1
00:01:10,600 --> 00:01:12,512
"After a true story
2
00:01:12,680 --> 00:01:14,478
" Somehow...
3
00:01:33,080 --> 00:01:35,879
I can not handle that. Where are we here, dammit? P>
4
00:01:36,200 --> 00:01:38,840
First of all, you should not drive and read at the same time,
5
00:01:38,920 --> 00:01:42,709
and secondly, this is a plan
6
00:01:43,240 --> 00:01:45,232
We're already through Massachusetts? P>
7
00:01:45,800 --> 00:01:50,750
"Lamont, alibi-black, navigational expert, loves the white girls." / p>
8
00:01:56,920 --> 00:01:59,355
Hey, Monroe. Want some nutcracker? P>
9
00:02:01,160 --> 00:02:05,677
"Ronnie, Stephen King Junkie, Pornan, Creepy Maiden
10
00:02:07,920 --> 00:02:09,639
Dude, I told you,
I like not that.
11
00:02:10,040 --> 00:02:11,872
Taurus, asshole!
12
00:02:11,960 --> 00:02:18,036
"Nicole, greedy for attention, flirty
egoist, a great personality couple
13
00:02:18,120 --> 00:02:20,077
Oh no, no. I did not shoot. P>
14
00:02:20,160 --> 00:02:21,833
Ronnie, you leaned over to Monroe four times
15
00:02:21,960 --> 00:02:23,838
and had your eyes on Nicole's tits. P>
16
00:02:23,960 --> 00:02:28,716
"Hilary, cheeky sister,
know-it-all, real fun brake
17
00:02:29,360 --> 00:02:31,477
Even though I drive, I've
seen you starring, man. P>
18
00:02:31,560 --> 00:02:33,517
Look at the road !
There's plenty to see.
19
00:02:34,080 --> 00:02:35,799
Why is nobody staring at my boobs?
20
00:02:35,880 --> 00:02:40,909
"Lori, abandoned girlfriend, dreams of becoming a mother, also has a great couple...
21
00:02:41,120 --> 00:02:42,759
I would, yes, if I could.
22
00:02:43,040 --> 00:02:44,030
Hey!
23
00:02:45,440 --> 00:02:47,272
Will you get that back?
24
00:02:48,040 --> 00:02:50,396
We are sitting in a car. Good start. P>
25
00:02:50,960 --> 00:02:52,917
Hoffentlich nicht einem
Boot, das brauch ich nicht.
26
00:02:53,040 --> 00:02:54,793
Just because of the stupid Stephen King?
27
00:02:54,880 --> 00:02:56,200
What do you think, why else?
28
00:02:56,320 --> 00:02:59,279
To sing songs around the campfire
and shit from the hive?
29
00:02:59,360 --> 00:03:00,396
You're such a freak!
30
00:03:15,760 --> 00:03:17,956
Hey, are you alright?
31
00:03:19,240 --> 00:03:21,596
All right. It's just music, is not it? P>
32
00:03:22,200 --> 00:03:27,912
"Monroe, traumatized Iraq veteran, cheese-white boy, submissive friend
33
00:03:28,640 --> 00:03:30,438
Anyone hungry?
- Dying I want to see Stephen King.
We can still feed.
34
00:03:30,560 --> 00:03:32,870
Monroe, I'm really hungry too.
35
00:03:32,960 --> 00:03:35,873
Hey, people ! Do not we wanna pause
? P>
36
00:03:36,960 --> 00:03:38,872
"Submissive
37
00:03:39,080 --> 00:03:40,514
" Welcome to Encomium, Maine. I
think I hear a loon. " P Man, here's a diner in the middle of the pampa!
38
00:03:48,560 --> 00:03:52,918
"Willkommen in Encomium, Maine. Ich
glaube, ich höre einen Seetaucher. "
39
00:03:57,320 --> 00:03:59,880
Mann, hier gibt es ja ein
Diner, mitten in der Pampa!
40
00:04:00,400 --> 00:04:04,440
Look! They call the restaurant.
Really clever! What do you get there? Eat? P>
41
00:04:05,120 --> 00:04:06,270
Shut up, Ronnie. P>
42
00:04:10,120 --> 00:04:11,190
Nice here. P>
43
00:04:31,200 --> 00:04:35,592
Make room wherever you want! Our
dish of the day is fried chicken. P>
44
00:04:41,400 --> 00:04:44,074
I have to ask you to
raise the table. P>
45
00:04:45,640 --> 00:04:48,360
Otherwise the floor will get scratches. P>
46
00:04:53,520 --> 00:04:57,309
Okay, people, I need a chair. Will somebody bring me a chair? P>
47
00:04:58,280 --> 00:04:59,873
Thanks! And off! P>
48
00:05:00,400 --> 00:05:01,516
Interesting place! P>
49
00:05:02,160 --> 00:05:05,471
If they spare us your Guantanamo torture music, then I'm glad. P>
50
00:05:05,880 --> 00:05:07,075
Do they have anything too vegeta...
51
00:05:08,640 --> 00:05:11,758
Danny! Can not you hear
if I tell you...? P>
52
00:05:11,840 --> 00:05:13,240
Not on purpose, Mom. P>
53
00:05:13,400 --> 00:05:17,394
I'm terribly sorry.
I'm paying the cup .
54
00:05:17,520 --> 00:05:19,910
You'd rather go home, Wendy.
55
00:05:20,880 --> 00:05:23,031
Do you have anything to take with you?
56
00:05:23,200 --> 00:05:25,760
Best of all, you leave the pub.
57
00:05:26,360 --> 00:05:27,760
Come with me! We're leaving. P>
58
00:05:28,200 --> 00:05:29,839
What the heck...
59
00:05:30,840 --> 00:05:32,160
Alright? P>
60
00:05:33,920 --> 00:05:37,550
Forgive the disturbance!
Kids are always such a thing.
61
00:05:38,240 --> 00:05:39,720
They like to fuss around.
62
00:05:39,800 --> 00:05:41,473
So you have to kick them out?
63
00:05:42,120 --> 00:05:44,396
Well, sometimes it's the best
solution to a problem
64
00:05:44,840 --> 00:05:46,718
if you can get away with it.
65
00:05:51,280 --> 00:05:53,078
And what do you want to do here?
66
00:05:53,160 --> 00:05:54,753
We want to ride here nicely.
67
00:05:54,880 --> 00:05:56,360
We want to go to Stephen King.
Do you know where he lives?
68
00:05:58,320 --> 00:06:01,791
Many people come here looking
for him. I have to disappoint you,
69
00:06:01,880 --> 00:06:06,511
aber der Mann wohnt leider nicht
hier. Ist es nicht so, Dale?
70
00:06:06,680 --> 00:06:10,720
That's right, Dee-Dee. We have not seen
for a long time. P>
71
00:06:12,280 --> 00:06:14,715
No, it was on a blog,
he would live here somewhere. P>
72
00:06:14,880 --> 00:06:16,758
Maybe. Not now. P>
73
00:06:16,920 --> 00:06:19,389
Can not you tell us
where he used to live? P>
74
00:06:20,400 --> 00:06:25,475
I do not know. Listen! They
are in a barren, small nest. P>
75
00:06:25,680 --> 00:06:28,115
If you enjoy yourself and want a bit of excitement,
76
00:06:28,800 --> 00:06:32,874
you'll be 40 miles away.
in the north, in Deer Lake.
77
00:06:33,520 --> 00:06:35,318
They have more inhabitants,
more variety.
78
00:06:35,440 --> 00:06:37,432
Surely you can do things
here that are exciting.
79
00:06:37,560 --> 00:06:38,471
No!
80
00:06:41,040 --> 00:06:44,920
We stay home. Seeing the sun go down. P>
81
00:06:46,400 --> 00:06:50,519
Like I said, it's a quiet little nest. P>
82
00:06:51,480 --> 00:06:53,312
Das Essen war horrormäßg.
83
00:06:53,840 --> 00:06:55,593
If there are only chops
all over,
84
00:06:55,720 --> 00:06:57,074
why did not it taste
for chicken?
85
00:06:57,160 --> 00:06:59,152
I told you, we
should have looked for Steve.
86
00:06:59,240 --> 00:07:01,800
His name is Steve. When did you become your best buddy? P>
87
00:07:01,960 --> 00:07:05,670
When I realized that his books fascinated me more than hanging out with you. P>
88
00:07:23,080 --> 00:07:25,595
There's the lake, people!
Come! Let's go! P>
89
00:07:25,720 --> 00:07:27,040
Yes, go! Going to the water! P>
90
00:07:32,240 --> 00:07:33,515
Need help? P>
91
00:07:33,640 --> 00:07:35,552
Yes, we would like to rent a boat. P>
92
00:07:41,280 --> 00:07:44,239
My grandparents left me a house here .
93
00:07:44,320 --> 00:07:45,993
I thought I'd come over with some friends to...
94
00:07:46,120 --> 00:07:47,679
... pour some beer,
relax a bit .. .
95
00:07:48,160 --> 00:07:49,116
Give it a check!
96
00:07:50,840 --> 00:07:52,069
I'm waiting!
97
00:07:53,600 --> 00:07:55,831
An imaginary fist is
better than none.
98
00:07:56,200 --> 00:07:58,795
I do not give a damn what you
do in Grandma's house.
99
00:07:59,520 --> 00:08:02,354
If you guys want to rent a boat,
there are 40 miles further north
100
00:08:02,480 --> 00:08:06,360
another lake. Deer Lake.
I recommend driving there. P>
101
00:08:06,440 --> 00:08:09,751
No. I'm not going anywhere. I
just want to go to Stephen King's house. P>
102
00:08:09,840 --> 00:08:11,718
Oh, Mr. King does not want any visitors. P>
103
00:08:12,760 --> 00:08:14,160
So he's living here. P>
104
00:08:14,760 --> 00:08:17,229
So one Waitress told us
he does not live here anymore. P>
105
00:08:19,040 --> 00:08:20,599
That's what I mean. P>
106
00:08:20,720 --> 00:08:22,598
But then he would not care about visitors. P>
107
00:08:24,520 --> 00:08:28,116
If you're just here to rent a boat
we do not rent boats.
108
00:08:28,760 --> 00:08:31,798
What does that mean?
109
00:08:31,920 --> 00:08:34,674
"We rent boats
110
00:08:35,160 --> 00:08:38,836
We do not have fast boats.
After that you asked.
111
00:08:39,120 --> 00:08:41,794
Hey, what about this one?
Looks fast enough.
112
00:08:41,960 --> 00:08:44,350
And really cute.
- You do not want that!
113
00:08:44,440 --> 00:08:46,591
Yes , we want. Monroe!
You can rent this. P>
114
00:08:46,720 --> 00:08:48,837
It's full 80's,
but it's enough. P>
115
00:08:51,880 --> 00:08:57,592
The boat is perfect. Please, can not we
rent it, just for the weekend? P>
116
00:08:58,200 --> 00:09:02,752
Maybe. By myself.
But that costs you something. P>
117
00:09:02,920 --> 00:09:04,240
Yeah, and how much? P>
118
00:09:04,320 --> 00:09:06,060
500.
