35:48,130 Anokhi, kalian gadis bodoh sekali. Menyetujui apa pun itu. 1429 01:35:48,450 --> 01:35:49,370 Kau tak setuju? 1430 01:35:50,400 --> 01:35:54,730 Baik, kau jelaskan padaku. Apa itu cinta? 1431 01:35:55,770 --> 01:35:58,910 Apa itu cinta? Hanya cinta! 1432 01:35:59,080 --> 01:36:01,180 Silakan minum teh bagi yang lembur. 1433 01:36:09,180 --> 01:36:17,260 Kau dengarkan.. sampaikan isi hatimu saat itu juga atau semua akan berlalu. 1434 01:36:18,400 --> 01:36:22,120 Dan yang tersisa hanya cangkir dan angan-angan di tangan. 1435 01:36:22,970 --> 01:36:31,300 Jika ada perasaan di hati, utarakan saat itu juga atau kau akan merusak drama. 1436 01:36:33,050 --> 01:36:37,890 Mudah mendapatkan banyak gadis, tapi Laila tidak. 1437 01:36:42,770 --> 01:36:44,940 Semua pria di sini seperti Majnu. 1438 01:36:46,850 --> 01:36:48,050 Kecuali aku. 1439 01:36:53,210 --> 01:36:55,930 Salam Tn. Farooq, salam! 1440 01:36:56,250 --> 01:36:58,410 Tn. Chaundry? Kukira, kau kini membuangku. 1441 01:36:58,480 --> 01:37:01,950 Tidak, Tn. Farooq. Membuangmu bisa membuatku terbunuh di kota ini. 1442 01:37:02,730 --> 01:37:07,330 Tn. Farooq, silakan menghadiri pentas kami di Ajanta, 2 hari lagi. 1443 01:37:07,410 --> 01:37:08,860 Oh ya, mari. 1444 01:37:10,070 --> 01:37:13,170 Najma, ini Tn. Chaundry. - Salam. 1445 01:37:13,890 --> 01:37:15,880 Jadi, apa katamu tentang Ajanta? 1446 01:37:16,020 --> 01:37:20,170 Kami kabarkan bahwa pentas itu kini sudah siap kami adakan. 1447 01:37:20,290 --> 01:37:23,890 Ya, pentas itu mulai dibicarakan di mana-mana. 1448 01:37:23,890 --> 01:37:28,070 Tapi Najma tahu sesuatu tentang Diya. Mereka dulu teman baik. 1449 01:37:28,170 --> 01:37:30,480 Menurutnya.. kau bilang apa? 1450 01:37:31,010 --> 01:37:37,130 Jangan disembunyikan. Dia apa dulunya, seorang artis atau apalah? 1451 01:37:38,370 --> 01:37:41,430 Sebenarnya Diya, orang yang keras kepala. 1452 01:37:42,050 --> 01:37:45,430 Bicaralah terus terang, semua di sini kawan kita. 1453 01:37:46,640 --> 01:37:48,270 Dia tak pernah mendengarkan orang. 1454 01:37:49,120 --> 01:37:52,480 Dia seorang artis berjiwa bebas, tapi dia kelewatan bebas. 1455 01:37:52,700 --> 01:37:55,450 Mulanya dia bersama pria bule dari Amerika. 1456 01:37:55,670 --> 01:37:58,330 Kemudian ia kabur tanpa memberitahu ayah-ibunya. 1457 01:37:58,440 --> 01:38:02,510 Ya, kami sudah dengar cerita itu tapi apakah itu benar, Najma? 1458 01:38:03,260 --> 01:38:12,970 Ya, perbuatan Diya memang buruk. Karena malu, orangtuanya terpaksa pindah kota. 1459 01:38:13,640 --> 01:38:15,160 Bayangkan itu. 1460 01:38:16,580 --> 01:38:20,300 Dan katamu, kau hendak mengajak anak-anak ke pentas itu? Aneh. 1461 01:38:20,340 --> 01:38:24,200 Entah ada apa nanti di sana? Bagiku, Laila Majnu adalah drama yang menarik. 1462 01:38:24,270 --> 01:38:27,710 Kau terlalu dini memainkan kartu Ajanta. 1463 01:38:27,920 --> 01:38:33,060 Jika ini kartu As-mu, kau menang satu putaran. Kalau tidak, kau habis. 1464 01:38:33,130 --> 01:38:35,860 Semua warga mendukung Ajanta, Tn. Farooq. 1465 01:38:36,920 --> 01:38:40,040 Mereka juga bisa menentangnya, kalau kita menggerakkan mereka. 1466 01:38:40,150 --> 01:38:43,730 Jangan mencampur bisnis dengan politik, Tn. Farooq. Itu tidak adil. 1467 01:38:43,760 --> 01:38:49,220 Baik, mari kita mencampur politik dengan bisnis. Berapa yang kau minta? 1468 01:38:49,290 --> 01:38:50,430 Kau bicara apa? 1469 01:38:51,350 --> 01:38:57,050 Aku pengusaha, yang tak mau tunda waktu. Apapun bisa terjadi dalam 2 hari. 1470 01:38:58,360 --> 01:38:59,850 Maksudnya? 1471 01:39:00,410 --> 01:39:06,230 Maksudnya, kau dan orang-orangmu bubarlah dari situ dan cegah lainnya pergi ke sana. 1472 01:39:06,370 --> 01:39:07,750 Itu tak bisa dilakukan. 1473 01:39:09,950 --> 01:39:12,400 Kalau 20 lakh? - Tidak. 1474 01:39:12,650 --> 01:39:15,050 30 lakh? - Sama sekali tidak! 1475 01:39:17,750 --> 01:39:20,050 Kalau 40 lakh? 1476 01:39:20,440 --> 01:39:25,090 Dengar, Tn. Farooq, jangan memaksaku melakukan kejelekan. 1477 01:39:25,090 --> 01:39:31,970 Baik, lupakanlah. Diskusi ini selesai. Sudahlah, bagaimana kabarmu kini? 1478 01:39:34,230 --> 01:39:35,610 Kalau 50 lakh, setuju! 1479 01:39:45,610 --> 01:39:48,050 Ayo, cepat mulai. Diya pasti datang setelah membeli kostum. 1480 01:39:48,150 --> 01:39:50,530 Mulailah Laila Majnu, kita lakukan sekali lagi. 1481 01:39:50,650 --> 01:39:53,040 Di mana, Tn. Chaudry? 1482 01:39:53,190 --> 01:39:54,890 Bindu Gee juga menghilang. 1483 01:39:55,100 --> 01:39:56,840 Sudahlah, kita mulai saja. 1484 01:39:57,330 --> 01:40:00,950 Laila, Majnu, Tn. Mohan Chodhar. Ayo mulai! 1485 01:40:02,220 --> 01:40:08,320 Hancurkan semuanya! Cukup sudah, semua omong kosong ini! 1486 01:40:08,530 --> 01:40:10,090 Ayo Nak, pergi! 1487 01:40:13,950 --> 01:40:16,150 Ayo Nak, drama sudah selesai. 1488 01:40:16,150 --> 01:40:18,770 Kau bicara apa, Tn. Chaudry? - Apa maksudmu? 1489 01:40:19,090 --> 01:40:24,190 Kau sesatkan muda-mudi dengan drama tak bermutu. Aku takkan biarkan ini terjadi. 