1 00:00:40,080 --> 00:00:43,360 1795. India. 2 00:00:46,610 --> 00:00:49,260 The East India Company came here as traders. 3 00:00:49,570 --> 00:00:51,930 But now the Company rules over us. 4 00:00:53,530 --> 00:00:56,700 They seized many kingdoms, one by one. 5 00:00:57,070 --> 00:00:58,740 The country is enslaved. 6 00:01:00,130 --> 00:01:04,200 Only Raunakpur remains free. 7 00:01:28,110 --> 00:01:30,110 Protect your home. 8 00:01:33,700 --> 00:01:34,450 Who is this? 9 00:01:34,660 --> 00:01:35,540 Guess! 10 00:01:36,110 --> 00:01:41,030 Raunakpur's prettiest and naughtiest daughter... 11 00:01:41,280 --> 00:01:42,160 ...Zafira. 12 00:01:48,610 --> 00:01:49,660 What are you doing? 13 00:01:49,860 --> 00:01:51,610 Pulling out her teeth. 14 00:01:52,280 --> 00:01:54,450 She lost two teeth at Dussehra. 15 00:01:55,070 --> 00:01:56,370 They haven't grown back. 16 00:02:01,720 --> 00:02:03,160 - Who is he? - Khudabaksh. 17 00:02:04,030 --> 00:02:04,780 And me? 18 00:02:05,030 --> 00:02:07,960 Mother and you are resting inside. Aslam is reading. 19 00:02:08,320 --> 00:02:11,610 Khudabaksh and I are guarding the palace. 20 00:02:12,410 --> 00:02:14,110 Can we go home now, brave soldier? 21 00:02:14,280 --> 00:02:14,880 No! 22 00:02:15,820 --> 00:02:19,200 Let's go or else your mother may pull out my teeth! 23 00:02:19,840 --> 00:02:21,990 A wife is not someone to fear. 24 00:02:23,490 --> 00:02:24,610 Come. 25 00:02:39,910 --> 00:02:41,700 - Give it to me. - What are you doing? 26 00:02:43,240 --> 00:02:46,410 - Don't destroy my wares! - Now get away, you stupid old man! 27 00:02:46,660 --> 00:02:48,470 - I am a poor man, sir. - I don't care. 28 00:02:48,770 --> 00:02:50,200 What's going on? 29 00:02:50,530 --> 00:02:51,780 What's this nonsense? 30 00:02:52,060 --> 00:02:55,780 Sire, they're taking my goods without paying. 31 00:02:59,020 --> 00:03:02,410 They say under Company rule they can have anything they want. 32 00:03:02,860 --> 00:03:05,110 The Company does not rule here... 33 00:03:05,530 --> 00:03:06,530 ...and never will. 34 00:03:06,910 --> 00:03:08,320 Your Majesty! 35 00:03:10,700 --> 00:03:14,030 Clear off! And never show your faces here again. 36 00:03:14,540 --> 00:03:15,610 Clear off! 37 00:03:16,070 --> 00:03:17,700 God bless His Majesty! 38 00:03:36,200 --> 00:03:37,850 Have you had any word? 39 00:03:40,840 --> 00:03:41,550 No. 40 00:03:42,280 --> 00:03:45,860 Why send Aslam with Khudabaksh if it was dangerous? 41 00:03:51,910 --> 00:03:53,110 I had to send him. 42 00:03:53,410 --> 00:03:56,660 Khudabaksh is a warrior, Aslam is just a boy. 43 00:03:56,950 --> 00:03:58,570 He's my son too. 44 00:03:59,030 --> 00:04:00,320 What was the need? 45 00:04:00,590 --> 00:04:02,910 If we are not courageous now... 46 00:04:04,660 --> 00:04:06,160 ...slavery is certain. 47 00:04:31,450 --> 00:04:34,740 Khudabaksh and Aslam travelled to Durgapur to ask for help... 48 00:04:35,070 --> 00:04:38,660 ...but they have not returned. No use waiting now. 49 00:04:39,410 --> 00:04:40,110 Friends! 50 00:04:43,110 --> 00:04:48,200 We must attack and seize the Company palace. 51 00:04:48,610 --> 00:04:50,320 If we do not act now... 52 00:04:50,780 --> 00:04:54,240 ...Clive will enslave us as he has enslaved other kingdoms. 53 00:04:56,490 --> 00:05:00,950 This flag will fly above the Company palace tomorrow. 54 00:05:02,360 --> 00:05:05,410 Your Majesty! Please come at once. 55 00:05:20,410 --> 00:05:22,490 I'll welcome him as a guest... 56 00:05:23,410 --> 00:05:25,910 ...but if I give you a signal... 57 00:05:26,700 --> 00:05:29,910 ...it means he is not a guest, but an enemy. 58 00:06:04,780 --> 00:06:10,070 Greetings, Mr Mirza, sorry to intrude this late. 59 00:06:10,620 --> 00:06:14,240 Only enemies intrude, Clive sahab. 60 00:06:15,490 --> 00:06:18,490 How can I be of service? 61 00:06:45,240 --> 00:06:47,910 Have you given a thought to our friendship? 62 00:06:48,160 --> 00:06:51,030 You sell slavery in the guise of friendship. 63 00:06:51,780 --> 00:06:54,070 We're traders, Mr Mirza. 64 00:06:54,570 --> 00:06:56,030 Selling is what we do. 65 00:06:56,320 --> 00:06:58,410 While desiring the throne. 66 00:07:01,200 --> 00:07:02,740 In the future... 67 00:07:03,070 --> 00:07:06,410 ...traders will be the power behind all rulers. 68 00:07:06,700 --> 00:07:08,070 You're an astrologer too? 69 00:07:08,950 --> 00:07:10,490 No, an opportunist. 70 00:07:11,610 --> 00:07:15,740 I can recognise opportunity. And sniff truth out. 71 00:07:16,160 --> 00:07:17,280 Really? 72 00:07:32,110 --> 00:07:37,530 I know you mask the truth like some words in a poem. 73 00:07:39,320 --> 00:07:46,530 Like your tea cup masks the strong smell of something... 74 00:07:47,660 --> 00:07:50,610 ...that's being made in your fort. 75 00:07:51,990 --> 00:07:53,320 Gunpowder. 76 00:07:57,530 --> 00:08:02,420 And the greatest secret of all is hidden in this verse. 77 00:08:08,410 --> 00:08:13,070 "In the afternoon of twin days, on a moonless night... 78 00:08:13,910 --> 00:08:20,450 "Astride a rosewood stallion Comes the peril of sinners." 79 00:08:23,200 --> 00:08:25,700 More than poetry it sounds... 80 00:08:26,860 --> 00:08:29,200 ...like a conspiracy. 81 00:08:35,110 --> 00:08:38,450 My son Aslam wrote the poem you have just read. 82 00:08:38,920 --> 00:08:42,240 It's a declaration of rebellion against you. 83 00:08:46,410 --> 00:08:48,860 This book was with him. 84 00:08:50,530 --> 00:08:53,950 It can only mean one thing now the book is with you. 85 00:08:55,320 --> 00:08:57,610 My son Aslam was martyred. 86 00:08:58,530 --> 00:09:01,160 The dice is in your hands... 87 00:09:02,750 --> 00:09:04,610 ...and so is my life. 88 00:09:06,740 --> 00:09:10,780 That's why there's something I must show you. 89 00:09:28,110 --> 00:09:29,280 Aslam! 90 00:09:30,820 --> 00:09:32,160 Father. 91 00:09:33,660 --> 00:09:36,660 Let's be friends, Mr Mirza. 92 00:09:40,200 --> 00:09:42,410 My enmity is dangerous. 93 00:10:15,060 --> 00:10:17,560 Treaty. 94 00:10:22,950 --> 00:10:24,540 You've got what you wanted... 95 00:10:25,070 --> 00:10:26,620 ...now free my son. 96 00:10:28,740 --> 00:10:29,610 Certainly. 97 00:10:39,530 --> 00:10:40,780 Freedom. 98 00:13:21,030 --> 00:13:22,860 Khudabaksh! 99 00:13:39,450 --> 00:13:40,490 Zafira! 100 00:14:20,660 --> 00:14:22,530 Father! 101 00:16:12,090 --> 00:16:14,710 Ram Khilawan, pull the barrier down. 102 00:16:15,000 --> 00:16:17,730 Don't lift it till I tell you. 103 00:16:29,000 --> 00:16:30,750 This road belongs to the Company now. 104 00:16:31,090 --> 00:16:35,340 Anyone using it must pay one anna. Tax. 105 00:16:36,290 --> 00:16:39,250 One anna per head. How many? 106 00:16:40,670 --> 00:16:42,920 Forty? Pay forty annas. 107 00:16:51,630 --> 00:16:54,380 Stop right there! 108 00:16:55,540 --> 00:16:56,840 Stop! 109 00:17:04,000 --> 00:17:06,040 Can't you see the barrier? 110 00:17:06,460 --> 00:17:08,420 Want to use this road? Pay tax. 111 00:17:09,670 --> 00:17:10,380 Tax? 112 00:17:10,710 --> 00:17:14,790 The road belongs to the Company. Anyone using it must pay. 113 00:17:15,210 --> 00:17:16,630 One anna per head. 114 00:17:20,170 --> 00:17:21,540 Servant or master? 115 00:17:21,790 --> 00:17:22,630 What? 116 00:17:23,000 --> 00:17:25,210 If servant and master are travelling together... 117 00:17:29,090 --> 00:17:30,250 ...who has to pay? 118 00:17:30,500 --> 00:17:31,790 The master. Who else? 119 00:17:32,040 --> 00:17:34,170 Sir, then get the money from my master. 120 00:17:34,420 --> 00:17:35,430 Who is your master? 121 00:17:36,210 --> 00:17:39,170 The rose of the garden, a diamond among diamonds... 122 00:17:39,590 --> 00:17:43,130 Nawab Fidruddin Hakimuddin, the great Khan Sahab. 123 00:17:44,420 --> 00:17:46,790 Master, pay and get rid of him. 124 00:17:47,040 --> 00:17:49,590 Nonsense! You calling a donkey a Nawab? 125 00:17:49,750 --> 00:17:52,170 I'll give you a wallop and end your clowning. 126 00:17:52,380 --> 00:17:53,340 Inspector! 127 00:17:53,500 --> 00:17:56,170 What you see is not what it is, what it is - you do not see. 128 00:17:56,500 --> 00:17:57,340 Look here. 129 00:17:57,590 --> 00:18:00,590 He's my master and a Nawab, I'm his servant. 130 00:18:00,920 --> 00:18:03,420 You may not see it, but he is a Nawab. 131 00:18:03,710 --> 00:18:08,630 Since the Company came, many a Prince has been turned into a donkey. 132 00:18:08,840 --> 00:18:12,000 Donkeys they are, but they do not look it. 133 00:18:13,420 --> 00:18:15,130 Inspector, he's witty! 134 00:18:15,790 --> 00:18:18,750 "It's true what you say. My wit is as bright as day." 135 00:18:18,960 --> 00:18:20,560 He has sharp eyes. 136 00:18:20,960 --> 00:18:23,670 - And he is the Nawab of where? - Chamanpur, sahab. 137 00:18:24,040 --> 00:18:26,040 He trusted the white Company... 138 00:18:26,250 --> 00:18:29,920 ...and now to use his own road, the Nawab has to pay...tax? 139 00:18:30,630 --> 00:18:31,630 He must pay tax. 140 00:18:31,960 --> 00:18:34,380 Enough now, Darogaji. 141 00:18:34,750 --> 00:18:38,500 We're getting late. Let me pay for him. 142 00:18:38,750 --> 00:18:39,670 Master! 143 00:18:41,130 --> 00:18:43,250 I cannot accept charity. 144 00:18:43,590 --> 00:18:45,590 I'll pay coin for coin. 145 00:18:45,840 --> 00:18:48,130 I'll ride with you. Keep you so entertained... 146 00:18:48,380 --> 00:18:50,500 ...the road will feel like a shortcut. 147 00:18:51,000 --> 00:18:53,790 He's an amusing fellow. What's your name? 148 00:18:54,630 --> 00:18:56,040 Firangi Sailor. 149 00:18:56,540 --> 00:18:59,540 Village Gopalpur. District Cawnpore. Awadh. 150 00:19:03,920 --> 00:19:05,540 Hail Lord Shiva! 151 00:19:16,460 --> 00:19:20,290 Good sirs, my cooking will make you lick your fingers. 152 00:19:20,710 --> 00:19:23,540 That's all very well, Firangi. 153 00:19:23,880 --> 00:19:26,170 Nothing more exciting? 154 00:19:28,000 --> 00:19:31,340 When angels hear me play, they float down. 155 00:19:31,790 --> 00:19:34,380 If you're lucky, pretty fairies will appear too. 156 00:20:58,960 --> 00:21:01,890 Don't kill him. Just rob him and let him go. 157 00:21:09,340 --> 00:21:13,090 These thugs are careless louts! They've forgotten his ring. 158 00:21:13,590 --> 00:21:16,500 Better play dead. Or you'll be dead for real. 159 00:21:36,790 --> 00:21:40,670 There were 7 travellers. 5 rupees per man, 35 in all. 160 00:21:41,790 --> 00:21:44,420 Show me 35 silver coins, round little beauties. 