- Dollars? P>
119
00:09:06,080 --> 00:09:06,911
Jap. P>
120
00:09:07,000 --> 00:09:09,993
To the claw. If you do not
have it in Deer Lake...
121
00:09:10,080 --> 00:09:14,279
Thanks. Come! Let's go get it together.
Let's see how much we have. P>
122
00:09:15,400 --> 00:09:17,357
I'm not giving it.
Water scares me. P>
123
00:09:17,440 --> 00:09:19,397
Was machst du, wenn du Stephen
Kings Haus sehen willst?
124
00:09:19,520 --> 00:09:21,477
Because you can only see it from the water
, as I heard.
125
00:09:21,560 --> 00:09:23,552
Did you hear it or
do you just want to go to my bar?
126
00:09:23,640 --> 00:09:24,676
< As you like.
127
00:09:25,200 --> 00:09:27,112
What a shit! You know me too well. P>
128
00:09:27,680 --> 00:09:29,876
Oh shit! Where did you get so much money from? P>
129
00:09:29,960 --> 00:09:31,952
I do not just have
a cash injection, baby. P>
130
00:09:32,320 --> 00:09:34,471
Then I'd better leave
of the boat types fondle.
131
00:09:34,560 --> 00:09:36,438
360th Who has not given anything? P>
132
00:09:36,560 --> 00:09:37,914
Lamont has not contributed anything. P>
133
00:09:38,560 --> 00:09:41,553
Hey! We blacks are water-shy.
You know that. Or? P>
134
00:09:41,640 --> 00:09:42,835
And why did you come along? P>
135
00:09:42,960 --> 00:09:44,280
Because of the twinks in the bikinis. P>
136
00:09:45,080 --> 00:09:46,833
Come on, Lamont. Coal over! P>
137
00:09:46,960 --> 00:09:48,360
I'm running out, I...
138
00:09:48,480 --> 00:09:51,473
He, Lamont. Als wir angehalten
haben, warst du am Geldautomaten.
139
00:09:51,600 --> 00:09:54,877
Yes, and have not we all
given you gasoline money yet?
140
00:09:54,960 --> 00:09:56,280
And have not fueled since.
141
00:09:56,400 --> 00:09:59,040
Who does not get involved,
get no bikinis to see.
142
00:09:59,120 --> 00:10:00,679
Oh man, shit!
143
00:10:01,080 --> 00:10:04,118
Okay. Who of us drives the car over to the house? P>
144
00:10:05,720 --> 00:10:06,995
What does that mean? P>
145
00:10:08,280 --> 00:10:10,272
Age. Thanks for making
it voluntary. P>
146
00:10:10,360 --> 00:10:12,272
To such a stupid shit
just get whites, folks! P>
147
00:10:12,360 --> 00:10:14,829
The shit is so good that you
get the car over to the house.
148
00:10:14,960 --> 00:10:16,838
Come on!
- Sorry, dude, that's the rules.
149
00:10:16,960 --> 00:10:19,156
The address and such a
Site plan are in the glove box. P>
150
00:10:19,280 --> 00:10:22,000
And on the occasion
you can still fill up somewhere. P>
151
00:10:22,320 --> 00:10:23,800
Yes, Massa, okay. P>
152
00:10:23,960 --> 00:10:25,633
Thanks.
- Come on! P>
153
00:10:26,440 --> 00:10:27,590
Mistkerl.
154
00:10:28,120 --> 00:10:31,875
Hey, Lamont! Not so lame! By the time you've refueled, we're already in the house over there. P>
155
00:10:32,280 --> 00:10:33,714
We're soaking up the sun. P>
156
00:10:35,360 --> 00:10:36,350
Damn! P>
157
00:10:43,040 --> 00:10:45,396
Hey. Where is the nearest gas station? P>
158
00:10:48,040 --> 00:10:49,554
Quarter mile north. P>
159
00:11:04,520 --> 00:11:07,115
Give fist! Excellent! Thank you, Lahmarsch! P>
160
00:11:16,640 --> 00:11:17,790
Are you getting in? P>
161
00:11:25,840 --> 00:11:26,990
Hello! P>
162
00:12:14,640 --> 00:12:18,395
Hey! Monroe! Just look
at how cheesy Ronnie looks like! P>
163
00:12:19,680 --> 00:12:21,194
He's surviving it. P>
164
00:12:22,120 --> 00:12:23,190
Oh no! P>
165
00:12:23,280 --> 00:12:24,475
What, oh no?
166
00:12:24,600 --> 00:12:29,914
Oh my god! On my feet. The
are freshly pedicured! Choke! Oh my god! P>
167
00:12:33,040 --> 00:12:34,440
Are not you feeling well? P>
168
00:12:35,040 --> 00:12:36,520
Could not make me feel better. P>
169
00:12:37,080 --> 00:12:38,514
First to the house, okay? P>
170
00:13:13,440 --> 00:13:15,511
Hey, Lori, are you holding us?
- Yes! P>
171
00:13:22,040 --> 00:13:25,238
It's the house up there, Ronnie. Just go up
172
00:13:25,320 --> 00:13:28,199
and make yourself comfortable near the toilet. If you do...
173
00:13:28,320 --> 00:13:30,277
I'll be fine. Oh. P>
174
00:13:30,360 --> 00:13:30,998
Is it okay? P>
175
00:13:31,080 --> 00:13:32,514
Yes! You are nice people. P>
176
00:13:32,640 --> 00:13:33,630
Are we? P>
177
00:13:33,720 --> 00:13:36,679
Yes, seriously! You kill me!
- Is worth considering! P>
178
00:13:42,840 --> 00:13:44,479
Come on, here! Catch it! P>
179
00:13:44,600 --> 00:13:46,512
Stop! No, no, no!
Do not throw! My God. P>
180
00:13:46,640 --> 00:13:48,233
Well, babies! Now we'll do it! P>
181
00:13:48,360 --> 00:13:49,350
Sea Warning! P>
182
00:13:49,480 --> 00:13:50,470
Yes! P>
183
00:13:51,040 --> 00:13:52,360
Do it, Ronnie! P>
184
00:13:52,480 --> 00:13:57,271
I do! Until then, people! Hopefully you are rushing into an iceberg! Assholes! P>
185
00:14:07,000 --> 00:14:09,754
You're my best friend. P>
186
00:15:08,800 --> 00:15:11,679
Okay, Monroe! The rope
is taut! Let's go! P>
187
00:15:32,800 --> 00:15:34,200
I'll get it all out! P>
188
00:15:51,880 --> 00:15:55,157
Wow! That was amazing! Do not you want to, Nicole? P>
189
00:15:55,240 --> 00:15:56,959
Ich hasse körperliche Betätigung!
190
00:15:57,080 --> 00:15:58,560
Come on! I'll help you. P>
191
00:15:59,280 --> 00:16:00,600
I understand that you two have no parents left. P>
192
00:16:04,640 --> 00:16:09,078
Oh! If that's too personal... I promise, I will not tell anyone. P>
193
00:16:10,960 --> 00:16:14,920
They died when Monroe
and I were little. P> < No one knows exactly how. And if it does, nobody told us. P>
194
00:16:17,640 --> 00:16:20,200
My grandparents never talked about
,
195
00:16:20,640 --> 00:16:24,156
and my grandmother died
as well , What else should I say? P>
196
00:16:24,840 --> 00:16:26,911
Wow! That's really shit, eh? P>
197
00:16:27,000 --> 00:16:31,153
Yeah. It's really stupid and crappy. P>
198
00:16:31,880 --> 00:16:34,793
If I found a gas station,
199
00:16:35,800 --> 00:16:38,793
I'll make new friends
and some white brides. P>
200
00:16:45,120 --> 00:16:46,600
Wenn ich eine Tankstelle gefunden hab,
201
00:16:46,680 --> 00:16:48,990
such ich mir neue Freunde
und ein paar weiße Bräute.
202
00:16:50,160 --> 00:16:53,392
Viertelmeile, Blödsinn!
Das ist voll der Bullshit!
203
00:16:53,480 --> 00:16:55,711
I'd love to go back to New York right now.
204
00:16:57,040 --> 00:16:59,839
I'm the only black man
in that fucked up Maine.
205
00:17:00,240 --> 00:17:04,029
There's still one not even black bear.
The road surface is not black either.
206
00:17:04,560 --> 00:17:07,917
Man, shitty! Where is the gas station? P>
207
00:17:08,520 --> 00:17:10,352
Shit! Wow! P>
208
00:17:10,920 --> 00:17:14,197
Was that a damn zebra? Everyone's eaten. P>
209
00:17:14,720 --> 00:17:17,394
I saw enough scary movies.
I'll get out of here. P>
210
00:17:19,360 --> 00:17:21,750
Do not want to drive back to the house
to pick up Lamont?
211
00:17:21,880 --> 00:17:23,917
Ronnie keeps him company. That suits you. P>
212
00:17:24,040 --> 00:17:26,157
You just want to be alone with three hot women. P>
213
00:17:26,240 --> 00:17:27,151
Do you mean? P>
214
00:17:27,280 --> 00:17:30,000
So first, there's a
My sister,
215
00:17:30,920 --> 00:17:35,437
und zweitens brauch ich nur
ein heißes Mädchen. Das reicht.
216
00:17:36,120 --> 00:17:39,796
Do you have a board in a different color?
This one is biting the swimsuit.
217
00:17:40,560 --> 00:17:42,711
And once you're guessing,
whoever it is by no means. Oh, a loon!
218
00:17:42,840 --> 00:17:44,354
Well, I know, I've been deadly.
219
00:17:48,920 --> 00:17:54,359
But I know when we
get more Have time...
220
00:17:55,000 --> 00:17:58,198
No, hey! For both of us. One for the other. If we have more time,
221
00:17:58,320 --> 00:18:05,557
one for the other, I get the turn again, sweetheart. P>
222
00:18:05,640 --> 00:18:08,109
I believe in it. P>
223
00:18:08,600 --> 00:18:09,954
It's ready. P>
224
00:18:10,480 --> 00:18:11,596
I do not know if I can do it! P>
225
00:18:12,320 --> 00:18:14,312
Oh my god.
- It's up. P>
226
00:18:21,120 --> 00:18:22,952
Okay. O...
227
00:18:23,800 --> 00:18:24,940
And now down again. P>
228
00:18:24,960 --> 00:18:26,474
She will not let go of the rope.
- Let go! Just let it go! P>
229
00:18:27,960 --> 00:18:30,395
Sie lässt das Seil nicht los.
- Lass los! Lass einfach los!
230
00:18:31,640 --> 00:18:34,075
Sie macht sich das Leben selbst schwer.
231
00:18:34,880 --> 00:18:38,590
"Part Three - The Wasp's Nest
232
00:18:59,600 --> 00:19:03,150
Come on, baby. Come on, baby, come on, you can do it. Come on! P>
233
00:19:03,640 --> 00:19:08,590
Just a little bit more. Oh, fantastic!
We are here. Today is my lucky day. P>
234
00:19:08,680 --> 00:19:11,115
We made it soon.