1490 01:40:24,330 --> 01:40:29,830 Ayo, bereskan semua ini! Kau lihat apa? Tampar dia! 1491 01:40:29,930 --> 01:40:32,130 Pialang dari kota mau menari di depan kita? 1492 01:40:33,860 --> 01:40:35,360 Ini tidak benar, Tn. Chaudry. 1493 01:40:35,440 --> 01:40:39,430 Kau, si Majnu.. Aku bilang drama sudah selesai. 1494 01:40:39,480 --> 01:40:47,730 Inilah hidup, bukan drama! Aku kini sudah menyadarinya. 1495 01:40:47,850 --> 01:40:51,150 Kau sudah sakit jiwa, dasar keledai! 1496 01:40:51,200 --> 01:40:57,410 Kau yang gila, Pak! Permainan politik apa ini, kau tinggalkan kami sendirian? 1497 01:40:59,380 --> 01:41:04,860 Ayo, sini! - Aku tak mau. Aku sudah cukup denganmu. 1498 01:41:39,690 --> 01:41:49,290 Menyingkir darinya! Lepaskan dia, minggir! 1499 01:42:32,160 --> 01:42:36,980 Hari ini aksi Laila luar biasa, dia seperti Ratu dari Jhansi. 1500 01:42:37,110 --> 01:42:41,400 Ketika Imran dikeroyok, dia terjang mereka. Kusangka mereka akan dibunuhnya. 1501 01:42:41,560 --> 01:42:44,560 Karena dia Laila, yang harus melindungi Majnu. 1502 01:42:44,790 --> 01:42:48,590 Jika pentas harus dilanjut, bagaimana kita mengatasi aksi seperti tadi? 1503 01:42:48,800 --> 01:42:56,750 Jangan tunda lagi, waktu kita sempit. Menurutku ini sudah berakhir. 1504 01:42:56,870 --> 01:43:00,430 Lihat saja bagaimana Tn. Chaudry, mendadak berubah! 1505 01:43:00,680 --> 01:43:06,400 Aku tahu kenapa dia berubah! Ia bukan berubah, tapi menjual diri. 1506 01:43:07,020 --> 01:43:09,760 Tn. Farooq sudah membelinya 50 lakh! 1507 01:43:09,840 --> 01:43:11,000 Apa! - Keparat! 1508 01:43:11,030 --> 01:43:15,310 Mal itu ingin dia bangun demi harga diri dan bisnisnya. 1509 01:43:15,430 --> 01:43:17,350 Mereka tak ingin Ajanta beroperasi lagi. 1510 01:43:17,630 --> 01:43:18,530 Bedebah yang rakus! 1511 01:43:18,640 --> 01:43:23,140 Ia dan anak buah Chaudry mendorong warga kota untuk melawan Diya Didi. 1512 01:43:23,190 --> 01:43:25,360 Memangnya mereka bodoh? Apa bicaranya akan dipercaya? 1513 01:43:25,470 --> 01:43:30,120 Tidak, bukan mereka tapi Najma Bibiji yang bicara. - Apa? Bicara apa dia? 1514 01:43:30,150 --> 01:43:33,570 Lebih baik kau tak usah mendengarnya. - Tapi Najma teman kecil Diya? 1515 01:43:56,150 --> 01:43:58,430 Ini untukmu Najma. 1516 01:44:00,810 --> 01:44:12,150 Kau sendirian telah mengembalikan apa yang nyaris hilang dariku.. 1517 01:44:12,820 --> 01:44:22,030 Hanya Tuhan yang tahu, bagaimana aku bisa memilikimu? Kau hadiah tak ternilai untukku. 1518 01:44:30,520 --> 01:44:33,360 Ya, Tn. Chaudry. Ada kabar apa? 1519 01:44:33,780 --> 01:44:36,550 Bagaimana, sudah ketemu siapa pun? 1520 01:44:36,700 --> 01:44:38,740 Semua warga kota sudah dibusukkan hatinya. 1521 01:44:38,740 --> 01:44:43,010 Mereka yang kudatangi, tak cuma menolak datang ke pentas Laila Majnu.. 1522 01:44:43,010 --> 01:44:45,470 ..mereka malah melarangku pergi ke Ajanta. 1523 01:44:45,630 --> 01:44:48,090 Najma, pembohong yang merusak itu. 1524 01:44:48,320 --> 01:44:51,480 Anak buah Chaudry muncul mengacau, siapa akan mengajak orang-orang? 1525 01:44:51,580 --> 01:44:52,770 Aku saja! - Tidak! 1526 01:44:53,180 --> 01:44:59,110 Tidak ada yang pergi, kau benar. Jangan mimpi jika tak akan terwujud. 1527 01:44:59,710 --> 01:45:03,900 Siapa aku, menjadi martir kota ini? 1528 01:45:04,880 --> 01:45:10,000 Orang bilang, setelah pentas aku harus kembali ke Amerika. Baik jika begitu. 1529 01:45:10,470 --> 01:45:14,560 Jadi, tak adil bila aku tinggalkan kalian hidup dalam badai di sini. 1530 01:45:15,850 --> 01:45:21,080 Jika kalian tetap mendukungku, Shamli akan menyulitkanmu. 1531 01:45:21,880 --> 01:45:25,990 Oleh sebab itu, aku takkan memaksa siapa pun.. 1532 01:45:26,720 --> 01:45:30,030 ..jika ada yang ingin mengundurkan diri, kalian dipersilakan. 1533 01:45:31,660 --> 01:45:33,310 Aku tak akan menahan kalian sama sekali. 1534 01:45:33,990 --> 01:45:35,230 Aku tak akan pergi. 1535 01:45:35,590 --> 01:45:37,350 Siapa pun yang meninggalkanmu, dia brengsek! 1536 01:45:37,390 --> 01:45:41,270 Kurasa, orang-orang tak akan mundur. Diya Gee, mari kita mulai latihannya. 1537 01:45:41,430 --> 01:45:43,150 Tapi siapa yang akan menjadi ibu Laila? 1538 01:45:43,350 --> 01:45:44,510 Aku.. 1539 01:45:47,750 --> 01:46:02,750 Memang tak sepantasnya aku berada di sini, tetapi ini persoalan antara aku dan Diya. 1540 01:46:08,470 --> 01:46:10,670 Aku mestinya sudah menduga, apa yang akan terjadi. 1541 01:46:11,200 --> 01:46:18,070 Apa atau di mana aku pernah katakan itu, tak akan kusangkal. 1542 01:46:19,170 --> 01:46:23,670 Apa pun yang kau dengar, itu benar. 1543 01:46:25,090 --> 01:46:32,830 Kau Diya, yang selalu berani dan aku hanyalah pengecut 1544 01:46:34,340 --> 01:46:39,270 Kuhabiskan seluruh hidupku demi menyenangkan hati orang lain. 1545 01:46:41,600 --> 01:46:46,740 Pada hati seseorang yang telah menyerahkan hatinya untuk bisnis. 1546 01:46:48,150 --> 01:46:57,900 Tapi Diya, saat aku menyadari ini, semua kegelisahan hatiku lenyap. 