1 00:03:01,792 --> 00:03:04,671 "As transient as dreams and shadows," 2 00:03:04,833 --> 00:03:09,464 "as erratic as dew and lightning, such is life." 3 00:03:50,542 --> 00:03:51,964 If Guan Yunchang, 4 00:03:52,667 --> 00:03:54,465 righteous as heaven itself, 5 00:03:55,250 --> 00:03:58,379 can come to such an end, 6 00:03:58,875 --> 00:04:02,880 who's left to guard the Way? 7 00:04:03,417 --> 00:04:05,715 'Righteousness' : written 'lamb' atop 'oneself'. 8 00:04:06,208 --> 00:04:08,552 A self with the goodness of a lamb. 9 00:04:09,750 --> 00:04:11,377 The righteousness of General Guan... 10 00:04:11,542 --> 00:04:15,217 was six parts compassion. 11 00:04:16,000 --> 00:04:17,798 It's tragic. 12 00:04:19,333 --> 00:04:20,960 He was essentially a wolf... 13 00:04:21,875 --> 00:04:24,253 with the soul of a lamb. 14 00:04:25,125 --> 00:04:29,426 Yet this world is ruled by wolves. 15 00:04:30,375 --> 00:04:32,503 Ruled by wolves. 16 00:04:36,083 --> 00:04:37,426 Twenty years ago... 17 00:04:38,167 --> 00:04:41,501 the Han reigned over a war-torn land. 18 00:04:42,375 --> 00:04:45,504 Commanding a small force, I, Cao Cao 19 00:04:45,792 --> 00:04:49,592 managed at last to stabilize the empire. 20 00:04:49,917 --> 00:04:56,084 Then Yuan Shao rebelled, attacking my army. 21 00:04:56,833 --> 00:04:58,801 His commander, Yan Liang, 22 00:04:59,500 --> 00:05:03,255 stormed Baima with his mighty army. 23 00:05:11,250 --> 00:05:17,007 We'd always prevailed over stronger armies. 24 00:05:18,417 --> 00:05:21,591 With this defeat, the city in ruins 25 00:05:21,875 --> 00:05:25,880 my generals couldn't contain their distress. 26 00:05:27,375 --> 00:05:29,548 Territory, I can lose. 27 00:05:29,875 --> 00:05:32,469 The morale of my men, never. 28 00:05:34,167 --> 00:05:38,718 Guan Yunchang was my prisoner then. 29 00:05:39,750 --> 00:05:42,003 He had such ability. 30 00:05:42,542 --> 00:05:44,840 They called him The Undefeatable. 31 00:05:46,333 --> 00:05:47,585 I knew... 32 00:05:48,917 --> 00:05:50,885 if I could make him my chess piece, 33 00:05:51,458 --> 00:05:54,792 I could make my next move. 34 00:05:55,292 --> 00:05:59,047 One that'd spell victory or defeat. 35 00:06:01,042 --> 00:06:04,592 But this chess piece... 36 00:06:05,125 --> 00:06:07,002 belonged to Liu Bei. 37 00:06:08,792 --> 00:06:15,129 How to play another man's piece? 38 00:06:20,125 --> 00:06:23,004 Brother Guan, come, have a bite with me. 39 00:06:23,125 --> 00:06:24,502 You can eat at a time like this? 40 00:06:29,375 --> 00:06:31,377 - What's up? - I'd like your help. 41 00:06:31,583 --> 00:06:32,880 Are you willing to help me? 42 00:06:34,125 --> 00:06:36,594 I'm a prisoner. My will's irrelevant. 43 00:06:36,958 --> 00:06:39,802 Good. Could you kill someone for me? 44 00:06:42,292 --> 00:06:44,215 Would it end the fighting? 45 00:06:44,375 --> 00:06:45,092 Yes. 46 00:06:48,583 --> 00:06:49,175 Who? 47 00:06:49,375 --> 00:06:51,548 No rush. Eat first. 48 00:06:53,167 --> 00:06:53,918 No rush? 49 00:06:55,792 --> 00:06:56,884 I'll eat afterwards. 50 00:07:03,333 --> 00:07:04,585 They'll ram the gates. Hold 'em back! 51 00:07:04,750 --> 00:07:05,546 Yes, sir! 52 00:07:44,917 --> 00:07:46,965 M'Lord, Guan Yunchang is an enemy general. 53 00:07:47,125 --> 00:07:48,377 Why would he fight for us? 54 00:07:48,542 --> 00:07:50,670 Who here wasn't once an enemy general? 55 00:07:50,917 --> 00:07:53,295 Free the tiger and he'll return to his lair. 56 00:07:53,500 --> 00:07:56,299 Brother Guan, of the 5000 men here, 57 00:07:56,458 --> 00:07:58,085 could any hold you back? 58 00:08:04,167 --> 00:08:06,386 I need 30 cavalry. Who's in? 59 00:08:11,917 --> 00:08:14,045 We once served different masters. 60 00:08:14,500 --> 00:08:15,922 We've never been brothers. 61 00:08:16,875 --> 00:08:17,876 But for today's battle... 62 00:08:18,917 --> 00:08:22,046 Forget the past. Fight with me. 63 00:08:22,875 --> 00:08:24,673 You are truly my brothers. 64 00:08:25,667 --> 00:08:27,169 If no one objects... 65 00:08:27,667 --> 00:08:30,090 I'll be so bold as to call you that. 66 00:08:30,500 --> 00:08:33,299 Brothers, please accept my respects. 67 00:08:45,875 --> 00:08:49,459 I, Zhang Liao, will ride with you. Who else? 68 00:08:54,083 --> 00:08:57,587 - Brothers, attack! - Attack! 69 00:08:57,750 --> 00:09:00,720 - Attack! - Attack! 70 00:11:18,542 --> 00:11:19,338 Are these your men? 71 00:11:21,833 --> 00:11:23,085 They're his. 72 00:12:30,667 --> 00:12:32,590 His Majesty, the Emperor! 73 00:12:49,917 --> 00:12:51,169 Guan Yunchang is hereby... 74 00:12:51,833 --> 00:12:55,383 a Marquis of Han... 75 00:12:55,667 --> 00:12:59,251 and a commanding general. 76 00:13:01,375 --> 00:13:05,209 I don't deserve this. I'm unworthy. 77 00:13:07,458 --> 00:13:08,334 Brother Yunchang, 78 00:13:09,000 --> 00:13:12,709 you're loyal, righteous; The honor is yours alone. 79 00:13:14,083 --> 00:13:17,508 His Majesty is in peril, yet I do nothing. 