161 00:21:44,790 --> 00:21:46,790 And one anna for road tax. 162 00:21:47,460 --> 00:21:48,840 You robbing us? 163 00:21:49,670 --> 00:21:52,710 Everything costs so much. I had to follow them for miles. 164 00:21:53,250 --> 00:21:53,960 20. 165 00:21:54,420 --> 00:21:55,250 32. 166 00:21:55,710 --> 00:21:56,290 22. 167 00:21:57,170 --> 00:22:00,340 We're talking the price of a life, not a sack of onions, Bhurelal. 168 00:22:00,790 --> 00:22:02,170 28. That's it! 169 00:22:02,790 --> 00:22:05,880 30, and those two brass pots and plate are mine. 170 00:22:45,420 --> 00:22:47,790 Count them, sahab. All there? 171 00:22:48,290 --> 00:22:49,210 Yes. 172 00:22:49,790 --> 00:22:52,570 Firangi's word is as good as gold. 173 00:22:53,090 --> 00:22:55,420 I promised 20 thugs. A man more, never a man less. 174 00:22:55,710 --> 00:22:56,960 You're good with numbers. 175 00:22:59,630 --> 00:23:03,640 Sir, one thug is 10 guineas, so 200 guineas. 176 00:23:04,630 --> 00:23:05,880 We agreed 100 guineas. 177 00:23:06,170 --> 00:23:09,670 Sir, think of the many rascals I've handed over to you. 178 00:23:10,000 --> 00:23:12,670 I risk my neck for you. 179 00:23:12,960 --> 00:23:17,250 You should say, "My son Firangi, here's 200. And a 100 guinea tip." 180 00:23:17,710 --> 00:23:20,670 Very well. Wait till my senior arrives. 181 00:23:23,040 --> 00:23:24,000 Sahab... 182 00:23:24,540 --> 00:23:29,630 Even death cannot hold me back. I must leave for Rasoolpur at once. 183 00:23:30,340 --> 00:23:32,290 What's the great calamity? 184 00:23:34,340 --> 00:23:36,290 No calamity, sahab. 185 00:23:39,040 --> 00:23:41,090 My Granny has died. 186 00:23:43,590 --> 00:23:46,290 I gave you my word, so your work came first. 187 00:23:47,090 --> 00:23:49,130 I must perform her last rites now. 188 00:23:49,500 --> 00:23:50,840 Very well! 189 00:23:54,540 --> 00:23:56,040 My sweet Granny! 190 00:23:59,290 --> 00:24:01,630 Granny, why did you abandon me? 191 00:24:04,880 --> 00:24:06,710 Nawab, remind me... 192 00:24:07,670 --> 00:24:10,790 ...to give alms in Granny's name. 193 00:24:11,380 --> 00:24:13,420 She always comes in handy. Let's go. 194 00:24:45,650 --> 00:24:47,940 - Look again. - It's blank. 195 00:24:48,460 --> 00:24:51,540 - Impossible! Look again. - Take my word for it. 196 00:24:52,290 --> 00:24:53,250 What's going on? 197 00:24:53,630 --> 00:24:56,420 Sir, he refuses to load my cargo. 198 00:24:56,670 --> 00:24:59,040 - You have the receipt? - It's blank. 199 00:24:59,540 --> 00:25:00,790 - What are you carrying? - This. 200 00:25:27,250 --> 00:25:27,980 Stunning! 201 00:25:37,000 --> 00:25:37,790 Hukum Singh! 202 00:25:38,130 --> 00:25:40,000 - Captain? - We should sail now. 203 00:25:41,250 --> 00:25:42,290 My cargo? 204 00:25:42,540 --> 00:25:44,170 Take it on the next ship. 205 00:29:28,590 --> 00:29:30,840 Come on out! Hurry! 206 00:30:26,250 --> 00:30:27,380 Who is this man? 207 00:30:27,630 --> 00:30:30,710 An Indian, our enemy. 208 00:30:31,460 --> 00:30:33,960 His name is... Azaad. 209 00:30:53,460 --> 00:30:55,380 Azaad. Azaad. Azaad! 210 00:30:55,680 --> 00:30:58,210 The very sound of his name vexes me. 211 00:30:58,680 --> 00:31:00,710 May lightning strike him down. 212 00:31:01,010 --> 00:31:04,980 He dares to humiliate you in my kingdom. 213 00:31:05,480 --> 00:31:07,210 Sir, do not worry. 214 00:31:07,600 --> 00:31:11,040 I will personally make Azaad and his rebels pay dearly. 215 00:31:11,380 --> 00:31:13,510 Azaad is a rebel to you. 216 00:31:14,310 --> 00:31:16,050 To me he's a thug. 217 00:31:16,500 --> 00:31:20,380 God knows why people have so much respect in their hearts for him. 218 00:31:20,790 --> 00:31:22,500 And in your heart? 219 00:31:22,920 --> 00:31:26,790 I hear your kingdom of Durgapur helps Azaad. 220 00:31:27,190 --> 00:31:29,100 Empty rumours, sire! 221 00:31:29,550 --> 00:31:33,590 My lord Clive knows just how loyal I am to him. 222 00:31:34,040 --> 00:31:36,460 You must help us in this war against Azaad. 223 00:31:36,750 --> 00:31:38,750 We'll fight fire with fire, Clive sir. 224 00:31:38,960 --> 00:31:42,960 Forget Azaad! If anyone even mentions his name – 225 00:31:43,320 --> 00:31:45,040 ...it's straight to prison. 226 00:31:45,960 --> 00:31:46,970 Thank you. 227 00:31:49,420 --> 00:31:54,290 But sir, we'll need guns and ammunition for this war. 228 00:31:54,790 --> 00:31:56,790 You'll have to arrange them. 229 00:31:59,040 --> 00:31:59,960 Certainly. 230 00:32:00,740 --> 00:32:02,170 Thank you, sir. 231 00:32:12,710 --> 00:32:16,340 The guns and ammunition might end up in Azaad's hands. 232 00:32:16,790 --> 00:32:18,710 I don't trust Sangram Singh. 233 00:32:18,960 --> 00:32:21,200 I do not trust any of them. 234 00:32:22,320 --> 00:32:25,920 In order to hunt a tiger... 235 00:32:27,790 --> 00:32:30,340 ...we'll need a tethered goat. 236 00:32:31,040 --> 00:32:33,790 People regard Azaad as their saviour. 237 00:32:34,250 --> 00:32:37,790 A tethered goat cannot trap a saviour. 238 00:32:39,790 --> 00:32:43,090 Have you another animal in mind? 239 00:32:43,750 --> 00:32:48,960 The face of a man, the heart of a beast... 240 00:32:49,670 --> 00:32:52,790 ...the nature of a foreigner is our Firangi. 241 00:32:54,890 --> 00:32:56,420 - Get lost you! - Sorry. 242 00:33:02,130 --> 00:33:03,840 Come on, Suraiyya Jaan! 243 00:33:04,210 --> 00:33:05,590 Suraiyya Jaan! 244 00:33:08,770 --> 00:33:09,860 Suraiyya Jaan! 245 00:33:14,810 --> 00:33:18,010 What are you doing, Suraiyya? The white men are getting out of hand. 246 00:34:06,090 --> 00:34:08,290 How about wearing me today? 247 00:34:21,790 --> 00:34:24,340 Slap me. Slap me again. 248 00:34:25,250 --> 00:34:27,170 But when you hear my story, you'll cry. 249 00:34:28,790 --> 00:34:30,630 My Granny died. What to do? 250 00:34:30,880 --> 00:34:32,670 Oh Allah! Your Granny? 251 00:34:32,960 --> 00:34:34,790 How she doted on me. 252 00:34:36,090 --> 00:34:37,460 Undoubtedly. 253 00:34:38,170 --> 00:34:41,130 No wonder she sacrificed her life for you 4 times. Scoundrel! 254 00:34:42,960 --> 00:34:44,960 Have I killed off Granny before? 255 00:34:45,230 --> 00:34:47,050 Last time it was your maternal granny. 256 00:34:47,320 --> 00:34:49,170 Go sit in Granny's cupboard. 257 00:34:50,590 --> 00:34:52,670 Suraiyya, what are you doing? 258 00:34:52,920 --> 00:34:54,380 Coming, aunt. 259 00:34:56,960 --> 00:34:59,090 Where are you rushing? 260 00:35:01,570 --> 00:35:03,590 The Company has requested... 261 00:35:04,920 --> 00:35:07,380 ...Suraiyya Jaan to dance... 262 00:35:07,880 --> 00:35:10,840 ...tonight. Only for white officers. 263 00:35:12,670 --> 00:35:15,740 - Not a soul else. - What about me? 264 00:35:20,580 --> 00:35:22,420 The Captain's orders: 265 00:35:22,850 --> 00:35:24,710 If by mistake... 266 00:35:25,750 --> 00:35:29,500 ...an Indian is seen among the guests... 267 00:35:30,630 --> 00:35:37,290 What if I said this Indian's heart swells only for you? 268 00:35:40,650 --> 00:35:44,840 That's not called a heart, sweetie. 269 00:35:50,960 --> 00:35:52,840 You refuse a true lover? 270 00:35:53,380 --> 00:35:56,590 Many lovers profess love behind closed doors... 271 00:35:57,640 --> 00:36:00,000 ...but they always sneak away. 272 00:36:01,000 --> 00:36:04,210 Such men fill the belly... 273 00:36:05,420 --> 00:36:06,570 ...not the heart. 274 00:36:09,420 --> 00:36:15,350 A lover is one who fearlessly declares his love in front of the whole world. 275 00:36:18,290 --> 00:36:20,380 There's no hope you'll do that. 276 00:36:36,240 --> 00:36:36,780 Wow. 277 00:36:46,450 --> 00:36:47,830 Sir! 278 00:36:50,120 --> 00:36:51,280 Have some wine. 279 00:37:07,550 --> 00:37:09,120 You're the Englishman's mistress... 280 00:37:09,830 --> 00:37:11,450 ...graduated from the school of love. 281 00:37:12,120 --> 00:37:15,370 We're ignorant fools, how can we take love's test? 282 00:37:16,910 --> 00:37:18,570 You're the Englishman's mistress... 283 00:37:19,180 --> 00:37:20,910 ...graduated from the school of love. 284 00:37:21,540 --> 00:37:24,800 We're ignorant fools, how can we take love's test? 285 00:37:26,150 --> 00:37:30,330 To the beat of my heart you sing a killer tune. 286 00:37:30,830 --> 00:37:34,370 You've sung the opening lines, now it's riffs and runs. 287 00:37:34,620 --> 00:37:37,870 Suraiyya, want me to die for you? 288 00:37:39,320 --> 00:37:42,150 Suraiyya, want me to die for you? 289 00:37:43,950 --> 00:37:48,360 Suraiyya, stop right there. Want me to die for you? 290 00:37:48,700 --> 00:37:52,620 Suraiyya, stop! Want me to die for you? 291 00:37:53,280 --> 00:37:56,300 Suraiyya, want me to die for you? 292 00:37:59,030 --> 00:38:02,700 You bowed as you entered my home. 293 00:38:03,450 --> 00:38:07,370 You've seen the Goddess. You want my blessings too? 294 00:38:08,120 --> 00:38:11,840 You bowed as you entered my home. 295 00:38:12,740 --> 00:38:16,360 You've seen the Goddess. You want my blessings too? 296 00:38:17,360 --> 00:38:19,180 I danced for you. 297 00:38:19,710 --> 00:38:21,660 I sang for you. 298 00:38:22,160 --> 00:38:25,620 Must I now bear your children, too? 299 00:38:25,870 --> 00:38:28,740 Must I sacrifice my life for you? 300 00:38:30,530 --> 00:38:33,680 Must I sacrifice my life for you? 301 00:38:35,240 --> 00:38:39,450 Suraiyya, stop! Want me to die for you? 302 00:38:39,900 --> 00:38:44,180 Suraiyya, want me to die for you? 303 00:38:44,490 --> 00:38:47,370 Must I sacrifice my life for you? 304 00:39:17,580 --> 00:39:21,000 You're all equal in my eyes... 305 00:39:22,180 --> 00:39:24,180 You're all equal in my eyes... 306 00:39:24,490 --> 00:39:26,640 ...be you a general or foot soldier. 307 00:39:27,060 --> 00:39:30,340 Every man here believes he's my beloved. 308 00:39:31,780 --> 00:39:35,730 The slightest glimpse of my smile... 309 00:39:36,770 --> 00:39:39,120 ...makes them mistake it for love. 310 00:39:41,140 --> 00:39:45,600 Aren't you scared? You must face your Maker some day? 311 00:39:46,100 --> 00:39:48,570 High time you mend your ways, Suraiyya. 312 00:39:50,190 --> 00:39:54,490 Stop right there, Suraiyya! Fear the Lord. 313 00:39:54,730 --> 00:39:56,830 You with your heart of stone. 314 00:39:59,790 --> 00:40:04,030 All your admirers have handed over their wealth to you. 315 00:40:04,490 --> 00:40:06,280 Do you want these thugs... 316 00:40:06,950 --> 00:40:10,480 ...to hand over India, too? 317 00:40:24,470 --> 00:40:25,490 Look he's Indian. 318 00:40:28,080 --> 00:40:28,840 Done for. 319 00:41:03,700 --> 00:41:05,410 Suraiyya Jaan... 320 00:41:06,370 --> 00:41:08,780 ...will take your life for sure. 321 00:41:21,330 --> 00:41:26,200 Singing like a nightingale for 200 soldiers, how did you imagine... 