1 00:00:20,260 --> 00:00:22,800 These are legendary Pokemon, Molly. 2 00:00:23,470 --> 00:00:27,600 Lots of people believe in them, even though they've never seen them. 3 00:00:28,430 --> 00:00:32,900 And in this book, the artist imagined what some of them might look like. 4 00:00:34,150 --> 00:00:38,610 - This is the one you're looking for, right? - Yes, I've been looking for it since... 5 00:00:40,150 --> 00:00:42,070 For a long time now. 6 00:00:42,280 --> 00:00:43,780 It looks funny. 7 00:00:44,450 --> 00:00:45,700 There's Entei! 8 00:00:46,490 --> 00:00:48,950 Entei looks a little scary to me. 9 00:00:49,250 --> 00:00:50,830 But you like Entei. 10 00:00:51,000 --> 00:00:53,830 Entei's real big and strong, but it's still nice. 11 00:00:54,040 --> 00:00:55,830 Just like you are, Papa. 12 00:00:56,000 --> 00:00:59,460 I'm like Entei, am I? Imagine that. 13 00:00:59,670 --> 00:01:02,510 Well, then I am Entei! 14 00:01:04,180 --> 00:01:05,930 You're Entei! 15 00:01:09,600 --> 00:01:11,020 Here we go! 16 00:01:27,950 --> 00:01:29,830 Another e-mail. 17 00:01:30,200 --> 00:01:33,830 It must be Schuyler again. It's always him. 18 00:01:40,460 --> 00:01:42,420 Professor, we found something. 19 00:01:42,630 --> 00:01:46,890 A hidden chamber with new clues about the Unown. Please, come quickly. 20 00:01:47,090 --> 00:01:48,800 I've got to go now, Molly. 21 00:01:48,890 --> 00:01:52,220 - Papa, I'm going to miss you. - And I'll miss you. 22 00:01:55,690 --> 00:01:58,060 I'll be back just as soon as I can. 23 00:01:59,730 --> 00:02:02,070 Keep me close in your dreams. 24 00:02:08,990 --> 00:02:10,780 I love you. 25 00:02:11,200 --> 00:02:13,040 Pleasant dreams, Molly. 26 00:02:35,940 --> 00:02:37,560 Here it is, Professor. 27 00:02:38,850 --> 00:02:42,860 I've never seen markings like this, but they seem to be about the Unown. 28 00:02:43,070 --> 00:02:45,570 - What do you think? - We'll see. 29 00:02:50,280 --> 00:02:53,580 Well, if anybody can figure out what this says, it's you. 30 00:03:23,400 --> 00:03:25,440 It's the Unown! 31 00:03:35,540 --> 00:03:36,660 Professor? 32 00:03:39,750 --> 00:03:42,000 Professor! 33 00:03:57,680 --> 00:04:02,350 This is awful. Now the poor young miss is all alone in this world. 34 00:04:03,560 --> 00:04:05,610 Papa, I saw the car and... 35 00:04:06,530 --> 00:04:09,150 - Molly. - I should tell her. 36 00:04:25,000 --> 00:04:27,880 Papa, what happened to you? 37 00:04:31,800 --> 00:04:33,340 Unown! 38 00:04:41,390 --> 00:04:44,310 They look just like letters. 39 00:04:45,230 --> 00:04:47,820 I can spell our names with the Unown. 40 00:04:49,690 --> 00:04:50,690 Papa... 41 00:04:52,400 --> 00:04:54,070 ...and Mama... 42 00:04:55,570 --> 00:04:58,080 They're together with me. 43 00:05:44,210 --> 00:05:45,370 Unown! 44 00:05:47,840 --> 00:05:49,960 Do you all want to play with me? 45 00:06:20,120 --> 00:06:21,370 What's this? 46 00:06:26,250 --> 00:06:29,210 - What are they? - Those are the Unown! 47 00:06:35,720 --> 00:06:37,930 These are legendary Pokemon, Molly. 48 00:06:38,140 --> 00:06:42,180 And in this book, the artist imagined what some of them might look like. 49 00:06:43,140 --> 00:06:44,140 Papa. 50 00:06:44,850 --> 00:06:49,560 I'm like Entei, am I? Well, then I am Entei. 51 00:06:52,690 --> 00:06:53,690 Papa... 52 00:06:54,110 --> 00:06:56,150 ...please come back! 53 00:07:22,810 --> 00:07:26,350 Are you the one who has called me here? 54 00:07:32,400 --> 00:07:33,900 Are you my... 55 00:07:34,400 --> 00:07:36,740 I am Entei. 56 00:07:38,150 --> 00:07:40,160 Papa, it's you! 57 00:07:40,360 --> 00:07:44,540 You look just like the Entei in the storybook, but it's you! 58 00:07:44,740 --> 00:07:45,740 Papa! 59 00:07:48,080 --> 00:07:49,210 Papa. 60 00:07:54,380 --> 00:07:55,590 Papa? 61 00:08:00,300 --> 00:08:02,470 If that is what you wish. 62 00:08:55,480 --> 00:08:59,400 Step by step, Ash, Misty and Brock continue their Pokemon journey... 63 00:08:59,900 --> 00:09:04,030 ... wondering what adventures await as they travel into unknown territory... 64 00:09:04,240 --> 00:09:08,620 ... never suspecting that's exactly where this road leads. 65 00:09:14,080 --> 00:09:16,290 Are any of you guys Pokemon trainers? 66 00:09:16,370 --> 00:09:20,120 Yeah, I'm Ash Ketchum from Pallet and I want to be a Pokemon Master. 67 00:09:20,210 --> 00:09:23,210 I'm Brock from Pewter City. I want to be your boyfriend. 68 00:09:23,290 --> 00:09:26,840 Thanks, but no, thanks. I'm a trainer, too. Want to battle? 69 00:09:27,380 --> 00:09:28,880 Go ahead, Ash. 70 00:09:29,300 --> 00:09:33,590 All right. A workout will help me stay in shape for the Johto League. 71 00:09:34,510 --> 00:09:38,180 Excuse me. But first, let's see if you're even in my league. 72 00:09:38,560 --> 00:09:42,560 Well, get ready, because I always play to win! 73 00:13:23,080 --> 00:13:27,210 I'm impressed, Ash. You are one of the toughest trainers I've ever seen. 74 00:13:27,420 --> 00:13:29,920 Thanks, Lisa, but you almost beat me. 75 00:13:30,130 --> 00:13:34,340 This is Ash's fifth battle this week. His Pokemon are getting pretty tired. 