80 00:13:17,750 --> 00:13:19,252 Is that loyal or righteous? 81 00:13:21,125 --> 00:13:26,552 You don't think... His Majesty's in peril here? 82 00:13:27,583 --> 00:13:30,917 It's taboo to bear arms in the palace. 83 00:13:31,125 --> 00:13:33,878 But all the officials are doing it. 84 00:13:34,292 --> 00:13:37,262 Rebellion is clearly brewing. 85 00:13:39,958 --> 00:13:45,010 We're at war; it's to protect the throne. 86 00:13:45,375 --> 00:13:49,130 How can you imply an intent to rebel? 87 00:13:50,042 --> 00:13:53,421 Why doesn't Cao Cao kneel before the throne? 88 00:13:56,792 --> 00:13:58,635 If it bothers you, don't kneel either. 89 00:13:59,208 --> 00:14:00,460 I wouldn't violate protocol. 90 00:14:01,708 --> 00:14:04,587 No ceremony today, no need for protocol. 91 00:14:06,667 --> 00:14:09,591 So, all relax, no need for kneeling. 92 00:14:11,125 --> 00:14:12,468 Rise, c'mon. 93 00:14:14,083 --> 00:14:15,335 Rise. Up up up. 94 00:14:17,833 --> 00:14:18,629 On your feet. 95 00:14:29,125 --> 00:14:32,459 Marquis, His Majesty has spoken. 96 00:14:32,917 --> 00:14:34,885 Brother Yunchang, please rise. 97 00:15:31,625 --> 00:15:32,467 Your Excellency. 98 00:15:36,667 --> 00:15:39,420 Please, rise. No need for formality. 99 00:15:40,250 --> 00:15:42,378 Your Excellency, you saved my life. 100 00:15:42,542 --> 00:15:43,634 I must honor you. 101 00:15:43,792 --> 00:15:46,921 You saved yourself. Remember that. 102 00:15:48,167 --> 00:15:50,215 Sir Guan... you're a great hero. 103 00:15:50,500 --> 00:15:53,094 That you saved my life honors me. 104 00:15:53,250 --> 00:15:55,218 Even more so now you're a marquis. 105 00:15:56,083 --> 00:15:57,426 That's just a wee... 106 00:15:57,833 --> 00:15:59,426 misunderstanding with Cao Cao. 107 00:16:00,542 --> 00:16:01,634 Marquis Guan... 108 00:16:02,875 --> 00:16:05,469 true, we've had a wee misunderstanding. 109 00:16:06,708 --> 00:16:07,584 I'll get back to work. 110 00:16:07,750 --> 00:16:08,546 Alright. 111 00:16:10,333 --> 00:16:13,883 And how should we resolve it, Lord Cao? 112 00:16:14,083 --> 00:16:15,175 Have some water, 113 00:16:17,083 --> 00:16:17,959 Marquis Guan. 114 00:16:18,792 --> 00:16:22,501 This was once barren wilderness. 115 00:16:22,708 --> 00:16:25,837 We came, tilled and sowed the land. 116 00:16:26,583 --> 00:16:29,553 We brought over many people from Luoyang. 117 00:16:30,458 --> 00:16:33,632 In six years, no one's died of hunger. 118 00:16:33,792 --> 00:16:35,760 Admit it, I've done pretty well. 119 00:16:38,167 --> 00:16:40,920 Old Liu's house was falling apart. 120 00:16:41,458 --> 00:16:44,257 I helped him repair it. 121 00:16:45,417 --> 00:16:50,218 But some said I'd torn it down. 122 00:16:50,375 --> 00:16:53,003 Who'll give me a fair hearing? 123 00:16:54,125 --> 00:16:56,844 Lord Cao truly has a way with words. 124 00:16:57,083 --> 00:16:59,677 Words? Isn't it the truth? 125 00:17:00,167 --> 00:17:03,376 The truth is you control the court. 126 00:17:03,667 --> 00:17:05,840 I control the court? 127 00:17:06,333 --> 00:17:07,710 This statement... 128 00:17:08,542 --> 00:17:10,089 is bullshit. 129 00:17:10,250 --> 00:17:13,754 The emperor forces me to take charge. 130 00:17:14,375 --> 00:17:17,299 I know such bullshit has currency. 131 00:17:17,750 --> 00:17:20,094 It'll echo down the millennia. 132 00:17:20,667 --> 00:17:22,214 But it's still bullshit. 133 00:17:22,708 --> 00:17:25,427 Only two types believe this: 134 00:17:26,458 --> 00:17:29,712 The stupid, and the bad. 135 00:17:30,083 --> 00:17:33,508 Liu Bei is bad. You're just stupid. 136 00:17:33,667 --> 00:17:35,669 Liu Bei profits from your stupidity. 137 00:17:40,292 --> 00:17:43,262 I like you. 138 00:17:44,208 --> 00:17:49,089 You're courageous, and passionate. 139 00:17:50,333 --> 00:17:54,884 Stay, work for me here. 140 00:17:58,667 --> 00:18:01,386 If Liu Bei's family wasn't hostage. 141 00:18:01,583 --> 00:18:02,800 Would you dare ask? 142 00:18:05,167 --> 00:18:06,259 Marquis Guan, 143 00:18:07,250 --> 00:18:09,548 you don't kill those you shouldn't, 144 00:18:10,750 --> 00:18:11,421 right? 145 00:18:13,958 --> 00:18:16,336 Cao, what's going on? 146 00:18:16,500 --> 00:18:17,501 Get to work. 147 00:18:21,792 --> 00:18:24,966 Does Cao Cao make you do this? 148 00:18:26,292 --> 00:18:26,963 Sit down. 149 00:18:28,583 --> 00:18:30,631 See, he's also working. 150 00:18:35,708 --> 00:18:36,334 What? 151 00:18:37,083 --> 00:18:39,051 It doesn't befit Us and Our court... 152 00:18:39,250 --> 00:18:41,002 to engage in hard labor? 153 00:18:42,208 --> 00:18:44,302 Exceptional times, exceptional measures. 154 00:18:44,458 --> 00:18:45,630 No need for so much protocol. 155 00:18:50,208 --> 00:18:53,257 Has Your Majesty ever thought to leave? 156 00:18:55,208 --> 00:18:56,676 Over the last ten-odd years... 157 00:18:56,917 --> 00:18:59,011 do you know how I've lived? 