Come on! Stop by! Stop by! P>
235
00:19:12,520 --> 00:19:18,551
Very nice! I'll let it flow
right away. Nice in the neck. P>
236
00:19:26,240 --> 00:19:31,679
Yes! The final bubble.
Now it's your turn to run. P>
237
00:19:50,240 --> 00:19:53,950
Hey, Monroe! We're getting visitors. P>
238
00:19:54,680 --> 00:19:55,716
Oh. P>
239
00:20:01,400 --> 00:20:06,236
Hello, Officer! Great
afternoon! How are you? P>
240
00:20:07,760 --> 00:20:10,229
I was fine until
I saw
kids on my lake
241
00:20:10,320 --> 00:20:12,437
recklessly turning around. P>
242
00:20:13,000 --> 00:20:14,514
Kids?
- Shut up!
243
00:20:15,320 --> 00:20:17,277
We just have our
fun, nothing else.
244
00:20:17,360 --> 00:20:20,478
What's fun for you, that's
I just call it dangerous.
245
00:20:22,320 --> 00:20:25,552
From here to the nearest hospital, there are 80 miles.
246
00:20:27,440 --> 00:20:32,071
I admonish you, slow down
and not rumzukrakeelen.
247
00:20:32,720 --> 00:20:35,599
Sorry, we did not know that
here on the lake is laughing ban.
248
00:20:35,680 --> 00:20:37,831
Do you really do it
on a speeding ticket?
249
00:20:37,960 --> 00:20:40,680
No, no! Sir. Absolutely not.
We're more cautious now. P>
250
00:20:41,680 --> 00:20:47,074
Smart idea, praiseworthy idea.
Have a nice day with your kids. P>
251
00:20:48,040 --> 00:20:49,599
But not too good a thing ?
252
00:21:01,720 --> 00:21:02,949
"Broken.
253
00:21:03,640 --> 00:21:05,313
" First refuel yourself, pay inside.
254
00:21:05,400 --> 00:21:07,835
Landeier! Far too trusting! P>
255
00:21:25,080 --> 00:21:26,309
Hey, my song! P>
256
00:21:49,680 --> 00:21:51,433
It's the house up there, okay? P>
257
00:21:55,160 --> 00:21:56,719
Wo ist denn der Minivan?
258
00:21:57,320 --> 00:21:59,232
Alas, Lamont has
probably gone.
259
00:23:34,960 --> 00:23:36,189
Oh, shit!
260
00:24:02,480 --> 00:24:03,311
Gin.
261
00:24:03,440 --> 00:24:06,239
You did not miss Lamont, what Have a quiet read of your book.
262
00:24:06,360 --> 00:24:09,000
The nearest gas station is probably 200 miles from here.
263
00:24:09,120 --> 00:24:11,919
In a town where the houses
Have bathroom and cable tv. P>
264
00:24:12,080 --> 00:24:13,116
Or cell phone reception, what? P>
265
00:24:13,600 --> 00:24:14,920
This is shit. P>
266
00:24:15,080 --> 00:24:16,196
Are you kidding? P>
267
00:24:16,680 --> 00:24:18,319
Me It's great here!
268
00:24:18,840 --> 00:24:21,514
No, I'm serious. You can do so much here. P>
269
00:24:21,600 --> 00:24:24,638
Hiking and swimming and fishing. P>
270
00:24:25,000 --> 00:24:27,356
Do not let the mood spoil
! Just have fun! P>
271
00:24:27,960 --> 00:24:29,713
And what are we going to do now? P>
272
00:24:30,120 --> 00:24:34,160
Ich weiß! Wir spielen „Was
ich noch nie gemacht habe.
273
00:24:34,280 --> 00:24:36,556
Are we seven already?
- Join in, Ronnie! It's going to be fun. P>
274
00:24:36,640 --> 00:24:38,916
We want to hear about your
crazy exploits. P>
275
00:24:39,040 --> 00:24:40,599
Yes, you just know it from books. P>
276
00:24:40,720 --> 00:24:41,949
You can not let's read.
277
00:24:42,600 --> 00:24:43,317
Ouch.
278
00:24:44,000 --> 00:24:46,860
I'm sorry. Was not meant
like that. You can do so much. P>
279
00:24:46,880 --> 00:24:47,916
Well, and if. P>
280
00:24:51,280 --> 00:24:54,432
Okay. Remember, if you've already
done it, you have to drink. P>
281
00:24:55,080 --> 00:24:59,040
I've never messed around with a person of the same sex. Come on, have a drink! P>
282
00:25:02,720 --> 00:25:05,380
Oh! I want to know what
was there with my sister. P>
283
00:25:05,400 --> 00:25:08,199
Why did our parents have to sign me up for a summer camp for girls? P>
284
00:25:08,320 --> 00:25:09,959
Is that in the
Catholic camps happened?
285
00:25:12,000 --> 00:25:13,832
Please do not tell me it
was with one of the nuns.
286
00:25:14,200 --> 00:25:15,429
Oh dear!
287
00:25:15,560 --> 00:25:17,392
Am I the only one who has never kissed a woman before?
288
00:25:33,800 --> 00:25:35,200
I'm on it now.
289
00:25:35,360 --> 00:25:41,197
Well, I've never had with more
two people in my life having sex.
290
00:25:41,320 --> 00:25:42,800
That's so stupid. Now
everyone has to drink. P>
291
00:25:42,960 --> 00:25:43,677
Cheers! P>
292
00:25:47,800 --> 00:25:49,154
People, I did not even hear the question
. P>
293
00:25:49,240 --> 00:25:50,230
Oh, come on not!
294
00:25:50,360 --> 00:25:54,274
All right. This game is snarled. I have to go to the bathroom. P>
295
00:25:54,400 --> 00:25:55,390
Come on, Ronnie! P>
296
00:25:56,720 --> 00:25:59,394
He does it himself and
imagines how you kiss. P>
297
00:25:59,520 --> 00:26:00,476
Disgusting.
298
00:26:00,960 --> 00:26:05,159
Okay. Now it's my turn. What
I've never done before is...
299
00:26:05,880 --> 00:26:07,712
Hey, Lamont has been away
for three hours now. P>
300
00:26:07,800 --> 00:26:09,234
He might just do something nice.
301
00:26:09,320 --> 00:26:10,356
Yes, for three hours.
302
00:26:10,480 --> 00:26:12,233
Just because you're not going through
for so long does not mean
303
00:26:12,360 --> 00:26:13,953
that no one else would be capable of it.
304
00:26:14,680 --> 00:26:15,750
Monroe.
305
00:26:15,880 --> 00:26:18,634
Yeah , is clear. I'll tell you something.
We're going to the boat rental. P>
306
00:26:18,760 --> 00:26:21,116
Maybe our spit
saw him. Do we want to? P>
307
00:26:21,280 --> 00:26:22,600
Okay.
- Okay. P>
308
00:26:23,160 --> 00:26:24,116
Well, let's go. P>
309
00:26:24,200 --> 00:26:26,635
Well, but this time nobody pisses me off okay, okay?
310
00:26:28,200 --> 00:26:29,395
Hey, wait!
311
00:26:31,840 --> 00:26:33,320
Are you listening too?
312
00:26:34,480 --> 00:26:35,630
Come on!
313
00:26:37,800 --> 00:26:38,836
What's going on?
314
00:26:39,600 --> 00:26:41,080
315
00:26:45,640 --> 00:26:47,040
I hear something.
316
00:26:47,160 --> 00:26:48,879
How disgusting!
317
00:26:49,360 --> 00:26:50,396
Yuck, that's disgusting.
318
00:26:52,280 --> 00:26:53,350
Oh god.
319
00:26:53,680 --> 00:26:55,876
Hey, Ronnie! P>
320
00:26:56,000 --> 00:26:59,152
We're going to the boat rental
asking for Lamont. P>
321
00:27:02,760 --> 00:27:05,195
We'll be back soon. You
can continue in peace. P>
322
00:27:06,520 --> 00:27:07,920
people! It's not what you think. P>
323
00:27:08,840 --> 00:27:11,639
A copy of Kings
first flip-up picture book. P>
324
00:28:30,040 --> 00:28:32,999
Just amazing that someone left you here.
325
00:28:36,720 --> 00:28:39,633
Oh my god! I'll show you
the respect you deserve. P>
326
00:28:44,200 --> 00:28:51,437
Who invited the weird guy? P>
327
00:28:56,120 --> 00:28:58,840
I know he can be annoying,
but you get used to it to him.
328
00:28:59,480 --> 00:29:02,598
We grew up next door.
His parents were paying attention to us.
329
00:29:02,720 --> 00:29:06,270
Should he happen to rub
another one on me
330
00:29:06,400 --> 00:29:09,279
I'll throw him in the lake with the anchor.
331
00:29:09,400 --> 00:29:11,232
What was that?
332
00:29:13,080 --> 00:29:15,231
That was a real fuck.
333
00:29:16,000 --> 00:29:17,593
Dear God, the horror type is
still there. What a loser! P>
334
00:29:28,040 --> 00:29:32,717
Lieber Gott, der Gruseltyp ist
immer noch da. Was für ein Loser!
335
00:29:35,680 --> 00:29:37,478
Ihr wollt wohl, dass ich
hingeh und mit ihm rede.
336
00:29:37,560 --> 00:29:38,596
I'm not doing it.
337
00:29:38,680 --> 00:29:42,310
I'm leaving. I always get Loser guys
to do what I want. P>
338
00:29:46,160 --> 00:29:48,391
And, get ready on the lake? P>
339
00:29:48,480 --> 00:29:51,234
No, Daffy. We're looking for our friend. P>
340
00:29:51,360 --> 00:29:53,556
The guy's about the same size and wore last...
341
00:29:53,680 --> 00:29:54,670
The Negro? P>
342
00:29:55,840 --> 00:29:58,878
Yeah, the guy. By chance? P>
343
00:29:59,560 --> 00:30:01,597
I saw him with you. P>
344
00:30:02,200 --> 00:30:04,192
I mean, in the meantime. P>
345
00:30:04,320 --> 00:30:05,197
No. P>
346
00:30:06,000 --> 00:30:09,755
He has Take the car.
Do you know where he went?
347
00:30:11,040 --> 00:30:13,635
North to the gas station.
348
00:30:17,800 --> 00:30:20,235
Long. Quarter mile. P>
349
00:30:21,640 --> 00:30:25,793
It's already so dark. Can we
get a ride? P>
350
00:30:26,760 --> 00:30:34,918
There's hardly any traffic around time. But a girl like you might be lucky. P>
351
00:30:35,680 --> 00:30:38,400
Vergiss es! Na, trotzdem danke.
352
00:30:42,200 --> 00:30:44,192
I'm afraid that did not work.
- And?
353
00:30:44,640 --> 00:30:47,030
Spit look for little boys,
it seems to me.
354
00:30:47,840 --> 00:30:49,513
I meant Lamont ?
355
00:30:49,600 --> 00:30:51,478
What do I know if Lamont is nibbling boys?
356
00:30:53,240 --> 00:30:54,959
Did he say where Lamont went?