76 00:13:34,430 --> 00:13:38,600 Lisa, would you know if there is a Pokemon Center anywhere around here? 77 00:13:38,810 --> 00:13:41,480 There is one just over the mountains in Greenfield. 78 00:13:41,600 --> 00:13:45,610 Just over the mountains in... Everyone's heard of Greenfield. 79 00:13:45,810 --> 00:13:48,150 I've wanted to see it since I was little. 80 00:13:48,230 --> 00:13:51,610 Me, too! And I know the quickest way to get there. 81 00:13:56,490 --> 00:13:59,910 Greenfield is a beautiful little town with beautiful gardens... 82 00:14:00,000 --> 00:14:04,120 ...and a beautiful mountain with a beautiful mansion right at the top. 83 00:14:04,210 --> 00:14:06,460 Yes, everything in Greenfield is beautiful. 84 00:14:06,540 --> 00:14:09,210 Everything is beautiful in Greenfield, huh? 85 00:14:09,420 --> 00:14:12,050 Then I can't wait to see all the girls! 86 00:14:18,470 --> 00:14:21,600 You can see Greenfield from up at the top of the hill. 87 00:14:39,580 --> 00:14:41,750 Greenfield is just as I imagined it. 88 00:14:41,830 --> 00:14:45,000 Beautiful fields of flowers that turn into a crystal wasteland... 89 00:14:45,210 --> 00:14:48,090 ...that obliterates the entire... Hey, what's going on? 90 00:14:48,290 --> 00:14:52,130 I thought Greenfield was supposed to be pretty. It looks horrendous! 91 00:14:52,210 --> 00:14:55,300 Not only that, it looks bad. 92 00:14:55,840 --> 00:14:58,220 Wobbuffet! 93 00:14:58,680 --> 00:15:02,640 Yes, and things look bad enough without you. Back inside! 94 00:15:14,860 --> 00:15:16,160 Officer Jenny. 95 00:15:22,700 --> 00:15:24,160 - Ready? - Almost. 96 00:15:24,370 --> 00:15:28,460 - Tell me when. - In three, two, hit it. 97 00:15:28,670 --> 00:15:31,670 Behind me lies the normally peaceful town of Greenfield. 98 00:15:31,750 --> 00:15:35,920 But these green fields have suddenly undergone a disturbing transformation. 99 00:15:36,010 --> 00:15:38,590 Officials are baffled by this phenomenon... 100 00:15:38,720 --> 00:15:42,890 ... which has originated from the mansion of Pokemon researcher Spencer Hale... 101 00:15:43,020 --> 00:15:45,810 ... whose wife mysteriously disappeared two years ago... 102 00:15:47,480 --> 00:15:49,610 How much more can Spencer go through? 103 00:16:04,240 --> 00:16:08,920 Professor Hale is known as a leading authority on legendary Pokemon. 104 00:16:09,830 --> 00:16:13,000 Wasn't Spencer Hale one of your top students, Professor? 105 00:16:13,090 --> 00:16:14,800 One of my very best ever. 106 00:16:15,010 --> 00:16:18,760 In fact, he recently sent me some of his latest research. 107 00:16:20,390 --> 00:16:22,810 - What are they? - They're called "Unown." 108 00:16:23,100 --> 00:16:24,390 Unown? 109 00:16:25,930 --> 00:16:28,940 Professor, have you seen the news about Greenfield? 110 00:16:29,060 --> 00:16:32,440 I'm going there. This may be connected with Spencer's research. 111 00:16:32,520 --> 00:16:34,360 I'm going with you. 112 00:16:35,110 --> 00:16:37,990 You've known Spencer since you were a schoolgirl. 113 00:16:38,200 --> 00:16:41,780 I'm worried about him, Professor, and I'm worried about Molly. 114 00:16:42,620 --> 00:16:44,240 So am I, Delia. 115 00:16:44,580 --> 00:16:46,200 So am I. 116 00:17:16,030 --> 00:17:18,400 I am here at the Greenfield Pokemon Center... 117 00:17:18,490 --> 00:17:21,570 ... where an emergency response team is just arriving. 118 00:17:24,240 --> 00:17:25,830 I'm glad you could come. 119 00:17:25,910 --> 00:17:28,080 - Professor? - Pika, Pika! 120 00:17:29,660 --> 00:17:32,290 Hello, Pikachu! 121 00:17:33,000 --> 00:17:34,500 - And Mom? - Hi, honey. 122 00:17:34,590 --> 00:17:36,880 I didn't expect to see you kids here. 123 00:17:36,960 --> 00:17:39,170 We didn't expect you either, Professor. 124 00:17:39,260 --> 00:17:41,260 We should've known you would help. 125 00:17:41,380 --> 00:17:44,850 - How's my Pokemon Master? - I'm doing great. 126 00:17:59,860 --> 00:18:01,030 Papa? 127 00:18:01,200 --> 00:18:03,360 I want a mama, too. 128 00:18:04,870 --> 00:18:07,030 If that is what you wish. 129 00:18:08,620 --> 00:18:10,750 I've known Professor Hale for years. 130 00:18:10,830 --> 00:18:13,620 He used to study Pokemon at Professor Oak's lab. 131 00:18:13,710 --> 00:18:17,460 Then he moved away and became a famous Pokemon expert, right, Mom? 132 00:18:17,590 --> 00:18:21,590 Yes, but he and his family visited Pallet Town a few years ago. 133 00:18:21,800 --> 00:18:24,220 - Don't you remember? - Yes, sort of. 134 00:18:24,890 --> 00:18:28,930 First, Spencer's wife disappeared, and now all this happens. 135 00:18:29,140 --> 00:18:30,390 Really weird. 136 00:18:52,080 --> 00:18:53,910 What's the matter, Pikachu? 137 00:18:57,250 --> 00:19:00,630 - What is that? - Some weird kind of Pokemon. 138 00:19:01,550 --> 00:19:06,090 - What are you doing here? - I have come for you. 139 00:19:07,850 --> 00:19:09,930 You are Mama! 140 00:19:11,850 --> 00:19:13,100 Take me to her. 141 00:19:13,310 --> 00:19:16,850 Take me to my child. 142 00:19:24,740 --> 00:19:25,780 Hey! 143 00:19:36,250 --> 00:19:37,250 Mom! 144 00:19:37,460 --> 00:19:38,880 Pikachu! 145 00:19:51,930 --> 00:19:54,310 I can't let them get away. 146 00:19:57,560 --> 00:20:00,650 Ash, wait! You don't know what is out there! 