158 00:19:00,042 --> 00:19:02,136 Moving from one palace to another, 159 00:19:02,583 --> 00:19:05,086 traveling between ruins, 160 00:19:06,208 --> 00:19:08,256 eating chaff, drinking filthy water. 161 00:19:08,458 --> 00:19:09,755 The ministers in my court... 162 00:19:09,875 --> 00:19:11,548 ate the flesh of their dead peers... 163 00:19:11,708 --> 00:19:13,005 and drank their blood. 164 00:19:13,875 --> 00:19:16,958 If an emperor can find no refuge... 165 00:19:17,125 --> 00:19:18,377 what sort of empire is it? 166 00:19:22,042 --> 00:19:23,669 The first time I saw Cao Cao... 167 00:19:23,833 --> 00:19:25,255 know what he gave me? 168 00:19:26,208 --> 00:19:29,212 Steamed bread; hot meaty soup, 169 00:19:30,167 --> 00:19:31,293 and a warm bed. 170 00:19:31,792 --> 00:19:35,092 Such trifles can buy the court of the Han? 171 00:19:37,333 --> 00:19:39,677 Cao Cao doesn't want to be emperor. 172 00:19:40,583 --> 00:19:43,211 He doubts an emperor can change the world. 173 00:19:43,375 --> 00:19:44,592 An emperor has Heaven's mandate. 174 00:19:45,583 --> 00:19:48,336 Without that belief, what can he do? 175 00:19:48,708 --> 00:19:51,587 Ability. That's what it takes. 176 00:19:52,208 --> 00:19:54,210 Today the realm is in Cao Cao's hands... 177 00:19:54,458 --> 00:19:55,835 because he's the stronger one. 178 00:19:56,583 --> 00:19:59,883 One day I'll be stronger than him. 179 00:20:00,125 --> 00:20:02,924 And he'll yield the realm to me. 180 00:20:05,167 --> 00:20:06,635 If I have Heaven's mandate, 181 00:20:07,083 --> 00:20:08,881 the realm will ultimately be mine. 182 00:20:28,375 --> 00:20:29,217 Brother Guan. 183 00:20:29,375 --> 00:20:30,592 Brother Guan, Brother Guan. 184 00:20:30,750 --> 00:20:31,717 Monkey. 185 00:20:32,292 --> 00:20:34,294 How's your dad? Any better? 186 00:20:34,458 --> 00:20:37,962 Much better, but he still needs medicine. 187 00:20:38,583 --> 00:20:39,209 Brother Guan. 188 00:20:39,917 --> 00:20:42,045 Is the food ready? I'll go check. 189 00:20:42,208 --> 00:20:44,427 It's okay, we've come early. 190 00:20:44,583 --> 00:20:45,630 Don't worry. 191 00:20:48,542 --> 00:20:49,213 And this gentleman is...? 192 00:20:49,375 --> 00:20:51,594 Cao Mengde, Lord Cao Cao. 193 00:20:51,792 --> 00:20:53,135 - And you're...? - We'll be right back. 194 00:20:53,292 --> 00:20:54,794 Hurry, let's go. 195 00:20:55,125 --> 00:20:55,751 Who are they? 196 00:20:55,917 --> 00:20:58,340 They've been here a month or so... 197 00:20:58,500 --> 00:21:00,753 but can't find work or food. 198 00:21:01,208 --> 00:21:04,087 They're our people. Can you help? 199 00:21:05,125 --> 00:21:08,208 Rest easy. I'll fix it after I return. 200 00:21:08,375 --> 00:21:10,093 Brother Guan - he's that evil man. 201 00:21:10,250 --> 00:21:11,422 Watch your mouth, Monkey. 202 00:21:11,667 --> 00:21:12,463 Monkey. 203 00:21:13,083 --> 00:21:14,756 Lord Cao is our God of Wealth. 204 00:21:15,417 --> 00:21:18,421 Take it. Buy medicine for your dad. 205 00:21:19,542 --> 00:21:20,338 Lord Cao. 206 00:21:20,500 --> 00:21:21,342 Brother Yunchang. 207 00:21:22,208 --> 00:21:24,131 Goodbye. 208 00:21:37,083 --> 00:21:38,050 Mesdames... 209 00:21:38,250 --> 00:21:41,129 I've returned Cao Cao's gifts. 210 00:21:45,458 --> 00:21:47,256 To Brother Liu Bei's wives, my respects. 211 00:21:50,708 --> 00:21:53,336 Qilan, why're you ignoring Brother Guan? 212 00:21:53,750 --> 00:21:55,047 Does a dishonorable man... 213 00:21:55,667 --> 00:21:56,543 deserve respect? 214 00:21:56,708 --> 00:22:01,134 Qilan, his promotion was just a ruse by Cao Cao. 215 00:22:01,458 --> 00:22:03,927 Liu Bei has total faith in Brother Guan. 216 00:22:04,292 --> 00:22:07,341 As Liu Bei's future Concubine, so should you. 217 00:22:07,750 --> 00:22:09,923 Do you doubt his judgment? 218 00:22:10,042 --> 00:22:11,385 Who can read men's hearts? 219 00:22:12,083 --> 00:22:14,461 Aren't all Cao Cao's men defectors? 220 00:22:14,917 --> 00:22:16,919 General Guan's prowess is famous. 221 00:22:17,125 --> 00:22:19,173 If he wanted to go, who could stop him? 222 00:22:20,458 --> 00:22:23,667 I'd like to see him return to Brother Liu... 223 00:22:24,417 --> 00:22:28,001 and attack Xuchang while Cao battles Yuan Shao. 224 00:22:28,208 --> 00:22:29,676 Then he'd do right by Brother Liu. 225 00:22:31,167 --> 00:22:32,214 She's right. 226 00:22:32,792 --> 00:22:34,465 Leave us, Brother. 227 00:22:34,792 --> 00:22:37,136 Why not... do as Qilan says. 228 00:22:40,292 --> 00:22:41,134 Brother Guan, 229 00:22:42,250 --> 00:22:43,092 I beg you... 230 00:22:43,625 --> 00:22:44,922 return to Brother Liu. 231 00:22:45,833 --> 00:22:46,709 Qilan, 232 00:22:47,625 --> 00:22:49,172 Brother Guan has his own ideas. 233 00:22:49,375 --> 00:22:51,343 You're both from Hedong. 234 00:22:51,583 --> 00:22:53,802 You should know what he's like. 235 00:22:54,583 --> 00:22:56,210 I'm sorry to let you down. 236 00:22:57,875 --> 00:22:58,842 I'll take my leave. 