357
00:30:55,080 --> 00:30:58,756
Oh, right! The guy did not see him and would not want to look for him with us. P>
358
00:30:58,880 --> 00:31:01,475
The gas station is a quarter mile north of here. We have to go there. P>
359
00:31:01,600 --> 00:31:04,399
Alright, sure. Let's go!
- What are you doing? P>
360
00:31:05,840 --> 00:31:07,035
Walking? P>
361
00:31:07,640 --> 00:31:09,074
Do not mind running. P>
362
00:31:09,200 --> 00:31:11,795
You're welcome here wait and chat
with the git.
363
00:31:11,880 --> 00:31:13,200
We'll go there on foot.
364
00:31:13,280 --> 00:31:16,671
Maybe motion does a good job. I
do not wanna get a bastard. P>
365
00:31:17,240 --> 00:31:18,640
Nichts gegen dich, Schätzchen.
366
00:31:28,320 --> 00:31:31,199
As I know Lamont, he's probably now in Canada.
367
00:31:31,280 --> 00:31:32,999
Why did you let him drive?
368
00:31:36,160 --> 00:31:37,037
Careful!
369
00:31:38,240 --> 00:31:40,550
Asshole ! Do not listen
to your siren! P>
370
00:31:41,640 --> 00:31:42,630
Everything okay? P>
371
00:31:43,600 --> 00:31:44,716
Yes, thank you. P>
372
00:31:50,440 --> 00:31:51,840
What are you doing here? P>
373
00:31:52,040 --> 00:31:53,440
That's our car, I suppose.
374
00:31:53,560 --> 00:31:54,516
What's your name?
375
00:31:54,640 --> 00:31:55,835
Monroe Bachman.
376
00:31:56,440 --> 00:31:57,874
Do you live in the old Bachman house? Yes, we... these were our grandparents.
377
00:31:58,000 --> 00:32:00,595
We were worried about our friend Lamont.
Is everything alright? P>
378
00:32:01,680 --> 00:32:04,957
With the Negerburschen? P>
379
00:32:05,040 --> 00:32:06,360
Yeah, we got 1950? P>
380
00:32:06,720 --> 00:32:08,518
I'm sorry. Looks
not so good, Miss. P>
381
00:32:08,640 --> 00:32:10,518
What? I do not get it. P>
382
00:32:10,800 --> 00:32:11,870
Was? Ich kapier nicht.
383
00:32:11,960 --> 00:32:14,919
Hat er hier Familienangehörige?
- Nein. Was ist passiert?
384
00:32:15,000 --> 00:32:16,116
Can we call someone?
385
00:32:16,240 --> 00:32:17,879
No. Please, would you tell
what happened? P>
386
00:32:18,680 --> 00:32:20,717
He seems to have been attacked by an animal. P>
387
00:32:21,360 --> 00:32:23,272
Can any of you
Identify his body?
388
00:32:25,280 --> 00:32:26,396
Is he dead?
389
00:32:33,160 --> 00:32:34,879
I'll do it
- I'll go with you.
390
00:32:35,000 --> 00:32:38,710
No! You do not want to see anything like that. P>
391
00:32:39,400 --> 00:32:41,153
They're driving us all to death, man! P>
392
00:32:41,280 --> 00:32:43,158
Come on, come on! P>
393
00:32:44,280 --> 00:32:46,590
Monroe, you have to help! Monroe! P>
394
00:32:46,760 --> 00:32:48,080
Stay here, Monroe! P>
395
00:32:48,200 --> 00:32:49,429
Do not go in there! P>
396
00:32:49,560 --> 00:32:52,473
Do not get in there! Not in there!
Monroe, do not go in there! P>
397
00:32:57,240 --> 00:32:59,709
In fact, you have to identify
your face. P>
398
00:33:01,520 --> 00:33:03,239
We just have not found it yet.
399
00:33:03,360 --> 00:33:06,751
Oh Mann! Sie sind eine Schande für
die Vereinigten Staaten von Amerika!
400
00:33:08,000 --> 00:33:09,195
Oh, shit!
401
00:33:10,720 --> 00:33:11,870
Are not you feeling well?
402
00:33:13,240 --> 00:33:15,197
Can we get it over
quickly?
403
00:33:32,800 --> 00:33:35,110
Dodd, that's where the poor?
404
00:33:43,160 --> 00:33:45,834
Damn, Dodd! These are the guts! P>
405
00:33:45,960 --> 00:33:47,917
Sorry, sheriff. Then
maybe right there. P>
406
00:33:56,600 --> 00:33:58,671
He will be. Is
his tattoo, anyway. P>
407
00:33:59,520 --> 00:34:00,670
That's it. P>
408
00:34:01,240 --> 00:34:04,517
What kind of animal robs a person
at a gas station? In broad daylight? P>
409
00:34:04,600 --> 00:34:07,195
There are wolves in this area, you know? P>
410
00:34:07,280 --> 00:34:10,159
A wolf tore it up?
- Yeah, what a wolf-like thing. Did he witness?
411
00:34:13,560 --> 00:34:15,074
No.
412
00:34:16,240 --> 00:34:17,276
He's working here, is not he?
413
00:34:17,360 --> 00:34:18,840
Your friend went in there,
has paid for what he has refueled,
414
00:34:18,960 --> 00:34:22,431
and is back to the car.
415
00:34:22,560 --> 00:34:24,472
und ist wieder zum Wagen zurück.
416
00:34:24,600 --> 00:34:28,640
And on the way back to the minivan, my boyfriend was attacked by a wolf,
417
00:34:28,720 --> 00:34:30,598
and the boy did not hear anything
and saw nothing?
418
00:34:30,680 --> 00:34:33,400
He was behind the house. He
did not notice. P>
419
00:34:33,520 --> 00:34:35,352
Lamont gave him the money inside. P>
420
00:34:38,120 --> 00:34:39,839
Wait!
- Sheriff? P>
421
00:34:40,880 --> 00:34:42,678
Let him Just ask his questions!
422
00:34:44,360 --> 00:34:46,272
You have not heard anything, no?
423
00:34:47,320 --> 00:34:48,197
No.
424
00:34:49,160 --> 00:34:53,393
How is that possible, man? If you were mangled
by an animal,
425
00:34:53,520 --> 00:34:55,079
you would be damn loud screaming, would not you? P>
426
00:34:55,160 --> 00:34:58,198
Not so loud, boy! And
in a different tone, okay? P>
427
00:35:00,520 --> 00:35:05,515
I was behind the house. What I've just heard
was the loud rap music. P>
428
00:35:07,040 --> 00:35:11,796
Selbst vor dem Haus hätt ich nicht
mehr mitgekriegt als das Gegröle.
429
00:35:19,680 --> 00:35:22,320
You have a nice little nest
here, sheriff.
430
00:35:37,480 --> 00:35:38,914
What should we do now?
431
00:35:42,960 --> 00:35:44,314
I do not know either.
432
00:35:47,480 --> 00:35:49,153
No idea what kind of thing this one is running on. P>
433
00:35:57,080 --> 00:35:59,117
Hey, why did you have me here...?
- Not now, Ronnie. P>
434
00:35:59,200 --> 00:36:02,989
What happened? Where is Lamont?
- Where is Lamont? Lamont is dead! P>
435
00:36:03,480 --> 00:36:05,153
What? Is it my birthday today? P>
436
00:36:05,240 --> 00:36:07,596
That's no joke, Ronnie. He's dead. P>
437
00:36:10,760 --> 00:36:12,558
How? In the figurative sense? P>
438
00:36:41,280 --> 00:36:43,795
Everything okay? It's good. P>
439
00:36:45,640 --> 00:36:48,394
I can not believe
that he's dead, Ronnie. P>
440
00:36:55,920 --> 00:36:58,355
What the fuck? Leave me alone, you sick brain! P>
441
00:36:58,440 --> 00:36:59,430
What? P>
442
00:36:59,600 --> 00:37:01,239
This jerk just tried
to kiss me. P>
443
00:37:01,320 --> 00:37:02,390
What the hell, Ronnie? P>
444
00:37:02,520 --> 00:37:04,830
He! Jeder trauert auf seine Weise, oder?
445
00:37:05,000 --> 00:37:07,196
And you, yelling, yeah?
- I thought it was sparking between us.
446
00:37:07,280 --> 00:37:11,115
The only spark is my leg, I'm ramming you in the sack 'You pig!'
447
00:37:11,240 --> 00:37:13,516
I'm not staying with this asshole in a house any longer!
448
00:37:15,120 --> 00:37:16,759
Clean, asshole.
449
00:37:17,360 --> 00:37:20,558
Why am I? asshole,
people? I did not kill Lamont. P>
450
00:37:23,360 --> 00:37:26,558
Can you just go somewhere
somewhere? P>
451
00:37:27,160 --> 00:37:29,959
Where to? Into the forest, to the man-eating wolf? P>
452
00:37:30,040 --> 00:37:32,430
If there's a man-eating wolf, then you have nothing to fear. P>
453
00:37:34,040 --> 00:37:36,350
Fine. Then I'll keep looking. P>
454
00:37:42,240 --> 00:37:44,835
Stephen King's reading
does not calm you down a bit. P>
455
00:37:54,240 --> 00:37:56,038
I'm sorry about what happened. P>
456
00:37:58,880 --> 00:38:00,633
Oh man ! I never thought
457
00:38:00,800 --> 00:38:03,031
that he's trying to get at you now. I... Ronnie even surprises me sometimes, I'm afraid. P>
458
00:38:03,200 --> 00:38:05,431
Is there such a number on his
plan as to conquer my heart?
459
00:38:06,760 --> 00:38:10,356
What is?
460
00:38:20,080 --> 00:38:21,070
What is?
461
00:38:24,800 --> 00:38:25,836
Well, I'm sorry.
462
00:38:28,640 --> 00:38:30,518
It's in the area of
May someone love me. P>
463
00:38:31,000 --> 00:38:34,118
You know, when you see how
Lamont is lying there,
464
00:38:34,760 --> 00:38:38,674
and you know you could not
do it prevent...
465
00:38:39,320 --> 00:38:41,676
Monroe, I love you.
466
00:38:42,360 --> 00:38:43,635
What was that?
467
00:38:47,320 --> 00:38:48,515
Oh, great! Great idea! P>
468
00:38:53,080 --> 00:38:55,470
Ronnie, wait! Ronnie! Ronnie! P>
469
00:38:55,920 --> 00:38:58,640
You're such a fucking hypocrite.
- No, wait! Wait! Wait! P>
470
00:38:59,720 --> 00:39:02,360
Du bist so ein verdammter Heuchler.
- Nein, halt! Warte! Warte!
471
00:39:02,440 --> 00:39:03,476
Was ist jetzt wieder los?
472
00:39:03,560 --> 00:39:05,740
I'm next door to apologize and see this guy
473
00:39:05,760 --> 00:39:07,353
just snogging with Nicole.
- It's not what you think!
474
00:39:07,440 --> 00:39:08,794
That's not true!
475
00:39:08,920 --> 00:39:10,149
What happened?
476
00:39:10,240 --> 00:39:12,038
Your boyfriend snogged the girl,
477
00:39:12,160 --> 00:39:13,833
that I happen to want to marry.
478
00:39:13,960 --> 00:39:16,236
Oh, stop spinning!