147 00:20:04,650 --> 00:20:07,360 She's gone. I couldn't save her. 148 00:20:19,040 --> 00:20:21,420 I have brought you what you wished for. 149 00:20:23,670 --> 00:20:24,800 Mama? 150 00:20:28,010 --> 00:20:29,510 Mama! 151 00:20:34,930 --> 00:20:37,520 You called me "Mama." 152 00:20:39,650 --> 00:20:43,020 Yeah. And I'm Molly, remember? 153 00:20:50,570 --> 00:20:51,700 Molly. 154 00:20:52,070 --> 00:20:53,490 Mama. 155 00:20:59,040 --> 00:21:02,500 Thank you, Papa. Can we all stay here forever? 156 00:21:03,840 --> 00:21:05,550 If that is what you wish. 157 00:21:35,740 --> 00:21:38,750 Your world is getting bigger. 158 00:21:39,080 --> 00:21:41,920 It's so pretty, Papa. 159 00:21:42,370 --> 00:21:44,920 I am happy that you are happy. 160 00:22:00,930 --> 00:22:03,810 The Pokemon that took your mother was Entei. 161 00:22:04,020 --> 00:22:06,520 One of the legendary Pokemon. 162 00:22:06,900 --> 00:22:10,740 The other Pokemon must have something to do with Entei's appearance. 163 00:22:10,940 --> 00:22:12,450 You mean the Unown. 164 00:22:12,740 --> 00:22:16,780 The Pokemon you and Professor Hale were researching when he disappeared. 165 00:22:16,910 --> 00:22:18,990 They're inside that mansion. 166 00:22:19,080 --> 00:22:22,000 Yes, I was afraid of that. 167 00:22:33,760 --> 00:22:36,100 The mystery has taken a disturbing turn... 168 00:22:36,180 --> 00:22:39,430 ... as early this afternoon, our camera shot this video... 169 00:22:39,640 --> 00:22:41,270 ... of Delia Ketchum... 170 00:22:41,390 --> 00:22:45,060 ... being abducted by a mysterious creature as her son gave chase. 171 00:22:52,950 --> 00:22:56,200 A bulldozer'll try to break through the crystallized landscape... 172 00:22:56,280 --> 00:22:57,910 ... surrounding the Hale mansion. 173 00:23:15,470 --> 00:23:16,510 Go away! 174 00:23:17,010 --> 00:23:18,300 Leave us alone! 175 00:23:44,750 --> 00:23:48,380 I know it is hard to believe, but there is no other explanation. 176 00:23:48,540 --> 00:23:53,090 First, Professor Hale disappears, then this crystallization, and now Entei. 177 00:23:53,300 --> 00:23:55,760 The Unown must be behind it. 178 00:23:57,050 --> 00:23:58,220 E-mail? 179 00:24:00,890 --> 00:24:05,310 Mama and Papa and me just want to stay by ourselves forever, so stay away. 180 00:24:05,730 --> 00:24:08,150 Everybody leave us alone. 181 00:24:08,400 --> 00:24:09,560 Molly! 182 00:24:09,900 --> 00:24:12,940 Did she just say her mother and father were with her? 183 00:24:13,150 --> 00:24:16,650 That couldn't be. You said Professor Hale disappeared, didn't you? 184 00:24:16,740 --> 00:24:19,490 - Yes. - And what about her mom? 185 00:24:19,700 --> 00:24:21,200 Very strange. 186 00:24:21,950 --> 00:24:23,120 Pika. 187 00:24:36,550 --> 00:24:39,340 This is just like before, Papa! 188 00:24:46,270 --> 00:24:48,850 I'm not going to wait around anymore. 189 00:24:48,940 --> 00:24:51,150 It's up to us to save Mom on our own. 190 00:24:51,230 --> 00:24:52,310 Pika! 191 00:24:54,530 --> 00:24:56,030 Stop right there! 192 00:24:57,280 --> 00:24:58,740 I'm going, too. 193 00:24:58,820 --> 00:25:01,030 You're not leaving me behind. 194 00:25:01,120 --> 00:25:02,870 Guys, you're the best. 195 00:25:10,870 --> 00:25:12,040 What's this? 196 00:25:12,130 --> 00:25:14,920 If you're going to be crazy, at least take my Poke Gear. 197 00:25:15,000 --> 00:25:15,920 Lisa! 198 00:25:16,000 --> 00:25:18,760 You can use it to stay in touch with the Pokemon Center. 199 00:25:18,840 --> 00:25:22,800 If Professor Oak finds out what you're doing, it won't be from me. 200 00:25:23,050 --> 00:25:25,640 - You're a real pal. - Pikachu. 201 00:25:30,600 --> 00:25:32,690 At least the water didn't turn to crystal. 202 00:25:32,770 --> 00:25:36,650 We should be able to get to the mansion if we follow this stream. 203 00:25:41,320 --> 00:25:45,490 The twerps are walking through a stream, coming from that wacky building. 204 00:25:45,660 --> 00:25:48,000 There must be valuable Pokemon inside. 205 00:25:48,080 --> 00:25:51,120 - The only way to get there is by wading. - That's right. 206 00:25:51,210 --> 00:25:53,040 - They're walking. - They're wading. 207 00:25:53,130 --> 00:25:55,040 - They're walking. - They're wading. 208 00:25:55,130 --> 00:25:57,170 How are they wading if they're walking? 209 00:25:57,250 --> 00:25:59,210 - They're walking through the stream? - Yes. 210 00:25:59,300 --> 00:26:01,050 Then they're wading! 211 00:26:01,510 --> 00:26:04,600 - What's that? - Do you think it will attack us? 212 00:26:04,800 --> 00:26:07,180 - It's probably harmless. - Yes. 213 00:26:13,440 --> 00:26:15,360 Team Rockets! 214 00:26:21,030 --> 00:26:23,700 A sneak attack. It's not fair. 215 00:26:23,910 --> 00:26:25,870 Yeah, that's usually our job. 216 00:26:26,080 --> 00:26:29,870 - What is all this? - Well, it's not my idea of decorating. 217 00:26:30,080 --> 00:26:34,250 Will you be serious, James? We've got to find a way to get out of this! 218 00:26:34,460 --> 00:26:36,710 You think we could shimmy up to the tower? 219 00:26:36,790 --> 00:26:39,590 It might take us hours to get to the top. 220 00:26:41,130 --> 00:26:44,930 - We could try to go to the bottom. - It's where we usually wind up, anyway. 