1 00:00:48,415 --> 00:00:51,680 Leading Investment presents 2 00:00:53,153 --> 00:00:56,611 in association with SidusFNH-Benex Cinema Fund1 3 00:00:58,024 --> 00:01:01,653 A Bidangil Pictures production 4 00:01:02,962 --> 00:01:06,398 distributed by SidusFNH 5 00:01:48,007 --> 00:01:50,510 Manchuria, battle against Ching 6 00:01:50,510 --> 00:01:55,345 in 11th year of Joseon 's King Gwang-hae-gun 's reign 7 00:02:06,426 --> 00:02:07,627 General! 8 00:02:07,627 --> 00:02:09,028 There are too many of them! 9 00:02:09,028 --> 00:02:10,930 We must retreat, sir! 10 00:02:10,930 --> 00:02:13,433 What? Retreat? 11 00:02:13,433 --> 00:02:16,336 We must fight them off until the main army gets here! 12 00:02:16,336 --> 00:02:19,105 It's been 5 days, sir! If they were coming... 13 00:02:19,105 --> 00:02:20,907 What are you suggesting? 14 00:02:20,907 --> 00:02:21,839 Sir! 15 00:02:22,909 --> 00:02:24,536 Enough nonsense. 16 00:02:26,312 --> 00:02:30,248 No one moves a step until the main army gets here! 17 00:03:06,219 --> 00:03:07,652 Damn it. 18 00:03:42,222 --> 00:03:43,655 Are you okay, Do-young? 19 00:03:46,526 --> 00:03:47,827 I'm fine. 20 00:03:47,827 --> 00:03:49,529 This won't kill me. 21 00:03:49,529 --> 00:03:52,930 Damn Ching bastards! Why are there so many? 22 00:04:05,211 --> 00:04:06,337 Oh shit! 23 00:04:12,627 --> 00:04:17,627 24 00:04:21,628 --> 00:04:28,534 THE SHOWDOWN 25 00:04:42,615 --> 00:04:43,639 Do-young! 26 00:04:44,417 --> 00:04:45,349 Wake up! 27 00:04:46,519 --> 00:04:47,451 Wake up! 28 00:04:57,830 --> 00:04:59,058 Don't fall asleep! 29 00:05:00,133 --> 00:05:01,623 If you do, you'll die! 30 00:05:03,536 --> 00:05:06,334 Wake up! Open your eyes! 31 00:05:07,607 --> 00:05:10,633 I can't... feel my left leg. 32 00:05:11,611 --> 00:05:12,737 I'm sure it's fine. 33 00:05:14,314 --> 00:05:16,015 It's probably from the cold. 34 00:05:16,015 --> 00:05:18,818 If we warm up, it'll get better. 35 00:05:18,818 --> 00:05:23,050 So pull yourself together and point the way home. 36 00:05:42,809 --> 00:05:43,833 I wonder... 37 00:05:45,311 --> 00:05:47,939 what happened to the other Joseon soldiers. 38 00:05:49,115 --> 00:05:50,742 Probably all died, right? 39 00:05:56,289 --> 00:06:00,658 Weren't we all sent here to die anyways? 40 00:06:01,327 --> 00:06:02,817 Just go... 41 00:06:03,629 --> 00:06:05,460 and all die. 42 00:06:09,635 --> 00:06:10,727 I guess... 43 00:06:12,205 --> 00:06:15,231 our army's duty has been fulfilled. 44 00:06:18,511 --> 00:06:22,345 Oh, not quite yet. 45 00:06:24,650 --> 00:06:30,054 You and l... are still alive. 46 00:06:37,463 --> 00:06:42,735 It's not funny. Stop the nonsense. 47 00:06:42,735 --> 00:06:45,533 You really think I'm just joking? 48 00:06:56,516 --> 00:07:01,351 At last, I shall die because of you. 49 00:07:38,624 --> 00:07:40,626 I don't understand you. 50 00:07:40,626 --> 00:07:47,834 Isn't JANG Do-young your friend whom you think of as a brother? 51 00:07:47,834 --> 00:07:48,835 So... 52 00:07:48,835 --> 00:07:53,829 When the So-beuk Clan and his father were purged... 53 00:07:54,640 --> 00:07:58,940 You desperately begged to spare his life. 54 00:07:59,912 --> 00:08:04,617 But why change the army list... 55 00:08:04,617 --> 00:08:07,420 and insist on taking him? 56 00:08:07,420 --> 00:08:10,323 Do-young often went to Ming 57 00:08:10,323 --> 00:08:13,125 with his father when he was young. 58 00:08:13,125 --> 00:08:15,628 He knows the battle area well. 59 00:08:15,628 --> 00:08:19,359 That's the only reason I chose him as a section chief. 60 00:08:21,734 --> 00:08:22,666 Really? 61 00:08:24,136 --> 00:08:25,330 Is that so? 62 00:08:26,839 --> 00:08:27,771 Yes, sir. 63 00:08:31,410 --> 00:08:34,413 Do as you wish. 64 00:08:34,413 --> 00:08:35,846 Think about it. 65 00:08:38,017 --> 00:08:40,119 If you didn't tell me 66 00:08:40,119 --> 00:08:43,122 to take the military examination... 67 00:08:43,122 --> 00:08:49,550 I wouldn't be out here to die like this. 68 00:08:51,030 --> 00:08:54,522 What? Am I wrong? 69 00:08:58,237 --> 00:09:01,832 Nonsense! No one is going to die! 70 00:09:06,812 --> 00:09:08,245 We can survive! 71 00:09:09,015 --> 00:09:13,247 We'll surely live and step on Joseon ground again! 72 00:09:38,945 --> 00:09:41,038 I can't... Not like this... 73 00:11:05,031 --> 00:11:06,732 Traitor, JANG Soo-in! 74 00:11:06,732 --> 00:11:08,222 Seize him! 75 00:11:22,014 --> 00:11:27,316 I can't just leave the bastards and die like this. 76 00:11:30,523 --> 00:11:36,257 Not without getting revenge. 77 00:11:40,366 --> 00:11:43,267 How will I face my father? 78 00:13:06,018 --> 00:13:07,349 Look, Do-young. 79 00:13:08,320 --> 00:13:10,754 There's something I must tell you. 80 00:13:14,326 --> 00:13:15,953 It's been killing me. 81 00:13:20,132 --> 00:13:23,533 The one you've been searching for... 82 00:13:24,770 --> 00:13:26,829 The one who accused your father of treason... 83 00:13:29,675 --> 00:13:30,642 That person... 84 00:13:35,447 --> 00:13:37,039 That was me. 85 00:13:46,625 --> 00:13:49,458 So? Have you made a decision? 86 00:13:50,429 --> 00:13:52,498 But, sir... 87 00:13:52,498 --> 00:13:54,600 He's like a father to me. 88 00:13:54,600 --> 00:13:59,638 Your family belongs to the Dae-beuk Clan like us! 89 00:13:59,638 --> 00:14:02,835 How can you call the enemy that? 90 00:14:06,011 --> 00:14:08,614 Ignorant fool. 91 00:14:08,614 --> 00:14:09,915 So? 92 00:14:09,915 --> 00:14:12,218 What will you do? 93 00:14:12,218 --> 00:14:17,155 Die with him because he was like a father to you? 94 00:14:21,126 --> 00:14:25,931 Now that we have His Majesty's trust... 95 00:14:25,931 --> 00:14:29,935 It's only a matter of time till we gain control of the court. 96 00:14:29,935 --> 00:14:35,931 Is it not a heavenly opportunity for you to join us? 97 00:14:38,544 --> 00:14:40,746 Why you! 98 00:14:40,746 --> 00:14:41,735 Leave him. 99 00:14:43,015 --> 00:14:45,117 He wants to die with them. 100 00:14:45,117 --> 00:14:46,049 You are dismissed! 101 00:14:47,353 --> 00:14:50,022 I'll do it! I'll do it, sir! 102 00:14:50,022 --> 00:14:50,954 Please give me the chance! 103 00:14:57,329 --> 00:15:00,264 But, promise me one thing, sir. 104 00:15:00,733 --> 00:15:04,937 I told you not to worry about your future. 105 00:15:04,937 --> 00:15:06,268 It's not that, sir. 106 00:15:08,540 --> 00:15:09,472 Please... 107 00:15:10,943 --> 00:15:12,137 Not him... 108 00:15:13,946 --> 00:15:15,345 Please spare his life. 109 00:15:17,516 --> 00:15:19,450 I beg you, sir! 110 00:15:22,821 --> 00:15:24,448 I shouldn't have done it. 111 00:15:27,826 --> 00:15:29,259 I'm sorry. 112 00:15:31,830 --> 00:15:33,161 So sorry. 113 00:15:36,135 --> 00:15:37,067 Please... 