322 00:41:26,830 --> 00:41:28,620 ...you wouldn't get caught? 323 00:41:29,740 --> 00:41:32,410 I'm Firangi, the foreigner. 324 00:41:33,030 --> 00:41:36,700 Foreign on the inside. Not so foreign on the outside. 325 00:41:39,030 --> 00:41:40,370 A small peg? 326 00:41:40,780 --> 00:41:43,410 You think I go round carrying a whiskey bottle? 327 00:41:43,740 --> 00:41:45,410 But I do, sir. 328 00:41:48,370 --> 00:41:49,620 May I? 329 00:42:01,490 --> 00:42:02,490 Azaad... 330 00:42:06,240 --> 00:42:07,450 Name rings a bell? 331 00:42:10,240 --> 00:42:12,200 Sir, I'm a simple informant. 332 00:42:12,450 --> 00:42:14,740 Getting thugs caught is one thing... 333 00:42:15,830 --> 00:42:17,870 ...but Azaad is a rebel. 334 00:42:18,370 --> 00:42:20,740 Out of my league. 335 00:42:21,700 --> 00:42:24,990 Firangi, you've helped us catch many thugs... 336 00:42:25,280 --> 00:42:28,620 ...but how long will you chase a few coins? 337 00:42:29,240 --> 00:42:32,330 Think big. Think Azaad. 338 00:42:34,780 --> 00:42:39,080 An astrologer said I will travel to foreign lands. 339 00:42:39,830 --> 00:42:42,740 I will see England once in my life, sir. 340 00:42:43,330 --> 00:42:46,870 1, 2, dash it, nonsense, quick march. 3, 4, pudding-wudding. Good night. 341 00:42:47,530 --> 00:42:50,990 Etc, etc, etc, I want to practice my English there. 342 00:42:51,530 --> 00:42:53,370 That is my dream. 343 00:42:53,870 --> 00:42:54,990 Bring me news first. 344 00:42:55,950 --> 00:42:57,370 10,000 gold guineas. 345 00:42:57,660 --> 00:43:01,580 A house by the river and forty acres of farmland, sir. 346 00:43:02,490 --> 00:43:04,780 I see you had it all planned. 347 00:43:06,580 --> 00:43:10,530 Sir, you said if you roll the dice, then up the stakes. 348 00:43:11,200 --> 00:43:12,120 Agreed. 349 00:43:12,950 --> 00:43:14,660 Sir, I need a helper. 350 00:43:15,280 --> 00:43:15,910 Who? 351 00:43:16,330 --> 00:43:18,910 The earth, wind, water, beasts, moon and stars... 352 00:43:19,120 --> 00:43:20,780 ...have their own languages. 353 00:43:21,490 --> 00:43:24,780 Languages that we do not know. 354 00:43:25,700 --> 00:43:27,870 But I know a man... 355 00:43:28,410 --> 00:43:30,700 ...who understands these languages. 356 00:43:31,200 --> 00:43:32,330 Where is he? 357 00:43:32,780 --> 00:43:35,200 Where men like him usually end up. 358 00:44:05,580 --> 00:44:07,870 Bad news is coming. 359 00:44:11,120 --> 00:44:12,870 With good news? 360 00:44:14,700 --> 00:44:17,030 You cheat! You traitor! 361 00:44:21,620 --> 00:44:23,370 I won't spare you, Firangi. 362 00:44:24,700 --> 00:44:26,580 Shut up, bloody Indian. 363 00:44:36,780 --> 00:44:38,580 Salaam, Sanichar sahab. 364 00:44:39,330 --> 00:44:40,620 Firangi? 365 00:44:41,740 --> 00:44:43,200 My childhood friend. 366 00:44:44,700 --> 00:44:46,910 Hope I don't explode with happiness. 367 00:44:48,330 --> 00:44:50,280 Haven't seen you for ages. 368 00:44:50,620 --> 00:44:52,910 The last time we met you had me jailed. 369 00:44:54,370 --> 00:44:56,740 Your face has haunted me. 370 00:44:57,280 --> 00:44:59,530 Let's bury the past, old friend. 371 00:45:00,910 --> 00:45:01,950 Why not? 372 00:45:02,240 --> 00:45:05,450 Let's bury all the old stories too. 373 00:45:05,700 --> 00:45:07,330 But which story do we bury? 374 00:45:07,580 --> 00:45:09,370 When you threw me in jail? 375 00:45:09,620 --> 00:45:12,780 Or when you decided to elope with my fiancé? 376 00:45:14,160 --> 00:45:16,830 We didn't elope. We went sightseeing. 377 00:45:17,080 --> 00:45:19,410 She wanted Nawab to take her for a ride. 378 00:45:19,740 --> 00:45:20,910 Swear on Granny! 379 00:45:21,660 --> 00:45:24,740 A friend betraying me was written in my horoscope. 380 00:45:25,160 --> 00:45:28,330 That's why I've fasted every Saturday for 13 years. 381 00:45:28,700 --> 00:45:32,990 I performed all the rituals to be rid of this curse. And of you. 382 00:45:41,410 --> 00:45:42,490 Sanichar... 383 00:45:43,240 --> 00:45:45,370 ...we've been friends for years. 384 00:45:46,870 --> 00:45:49,080 You know I can be a rogue sometimes. 385 00:45:49,620 --> 00:45:50,740 I won't deny it. 386 00:45:52,490 --> 00:45:54,490 But... I do value friendship. 387 00:45:55,780 --> 00:45:58,160 Not very much, but I do. 388 00:46:01,910 --> 00:46:04,530 Let's join forces one last time. 389 00:46:07,410 --> 00:46:10,120 You're here to trap me in some disaster, guru. 390 00:46:12,330 --> 00:46:14,280 I have a dream for you. 391 00:46:14,780 --> 00:46:16,620 Do I survive in this dream? 392 00:46:17,120 --> 00:46:19,370 A mansion, land, a loving bride... 393 00:46:19,740 --> 00:46:21,450 ...gold and wine. 394 00:46:22,120 --> 00:46:23,740 The dream has it all. 395 00:46:27,780 --> 00:46:28,780 The job? 396 00:46:31,660 --> 00:46:33,240 To find Azaad. 397 00:46:34,160 --> 00:46:35,700 Bravo, guru! 398 00:46:36,080 --> 00:46:38,700 Planning my last rites while I live. 399 00:46:39,160 --> 00:46:40,830 I'm thinking big, Sanichar. 400 00:46:41,160 --> 00:46:45,410 With your wisdom and my brains, we're set for a lifetime of fun. 401 00:46:52,080 --> 00:46:53,870 Now you're on! 402 00:47:01,450 --> 00:47:06,620 - Firangi, no more dirty tricks now. - Never! Swear on Granny. 403 00:47:32,080 --> 00:47:33,530 More wine, boy. 404 00:48:16,120 --> 00:48:17,780 - Happy? - Wine! 405 00:48:18,240 --> 00:48:19,700 The nectar of the gods! 406 00:48:19,990 --> 00:48:24,410 In ancient times, gods drank wine, now the English do. 407 00:48:24,700 --> 00:48:27,620 They're the gods today. Such fine wine! 408 00:48:27,870 --> 00:48:29,450 We're after Azaad, not wine. 409 00:48:29,700 --> 00:48:32,830 You asked me a question. I consulted the planets. 410 00:48:33,120 --> 00:48:37,120 In the North, the jackal howled. In the South, the pigeon flapped its wings. 411 00:48:37,660 --> 00:48:40,660 The mantra I chant tells me... 412 00:48:41,370 --> 00:48:44,700 "You will find your goal in the South. 413 00:48:45,160 --> 00:48:48,740 "Cross the waters." That's what the planets say. 414 00:48:49,160 --> 00:48:53,530 This ship is sailing south to Vijaynagar. We'll alight there. 415 00:48:53,780 --> 00:48:56,530 And Azaad will be waiting for us with a hot tea. 416 00:48:56,780 --> 00:48:59,490 He'll say, "Drink up first, guru. Then arrest me." 417 00:48:59,700 --> 00:49:02,330 My job was to find him and I will. 418 00:49:02,700 --> 00:49:06,240 Your job, and the white man's job, is to arrest him. 419 00:49:23,780 --> 00:49:25,330 Give the boy some water, please. 420 00:49:25,740 --> 00:49:28,120 He's burning with a fever. 421 00:49:36,780 --> 00:49:38,280 Hey, don't finish it! 422 00:49:40,910 --> 00:49:41,780 Drink up! 423 00:50:01,950 --> 00:50:04,950 Forgive us, sahab! Show us mercy! 424 00:50:07,780 --> 00:50:10,280 What are you doing, sir? Call the Captain. 425 00:50:10,700 --> 00:50:12,160 It's poking me. 426 00:50:13,620 --> 00:50:15,660 You'll be cursed! 427 00:50:16,410 --> 00:50:18,080 You'll go straight to hell. 428 00:50:38,620 --> 00:50:39,780 Get off me! 429 00:50:59,030 --> 00:51:00,780 We're done for. 430 00:51:07,830 --> 00:51:08,740 To battle! 431 00:51:26,330 --> 00:51:28,160 - Up! - The ship will capsize. 432 00:51:32,240 --> 00:51:33,870 - Hide! - Save me. 433 00:51:40,280 --> 00:51:41,490 To the attack! 434 00:51:59,740 --> 00:52:00,330 Fire! 435 00:52:10,010 --> 00:52:10,620 Fire! 436 00:52:14,700 --> 00:52:15,330 To battle! 437 00:52:22,910 --> 00:52:23,870 Attack! 438 00:53:00,240 --> 00:53:02,700 You wanted Azaad, I've found him. 439 00:53:08,700 --> 00:53:11,740 - Where are you going? - Your wisdom, my brains. 440 00:56:53,910 --> 00:56:55,080 You're alive! 441 00:56:55,530 --> 00:56:57,120 Jaitun Bi, you've saved him. 442 00:56:57,410 --> 00:56:59,370 He looked handsome asleep. 443 00:56:59,700 --> 00:57:02,450 He looks even better awake. 444 00:57:03,120 --> 00:57:06,990 Jaitun Bi is a number one healer. She has every cure there is. 445 00:57:07,240 --> 00:57:08,450 And every kind of wine. 446 00:57:08,740 --> 00:57:11,030 I haven't sobered up from last night's drink. 447 00:57:11,580 --> 00:57:13,660 Drink today's wine... 448 00:57:14,030 --> 00:57:16,910 ...and you'll be drunk all week. 449 00:57:21,160 --> 00:57:23,830 Your new best friend? 450 00:57:25,700 --> 00:57:27,950 We're in Azaad's hideout. 451 00:57:28,410 --> 00:57:30,370 This is the only way to survive. 452 00:57:30,740 --> 00:57:32,410 You've been out cold for 4 days. 453 00:57:32,700 --> 00:57:36,530 I had to make friends and I spun great yarns about your bravery. 454 00:57:58,580 --> 00:57:59,890 Drag him here. 455 00:58:04,150 --> 00:58:05,360 Bring him forward. 456 00:58:07,100 --> 00:58:08,360 He's a spy. 457 00:58:16,280 --> 00:58:17,990 What's going on, brother? 458 00:58:18,700 --> 00:58:20,320 They've caught a spy. 459 00:58:29,150 --> 00:58:30,900 What information were the English seeking? 460 00:58:31,450 --> 00:58:33,950 You know the punishment for spying? 461 00:58:36,740 --> 00:58:38,030 I made a bad mistake. 462 00:58:38,400 --> 00:58:40,490 Forgive me as you would a child. 463 00:58:48,490 --> 00:58:49,740 Sawant. 464 00:58:51,280 --> 00:58:52,320 Kaleem. 465 00:58:52,780 --> 00:58:54,740 Akbar and Gopal. 466 00:58:55,610 --> 00:58:57,490 All martyred children. 467 00:58:59,280 --> 00:59:01,070 You caused their deaths. 468 00:59:03,530 --> 00:59:07,490 Serving your white master Clive has blinded you. 469 00:59:09,030 --> 00:59:13,650 You felt no shame selling your own brothers. 470 00:59:18,610 --> 00:59:22,200 He has enslaved your very soul. 471 00:59:23,860 --> 00:59:26,280 I shall free it today. 472 00:59:36,650 --> 00:59:38,030 Azaad! 473 00:59:39,030 --> 00:59:39,990 Azaad! 474 00:59:48,070 --> 00:59:49,530 Azaad! 475 00:59:50,030 --> 00:59:51,070 Azaad! 476 00:59:53,900 --> 00:59:56,860 Bhima, his family is our responsibility now. 477 01:00:14,900 --> 01:00:16,400 You showed great bravery. 478 01:00:18,360 --> 01:00:19,950 You saved one of us. 479 01:00:24,200 --> 01:00:26,900 You've nursed him well. That's a first. 480 01:00:27,200 --> 01:00:29,950 Your potions kill more often than they cure. 481 01:00:30,280 --> 01:00:32,070 I liked his face. 482 01:00:32,780 --> 01:00:34,950 I'm old enough to marry now. 483 01:00:35,320 --> 01:00:39,030 Find an auspicious day for the wedding. He'll be my lover. 484 01:00:40,740 --> 01:00:42,780 As though your lovers survive. 485 01:00:43,240 --> 01:00:44,950 What's your name? Where are you from? 486 01:00:45,780 --> 01:00:47,030 Firangi Sailor. 