1547 01:47:01,310 --> 01:47:08,290 Sudah bertahun-tahun lamanya, aku pernah menari dan menjalani hidup. 1548 01:47:10,660 --> 01:47:14,560 Ajari aku untuk menari lagi, Diya. 1549 01:47:16,610 --> 01:47:19,170 Ajari aku untuk menjalani hidup lagi. 1550 01:47:30,860 --> 01:47:32,950 Kini teman terbaikku besertaku. 1551 01:47:33,130 --> 01:47:37,130 Kota ini akan saksikan pentasnya dan menggoncang semuanya! 1552 01:47:42,630 --> 01:47:46,980 Malam ini, malam yang dinanti-nanti oleh kalian selama 2 bulan! 1553 01:47:47,090 --> 01:47:54,990 Para artis dari warga kalian telah siap mementaskan drama kisah Laila Majnu. 1554 01:47:55,110 --> 01:47:58,180 Malam ini, malam keberuntungan bagi Shamli. 1555 01:47:58,470 --> 01:48:04,910 Kehadiran kalian menonton pentas drama ini akan menentukan nasib kita semua. 1556 01:48:05,160 --> 01:48:10,070 Jadi malam ini, entah kalian dengan kerelaan hati akan hadir atau tidak.. 1557 01:48:10,340 --> 01:48:13,950 ..Ajanta akan tetap digoncang kisah drama Laila Majnu malam ini. 1558 01:48:14,380 --> 01:48:22,310 Malam ini adalah malam penentuan, apakah Laila Majnu ada di hati Shamli? 1559 01:48:22,420 --> 01:48:24,270 Sudah cukup, mari kita pergi. 1560 01:48:24,670 --> 01:48:26,190 Dia sudah gila. 1561 01:48:33,750 --> 01:48:36,280 Apa pun bisa terjadi di kota, malam ini. - Apa tindakan anda, Pak? 1562 01:48:36,420 --> 01:48:37,510 Bertugas. 1563 01:48:37,590 --> 01:48:39,990 Jangan mencegah mereka yang ingin ke Ajanta. 1564 01:48:40,070 --> 01:48:42,830 Dan jangan seret mereka yang tak mau ke Ajanta. 1565 01:48:43,050 --> 01:48:45,240 Itu saja! - Siap. 1566 01:48:48,470 --> 01:48:54,350 Katamu sendiri, seni tak membutuhkan kota, tapi kota yang membutuhkan seni. 1567 01:48:54,990 --> 01:48:57,540 Hari ini, seni membutuhkan kota, Guru. 1568 01:48:58,280 --> 01:49:01,550 Apakah warga Shamli akan datang malam ini? 1569 01:49:02,640 --> 01:49:04,660 Diya, cepat kemari! 1570 01:49:05,120 --> 01:49:07,390 Ya? - Ayo, lihat! 1571 01:49:07,470 --> 01:49:10,270 Lihat apa? Aku sudah tahu. 1572 01:49:10,350 --> 01:49:12,470 Tak ada yang datang. - Oh, tidak. 1573 01:49:12,550 --> 01:49:14,390 Cepat ikut dan lihat! 1574 01:49:27,730 --> 01:49:29,190 Pak Inspektur?! 1575 01:49:37,730 --> 01:49:41,470 Jangan kuatir, tak ada yang bisa hentikan siapa pun untuk datang ke sini. 1576 01:49:42,330 --> 01:49:45,550 Jika ada yang macam-macam, aku akan menanganinya. 1577 01:49:46,230 --> 01:49:48,830 Kau mulai saja pentasnya, biar kuurus kerumunannya. 1578 01:49:51,670 --> 01:49:52,910 Ada masalah. 1579 01:49:52,950 --> 01:49:54,240 Kau yang bermain jadi ayah Laila. 1580 01:49:54,240 --> 01:49:55,990 Aku? Tidak! - Ayolah. 1581 01:49:58,320 --> 01:50:05,120 Apa penyebab api berkobar, air mengering? Itulah cinta, harumnya seperti kesturi. 1582 01:50:05,190 --> 01:50:10,750 Untuk dan oleh warga Shamli, saksikan Laila Majnu! 1583 01:50:14,940 --> 01:50:18,430 Alkisah di sebuah kota terpencil. 1584 01:50:18,510 --> 01:50:21,990 Tapi kota apa ini atau dimana letaknya, kita tak tahu pasti. 1585 01:50:22,070 --> 01:50:25,390 Yang kita tahu, mereka ini selalu bersama. 1586 01:50:25,470 --> 01:50:27,150 Entah itu siang atau pun malam. 1587 01:50:27,230 --> 01:50:30,550 Hari apa atau malam apa? Kita tak tahu itu. 1588 01:50:30,710 --> 01:50:35,910 Yang kita tahu, sang guru mengajarkan mereka tentang Tuhannya. 1589 01:50:35,910 --> 01:50:39,530 Ia mengharuskan mereka belajar menulis nama Tuhan. 1590 01:50:39,530 --> 01:50:41,070 Tuliskan "Allah". 1591 01:50:41,110 --> 01:50:42,550 Ia menulis "Laila". 1592 01:50:42,590 --> 01:50:44,190 Aku bilang, "Allah". 1593 01:50:44,560 --> 01:50:46,260 Laila, Laila, Laila 1594 01:50:46,330 --> 01:50:50,160 Kau akan masuk neraka jika terus menerus menyebut Laila. 1595 01:50:50,200 --> 01:50:53,600 Kau membandingkan Allah dengan Laila, anak manusia biasa? 1596 01:50:53,600 --> 01:50:55,020 Mana tanganmu! 1597 01:50:55,120 --> 01:50:56,860 Mana tangan satunya? 1598 01:51:00,580 --> 01:51:04,410 Tolong, jangan memukulnya. 1599 01:51:04,510 --> 01:51:09,970 Aku merasakan sakitnya, jangan memukulnya. 1600 01:51:10,080 --> 01:51:14,150 Tolong, jangan memukulnya. 1601 01:51:14,150 --> 01:51:19,860 Aku merasakan sakitnya, jangan memukulnya. 1602 01:51:20,030 --> 01:51:25,920 Lihatlah telapak tangan kecil yang gemetaran ini. 1603 01:51:26,020 --> 01:51:29,920 Bebaskan dia dari hukuman. 1604 01:51:30,130 --> 01:51:34,280 Aku merasakan sakitnya, jangan memukulnya. 1605 01:51:37,250 --> 01:51:41,020 Aneh, apakah ini kodrat ilahi atau perbuatan setan? 1606 01:51:41,050 --> 01:51:46,030 Sehingga anak-anak kecil ini sangatlah menderita. 1607 01:51:46,390 --> 01:51:50,410 Mereka sangatlah menderita. 1608 01:51:50,450 --> 01:51:53,940 Dia penyihir jahat, jangan mendekatinya. 1609 01:51:53,950 --> 01:51:57,640 Pisahkan mereka berdua sejauh mungkin. 1610 01:52:01,240 --> 01:52:04,990 Apakah ini sejenis ilmu sihir hitam atau semacam kutukan? 1611 01:52:05,060 --> 01:52:08,470 Segeralah panggil seseorang untuk melindungnya. 