114 00:15:39,638 --> 00:15:41,572 kill me. 115 00:17:37,723 --> 00:17:38,655 Cold! 116 00:17:40,726 --> 00:17:41,658 What the? 117 00:17:44,430 --> 00:17:45,658 Damn it! 118 00:20:04,536 --> 00:20:05,969 Do-young... 119 00:20:09,841 --> 00:20:10,773 You... 120 00:20:12,244 --> 00:20:14,178 Are you all right? 121 00:20:23,922 --> 00:20:25,446 We should hurry. 122 00:20:43,942 --> 00:20:45,034 Will you? 123 00:22:40,325 --> 00:22:41,952 Why did I come down here? 124 00:22:46,932 --> 00:22:48,058 Shit. 125 00:23:01,279 --> 00:23:03,839 Why did they make something like this? 126 00:23:04,449 --> 00:23:07,043 What are they, mice? 127 00:23:11,423 --> 00:23:12,355 I'm beat. 128 00:23:46,124 --> 00:23:47,352 Someone's inside. 129 00:24:03,074 --> 00:24:06,043 We're still in enemy territory. 130 00:25:12,444 --> 00:25:15,675 Damn Ching bastard! 131 00:25:21,853 --> 00:25:22,921 Are you a Joseon soldier? 132 00:25:22,921 --> 00:25:24,122 Are you a Joseon soldier, too? 133 00:25:24,122 --> 00:25:25,054 Yes! 134 00:25:26,324 --> 00:25:28,126 Military rules are strict! 135 00:25:28,126 --> 00:25:31,029 Anyone who dares runaway from the battlefield 136 00:25:31,029 --> 00:25:32,894 shall be beheaded! 137 00:25:35,033 --> 00:25:36,557 How ever did you survive? 138 00:25:37,736 --> 00:25:40,967 What a relief meeting one of our men here. 139 00:25:54,853 --> 00:25:55,785 Hey, Do-young! 140 00:26:17,842 --> 00:26:19,469 Damn bastards. 141 00:26:20,145 --> 00:26:21,737 Just my damn luck! 142 00:26:35,961 --> 00:26:38,759 What's with the damn door! 143 00:26:40,031 --> 00:26:42,056 The bastards don't move a finger. 144 00:26:51,776 --> 00:26:54,574 I cleaned up like you said, sir. 145 00:27:02,354 --> 00:27:03,343 Then I'll just... 146 00:27:12,564 --> 00:27:16,334 It's been frozen good, so it'll be okay to eat. 147 00:27:16,334 --> 00:27:17,936 There's not much... 148 00:27:17,936 --> 00:27:21,640 But it should last us 149 00:27:21,640 --> 00:27:25,474 maybe two days or so, sir. 150 00:27:30,448 --> 00:27:32,951 Why's this here? 151 00:27:32,951 --> 00:27:34,282 Let's put it in the soup. 152 00:27:38,023 --> 00:27:39,824 It's quite a big tavern. 153 00:27:39,824 --> 00:27:41,451 Yes, sir. 154 00:27:41,826 --> 00:27:46,957 Merchants who traveled between Joseon and Ming stayed here. 155 00:27:47,966 --> 00:27:50,867 Looks like they were done in by bandits during the war. 156 00:27:53,338 --> 00:27:55,340 Do you know this area? 157 00:27:55,340 --> 00:27:59,071 Not much, Just a little, sir. 158 00:27:59,444 --> 00:28:02,147 Joseon's three or four days away. 159 00:28:02,147 --> 00:28:04,081 Really? Are you sure? 160 00:28:05,150 --> 00:28:07,052 Damn sure! 161 00:28:07,052 --> 00:28:08,853 I made money as a guide to the merchants here. 162 00:28:08,853 --> 00:28:11,048 You were a guide around here? 163 00:28:13,625 --> 00:28:18,756 Then you can go to Joseon with your eyes closed, right? 164 00:28:33,778 --> 00:28:36,838 By the way, were you in my unit? 165 00:28:38,049 --> 00:28:39,141 You look familiar. 166 00:28:40,351 --> 00:28:41,841 Damn hot! 167 00:28:45,323 --> 00:28:46,524 No, sir. 168 00:28:46,524 --> 00:28:47,926 I was... 169 00:28:47,926 --> 00:28:49,450 in the central unit, sir! 170 00:28:50,528 --> 00:28:51,859 Looks good, doesn't it? 171 00:28:54,532 --> 00:28:55,633 Are you hungry, sir? 172 00:28:55,633 --> 00:28:58,158 It's all ready to eat. 173 00:29:05,543 --> 00:29:07,746 Smells great, doesn't it? 174 00:29:07,746 --> 00:29:08,974 There's more, sir. 175 00:29:12,550 --> 00:29:14,381 Let's give it a try. 176 00:29:21,126 --> 00:29:22,527 Hey! 177 00:29:22,527 --> 00:29:25,130 You think people can eat this? 178 00:29:25,130 --> 00:29:27,732 Why? Isn't it good, sir? 179 00:29:27,732 --> 00:29:29,757 It should be okay. 180 00:29:31,536 --> 00:29:32,537 Let me try it, sir! 181 00:29:32,537 --> 00:29:34,061 Get your filthy hand away! 182 00:29:36,875 --> 00:29:39,469 Forget it. It'll have to do. 183 00:29:47,786 --> 00:29:50,555 Damn aristocrat bastards. 184 00:29:50,555 --> 00:29:52,546 Complaining about food at a time like this? 185 00:29:58,329 --> 00:30:03,535 They should starve like hell to appreciate my porridge, 186 00:30:03,535 --> 00:30:06,766 and realize their mouths aren't coated with gold! 187 00:30:07,972 --> 00:30:09,769 Starve to death, you damn bastards! 188 00:31:58,850 --> 00:32:00,451 Shit. 189 00:32:00,451 --> 00:32:02,544 Can't tell which way is which. 190 00:32:11,029 --> 00:32:11,961 Bastards. 191 00:32:36,654 --> 00:32:38,747 What? It's not this way? 192 00:33:26,537 --> 00:33:27,868 Not this way, either? 193 00:33:31,776 --> 00:33:34,870 Damn! I'll freeze to death. 194 00:34:25,430 --> 00:34:26,931 Where have you been? 195 00:34:26,931 --> 00:34:29,456 Just outside, sir. 196 00:34:31,035 --> 00:34:32,366 I had to pee. 197 00:34:37,341 --> 00:34:41,045 Then, why pull out your hatchet? 198 00:34:41,045 --> 00:34:42,239 Planning on hacking someone? 199 00:34:43,448 --> 00:34:46,551 Of course not, sir. Just got a little startled. 200 00:34:46,551 --> 00:34:48,542 I wouldn't dream of it. 201 00:34:49,787 --> 00:34:53,157 It's really cold outside. 202 00:34:53,157 --> 00:34:55,460 Look at this. 203 00:34:55,460 --> 00:34:56,449 It's damn cold. 204 00:34:57,128 --> 00:34:58,729 The fire has died down. 205 00:34:58,729 --> 00:35:02,256 I'll put in more wood, sir! 206 00:35:04,836 --> 00:35:05,666 Hey! 207 00:35:08,272 --> 00:35:10,741 There's wood here, too. Where are you going? 208 00:35:10,741 --> 00:35:15,075 Ah, I left some broken wood pieces in the room. 209 00:35:27,959 --> 00:35:31,656 That fool's got something up his sleeve. 210 00:35:42,140 --> 00:35:43,072 Why? 211 00:35:45,543 --> 00:35:48,446 Do you have something to say to me? 212 00:35:48,446 --> 00:35:49,470 Me? 213 00:35:50,948 --> 00:35:52,882 No. Nothing. 214 00:36:14,939 --> 00:36:16,770 Did he hear everything I said? 215 00:36:20,945 --> 00:36:22,173 No. 216 00:36:24,782 --> 00:36:27,182 If he did, he wouldn't stay still like that. 217 00:36:59,750 --> 00:37:00,952 Stop! 218 00:37:00,952 --> 00:37:01,884 That's enough! 219 00:37:06,991 --> 00:37:08,559 Not again! 220 00:37:08,559 --> 00:37:10,151 Don't over do it! 221 00:37:21,138 --> 00:37:23,265 You're always like this! 222 00:37:26,444 --> 00:37:27,468 I'm sorry. 223 00:37:28,246 --> 00:37:29,847 I pushed a little too far. 224 00:37:29,847 --> 00:37:33,751 Must you go so far to be damn satisfied? 225 00:37:33,751 --> 00:37:35,586 I was too rough. Forgive me. 226 00:37:35,586 --> 00:37:37,355 Are you really sorry? 227 00:37:37,355 --> 00:37:39,186 You're always like this. 228 00:37:46,664 --> 00:37:48,933 Good swordsmanship is important, 229 00:37:48,933 --> 00:37:52,061 but do not neglect your studies. 230 00:37:52,837 --> 00:37:55,740 Remember, books before the sword. 