487 01:00:47,610 --> 01:00:50,320 Village Dulhara. District Fatehpur Sikri. Agra. 488 01:00:50,900 --> 01:00:52,950 But I can live anywhere. 489 01:00:57,570 --> 01:01:00,650 Bhima will take you both... 490 01:01:02,950 --> 01:01:05,490 ...to a place from where you can find your own way. 491 01:01:06,000 --> 01:01:07,520 - Thank you. - Bhima! 492 01:01:23,200 --> 01:01:24,860 You gave me a new life. 493 01:01:25,320 --> 01:01:28,740 Now my life and honour are yours. 494 01:01:30,860 --> 01:01:32,700 I'm tired of being a slave. 495 01:01:33,070 --> 01:01:36,700 I want to stay here. I want to be as free as you, Azaad. 496 01:01:47,240 --> 01:01:49,070 Do you know whose side you're joining? 497 01:01:49,360 --> 01:01:51,610 I joined your side on the ship... 498 01:01:51,950 --> 01:01:54,740 ...the day the English were preparing a watery grave for me. 499 01:01:55,740 --> 01:01:59,740 My name may mean foreigner, but I will not die at their hands. 500 01:02:09,150 --> 01:02:10,110 Did that frighten you? 501 01:02:10,740 --> 01:02:13,320 To be honest, everything frightens me. 502 01:02:14,280 --> 01:02:16,610 But if you teach me, I'll learn to be brave. 503 01:02:16,860 --> 01:02:19,030 I'm a fast learner, sahab. 504 01:02:34,650 --> 01:02:39,200 From now you're as free as we are. Take this. 505 01:02:40,650 --> 01:02:41,820 Sahab! 506 01:02:52,820 --> 01:02:55,740 I can't see the girl whose life I saved. 507 01:03:05,990 --> 01:03:07,290 Protect your home. 508 01:03:48,240 --> 01:03:49,700 You're still up? 509 01:03:50,530 --> 01:03:52,030 I told you to rest. 510 01:03:52,700 --> 01:03:54,700 I wanted to sleep. 511 01:03:55,070 --> 01:03:56,150 But this... 512 01:03:57,650 --> 01:03:59,570 ...this wouldn't let me. 513 01:04:00,530 --> 01:04:03,070 When you were born... 514 01:04:06,990 --> 01:04:10,400 ...your father, Mirza sahab, tied it to my wrist. He said: 515 01:04:11,610 --> 01:04:15,780 "From today you will be Zafira's protector." 516 01:04:16,700 --> 01:04:18,070 I know that. 517 01:04:18,820 --> 01:04:22,900 - Do I still need protecting? - No, no. Not at all. 518 01:04:23,650 --> 01:04:26,950 But this foolish thing doesn't know that. It won't let me sleep. 519 01:04:28,610 --> 01:04:30,780 So will you stay awake all your life? 520 01:04:31,360 --> 01:04:34,280 The day I take this amulet off... 521 01:04:35,570 --> 01:04:37,610 ...then I'll sleep in peace. 522 01:04:37,900 --> 01:04:42,650 I'll sleep so deeply, no sound would stir me. 523 01:04:44,360 --> 01:04:45,990 What if I called out to you? 524 01:04:50,200 --> 01:04:51,780 If you called... 525 01:04:53,530 --> 01:04:55,860 ...I'd return even from hell. 526 01:05:06,530 --> 01:05:07,740 Baba. 527 01:05:09,610 --> 01:05:11,900 I feel very troubled tonight. 528 01:05:33,530 --> 01:05:35,820 In the courtyard... 529 01:05:41,700 --> 01:05:44,150 ...the tamarind tree. 530 01:05:50,070 --> 01:05:52,030 My little girl... 531 01:06:07,950 --> 01:06:09,990 Azaad knows how to stay hidden. 532 01:06:10,320 --> 01:06:12,570 There must be a road here. 533 01:06:13,530 --> 01:06:15,740 The sea here? 534 01:06:40,860 --> 01:06:42,820 I always knew... 535 01:06:43,650 --> 01:06:46,240 ...you wanted to trap me. 536 01:06:46,700 --> 01:06:49,490 What were you looking for? An escape route? 537 01:06:52,450 --> 01:06:55,610 I was enjoying my freedom. Roaming about freely... 538 01:06:55,860 --> 01:06:57,450 ...now swinging freely. 539 01:06:57,740 --> 01:06:59,820 How are things with you? 540 01:07:00,110 --> 01:07:01,400 I don't trust you. 541 01:07:01,950 --> 01:07:03,070 Two reasons why: 542 01:07:03,400 --> 01:07:05,900 One, I'm very handsome. 543 01:07:06,320 --> 01:07:07,990 Everyone says so. 544 01:07:08,280 --> 01:07:10,200 Two, because of Khudabaksh... 545 01:07:11,490 --> 01:07:13,240 ...also known as Azaad. 546 01:07:13,740 --> 01:07:14,490 Meaning? 547 01:07:14,700 --> 01:07:18,610 I could tell there was tension between you two. 548 01:07:20,280 --> 01:07:22,860 Maybe you want to be the new leader. 549 01:07:23,240 --> 01:07:24,610 Khudabaksh trusts me. 550 01:07:24,950 --> 01:07:27,860 But you? You're sure I'll betray you. 551 01:07:28,240 --> 01:07:30,200 The truth is you don't trust me. 552 01:07:30,450 --> 01:07:33,360 You put a gun on my shoulder and aim at... 553 01:07:33,700 --> 01:07:34,740 ...Azaad. 554 01:07:37,030 --> 01:07:39,150 Why don't you trust me, silly girl? 555 01:07:42,780 --> 01:07:46,240 Talk like that again and I'll slit your throat. 556 01:07:46,820 --> 01:07:48,150 My lips are sealed. 557 01:07:48,400 --> 01:07:50,360 End to squabbling. End to whining. 558 01:07:50,650 --> 01:07:51,740 What do you say? 559 01:07:52,030 --> 01:07:53,280 I had heard... 560 01:07:53,530 --> 01:07:55,990 ...if you crossed the seven seas, saved a life... 561 01:07:56,360 --> 01:07:58,070 ...you'd win a friend forever. 562 01:07:58,570 --> 01:08:02,780 Sacrifice your life for Azaad, then we'll be friends. 563 01:08:07,150 --> 01:08:09,500 I won't sacrifice my life for anyone. 564 01:08:35,070 --> 01:08:37,280 Why waste your energy, Azaad? 565 01:08:37,700 --> 01:08:40,570 - Nothing will grow here. - And if it does? 566 01:08:41,030 --> 01:08:43,650 It hasn't in two years, so why would it now? 567 01:08:43,860 --> 01:08:44,780 It's here. 568 01:08:44,990 --> 01:08:47,290 Eat if you're hungry. Drink if you're thirsty. 569 01:08:54,570 --> 01:08:56,650 A plough on a warrior's back? 570 01:08:57,200 --> 01:09:00,200 We're all farmers, or we once were. 571 01:09:01,240 --> 01:09:04,900 When I lost my land, I had to exchange shovel for sword. 572 01:09:05,200 --> 01:09:07,500 It looks like no one believes in your farming skills. 573 01:09:07,740 --> 01:09:08,950 - Can I help? - No. 574 01:09:09,240 --> 01:09:10,450 This is my obsession. 575 01:09:11,410 --> 01:09:13,200 It is mine alone. 576 01:09:13,740 --> 01:09:15,490 What do you want to grow? 577 01:09:15,900 --> 01:09:17,030 Dreams. 578 01:09:17,530 --> 01:09:18,650 Of freedom? 579 01:09:18,950 --> 01:09:20,990 Gaining freedom is inevitable. 580 01:09:21,820 --> 01:09:24,700 I want people to have the courage to dream. 581 01:09:27,530 --> 01:09:32,030 I say you don't need courage to dream, you need a little intoxication. 582 01:09:32,610 --> 01:09:34,900 What's more intoxicating than freedom? 583 01:09:36,780 --> 01:09:38,950 How can you change things single-handedly? 584 01:09:39,610 --> 01:09:42,740 Change one man. You would've changed them all. 585 01:09:43,580 --> 01:09:45,450 If only man was so noble. 586 01:09:49,530 --> 01:09:51,700 In everyone's life... 587 01:09:52,450 --> 01:09:54,950 ...they get at least one chance... 588 01:09:55,530 --> 01:09:58,900 ...to rise above their weakness. Go beyond their abilities. 589 01:09:59,400 --> 01:10:01,700 Transcend their nature. 590 01:10:03,650 --> 01:10:08,240 Transform their personality. Become their best self. 591 01:10:09,820 --> 01:10:11,820 That is my belief. 592 01:10:14,950 --> 01:10:18,030 I can't figure out if I should learn from you. Or be fearful. 593 01:10:19,740 --> 01:10:21,110 I should fear you. 594 01:10:22,700 --> 01:10:23,570 Why? 595 01:10:24,780 --> 01:10:26,700 I've trusted you. 596 01:10:32,240 --> 01:10:34,030 You're a stranger. 597 01:10:34,780 --> 01:10:36,490 You could be the enemy. 598 01:10:41,200 --> 01:10:43,740 But when I look at you... 599 01:10:44,820 --> 01:10:49,280 ...I see someone who is uneasy. You're seeking something. 600 01:10:52,780 --> 01:10:54,780 Looking for a path. 601 01:10:56,110 --> 01:10:58,900 Wanting to be free. 602 01:11:03,150 --> 01:11:07,200 Maybe we are the bridge to your freedom. 603 01:11:11,650 --> 01:11:14,950 Only time will tell if you're my greatest discovery. 604 01:11:15,530 --> 01:11:17,650 Or my greatest mistake. 605 01:11:35,820 --> 01:11:37,150 Think it over. 606 01:11:37,900 --> 01:11:39,360 I have. 607 01:12:54,570 --> 01:12:56,110 Just before the midnight hour... 608 01:12:56,530 --> 01:13:00,860 ...dressed in a flowing skirt comes a night from the Arabian tales. 609 01:13:02,070 --> 01:13:05,320 Like a wandering fakir, strutting like a foreigner. 610 01:13:05,570 --> 01:13:08,110 This night is the Devil's mistress. 611 01:13:09,320 --> 01:13:12,650 Sparkling like the Kohinoor diamond. 612 01:13:13,030 --> 01:13:16,450 With an enchanting temperament. My friend, it's amazing! 613 01:13:16,820 --> 01:13:20,110 She's come bathed in sweet wine. 614 01:13:20,610 --> 01:13:23,990 Grab your chance, no words can describe this night. 615 01:13:25,200 --> 01:13:27,820 Let all hell break loose. 616 01:13:28,990 --> 01:13:31,530 Rejoice till the dawn breaks. 617 01:13:32,110 --> 01:13:34,700 Hear the beat, move your feet. 618 01:13:37,990 --> 01:13:39,240 Let's be merry. 619 01:13:40,270 --> 01:13:42,430 Let all hell break loose. 620 01:13:43,980 --> 01:13:46,520 Rejoice till the dawn breaks. 621 01:13:47,140 --> 01:13:49,800 Hear the beat, move your feet. 622 01:13:53,070 --> 01:13:54,220 Let's be merry. 623 01:14:27,700 --> 01:14:30,860 The priest says drinking is a sin. 624 01:14:31,570 --> 01:14:34,530 But drinking is my second nature. 625 01:14:36,150 --> 01:14:39,450 No one is a true friend here. 626 01:14:40,030 --> 01:14:42,450 The wine-bearer is our only hope. 627 01:14:42,780 --> 01:14:45,990 Wine will make us feel like kings. 628 01:14:46,570 --> 01:14:49,820 Singing is not our forte, but sing we will. 629 01:14:51,150 --> 01:14:54,200 So what if tune and tempo are beyond us. 630 01:14:54,900 --> 01:14:57,320 Overlook such tiny flaws. 631 01:14:58,150 --> 01:15:01,150 We'll bid goodbye to the sun before it sets. 632 01:15:01,780 --> 01:15:04,820 What difference does time make to drunkards? 633 01:15:05,570 --> 01:15:08,900 Our wicked zeal has given us the push... 634 01:15:09,360 --> 01:15:12,740 ...now watch me crash to the floor with a thud. 635 01:15:13,990 --> 01:15:16,600 Let all hell break loose. 636 01:15:17,770 --> 01:15:20,420 Rejoice till the dawn breaks. 637 01:15:20,890 --> 01:15:23,160 Hear the beat, move your feet. 638 01:15:26,810 --> 01:15:28,180 Let's be merry. 639 01:15:29,040 --> 01:15:31,540 Let all hell break loose. 640 01:15:32,650 --> 01:15:35,220 Rejoice till the dawn breaks. 641 01:15:35,880 --> 01:15:38,560 Hear the beat, move your feet. 642 01:15:41,850 --> 01:15:43,090 Let's be merry. 643 01:17:07,770 --> 01:17:09,390 Where are we going? 644 01:17:10,680 --> 01:17:14,100 To a small kingdom that comes to our aid. 645 01:17:14,430 --> 01:17:15,600 In secret. 