1612 01:52:08,500 --> 01:52:12,170 Pisahkan mereka berdua sejauh mungkin. 1613 01:52:14,200 --> 01:52:18,230 Mereka terpisahkan. 1614 01:52:20,630 --> 01:52:23,230 PATANG SANG UD GAYA BACHPAN Bagaikan layang-layang, masa kecilku terbang melayang. 1615 01:52:23,300 --> 01:52:27,270 JHANAK JHANAK MANN DAGAR SUHANI RE Hati mulai berseri-seri merasakan cakrawala baru. 1616 01:52:27,610 --> 01:52:29,400 LADAKPAN AAYA AAB TOH Masa muda sudah menjelang, gejolak meluap apa ini? 1617 01:52:29,400 --> 01:52:31,690 KASAK MASAK YEH KYA MASTAANI RE Masa muda sudah menjelang, gejolak meluap apa ini? 1618 01:52:31,700 --> 01:52:33,380 ARE KYUN HAAYE JAWAANI Kenapa masa muda sering ditandai kegilaan ini? 1619 01:52:33,380 --> 01:52:35,590 KI HOTI HAI YAHI NISHAANI RE Kenapa masa muda sering ditandai kegilaan ini? 1620 01:52:35,680 --> 01:52:38,150 KI CHITWAN TIRCHI TIRCHI HUYI JAAYE Tubuh ini mulai memikat mata, masa muda sudah tiba. 1621 01:52:38,150 --> 01:52:39,480 HAAN AAYI JAWAANI RE Tubuh ini mulai memikat mata, masa muda sudah tiba. 1622 01:52:39,480 --> 01:52:43,740 HEY JAWAANI AAYI, SAATH MEIN LAAYI Masa muda sudah tiba, membawa perubahan. 1623 01:52:43,740 --> 01:52:46,040 PAWAN KE SANG SANG Bersamaan angin yang berhembus. 1624 01:52:46,130 --> 01:52:48,410 HAR ANG CHALE HICHKOLE LE KE Seluruh bagian tubuhku turut bergoyang ria. 1625 01:52:48,410 --> 01:52:51,670 GAGAN KE RANG SE, UDE HAI TAQREER Bahkan langit turut bermain-main dengan warna-warninya. 1626 01:52:51,720 --> 01:52:55,780 LAGI HUMRAAHI, CHALI PURWAAYI Pepohonan mulai berbuah, angin mendesir sepoi-sepoi. 1627 01:52:55,880 --> 01:52:57,370 MAIN HOON TERA ROMEO Kini aku menjadi Romeomu dan kau adalah Julietku. 1628 01:52:57,370 --> 01:52:59,590 TU MERI HAI WOHI JULIET Kini aku menjadi Romeomu dan kau adalah Julietku. 1629 01:52:59,750 --> 01:53:03,400 ARE MAIN RAANJHA TERA TU MERI HAI HEER Hei, aku pun menjadi Ranjhamu dan kau adalah Heerku. 1630 01:53:03,650 --> 01:53:05,650 SONIYE MIL JA MELE MEIN Sayang, temui aku di pekan raya bernama masa muda. 1631 01:53:05,650 --> 01:53:07,710 KE ISKA NAAM JAWAANI Sayang, temui aku di pekan raya bernama masa muda. 1632 01:53:07,760 --> 01:53:09,740 KE JO NA MAIN NA HOON TERE SANG Andaikan aku tak bersamamu, apa artinya masa mudamu? 1633 01:53:09,740 --> 01:53:11,720 TO PHIR KIS KAAM JAWAANI Andaikan aku tak bersamamu, apa artinya masa mudamu? 1634 01:53:11,770 --> 01:53:13,370 ARE WOH NAHI JAANTE Ah, orang tak akan tahu, betapa berharganya masa mudamu. 1635 01:53:13,370 --> 01:53:15,620 HOTI HAI JIS KAAM JAWAANI Ah, orang tak akan tahu, betapa berharganya masa mudamu. 1636 01:53:15,760 --> 01:53:17,740 TABHI TO HOTI HAI HAR BAAR Itu sebabnya mereka memberi nama buruk masa mudamu. 1637 01:53:17,740 --> 01:53:19,800 YEH BADNAAM JAWAANI Itu sebabnya mereka memberi nama buruk masa mudamu. 1638 01:53:19,800 --> 01:53:22,160 SONIYE MIL JA MELE MEIN Sayang, temui aku di pekan raya bernama masa muda. 1639 01:53:22,160 --> 01:53:25,340 KE ISKA NAAM JAWAANI Sayang, temui aku di pekan raya bernama masa muda. 1640 01:53:39,810 --> 01:53:41,790 ARE KHULJA KI KHURCHAN Lezatnya Khurchan di Khulja dan Pedhe di Mathura. 1641 01:53:41,790 --> 01:53:43,750 ARE MATHURA KE PEDHE Lezatnya Khurchan di Khulja dan Pedhe di Mathura. 1642 01:53:43,850 --> 01:53:45,820 REVADI MEERUT WALI CHAT Manisnya Rewadi di Meerut, bisa bawakan untukku? 1643 01:53:45,820 --> 01:53:47,860 DARIBAAN KI LAAYEGA Manisnya Rewadi di Meerut, bisa bawakan untukku? 1644 01:53:47,860 --> 01:53:49,930 ARE MAIN HUKAM KARU TO DOOR Jika kuperintah pergi ke taman gantung di Arab. 1645 01:53:49,930 --> 01:53:51,830 ARAB SE PURA BAAG KHAJOOR Jika kuperintah pergi ke taman gantung di Arab. 1646 01:53:51,880 --> 01:53:53,870 LAADKE AANGAN MEIN BAHRPUR Kau bisa pindahkan dan tanam semua di kebunku? 1647 01:53:53,870 --> 01:53:56,230 TU MERE LAGWAAYEGA Kau bisa pindahkan dan tanam semua di kebunku? 1648 01:53:56,230 --> 01:53:59,660 ARE LAGWAAYUNGA.. LAGWAAYUNGA Ya, tentu saja akan kutanam.. 1649 01:53:59,670 --> 01:53:59,880 ARE LAGWAAYUNGA.. LAGWAAYUNGA Berwisata ke banaras, kita ziarah ke sungai Gangga. 1650 01:53:59,880 --> 01:54:01,870 BANARAS KE IKKE MEIN Berwisata ke banaras, kita ziarah ke sungai Gangga. 1651 01:54:01,870 --> 01:54:03,800 HO GANGATIR CHALENGE Berwisata ke banaras, kita ziarah ke sungai Gangga. 1652 01:54:03,850 --> 01:54:05,840 BARF KI DHOOP SUNGHANE Mencium salju bersinar surya, mari berkunjung ke Kashmir. 1653 01:54:05,840 --> 01:54:07,860 ARE KASHMIR CHALENGE Mencium salju bersinar surya, mari berkunjung ke Kashmir. 1654 01:54:07,860 --> 01:54:09,930 ARE KAISE BHI HO HAALAAT Tak peduli kondisiku, kau tentu kuajak pesiar ke Baghdad. 1655 01:54:09,930 --> 01:54:11,930 KE TUJHKO GHUMA LAU BAGHDAD Tak peduli kondisiku, kau tentu kuajak pesiar ke Baghdad. 1656 01:54:11,930 --> 01:54:13,850 YEH MERA WAADA JAANAM Semuanya itu janjiku untukmu, wahai jantung hatiku. 