231 00:37:55,740 --> 00:37:57,041 Yes, sir. 232 00:37:57,041 --> 00:38:00,374 Thus, I am studying hard at both, sir. 233 00:38:02,246 --> 00:38:03,178 Good. 234 00:38:03,948 --> 00:38:06,651 You've always been gifted in both 235 00:38:06,651 --> 00:38:09,279 Iiterature and martial arts. 236 00:38:10,688 --> 00:38:12,588 The problem is you, Do-young. 237 00:38:13,257 --> 00:38:15,960 Literature or martial arts... 238 00:38:15,960 --> 00:38:19,463 You must make much effort to catch up to Hun-myung. 239 00:38:19,463 --> 00:38:21,032 You embarrass me, sir. 240 00:38:21,032 --> 00:38:22,761 Yes, Father. 241 00:38:23,534 --> 00:38:25,336 Of course you're right. 242 00:38:25,336 --> 00:38:27,838 I shall try to do my best. 243 00:38:27,838 --> 00:38:31,742 But no matter how hard I try, 244 00:38:31,742 --> 00:38:33,744 I won't be able to catch up to him. 245 00:38:33,744 --> 00:38:40,651 He is a few years older and born with natural talents. 246 00:38:40,651 --> 00:38:44,883 Plus, he has a bad temper not to lose to anyone. 247 00:38:45,756 --> 00:38:50,461 No matter what I do, how can I be as good as he? 248 00:38:50,461 --> 00:38:55,558 So please, don't have such high expectations on me. 249 00:39:15,353 --> 00:39:18,186 You say we're only 3 days away from Joseon? 250 00:39:20,057 --> 00:39:21,285 Yes, sir. 251 00:39:24,061 --> 00:39:25,763 But it'll be hard in this weather? 252 00:39:25,763 --> 00:39:27,754 Yes... I reckon, sir. 253 00:39:31,435 --> 00:39:33,460 I remembered where I saw you. 254 00:39:50,988 --> 00:39:54,185 You ran away before the battle ended. 255 00:39:55,059 --> 00:39:56,048 Didn't you? 256 00:39:59,563 --> 00:40:00,495 That hand... 257 00:40:01,565 --> 00:40:03,362 How should I take that? 258 00:40:03,834 --> 00:40:04,766 Sir? 259 00:40:10,441 --> 00:40:11,465 Do you dare? 260 00:40:32,396 --> 00:40:33,363 I'm sorry, sir! 261 00:40:34,865 --> 00:40:36,355 Please forgive me! 262 00:40:36,834 --> 00:40:39,268 Please, General! 263 00:40:40,137 --> 00:40:41,739 I was wrong! 264 00:40:41,739 --> 00:40:45,643 Please forgive me, sir! 265 00:40:45,643 --> 00:40:47,270 I know what you're worried about. 266 00:40:48,479 --> 00:40:51,971 But don't worry. That won't happen. 267 00:40:55,252 --> 00:40:56,353 Really, sir? 268 00:40:56,353 --> 00:40:58,344 We already lost the battle. 269 00:40:59,757 --> 00:41:01,588 Now, we must try to survive. 270 00:41:03,160 --> 00:41:04,092 Thank you! 271 00:41:04,762 --> 00:41:08,065 Thank you, General! 272 00:41:08,065 --> 00:41:09,157 Thank you! 273 00:41:10,234 --> 00:41:13,838 Thank you, sir! 274 00:41:13,838 --> 00:41:15,362 Damn bastards. 275 00:41:24,548 --> 00:41:29,383 Our dispatch rider isn't lying dead here, is he? 276 00:41:31,455 --> 00:41:32,581 I'm sorry. 277 00:41:33,891 --> 00:41:37,761 Perhaps he got lost in the fierce snowstorm. 278 00:41:37,761 --> 00:41:40,958 Maybe he's stuck somewhere? 279 00:41:41,765 --> 00:41:43,164 Let's hope so. 280 00:41:43,734 --> 00:41:48,839 There's a tavern a day away 281 00:41:48,839 --> 00:41:50,568 from here by the Joseon border. 282 00:41:50,941 --> 00:41:52,875 Shall we go there and look? 283 00:42:13,364 --> 00:42:15,165 T omorrow... 284 00:42:15,165 --> 00:42:16,655 We leave at the crack of dawn. 285 00:42:21,338 --> 00:42:24,364 In weather like this? What's the rush? 286 00:42:25,776 --> 00:42:29,747 Sir? I reckon it'll be hard in this weather. 287 00:42:29,747 --> 00:42:31,476 I tried to go... 288 00:42:32,249 --> 00:42:33,551 Not that I tried to leave. 289 00:42:33,551 --> 00:42:37,955 Anyway, we could go and freeze to death, sir. 290 00:42:37,955 --> 00:42:43,791 If we stay, we'll eventually starve or freeze to death. 291 00:42:46,897 --> 00:42:49,263 You said we're days from Joseon. 292 00:42:51,335 --> 00:42:54,338 We'll take the remaining food and firewood. 293 00:42:54,338 --> 00:42:58,365 No matter how rough, we should make it in 5 days. 294 00:42:59,043 --> 00:43:00,945 But still... 295 00:43:00,945 --> 00:43:01,969 Make the preparations. 296 00:43:03,247 --> 00:43:04,179 Yes, sir. 297 00:43:12,756 --> 00:43:15,691 That makes things difficult. 298 00:43:20,364 --> 00:43:21,262 Why? 299 00:43:23,067 --> 00:43:25,865 What do you mean, why? 300 00:43:27,938 --> 00:43:30,566 I told you. If we stayed here... 301 00:43:36,447 --> 00:43:38,881 You asked me to kill you... 302 00:43:40,250 --> 00:43:42,184 But now you want to live? 303 00:43:43,354 --> 00:43:44,378 What... 304 00:43:46,156 --> 00:43:47,646 do you mean? 305 00:43:48,459 --> 00:43:53,364 How long are you going to pretend you don't know? 306 00:43:53,364 --> 00:43:57,357 Isn't that why you're in a rush to go? 307 00:44:03,540 --> 00:44:07,977 You think I should've died in the snow field. 308 00:44:09,046 --> 00:44:10,377 It was me. 309 00:44:13,350 --> 00:44:14,282 Don't you? 310 00:44:18,856 --> 00:44:19,957 You... 311 00:44:19,957 --> 00:44:22,585 That's right. I heard everything. 312 00:44:25,663 --> 00:44:27,494 Thanks to that, I survived. 313 00:44:28,365 --> 00:44:30,356 It woke me right up. 314 00:44:31,235 --> 00:44:34,738 How could I die with the traitor 315 00:44:34,738 --> 00:44:36,763 I've been looking for right here? 316 00:44:37,841 --> 00:44:38,773 Well... 317 00:44:40,344 --> 00:44:42,146 Since I'm like this, 318 00:44:42,146 --> 00:44:44,580 I pretended not to hear and waited for the chance... 319 00:44:46,450 --> 00:44:48,752 But since you insist on leaving, 320 00:44:48,752 --> 00:44:50,276 you leave me with no choice. 321 00:44:57,494 --> 00:44:59,291 Damn fool. 322 00:44:59,763 --> 00:45:01,253 How can you eat that? 323 00:45:02,266 --> 00:45:06,837 Though you're a simpleton without much learning, 324 00:45:06,837 --> 00:45:11,672 think with that big head of yours! 325 00:45:14,678 --> 00:45:17,272 Do you know what kind of man he is? 326 00:45:19,483 --> 00:45:21,576 You think he'd let you live? 327 00:45:23,454 --> 00:45:25,979 We escaped from the battlefield. 328 00:45:26,757 --> 00:45:34,264 That fool would sacrifice anything for power and riches. 329 00:45:34,264 --> 00:45:35,231 Look, Do-young. 330 00:45:37,568 --> 00:45:40,765 He'll frame you with something 331 00:45:41,739 --> 00:45:45,943 and say he had to chase you out. 332 00:45:45,943 --> 00:45:50,748 Framing you is nothing to him. 333 00:45:50,748 --> 00:45:52,375 That's what I'd do. 334 00:45:53,951 --> 00:45:56,181 What do you think? 335 00:46:00,390 --> 00:46:01,857 I guess my hunch was right. 336 00:46:02,860 --> 00:46:03,792 Wasn't it? 337 00:46:04,661 --> 00:46:07,095 Why? You want to kill me? 338 00:46:08,365 --> 00:46:15,038 Oh, right. Of course you will. 339 00:46:15,038 --> 00:46:19,975 Since he says he knows the way, you won't be needing me. 340 00:46:23,247 --> 00:46:25,449 If you knew, 341 00:46:25,449 --> 00:46:28,552 you would've left me out there to die. 342 00:46:28,552 --> 00:46:30,782 You must really regret it. 343 00:46:32,556 --> 00:46:33,488 Don't you? 344 00:46:34,458 --> 00:46:35,891 That's enough. 