- You snogged with Nicole?
479
00:39:16,400 --> 00:39:18,437
Did he seriously think she's taking him ?
480
00:39:18,520 --> 00:39:21,831
No. But. Not, not really. Lori, Lori, Lori! I can explain everything to you! P>
481
00:39:22,680 --> 00:39:24,592
Let me!
- Lori! P>
482
00:39:32,560 --> 00:39:34,119
Lori! Wait! Hey! P>
483
00:39:34,200 --> 00:39:36,180
Hands off! Do not touch me
, asshole! P>
484
00:39:36,200 --> 00:39:38,317
At least I'm
no longer the asshole. P>
485
00:39:38,400 --> 00:39:41,279
Halt du dich da raus, Ronnie! Lass mich
dir bitte erklären, was passiert ist!
486
00:39:41,360 --> 00:39:44,478
You're going to Iraq for a year, are not you? And let me wait. P>
487
00:39:44,600 --> 00:39:48,389
When you come back, you tell me, you have to
be alone first. I'm waiting again. P>
488
00:39:48,520 --> 00:39:51,433
Then you shoot me down and say, Lori, we should stay friends. P>
489
00:39:51,560 --> 00:39:56,715
And today you say, leave it to us
again try! Now this! P>
490
00:39:58,040 --> 00:40:00,111
Shit! I can do without that! P>
491
00:40:00,200 --> 00:40:03,955
Hey, hey, Lori! Nicole kissed me. P>
492
00:40:05,120 --> 00:40:06,918
Yes, and you back. P>
493
00:40:07,040 --> 00:40:08,759
No! No no! You do not understand
! You're not listening to me! P>
494
00:40:08,840 --> 00:40:10,069
I'm not listening to you? P>
495
00:40:10,200 --> 00:40:13,193
I never want to see you asshole
. P>
496
00:40:14,800 --> 00:40:17,554
Do you know what? It's no wonder they've let you out of the military as a lunatic. P>
497
00:40:17,720 --> 00:40:19,951
dass sie dich als Irren aus
dem Militär entlassen haben.
498
00:40:21,560 --> 00:40:23,677
Sie sind eine Gefahr für Ihre Kameraden.
499
00:40:29,760 --> 00:40:31,194
Stupid asshole!
500
00:40:32,040 --> 00:40:33,360
Asshole!
501
00:40:40,440 --> 00:40:41,794
Where's Lori?
502
00:40:43,120 --> 00:40:46,079
Run up into the woods.
- You let her run ?
503
00:40:46,160 --> 00:40:47,879
She does not want to have anything to do with me.
504
00:40:48,000 --> 00:40:49,832
That's what she did with her kiss.
505
00:40:49,920 --> 00:40:51,195
Would you have your perverted
Friend not invited...
506
00:40:51,320 --> 00:40:52,436
Shut up both of you! P>
507
00:40:52,560 --> 00:40:56,156
What an asshole! Such a
asshole! I'm sick of it. P>
508
00:40:56,240 --> 00:40:58,232
I'm not going to take this shit. P>
509
00:41:00,320 --> 00:41:02,596
Four years I messed
with him. P>
510
00:41:03,920 --> 00:41:05,240
What an asshole !
511
00:41:16,680 --> 00:41:18,797
Monroe, is that you? Who is it? P>
512
00:41:20,800 --> 00:41:22,871
Lori...
513
00:41:30,760 --> 00:41:33,434
Monroe? Oh my god. P>
514
00:41:34,120 --> 00:41:36,191
Monroe, that's not funny. P>
515
00:41:38,880 --> 00:41:40,394
Monroe? Where are you? P>
516
00:41:41,760 --> 00:41:44,116
Quiet...
517
00:41:48,120 --> 00:41:51,830
Is there anyone? Is there anyone? P>
518
00:42:04,400 --> 00:42:05,834
Oh no! Oh god! P>
519
00:42:17,280 --> 00:42:18,475
Nein!
520
00:42:26,200 --> 00:42:27,998
Lori, where are you?
521
00:42:28,520 --> 00:42:30,239
Lori!
522
00:42:30,720 --> 00:42:31,949
Where are you?
523
00:42:32,080 --> 00:42:34,515
Lori!
524
00:42:35,240 --> 00:42:37,800
Lori! p >
525
00:42:38,200 --> 00:42:40,476
Dear God! Dear God! Dear God! P>
526
00:42:41,000 --> 00:42:43,913
No! Oh no! Oh no! P>
527
00:42:45,720 --> 00:42:49,680
Oh no! I'm so sorry, Lori. I'm so sorry. P>
528
00:42:50,600 --> 00:42:51,795
No, no! P>
529
00:42:51,880 --> 00:42:53,439
What was that? Was that a wolf again? P>
530
00:42:53,520 --> 00:42:55,637
I do not know. We have to
go back to the house. P>
531
00:43:09,080 --> 00:43:13,154
Go on! You have to go back to the house. Run as fast as you can! P>
532
00:43:16,080 --> 00:43:17,673
Monroe, what are you doing? P>
533
00:43:20,920 --> 00:43:23,719
Sometimes a man has
to do what he has to do. P>
534
00:43:23,800 --> 00:43:24,631
No. P>
535
00:43:25,560 --> 00:43:26,391
Come on! P>
536
00:44:27,000 --> 00:44:29,151
Why is nobody staring at my boobs? P>
537
00:44:29,680 --> 00:44:31,831
... just a hot girl. That's enough. P>
538
00:44:32,480 --> 00:44:35,791
Kein Wunder, dass sie dich als Irren
aus dem Militär entlassen haben.
539
00:44:55,560 --> 00:44:57,119
I do not profitable when
is a corpse in the house. P>
540
00:44:57,240 --> 00:44:58,879
I'll bury them.
- Are you crazy? P>
541
00:44:58,960 --> 00:45:00,792
But I will not let them
lie out here. P>
542
00:45:00,920 --> 00:45:02,593
I'll get a shovel out of the barn. P>
543
00:45:03,320 --> 00:45:04,959
Well I help you with that?
544
00:45:16,240 --> 00:45:18,311
No. I'll get Ronnie. P>
545
00:45:21,000 --> 00:45:25,040
Ronnie! Ronnie? P>
546
00:45:25,760 --> 00:45:27,353
Oh, let's! I go to the barn myself and get the shovel. P>
547
00:45:27,520 --> 00:45:30,911
Close the doors! P>
548
00:45:31,880 --> 00:45:33,792
My God! What's that for? P>
549
00:46:21,840 --> 00:46:23,672
Oh god. I'm sorry. I thought
that someone would follow me. P>
550
00:46:23,760 --> 00:46:27,754
Yes. I followed you and would not have
thought you were killing me. P>
551
00:46:27,840 --> 00:46:30,514
Bad thing with Lori, huh? P>
552
00:46:30,600 --> 00:46:31,954
What happened?
- That's been killed.
553
00:46:32,040 --> 00:46:34,475
Was ist passiert?
- Die ist erschlagen worden.
554
00:46:34,560 --> 00:46:36,870
Did you get so
in the wool?
555
00:46:38,200 --> 00:46:39,634
Not mine, you idiot!
556
00:46:39,800 --> 00:46:42,520
It was an accident, aha! Do not worry! P>
557
00:46:42,680 --> 00:46:45,400
I'll testify, but
you'll leave Nicole to me. P>
558
00:46:46,160 --> 00:46:48,550
You're totally upset,
old. Do you know that? P>
559
00:46:49,160 --> 00:46:50,355
Yes. P>
560
00:46:50,880 --> 00:46:52,633
Keep it to yourself, what I'm saying now. P>
561
00:46:53,320 --> 00:46:56,438
There was no animal at the factory. Lori was murdered. P>
562
00:46:56,520 --> 00:47:00,434
She was hit with something
the skull. P>
563
00:47:00,560 --> 00:47:01,710
Lick me! P>
564
00:47:02,200 --> 00:47:04,351
I need your help. Come with me! P>
565
00:47:06,120 --> 00:47:07,918
We have to bury her, dude. P>
566
00:47:09,760 --> 00:47:10,637
Cool! P>
567
00:47:21,240 --> 00:47:22,879
Where did you hang around? P>
568
00:47:23,760 --> 00:47:25,797
I have Lori Buried.
You know that.
569
00:47:25,960 --> 00:47:27,440
Not you! He! P>
570
00:47:27,600 --> 00:47:29,034
I helped Monroe. P>
571
00:47:29,160 --> 00:47:30,833
Woher wusstest du, wo Monroe war?
572
00:47:30,960 --> 00:47:32,280
I saw him coming out of the barn.
573
00:47:33,000 --> 00:47:35,071
Oh, you did not know about them?
- And?
574
00:47:35,200 --> 00:47:37,840
When we talked to Lori came back from the forest, where were you there?
575
00:47:37,960 --> 00:47:38,996
I was here.
576
00:47:39,080 --> 00:47:40,434
You did not answer.
I called you. p
577
00:47:40,560 --> 00:47:41,596
Was behind the house.
578
00:47:41,680 --> 00:47:43,034
And what were you looking for out there?
579
00:47:43,160 --> 00:47:44,719
I wanted to clear my mind.
580
00:47:44,800 --> 00:47:46,393
Did you hear Lori's screams
not heard, man?
581
00:47:46,480 --> 00:47:48,437
Were not to be missed.
Half Maine heard that.
582
00:47:48,560 --> 00:47:50,358
But I thought she
was just yelling at Monroe.
583
00:47:52,320 --> 00:47:55,472
What was that out there?
Was that really a wolf?
584
00:47:55,640 --> 00:47:57,279
A killer, he said.
585
00:47:58,680 --> 00:48:02,833
A killer wolf of course. Significant scratch marks were visible on the body
. P>
586
00:48:02,920 --> 00:48:04,240
Du denkst, sie wurde ermordet?
587
00:48:06,080 --> 00:48:08,072
It just did not look
like an animal.
588
00:48:08,160 --> 00:48:09,833
Do you also think that Lamont was murdered?
589
00:48:10,440 --> 00:48:14,150
Oh, no idea. If I could figure it out, then...
590
00:48:16,720 --> 00:48:19,599
We have to call the sheriff.
- Which phone? P>
591
00:48:20,440 --> 00:48:22,557
Let's not go to the neighbor?
- Good idea!
592
00:48:22,680 --> 00:48:24,114
No! Nicole, wait! P>
593
00:48:26,520 --> 00:48:28,591
Can someone help please? P>
594
00:48:30,120 --> 00:48:32,112
You know how weird these guys are. P>
595
00:48:32,240 --> 00:48:33,833
Can anyone help us ?
596
00:48:38,200 --> 00:48:40,192
Why are they just here?
597
00:48:40,320 --> 00:48:42,710
I have no idea.
598
00:48:48,480 --> 00:48:52,269
Is not it strange that everything happens to
the place Where does Stephen King live?
599
00:48:54,320 --> 00:48:57,358
What was Lori doing before she left?
- What's up, Ronnie?
600
00:48:57,480 --> 00:49:00,678
When we buried her, she wore a sailor shirt. Did she already do that before? P>
601
00:49:00,800 --> 00:49:02,473
What does it matter to you, you pervert? P>
602
00:49:02,560 --> 00:49:05,314
May I go on, please?