646 01:17:20,100 --> 01:17:24,720 King Sangram Singh of Durgapur is an ally and friend. 647 01:17:25,180 --> 01:17:27,810 Though he grows opium for the English. 648 01:17:28,350 --> 01:17:30,220 Our soldiers have... 649 01:17:31,520 --> 01:17:33,970 ...great courage but few muskets. 650 01:17:34,890 --> 01:17:36,970 But not for long. 651 01:17:39,390 --> 01:17:42,970 All roads lead to the same place. Spread yourselves out. 652 01:17:43,600 --> 01:17:45,350 Not a soul must know... 653 01:17:47,310 --> 01:17:49,850 ...that Azaad is in Durgapur. 654 01:17:56,310 --> 01:17:58,100 Some water, brother. 655 01:18:11,520 --> 01:18:13,770 Remember your promise, Firangi? 656 01:18:14,350 --> 01:18:16,270 How could I forget, sir? 657 01:18:16,810 --> 01:18:19,770 You here? Terrific disguise, Powell sahab. 658 01:18:20,390 --> 01:18:24,390 I do not trust Sangram. We're keeping an eye on him. 659 01:18:25,770 --> 01:18:28,430 I see! I had better be going. 660 01:18:28,890 --> 01:18:30,020 Firangi! 661 01:18:30,770 --> 01:18:32,970 Any news of Azaad? 662 01:18:36,100 --> 01:18:37,930 I have no news of him... 663 01:18:44,310 --> 01:18:46,640 ...but I have Azaad! 664 01:18:55,720 --> 01:18:58,100 Only one request, sir. No bloodshed. 665 01:18:58,350 --> 01:19:00,430 Arrest him quietly and go. 666 01:19:00,720 --> 01:19:03,140 Make sure I can escape. 667 01:19:03,810 --> 01:19:06,060 When I give you the signal, run for it. 668 01:19:06,270 --> 01:19:09,470 I'm the only one who knows you work for us. 669 01:19:09,890 --> 01:19:12,100 Or you'll be martyred pointlessly. 670 01:19:12,310 --> 01:19:14,390 I won't be martyred for anyone. 671 01:19:14,890 --> 01:19:16,180 But where is Azaad? 672 01:19:17,350 --> 01:19:18,430 Sangram! 673 01:19:18,810 --> 01:19:20,640 Brother Khudabaksh! 674 01:19:21,060 --> 01:19:23,350 I've been longing to see you. 675 01:19:24,680 --> 01:19:25,810 How are you, Sangram? 676 01:19:26,060 --> 01:19:28,180 This boat is stocked high with guns and gunpowder. 677 01:19:29,390 --> 01:19:31,890 Blow Clive off the face of this earth! 678 01:19:32,270 --> 01:19:33,930 Slavery is suffocating. 679 01:19:34,470 --> 01:19:37,930 With friends like you, freedom is near. 680 01:19:38,310 --> 01:19:42,310 We must join forces and win. Destroy Clive this time! 681 01:19:42,640 --> 01:19:45,140 Master! A disaster! 682 01:19:46,180 --> 01:19:47,810 The Company soldiers know we're here. 683 01:19:48,100 --> 01:19:50,180 - What are you doing, Sangram? - Listen to me. 684 01:19:50,520 --> 01:19:52,640 For the sake of our friendship. Stay here. 685 01:19:52,890 --> 01:19:55,430 - But, Sangram... - This is the safest place for you. 686 01:19:56,390 --> 01:19:57,560 Let me handle them. 687 01:20:56,020 --> 01:20:57,390 Looks like a problem. 688 01:20:57,810 --> 01:21:00,970 Yes. We've been surrounded on every side. 689 01:21:01,680 --> 01:21:03,310 I never imagined this would happen. 690 01:21:04,350 --> 01:21:06,180 I can't believe it either. 691 01:21:07,720 --> 01:21:09,720 How much did you sell me for? 692 01:21:16,890 --> 01:21:18,930 Not too low a price, I hope? 693 01:21:34,180 --> 01:21:36,180 Deceit is my nature. 694 01:21:37,430 --> 01:21:39,520 To trust is mine. 695 01:21:50,560 --> 01:21:52,930 Only one will survive. 696 01:21:59,850 --> 01:22:02,720 Who do you think you are? God? 697 01:22:03,100 --> 01:22:06,470 Can you re-write another's fate? Change their nature? 698 01:22:07,520 --> 01:22:08,930 That's not how it works. 699 01:22:12,270 --> 01:22:14,850 I don't have the courage to better myself. 700 01:22:15,100 --> 01:22:17,100 I get by all right. I'm fine. 701 01:22:20,810 --> 01:22:23,720 Don't look at me like that. Nothing will change. 702 01:22:24,020 --> 01:22:25,310 Not me, not you. Not my destiny. 703 01:22:32,350 --> 01:22:35,100 You're wrong. A handful of men cannot fight a mighty Company. 704 01:22:35,270 --> 01:22:37,220 I don't accept slavery. 705 01:22:37,430 --> 01:22:38,930 Accept defeat. Save your skin. 706 01:22:39,220 --> 01:22:41,390 Look over there! 707 01:22:46,100 --> 01:22:48,640 Do you think they're here to take us alive? 708 01:22:58,390 --> 01:22:59,770 Fire! 709 01:25:31,600 --> 01:25:35,560 I betrayed. I saved your life. We're even now. 710 01:25:36,180 --> 01:25:39,180 You're a good man. But I am not brave. 711 01:25:40,100 --> 01:25:43,600 Men are not born brave. Their actions are what counts. 712 01:25:48,720 --> 01:25:50,600 Let me escape. Save yourself too. 713 01:25:50,850 --> 01:25:52,970 No one will survive till their ship is destroyed. 714 01:25:53,680 --> 01:25:55,390 Where are you going? 715 01:25:55,720 --> 01:25:57,060 Firangi! 716 01:25:58,770 --> 01:26:00,720 Time is running out. 717 01:26:02,310 --> 01:26:06,140 I cannot change your fate or your nature... 718 01:26:08,640 --> 01:26:11,350 ...but just do one thing for me. 719 01:26:14,180 --> 01:26:18,270 Zafira was young when she was given into my care. 720 01:26:18,680 --> 01:26:21,560 I did not let her come to any harm. 721 01:26:22,140 --> 01:26:23,220 But today... 722 01:26:25,220 --> 01:26:26,470 ...I cannot protect her. 723 01:26:27,560 --> 01:26:31,680 You must protect her today. 724 01:26:33,100 --> 01:26:34,350 Trusting me again? 725 01:26:37,470 --> 01:26:40,890 It's my nature. It will never change. 726 01:27:15,560 --> 01:27:19,060 You're insane! How will you destroy that ship alone? 727 01:27:19,430 --> 01:27:22,930 After all, my name is Khudabaksh, the Sailor. 728 01:28:20,970 --> 01:28:22,060 Zafira! 729 01:28:31,680 --> 01:28:37,930 "In the afternoon of twin days, on a moonless night... 730 01:28:38,970 --> 01:28:41,430 "Astride a rosewood stallion... 731 01:28:42,720 --> 01:28:46,470 "Comes the peril of sinners." 732 01:29:54,850 --> 01:29:56,180 Baba! 733 01:30:34,290 --> 01:30:35,080 Baba... 734 01:30:35,300 --> 01:30:36,830 Khudabaksh! 735 01:30:38,110 --> 01:30:39,540 Zafira! 736 01:30:41,710 --> 01:30:44,790 Return my doll to me. 737 01:30:49,050 --> 01:30:52,630 Return the swing in the courtyard. 738 01:30:57,330 --> 01:31:00,750 The branch of the tamarind tree where sat... 739 01:31:02,540 --> 01:31:04,420 ...my little child. 740 01:31:07,590 --> 01:31:11,040 Return my silver anklets to me. 741 01:31:24,380 --> 01:31:26,540 This wound will heal in a few days. 742 01:31:28,750 --> 01:31:33,210 But do not allow the wound inside you... 743 01:31:35,420 --> 01:31:37,170 ...to ever heal. 744 01:32:07,670 --> 01:32:12,630 From now Clive should not have a moment's peace. 745 01:32:13,670 --> 01:32:17,540 His sleep, his laughter, his arrogance – 746 01:32:18,000 --> 01:32:19,840 ...we'll snatch it all from him. 747 01:32:22,540 --> 01:32:24,840 I swear on Khudabaksh Sailor... 748 01:32:25,420 --> 01:32:27,670 ...I will not rest... 749 01:32:28,420 --> 01:32:30,920 ...till we have buried Clive. 750 01:32:31,290 --> 01:32:33,840 Clive wants to enslave our souls. 751 01:32:34,250 --> 01:32:36,960 We shall release him from life itself. 752 01:32:37,710 --> 01:32:38,840 Azaad! 753 01:32:39,210 --> 01:32:40,420 Azaad! 754 01:32:59,350 --> 01:33:01,390 Crumpled Pound Note. 755 01:33:21,880 --> 01:33:23,460 How goes it, brother? 756 01:33:25,250 --> 01:33:26,920 Ram Khilawan, all well? 757 01:33:32,880 --> 01:33:36,000 - Salaam, sahab. - What brings you here, Firangi? 758 01:33:37,590 --> 01:33:40,380 I've come in person to collect my reward. 759 01:33:40,710 --> 01:33:42,790 I knew you wouldn't come looking for me. 760 01:33:43,130 --> 01:33:44,630 So you are Firangi? 761 01:33:45,000 --> 01:33:46,130 My lord! 762 01:33:51,790 --> 01:33:53,420 I'm your devotee, sahab. 763 01:33:53,840 --> 01:33:56,210 Respect and flattery are not the same thing. 764 01:33:56,500 --> 01:33:57,880 I do both, sir. 765 01:33:58,210 --> 01:34:01,960 To be honest, the real reason I'm here is to meet you. 766 01:34:02,300 --> 01:34:05,380 You'll get your reward. Do not worry. 767 01:34:05,750 --> 01:34:06,750 I must leave. 768 01:34:07,000 --> 01:34:09,590 My lord, I know a grand celebration awaits you. 769 01:34:09,920 --> 01:34:14,710 But my belly swells with urgent news that I must share with you. 770 01:34:15,130 --> 01:34:15,920 What news? 771 01:34:17,250 --> 01:34:19,340 If I let it out, my belly will empty. 772 01:34:20,290 --> 01:34:23,430 Let me eat something. Then the news will fly out. 773 01:34:53,500 --> 01:34:55,840 You gave me a task, sahab. 774 01:34:56,500 --> 01:34:57,670 It's done. 775 01:34:58,340 --> 01:35:02,880 I promise. Once I collect my reward, I'll go my way, you go yours. 776 01:35:04,540 --> 01:35:06,920 You asked us to stay to hear this? 777 01:35:08,130 --> 01:35:09,500 Clear off! 778 01:35:11,920 --> 01:35:14,250 Stop eavesdropping. Go! 779 01:35:18,670 --> 01:35:21,880 Sahab, Azaad is not dead. 780 01:35:25,170 --> 01:35:26,250 Impossible. 781 01:35:27,290 --> 01:35:29,630 - I saw it. - Absolutely right. 782 01:35:29,960 --> 01:35:30,590 Meaning? 783 01:35:32,000 --> 01:35:33,590 Azaad died. 784 01:35:34,790 --> 01:35:36,630 Azaad lives. 785 01:35:37,710 --> 01:35:39,260 I don't care for riddles. 786 01:35:41,500 --> 01:35:43,630 Azaad is not a person, sahab. 787 01:35:44,130 --> 01:35:46,250 He's an idea, an inspiration. 788 01:35:46,540 --> 01:35:48,460 Think of him as a disease. 789 01:35:49,000 --> 01:35:51,380 The old man has left a mighty army behind him. 790 01:35:51,750 --> 01:35:54,000 One man falls,100 take his place. 791 01:35:54,670 --> 01:35:58,630 Azaad is deep in peoples' hearts, revered like a God. 792 01:35:59,250 --> 01:36:02,500 Your troubles are not over yet. 793 01:36:02,840 --> 01:36:06,420 You're in danger, perhaps in even greater danger. 794 01:36:06,790 --> 01:36:09,130 So I came to warn you. 795 01:36:09,920 --> 01:36:11,540 Where is Azaad's army? 796 01:36:14,000 --> 01:36:15,460 Forgive me, my lord. 797 01:36:15,670 --> 01:36:19,540 But I hear the Company has 200 acres in Kisangarh lying fallow. 798 01:36:21,210 --> 01:36:25,000 I hear a man with 50,000 gold guineas is greatly respected. 799 01:36:25,390 --> 01:36:26,250 Right, sir? 800 01:36:26,480 --> 01:36:28,110 Is your price not too steep? 801 01:36:29,130 --> 01:36:32,190 I'm selling freedom, sir. Please don't bargain. 802 01:36:32,450 --> 01:36:33,410 Firangi... 803 01:36:35,320 --> 01:36:36,170 Agreed. 804 01:36:59,500 --> 01:37:01,920 The map to Azaad's army. 805 01:37:09,340 --> 01:37:12,800 Sahab, my foolish partner is enjoying your prison hospitality. 806 01:37:13,340 --> 01:37:16,920 He's busy guzzling free food. Give me the blasted fellow. 