1657 01:54:13,860 --> 01:54:15,880 ARE YEH CHUNARI BIKAANER Buatmu Chunari dari Bikaner, pensil alis, anting dan inai. 1658 01:54:15,880 --> 01:54:17,900 KI SURMA JHUMKA MEHANDI DE Buatmu Chunari dari Bikaner, pensil alis, anting dan inai. 1659 01:54:17,900 --> 01:54:19,930 YEH MERA WAADA JAANAM Semua itu janjiku untukmu, oh kekasihku. 1660 01:54:19,930 --> 01:54:21,960 TOH PHIR TU MIL JA MELE MEIN Maka temui aku di pekan raya bernama masa muda. 1661 01:54:21,960 --> 01:54:23,880 KE ISKA NAAM JAWAANI Maka temui aku di pekan raya bernama masa muda. 1662 01:54:23,880 --> 01:54:26,040 NAHI YEH CHHOTA MASALA BAHOT Ini bukanlah isu kecil, tapi skandal besar bagi masa muda. 1663 01:54:26,040 --> 01:54:27,650 BADA HAI KAAND JAWAANI Ini bukanlah isu kecil, tapi skandal besar bagi masa muda. 1664 01:54:27,870 --> 01:54:29,670 ARE YEH SARPAT SARPAT Bahasa tubuhku sendiri mulai menggila belakangan ini. 1665 01:54:29,670 --> 01:54:31,830 MODI MERI JAAN JAWAANI Bahasa tubuhku sendiri mulai menggila belakangan ini. 1666 01:54:31,910 --> 01:54:33,920 ARE YEH GHAR KI MURGI NAHI Bukan ayam betina, ini banteng liar bagi masa muda. 1667 01:54:33,920 --> 01:54:35,750 YEH CHUTTA SAAND JAWAANI Bukan ayam betina, ini banteng liar bagi masa muda. 1668 01:54:35,820 --> 01:54:39,190 SONIYE MIL JA Sayangku, temui aku. 1669 01:54:41,970 --> 01:54:44,310 SONIYE MIL JA Sayangku, temui aku. 1670 01:54:47,970 --> 01:54:54,210 SONIYE MIL JA, MIL JA.. Sayangku, temuilah aku.. 1671 01:54:55,950 --> 01:54:59,550 SONIYE MIL JA.. Sayangku, temui aku.. 1672 01:55:01,750 --> 01:55:07,970 SONIYE MIL JA.. Oh Sayangku, temui aku.. 1673 01:55:09,100 --> 01:55:17,150 IS PAL MAIN HOON YA TUM BHI HO Sendirikah aku di momen ini atau kau juga? 1674 01:55:17,150 --> 01:55:23,900 YA DONO HOKE BHI NA HAIN Atau kita di sini, walau sebenarnya tidak? 1675 01:55:23,900 --> 01:55:32,130 KYUN HO KYA HO HO BHI KE NAA HO Kenapa dan bagaimana kita bisa di sini? 1676 01:55:32,130 --> 01:55:38,590 YA KEHNA SUNANA MANA HAIN Kita ditabukan mendengar atau membicarakan ini. 1677 01:55:38,710 --> 01:55:46,650 IS PAL MAIN HOON YA TUM BHI HO Sendirikah aku di momen ini atau kau juga? 1678 01:55:46,650 --> 01:55:55,050 YA DONO HOKE BHI NA HAIN Atau kita di sini, walau sebenarnya tidak? 1679 01:56:23,240 --> 01:56:27,040 TUM BATA DO YAAD KOI Bila kau memintanya. 1680 01:56:27,040 --> 01:56:30,670 KYA PURAANI LEKE AAUN Haruskah kuulang kembali kenangan kita dulu? 1681 01:56:30,670 --> 01:56:34,300 YA NISHAANI DETI JAON Atau berikan tanda cinta dan bawalah kisah ini selamanya. 1682 01:56:34,300 --> 01:56:38,050 YA KAHAANI LEKE JAOON Atau berikan tanda cinta dan bawalah kisah ini selamanya. 1683 01:56:38,160 --> 01:56:41,960 YA KI MANN KO CHHOD DOON JAAYE Atau biarkan kulepas harapan kita agar bebas mengembara? 1684 01:56:41,960 --> 01:56:48,830 YEH JAATA.. JAATA JAHAAN HAI Atau biarkan kulepas harapan kita agar bebas mengembara? 1685 01:56:49,730 --> 01:56:55,070 Aku Laila, kau Qais. Bisikkan di telinga kita. Tuhan pun akan mendengarnya. 1686 01:56:55,290 --> 01:57:00,230 Ya, janji kita selamanya akan melekat di ujung lidah. 1687 01:57:03,290 --> 01:57:11,520 IS PAL MAIN HOON YA TUM BHI HO Sendirikah aku di momen ini atau kau juga? 1688 01:57:11,630 --> 01:57:18,160 YA DONO HOKE BHI NA HAIN Atau kita di sini, walau sebenarnya tidak? 1689 01:57:18,160 --> 01:57:26,040 IS PAL MAIN HOON.. Sungguhkah aku di momen ini.. 1690 01:57:26,440 --> 01:57:34,900 Kau manusia rendah! Tanganmu akan kupotong! Kau tak tahu siapa yang kau sentuh? 1691 01:57:35,030 --> 01:57:36,510 Dia milikku. 1692 01:57:37,070 --> 01:57:43,510 Jahanam, kejahatanmu mencoreng nama kami! Aku akan membuatmu pulang tanpa nama! 1693 01:57:43,630 --> 01:57:48,050 Jika kau tak kuhabisi, namaku bukan lagi Tabrez! 1694 01:57:48,050 --> 01:57:52,590 Dia bukan lagi adikku, aku tak bisa tinggal diam! 1695 01:57:52,590 --> 01:57:54,060 Dia milikku. 1696 01:57:54,140 --> 01:57:55,100 Cukup! 1697 01:57:55,710 --> 01:58:00,640 Cukup, kau tak malu menyentuh pria asing? 1698 01:58:00,870 --> 01:58:03,880 Hentikan tanganmu! Kau lancang menamparnya. 1699 01:58:04,500 --> 01:58:06,320 Hentikan tangan lancangmu itu! 1700 01:58:06,320 --> 01:58:09,850 Tikus busuk, berani kau menganiayanya! Jangan lupa siapa dia! 1701 01:58:09,850 --> 01:58:14,960 Dia cintaku, penyebab majenunku. Darah dan denyut nadiku. Dialah doaku. 1702 01:58:15,040 --> 01:58:18,520 Kodrat sendiri menentukan, dia penyelamatku. 1703 01:58:18,520 --> 01:58:21,080 Ia karunia dari Tuhan, pemulih setiap lukaku. 1704 01:58:21,080 --> 01:58:24,640 Air matanya tak ternilai, senyumnya tak terbandingi. 1705 01:58:24,720 --> 01:58:28,470 Aku Qais yang berani mengatakan, dia Lailaku. 1706 01:58:28,910 --> 01:58:32,070 Inikah kenekatanmu? - Tidak, ini keberanian. 1707 01:58:32,380 --> 01:58:35,480 Inikah keburukanmu? - Tidak, ini kekuatan. 1708 01:58:35,940 --> 01:58:38,340 Kau wanita memalukan, cukup! 1709 01:58:39,230 --> 01:58:41,770 Tapi aku bukan boneka menyedihkan, cukup! 