In Stephen King's short story
603
00:49:05,440 --> 00:49:08,433
, The man who loved flowers & apos; a woman in a sailor's shirt is slain,
604
00:49:08,520 --> 00:49:10,830
with a hammer.
- Lori did not wear a sailor shirt.
605
00:49:10,920 --> 00:49:12,195
How did you know it was Hammer was? P>
606
00:49:12,280 --> 00:49:14,078
You're talking about my girlfriend.
Are you kidding? P>
607
00:49:14,160 --> 00:49:15,560
Ex-girlfriend, actually. P>
608
00:49:18,240 --> 00:49:20,471
Hey, stop ! I'm not saying that Lori was hit by a hammer,
609
00:49:20,560 --> 00:49:22,711
only that the skull was hit by the woman in the story. P>
610
00:49:22,840 --> 00:49:23,956
The skull was smashed?
611
00:49:24,080 --> 00:49:25,355
Ronnie, that's not helpful.
612
00:49:25,440 --> 00:49:26,874
Okay, and what about Lamont?
613
00:49:27,000 --> 00:49:29,469
, What about Lamont? What about Lamont? & Apos; Can you think of a character killed by an animal, yes? P>
614
00:49:29,560 --> 00:49:30,914
Maybe in Stephen's Kings No. 210? P>
615
00:49:31,040 --> 00:49:33,460
In & apos; The Last Stand & apos;
is killed by wolves.
616
00:49:33,480 --> 00:49:35,358
Ronnie.
617
00:49:35,440 --> 00:49:36,237
You're right, you're right. He was under the control of the evil Randall Flagg. P>
618
00:49:36,360 --> 00:49:39,000
Ronnie.
- Sign Lamont's death! P>
619
00:49:39,120 --> 00:49:40,679
You have morbid fantasies.
- Just tell me his death! P>
620
00:49:40,760 --> 00:49:43,480
Fuck you, Ronnie! P>
621
00:49:43,560 --> 00:49:44,391
You want to know the circumstances of death?
He was killed in our car,
622
00:49:44,480 --> 00:49:47,040
in Pieces cracked. One found
pieces of him in the front seats
623
00:49:47,120 --> 00:49:49,680
and in the back seat. And whoever was the culprit,
624
00:49:49,760 --> 00:49:52,229
und auf der Rückbank. Und wer
auch immer der Übeltäter war,
625
00:49:52,360 --> 00:49:54,591
took his head off the scene.
- Oh my god.
626
00:49:54,720 --> 00:49:57,554
Second! If the head was missing,
maybe someone else was there. P>
627
00:49:59,320 --> 00:50:01,596
I saw his arm
with the tattoo. P>
628
00:50:01,720 --> 00:50:03,552
Oh. His arm was severed? P>
629
00:50:03,680 --> 00:50:06,070
Yes, he was. On the shoulder, like a chicken wing. P>
630
00:50:06,200 --> 00:50:07,350
Stop it, Monroe! P>
631
00:50:07,480 --> 00:50:08,834
He wants to know,
so I'll give you information. P>
632
00:50:08,920 --> 00:50:11,071
I do not want to know!
- He should have broken down.
633
00:50:11,160 --> 00:50:13,800
That's enough! Stop! I do not have to
do that to me anymore! P>
634
00:50:16,400 --> 00:50:19,074
Was his arm cut off
or torn off? P>
635
00:50:19,200 --> 00:50:21,760
Was the flesh ripped or
broken? Oh! Were there bite marks? P>
636
00:50:21,880 --> 00:50:23,951
Ich brech unser Gespräch
an der Stelle ab, okay?
637
00:50:24,040 --> 00:50:26,635
How do we know then that it was an animal?
If his arm was cut off,
638
00:50:26,720 --> 00:50:30,350
then only one person will be considered a culprit
and your suspicion may apply. P>
639
00:50:30,480 --> 00:50:31,960
Then we would be in grave danger. P >
640
00:50:32,040 --> 00:50:33,872
Do not you think the death
of our friends shows
641
00:50:33,960 --> 00:50:35,280
that we're in danger?
642
00:50:35,360 --> 00:50:38,432
No. Not just in danger. P>
643
00:50:40,000 --> 00:50:42,231
We're in Stephen King danger. P>
644
00:50:44,520 --> 00:50:47,513
I think Lamont was neatly cut with a sharp knife,
645
00:50:47,600 --> 00:50:49,478
and its body parts
were scattered in the car.
646
00:50:49,560 --> 00:50:52,792
As written in "Strawberry Spring, a story in" night shift "..
647
00:50:52,920 --> 00:50:54,718
The head was up as well disappeared.
648
00:50:54,840 --> 00:50:57,833
Ich könnte schreien! Warum sollte
uns jemand töten wollen, Ronnie?
649
00:51:01,280 --> 00:51:03,192
But yes. That's it! P>
650
00:51:03,600 --> 00:51:04,431
What? P>
651
00:51:05,000 --> 00:51:08,914
& apos; I could scream! & Apos; That's it!
& apos; I could scream! & Apos;
652
00:51:09,440 --> 00:51:11,875
What's the weird thing about
this crappy kaff? P>
653
00:51:11,960 --> 00:51:14,077
Besides that
someone is being killed?
654
00:51:14,200 --> 00:51:17,830
Yes. That is perceived as a disturbance to the rest. P>
655
00:51:22,080 --> 00:51:23,719
That's ridiculous. P>
656
00:51:23,800 --> 00:51:29,637
Actually? Think about it! Everyone whispers here. No one's talking normally. P>
657
00:51:30,320 --> 00:51:34,200
The overseer tells us we can not even laugh. P>
658
00:51:34,800 --> 00:51:37,634
The ambulance driving by with the siren turned off. P >
659
00:51:37,760 --> 00:51:40,673
Lamont had the radio on
and got busted for it.
660
00:51:40,800 --> 00:51:42,473
Lori was mad at me.
661
00:51:42,560 --> 00:51:44,540
Angry? It screamed the lung out of his throat,
662
00:51:44,560 --> 00:51:46,791
hat dich ein Arschloch
gerufen. Und zwar mehrmals!
663
00:51:46,880 --> 00:51:49,839
Will not make the murderer
feel like she's yelling like that.
664
00:51:49,960 --> 00:51:52,111
Who's going to kill other people
to keep them quiet?
665
00:51:53,040 --> 00:51:54,952
Real I do not know.
666
00:52:00,560 --> 00:52:02,517
Stop messing with Ronnie.
667
00:52:03,480 --> 00:52:06,075
Hey! Nicole?
- Not so loud, Hilary! P>
668
00:52:06,840 --> 00:52:11,073
Talk a little bit quieter,
sister. Just in case...
669
00:52:26,160 --> 00:52:28,800
Hilary, please tell me
you know what's going on here. P>
670
00:52:28,880 --> 00:52:30,473
I'd like to, but I know not.
671
00:52:32,160 --> 00:52:34,072
Do you think we're safe here?
672
00:52:35,640 --> 00:52:37,791
I do not know if we
were anywhere else.
673
00:52:38,320 --> 00:52:40,710
But here we are we're safer
than out there, do not you think?
674
00:52:40,840 --> 00:52:42,320
I think so.
675
00:52:44,880 --> 00:52:47,839
Do not you want to take a shower?
676
00:52:49,640 --> 00:52:52,360
Yeah, okay, me...
- I keep an eye on the door.
677
00:54:03,800 --> 00:54:06,520
I saw something out there.
I can not stand it anymore. P>
678
00:54:07,440 --> 00:54:10,751
I want away.
679
00:54:10,840 --> 00:54:12,115
Nothing happens. Monroe will
protect us. He's a war veteran. P>
680
00:54:12,200 --> 00:54:16,911
Christ! P>
681
00:55:09,640 --> 00:55:11,313
Ronnie? P>
682
00:55:11,400 --> 00:55:12,356
All right, all right! P>
683
00:55:12,880 --> 00:55:14,553
Just Ronnie. P >
684
00:55:15,680 --> 00:55:17,000
What were you looking for out there?
685
00:55:17,760 --> 00:55:19,592
I was for little boys.
686
00:55:20,600 --> 00:55:22,398
That's not true! You watched me while showering. Admit it! P>
687
00:55:23,960 --> 00:55:26,714
No, I was really for little boys. P>
688
00:55:26,800 --> 00:55:28,700
If you give me another go,
then I'll scratch your eyes out. P >
689
00:55:28,720 --> 00:55:31,360
Really disgusting.
690
00:55:33,840 --> 00:55:35,513
I was for little boys.
691
00:55:38,480 --> 00:55:40,312
Ich war für kleine Jungs.
692
00:55:54,720 --> 00:56:00,079
Tja. Es ist besser, wenn hier ein Perverser
sein Unwesen treibt als ein Mörder.
693
00:56:01,960 --> 00:56:06,398
I still do not want to be trapped
in the house.
694
00:56:09,640 --> 00:56:12,030
If it could be done without problems
to the boat?
695
00:56:17,880 --> 00:56:20,270
Oh God! Help!
- I can not stand it anymore! P>
696
00:56:22,360 --> 00:56:24,079
What happened? What are you yelling around, folks? P>
697
00:56:24,160 --> 00:56:26,117
Lamont's head is in the front.
- What? P>
698
00:56:26,200 --> 00:56:28,112
Where's Ronnie?
- What are you doing?
699
00:56:32,560 --> 00:56:33,960
What happened?
700
00:56:35,040 --> 00:56:36,700
Do not go further!
Stay where you are!
701
00:56:36,720 --> 00:56:39,360
Is that in the family,
That you want to kill me?
702
00:56:39,440 --> 00:56:40,430
Where are you from?
703
00:56:40,560 --> 00:56:42,756
I was in the bathroom. I just came out. P>
704
00:56:42,920 --> 00:56:44,434
I thought you did it outside? P>
705
00:56:51,400 --> 00:56:54,757
All right. Get it, friends! P>
706
00:56:59,520 --> 00:57:01,352
I watched her take a shower. P>
707
00:57:04,760 --> 00:57:06,319
I have to vomit. P>
708
00:57:12,360 --> 00:57:15,114
Du weichst nicht von unserer
Seite. Hast du verstanden?
709
00:57:19,040 --> 00:57:20,190
Are you kidding?
710
00:57:32,720 --> 00:57:35,599
Whether we should leave his head out
?
711
00:57:36,760 --> 00:57:38,991
Can still bury him tomorrow.
712
00:57:39,720 --> 00:57:41,951
Me Do not take him away from there.
713
00:57:46,880 --> 00:57:49,918
We'll wait until tomorrow morning,
then we'll get the sheriff, okay?
714
00:59:21,120 --> 00:59:24,477
Hey, love boy! Would not you like to come down to us? P>
715
00:59:25,120 --> 00:59:26,952
We can all fly. P>
716
00:59:27,480 --> 00:59:30,678
We can all fly down here. P>
717
00:59:36,240 --> 00:59:37,959
Give fist! P >
718
00:59:38,080 --> 00:59:39,434
Drom!