221 00:26:45,010 --> 00:26:49,260 - I wonder how long it would take? - About three seconds, if we jump. 222 00:26:54,560 --> 00:26:56,310 Did you make them go away? 223 00:26:56,400 --> 00:26:58,730 Yes. They won't bother us again. 224 00:27:01,360 --> 00:27:04,070 They're showing our house on television. 225 00:27:04,280 --> 00:27:06,070 - It looks nice. - Yes. 226 00:27:06,320 --> 00:27:09,990 We're coming live from Greenfield, where just a few moments ago... 227 00:27:10,080 --> 00:27:14,920 ... a balloon was shot down after invading the airspace above the crystal structure. 228 00:27:16,000 --> 00:27:19,670 Seemingly, nothing can break through the fortress-like growth engulfing... 229 00:27:19,880 --> 00:27:21,760 Huh? It's a Pokemon! 230 00:27:25,380 --> 00:27:28,510 Now, Bulbasaur, Chikorita, use Vine Whip! 231 00:27:30,680 --> 00:27:33,350 You'll be nice and dry in here, Togepi. 232 00:27:50,240 --> 00:27:53,200 What's he... That boy's looking for trouble. 233 00:27:53,540 --> 00:27:55,910 He's looking for his mom. 234 00:27:59,840 --> 00:28:03,880 I don't understand, Mama. Why is that boy trying to get into our house? 235 00:28:11,350 --> 00:28:12,850 That looks like... 236 00:28:16,310 --> 00:28:18,270 Ash, get down from there this second! 237 00:28:18,480 --> 00:28:21,070 Mama? What's wrong? 238 00:28:21,270 --> 00:28:22,820 Nothing. 239 00:28:23,440 --> 00:28:26,610 Isn't that a Pikachu on that boy's back? 240 00:28:29,410 --> 00:28:31,370 A Bulbasaur and a Chikorita! 241 00:28:31,580 --> 00:28:34,830 I think that boy must be a Pokemon trainer, don't you? 242 00:28:35,040 --> 00:28:36,250 Yes. 243 00:28:36,460 --> 00:28:39,460 I bet he has lots of other Pokemon with him, too. 244 00:28:39,670 --> 00:28:42,290 - Right, Papa? - Papa? 245 00:28:47,840 --> 00:28:50,430 Thanks for a great job, Noctowl. 246 00:28:51,100 --> 00:28:55,220 And we couldn't have made it without you guys. You deserve a rest. 247 00:29:21,420 --> 00:29:23,590 - Are you guys okay? - Lisa? 248 00:29:23,790 --> 00:29:27,170 Ash, we just saw you on TV. What do you think you're doing? 249 00:29:27,920 --> 00:29:31,140 I had to come here, Professor. I should have told you. 250 00:29:31,340 --> 00:29:33,930 You should have, but we'll talk about that later... 251 00:29:34,140 --> 00:29:36,970 ...after you get your mother out. - Okay. 252 00:29:37,060 --> 00:29:39,940 Ash, this is Schuyler. Have you seen any Unown? 253 00:29:40,140 --> 00:29:41,400 No. Not yet. 254 00:29:41,600 --> 00:29:45,150 Listen, we've been examining some of Professor Hale's research. 255 00:29:45,230 --> 00:29:49,610 We think we've found an explanation for why this has been happening. 256 00:29:49,820 --> 00:29:51,160 What is it, Professor? 257 00:29:51,240 --> 00:29:55,080 Unown have the ability to read the thoughts of other life forms. 258 00:29:55,240 --> 00:29:58,580 - Even people? - Yes, and not only that. 259 00:29:58,750 --> 00:30:03,380 The Unown can create new realities, altering the world using dreams. 260 00:30:03,580 --> 00:30:06,840 The Unown may be tapping into the imagination of Molly. 261 00:30:07,050 --> 00:30:10,970 That fortress could be one of Molly's wishes, made real by the Unown! 262 00:30:13,140 --> 00:30:15,640 Cyndaquil! Flamethrower! 263 00:30:20,770 --> 00:30:22,020 Yes! 264 00:30:25,190 --> 00:30:27,780 - Let's do it! - Flamethrower! 265 00:30:31,030 --> 00:30:34,280 - Good job, Vulpix! - All right! Second team! 266 00:30:36,280 --> 00:30:38,200 Use your water gun! 267 00:30:42,620 --> 00:30:45,080 Okay, you go first, Pikachu. 268 00:30:53,590 --> 00:30:55,300 All right, here we go! 269 00:31:04,650 --> 00:31:06,810 Thanks, Staryu. You were perfect. 270 00:31:06,940 --> 00:31:09,230 You, too, Totodile. 271 00:31:28,750 --> 00:31:30,000 What's going on? 272 00:31:30,090 --> 00:31:33,720 Maybe the Unown are creating a new reality, like Professor Oak said. 273 00:31:33,800 --> 00:31:37,180 - That's it. - Whatever it is, we can't stop now. 274 00:31:53,820 --> 00:31:55,110 Where are we? 275 00:31:55,320 --> 00:31:59,370 This must be part of Molly's dream world that the Unown created. 276 00:32:09,250 --> 00:32:12,000 Oh, no. What now? 277 00:32:14,010 --> 00:32:15,920 Are they Pokemon? 278 00:32:16,130 --> 00:32:19,260 They kind of look like alphabet soup, without the soup. 279 00:32:19,340 --> 00:32:23,600 I don't know about soup, but if we're not careful, we'll be in hot water. 280 00:32:23,810 --> 00:32:26,440 If we're quiet, we can sneak by them. Come on. 281 00:32:26,640 --> 00:32:31,570 I haven't seen this many strange letters since my last personal ad. 282 00:32:33,820 --> 00:32:37,740 I think that boy and his Pokemon must be here in the house somewhere. 283 00:32:38,240 --> 00:32:40,530 Shall I send them away? 284 00:32:41,370 --> 00:32:44,200 I want to be in a Pokemon battle, Mama. 285 00:32:44,950 --> 00:32:46,750 But I don't know if I can. 286 00:32:47,000 --> 00:32:49,960 You can if that is what you wish. 287 00:32:50,420 --> 00:32:52,710 Do you really think I can? 288 00:32:53,170 --> 00:32:55,130 That would be so great, Mama. 289 00:32:55,630 --> 00:32:57,590 A Pokemon trainer. 