345 00:46:37,394 --> 00:46:40,164 Let's talk about that when we get back to Joseon. 346 00:46:40,164 --> 00:46:41,965 Joseon? 347 00:46:41,965 --> 00:46:44,263 You really think you can make it back alive? 348 00:46:50,541 --> 00:46:52,475 You worthless dog! 349 00:46:53,944 --> 00:46:55,275 You repay mercy with betrayal? 350 00:47:12,763 --> 00:47:16,266 Though you passed the court examination, 351 00:47:16,266 --> 00:47:22,739 people still look negatively on you and your family. 352 00:47:22,739 --> 00:47:27,544 Though it is a low ranked position in the country, 353 00:47:27,544 --> 00:47:30,848 I struggled to even get you that. 354 00:47:30,848 --> 00:47:33,050 Go down and come back after a few years. 355 00:47:33,050 --> 00:47:36,884 But, sir! I passed the examination! 356 00:47:37,654 --> 00:47:42,489 How can you send me to a position like that? 357 00:47:46,663 --> 00:47:53,159 I've backed away from things I should have as you wished. 358 00:47:53,971 --> 00:47:56,166 But not this time, sir. 359 00:47:56,540 --> 00:47:58,064 Not this time? 360 00:47:58,642 --> 00:48:03,347 Then what will you do? You have no choice. 361 00:48:03,347 --> 00:48:04,279 Sir! 362 00:48:08,051 --> 00:48:09,553 Hun-myung... 363 00:48:09,553 --> 00:48:11,783 This is a request. Do as I say. 364 00:48:12,756 --> 00:48:15,486 A request? What do you mean? 365 00:48:17,094 --> 00:48:19,963 If you cared for Do-young, 366 00:48:19,963 --> 00:48:23,296 I hope you'll do this for his future. 367 00:48:23,867 --> 00:48:25,300 Actually... 368 00:48:26,570 --> 00:48:29,061 our So-beuk Clan has not been happy 369 00:48:29,740 --> 00:48:33,644 with you two being close. 370 00:48:33,644 --> 00:48:36,374 It's always been a burden on me, too. 371 00:48:37,347 --> 00:48:38,780 You and Do-young... 372 00:48:39,950 --> 00:48:42,753 I mean, your family and ours... 373 00:48:42,753 --> 00:48:46,382 we're in opposing parties. We're different. 374 00:48:47,658 --> 00:48:49,387 May I ask one thing, sir? 375 00:48:52,462 --> 00:48:53,793 Is Do-young... 376 00:48:55,766 --> 00:48:57,199 aware of this, too? 377 00:49:22,259 --> 00:49:25,285 Why do you look so happy, my friend? 378 00:49:26,763 --> 00:49:29,566 You brought me out here, Tell me. 379 00:49:29,566 --> 00:49:31,500 Nothing gets by you. 380 00:49:33,070 --> 00:49:35,639 Of course. 381 00:49:35,639 --> 00:49:37,869 I survived this long on my intuitions. 382 00:49:40,444 --> 00:49:42,571 I... 383 00:49:43,847 --> 00:49:45,576 Ianded a position in court. 384 00:49:48,552 --> 00:49:53,489 But you didn't even take the examination. 385 00:49:55,158 --> 00:49:56,660 Special appointment? 386 00:49:56,660 --> 00:49:58,962 Did your father arrange it? 387 00:49:58,962 --> 00:50:00,597 Yes, I guess. 388 00:50:00,597 --> 00:50:05,261 It's not like I want my father to pull special favors for me. 389 00:50:07,671 --> 00:50:11,664 If only I was gifted in literature and martial arts like you... 390 00:50:12,943 --> 00:50:14,171 Please. 391 00:50:14,945 --> 00:50:21,180 That reminds me. What about your test results? 392 00:50:33,363 --> 00:50:37,857 Not good? I'm so sorry. 393 00:50:38,668 --> 00:50:42,839 And I go on about getting in on special appointment. 394 00:50:42,839 --> 00:50:45,467 Anyway, I'm embarrassed. 395 00:50:49,346 --> 00:50:51,648 By the way... 396 00:50:51,648 --> 00:50:54,151 There is another embarrassing matter. 397 00:50:54,151 --> 00:50:55,175 What is it this time? 398 00:51:00,957 --> 00:51:03,983 I'm arranged to be married. 399 00:51:11,068 --> 00:51:12,660 At last... 400 00:51:14,071 --> 00:51:16,767 you will marry Seo-hyun? 401 00:51:17,546 --> 00:51:22,546 402 00:51:23,547 --> 00:51:25,449 Then you... 403 00:51:25,449 --> 00:51:29,252 the soon to be son-in-law of the governor, 404 00:51:29,252 --> 00:51:32,556 are grumbling to me who is an aristocrat in name only? 405 00:51:32,556 --> 00:51:36,686 No, of course not. Why would l? 406 00:51:38,762 --> 00:51:42,966 I'm sorry. How impertinent of me. 407 00:51:42,966 --> 00:51:44,797 To say that in front of you. 408 00:51:46,169 --> 00:51:48,467 Treating me to this table won't do. 409 00:51:50,040 --> 00:51:52,142 Let's drink all night, shall we? 410 00:51:52,142 --> 00:51:53,074 Why sure! 411 00:51:58,949 --> 00:52:02,152 I knew her since she was young. 412 00:52:02,152 --> 00:52:04,484 I didn't have feelings for her. 413 00:52:06,656 --> 00:52:08,859 But now... 414 00:52:08,859 --> 00:52:11,293 I see she's grown into a woman. 415 00:52:13,897 --> 00:52:16,798 Hun-myung? What do you think? 416 00:52:17,567 --> 00:52:18,499 Well... 417 00:52:20,670 --> 00:52:23,366 Oh, now I remember you... 418 00:52:25,842 --> 00:52:27,571 Me? What? 419 00:52:28,245 --> 00:52:31,373 Didn't you like Seo-hyun since you were little? 420 00:52:32,549 --> 00:52:35,484 What are you saying? I did not. 421 00:52:35,852 --> 00:52:37,877 Please... I was sure you did. 422 00:52:39,556 --> 00:52:42,559 Nonsense! I never! 423 00:52:42,559 --> 00:52:44,561 Don't get so excited. 424 00:52:44,561 --> 00:52:45,493 I'm joking. 425 00:52:53,270 --> 00:52:54,362 So silly. 426 00:53:58,268 --> 00:54:00,670 I know what you are thinking. 427 00:54:00,670 --> 00:54:01,972 Sir? 428 00:54:01,972 --> 00:54:05,442 You want to kill me and that fool. 429 00:54:05,442 --> 00:54:07,444 Only then, will you be rest assured. 430 00:54:07,444 --> 00:54:10,379 No, sir! How dare l... 431 00:54:13,049 --> 00:54:17,053 If you want to live, it's unavoidable, isn't it? 432 00:54:17,053 --> 00:54:21,658 Your only way to survive is by killing him first. 433 00:54:21,658 --> 00:54:26,763 Then, you'll have to kill me, too. 434 00:54:26,763 --> 00:54:28,565 Am l... 435 00:54:28,565 --> 00:54:29,497 wrong? 436 00:54:34,170 --> 00:54:40,443 Well, I already gave up on life. 437 00:54:40,443 --> 00:54:42,070 It doesn't matter. 438 00:54:44,648 --> 00:54:45,580 But... 439 00:54:47,050 --> 00:54:48,278 LEE Hun-myung... 440 00:54:49,653 --> 00:54:52,679 I must kill him with my own hands. 441 00:54:54,357 --> 00:54:58,361 Do you know what I am saying? 442 00:54:58,361 --> 00:55:01,387 He's set on leaving tomorrow. So we must kill him tonight. 443 00:55:02,365 --> 00:55:06,199 You and I can't beat him alone the way we are now. 444 00:55:06,970 --> 00:55:07,902 So... 445 00:55:22,252 --> 00:55:25,355 Damn aristocrats can't be trusted. 446 00:55:25,355 --> 00:55:26,287 Just in case. 447 00:56:22,645 --> 00:56:25,949 Treading out in this snowstorm... 448 00:56:25,949 --> 00:56:28,151 probably will be hard, right? 449 00:56:28,151 --> 00:56:31,955 Yes, sir. It's hard, but... 450 00:56:31,955 --> 00:56:33,980 it'll be more dangerous. 