719
00:59:41,480 --> 00:59:43,153
What is it? What's going on? P>
720
00:59:43,240 --> 00:59:44,580
Where's Nicole? P>
721
00:59:44,600 --> 00:59:46,100
That's not true! Dear God! P>
722
00:59:46,120 --> 00:59:49,079
She's definitely slumbering in her bed.
- What? Right next to your head? P>
723
00:59:49,680 --> 00:59:50,955
Nicole! P>
724
00:59:53,600 --> 00:59:54,829
Nicole! P>
725
00:59:54,960 --> 00:59:56,679
She probably will not have
gone to the boat? P>
726
00:59:56,760 --> 00:59:59,116
Wie? Zum Boot?
- Sie hielt es da für sicherer.
727
00:59:59,240 --> 01:00:00,196
Oh god.
728
01:00:01,720 --> 01:00:02,915
What is?
729
01:00:05,120 --> 01:00:08,955
Oh, fuck. The front door is open
. Come on, Ronnie! P>
730
01:00:09,040 --> 01:00:10,633
We're going together. It's safer. P>
731
01:00:10,760 --> 01:00:13,116
The safest thing is to stay
in the house. P>
732
01:00:13,600 --> 01:00:14,750
Ronnie! P>
733
01:00:15,360 --> 01:00:17,352
All right, I'll come with you. She just leaves.
- I do not see her.
734
01:00:26,280 --> 01:00:28,158
Me neither.
735
01:00:28,640 --> 01:00:29,630
Oh my god. Unbelievable,
that she's gone without us. P>
736
01:00:30,360 --> 01:00:32,397
Oh no! It's not gone at all. P>
737
01:00:33,120 --> 01:00:34,839
Nicole? P>
738
01:00:50,080 --> 01:00:51,150
"Dune World. P>
739
01:00:59,680 --> 01:01:01,000
The main character lands at the end of
on a planet full of sand
740
01:01:05,200 --> 01:01:07,954
and shovel the
masses down
741
01:01:08,080 --> 01:01:10,356
You were that, right?
742
01:01:11,280 --> 01:01:12,919
Hilary!
743
01:01:13,720 --> 01:01:14,551
He was never there if someone's been killed.
744
01:01:14,680 --> 01:01:16,353
When we discovered Lamont's head, well, not.
745
01:01:16,440 --> 01:01:18,079
Als wir Lamonts Kopf
entdeckt haben, auch nicht.
746
01:01:18,160 --> 01:01:19,753
Never there? I was in the house when Nicole died! P>
747
01:01:19,840 --> 01:01:22,753
Really? Because I'm probably
eingepennt. Were you awake the whole time? P>
748
01:01:22,840 --> 01:01:25,674
I guess I've
gone down for a short time. P>
749
01:01:25,760 --> 01:01:27,592
Long enough to kill Nicole. P>
750
01:01:27,720 --> 01:01:29,712
What! That's supposed to be a joke, man! Monroe! P>
751
01:01:29,840 --> 01:01:31,957
Do not come too close, man! Otherwise
you'll get a knife in your throat. P>
752
01:01:32,760 --> 01:01:34,558
Is that in one of your shitty books too? P>
753
01:01:36,960 --> 01:01:38,474
Believe me, Monroe! P >
754
01:01:38,560 --> 01:01:40,995
Nicole's killer grabbed the boat as you saw.
755
01:01:41,080 --> 01:01:42,639
You should not leave
our side.
756
01:01:42,800 --> 01:01:43,995
But I was not...
757
01:01:44,160 --> 01:01:47,039
And you're going to keep
it! P>
758
01:01:56,320 --> 01:01:57,595
Shall I help? P>
759
01:01:58,920 --> 01:02:00,274
Not necessary.
760
01:02:08,840 --> 01:02:10,797
Does not look good for you, Ronnie.
761
01:02:11,320 --> 01:02:13,118
You do not think I
killed our friends?
762
01:02:13,240 --> 01:02:14,799
Friends? You hated Lamont. P>
763
01:02:14,880 --> 01:02:17,440
But I hate others more. That makes
him one of my friends. Simple. P>
764
01:02:17,520 --> 01:02:20,752
She's right. If one was killed, you were never there. P>
765
01:02:20,840 --> 01:02:21,990
You two were not! P>
766
01:02:22,080 --> 01:02:24,151
No, but we were always together when the murders happened.
767
01:02:24,240 --> 01:02:25,833
Did you both commit them then?
768
01:02:28,840 --> 01:02:31,309
I mean, what reason would I have to kill Nicole for a reason?
769
01:02:31,400 --> 01:02:33,119
A killer has to kill his <
770
01:02:33,200 --> 01:02:34,554
I slept next to you.
771
01:02:34,640 --> 01:02:37,030
Your keen army-sense would have sounded the alarm when things were moving.
772
01:02:37,160 --> 01:02:39,197
Es passt alles zusammen.
- Nichts passt zusammen! Nichts!
773
01:02:39,280 --> 01:02:40,316
You know all Stephen King books.
774
01:02:40,400 --> 01:02:43,393
So what? I also know many porn. So, did I ever fuck Tori Black? P>
775
01:02:43,520 --> 01:02:45,034
Oh, in my wet pussy, yes! P>
776
01:02:45,480 --> 01:02:47,358
If I had the opportunity
, I would That's why it was a stupid example.
777
01:02:47,440 --> 01:02:48,760
Well, I believe it.
778
01:02:48,840 --> 01:02:50,115
Sure, who would not
do it with Tori?
779
01:02:50,200 --> 01:02:51,953
My God! I'm not holding you
for the killer, Ronnie. Right now? P>
780
01:02:52,040 --> 01:02:54,316
Oh! Thanks! P>
781
01:02:54,480 --> 01:02:55,630
What would he have done to kill her? P>
782
01:02:58,040 --> 01:02:59,952
As I said. To give his little, miserable life a little more kick. P>
783
01:03:00,080 --> 01:03:04,836
Listen! I know he is pathetic
. And disgusting and perverted. P>
784
01:03:05,480 --> 01:03:11,192
Hör mal! Ich weiß, dass er jämmerlich
ist. Und widerlich und pervers.
785
01:03:11,280 --> 01:03:13,620
He! Ich bin anwesend, ja?
786
01:03:13,640 --> 01:03:16,519
Comments like this have sometimes made
people kill people.
787
01:03:16,640 --> 01:03:19,519
Yeah, and comments like that
do not improve your situation. p >
788
01:03:19,920 --> 01:03:21,752
And how are we supposed to go now?
789
01:03:21,840 --> 01:03:23,832
We'll fry him over
and wait for the sheriff.
790
01:03:23,960 --> 01:03:25,713
You will not get a unanimous vote for that .
791
01:03:25,800 --> 01:03:27,439
The simple majority is enough.
- Stop it now!
792
01:03:28,320 --> 01:03:30,551
Until the sheriff arrives,
keep an eye on us.
793
01:03:30,640 --> 01:03:31,756
What if the sheriff does not come? P>
794
01:03:31,880 --> 01:03:33,620
And what if he was the culprit?
- And what if it was you? P>
795
01:03:33,640 --> 01:03:35,199
Then it would Getting Lamont first. P>
796
01:03:35,840 --> 01:03:36,956
So...
797
01:03:37,480 --> 01:03:41,140
Assuming Ronnie was not what you
might possibly believe...
798
01:03:41,160 --> 01:03:42,674
Aber bloß vielleicht, womöglich.
799
01:03:42,800 --> 01:03:44,075
Who would be the killer?
800
01:03:44,240 --> 01:03:46,709
I do not know! What about this
Jungle Fever, our scary friend? P>
801
01:03:46,800 --> 01:03:49,918
Or the scary waitress, or anybody else in the coffin called scary? P>
802
01:03:51,360 --> 01:03:54,034
Maybe the guy who
stopped us on the lake. P>
803
01:03:54,120 --> 01:03:56,954
Yes! The scary type of overseer!
Just cling to our boat. P>
804
01:03:57,680 --> 01:04:00,115
Anyone in the nest
might be the killer, right? P>
805
01:04:05,200 --> 01:04:06,350
anyone.
806
01:04:08,280 --> 01:04:11,910
Who knows? Maybe
it's that boring mess
807
01:04:12,040 --> 01:04:14,191
that has driven anyone into insanity. P>
808
01:04:16,200 --> 01:04:19,113
"Just working makes
Jack quite melancholy.
809
01:04:19,960 --> 01:04:22,714
It seems to me that someone wants
to be absolutely calm here.
810
01:04:23,640 --> 01:04:26,280
If he tells the truth,
I do not quite believe it,
811
01:04:26,400 --> 01:04:29,552
but if he does, then someone else has to be out there.
812
01:04:29,680 --> 01:04:31,672
Yeah, and before that, we have to be wary.
813
01:04:31,760 --> 01:04:34,150
If I have learned anything
in Iraq, then it is...
814
01:04:34,320 --> 01:04:36,437
Iraq? You were just a cook. P>
815
01:04:36,560 --> 01:04:39,029
Steven Seagal was in "Alert:
Red. Besides...
816
01:04:39,760 --> 01:04:42,036
I was a cook in a Ranger regiment, okay? P>
817
01:04:42,200 --> 01:04:44,317
Great! Then kill him
with your lasagna. P>
818
01:04:45,400 --> 01:04:49,519
Fine, no matter. In my view, attack is the best defense. P>
819
01:04:49,680 --> 01:04:52,115
Monroe is right. We
have to grab him. P>
820
01:04:52,240 --> 01:04:56,553
He has to fall into the trap, somehow be lured to something, something. P>
821
01:04:57,120 --> 01:05:01,034
We need to get him something, what < br /> his sick, twisted imagination starts.
822
01:05:01,160 --> 01:05:02,196
Something like that.
823
01:05:02,920 --> 01:05:05,799
Just had to come up with that. P>
824
01:05:05,920 --> 01:05:07,420
You're not as brilliant as me. P>
825
01:05:07,440 --> 01:05:08,874
That could work. If he uses the
King stories
826
01:05:08,960 --> 01:05:11,460
to kill his victims, then...
827
01:05:11,480 --> 01:05:13,119
... he'll like it,
all that is prepared.
828
01:05:13,200 --> 01:05:15,510
I have to admit, that's a pretty good
idea. Or think of something better? P>
829
01:05:15,640 --> 01:05:20,590
We need to use your grandparents' Stephen King collection. P>
830
01:05:22,160 --> 01:05:24,914
Do you know why our grandparents
use a Stephen's King's collection? P>
831
01:05:28,720 --> 01:05:31,997
How long will it take, Ronnie? P>
832
01:05:43,160 --> 01:05:44,913
I think I got it. P>
833
01:05:45,040 --> 01:05:46,315
Do you know about King's collection?
"Aftershift," The Last Sprouts "??
834
01:05:47,040 --> 01:05:49,600
Kennt ihr aus Kings Sammelband
„Nachschicht, „Die letzte Sprosse“??