290 00:32:57,930 --> 00:32:59,640 I could just imagine it. 291 00:33:20,570 --> 00:33:23,990 Papa, maybe I'm not old enough to have Pokemon. 292 00:33:24,280 --> 00:33:26,950 You must believe you are. 293 00:33:31,170 --> 00:33:32,130 I do, Papa! 294 00:33:37,050 --> 00:33:38,050 Entei! 295 00:33:39,470 --> 00:33:42,010 You are Pokemon trainers, aren't you? 296 00:33:42,470 --> 00:33:44,510 What did you do with my mother? 297 00:33:49,520 --> 00:33:51,230 Then let's have a battle! 298 00:33:51,440 --> 00:33:54,730 Don't change the subject. Now, where's my mother? 299 00:33:54,940 --> 00:33:56,530 You're not any fun. 300 00:33:56,730 --> 00:33:59,990 Entei, you took my mother! Now where is she? 301 00:34:00,530 --> 00:34:03,990 There's no Entei! There is just my mama and my papa and me! 302 00:34:04,200 --> 00:34:06,240 - Yes. - You liar. 303 00:34:06,450 --> 00:34:07,450 Easy. 304 00:34:08,000 --> 00:34:10,580 By any chance, would your name be Molly? 305 00:34:10,870 --> 00:34:13,130 That's right. My name's Molly Hale. 306 00:34:14,790 --> 00:34:17,550 She can't be Hale's daughter. She's too old. 307 00:34:17,760 --> 00:34:22,050 Don't forget, this is Molly's dream world created by the Unown. 308 00:34:22,590 --> 00:34:25,970 They can make anything that girl wants come true. 309 00:34:26,260 --> 00:34:27,600 Anything? 310 00:34:27,810 --> 00:34:31,520 - Are you going to battle me or not? - Yes! 311 00:34:32,230 --> 00:34:34,980 Why waste your time with him when you can battle me? 312 00:34:35,060 --> 00:34:37,320 - All right. - No way! 313 00:34:37,520 --> 00:34:39,400 They both came from that staircase. 314 00:34:39,490 --> 00:34:42,070 That must be where they've been keeping your mother. 315 00:34:42,150 --> 00:34:45,740 Let Brock battle her. We have to go and find your mom. 316 00:34:47,030 --> 00:34:49,200 - Let's go, Pikachu. - Pika. 317 00:34:51,370 --> 00:34:54,960 Would a three-on-three Pokemon battle be all right with you, Molly? 318 00:34:55,040 --> 00:34:56,420 That's fine. 319 00:35:12,560 --> 00:35:15,150 Zubat! I choose you! 320 00:35:22,070 --> 00:35:23,700 This is for luck. 321 00:35:24,410 --> 00:35:27,410 I choose you, Flaaffy! 322 00:35:31,620 --> 00:35:33,960 Zubat, Super Sonic Attack! 323 00:35:39,920 --> 00:35:43,420 It's working, Zubat. Okay now, let's try a Wing Attack. 324 00:35:44,970 --> 00:35:46,930 Look out, Flaaffy! Evade it! 325 00:35:48,390 --> 00:35:51,850 Nice, Flaaffy. But it's coming back. Use Headbutt! 326 00:35:52,600 --> 00:35:54,850 Now use your Thundershock Attack. 327 00:35:58,400 --> 00:36:00,400 Zubat, return. 328 00:36:02,900 --> 00:36:04,360 You did your best. 329 00:36:04,530 --> 00:36:07,950 You did it! You were great, Flaaffy! 330 00:36:08,160 --> 00:36:10,330 This battle's just getting started. 331 00:36:10,530 --> 00:36:12,410 Go, Vulpix! 332 00:36:16,080 --> 00:36:19,710 I'm just getting started, too. And I choose Teddiursa. 333 00:36:26,470 --> 00:36:30,890 A Teddiursa? Figures a cute Pokemon trainer would have a cute Pokemon. 334 00:36:31,180 --> 00:36:33,310 Teddiursa's a lot more than just cute. 335 00:36:33,390 --> 00:36:35,140 Teddiursa, Dynamic Punch! 336 00:36:40,560 --> 00:36:42,780 Vulpix, use your Quick Attack. 337 00:36:42,940 --> 00:36:45,030 Use your Fury Swipes, Teddiursa. 338 00:36:54,290 --> 00:36:57,210 At this rate, the match may not last much longer. 339 00:36:57,410 --> 00:37:00,000 Her dreamed-up Pokemon are tougher than real ones. 340 00:37:00,080 --> 00:37:01,880 Hurry, before that kid sees us! 341 00:37:01,960 --> 00:37:04,250 I don't like the looks of this place. 342 00:37:04,340 --> 00:37:07,510 It's like a storybook land invented by a 5-year-old. 343 00:37:07,800 --> 00:37:11,930 That's ridiculous, James. Just keep running and leave the thinking to me. 344 00:37:16,640 --> 00:37:18,310 Vulpix, return. 345 00:37:20,400 --> 00:37:23,860 - You're a great trainer, Molly. - You are, too. 346 00:37:24,020 --> 00:37:28,360 If I want a chance at beating you, I'd better start to rock 'n' roll. 347 00:37:33,780 --> 00:37:37,200 And my Onix is just how I like to rock 'n' roll. 348 00:37:37,540 --> 00:37:40,710 Rock 'n' roll, huh? That's funny. 349 00:37:41,630 --> 00:37:44,710 Hey, I made you laugh. That's my first victory today. 350 00:37:46,050 --> 00:37:47,920 I choose Phanpy! 351 00:37:50,720 --> 00:37:52,800 Phanpy, use your Rollout Attack! 352 00:38:03,860 --> 00:38:06,940 My little Phanpy is stronger than Brock's giant Onix. 353 00:38:39,100 --> 00:38:41,940 Molly, have you seen this? 354 00:38:42,940 --> 00:38:46,320 That's the book Papa always used to look at with me. 355 00:38:47,610 --> 00:38:50,610 Mama, I'm really glad you're here. 356 00:38:55,280 --> 00:38:57,700 You're by yourself a lot, aren't you, Molly? 357 00:38:57,790 --> 00:38:58,950 Yes. 358 00:38:59,120 --> 00:39:02,540 - Have you been lonely? - Maybe a little. 359 00:39:06,170 --> 00:39:08,460 But I don't feel that way anymore. 360 00:39:08,670 --> 00:39:11,470 I have a mama and a papa now. 361 00:39:46,880 --> 00:39:49,750 Which one of you trainers wants to battle me now? 362 00:39:49,960 --> 00:39:52,380 - I guess Brock couldn't beat her. - Pika. 363 00:39:56,300 --> 00:39:58,180 Molly cannot be beaten. 