451 00:56:36,960 --> 00:56:42,193 You think we can take someone with a bad leg with us? 452 00:56:45,902 --> 00:56:48,200 - Do you have any family? - Sir? 453 00:56:48,571 --> 00:56:50,073 How many children do you have? 454 00:56:50,073 --> 00:56:52,475 Four, sir. 455 00:56:52,475 --> 00:56:55,044 Three boys and a girl. 456 00:56:55,044 --> 00:57:00,038 Then, I guess you'll want to make it back alive to see them. 457 00:57:02,252 --> 00:57:03,583 If we make it back... 458 00:57:06,055 --> 00:57:08,387 I shall owe you my life. 459 00:57:09,159 --> 00:57:11,093 I promise I'll repay you. 460 00:57:12,562 --> 00:57:15,793 Yes, sir! 461 00:57:25,575 --> 00:57:27,270 Damn, stupid bastards. 462 00:57:30,947 --> 00:57:32,278 Shit. 463 00:58:03,947 --> 00:58:06,249 My master is not pleased. 464 00:58:06,249 --> 00:58:07,650 What? Why... 465 00:58:07,650 --> 00:58:11,754 As the county head, there's a lot to spend money on. 466 00:58:11,754 --> 00:58:14,086 But not enough money coming in. 467 00:58:16,793 --> 00:58:19,591 I wonder where we can get more money. 468 00:58:20,864 --> 00:58:23,166 I should raise the taxes. 469 00:58:23,166 --> 00:58:25,657 But, sir! No! Please! 470 00:58:27,170 --> 00:58:28,398 No complaints. 471 00:58:52,161 --> 00:58:53,788 Are we prepared to leave tomorrow? 472 00:58:54,264 --> 00:58:55,697 Yes, sir. 473 00:58:58,001 --> 00:59:00,469 We'll be leaving early. Get some sleep. 474 00:59:00,970 --> 00:59:01,959 So... 475 00:59:02,772 --> 00:59:05,675 Have you decided what you'll do with me? 476 00:59:05,675 --> 00:59:07,977 Will you kill me? 477 00:59:07,977 --> 00:59:11,071 Or just leave me to die? 478 00:59:15,151 --> 00:59:17,654 Since you're not quick to answer, 479 00:59:17,654 --> 00:59:18,985 I guess you're set on killing me. 480 00:59:43,646 --> 00:59:44,578 Where are you going? 481 00:59:47,750 --> 00:59:48,774 I have to go pee, sir. 482 01:00:01,097 --> 01:00:03,793 Stupid, wretched fools. 483 01:00:04,567 --> 01:00:08,970 That's why they work to the bone and complain all their lives. 484 01:00:10,373 --> 01:00:15,178 He's supposed to kill you with me. 485 01:00:15,178 --> 01:00:19,749 There probably won't be a chance after tonight. 486 01:00:19,749 --> 01:00:20,950 Look, Do-young. 487 01:00:20,950 --> 01:00:22,679 Oh, right. 488 01:00:23,853 --> 01:00:29,291 Did you wheedle that simpleton into killing me, too? 489 01:00:30,360 --> 01:00:32,590 Of course you did. 490 01:00:33,863 --> 01:00:35,965 You're more than capable of something like that. 491 01:00:35,965 --> 01:00:36,897 JANG Do-young! 492 01:00:38,368 --> 01:00:40,359 Must you end it like this? 493 01:00:42,171 --> 01:00:43,763 Now you show your true nature. 494 01:01:00,456 --> 01:01:02,258 Must it come to this? 495 01:01:02,258 --> 01:01:03,960 Why? 496 01:01:03,960 --> 01:01:06,986 You expected me to just die? 497 01:01:10,566 --> 01:01:12,969 Really, you have no dignity. 498 01:01:12,969 --> 01:01:14,698 You killed my father... 499 01:01:15,972 --> 01:01:18,574 And now you try to kill me. 500 01:01:18,574 --> 01:01:20,064 I'm sorry. But that's not happening. 501 01:01:21,377 --> 01:01:24,778 I'll kill you first! 502 01:01:37,660 --> 01:01:39,062 Fine. 503 01:01:39,062 --> 01:01:41,064 If that's what you want, I'll fight you! 504 01:01:41,064 --> 01:01:42,190 Go to hell! 505 01:02:08,991 --> 01:02:12,361 They're finely cut pieces of glass! 506 01:02:12,361 --> 01:02:14,192 I reckon it'll be hard to see! 507 01:02:38,988 --> 01:02:41,388 I told you, That bastard's life is mine! 508 01:02:47,063 --> 01:02:48,164 Son of a bitch! 509 01:02:48,164 --> 01:02:50,166 Who cares who kills him? 510 01:02:50,166 --> 01:02:53,970 You're good for a man who can't see! 511 01:02:53,970 --> 01:02:55,772 You lowlife vulgar! 512 01:02:55,772 --> 01:02:57,573 Think you can get away with this? 513 01:02:57,573 --> 01:03:01,065 This lowlife vulgar must do this to survive! 514 01:03:06,649 --> 01:03:09,482 You're dead anyways. Go quietly! 515 01:03:11,053 --> 01:03:14,157 Give it up! 516 01:03:14,157 --> 01:03:15,886 I warned you! He's mine! 517 01:03:20,863 --> 01:03:22,387 You son of a bitch! 518 01:03:50,059 --> 01:03:52,662 Do-young! Do-young! 519 01:03:52,662 --> 01:03:54,163 Must you do this? 520 01:03:54,163 --> 01:03:56,866 What would you do if you were me? 521 01:03:56,866 --> 01:03:58,265 You gave me no choice! 522 01:05:23,152 --> 01:05:25,354 Sir! Wait! 523 01:05:25,354 --> 01:05:26,286 Wait! 524 01:05:26,656 --> 01:05:28,658 Why are you doing this? 525 01:05:28,658 --> 01:05:31,661 You didn't pay your army tax for this month. 526 01:05:31,661 --> 01:05:32,787 So you should go instead! 527 01:05:33,663 --> 01:05:35,765 But I already paid! 528 01:05:35,765 --> 01:05:37,892 Check the ledger, sir! I paid! 529 01:05:38,567 --> 01:05:39,499 - The ledger? - Yes! 530 01:05:40,369 --> 01:05:41,470 Well... 531 01:05:41,470 --> 01:05:44,598 I don't know who you paid to... 532 01:05:45,975 --> 01:05:49,308 But your name's not in my ledger! 533 01:05:50,379 --> 01:05:51,380 Get him! 534 01:05:51,380 --> 01:05:54,872 Sir! Why are you doing this? 535 01:05:55,451 --> 01:06:00,256 I offered up enough to you officers, didn't l? 536 01:06:00,256 --> 01:06:03,259 Then why are you doing this? 537 01:06:03,259 --> 01:06:06,162 When did you ever give me anything? 538 01:06:06,162 --> 01:06:09,865 You always gave it to other fools! 539 01:06:09,865 --> 01:06:14,495 You should've paid me long before. 540 01:06:15,471 --> 01:06:16,472 - Take him. - Sir! 541 01:06:16,472 --> 01:06:18,074 You're too late. 542 01:06:18,074 --> 01:06:20,977 You're already on the list to go to war. 543 01:06:20,977 --> 01:06:21,978 Take him away. 544 01:06:21,978 --> 01:06:23,879 Sir! Please! 545 01:06:23,879 --> 01:06:26,074 I beg you! Please! 546 01:06:27,950 --> 01:06:29,552 Daddy! 547 01:06:29,552 --> 01:06:32,054 Don't worry! 548 01:06:32,054 --> 01:06:36,058 It's not the first time! I'll be right back! 549 01:06:36,058 --> 01:06:37,059 No! 550 01:06:37,059 --> 01:06:37,991 Go on in! 551 01:06:41,864 --> 01:06:43,766 Daddy! 552 01:06:43,766 --> 01:06:45,996 Go on! 553 01:07:34,583 --> 01:07:37,381 Going to this war 554 01:07:38,354 --> 01:07:41,790 is just to build better relations with Ming. 555 01:07:42,758 --> 01:07:48,094 What can a handful of Joseon soldiers do? 556 01:07:49,565 --> 01:07:55,993 Just stand behind the Ming army and pull out later. 557 01:07:56,972 --> 01:08:03,879 If you distinguished yourself in the battle, it would be nice. 558 01:08:03,879 --> 01:08:10,785 War is a great opportunity for a man from a weak background. 559 01:08:11,854 --> 01:08:14,789 Yes, sir. I'm very well aware. 560 01:08:15,157 --> 01:08:18,092 Anyway, come back alive. 