807 01:37:17,300 --> 01:37:21,090 Make sure you escape in time. Or you'll both be killed. 808 01:37:21,590 --> 01:37:24,500 - My lord... - Well done, Firangi. 809 01:37:29,500 --> 01:37:31,670 You have served us well. 810 01:37:32,460 --> 01:37:33,840 We shall not forget. 811 01:37:37,960 --> 01:37:41,300 Sahab! What's the word in English for "kaminey?" 812 01:37:42,050 --> 01:37:42,420 Bas... 813 01:37:42,630 --> 01:37:45,670 That's me! A joy meeting you, sir. 814 01:37:46,050 --> 01:37:47,750 1, 2, 3, quick march. 815 01:37:50,080 --> 01:37:52,000 Let's go, Nawab sahab. 816 01:37:53,340 --> 01:37:55,460 The masters are most generous. 817 01:37:55,960 --> 01:37:59,170 And their wine has no match. 818 01:38:02,880 --> 01:38:05,800 Are we good or bad people, Firangi? 819 01:38:06,750 --> 01:38:10,250 More than that! We're alive. 820 01:38:11,210 --> 01:38:12,960 That's what counts. 821 01:38:13,380 --> 01:38:16,050 You're either a great soul or a scoundrel. 822 01:38:16,590 --> 01:38:18,670 I'm the greatest scoundrel. 823 01:39:03,420 --> 01:39:04,460 That's the signal. 824 01:39:04,880 --> 01:39:07,340 All men to their mark, we're heading through the pass. 825 01:39:07,550 --> 01:39:08,550 Aye, aye, Captain. 826 01:40:59,130 --> 01:41:00,750 Starboard! 827 01:41:18,580 --> 01:41:21,090 Prepare the cannon! 828 01:41:27,000 --> 01:41:29,550 Hold your mark. Look up there! 829 01:42:40,550 --> 01:42:41,500 Firangi. 830 01:43:48,380 --> 01:43:52,920 How treacherous, Firangi. Betraying us of all people? 831 01:43:54,880 --> 01:43:58,090 The pot calling the kettle black. 832 01:43:59,000 --> 01:44:02,250 I've betrayed dozens for you. 833 01:44:02,630 --> 01:44:04,880 Just a taste of your own medicine. 834 01:44:07,340 --> 01:44:12,710 Tell Clive sir, the integrity of Indians is not paan, chew it and spit it out. 835 01:44:13,590 --> 01:44:15,920 When it grabs the enemy by the throat... 836 01:44:16,210 --> 01:44:19,460 ...it doesn't let him go till the enemy breathes his last. 837 01:44:22,460 --> 01:44:24,630 Thank you. Goodbye. 1.2.3, quick march. 838 01:44:43,590 --> 01:44:45,960 Freedom! 839 01:44:48,560 --> 01:44:51,360 Firangi! Firangi! 840 01:44:57,420 --> 01:44:59,300 Firangi! Firangi! 841 01:45:01,000 --> 01:45:02,960 Sanichar! Sanichar! 842 01:45:12,170 --> 01:45:14,090 Saved from the jaws of hell! 843 01:45:15,590 --> 01:45:18,300 Azaad's path is the path we'll follow. 844 01:45:18,630 --> 01:45:20,670 We may die on this path... 845 01:45:21,090 --> 01:45:25,710 ...but now that I've tasted self-respect, I'll never let it go. 846 01:45:26,340 --> 01:45:27,880 All thanks to you. 847 01:45:29,460 --> 01:45:31,340 You are my Azaad. 848 01:45:34,460 --> 01:45:37,210 You've freed me from my worst self. 849 01:45:51,670 --> 01:45:54,880 When will self-respect let go of you? 850 01:45:55,840 --> 01:45:58,300 You'll be the death of me, guru. 851 01:46:00,050 --> 01:46:03,590 So Firangi conned us by showing us a bogus map. 852 01:46:05,920 --> 01:46:08,590 I thought you trusted him. 853 01:46:09,000 --> 01:46:11,250 I trusted his dishonesty, sir. 854 01:46:12,070 --> 01:46:14,710 So Azaad has found another soldier. 855 01:46:15,170 --> 01:46:16,500 Splendid! 856 01:46:17,140 --> 01:46:18,670 It's my mistake, sir. 857 01:46:19,000 --> 01:46:21,500 It's Firangi who has made a mistake. 858 01:46:22,800 --> 01:46:25,420 He'll be duly punished. 859 01:46:26,190 --> 01:46:31,630 Sir, we do not know his whereabouts. So how can we catch him? 860 01:46:36,960 --> 01:46:40,290 Where are you taking me? Let go! 861 01:46:55,250 --> 01:46:57,280 How are you, Bhurelal? 862 01:47:00,880 --> 01:47:03,960 Do you ever think of Firangi? Your old cheating friend. 863 01:47:26,460 --> 01:47:27,960 Did you call me? 864 01:47:41,090 --> 01:47:44,250 I was wrong about you. 865 01:47:46,750 --> 01:47:50,050 I was not sure I could trust you. But I was wrong. 866 01:47:50,800 --> 01:47:53,960 I didn't believe you were brave. I doubted you. 867 01:47:54,250 --> 01:47:55,550 I was wrong. 868 01:47:57,550 --> 01:47:59,800 Now I'm angry with myself. 869 01:48:01,050 --> 01:48:05,590 I can be harsh. Even if I wanted, I can't be gentle. 870 01:48:07,000 --> 01:48:08,590 That's just me. 871 01:48:09,500 --> 01:48:14,300 Clive. Revenge. Our lost home - is all I could think of. 872 01:48:14,800 --> 01:48:19,880 It was like poison running in my veins. And that poison was my strength. 873 01:48:22,210 --> 01:48:25,500 Maybe I don't need this poison anymore. 874 01:48:34,090 --> 01:48:35,880 Azaad's sword. 875 01:48:37,090 --> 01:48:39,340 You're one of us now. 876 01:48:40,290 --> 01:48:42,140 This is a symbol of trust... 877 01:48:43,750 --> 01:48:45,550 ...and friendship. 878 01:48:52,630 --> 01:48:54,920 I entrust you with this sword... 879 01:48:57,500 --> 01:49:00,130 ...and my friendship. 880 01:50:32,910 --> 01:50:36,280 Don't look at me like that. I did what you asked. 881 01:50:36,620 --> 01:50:39,370 It's done. Clive is weeping tears of blood. 882 01:50:39,530 --> 01:50:41,410 What else do you want? 883 01:50:45,620 --> 01:50:47,200 To be honest... 884 01:50:47,620 --> 01:50:50,490 ...I've squeezed out every bit of goodness I had in me. 885 01:50:50,820 --> 01:50:53,530 Now it's best that I leave. 886 01:50:54,870 --> 01:50:57,620 I'm still talking and you fly away? 887 01:50:58,320 --> 01:51:00,320 Can man's nature ever be trusted? 888 01:51:00,700 --> 01:51:04,410 What if my wicked streak comes back? Listen to me, uncle! 889 01:51:05,450 --> 01:51:07,870 Being good is short-lived for me. 890 01:51:08,280 --> 01:51:11,780 I'm scared I'll turn into the old me. The saying will come true: 891 01:51:12,030 --> 01:51:14,660 "Even the pious can turn their backs on goodness." 892 01:51:29,910 --> 01:51:31,750 No one believes anything will grow here. 893 01:51:33,490 --> 01:51:36,820 Change one man and everyone will change. 894 01:52:09,410 --> 01:52:10,450 Zafira! 895 01:52:11,030 --> 01:52:12,070 Bhima! 896 01:52:13,200 --> 01:52:14,280 Zafira! 897 01:52:15,030 --> 01:52:16,320 What's wrong? 898 01:52:20,110 --> 01:52:21,610 The Company's ships are attacking! 899 01:52:21,950 --> 01:52:24,610 Get everyone out, hurry! 900 01:52:34,160 --> 01:52:36,570 Sir, I think we can arrest most of them. 901 01:52:37,490 --> 01:52:38,160 What? 902 01:52:38,450 --> 01:52:39,740 I think they'll surrender, sir. 903 01:52:40,610 --> 01:52:42,820 We're not here to take prisoners, Mr Powell. 904 01:52:43,320 --> 01:52:44,450 No prisoners. 905 01:52:45,660 --> 01:52:46,860 Strictly none. 906 01:52:57,700 --> 01:52:59,280 Get everyone out! 907 01:53:07,740 --> 01:53:10,560 Take the children out! 908 01:53:23,070 --> 01:53:24,110 Hurry! Go! 909 01:53:30,860 --> 01:53:31,470 Hurry. 910 01:53:31,660 --> 01:53:34,410 Many have left. We must go. 911 01:54:16,240 --> 01:54:19,700 You saved us. Or we would have all been slaughtered. 912 01:54:21,240 --> 01:54:24,740 I am not the saviour. It was someone else. 913 01:54:52,950 --> 01:54:55,660 New trouble is here. Deal with it. 914 01:54:59,360 --> 01:55:02,240 Why are you looking downcast? Eat up! Make yourselves at home. 915 01:55:02,570 --> 01:55:05,530 Come on, Jaitun Bi... 916 01:55:09,320 --> 01:55:11,820 Look who's here! Suraiyya! 917 01:55:12,490 --> 01:55:14,490 Sorry! We came without warning. 918 01:55:15,030 --> 01:55:16,610 Brought a wedding party? 919 01:55:19,200 --> 01:55:20,990 Suraiyya Jaan loves to joke. 920 01:55:21,240 --> 01:55:23,780 Come. See what I've brought for you. 921 01:55:26,410 --> 01:55:29,200 - Hush! For God's sake. - What were you thinking? 922 01:55:29,490 --> 01:55:31,240 I'd serve your guests free food? 923 01:55:31,490 --> 01:55:34,200 These poor creatures are in trouble. 924 01:55:34,860 --> 01:55:38,660 When you lie, I'm the first to know you're lying. 925 01:55:38,950 --> 01:55:40,320 Me? Lying? 926 01:55:40,570 --> 01:55:43,820 - They're in trouble. They're travellers. - We need your help. 927 01:55:44,660 --> 01:55:47,360 But you should know who you're helping. 928 01:55:47,610 --> 01:55:50,570 - I'm trying to explain... - We're Azaad's soldiers. 929 01:55:51,320 --> 01:55:53,490 There's a reward on our heads. 930 01:55:54,530 --> 01:55:56,660 Helping us could mean death for you. 931 01:55:57,030 --> 01:55:59,540 - Don't exaggerate! - Let her talk. 932 01:56:01,280 --> 01:56:03,160 Thank you for your honesty. 933 01:56:03,530 --> 01:56:05,740 But why would I want to help you? 934 01:56:06,070 --> 01:56:09,410 Clive has planned a big celebration at Dussehra. 935 01:56:09,860 --> 01:56:12,700 The festivity will be incomplete without you. 936 01:56:13,780 --> 01:56:17,320 You are the only means we have to get to Clive. 937 01:56:20,360 --> 01:56:24,450 Maybe we're wrong to ask for your help. The decision is yours. 938 01:56:29,160 --> 01:56:31,200 Slavery is unacceptable. 939 01:56:31,570 --> 01:56:34,410 Under our own people or the whites. 940 01:56:35,610 --> 01:56:40,240 You must be crazy thinking up a plan like that. 941 01:56:46,490 --> 01:56:49,320 Then again I like crazy people. 942 01:56:52,200 --> 01:56:53,280 Besides... 943 01:56:53,780 --> 01:56:57,910 ...it is tradition to burn the demon Raavan at Dussehra. 944 01:56:59,320 --> 01:57:01,490 Let the fire warm us too. 945 01:57:25,610 --> 01:57:28,910 Gentlemen and respected Clive sahab... 946 01:57:30,820 --> 01:57:37,280 Once again we shall perform a beautiful dance for you this night. 947 01:57:37,700 --> 01:57:39,660 The only difference is that... 948 01:57:40,450 --> 01:57:47,660 ...after seeing our dance, you may lose the desire to see another spectacle. 949 01:57:50,160 --> 01:57:52,200 Hold onto your hearts, sirs. 950 01:57:52,860 --> 01:57:56,200 It is known that our talents... 951 01:57:56,780 --> 01:57:58,950 ...have caused the death of many. 952 01:58:27,950 --> 01:58:31,610 This celebration is indeed splendid. 953 01:58:32,200 --> 01:58:36,570 Tomorrow is Dussehra, when Good triumphs over Evil. 954 01:58:41,570 --> 01:58:46,160 The demon Raavan, who has tormented you... 955 01:58:47,070 --> 01:58:48,660 ...will meet his end. 956 01:58:51,030 --> 01:58:53,660 But who is this Raavan? 957 01:58:54,770 --> 01:58:58,700 There's only one Raavan that Raunakpur fears. 958 01:59:01,530 --> 01:59:02,700 Azaad! 959 01:59:06,610 --> 01:59:09,530 Before Suraiyya Jaan dazzles us... 960 01:59:10,240 --> 01:59:12,990 ...I wish to present to you... 961 01:59:14,240 --> 01:59:17,200 ...the leader of the thugs of Hindostan... 962 01:59:17,910 --> 01:59:18,950 ...Azaad! 963 01:59:21,070 --> 01:59:24,860 Also known as Khudabaksh Sailor. 