364 00:39:58,350 --> 00:40:01,850 Entei must be an illusion, too. 365 00:40:02,060 --> 00:40:04,600 Who is a stronger trainer than your friend? 366 00:40:04,810 --> 00:40:06,350 - I am! - Hold it, Ash. 367 00:40:06,440 --> 00:40:09,570 - Let me battle Molly this time. - And who are you? 368 00:40:09,770 --> 00:40:12,280 I'm Misty. I'm a Water Pokemon trainer... 369 00:40:12,360 --> 00:40:15,900 ...and I used to be the leader of the Pokemon Gym in Cerulean City. 370 00:40:15,990 --> 00:40:17,780 You're a Pokemon gym leader? 371 00:40:17,870 --> 00:40:20,200 You bet I am. And I'm one of the best. 372 00:40:20,410 --> 00:40:23,330 You don't have to be a grownup to be a gym leader? 373 00:40:23,450 --> 00:40:27,290 You can become anything you wish. 374 00:40:39,390 --> 00:40:42,680 The real Molly must still be up in the mansion with your mother. 375 00:40:42,890 --> 00:40:44,930 Hurry up and find them, Ash! 376 00:40:46,980 --> 00:40:50,810 Since I'm a Water Pokemon trainer, I'll use Water Pokemon to battle. 377 00:40:50,900 --> 00:40:53,610 Okay. I'll only use Water Pokemon, too. 378 00:41:09,040 --> 00:41:10,210 Pika? 379 00:41:16,470 --> 00:41:20,180 I forgot. You can do anything you want to here. 380 00:41:20,390 --> 00:41:22,260 Come on, let's battle! 381 00:41:23,430 --> 00:41:24,930 I'll pick first. 382 00:41:25,140 --> 00:41:27,480 I choose you, Kingdra! 383 00:41:30,770 --> 00:41:33,070 I choose you, Goldeen! 384 00:41:39,490 --> 00:41:41,950 Nice job, Kingdra! Now, try a Headbutt! 385 00:41:46,330 --> 00:41:48,710 Goldeen, use your Fury Attack! 386 00:42:00,590 --> 00:42:03,140 Good job, Goldeen. You earned a good rest. 387 00:42:03,300 --> 00:42:05,310 You were great, Kingdra! 388 00:42:07,930 --> 00:42:09,810 How am I doing, Misty? 389 00:42:11,810 --> 00:42:13,270 Not bad, Molly. 390 00:42:13,480 --> 00:42:16,070 - How can we breathe underwater? - Go with the flow. 391 00:42:16,150 --> 00:42:18,360 Sometimes it's better not to ask questions. 392 00:42:18,440 --> 00:42:21,740 Hey, Jessie, I have a question that's better I shouldn't ask: 393 00:42:21,820 --> 00:42:24,910 Do you think we'll get a bigger part in the next movie? 394 00:42:34,040 --> 00:42:36,210 Okay, Mantine, tackle! 395 00:42:40,510 --> 00:42:43,680 Mantine, try your Whirlpool! 396 00:42:49,020 --> 00:42:50,310 Staryu is in trouble. 397 00:42:50,390 --> 00:42:51,890 Now use Bubble Beam! 398 00:42:56,570 --> 00:42:58,860 Staryu, use Rapid Spin! 399 00:43:06,780 --> 00:43:08,040 Beat that. 400 00:43:08,370 --> 00:43:10,040 Wow, Misty. 401 00:43:11,370 --> 00:43:14,580 - Mantine, use your Take Down Attack! - Tackle it, Staryu! 402 00:43:24,930 --> 00:43:28,260 Papa, this makes me so happy. 403 00:43:28,470 --> 00:43:32,180 I am happy that you are happy. 404 00:43:32,850 --> 00:43:34,980 I love you, Papa. 405 00:43:53,410 --> 00:43:54,420 Mom! 406 00:43:54,750 --> 00:43:56,830 Ash! Is it really you? 407 00:43:57,040 --> 00:43:59,920 - Of course it's me. Are you okay? - I'm fine now. 408 00:44:00,090 --> 00:44:01,510 I'm worried about you. 409 00:44:01,590 --> 00:44:04,550 I wish I knew where you got such a reckless streak. 410 00:44:04,630 --> 00:44:06,640 I guess I got it from you. 411 00:44:08,260 --> 00:44:10,260 - That's her, right? - Yes. 412 00:44:10,470 --> 00:44:13,600 And the Unown, have you seen any? 413 00:44:13,810 --> 00:44:17,810 If you mean the Pokemon that brought me here, no. It left a while ago. 414 00:44:18,190 --> 00:44:19,440 That was Entei. 415 00:44:19,650 --> 00:44:22,030 The Unown are the Pokemon that made Entei... 416 00:44:22,230 --> 00:44:25,820 ...and turned this place to crystal because of Molly's imagination. 417 00:44:25,900 --> 00:44:27,030 Oh, dear! 418 00:44:27,240 --> 00:44:29,950 - Mom, we have to get out of here. - Okay. 419 00:44:31,490 --> 00:44:35,540 Molly, wake up. 420 00:44:38,750 --> 00:44:40,590 I was dreaming, Mama. 421 00:44:40,790 --> 00:44:42,960 Molly, listen to me. 422 00:44:47,970 --> 00:44:50,850 I'm very sorry, Molly, but I'm not your real mama. 423 00:44:51,970 --> 00:44:54,310 You'll have to know the truth sooner or later. 424 00:44:54,390 --> 00:44:56,940 I'm really Ash's mother. 425 00:44:57,440 --> 00:44:59,900 Don't you remember when we played together, Molly? 426 00:44:59,980 --> 00:45:02,270 We were at Professor Oak's house. 427 00:45:02,480 --> 00:45:05,190 We'll talk about it later, but we have to go. 428 00:45:05,400 --> 00:45:07,200 But why? 429 00:45:09,110 --> 00:45:11,030 We have to leave now, Molly. 430 00:45:13,490 --> 00:45:14,660 I won't. 431 00:45:17,830 --> 00:45:18,870 I won't. 432 00:45:21,000 --> 00:45:22,290 No! 433 00:45:34,350 --> 00:45:35,520 Hey, Mom! 434 00:45:37,640 --> 00:45:40,520 - Mom, are you okay? - I'm fine. 435 00:45:50,160 --> 00:45:51,780 Come on, let's go. 436 00:46:02,080 --> 00:46:06,550 - What is it, Molly? - Papa, that boy is taking Mama away. 437 00:46:09,720 --> 00:46:12,260 - Ash, help! - Mom! 438 00:46:12,470 --> 00:46:14,720 Leave her here and leave this place. 439 00:46:14,850 --> 00:46:18,770 I won't do that, Entei. She's my mother. 440 00:46:18,980 --> 00:46:22,230 No, now she is Molly's mother. 