561 01:08:19,361 --> 01:08:22,164 When you return from the war, 562 01:08:22,164 --> 01:08:27,397 I'll make a position for you in the court. 563 01:08:45,855 --> 01:08:46,787 Sir? 564 01:08:53,762 --> 01:08:54,786 What? 565 01:08:55,965 --> 01:08:58,667 Do you have something else to say? 566 01:08:58,667 --> 01:09:01,170 I have another favor to ask, sir. 567 01:09:01,170 --> 01:09:03,873 What is it? 568 01:09:03,873 --> 01:09:09,979 The former governor's daughter, Seo-hyun, has become a slave. 569 01:09:09,979 --> 01:09:12,914 I know. So? 570 01:09:15,084 --> 01:09:16,073 Well... 571 01:09:17,653 --> 01:09:21,487 You want me to give her to you? 572 01:09:25,561 --> 01:09:28,496 Fine. As you wish. 573 01:09:30,466 --> 01:09:32,067 Thank you, sir. 574 01:09:32,067 --> 01:09:32,999 No need. 575 01:09:33,469 --> 01:09:39,305 Anything for a man who gave up everything to be on our side. 576 01:09:46,882 --> 01:09:47,814 But... 577 01:09:49,685 --> 01:09:51,754 Isn't that girl... 578 01:09:51,754 --> 01:09:55,281 the one arranged to marry JANG Do-young? 579 01:10:06,068 --> 01:10:08,093 The wind is quite chilly. 580 01:10:23,786 --> 01:10:25,879 Why? Angry? 581 01:10:27,456 --> 01:10:28,388 Regretful? 582 01:10:30,059 --> 01:10:32,061 Of course. 583 01:10:32,061 --> 01:10:37,066 Fortune awaits if you make it back to Joseon. 584 01:10:37,066 --> 01:10:41,093 You must feel angry it has to be this way. 585 01:10:45,774 --> 01:10:47,002 Filthy bastard. 586 01:11:34,757 --> 01:11:36,088 Ching soldiers! 587 01:11:38,460 --> 01:11:39,662 They're here! 588 01:11:39,662 --> 01:11:41,289 We must hide somewhere! 589 01:11:44,867 --> 01:11:47,199 Let's go down there, sir! 590 01:11:49,371 --> 01:11:50,303 This way, sir! 591 01:12:00,883 --> 01:12:01,872 Grab the handle. 592 01:12:02,584 --> 01:12:04,017 The handle, sir! 593 01:12:04,987 --> 01:12:07,979 Pull up. 594 01:12:10,359 --> 01:12:11,560 What are you doing? 595 01:12:11,560 --> 01:12:14,263 Hurry! Or we'll all get killed by the Ching soldiers! 596 01:12:14,263 --> 01:12:16,993 Do-young! Hurry up! 597 01:12:18,767 --> 01:12:19,893 I don't believe this. 598 01:14:29,765 --> 01:14:30,566 Stop! 599 01:14:30,566 --> 01:14:33,296 If he escapes, he'll return with more troops. 600 01:14:34,369 --> 01:14:35,700 Don't let him get away. 601 01:15:09,571 --> 01:15:10,595 What happened? 602 01:15:26,989 --> 01:15:28,286 Now, we're done for! 603 01:15:55,083 --> 01:15:56,015 Sir... 604 01:15:56,985 --> 01:15:59,818 We don't have time for this. 605 01:16:00,789 --> 01:16:02,882 They'll be coming around any minute! 606 01:16:06,361 --> 01:16:07,293 Right, sir? 607 01:16:23,879 --> 01:16:24,903 Look, Do-young. 608 01:16:26,882 --> 01:16:30,477 Yes, I know. 609 01:16:32,387 --> 01:16:34,685 I don't have any interest in being in the court. 610 01:16:35,190 --> 01:16:40,492 I should be happy just being alive in the enemy clan's world. 611 01:16:49,471 --> 01:16:52,702 Why don't you take the military examination? 612 01:16:53,375 --> 01:16:55,900 They won't care about that. 613 01:16:57,279 --> 01:16:58,211 Not interested. 614 01:16:59,181 --> 01:17:01,911 I'll just end up being their dog. 615 01:17:03,285 --> 01:17:05,787 That all depends. 616 01:17:05,787 --> 01:17:09,188 You know how aristocrats with no titles or assets live. 617 01:17:10,959 --> 01:17:12,688 Look at me. 618 01:17:16,465 --> 01:17:17,489 Take the examination. 619 01:17:18,867 --> 01:17:20,698 How could you... 620 01:17:24,172 --> 01:17:25,400 How... 621 01:17:30,078 --> 01:17:32,012 Then let's make a bet. 622 01:17:34,182 --> 01:17:38,881 If you last longer under water, I'll do as you wish. 623 01:17:40,789 --> 01:17:44,281 This isn't summer. It's cold. 624 01:17:47,462 --> 01:17:51,398 Don't take the examination then. 625 01:17:52,567 --> 01:17:54,694 Living like this isn't that terrible. 626 01:17:55,771 --> 01:17:56,972 What? 627 01:17:56,972 --> 01:17:59,474 Such hasty personality. 628 01:17:59,474 --> 01:18:02,177 You change your mind just due to cold water? 629 01:18:02,177 --> 01:18:04,479 Watch it! I'll fall! 630 01:18:04,479 --> 01:18:06,882 I want you to fall! 631 01:18:06,882 --> 01:18:08,213 Wait! 632 01:18:09,484 --> 01:18:10,576 Then let's go in together. 633 01:18:12,087 --> 01:18:13,179 We're friends, aren't we? 634 01:18:22,564 --> 01:18:24,395 How refreshing! 635 01:18:26,368 --> 01:18:27,801 So refreshing! 636 01:18:33,075 --> 01:18:34,303 How could you... 637 01:18:36,278 --> 01:18:37,210 Hun-myung! 638 01:19:01,269 --> 01:19:04,473 I have to live! 639 01:19:04,473 --> 01:19:08,677 I can't live mixed up with you aristocrats back in Joseon. 640 01:19:08,677 --> 01:19:10,579 I'm sorry! 641 01:19:10,579 --> 01:19:12,206 Just die! Will you! 642 01:19:13,381 --> 01:19:14,507 Enough! 643 01:19:27,963 --> 01:19:29,487 I said, that's enough! 644 01:19:33,668 --> 01:19:34,770 Right! 645 01:19:34,770 --> 01:19:36,772 You wanted to take his life, right? 646 01:19:36,772 --> 01:19:40,208 I almost lost my wrist this time. 647 01:19:43,879 --> 01:19:45,005 He's all yours. 648 01:20:18,280 --> 01:20:20,582 For the last time... 649 01:20:20,582 --> 01:20:22,607 Let me ask you one thing. 650 01:20:24,920 --> 01:20:28,321 You'll die anyway. So tell the truth. 651 01:20:29,391 --> 01:20:31,586 In order for you to live... 652 01:20:32,794 --> 01:20:34,887 did you have no other choice? 653 01:20:35,764 --> 01:20:39,598 You had to do it? 654 01:20:43,471 --> 01:20:44,495 Answer me. 655 01:20:45,273 --> 01:20:46,399 Answer me! 656 01:20:47,075 --> 01:20:48,702 Say it! 657 01:20:57,886 --> 01:21:01,389 Kill him already! 658 01:21:01,389 --> 01:21:03,323 Don't take all day! 659 01:21:05,193 --> 01:21:07,762 You ignorant fool! 660 01:21:07,762 --> 01:21:10,565 Stop meddling! You bastard! 661 01:21:10,565 --> 01:21:12,192 Just stay damn put! 662 01:21:14,469 --> 01:21:15,697 What did you say? 663 01:21:26,581 --> 01:21:28,412 You son of a bitch! 664 01:21:29,584 --> 01:21:33,418 Damn aristocrats! I'll kill you both! 665 01:21:33,889 --> 01:21:36,050 You son of a bitch! 666 01:21:37,425 --> 01:21:41,863 He's practically dead. So you don't need me, huh! 667 01:21:41,863 --> 01:21:43,490 You're done with using me! 668 01:21:44,666 --> 01:21:50,472 You know how I ended up being dragged out here like this? 669 01:21:50,472 --> 01:21:53,908 It's all cuz of damn aristocrats like you! 670 01:21:55,477 --> 01:21:57,104 You son of a bitch! 671 01:21:59,681 --> 01:22:03,014 Still, I thought I'd let you kill him 672 01:22:03,318 --> 01:22:05,616 and kept patient! 673 01:22:06,288 --> 01:22:08,990 I'll have to kill both of you anyways! 674 01:22:08,990 --> 01:22:14,292 It doesn't matter who goes first! Does it? 675 01:22:18,466 --> 01:22:20,869 You just know how to use people! 676 01:22:20,869 --> 01:22:25,897 Damn aristocrats don't see people like us as humans! 