237 00:23:00,542 --> 00:23:02,215 Why must you stay here? 238 00:23:14,833 --> 00:23:15,755 Tired? 239 00:23:15,917 --> 00:23:16,713 No. 240 00:23:17,917 --> 00:23:19,214 Let's rest for a bit over there. 241 00:23:19,375 --> 00:23:20,126 Alright. 242 00:23:21,250 --> 00:23:22,923 I painted this today. 243 00:23:23,083 --> 00:23:24,756 Do you like it? 244 00:23:25,000 --> 00:23:26,718 What's this rubbish? 245 00:23:26,958 --> 00:23:27,800 Do it over. 246 00:23:33,625 --> 00:23:34,592 I'll help you. 247 00:23:42,833 --> 00:23:44,506 - Ma. - Daughter, you're home. 248 00:23:44,667 --> 00:23:45,418 - Dad. - You're back? 249 00:23:45,583 --> 00:23:46,755 - Tired? - No. 250 00:24:26,167 --> 00:24:28,169 I heard the oxcart driver did it. 251 00:24:29,125 --> 00:24:30,126 Haven't you heard? 252 00:24:30,292 --> 00:24:32,215 He disappeared early this morning. 253 00:24:32,375 --> 00:24:33,968 Enough. Nothing to see. 254 00:24:34,125 --> 00:24:35,047 Move off. 255 00:24:36,958 --> 00:24:40,417 General Liu is here. We're saved. 256 00:24:46,292 --> 00:24:47,259 General Liu. 257 00:24:49,208 --> 00:24:50,460 General Liu. 258 00:25:00,708 --> 00:25:04,133 That's the oxcart driver, isn't it? 259 00:25:04,417 --> 00:25:05,293 Watch your mouth. 260 00:25:05,458 --> 00:25:08,007 Guan Yunchang is a big general now. 261 00:25:12,375 --> 00:25:15,379 With you here, we can live in peace again. 262 00:25:17,333 --> 00:25:18,300 General Liu, 263 00:25:19,375 --> 00:25:20,297 this is my daughter. 264 00:25:20,458 --> 00:25:21,300 Our girl. 265 00:25:21,875 --> 00:25:23,343 Please! Have a drink. 266 00:25:24,667 --> 00:25:25,463 Please. 267 00:25:28,667 --> 00:25:32,547 Cao's bandits are here! 268 00:25:49,000 --> 00:25:50,502 Brother, hurry! 269 00:25:51,583 --> 00:25:54,917 Dad! Mom! 270 00:26:03,667 --> 00:26:07,251 You mean Liu Bei's future wife... 271 00:26:07,833 --> 00:26:08,709 doesn't know her... 272 00:26:08,875 --> 00:26:11,719 compatriot Guan Yunchang? 273 00:26:11,875 --> 00:26:12,671 That's right. 274 00:26:16,792 --> 00:26:18,260 Any news of Liu Bei? 275 00:26:18,542 --> 00:26:19,885 He joined forces with Yuan Shao. 276 00:26:20,042 --> 00:26:22,545 Guan killed General Yan Liang at Baima. 277 00:26:22,750 --> 00:26:24,502 Yuan Shao wants to kill Liu Bei for that. 278 00:26:25,208 --> 00:26:26,255 And has he? 279 00:26:26,417 --> 00:26:27,339 No news yet. 280 00:26:34,708 --> 00:26:35,300 Harder! 281 00:26:38,833 --> 00:26:39,629 Get up. 282 00:26:40,417 --> 00:26:42,135 Dad... Dad... Again... again. 283 00:26:42,292 --> 00:26:45,296 Grab on... I heard you the first time. 284 00:26:46,458 --> 00:26:47,755 You seem like a Hedong man. 285 00:26:47,917 --> 00:26:48,713 I am. 286 00:26:48,958 --> 00:26:50,301 Can you cook Hedong food? 287 00:26:51,042 --> 00:26:51,759 No. 288 00:26:53,125 --> 00:26:54,047 Yes you can. 289 00:26:54,792 --> 00:26:57,261 Yes, got that? You can do it. 290 00:27:00,458 --> 00:27:04,008 Spicy Hedong food goes well with my wine. 291 00:27:04,375 --> 00:27:05,342 Have some. 292 00:27:05,500 --> 00:27:08,344 It's his own brew:'Jiuyunchun'. 293 00:27:08,542 --> 00:27:11,921 A drink's a drink; why all the soldiers? 294 00:27:12,250 --> 00:27:13,752 Scared I'll get drunk and violent? 295 00:27:13,917 --> 00:27:16,636 In wartime, rations are short. 296 00:27:17,292 --> 00:27:19,841 I banned the use of grain for alcohol. 297 00:27:20,333 --> 00:27:23,337 Private brewing is a capital of fence. 298 00:27:23,625 --> 00:27:25,172 Are the drinkers also guilty? 299 00:27:27,500 --> 00:27:28,251 Yes. 300 00:27:28,958 --> 00:27:31,052 So wine will be your excuse for violence. 301 00:27:33,500 --> 00:27:36,424 I see you're too scared to drink. 302 00:27:37,375 --> 00:27:39,753 I've wine. What's to fear? 303 00:27:43,250 --> 00:27:43,921 Good. 304 00:27:46,792 --> 00:27:47,543 General Guan, 305 00:27:48,833 --> 00:27:51,086 Us enjoying a drink together 306 00:27:51,958 --> 00:27:54,006 does this defy common sense? 307 00:27:54,208 --> 00:27:56,381 My flouting your laws makes perfect sense. 308 00:27:56,542 --> 00:27:59,045 Well put, General Guan. 309 00:27:59,583 --> 00:28:02,211 In wartime, spices are scarce. 310 00:28:02,583 --> 00:28:06,213 We tried to make your hometown dishes. 311 00:28:07,917 --> 00:28:08,964 Try some. 312 00:28:19,000 --> 00:28:20,502 Make you homesick? 313 00:28:22,292 --> 00:28:23,214 I've no home. 314 00:28:25,042 --> 00:28:28,592 I sent Liu Bei's family home... 315 00:28:30,000 --> 00:28:33,334 with 50 elite guards as escort. 316 00:28:38,208 --> 00:28:39,505 I respect your gentlemanly actions. 317 00:28:39,958 --> 00:28:41,881 General Guan calls me a gentleman. 318 00:28:42,583 --> 00:28:44,585 I'm unworthy. 319 00:28:45,083 --> 00:28:46,630 I said you acted like a gentleman. 320 00:28:47,333 --> 00:28:48,835 Not that you were one. 321 00:28:53,583 --> 00:28:55,756 True, I'm made of inferior stuff. 