441 00:46:22,560 --> 00:46:25,440 - Well, she's coming with me. - She is staying here. 442 00:46:25,520 --> 00:46:28,400 Leave this place or you will be made to leave. 443 00:46:28,530 --> 00:46:29,990 That's what you think! 444 00:46:30,070 --> 00:46:32,410 Totodile, I choose you! 445 00:46:39,080 --> 00:46:40,870 You think you can defeat me? 446 00:46:40,960 --> 00:46:45,710 I'm not going to lose to some illusion. Totodile, Water Gun Attack! 447 00:46:48,050 --> 00:46:51,970 You fool! See if this is an illusion! 448 00:47:00,020 --> 00:47:02,100 Totodile, return! 449 00:47:03,440 --> 00:47:06,270 Well, if water won't work, then I'll use fire. 450 00:47:06,440 --> 00:47:09,400 I choose you, Cyndaquil! 451 00:47:12,910 --> 00:47:15,820 Okay, Cyndaquil, Flamethrower Attack! 452 00:47:23,040 --> 00:47:25,210 Cyndaquil, return. 453 00:47:28,460 --> 00:47:29,630 You're strong. 454 00:47:29,710 --> 00:47:33,590 - Now have I proven that I am real? - I don't believe anything! 455 00:47:33,800 --> 00:47:37,050 You're the illusion of an Entei, dreamed up by this little girl! 456 00:47:37,140 --> 00:47:40,640 You're wrong, Ash. You're wrong! 457 00:47:48,820 --> 00:47:51,740 I am no illusion! 458 00:48:02,040 --> 00:48:04,370 I am this girl's father... 459 00:48:04,580 --> 00:48:07,670 ...and I must protect her. 460 00:48:11,510 --> 00:48:12,550 Pikachu! 461 00:48:20,350 --> 00:48:21,930 Pikachu! 462 00:48:35,110 --> 00:48:37,160 Molly, only you can stop this. 463 00:48:37,360 --> 00:48:39,780 Think about your real mother and father. 464 00:48:41,950 --> 00:48:43,370 Think about them! 465 00:48:43,700 --> 00:48:45,910 It's a little chilly in here! 466 00:48:48,040 --> 00:48:50,710 - What's going on? - This must be a battle. 467 00:48:50,920 --> 00:48:53,380 And this must be the battlefield. 468 00:49:08,230 --> 00:49:09,650 Pikachu! 469 00:49:27,250 --> 00:49:30,580 - I can't believe it! - Pikachu! 470 00:49:33,250 --> 00:49:35,460 Charizard, you saved our lives. 471 00:49:36,380 --> 00:49:37,590 Thank you. 472 00:49:45,100 --> 00:49:46,430 Thank goodness. 473 00:49:47,060 --> 00:49:48,850 Are you all right, Molly? 474 00:49:55,780 --> 00:49:58,780 - What is this? - My friend Charizard. 475 00:49:58,950 --> 00:50:01,280 - Your friend? - Pika! 476 00:50:03,450 --> 00:50:07,370 All of my Pokemon are my friends. We work together like a family. 477 00:50:08,120 --> 00:50:09,370 A family? 478 00:50:09,580 --> 00:50:11,920 Then I will defeat your family, too. 479 00:50:22,390 --> 00:50:25,310 - We won't let you fall! - We're like family, too! 480 00:50:25,510 --> 00:50:27,180 Brock! Misty! 481 00:50:27,390 --> 00:50:32,020 I'd say, prepare for trouble, but you're already in it. 482 00:50:32,230 --> 00:50:35,150 - That's right. - Hey, don't steal my line. 483 00:50:35,320 --> 00:50:39,150 - Team Rocket is helping out again! - Why are you helping out? 484 00:50:39,360 --> 00:50:40,740 You're bad guys. 485 00:50:43,320 --> 00:50:45,200 - Well... - You see... 486 00:50:45,410 --> 00:50:47,040 It's really very simple. 487 00:50:47,120 --> 00:50:50,870 If anything ever happened to you, we'd be out of show business. 488 00:50:59,260 --> 00:51:02,590 If you come with us, you can have real Pokemon. 489 00:51:04,430 --> 00:51:08,390 I already have real Pokemon. Now, go away! 490 00:51:11,270 --> 00:51:12,390 Charizard! 491 00:51:15,360 --> 00:51:16,610 Papa! 492 00:51:16,860 --> 00:51:21,360 I don't care if you're a real Pokemon or not. You can't replace her real father! 493 00:51:21,530 --> 00:51:23,530 I am Molly's real father... 494 00:51:23,740 --> 00:51:26,620 ...as long as that is her wish. 495 00:51:39,880 --> 00:51:41,050 Molly! 496 00:51:57,730 --> 00:52:00,650 Charizard, use your Flamethrower! 497 00:52:06,490 --> 00:52:08,700 Quick, Charizard, try another one! 498 00:52:15,580 --> 00:52:16,670 Papa, no! 499 00:53:00,960 --> 00:53:03,590 Don't hold back. Give it everything you've got. 500 00:53:18,350 --> 00:53:20,940 Please, Entei, listen to me. Don't do this. 501 00:53:21,270 --> 00:53:25,070 If you really care about Molly, you'll let her come with us. 502 00:53:34,830 --> 00:53:39,170 It's not right for her to stay here with you! You have to let her go! 503 00:53:40,460 --> 00:53:42,500 Whether it is right or wrong... 504 00:53:42,710 --> 00:53:46,130 ...I will do as she wishes! 505 00:53:48,760 --> 00:53:50,010 Flamethrower! 506 00:54:08,780 --> 00:54:12,780 We have to do something, Charizard. We have to get Molly out of here. 507 00:54:59,960 --> 00:55:03,750 - Entei, don't. - This will end it! 508 00:55:04,250 --> 00:55:05,250 Stop! 509 00:55:16,600 --> 00:55:18,350 No more fighting. 510 00:55:18,810 --> 00:55:21,980 Please, Papa, no more. 511 00:55:35,070 --> 00:55:37,830 You're a great Pokemon trainer, Molly. 512 00:55:38,790 --> 00:55:41,660 A big part of battling is knowing when to stop. 513 00:55:41,870 --> 00:55:43,960 You already have the right instincts. 514 00:55:44,040 --> 00:55:47,710 I bet you could be a gym leader easy, if you wanted to. 515 00:55:47,920 --> 00:55:49,460 You see, Molly? 516 00:55:49,630 --> 00:55:54,180 We always battle hard, but we stay friends because we all love Pokemon! 517 00:55:55,760 --> 00:55:56,970 Pika! Pika! 518 00:55:59,810 --> 00:56:01,230 Come with us, Molly. 