677 01:22:35,083 --> 01:22:37,786 Die already! Die! 678 01:22:37,786 --> 01:22:40,277 Damn annoying bastards! 679 01:22:46,995 --> 01:22:50,897 Die! Die! 680 01:23:24,165 --> 01:23:25,894 This can't be... 681 01:23:33,274 --> 01:23:36,004 This can't be happening... 682 01:23:57,365 --> 01:23:58,593 Gotcha! 683 01:23:59,868 --> 01:24:01,199 No. 684 01:24:03,471 --> 01:24:08,499 Oh no... 685 01:24:10,078 --> 01:24:15,710 Oh no... 686 01:24:41,976 --> 01:24:44,604 Gather around! 687 01:24:46,781 --> 01:24:47,713 Follow me! 688 01:26:59,180 --> 01:27:00,112 Do-young? Is that you? 689 01:27:05,787 --> 01:27:06,719 Look, Do-young. 690 01:27:07,288 --> 01:27:09,017 Must we really do this? 691 01:27:09,991 --> 01:27:12,794 I had no idea that would happen to your father. 692 01:27:12,794 --> 01:27:16,097 If I did, how could I have done it? 693 01:27:16,097 --> 01:27:20,397 Yes, I was promised a future by turning in your father! 694 01:27:20,969 --> 01:27:23,271 I admit that! But! 695 01:27:23,271 --> 01:27:26,674 I didn't do it just for my benefit! 696 01:27:26,674 --> 01:27:29,507 If it wasn't for me, you would've ended up dead! 697 01:27:31,679 --> 01:27:36,684 They would've killed you like your father! 698 01:27:36,684 --> 01:27:42,390 I actually ended up saving you! 699 01:27:42,390 --> 01:27:44,324 Shut your mouth! You bastard! 700 01:27:46,494 --> 01:27:47,483 Oh... 701 01:27:49,197 --> 01:27:50,994 There you are. 702 01:27:57,272 --> 01:27:58,796 Despicable bastard! 703 01:28:00,575 --> 01:28:04,511 You worthless brute! Shut your damn mouth! 704 01:28:08,983 --> 01:28:12,587 After how my father and I treated you, 705 01:28:12,587 --> 01:28:14,489 you repay mercy with betrayal! 706 01:28:14,489 --> 01:28:16,090 You call yourself a man! 707 01:28:16,090 --> 01:28:17,819 Your father is already gone. 708 01:28:20,495 --> 01:28:24,098 Killing me now won't change that. 709 01:28:24,098 --> 01:28:27,769 Let's just go back to Joseon together. 710 01:28:27,769 --> 01:28:29,794 I'm set to get a court position. 711 01:28:32,674 --> 01:28:34,801 I'll make a spot for you, too. 712 01:28:36,077 --> 01:28:37,305 How about it? 713 01:28:41,883 --> 01:28:43,510 After my father died... 714 01:28:45,720 --> 01:28:49,121 my mother went mad from shock and hung herself. 715 01:28:54,095 --> 01:28:55,187 If you were me... 716 01:28:56,197 --> 01:28:57,494 can you forgive? 717 01:29:03,071 --> 01:29:06,097 Yes, it won't be easy. 718 01:29:07,875 --> 01:29:09,206 You're right. 719 01:29:10,011 --> 01:29:12,002 Of course you can't forgive. 720 01:29:21,422 --> 01:29:25,593 But still, I wanted to spare you. 721 01:29:25,593 --> 01:29:27,584 That's why I let you live all this time. 722 01:29:28,796 --> 01:29:30,229 But I guess it has to end this way. 723 01:29:31,399 --> 01:29:34,493 Yes! So say it! 724 01:29:35,970 --> 01:29:38,473 Confess everything! 725 01:29:38,473 --> 01:29:40,907 Fine. I'll tell you. 726 01:29:42,043 --> 01:29:45,706 You should know the truth before you die! 727 01:29:46,381 --> 01:29:47,405 Yes, I did it! 728 01:29:49,384 --> 01:29:53,411 I went to them on my own and denounced your father! 729 01:29:53,888 --> 01:29:58,416 He's the one who informed us of So-beuk Clan's plans for treas on. 730 01:29:59,494 --> 01:30:00,483 I did it! 731 01:30:01,396 --> 01:30:03,728 Tell the leader. 732 01:30:05,600 --> 01:30:09,696 But promise me one thing, sir. 733 01:30:11,873 --> 01:30:14,603 This involves betraying a man who is like a father to me. 734 01:30:15,176 --> 01:30:19,380 Thus, I deserve as much in exchange. 735 01:30:19,380 --> 01:30:22,984 I told you not to worry about your future. 736 01:30:22,984 --> 01:30:26,287 I'd like the party leader's promise, sir! 737 01:30:26,287 --> 01:30:28,221 - Why you! - Enough! 738 01:30:30,591 --> 01:30:33,219 Fine. I promise you. 739 01:30:33,995 --> 01:30:36,589 Then, let's hear it. 740 01:30:37,598 --> 01:30:39,793 What is it that you want? 741 01:30:45,273 --> 01:30:46,297 Why? 742 01:30:47,675 --> 01:30:48,607 Why did you do it? 743 01:30:50,578 --> 01:30:51,279 Why, you ask? 744 01:30:51,279 --> 01:30:55,082 Why did you repay mercy with betrayal? 745 01:30:55,082 --> 01:30:56,484 For what? 746 01:30:56,484 --> 01:31:00,716 What? Mercy? 747 01:31:02,590 --> 01:31:06,993 Your father treated me like a son, 748 01:31:11,199 --> 01:31:12,291 Then how... 749 01:31:13,434 --> 01:31:15,493 If he thought of me as his son! 750 01:31:16,204 --> 01:31:18,773 knowing how I struggled through life! 751 01:31:18,773 --> 01:31:24,479 How can he give my court position to you and send me to the country? 752 01:31:24,479 --> 01:31:27,004 How can he do that to me? 753 01:31:29,984 --> 01:31:34,288 You call that a reason? 754 01:31:34,288 --> 01:31:39,419 Even if it wasn't for me, you can't land a court position. 755 01:31:40,194 --> 01:31:41,295 What? 756 01:31:41,295 --> 01:31:43,525 You worthless brute! 757 01:31:44,098 --> 01:31:48,069 We took you in, clothed you, and fed you. 758 01:31:48,069 --> 01:31:49,093 How dare you! 759 01:31:49,604 --> 01:31:53,574 A lowlife always acting proud because you can swing a sword! 760 01:31:53,574 --> 01:31:57,578 I should've seen how vulgar and foul you really are. 761 01:31:57,578 --> 01:31:59,512 If you had the chance, 762 01:32:01,215 --> 01:32:04,514 you'd sell off anyone to get what you want. 763 01:32:05,186 --> 01:32:08,121 But, that's it? 764 01:32:08,589 --> 01:32:10,523 Betraying your friend... 765 01:32:12,793 --> 01:32:14,795 selling off my father... 766 01:32:14,795 --> 01:32:17,598 and the opportunity you gained... 767 01:32:17,598 --> 01:32:19,200 was coming to fight in 768 01:32:19,200 --> 01:32:20,997 a foreign land to die like a dog! 769 01:32:24,972 --> 01:32:26,599 It serves you right. 770 01:32:27,275 --> 01:32:28,708 What do you know? 771 01:32:37,285 --> 01:32:38,912 How can you say that? 772 01:32:40,688 --> 01:32:42,918 What? It's the truth! 773 01:32:43,391 --> 01:32:47,122 You don't know your place 774 01:32:47,595 --> 01:32:50,826 and got used by the Dae-beuk Clan! 775 01:32:51,299 --> 01:32:52,231 What? 776 01:32:52,800 --> 01:32:58,602 They told me to get rid of you! 777 01:33:00,274 --> 01:33:01,275 What? 778 01:33:01,275 --> 01:33:05,211 You think I didn't know? 779 01:33:05,713 --> 01:33:07,613 Why did you want to see me? 780 01:33:13,621 --> 01:33:26,193 His Majesty ordered to restore the So-beuk Clan and reinvestigate. 781 01:33:26,901 --> 01:33:33,306 He reinstated their positions in the court. 782 01:33:34,475 --> 01:33:37,778 So what? You want to make peace? 783 01:33:37,778 --> 01:33:38,904 After everything? 784 01:33:42,883 --> 01:33:44,316 That's politics. 785 01:33:45,886 --> 01:33:49,515 Do anything to get what you need. 786 01:33:52,994 --> 01:33:55,485 The same members can fight for blood, 787 01:33:56,897 --> 01:34:00,993 and gladly hold hands with the enemy. 