1710 01:58:43,140 --> 01:58:47,210 Kini aku akan menggali kuburnya. Kuperingatkan kau terakhir kali! 1711 01:58:48,210 --> 01:58:51,650 Tapi akhirnya akan ada 2 mayat, kau pikirkan itu juga. 1712 01:58:57,390 --> 01:59:06,020 Aku bersumpah, kisah ini akan kuakhiri sekarang! Tubuhmu akan kutebas ribuan kali, Majnu. 1713 01:59:06,020 --> 01:59:09,060 Tubuhmu akan kubantai! Biarlah dia terluka! 1714 01:59:09,060 --> 01:59:12,180 Matilah di tanah, aku ingin darahmu! 1715 01:59:12,200 --> 01:59:13,880 Hentikan! - Aku ingin darahmu! 1716 01:59:14,050 --> 01:59:16,150 Mundur! - Pedangku akan membantaimu! 1717 01:59:16,150 --> 01:59:18,760 Bersiaplah masuk ke dalam kuburanmu! 1718 01:59:18,760 --> 01:59:20,580 Laila, maafkan aku. 1719 01:59:20,580 --> 01:59:24,150 Memikirkanmu, aku tak bisa menahan kegilaanku, sayangku! 1720 01:59:28,700 --> 01:59:32,210 Majnu sudah gila karena membunuh saudara kita. 1721 01:59:32,210 --> 01:59:33,850 Hukumannya dirajam mati. 1722 01:59:33,850 --> 01:59:39,190 Ia akan disiksa dengan lemparan batu hingga ajal. Inilah hukum yang berlaku. 1723 01:59:49,850 --> 01:59:52,800 LAILA KI SAANS KI DOR BANDHA Ia yang menjadi tali jiwa Laila, sang kekasih Majnu. 1724 01:59:52,800 --> 01:59:55,570 WOH DEEWANA WOH MAJANU HAI Ia yang menjadi tali jiwa Laila, sang kekasih Majnu. 1725 01:59:55,570 --> 01:59:58,470 WOH HOSH NAHI BEHOSH BAAWARA Ia hilang kesadaran, tanpa mengerti apa sebabnya. 1726 01:59:58,470 --> 02:00:01,250 NAHI JAANTA WOH KYON HAI. Ia hilang kesadaran, tanpa mengerti apa sebabnya. 1727 02:00:01,250 --> 02:00:04,260 BEHOSH USE REHNE DO Biarlah ia hilang sadar, sebab andai ia kembali sadar. 1728 02:00:04,260 --> 02:00:07,040 KI HOSH MEIN WOH AAYEGA Biarlah ia hilang sadar, sebab andai ia kembali sadar. 1729 02:00:07,210 --> 02:00:10,160 TO NEEND MEIN USAKI LAILA KA Maka terputuslah impian manisnya dengan Laila. 1730 02:00:10,160 --> 02:00:12,940 WOH KHWAAB TUT JAYEGA. Maka terputuslah impian manisnya dengan Laila. 1731 02:00:12,940 --> 02:00:20,030 WOH KHWAAB TUT JAYEGA.. Maka terputuslah impian manisnya itu. 1732 02:00:21,050 --> 02:00:32,000 KOI PATTHAR SE NA MAARE Jangan siksa dirinya dengan lemparan batu. 1733 02:00:32,230 --> 02:00:38,410 MERE DEEWANE KO, DEEWANE KO Pada kekasihku tercinta.. kekasihku. 1734 02:00:50,210 --> 02:00:53,220 RAKHNA SAMBHAAL KE YEH PATTHAR Simpan batu-batu ini, masa itu kelak akan datang. 1735 02:00:53,220 --> 02:00:56,000 KAL KO WOH DIN BHI AAYEGA Simpan batu-batu ini, masa itu kelak akan datang. 1736 02:00:56,000 --> 02:00:58,890 JAB PATTHAR HONGE YEH MAKAAN Ketika batu ini berwujud rumah, ia akan memiliki lidah. 1737 02:00:58,890 --> 02:01:01,900 INKI BHI HOGI EK ZUBAAN Ketika batu ini berwujud rumah, ia akan memiliki lidah. 1738 02:01:01,900 --> 02:01:05,020 KI DASTAN-E LAILA MAJNU Laila Majnu akan berulang dikisahkan setiap orang. 1739 02:01:05,020 --> 02:01:07,570 SHAQS SHAQS DOHRAAYEGA Laila Majnu akan berulang dikisahkan setiap orang. 1740 02:01:07,570 --> 02:01:10,920 PATTHAR KA DHER YEH AAJ YEH KAL Gunungan batu ini, kelak akan menjelma Taj Mahal. 1741 02:01:10,920 --> 02:01:15,760 TAJMAHAL KEHLAAYEGA Gunungan batu ini, kelak akan menjelma Taj Mahal. 1742 02:01:15,790 --> 02:01:23,280 NAHI MIL PAYEGA.. Maka kalian takkan pernah memilikinya. 1743 02:01:23,340 --> 02:01:27,250 PHIR WAQT TUMHEIN PACHHTAANE KO Kembalinya waktu untuk menyesalinya. 1744 02:01:27,370 --> 02:01:38,150 KOI PATTHAR SE NA MAARE Jangan siksa dirinya dengan lemparan batu. 1745 02:01:38,490 --> 02:01:45,520 MERE DEEWANE KO, DEEWANE KO Pada kekasihku tercinta.. kekasihku. 1746 02:01:45,860 --> 02:01:48,410 "Cukup", Laila berteriak dengan berani. 1747 02:01:48,410 --> 02:01:52,270 "Ini tidak adil, hentikan", Laila mulai mengiba. 1748 02:01:52,270 --> 02:01:55,790 Baik, jika ini tak terhindarkan, nikahkan aku dengan orang lain sekarang! 1749 02:01:55,790 --> 02:01:58,970 Jika keadaan tak terelak, aku akan menikah hari ini! 1750 02:01:58,970 --> 02:02:02,600 Tapi kalian berjanjilah, bebaskan Majnu. Biarkan ia pergi terusir dari kota ini. 1751 02:02:02,710 --> 02:02:06,210 Batu-batu ini sudah lelah menyakiti seseorang. 1752 02:02:06,210 --> 02:02:09,690 Mereka mengira telah menyakiti Majnu, tapi aku yang diam-diam terluka. 1753 02:02:09,770 --> 02:02:13,090 Jawan Bahkt boleh memiliki tubuhku, tapi jiwaku tetap bersama Majnu. 1754 02:02:13,090 --> 02:02:16,770 Akan selalu tersimpan dirimu Qais. Kini aku orang yang hilang harapan. 1755 02:02:16,770 --> 02:02:20,330 Tapi sumpahku, siapa pun lelaki yang menyentuhku. 1756 02:02:20,410 --> 02:02:23,610 Debulah yang akan diperolehnya, bukan tubuhku. 1757 02:02:23,650 --> 02:02:27,150 Masa depan akan menjadi saksi, ketika dunia gemetar ketakutan dan melarikan diri. 1758 02:02:27,150 --> 02:02:34,760 Pada saat itu, Tuhan akan turun ke bumi menabur bunga di atas kuburan kita. 1759 02:02:39,980 --> 02:02:47,410 Di dalam tubuh pengantin ini, terbaring mayat terhias. 1760 02:02:47,670 --> 02:02:53,940 Bawalah dia pergi dengan hati-hati. 1761 02:02:53,940 --> 02:03:02,030 Akan kuingatkan ini pada pengusungnya. 1762 02:03:03,350 --> 02:03:07,500 Tanpa arakan, tanpa perayaan dan penghormatan. 