835
01:05:52,480 --> 01:05:56,793
People like you are really sorry for me. This
is about a brother and his sister
836
01:05:56,880 --> 01:05:58,314
who want to come over a ladder in
a barn. P>
837
01:05:58,440 --> 01:05:59,476
That starts off well. The sister stays stuck on the last rung,
838
01:05:59,560 --> 01:06:01,153
as she climbs the ladder.
839
01:06:01,240 --> 01:06:02,594
But I'm not going to let
go the ladder fall.
840
01:06:02,680 --> 01:06:04,194
No, no, no. Your brother saves her then, by laying hay bales on the floor. P>
841
01:06:04,280 --> 01:06:05,634
Are there no dead? P>
842
01:06:05,720 --> 01:06:07,279
Well 'In adulthood she falls from a building.
843
01:06:07,400 --> 01:06:08,390
I do not feel like falling off.
844
01:06:08,480 --> 01:06:10,517
You will not. We do not have to stage the
point and comma. P>
845
01:06:11,920 --> 01:06:13,593
Ich hab keine Lust, abzustürzen.
846
01:06:13,680 --> 01:06:16,832
Das wirst du auch nicht. Wir müssen das
nicht nach Punkt und Komma inszenieren.
847
01:06:16,920 --> 01:06:19,833
Vertrau mir! Ich lass nicht
zu, dass dir was passiert, okay?
848
01:06:21,000 --> 01:06:25,517
Following plan: We go to the
barn. You climb up to the hayloft
849
01:06:25,600 --> 01:06:28,638
and make noise as loud as you can
, throw things around
850
01:06:28,760 --> 01:06:30,080
and pretend to be looking for something
851
01:06:30,240 --> 01:06:32,709
Sing, make noise! Then
he'll come get you. P>
852
01:06:32,800 --> 01:06:34,359
Why is it a guy? P>
853
01:06:35,400 --> 01:06:37,960
Or a woman.
- Ronnie, are you hiding anything from us? P >
854
01:06:38,080 --> 01:06:40,959
Oh what! 90 percent of all
serial killer are white men
855
01:06:41,040 --> 01:06:43,430
aged 25 to 35 years. P>
856
01:06:43,560 --> 01:06:45,313
And you probably will not fall for it? P>
857
01:06:45,440 --> 01:06:46,715
And you?
858
01:06:46,880 --> 01:06:53,116
Damn! People. Shit, if it's
a he or a you or an id. P>
859
01:06:54,160 --> 01:06:55,799
Oh God! Not the clown! P>
860
01:06:55,920 --> 01:06:59,550
We're going to the barn and hiding there. P>
861
01:06:59,960 --> 01:07:02,316
And if the guy pops up,
then I'll kill him.
862
01:07:02,440 --> 01:07:03,476
Was? Oh nein!
863
01:07:07,160 --> 01:07:08,435
Oh no?
864
01:07:09,440 --> 01:07:12,717
I mean, let's kill him,
we're no better than him.
865
01:07:13,520 --> 01:07:16,877
He may need help. Was
maybe hit by a car
866
01:07:16,960 --> 01:07:18,599
and has been a different person since then. P>
867
01:07:18,720 --> 01:07:21,474
Whoever that is, he
does not deserve to die.
868
01:07:24,600 --> 01:07:26,671
Good! Alright? Then go! P>
869
01:07:32,160 --> 01:07:33,389
What is? P>
870
01:07:33,480 --> 01:07:36,712
Not that we would not trust you
. It's just that...
871
01:07:36,800 --> 01:07:41,079
We do not trust you. You told us
how to catch the offender. P>
872
01:07:41,200 --> 01:07:43,556
And since you are not,
there's nothing to fear. P>
01:07:45,797 Nur den frei rumlaufenden Größenwahnsinnigen. 874 01:07:45,880 --> 01:07:47,519 Ich bin bereit, zu wetten, dass er nicht auftaucht, 875 01:07:47,600 --> 01:07:48,920 wenn wir dich an den Stuhl gefesselt haben. 876 01:07:49,040 --> 01:07:51,714 Do you mean? Would you bet your life on it? P> 877 01:07:51,840 --> 01:07:52,910 Get the rope, man! P> 878 01:07:54,600 --> 01:07:56,637 Wait! Wait a second, okay? I do not want to be guilty 879 01:07:56,720 --> 01:07:59,315 if "Jean Claude fucks up for stupid . P> 880 01:08:02,400 --> 01:08:04,232 Go! Put me in the chair! - All right, all right! P> 881 01:08:04,320 --> 01:08:05,674 That's not what I meant. Was not meant to be that way. P> 882 01:08:05,800 --> 01:08:07,553 You certainly did not want it That your turn is on. 883 01:08:07,680 --> 01:08:09,990 Sit on the damn chair, Ronnie. 884 01:08:17,200 --> 01:08:19,954 Good, but not too tight. Got it? Not that you bleed my blood... 885 01:08:20,640 --> 01:08:23,620 I'd like to have my 'sorry' steak through medium, 886 01:08:23,640 --> 01:08:26,360 few "forgive me onions on top. Ow! P> 887 01:08:26,480 --> 01:08:27,994 Shut up, Ronnie! P> 888 01:08:31,880 --> 01:08:34,395 Nein, wartet! Ich weiß, wer der Killer ist. 889 01:09:01,680 --> 01:09:04,354 No, I'm serious . The killer is... 890 01:09:05,160 --> 01:09:06,560 It's enough now. You're a complete idiot. P> 891 01:09:06,680 --> 01:09:09,718 What? P> 892 01:10:05,280 --> 01:10:06,077 You go up and wait for my signal, okay? P> 893 01:10:06,720 --> 01:10:09,474 All right? 894 01:10:11,960 --> 01:10:12,996 Yes. 895 01:10:15,040 --> 01:10:15,996 Do not worry, sister! Old Monroe is back. P> 896 01:10:17,680 --> 01:10:21,993 Go on! P> 897 01:10:28,960 --> 01:10:29,916 Come here! Come on! Where are you stuck? I know you're here. P> 898 01:11:20,280 --> 01:11:25,674 Go on! Come on get out of here, you ass! P> 899 01:11:27,360 --> 01:11:29,636 Oh shit! Hil! Hilary, watch out! P> 900 01:12:05,520 --> 01:12:08,354 Hilary, he's coming! Hilary! P> 901 01:12:08,840 --> 01:12:11,639 No! P> 902 01:12:32,160 --> 01:12:36,279 I'll kill you, you! P> 903 01:12:54,280 --> 01:12:55,794 Whoever you are, 904 01:12:57,160 --> 01:12:58,640 I'll make you cold, you bastard! 905 01:13:00,320 --> 01:13:02,471 I did not read one of those books. 906 01:13:43,920 --> 01:13:46,116 Ich hab nicht eins dieser Bücher gelesen. 907 01:13:49,160 --> 01:13:52,232 But you certainly did not expect that. 908 01:13:53,320 --> 01:13:54,436 No! 909 01:13:58,640 --> 01:14:00,552 You bloody bastard! 910 01:14:00,640 --> 01:14:04,873 I'm sorry, Monroe. I can not allow you to kill Stephen King. P> 911 01:14:05,360 --> 01:14:08,353 He killed all our friends , you ass! P> 912 01:14:08,440 --> 01:14:09,635 Then we'll deliver him. 913 01:14:09,760 --> 01:14:11,638 And he can keep writing in jail. 914 01:14:12,440 --> 01:14:16,116 Monroe! Please, stay there! Okay? You scare me. P> 915 01:14:16,200 --> 01:14:17,998 I do not want to hurt you, Ronnie. - Stay where you are! P> 916 01:14:18,560 --> 01:14:21,280 I'll make apple sauce your fucking brain. 917 01:14:27,880 --> 01:14:30,076 With a shovel? Really? P> 918 01:14:30,560 --> 01:14:33,280 You hit me with a shitty shovel, Ronnie? P> 919 01:14:33,400 --> 01:14:35,312 Sorry. I'm really sorry. P> 920 01:14:43,400 --> 01:14:45,073 Come on, come on! P> 921 01:14:46,240 --> 01:14:48,755 You're a shame! P> 922 01:14:50,360 --> 01:14:52,875 Sie sind eine Schande für Ihre Einheit! 923 01:14:54,800 --> 01:14:57,520 You are a shame to the Army. 924 01:15:01,440 --> 01:15:05,559 You, Lieutenant, are a shame for the United States of America! 925 01:15:10,160 --> 01:15:11,753 Here, soldier! p > 926 01:15:13,720 --> 01:15:16,440 Where are you, wretched coward? 927 01:15:17,160 --> 01:15:20,392 You Made! Where are you hiding? P> 928 01:15:21,680 --> 01:15:25,780 Hello! I'll catch you! P> 929 01:15:25,800 --> 01:15:28,474 If I find you... 930 01:15:46,600 --> 01:15:49,069 Where's our Ronnie? P> 931 01:15:56,400 --> 01:15:58,392 Enemy artillery! P> 932 01:15:58,520 --> 01:16:00,830 All man take cover! 933 01:16:04,240 --> 01:16:06,914 Nuclear attack! Atomic impact threatens! P> 934 01:16:07,000 --> 01:16:11,279 We're being shot at. Our coordinates are: November, Delta, 5-6-6-9. P> 935 01:16:12,560 --> 01:16:14,313 We have wounded! P> 936 01:16:15,720 --> 01:16:17,040 Paramedics! P> 937 01:16:17,200 --> 01:16:19,715 The wild geese are coming ! The wild geese are coming! 938 01:16:20,800 --> 01:16:22,200 Paramedics! 939 01:16:22,320 --> 01:16:26,633 We're being shot! Oh my God! What is? P> 940 01:16:26,720 --> 01:16:29,838 Ich weiß, was du vorhast, aber es wird nicht funktionieren. 941 01:16:41,400 --> 01:16:43,073 Hilary was right. 942 01:16:44,200 --> 01:16:46,556 You're a miserable zero. 943 01:17:11,000 --> 01:17:12,639 Bon appetit. 944 01:17:13,120 --> 01:17:15,271 Can you tell us where Stephen King lives? ? 945 01:17:19,840 --> 01:17:24,153 To your disappointment, I have to tell you , the man does not live here. 946 01:17:24,240 --> 01:17:25,959 Is not that so, Dale? 947 01:17:26,840 --> 01:17:32,472 That's the way it is it, Dee-Dee. We have not seen him for a long time. P> 948 01:18:15,000 --> 01:18:18,789 "& apos; The silence & apos; By Stephen King - After a True Story 949 01:18:26,960 --> 01:18:30,920 This is a quiet little nest. Have I made myself clear? P> 950 01:18:32,520 --> 01:18:34,557 Consider yourself forewarned. P> 951 01:22:01,440 --> 01:22:03,272 "Out of respect for privacy, Stephen Kings and all locals, 952 01:22:03,400 --> 01:22:05,119 the ones at All of the place names in the movie 953 01:22:05,240 --> 01:22:07,800 and in this credits were replaced by the code name Encomium: 954 01:22:08,040 --> 01:22:11,238 Subst. Ausdruck für glühendes und warmherzig begeistertes Lob. 955 01:22:12,320 --> 01:22:16,280 „Bei den Dreharbeiten zu diesem Film kam kein Stephen King zu Schaden.