788 01:34:02,303 --> 01:34:05,172 That is what politics is about. 789 01:34:05,172 --> 01:34:10,007 You sirs can do damn politics all you want. 790 01:34:10,378 --> 01:34:15,483 We didn't fight like market thugs. 791 01:34:15,483 --> 01:34:17,417 We battled over power of the state. 792 01:34:17,885 --> 01:34:24,723 If your father had the power, I'd be the one dead. 793 01:34:25,493 --> 01:34:29,797 It's just politics. Nothing we can do. 794 01:34:29,797 --> 01:34:31,499 So, what are you saying? 795 01:34:31,499 --> 01:34:33,091 What do you want from me? 796 01:34:34,301 --> 01:34:35,598 It's a gift. 797 01:34:38,105 --> 01:34:42,804 I heard you're looking for the one who betrayed you? 798 01:34:43,778 --> 01:34:49,717 Everything involved in the case is recorded there. 799 01:34:50,284 --> 01:34:53,720 It says who informed us, 800 01:34:54,188 --> 01:34:57,817 and how this all started. 801 01:35:16,477 --> 01:35:19,207 I'll restore everything for you. 802 01:35:20,181 --> 01:35:23,207 Get revenge for your father... 803 01:35:24,285 --> 01:35:28,517 and let's forget the past. 804 01:35:34,095 --> 01:35:35,926 You knew everything? 805 01:35:37,298 --> 01:35:38,390 Then why... 806 01:35:39,200 --> 01:35:40,690 I didn't believe it. 807 01:35:42,903 --> 01:35:46,073 I couldn't believe it was you. 808 01:35:46,073 --> 01:35:49,907 I thought the Dae-beuk Clan was up to their tricks again. 809 01:35:50,478 --> 01:35:54,414 I wanted... 810 01:35:56,183 --> 01:35:58,014 to trust you till the end. 811 01:35:58,986 --> 01:36:07,724 But you show your true, despicable nature in the end. 812 01:36:12,700 --> 01:36:15,302 That damn rat! 813 01:36:15,302 --> 01:36:16,599 Do you get it now? 814 01:36:18,606 --> 01:36:21,575 In the Ching's hands or mine... 815 01:36:21,575 --> 01:36:23,878 you were sent here to die! 816 01:36:23,878 --> 01:36:27,507 Shut up! I'm not dying! 817 01:36:31,018 --> 01:36:34,818 Damn bastards! I'll kill them all! 818 01:36:35,289 --> 01:36:37,917 I'll kill every one of them! 819 01:36:38,993 --> 01:36:42,797 Starting with you and that rat, 820 01:36:42,797 --> 01:36:45,800 I'll kill them all! 821 01:36:45,800 --> 01:36:48,234 You still don't get it! 822 01:36:50,437 --> 01:36:57,104 They're not people you can face with just your sword! 823 01:37:06,520 --> 01:37:11,091 Do-young! You dare mock me till the end! 824 01:37:11,091 --> 01:37:12,922 You son of a bitch! 825 01:37:14,094 --> 01:37:18,299 This all started because of you! 826 01:37:18,299 --> 01:37:22,203 If it wasn't for you, if you didn't mock me so, 827 01:37:22,203 --> 01:37:25,005 if your father didn't do that to me, 828 01:37:25,005 --> 01:37:27,274 none of this would've happened! 829 01:37:27,274 --> 01:37:30,505 You bastards made me this way! 830 01:37:31,278 --> 01:37:34,882 You're 3 years younger but never showed respect! 831 01:37:34,882 --> 01:37:37,484 Being older doesn't give you the right! 832 01:37:37,484 --> 01:37:39,086 Why you! 833 01:37:39,086 --> 01:37:40,018 Shit! 834 01:38:17,892 --> 01:38:18,824 Come here! 835 01:38:19,593 --> 01:38:20,924 Where are you hiding? 836 01:38:22,296 --> 01:38:26,426 Come out! You bastard! 837 01:38:28,302 --> 01:38:31,105 I don't have time for this! 838 01:38:31,105 --> 01:38:33,173 To go back to Joseon 839 01:38:33,173 --> 01:38:36,006 and kill the Dae-beuk Clan bastards... 840 01:38:36,477 --> 01:38:38,911 you'll have to die first! 841 01:38:39,580 --> 01:38:43,016 Come out here, now! 842 01:38:43,517 --> 01:38:46,611 Do-young! Come out! 843 01:38:52,293 --> 01:38:53,419 JANG Do-young 844 01:38:55,996 --> 01:38:57,327 You're there. 845 01:38:58,699 --> 01:38:59,631 Aren't you? 846 01:39:05,205 --> 01:39:06,399 I know. 847 01:39:08,175 --> 01:39:10,200 I can hear you breathe. 848 01:40:05,532 --> 01:40:06,226 What... 849 01:40:08,535 --> 01:40:10,901 What happened to us? 850 01:40:12,840 --> 01:40:13,704 What happened... 851 01:40:18,012 --> 01:40:19,604 I always did my best. 852 01:40:22,316 --> 01:40:24,181 I would've done the same ifl had to live my life again. 853 01:40:26,320 --> 01:40:28,379 That was the only way for me. 854 01:40:32,092 --> 01:40:32,820 Why did you... 855 01:40:34,895 --> 01:40:36,760 Why did you tell me the truth? 856 01:40:38,499 --> 01:40:42,629 Why not hide it from me and ask me to trust you? 857 01:40:44,705 --> 01:40:46,104 Why not... 858 01:40:49,810 --> 01:40:54,042 If you were me, what would you have done? 859 01:40:56,283 --> 01:40:57,682 Would you have done differently? 860 01:40:59,586 --> 01:41:00,848 Would you...? 861 01:41:12,599 --> 01:41:15,534 I came back alive as you said. 862 01:41:16,703 --> 01:41:20,605 Now it's your turn to keep your promise, sir. 863 01:42:00,080 --> 01:42:01,206 My eyes... 864 01:42:10,290 --> 01:42:11,222 My eyes... 865 01:42:14,495 --> 01:42:15,427 My eyes... 866 01:42:15,896 --> 01:42:17,498 I can't see... 867 01:42:17,498 --> 01:42:19,227 No! 868 01:42:19,700 --> 01:42:22,430 No! 869 01:42:55,102 --> 01:42:56,603 We've checked everywhere. 870 01:42:56,603 --> 01:42:57,797 He's the only Joseon man we found. 871 01:43:01,608 --> 01:43:03,303 So these men killed our soldiers? 872 01:43:05,379 --> 01:43:08,482 They were hiding... 873 01:43:08,482 --> 01:43:10,507 and suddenly jumped out and attacked. 874 01:43:11,084 --> 01:43:12,517 I can't find any others. 875 01:43:12,886 --> 01:43:16,390 It looks like they killed each other. 876 01:43:16,390 --> 01:43:17,721 What a brutal fight. 877 01:43:20,494 --> 01:43:23,930 I must live... 878 01:43:30,204 --> 01:43:31,535 Must go back... 879 01:43:35,909 --> 01:43:38,779 Wretched fool. 880 01:43:38,779 --> 01:43:41,407 Waking up in a state like that. 881 01:43:41,782 --> 01:43:45,411 He looks like a Joseon general. 882 01:43:46,887 --> 01:43:48,013 Should we seize him? 883 01:43:51,592 --> 01:43:54,220 No, we have enough prisoners of war. 884 01:43:54,595 --> 01:43:55,527 We don't need him. 885 01:43:56,496 --> 01:43:57,724 Must return... 886 01:43:59,199 --> 01:44:00,632 Just leave him, sir? 887 01:44:04,605 --> 01:44:06,907 He'll die anyway. 888 01:44:06,907 --> 01:44:08,602 Leave him to die slowly. 889 01:44:11,511 --> 01:44:14,810 It'll be more painful that way. 890 01:44:23,991 --> 01:44:27,518 Why did Joseon send an army? 891 01:44:27,894 --> 01:44:30,727 When they have no reason to fight? 892 01:44:31,198 --> 01:44:37,103 Joseon wanted to win political favor with Ming. 893 01:44:37,904 --> 01:44:41,008 Then what about the Joseon soldiers 894 01:44:41,008 --> 01:44:42,600 who died here? 895 01:44:43,010 --> 01:44:45,879 They died like dogs for nothing... 896 01:44:45,879 --> 01:44:48,507 Just sent here to die. 897 01:44:48,508 --> 01:44:49,508