1763 02:03:07,500 --> 02:03:12,030 Seperti Radha Meera, ia mengambil sumpah perkawinannya. 1764 02:03:12,030 --> 02:03:16,290 Oh cinta.. beginilah cinta.. 1765 02:03:20,210 --> 02:03:23,040 Seperti Radha Meera, ia ambil sumpah perkawinannya. 1766 02:03:23,040 --> 02:03:27,290 Oh, beginilah cinta.. Oh, beginilah cinta. 1767 02:03:28,940 --> 02:03:33,700 Bukan pernyataan Ghalib Moumin atau lidah manusia. 1768 02:03:33,700 --> 02:03:36,370 Tetapi inilah firman dari Tuhan yang tertulis di langit. 1769 02:03:36,370 --> 02:03:44,650 Oh cinta.. beginilah cinta.. 1770 02:03:44,770 --> 02:03:47,490 Inilah firman dari Tuhan yang tertulis di langit. 1771 02:03:47,490 --> 02:03:51,400 Oh cinta.. beginilah cinta.. 1772 02:03:51,400 --> 02:03:53,730 Akulah Jawaan Bakth, sang raja muda dari istana ini. 1773 02:03:53,730 --> 02:03:57,930 Semua teman wanitaku bergelimang kemewahan. 1774 02:03:57,930 --> 02:04:02,350 Kau juga wanita muda, yang menjadi ratu di haremku! 1775 02:04:02,350 --> 02:04:06,780 Emas perak mengalir di sini, kau ingin bermandikan itu? 1776 02:04:06,800 --> 02:04:10,970 Tak sabar menunggunya, kukatakan sekali saja! 1777 02:04:11,030 --> 02:04:15,570 Kemarilah, biarkan aku sekarang menyentuh tubuhmu. 1778 02:04:15,570 --> 02:04:19,300 Kau pria yang hanya menyentuh tubuh dingin ini! 1779 02:04:19,500 --> 02:04:23,450 Tanpa panas, sakit dan air mata. Ini hanya debu! 1780 02:04:24,080 --> 02:04:27,260 Kemarilah, sentuhlah dan tiuplah pergi! 1781 02:04:28,560 --> 02:04:32,130 Debu ini akan kembali jadi bara yang berapi. 1782 02:04:32,200 --> 02:04:36,960 Aku bisa jadi abu, tapi awas kau bisa turut terbakar. 1783 02:04:37,010 --> 02:04:41,270 Tali ini mungkin terbakar, tapi ikatannya takkan terlepas. 1784 02:04:41,320 --> 02:04:46,150 Astaga, aku suamimu. Bukan pacar atau temanmu! 1785 02:04:46,150 --> 02:04:50,570 Aku memang istrimu, tapi aku tetap Laila milik Majnu. 1786 02:04:50,570 --> 02:04:59,420 Hunuskan pedangmu prajurit, bersiaplah bertempur. 1787 02:04:59,420 --> 02:05:04,750 Mari kita lihat, seberapa kuat cinta mereka itu. 1788 02:05:05,490 --> 02:05:09,970 Kau akan ketakutan bila melihatnya, lihat ini. 1789 02:05:09,980 --> 02:05:14,850 Luka ini juga lukanya, di tubuh ini darahnya mengalir. 1790 02:05:14,910 --> 02:05:17,060 Seperti syair Khusrau atau Bulle Shah. 1791 02:05:17,060 --> 02:05:21,830 Siapa yang tersentuh api ini, akan terbakar habis. 1792 02:05:21,930 --> 02:05:24,490 Oh cinta.. beginilah cinta.. 1793 02:05:30,000 --> 02:05:32,660 Siapa yang tersentuh api ini, akan terbakar habis. 1794 02:05:32,660 --> 02:05:34,370 Oh cinta.. beginilah cinta.. 1795 02:05:36,690 --> 02:05:38,960 Aku Jawan Bakht datang untuk menantangmu. 1796 02:05:38,960 --> 02:05:41,170 Mari kita buktikan Majnu, siapa yang terkuat? 1797 02:05:41,170 --> 02:05:43,500 Kau atau akulah penguasa yang sebenarnya? 1798 02:05:45,260 --> 02:05:49,800 Kau suami Laila, kenapa kau terus memekik keras? 1799 02:05:49,800 --> 02:05:54,030 Itu bukanlah cinta sejati, apa kau tak paham tentangnya? 1800 02:05:54,110 --> 02:05:56,550 Dialah senyuman memikat dari Tuhan. 1801 02:05:56,550 --> 02:05:58,530 Dialah bayangan kekayaan cinta. 1802 02:05:58,530 --> 02:06:03,300 Dialah benteng setiap pertempuran yang tersia-sia. 1803 02:06:05,110 --> 02:06:09,820 Ketika dosa hinggap di manusia, karma apa akibatnya? 1804 02:06:09,820 --> 02:06:14,080 Kenyataan sesungguhnya, ia takkan bisa memiliki Laila. 1805 02:06:14,080 --> 02:06:18,160 Kalian sudah dipertemukan, tapi kau tak menghargainya? 1806 02:06:18,330 --> 02:06:24,340 Ingat peristiwa ini, jika tidak kau harus berkorban jiwa. 1807 02:06:26,350 --> 02:06:34,040 Hapuskan semua ini, biarlah semua lenyap. Ketika semuanya tercuri, tirai akan diturunkan. 1808 02:06:34,040 --> 02:06:38,020 Oh, cinta.. beginilah cinta. 1809 02:06:42,330 --> 02:06:45,030 Ketika semuanya tercuri, tirai akan diturunkan. 1810 02:06:45,030 --> 02:06:47,550 Oh, cinta.. beginilah cinta. 1811 02:06:48,740 --> 02:06:50,890 Di sini akan menjadi liang kuburmu! 1812 02:06:50,890 --> 02:06:52,990 Itu suatu kehormatan yang kutunggu-tunggu. 1813 02:06:52,990 --> 02:06:55,030 Di sini nyawamu akan melayang. 1814 02:06:55,030 --> 02:06:57,590 Jika memang itu sudah suratan hidupku. 1815 02:06:57,590 --> 02:06:59,800 Kau akan kubunuh dengan satu tebasan. 1816 02:06:59,800 --> 02:07:01,900 Aku rela mati deminya. 1817 02:07:01,900 --> 02:07:04,050 Akan kucincang habis tubuhmu. 1818 02:07:04,050 --> 02:07:06,270 Laila juga akan turut menyertaiku. 1819 02:07:06,270 --> 02:07:10,980 Aku akan mengurungnya dalam penjagaanku. 1820 02:07:10,980 --> 02:07:13,190 Dia akan kupenjara di ruang bawah tanah gelap. 1821 02:07:13,190 --> 02:07:15,290 Jauh di kegelapan, takkan terjangkau kenanganmu. 1822 02:07:15,300 --> 02:07:19,880 Cintamu tak berharga, takkan sanggup mengurungnya. 1823 02:07:19,880 --> 02:07:24,250 Kemanapun aku pergi, ia akan terlepas menemuiku! 