322 00:28:56,125 --> 00:28:57,377 Come... General Guan. 323 00:28:58,417 --> 00:29:00,260 Accept this small man's toast. 324 00:29:00,500 --> 00:29:02,173 I'm but a commoner. 325 00:29:02,875 --> 00:29:04,877 Why all the bowing and scraping? 326 00:29:05,042 --> 00:29:08,296 If servility could guarantee peace... 327 00:29:08,458 --> 00:29:10,756 I'd bow and scrape to you the rest of my life. 328 00:29:11,292 --> 00:29:12,885 I'm not even a great fighter. 329 00:29:13,375 --> 00:29:14,627 How can I bring about peace? 330 00:29:15,083 --> 00:29:16,630 Your camp is full of talented men. 331 00:29:16,792 --> 00:29:18,886 By staying, I'll only cause trouble. 332 00:29:19,625 --> 00:29:23,835 What does Liu Bei do for you and Zhang Fei? 333 00:29:24,375 --> 00:29:26,252 You couldn't approach his methods. 334 00:29:26,917 --> 00:29:28,715 Because we're not driven by hatred? 335 00:29:30,083 --> 00:29:31,130 Nor passion. 336 00:29:32,042 --> 00:29:32,918 That's easy. 337 00:29:33,458 --> 00:29:36,132 Join me and have anything you want. 338 00:29:37,042 --> 00:29:37,793 Well? 339 00:29:41,875 --> 00:29:44,424 Releasing his family was a big favor. 340 00:29:45,125 --> 00:29:46,468 I'll repay it. 341 00:29:47,375 --> 00:29:49,673 But he and I are sworn brothers. 342 00:29:50,458 --> 00:29:52,927 Once I've news of him, I'll go. 343 00:29:53,750 --> 00:29:57,300 If you fear that'd be freeing a tiger... 344 00:29:57,458 --> 00:29:58,459 then kill me now. 345 00:29:59,958 --> 00:30:07,046 Why can you only be loyal to Liu Bei? 346 00:30:08,875 --> 00:30:11,128 If my loyalty could be bought... 347 00:30:11,667 --> 00:30:14,876 I could bring only trouble to you. 348 00:30:15,625 --> 00:30:16,547 That makes sense. 349 00:30:23,792 --> 00:30:26,716 To allay sorrow, only this wine. 350 00:30:27,125 --> 00:30:30,208 Drink and be merry; life is short. 351 00:30:30,375 --> 00:30:32,798 Drink up. I wrote that. 352 00:30:38,167 --> 00:30:39,168 Do you know... 353 00:30:39,333 --> 00:30:43,418 others have drunk here as well. 354 00:30:43,792 --> 00:30:44,714 Like who? 355 00:30:48,625 --> 00:30:50,673 The descendant of Confucius. 356 00:30:53,458 --> 00:30:54,960 Kong Rong, Lord Kong? 357 00:30:55,125 --> 00:30:57,002 Some lord. 358 00:30:58,542 --> 00:31:00,795 He famously gave away a pear, 359 00:31:01,417 --> 00:31:02,669 but for him to yield a cup of wine 360 00:31:03,833 --> 00:31:05,380 is harder than getting you to stay. 361 00:31:07,792 --> 00:31:08,338 Come. 362 00:31:08,500 --> 00:31:09,217 Bottoms up. 363 00:31:57,833 --> 00:32:00,803 Okay, I'm here, thank you. 364 00:32:04,708 --> 00:32:06,085 You say you've no home. 365 00:32:06,958 --> 00:32:08,335 If I gave you a home... 366 00:32:08,833 --> 00:32:09,959 would you stay then? 367 00:32:12,208 --> 00:32:13,380 You mean here? 368 00:32:14,167 --> 00:32:15,009 Exactly. 369 00:32:19,958 --> 00:32:20,675 Thanks. 370 00:32:23,083 --> 00:32:23,879 Thanks. 371 00:33:29,750 --> 00:33:32,754 I'm always there in your heart. 372 00:33:33,583 --> 00:33:35,426 My heart's been vacant a long time. 373 00:33:37,542 --> 00:33:39,636 Why not just let me dream? 374 00:33:40,875 --> 00:33:43,549 If your heart's empty, whence dreams? 375 00:33:47,042 --> 00:33:48,635 Master, I drugged his food. 376 00:33:48,750 --> 00:33:50,297 The effect will last four hours. 377 00:33:50,458 --> 00:33:52,506 We paralyzed her with acupuncture. 378 00:33:55,292 --> 00:33:58,842 No one's to go near there before dawn. 379 00:34:11,000 --> 00:34:12,718 Sister-in-law, have some self-respect. 380 00:34:14,833 --> 00:34:16,176 This is only a dream. 381 00:34:18,167 --> 00:34:19,544 Why must you be so serious? 382 00:34:19,833 --> 00:34:21,460 Dreaming doesn't excuse impropriety. 383 00:34:22,500 --> 00:34:25,800 You don't dare love me even in a dream? 384 00:34:26,000 --> 00:34:28,219 Once you even dared to kill for me. 385 00:34:32,792 --> 00:34:34,510 I only killed to save you. 386 00:34:36,000 --> 00:34:40,710 If you won't speak, how can you know my heart? 387 00:34:41,042 --> 00:34:43,921 If you won't speak, how can you know my heart... 388 00:34:44,083 --> 00:34:50,716 - Tell me... - What's in your heart. 389 00:34:50,875 --> 00:34:51,797 This is absurd. 390 00:34:53,167 --> 00:34:54,840 You belong to Brother Liu. 391 00:35:01,542 --> 00:35:02,259 Get down. 392 00:35:05,375 --> 00:35:06,675 You have a nerve. 393 00:35:08,333 --> 00:35:09,255 Who are you? 394 00:35:11,833 --> 00:35:13,301 Liu Bei sent me here. 395 00:35:13,750 --> 00:35:15,969 He's in Ruyang, in Yuan Shao's camp. 396 00:35:17,750 --> 00:35:21,505 General Guan, I must die now. 397 00:35:22,917 --> 00:35:23,793 General Guan. 398 00:35:25,000 --> 00:35:26,217 General Guan. 399 00:35:26,833 --> 00:35:27,550 General Guan. 400 00:35:28,125 --> 00:35:29,217 General Guan. 401 00:35:35,417 --> 00:35:36,669 I want to see Cao Cao. 402 00:36:14,667 --> 00:36:16,214 Lord Cao left town early. 