519 00:56:01,310 --> 00:56:05,480 - On the outside, the battles might be hard. - But the friends are real. 520 00:56:06,190 --> 00:56:07,560 What do you say? 521 00:56:13,990 --> 00:56:17,120 It's just what your papa would want. 522 00:56:44,690 --> 00:56:46,850 I want things real again. 523 00:57:08,580 --> 00:57:09,630 Papa? 524 00:57:10,130 --> 00:57:14,720 I was created to be the father who could make you happy here. 525 00:57:15,300 --> 00:57:19,720 If you would be happier outside, in the real world... 526 00:57:19,930 --> 00:57:21,260 ...I must go. 527 00:57:31,730 --> 00:57:33,400 Let's stay calm. 528 00:57:55,670 --> 00:57:56,920 This way. 529 00:58:00,800 --> 00:58:03,310 Charizard, you take Molly. 530 00:58:07,690 --> 00:58:09,310 Come on, let's go! 531 00:58:23,950 --> 00:58:26,870 - Professor, something's happening! - It's the Unown. 532 00:58:26,950 --> 00:58:30,870 They've generated so much psychic energy that they can't control it any longer. 533 00:58:31,080 --> 00:58:33,500 The crystallization is heading this way. 534 00:58:33,630 --> 00:58:36,630 Listen! Get out of there or you could be trapped forever! 535 00:58:36,710 --> 00:58:37,760 Right! 536 00:58:55,520 --> 00:58:58,400 There's pandemonium at the Greenfield Pokemon Center... 537 00:58:58,490 --> 00:59:02,700 ... as the entire structure is being engulfed by the crystal formation! 538 00:59:02,990 --> 00:59:05,160 - We can't stay! - Right! Let's go! 539 00:59:19,840 --> 00:59:21,680 The Unown are causing this! 540 00:59:21,800 --> 00:59:24,140 We have to find a way to stop them! 541 00:59:29,850 --> 00:59:32,230 Some kind of barrier is protecting them! 542 00:59:32,440 --> 00:59:34,190 Try to break through it! 543 00:59:58,460 --> 01:00:01,550 You try, Pikachu. Use your Thunderbolt! 544 01:00:33,790 --> 01:00:36,420 - Pikachu, are you okay? - Pika. 545 01:00:57,480 --> 01:00:59,770 This is a very dangerous situation. 546 01:00:59,980 --> 01:01:03,190 Whenever the going gets tough, Team Rocket gets going. 547 01:01:03,400 --> 01:01:05,240 Yeah, on the double. 548 01:01:05,450 --> 01:01:06,950 Go, Team Rocket. 549 01:01:10,950 --> 01:01:15,290 - Let's turn back. - It's too late. Somebody help! 550 01:01:19,210 --> 01:01:21,130 Let us out of here, now! 551 01:01:57,870 --> 01:01:59,040 Molly. 552 01:01:59,920 --> 01:02:04,130 I was happy and proud... 553 01:02:04,340 --> 01:02:06,260 ...to be your father. 554 01:02:06,920 --> 01:02:11,300 The last thing I can do for you is to take you out of this place. 555 01:02:11,510 --> 01:02:12,930 But how? 556 01:02:13,680 --> 01:02:16,180 I was born of your dreams. 557 01:02:16,350 --> 01:02:18,520 If you believe in me... 558 01:02:18,690 --> 01:02:21,860 ...there is nothing I cannot do. 559 01:02:41,920 --> 01:02:45,750 - Papa! - Molly! Help me! 560 01:02:49,380 --> 01:02:51,800 Molly, you have to believe in Entei. 561 01:02:52,010 --> 01:02:54,560 Believe it can stop the Unown and it will. 562 01:03:00,730 --> 01:03:04,570 Believe in me, if that is what you wish. 563 01:03:05,400 --> 01:03:07,070 You can do it, Entei! 564 01:03:08,860 --> 01:03:09,990 Molly! 565 01:04:07,630 --> 01:04:08,920 Molly! 566 01:04:16,180 --> 01:04:18,850 I must go now, Molly. 567 01:04:19,390 --> 01:04:22,230 Entei, I'm going to miss you. 568 01:04:22,430 --> 01:04:24,810 And I will miss you. 569 01:04:25,400 --> 01:04:29,270 Just keep me close in your dreams. 570 01:04:45,120 --> 01:04:46,250 Papa. 571 01:06:43,330 --> 01:06:45,080 You were right about Greenfield. 572 01:06:45,160 --> 01:06:47,200 I told you it was beautiful. 573 01:06:47,410 --> 01:06:50,460 - And it's real. - Pika! Pika! 574 01:06:56,590 --> 01:06:59,130 Great job. Everything's back to normal. 575 01:07:00,680 --> 01:07:04,300 We've got the situation under control. 576 01:07:15,770 --> 01:07:17,440 Thank you, Entei. 577 01:07:22,660 --> 01:07:25,240 Come on, Molly. Want to go see everybody? 578 01:07:25,450 --> 01:07:28,450 - They were really worried about you. - Yeah. 579 01:07:28,620 --> 01:07:30,660 - Okay. - Pika! 580 01:07:35,750 --> 01:07:36,880 Molly! 581 01:07:37,550 --> 01:07:39,050 Young miss! 582 01:07:42,720 --> 01:07:45,140 Well, we can't get out of this tower now. 583 01:07:45,220 --> 01:07:47,810 Not with all of those police around. 584 01:07:48,020 --> 01:07:50,560 Guess we're stuck here all alone. 585 01:07:59,110 --> 01:08:00,400 We should be happy. 586 01:08:00,490 --> 01:08:03,860 How could we be happy? We didn't capture one new Pokemon. 587 01:08:04,030 --> 01:08:05,950 I'm happy for that little girl. 588 01:08:06,030 --> 01:08:09,790 She was adorable, yet indomitable. Just like me! 589 01:08:10,000 --> 01:08:14,040 And that Entei was powerful and inscrutable, just like me. 590 01:08:14,250 --> 01:08:17,880 And that Meowth was lovable, just like me! 591 01:08:18,050 --> 01:08:21,590 What does it matter if we failed at catching a Pokemon this time? 592 01:08:21,670 --> 01:08:24,180 We'll get another chance to fail next time. 593 01:08:24,260 --> 01:08:26,470 And so, until next time... 594 01:08:26,680 --> 01:08:30,520 ...Team Rocket is fading out again! 595 01:08:31,100 --> 01:08:34,730 Subtitles conformed by SOFTITLER