1824 02:07:24,250 --> 02:07:27,140 Mari, bunuh aku! - Ini pedangku! - Bunuh aku! 1825 02:07:27,140 --> 02:07:29,470 Aku tak main-main, pikir lagi! - Bunuh aku! 1826 02:07:29,470 --> 02:07:31,230 Aku tak main-main! - Bunuh aku! 1827 02:07:31,450 --> 02:07:33,270 Rasakan pedangku! - Bunuh aku! 1828 02:08:04,580 --> 02:08:09,750 Miliki iman pada ajaran Brahma dan isi kitab Gita. 1829 02:08:10,200 --> 02:08:16,780 Pada kitab Injil, Al Quran atau ajaran Guru Granth. 1830 02:08:18,200 --> 02:08:26,650 Tapi iman tanpa cinta akan menipiskan jiwamu. 1831 02:08:27,220 --> 02:08:32,500 Percayalah pada cinta dan kemanusiaannya. 1832 02:08:32,500 --> 02:08:36,180 Sebelum sangkakala akhir zaman dibunyikan. 1833 02:10:02,980 --> 02:10:06,950 Mari semua menarilah denganku, teman-teman. 1834 02:10:07,180 --> 02:10:10,030 Suara gemerincing gelang kakiku terus berbunyi. 1835 02:10:10,050 --> 02:10:14,380 Oh menarilah semua denganku, teman-teman. 1836 02:10:14,400 --> 02:10:17,270 Seluruh isi bazar kini akan habis terjarah. 1837 02:10:17,730 --> 02:10:21,420 Lupakan segala sesuatunya, mari kita menari. 1838 02:10:21,500 --> 02:10:26,970 Mari semua menarilah denganku, teman-teman. 1839 02:10:54,030 --> 02:10:58,060 Lihat Tn. Chojar! Itu istrimu, ayo. 1840 02:11:03,870 --> 02:11:06,350 Kadang kau tak tahu nilai dari permatamu. 1841 02:11:07,270 --> 02:11:15,350 Aku dulu berkata tanpa kepedulian sedikitpun. Sesungguhnya jika kau tak ada di sisiku.. 1842 02:11:15,390 --> 02:11:18,470 Lalu? - ..aku tak bisa hidup. 1843 02:11:19,630 --> 02:11:21,110 Terima kasih. 1844 02:11:23,140 --> 02:11:24,910 Sayangku! 1845 02:11:24,910 --> 02:11:26,480 Boleh kukatakan? - Ya. 1846 02:11:26,710 --> 02:11:32,110 Kau luar biasa, hebat sekali. Majnu jempolan. 1847 02:11:37,430 --> 02:11:40,670 Dan kau juga Jalebi yang bukan main! 1848 02:11:41,070 --> 02:11:46,390 Kau selalu membiarkan kesalahanku. Dan aku terus melakukannya. 1849 02:11:52,910 --> 02:11:57,350 Wanita yang aku nikahi dan anugerah terbesar dari Tuhan untukku.. 1850 02:12:00,910 --> 02:12:06,270 ..selalu kumanfaatkan untuk kepentingan bisnisku. Aku seharusnya dikutuk. 1851 02:12:07,150 --> 02:12:09,990 Itu benar, terkutuklah aku. 1852 02:12:10,910 --> 02:12:17,590 Apa pun yang telah kau lakukan dengan teman-temanmu hari ini.. luar biasa. 1853 02:12:19,070 --> 02:12:24,110 Jika seni ini harus mati karena mal? Maka mal itu yang seharusnya tak ada. 1854 02:12:49,590 --> 02:12:50,670 Mari kita pulang? 1855 02:12:52,950 --> 02:12:54,190 Ada apa? 1856 02:12:54,630 --> 02:12:57,650 Aku tak mau bermain drama ini lagi. 1857 02:12:59,350 --> 02:13:00,710 Karena aku? 1858 02:13:05,110 --> 02:13:06,150 Ya. 1859 02:13:07,070 --> 02:13:08,990 Apa lagi salahku kini? 1860 02:13:15,990 --> 02:13:18,710 Aku tak bisa melihatmu mati begini setiap hari. 1861 02:13:21,710 --> 02:13:25,070 Jangan bicara begitu. Atau aku akan.. 1862 02:13:28,310 --> 02:13:29,870 Atau? 1863 02:13:31,310 --> 02:13:33,470 Atau aku akan mati. 1864 02:13:34,690 --> 02:13:36,340 Dasar kau anak mama. 1865 02:13:46,770 --> 02:13:49,040 Apakah sekarang kau merasakan damai? 1866 02:13:49,490 --> 02:13:51,490 Kini Ajanta sudah diselamatkan, Guru. 1867 02:13:53,700 --> 02:13:55,650 Dokter, ternyata kau keliru. 1868 02:13:56,250 --> 02:13:58,740 Semua warga kota ini sungguh peduli padaku. 1869 02:13:59,310 --> 02:14:03,620 Ada di sini, perintah pembongkaran dibatalkan untuk selamanya. 1870 02:14:04,250 --> 02:14:05,410 Terima kasih. - Sama-sama. 1871 02:14:06,520 --> 02:14:08,050 Jadi apa rencanamu? 1872 02:14:08,330 --> 02:14:10,150 Untuk saat ini aku hendak pulang. 1873 02:14:10,570 --> 02:14:13,270 Kau tak merasa kota ini membutuhkanmu? 1874 02:14:13,930 --> 02:14:16,530 Kota ini membutuhkan warganya sendiri bukan aku. 1875 02:14:17,170 --> 02:14:20,360 Dan aku sendiri dibutuhkan kemari untuk sekali. 1876 02:14:20,730 --> 02:14:24,100 Aku dibebankan satu kewajiban dan itu sudah kupenuhi. 1877 02:14:24,610 --> 02:14:28,360 Yah, aku sungguh menikmati pertarungan denganmu. 1878 02:14:28,920 --> 02:14:30,050 Aku juga. 1879 02:14:30,130 --> 02:14:32,690 Kau tak berharap, perlu ada laga lagi? 1880 02:14:32,770 --> 02:14:33,860 Apa? 1881 02:14:33,970 --> 02:14:36,920 Kau suka, aku juga suka. Pasti ada sesuatu kebaikan di dalamnya. 1882 02:14:37,090 --> 02:14:39,020 Aku tak suka bertarung tanpa sebab. 1883 02:14:39,370 --> 02:14:43,280 Tak ada pertarungan tanpa sebab. Bukankah kau ajarkan itu pada kami? 1884 02:14:43,840 --> 02:14:45,280 Aku mau berangkat. 1885 02:14:48,160 --> 02:14:49,860 Nomor telepon Ibu di New York. 1886 02:14:52,750 --> 02:14:54,680 Radha? Ayo, berangkat! 1887 02:14:54,910 --> 02:14:58,310 Sampai jumpa di New York, Bu Srivastav. - Sampai jumpa di sana. 1888 02:15:12,440 --> 02:15:18,340 Shamli kembali tertawa ceria. Tapi kebahagiaan yang kunantikan adalah alamat.. 1889 02:15:18,340 --> 02:15:22,420 ..yang akan diberikan oleh Tn. Dokter. Alamat ayah dan ibuku. 1890 02:15:22,420 --> 02:15:28,210 Aku akan temui mereka setelah 11 tahun berlalu, untuk memboyong mereka bersamaku.