964 01:59:49,570 --> 01:59:52,360 He had wished for martyrdom. 965 02:00:05,240 --> 02:00:09,410 He was saved so justice could now be served. 966 02:00:11,450 --> 02:00:13,030 On this Dussehra... 967 02:00:14,160 --> 02:00:18,740 ...along with Raavan's head, this thug's head will be severed. 968 02:00:24,990 --> 02:00:27,700 Raavan was born here. 969 02:00:28,320 --> 02:00:30,450 We've known him since childhood. 970 02:00:30,780 --> 02:00:34,910 But our mistake was not recognising your true colours. 971 02:00:36,700 --> 02:00:39,240 In this gathering... 972 02:00:39,950 --> 02:00:43,370 ...you're the biggest thug, Clive. 973 02:00:47,360 --> 02:00:50,700 You cannot escape your punishment, Khudabaksh. 974 02:01:03,410 --> 02:01:07,740 If freedom is a crime then let the punishment be mine. 975 02:01:08,950 --> 02:01:13,280 Whatever befalls us now is God's will. 976 02:01:16,120 --> 02:01:17,810 Baba... 977 02:01:20,780 --> 02:01:26,530 ...return my doll to me. 978 02:01:27,630 --> 02:01:33,440 Return the swing in my courtyard. 979 02:01:36,580 --> 02:01:42,080 The branch of the tamarind tree where sat... 980 02:01:43,130 --> 02:01:44,960 ...a little child. 981 02:01:45,500 --> 02:01:51,460 Return my silver anklets. 982 02:02:11,000 --> 02:02:14,000 Embers fill one hand. 983 02:02:14,670 --> 02:02:17,040 A song fills the other. 984 02:02:18,250 --> 02:02:21,380 We are people who know how to smile. 985 02:02:22,000 --> 02:02:24,460 We take pride in our sorrows too. 986 02:02:25,960 --> 02:02:30,830 We shall dazzle those who watch us perform today. 987 02:02:33,210 --> 02:02:37,920 Until we achieve our goal, our hearts will not stop beating. 988 02:02:39,000 --> 02:02:41,000 It is God's will. 989 02:02:42,630 --> 02:02:44,440 It is God's will. 990 02:02:46,750 --> 02:02:49,540 Our destiny is in God's hands. 991 02:02:50,000 --> 02:02:51,710 God's will. 992 02:02:53,670 --> 02:02:55,200 It is God's will. 993 02:02:57,290 --> 02:02:59,040 It is God's will. 994 02:03:01,420 --> 02:03:03,670 Shooting stars illuminate... 995 02:03:05,040 --> 02:03:07,170 ...God's divine light. 996 02:03:28,250 --> 02:03:33,830 You can enslave our bodies for a passing moment... 997 02:03:35,710 --> 02:03:39,170 ...but our souls are forever free. 998 02:03:42,960 --> 02:03:45,170 We are not of this earth. 999 02:03:46,530 --> 02:03:48,680 We come from far away. 1000 02:03:50,230 --> 02:03:53,580 From a shining city in the sky. 1001 02:03:57,290 --> 02:04:00,880 Withering sooner than we blossom. Parting sooner than we meet. 1002 02:04:01,080 --> 02:04:03,040 This is our story. 1003 02:04:04,710 --> 02:04:08,000 We sail onto the high seas in a paper boat. 1004 02:04:08,290 --> 02:04:10,080 This is our life. 1005 02:04:12,250 --> 02:04:17,630 Come what may, we shall settle all scores. 1006 02:04:19,630 --> 02:04:23,860 Until we achieve our goal, our hearts will not stop beating. 1007 02:04:25,290 --> 02:04:27,170 It is God's will. 1008 02:04:29,010 --> 02:04:30,550 It is God's will. 1009 02:04:33,170 --> 02:04:37,420 What befalls us now is God's will. 1010 02:04:39,800 --> 02:04:41,150 It is God's will. 1011 02:04:43,560 --> 02:04:44,790 It is God's will. 1012 02:04:47,680 --> 02:04:50,790 Shooting stars illuminate... 1013 02:04:51,290 --> 02:04:52,990 ...God's divine light. 1014 02:05:23,920 --> 02:05:24,960 Baba... 1015 02:05:25,460 --> 02:05:29,940 ...return my doll to me. 1016 02:05:30,380 --> 02:05:34,140 Return the swing in the courtyard. 1017 02:05:36,750 --> 02:05:40,680 The branch of the tamarind tree where sat... 1018 02:05:41,430 --> 02:05:42,920 ...my little child. 1019 02:05:43,180 --> 02:05:46,830 Return my silver anklets to me. 1020 02:06:26,830 --> 02:06:28,670 This is adding woe to worry. 1021 02:06:29,000 --> 02:06:32,010 My lord, she planned to blow your head off. 1022 02:06:32,370 --> 02:06:35,660 But the gun betrayed her in the nick of time. 1023 02:06:37,540 --> 02:06:41,460 Sir, I'm number 1, 2 and 3 in deception. 1024 02:06:44,710 --> 02:06:48,210 Firangi Sailor. Village Rasoolpur. District Fatehabad. 1025 02:06:49,040 --> 02:06:50,000 Awadh. 1026 02:06:52,790 --> 02:06:53,790 Firangi! 1027 02:06:57,830 --> 02:06:59,920 Azaad's entire army is here. 1028 02:07:00,210 --> 02:07:02,960 Arrest them all! Look, there they are. 1029 02:07:09,000 --> 02:07:10,040 Take her! 1030 02:07:14,670 --> 02:07:16,040 What are you doing, Firangi? 1031 02:07:16,380 --> 02:07:18,280 Just doing my job. 1032 02:07:18,670 --> 02:07:21,000 Protecting my lord is my only duty. 1033 02:07:21,580 --> 02:07:23,000 After all, my name means foreigner. 1034 02:07:23,250 --> 02:07:25,880 See! Don't we look alike? 1035 02:07:26,540 --> 02:07:31,470 I think we were connected in a past lifetime. 1036 02:07:32,170 --> 02:07:36,290 You were my father and I was your...basket! 1037 02:07:41,540 --> 02:07:42,290 My lord... 1038 02:07:42,880 --> 02:07:45,250 ...you have Azaad's entire army here. 1039 02:07:45,920 --> 02:07:50,960 A simple reward won't do this time. What do they call it in English? 1040 02:07:51,210 --> 02:07:52,880 A medal! Yes. 1041 02:07:53,380 --> 02:07:55,380 This time I want a medal. 1042 02:08:05,210 --> 02:08:06,540 Hold him tight. 1043 02:08:06,960 --> 02:08:08,750 Uncle is a dangerous fellow. 1044 02:08:13,040 --> 02:08:14,000 Firangi! 1045 02:08:14,750 --> 02:08:16,080 What has come over you? 1046 02:08:18,670 --> 02:08:20,670 Zafira, remember this... 1047 02:08:21,460 --> 02:08:24,540 People must always expect to be deceived. 1048 02:08:26,170 --> 02:08:30,760 Only two things are certain: deceit and death. 1049 02:08:31,920 --> 02:08:35,710 We're fated to meet them at least once in a lifetime. 1050 02:08:38,420 --> 02:08:42,790 My lord, you may not know it, but the throne you sit on... 1051 02:08:43,170 --> 02:08:46,000 ...and the people who bow to you... 1052 02:08:46,420 --> 02:08:49,750 ...are the subjects of Zafira Baig. 1053 02:08:52,000 --> 02:08:54,930 Mirza Sikander Baig's only daughter. 1054 02:08:58,700 --> 02:08:59,830 She's alive. 1055 02:09:04,540 --> 02:09:05,960 Splendid! 1056 02:09:09,960 --> 02:09:12,520 All the thugs under one roof. 1057 02:09:16,710 --> 02:09:19,880 Is this why you betrayed us? 1058 02:09:20,210 --> 02:09:24,210 My lord, I promised to bring Azaad's army on their knees to you. 1059 02:09:24,710 --> 02:09:26,360 Do not forget my reward. 1060 02:09:27,040 --> 02:09:29,960 Mirza Sahab was right, Firangi. 1061 02:09:30,630 --> 02:09:36,130 An Indian's greatest enemy is an Indian. 1062 02:09:36,540 --> 02:09:39,390 Mirza Sahab was right. But you were wrong. 1063 02:09:40,920 --> 02:09:43,920 Forgive me if I speak out of turn. 1064 02:09:58,290 --> 02:10:00,170 Please be seated. 1065 02:10:03,790 --> 02:10:07,210 Clive sahab should've been named "the Merciful." 1066 02:10:07,880 --> 02:10:09,460 He says... 1067 02:10:10,000 --> 02:10:12,920 ...Zafira's life is in your hands. 1068 02:10:17,580 --> 02:10:20,170 A small task needs doing. 1069 02:10:21,000 --> 02:10:25,290 Anyone here who has sided with Azaad... 1070 02:10:26,000 --> 02:10:30,170 ...or nurtured a dream to follow him... 1071 02:10:30,710 --> 02:10:33,960 ...should surrender without a fuss. 1072 02:10:37,290 --> 02:10:41,790 This is the only way you can save your daughter Zafira and... 1073 02:10:42,170 --> 02:10:44,130 ...these crazy rebels. 1074 02:10:48,110 --> 02:10:52,790 If you refuse, she may live today but tomorrow she will die. 1075 02:11:00,490 --> 02:11:01,580 Now go! 1076 02:11:01,890 --> 02:11:05,940 Enjoy Clive sahab's hospitality in prison. Go! 1077 02:11:10,370 --> 02:11:11,270 Go! 1078 02:11:14,330 --> 02:11:17,960 What are you made of? Even hell's gates won't open for you. 1079 02:11:20,090 --> 02:11:22,790 1, 2, 3. Shut up, bloody Indian! 1080 02:11:41,670 --> 02:11:44,130 Zafira! 1081 02:11:47,920 --> 02:11:50,170 They all want to give themselves up for her. 1082 02:11:50,500 --> 02:11:53,160 I'll never understand Indians. 1083 02:11:53,580 --> 02:11:55,000 Lock them all up. 1084 02:11:55,420 --> 02:11:56,790 And Zafira? 1085 02:11:57,750 --> 02:11:58,890 At dawn... 1086 02:12:01,000 --> 02:12:02,040 ...she hangs. 1087 02:12:30,710 --> 02:12:33,670 - Who is it? - I'm one of you, brother. Open up! 1088 02:12:38,040 --> 02:12:41,960 Sweet laddoos for everyone. I leave for England at dawn. 1089 02:12:42,130 --> 02:12:44,780 I've brought laddoos to celebrate. 1090 02:12:45,170 --> 02:12:47,750 Pass them round. You have some too. 1091 02:12:48,000 --> 02:12:49,830 They've been blessed by the Goddess. 1092 02:12:50,170 --> 02:12:52,640 Eat them and be freed from worry. 1093 02:12:58,750 --> 02:13:02,540 Ah, my old friend! I wish I could offer you a laddoo. 1094 02:13:03,000 --> 02:13:06,840 But why waste delicacies on the uncouth? So none for you. 1095 02:13:27,540 --> 02:13:29,080 Master, greetings. 1096 02:13:30,880 --> 02:13:31,750 A laddoo? 1097 02:13:32,000 --> 02:13:34,630 They're so delicious. They all want more. 1098 02:13:37,290 --> 02:13:40,290 You're looking at me as though you'd prefer to gobble me up! 1099 02:13:41,630 --> 02:13:44,040 Here, brother. Try one. 1100 02:13:44,510 --> 02:13:46,130 Let me convince him. 1101 02:13:46,790 --> 02:13:48,370 Uncle, the thing is... 1102 02:13:49,210 --> 02:13:51,630 I understand why you're angry with me. 1103 02:13:53,250 --> 02:13:57,080 There's a big difference between what I say and what I do. 1104 02:13:57,750 --> 02:14:00,630 I say one thing and do another. 1105 02:14:01,970 --> 02:14:06,210 You asked me to protect Zafira, and ensure our freedom. 1106 02:14:06,920 --> 02:14:09,380 It's the hardest thing I've ever done... 1107 02:14:09,630 --> 02:14:12,630 ...going against my nature. Very tough. 1108 02:14:12,870 --> 02:14:14,790 I gave it my all. 1109 02:14:15,210 --> 02:14:17,170 But I've been fooling myself. 1110 02:14:17,960 --> 02:14:20,540 When I saw you alive, what a relief it was! 1111 02:14:20,790 --> 02:14:22,830 The old me returned. 1112 02:14:23,290 --> 02:14:25,440 I was all set for martyrdom. 1113 02:14:25,790 --> 02:14:28,460 My luck was running out - till I saw you. 1114 02:14:28,920 --> 02:14:33,830 Does one laddoo come with such a long story? 1115 02:14:34,960 --> 02:14:35,790 Give me one. 1116 02:14:36,960 --> 02:14:38,130 You'll eat one? 1117 02:14:38,540 --> 02:14:40,920 Didn't I tell you? 1118 02:14:41,260 --> 02:14:43,250 He'd even take poison from me. 1119 02:14:43,670 --> 02:14:44,500 Here you are! 1120 02:14:46,580 --> 02:14:48,000 No, no, no! 1121 02:14:49,750 --> 02:14:51,920 Shrewd move! 1122 02:14:52,670 --> 02:14:55,090 I'd give you a laddoo and you'd attack me. 1123 02:14:57,880 --> 02:15:00,420 Your warrior instinct is still intact. 