403 00:36:16,375 --> 00:36:17,627 Not sure when he's back. 404 00:36:20,750 --> 00:36:23,720 Tell him Guan Yunchang says goodbye. 405 00:36:48,417 --> 00:36:49,293 Pass on my order: 406 00:36:49,667 --> 00:36:53,092 Since he wants to go, let him. 407 00:36:54,333 --> 00:36:56,552 M'Lord, that's letting loose a tiger. 408 00:36:57,250 --> 00:36:59,048 He and I had an agreement. 409 00:36:59,625 --> 00:37:01,218 War is immanent. 410 00:37:01,375 --> 00:37:02,797 If that's so... 411 00:37:03,042 --> 00:37:04,794 we need to discuss... 412 00:37:05,667 --> 00:37:07,419 how to deal with Yuan Shao. 413 00:37:07,833 --> 00:37:09,631 Liu Bei is already in Yuan Shao's camp. 414 00:37:09,833 --> 00:37:13,042 Add Guan Yunchang, and you've got a tiger with wings. 415 00:37:13,208 --> 00:37:14,130 The Military Counselor is right. 416 00:37:14,417 --> 00:37:16,135 Guan Yunchang knew I drugged his food. 417 00:37:16,375 --> 00:37:18,252 He's certain to hate us for that. 418 00:37:20,542 --> 00:37:22,340 Didn't I say... 419 00:37:22,500 --> 00:37:25,094 to let him leave if he wants? 420 00:37:25,833 --> 00:37:27,130 Weren't you listening? 421 00:37:32,875 --> 00:37:34,127 Did you say... 422 00:37:34,875 --> 00:37:38,254 Yuan Shao's man Zhang He wants to defect? 423 00:37:38,750 --> 00:37:40,423 General Zhang is intelligent and brave. 424 00:37:40,750 --> 00:37:43,629 But he's not valued, so he's coming here. 425 00:37:45,167 --> 00:37:48,626 For that, he runs to eat at another's table. 426 00:37:49,250 --> 00:37:50,797 Do we want such a man? 427 00:37:53,083 --> 00:37:57,543 You introduced him. You decide: kill or keep. 428 00:37:57,750 --> 00:37:58,717 Thank you, M'Lord. 429 00:38:02,208 --> 00:38:03,960 Yuan Shao will attack. 430 00:38:05,458 --> 00:38:08,507 The House of Sun will see its chance and join the fray. 431 00:38:08,792 --> 00:38:10,794 What's our best plan? 432 00:38:12,125 --> 00:38:14,344 Attack Sun from the rear with 5000 troops. 433 00:38:14,583 --> 00:38:18,008 Send 30 assassins after Sun's generals. 434 00:38:20,875 --> 00:38:22,502 Fine, follow through. 435 00:38:30,000 --> 00:38:30,717 Sister-in-law. 436 00:38:32,042 --> 00:38:32,713 Good morning. 437 00:38:34,042 --> 00:38:35,134 We can leave now. 438 00:38:42,750 --> 00:38:44,878 Brother, thank you for your generosity. 439 00:38:45,125 --> 00:38:49,801 Thank you, Brother Guan! 440 00:38:49,958 --> 00:38:54,293 Rise... rise. 441 00:38:54,625 --> 00:38:57,253 Everyone, rise. 442 00:38:57,833 --> 00:39:00,677 On your feet, everyone. 443 00:39:06,583 --> 00:39:08,460 These gifts are from Lord Cao. 444 00:39:09,417 --> 00:39:11,044 If you wish to thank someone, 445 00:39:11,667 --> 00:39:12,634 thank Lord Cao. 446 00:39:12,792 --> 00:39:14,294 Brother Guan, we just got back. 447 00:39:14,458 --> 00:39:16,381 Lord Cao fixed everything for us. 448 00:39:16,542 --> 00:39:18,510 Yes, we're all set. 449 00:39:18,667 --> 00:39:19,338 I'm glad. 450 00:39:19,583 --> 00:39:23,213 The God of Wealth said this is for expenses. 451 00:39:23,833 --> 00:39:27,007 Keep it. Buy food for your family. 452 00:39:27,250 --> 00:39:28,797 Listen to your mom. Good boy. 453 00:39:35,375 --> 00:39:36,592 Take care, my friends. 454 00:39:39,708 --> 00:39:44,134 Brother Guan... Brother Guan... 455 00:39:54,000 --> 00:39:55,343 Sister-in-law, let's go. 456 00:40:02,125 --> 00:40:08,838 - Take care, Brother Guan... - Take care. 457 00:41:35,042 --> 00:41:40,720 "imperial Edict: Guan Yunchang is approaching. Execute without mercy." 458 00:41:56,208 --> 00:41:59,052 Hold on... okay, go. 459 00:42:00,042 --> 00:42:00,964 This one's fresh. 460 00:42:01,167 --> 00:42:01,918 - No thanks. - Take it. 461 00:42:02,083 --> 00:42:03,005 No thanks. 462 00:42:04,375 --> 00:42:05,171 How much for this? 463 00:42:05,625 --> 00:42:06,626 This... 464 00:42:14,000 --> 00:42:14,717 Dismount. 465 00:42:24,750 --> 00:42:25,501 Your pass? 466 00:42:27,833 --> 00:42:28,709 My name is Guan Yunchang. 467 00:42:29,208 --> 00:42:30,175 No papers? 468 00:42:31,083 --> 00:42:32,460 How do I know who you are? 469 00:42:33,458 --> 00:42:34,254 Brother. 470 00:42:47,292 --> 00:42:49,795 General, is there a problem? 471 00:42:53,542 --> 00:42:54,668 She needs to dismount. 472 00:42:55,083 --> 00:42:56,460 You need to check family? 473 00:42:57,500 --> 00:42:58,797 Don't make it hard, alright? 474 00:43:04,500 --> 00:43:05,752 Sorry, sister-in-law. 475 00:43:29,250 --> 00:43:32,333 I, Kong Xiu, am under orders to kill Guan Yunchang. 476 00:43:34,333 --> 00:43:36,677 Brother... Brother. 477 00:43:37,000 --> 00:43:37,922 Brother. 478 00:43:41,875 --> 00:43:42,797 Brother. 479 00:43:45,875 --> 00:43:46,751 Brother. 480 00:45:31,625 --> 00:45:32,547 Brother. 481 00:45:53,583 --> 00:45:54,425 Brother. 482 00:45:54,833 --> 00:45:55,629 Run! 483 00:46:28,125 --> 00:46:29,468 Cao Cao gave me his word. 484 00:46:30,333 --> 00:46:31,380 If I wanted to leave... 485 00:46:32,167 --> 00:46:33,214 I had his permission. 