1124 02:15:00,830 --> 02:15:03,310 So what if you're shackled, you'd still find a way to fight. 1125 02:15:03,670 --> 02:15:06,920 You do not fear dying. That's why death cannot touch you. 1126 02:15:07,380 --> 02:15:11,290 And me? I'm so scared of life, I cheat it. 1127 02:15:13,540 --> 02:15:17,900 Today is not about my life, it's about your death. 1128 02:15:18,450 --> 02:15:22,830 Will you slay me with your talk? Or have you another weapon? 1129 02:15:29,750 --> 02:15:31,000 I have a watch! 1130 02:15:33,040 --> 02:15:35,290 No greater weapon than Time. 1131 02:15:37,630 --> 02:15:40,460 The royal astrologer has predicted that... 1132 02:15:40,960 --> 02:15:45,210 ...at 10.05pm sharp, you'd be killed. 1, 2, 3. 1133 02:15:48,290 --> 02:15:51,920 I stole Clive sahab's watch, but I can't read the time. 1134 02:15:52,420 --> 02:15:55,540 Tell me the time. I'll handle the rest. I just need a minute. 1135 02:16:04,040 --> 02:16:08,630 At least I'll die by my own sword. 1136 02:16:08,960 --> 02:16:10,580 Eyes on the watch. 1137 02:16:32,540 --> 02:16:34,000 Pure clockwork! 1138 02:16:34,540 --> 02:16:38,400 Jaitun Bi's hand-made potions can certainly weave magic. 1139 02:16:40,000 --> 02:16:42,000 We came to kill Clive and die ourselves. 1140 02:16:42,670 --> 02:16:46,040 When I saw you, my mind lit up. 1141 02:16:48,080 --> 02:16:50,000 An idea popped into my head. 1142 02:16:50,750 --> 02:16:55,630 All your admirers and army are here in this jail. Together! 1143 02:16:57,000 --> 02:16:59,580 You once said: "Together we're free." 1144 02:17:01,630 --> 02:17:02,540 But I am not. 1145 02:17:04,420 --> 02:17:05,380 What? 1146 02:17:05,750 --> 02:17:07,210 I'm not Azaad. 1147 02:17:07,710 --> 02:17:10,750 I know you are Khudabaksh Sailor. 1148 02:17:11,130 --> 02:17:15,040 My hands are tied so I'm not free. 1149 02:17:16,250 --> 02:17:19,920 And if you insist on saying another word... 1150 02:17:20,330 --> 02:17:22,080 ...I'll go mad. 1151 02:17:22,960 --> 02:17:25,000 Pulling my leg, uncle! 1152 02:17:36,880 --> 02:17:38,460 What are you waiting for? 1153 02:17:39,000 --> 02:17:41,330 Need an invitation to hug me? 1154 02:17:41,790 --> 02:17:43,000 Master! 1155 02:17:55,460 --> 02:17:56,790 Zafira! 1156 02:17:58,250 --> 02:17:59,580 Zafira! 1157 02:18:02,040 --> 02:18:04,750 What's this, silly girl? You'll weep when you hear my story. 1158 02:18:06,330 --> 02:18:08,500 Whenever I tell the truth, I get a slap. 1159 02:18:08,790 --> 02:18:10,540 Don't say another word, Firangi. 1160 02:18:10,830 --> 02:18:12,300 No time for talking. 1161 02:18:20,540 --> 02:18:21,830 You're back! 1162 02:18:22,540 --> 02:18:25,890 Your archery is terrible. 1163 02:18:28,720 --> 02:18:30,580 I had to return from hell. 1164 02:18:33,960 --> 02:18:36,540 What fool taught you how to fight? 1165 02:18:38,500 --> 02:18:42,250 Don't forget, this is all thanks to me. 1166 02:18:44,920 --> 02:18:48,670 I thought I'd mention it. Bright folk like you don't need reminding. 1167 02:18:50,000 --> 02:18:53,380 A secret tunnel leads straight into the fort. 1168 02:18:53,630 --> 02:18:56,040 All your men are here, Bhima and the others. 1169 02:18:56,380 --> 02:18:58,870 Hurry, go. Teach Clive a lesson. 1170 02:18:59,130 --> 02:19:00,250 And you? 1171 02:19:00,910 --> 02:19:03,040 I've sprained my ankle. 1172 02:19:04,630 --> 02:19:07,470 You don't need me. I'll rest a minute. 1173 02:19:14,150 --> 02:19:14,970 Let's go! 1174 02:19:15,230 --> 02:19:17,850 One thing is certain, you people are heartless. 1175 02:19:18,210 --> 02:19:20,780 You will not be at peace till I get martyred. 1176 02:19:21,280 --> 02:19:21,980 Come. 1177 02:19:22,250 --> 02:19:27,040 I knew your wicked streak would pass like a lunar eclipse. 1178 02:19:27,420 --> 02:19:28,660 Are you drunk? 1179 02:19:29,000 --> 02:19:31,000 I was starving. I had one of your laddoos. 1180 02:19:31,420 --> 02:19:33,920 Disaster! How will you fight? 1181 02:19:34,170 --> 02:19:37,790 Freedom is intoxicating too. I'll sober up. 1182 02:19:39,670 --> 02:19:41,000 Merrily on their way to death. 1183 02:19:49,500 --> 02:19:52,290 They say one must forget everything when going to battle. 1184 02:19:52,790 --> 02:19:55,670 But today the past must be remembered. 1185 02:19:58,000 --> 02:20:02,420 Clive has done us many a favour. Today it is our turn. 1186 02:20:02,830 --> 02:20:04,920 To battle! 1187 02:21:22,800 --> 02:21:24,220 Advance! 1188 02:22:33,510 --> 02:22:34,670 Forward! 1189 02:22:41,550 --> 02:22:42,880 Azaad! 1190 02:22:44,300 --> 02:22:45,340 Fire! 1191 02:22:58,760 --> 02:23:01,220 Get my ship ready, Powell! 1192 02:23:21,630 --> 02:23:22,800 You go up. 1193 02:23:36,630 --> 02:23:37,760 Zafira! 1194 02:23:49,260 --> 02:23:51,630 Good sir, don't shoot! 1195 02:23:52,010 --> 02:23:53,880 I have tiny little children. 1196 02:23:54,220 --> 02:23:56,880 You know how I hate fighting. 1197 02:23:57,170 --> 02:23:59,760 - If you want, I'll disappear. - Enough cheating. 1198 02:24:00,170 --> 02:24:02,470 - Cheating yourself and us. - Sir, no! 1199 02:24:02,720 --> 02:24:06,170 This is the first time in your life you're on the right path. 1200 02:24:07,510 --> 02:24:09,550 Stay on it, Firangi. 1201 02:24:11,800 --> 02:24:13,970 You turned out to be a real Indian. 1202 02:24:14,260 --> 02:24:18,130 Foreign on the inside. Not so foreign on the outside. 1203 02:24:51,720 --> 02:24:52,550 Firangi! 1204 02:25:19,130 --> 02:25:21,720 You really can't be trusted. 1205 02:25:22,090 --> 02:25:24,300 You're not a good judge of character, sir. 1206 02:25:24,630 --> 02:25:27,510 You've known Indians with their hands tied. 1207 02:25:27,840 --> 02:25:30,970 Now enjoy the force of their free hands. 1208 02:26:18,800 --> 02:26:21,630 I won't let you get to your ship. 1209 02:30:48,170 --> 02:30:50,720 Azaad! 1210 02:31:01,300 --> 02:31:03,510 Freedom! 1211 02:31:20,590 --> 02:31:21,920 Firangi... 1212 02:31:24,630 --> 02:31:26,760 What would be happening there? 1213 02:31:29,630 --> 02:31:31,550 Dawn is breaking. 1214 02:31:32,550 --> 02:31:35,380 New, beautiful. 1215 02:31:37,300 --> 02:31:38,300 Pure. 1216 02:32:24,300 --> 02:32:25,670 Long live Zafira! 1217 02:32:26,470 --> 02:32:28,170 Long live Zafira! 1218 02:32:32,630 --> 02:32:36,300 Zafira will ask: "Where is Firangi?" 1219 02:32:38,880 --> 02:32:41,010 No, she's their leader now. 1220 02:32:41,590 --> 02:32:43,340 Their new hope. 1221 02:32:44,260 --> 02:32:45,970 Great tasks are ahead of her. 1222 02:32:48,090 --> 02:32:51,630 I would have weakened her if I had stayed. 1223 02:33:34,130 --> 02:33:35,670 Azaad! 1224 02:33:37,800 --> 02:33:39,340 To freedom! 1225 02:33:46,420 --> 02:33:48,010 She'll look for you. 1226 02:33:52,420 --> 02:33:53,010 No. 1227 02:33:54,630 --> 02:33:59,420 She will, when she hears you stole her ship. 1228 02:34:01,920 --> 02:34:04,090 She'll come looking, guru. 1229 02:34:04,720 --> 02:34:06,880 She'll come looking. 1230 02:34:07,800 --> 02:34:11,920 I led her to victory. Saved her life. Got her the throne. 1231 02:34:13,090 --> 02:34:15,630 - Besides, I asked her for the ship. - Liar! 1232 02:34:15,920 --> 02:34:16,880 Swear on Granny! 1233 02:34:17,090 --> 02:34:20,090 Swear you asked or swear you're lying? 1234 02:34:20,420 --> 02:34:22,800 Since when have you taken the vow of Truth? 1235 02:34:24,670 --> 02:34:28,010 She fell in love with you. You could've reigned as king. 1236 02:34:28,340 --> 02:34:30,010 And me? The Prime Minister. 1237 02:34:30,260 --> 02:34:33,170 But no! Wasting time by your side is written in my fate. 1238 02:34:33,470 --> 02:34:37,470 Mr Astrologer, marriage is the death of love. 1239 02:34:38,340 --> 02:34:40,920 A marriage must be between equals. 1240 02:34:42,260 --> 02:34:46,010 - I can't compare myself to Zafira. - Don't put yourself down. 1241 02:34:46,260 --> 02:34:49,170 I'm as sharp as a blade. I was talking about Zafira. 1242 02:34:49,920 --> 02:34:50,920 Firangi. 1243 02:34:52,050 --> 02:34:55,590 We're friends again just like we were as young boys. 1244 02:34:55,920 --> 02:34:58,260 I feel so happy, I'm almost dizzy. 1245 02:34:58,590 --> 02:35:00,670 No one must come between us. 1246 02:35:01,170 --> 02:35:03,130 Why even think such things? 1247 02:35:08,220 --> 02:35:10,800 Your stars say wood can harm you. 1248 02:35:13,420 --> 02:35:14,630 Let me handle it. 1249 02:35:37,630 --> 02:35:40,050 Suraiyya! You here? 1250 02:35:45,800 --> 02:35:47,550 Glad you showed up. 1251 02:35:47,760 --> 02:35:50,920 I had no choice since you fled with my jewellery. 1252 02:35:51,340 --> 02:35:52,840 You scoundrel. 1253 02:35:55,090 --> 02:35:57,380 I didn't steal them, just borrowed them. 1254 02:35:58,970 --> 02:36:02,590 Besides a woman's treasure is her virtue, silly girl! 1255 02:36:03,720 --> 02:36:05,510 You? And virtue? 1256 02:36:05,760 --> 02:36:08,420 Virtue would die of shame to hear you utter the word. 1257 02:36:10,630 --> 02:36:13,900 I swear! Even a slap from you makes my heart swell. 1258 02:36:17,420 --> 02:36:19,920 That's not called a heart, sweetie. 1259 02:36:23,800 --> 02:36:27,880 If you're done your sweet-talking, can we set sail? 1260 02:36:28,260 --> 02:36:30,170 Tell me where we're going. 1261 02:36:34,260 --> 02:36:35,340 To Calcutta. 1262 02:36:35,720 --> 02:36:37,630 Hein? He said Madras. 1263 02:36:38,220 --> 02:36:40,010 No, we're going to Calcutta. 1264 02:36:40,300 --> 02:36:43,170 Why Calcutta? What's there? 1265 02:36:43,590 --> 02:36:46,170 I want to buy a veil from the bazaar. Don't pester me. 1266 02:36:46,420 --> 02:36:48,590 Firangi, where are we going? 1267 02:36:49,220 --> 02:36:51,420 To a perfect paradise... 1268 02:36:51,840 --> 02:36:55,590 ...where other beauties besides our Suraiyya dance. 1269 02:36:56,380 --> 02:36:59,720 1, 2, dash it. Quick march. Pudding-wudding. Good night. 1270 02:37:01,170 --> 02:37:03,420 Shirt loose, pajama tight. 1271 02:37:11,380 --> 02:37:14,590 Friends, our ship is heading straight to "Inglistaan." 1272 02:37:15,260 --> 02:37:17,300 Also known as England. 1273 02:37:17,720 --> 02:37:20,050 White folk have robbed a lot from us... 1274 02:37:20,510 --> 02:37:21,840 ...it's our turn now. 1275 02:37:22,220 --> 02:37:25,470 Swear on Granny! If I don't sell their country in a few months... 1276 02:37:25,670 --> 02:37:27,590 ...my name isn't Firangi. 1277 02:37:28,170 --> 02:37:29,920 Hail Lord Shiva!