486 00:46:33,625 --> 00:46:35,047 That's between you and him. 487 00:46:35,625 --> 00:46:36,842 I'm just following orders. 488 00:46:37,333 --> 00:46:38,926 So who wants me dead, Cao Cao? 489 00:46:40,083 --> 00:46:41,426 Or someone else? 490 00:46:42,125 --> 00:46:44,548 The order is from the emperor. 491 00:48:25,625 --> 00:48:27,172 You're determined to kill me? 492 00:48:28,042 --> 00:48:29,259 Can't disobey the emperor. 493 00:49:38,792 --> 00:49:40,419 Seems the south road isn't safe. 494 00:49:41,958 --> 00:49:43,835 Tomorrow we'll head north. 495 00:49:45,125 --> 00:49:46,217 I don't want to kill anyone else. 496 00:49:52,667 --> 00:49:53,293 Brother, 497 00:49:54,375 --> 00:49:55,592 what happened today... 498 00:49:56,417 --> 00:49:57,760 wasn't your fault. 499 00:50:00,792 --> 00:50:03,511 A soldier should only kill on the battlefield. 500 00:50:04,000 --> 00:50:06,719 It's violent times; you had no choice. 501 00:50:07,875 --> 00:50:10,048 I know your compassion. 502 00:50:10,583 --> 00:50:13,382 But you have god-given martial skills... 503 00:50:13,833 --> 00:50:16,882 so you can fight evil and guard the Way. 504 00:50:18,417 --> 00:50:22,627 I'm foolhardy, nothing more. 505 00:50:23,792 --> 00:50:24,418 Sister-in-law, 506 00:50:25,250 --> 00:50:26,376 keep this dagger... 507 00:50:27,250 --> 00:50:28,251 just in case. 508 00:50:30,750 --> 00:50:32,172 But you've saved so many lives. 509 00:50:33,917 --> 00:50:35,294 I've taken even more. 510 00:50:56,167 --> 00:50:59,137 It's nearly dawn. Get some rest for the journey. 511 00:52:07,667 --> 00:52:10,341 They're in the brotherhood. Let's go. 512 00:52:37,458 --> 00:52:38,209 Han Fu, 513 00:52:39,875 --> 00:52:40,842 remember me? 514 00:52:42,917 --> 00:52:43,634 Brother Guan. 515 00:52:43,958 --> 00:52:45,585 You're well, I hope? 516 00:52:49,000 --> 00:52:50,547 She's Liu Bei's new wife. 517 00:52:55,375 --> 00:52:57,844 Brother, have you prospered? 518 00:52:58,000 --> 00:53:00,048 Not nearly as much as you have. 519 00:53:00,250 --> 00:53:02,002 Every work site in Luoyang I see... 520 00:53:02,167 --> 00:53:03,635 is full of your men. 521 00:53:04,750 --> 00:53:06,468 It's thanks to that bastard Dong Zhuo. 522 00:53:06,625 --> 00:53:08,923 He burned the city, left it in ruins. 523 00:53:10,542 --> 00:53:12,886 Brother Han, do you practice your old arts? 524 00:53:13,917 --> 00:53:16,511 I'm no longer involved in that world. 525 00:53:16,875 --> 00:53:17,592 That's a shame. 526 00:53:18,667 --> 00:53:19,509 You're known to all... 527 00:53:20,625 --> 00:53:24,209 as the master of blades, spears and secret weapons. 528 00:53:25,042 --> 00:53:27,545 Indeed... I amassed terrible karma. 529 00:53:27,875 --> 00:53:30,469 And so I lost my family, my home. 530 00:53:34,042 --> 00:53:35,840 If it wasn't for Brother Guan... 531 00:53:36,000 --> 00:53:38,094 I'd also have lost more than one arm. 532 00:53:38,917 --> 00:53:41,966 In crisis, who can remain uninvolved? 533 00:53:42,542 --> 00:53:43,384 I'll be frank. 534 00:53:45,417 --> 00:53:46,839 I'm returning to Liu Bei. 535 00:53:47,375 --> 00:53:48,843 Why don't you 536 00:53:49,042 --> 00:53:50,544 and your men come too? 537 00:53:53,333 --> 00:53:54,129 No. 538 00:53:55,042 --> 00:53:57,386 I followed you both for ten-odd years. 539 00:53:58,042 --> 00:54:00,215 I've no desire to fight left at all. 540 00:54:02,125 --> 00:54:04,548 Well, I can't force you. 541 00:54:05,542 --> 00:54:08,011 What I'd like is to borrow a boat... 542 00:54:08,542 --> 00:54:10,670 to take the two of us to Liu Bei. 543 00:54:13,458 --> 00:54:17,042 Brother, why keep fighting? 544 00:54:19,458 --> 00:54:21,756 Hasn't there been enough death? 545 00:54:26,458 --> 00:54:27,755 In the past we fought... 546 00:54:28,708 --> 00:54:30,756 in order to achieve peace. 547 00:54:32,375 --> 00:54:36,175 Under Lord Cao, we've risen from the ashes. 548 00:54:37,167 --> 00:54:38,259 It's been tough... 549 00:54:40,083 --> 00:54:41,756 but it's still a good life. 550 00:54:42,625 --> 00:54:44,502 You're Cao Cao's man now? 551 00:54:50,375 --> 00:54:51,797 I'm an ordinary man. 552 00:54:53,083 --> 00:54:54,505 What Lord Cao wants from me... 553 00:54:55,667 --> 00:54:57,419 is for me to live my life well. 554 00:54:58,708 --> 00:55:00,585 Won't you let me pass? 555 00:55:02,083 --> 00:55:02,879 Brother Guan, 556 00:55:04,708 --> 00:55:06,085 I'm no match for you. 557 00:55:07,208 --> 00:55:09,882 But imperial orders must be obeyed. 558 00:55:25,500 --> 00:55:26,342 Brother Guan, 559 00:55:26,833 --> 00:55:28,380 Why didn't you duck? 560 00:55:29,250 --> 00:55:30,843 You knew it was a poison needle. 561 00:55:31,125 --> 00:55:32,718 Because we're sworn brothers. 562 00:55:35,208 --> 00:55:36,300 You're not my adversary. 563 00:55:37,542 --> 00:55:38,759 I've let you do this. 564 00:55:42,458 --> 00:55:43,459 But that's... 565 00:55:43,833 --> 00:55:45,130 the end. 566 00:55:51,375 --> 00:55:52,297 Why didn't you duck? 567 00:55:54,458 --> 00:55:56,051 We're sworn brothers. 568 00:55:56,750 --> 00:55:59,128 How could I kill you myself? 569 00:56:01,292 --> 00:56:02,760 Meng Tan! 570 00:56:07,167 --> 00:56:08,089 Brother, 571 00:56:09,292 --> 00:56:10,339 I'll kill him. 572 00:56:10,500 --> 00:56:15,256 Kill him... kill him... kill him... 573 00:57:17,667 --> 00:57:18,509 Brother. 574 00:57:19,667 --> 00:57:20,384 Let's go. 575 00:57:24,458 --> 00:57:25,209 Get him. 576 00:58:00,583 --> 00:58:01,379 Get him! 577 00:58:11,000 --> 00:58:11,751 Brother! 578 00:58:12,667 --> 00:58:13,384 Brother! 579 00:58:14,542 --> 00:58:15,418 Brother! 580 01:02:28,375 --> 01:02:29,217 Sister-in-law... 581 01:02:32,000 --> 01:02:32,842 Sister-in-law... 582 01:02:34,042 --> 01:02:34,793 I'm alright. 583 01:02:45,458 --> 01:02:48,177 With this blade I'll kill you... 584 01:02:48,333 --> 01:02:49,960 and avenge Han Fu. 585 01:02:50,750 --> 01:02:52,423 Kill me if you must. 586 01:02:53,458 --> 01:02:55,051 But let her go. 587 01:03:21,458 --> 01:03:22,459 Brother... 588 01:03:23,458 --> 01:03:24,459 Brother... 589 01:03:36,375 --> 01:03:37,217 Who are you? 590 01:03:38,417 --> 01:03:40,044 Who comes every day to stare at me? 591 01:03:42,833 --> 01:03:43,880 General... 592 01:03:44,542 --> 01:03:45,418 General... 593 01:03:50,292 --> 01:03:51,259 Who are you? 594 01:04:10,000 --> 01:04:10,796 General... 595 01:04:30,458 --> 01:04:31,630 General, you're awake. 596 01:04:33,750 --> 01:04:35,502 I'm the head monk here, 597 01:04:35,708 --> 01:04:36,630 Pu Jing. 598 01:04:38,875 --> 01:04:40,422 Thank you, you saved my life. 599 01:04:41,458 --> 01:04:42,550 Please, General, have a seat. 600 01:04:46,708 --> 01:04:48,426 All I've done is apply medicine. 601 01:04:49,000 --> 01:04:50,047 These ten-odd days... 602 01:04:50,417 --> 01:04:53,500 Miss Qilan kept watch day and night, 603 01:04:53,708 --> 01:04:55,130 chanting sutras, praying... 604 01:04:55,292 --> 01:04:57,260 for Buddha to protect you. 605 01:04:57,417 --> 01:04:58,794 That's true compassion. 606 01:05:00,667 --> 01:05:03,716 The poison penetrated your bones. 607 01:05:04,167 --> 01:05:05,089 I'm not very skilled. 608 01:05:05,917 --> 01:05:07,419 I couldn't clear it completely. 609 01:05:07,792 --> 01:05:09,886 I fear cold wet weather will always... 610 01:05:10,417 --> 01:05:13,091 cause you muscle and bone pain. 611 01:05:15,375 --> 01:05:16,922 I'm grateful to be alive. 612 01:05:18,125 --> 01:05:21,004 To live, one must live well. 613 01:05:21,292 --> 01:05:24,045 Not... in everlasting pain. 614 01:05:26,667 --> 01:05:28,010 I'm not so enlightened. 615 01:05:28,750 --> 01:05:30,252 Just good at causing myself trouble. 616 01:05:30,917 --> 01:05:32,134 Yet... 617 01:05:33,042 --> 01:05:36,091 sometimes, trouble looks for you. 618 01:05:36,333 --> 01:05:37,550 What can be done about that? 619 01:06:04,500 --> 01:06:05,752 The general has left. 620 01:06:06,625 --> 01:06:09,299 He asked me to escort you 621 01:06:09,458 --> 01:06:12,007 to Liu Bei. 622 01:06:14,292 --> 01:06:15,714 Where's he going? 623 01:06:16,375 --> 01:06:17,547 He didn't say. 624 01:06:19,167 --> 01:06:21,716 He did ask about the north road. 625 01:06:22,500 --> 01:06:25,174 I suspect... he wants to... 626 01:06:25,375 --> 01:06:27,127 divert any pursuing troops... 627 01:06:27,417 --> 01:06:31,593 to assure us safe passage to Ruyang. 628 01:07:23,875 --> 01:07:25,047 So you're Guan Yunchang. 629 01:07:26,333 --> 01:07:29,633 And you, Bian Xi, who butchered 50,000 at Bingzhou? 630 01:07:32,167 --> 01:07:33,635 50,000 lowlife. 631 01:07:34,917 --> 01:07:37,670 Rebels, no great loss. 632 01:07:37,792 --> 01:07:41,422 You were once a rebel yourself. 633 01:07:44,875 --> 01:07:46,673 I was hungry. 634 01:07:47,125 --> 01:07:48,593 Rebellion didn't solve that. 635 01:07:49,250 --> 01:07:51,093 See how well-fed I am now? 636 01:07:53,625 --> 01:07:54,877 I saw my error and reformed. 637 01:07:55,333 --> 01:07:56,550 You're no different. 638 01:07:56,708 --> 01:07:57,584 Yes I am. 639 01:07:58,417 --> 01:08:01,796 I never killed to eat. 640 01:08:02,375 --> 01:08:03,046 Wrong. 641 01:08:05,542 --> 01:08:06,964 You're just like me. 642 01:08:07,625 --> 01:08:08,296 Attack! 643 01:08:08,625 --> 01:08:09,672 Attack! 644 01:08:59,458 --> 01:09:01,961 Yuan Shao has 100,000 troops at Guandu, 645 01:09:02,583 --> 01:09:05,006 and 100 warships at Hetao. 646 01:09:05,583 --> 01:09:07,256 The troops are in line formation. 647 01:09:07,750 --> 01:09:11,380 Seems he'll attack in force, like a lion on a rabbit. 648 01:09:11,542 --> 01:09:15,251 Yuan Shao's a brute who wishes he was a lion. 649 01:09:15,500 --> 01:09:17,502 We'll split up, attack guerrilla style. 650 01:09:18,708 --> 01:09:21,632 Even lions can't grow three heads and six limbs. 651 01:09:21,792 --> 01:09:23,794 Where's Liu Bei's camp? 652 01:09:25,667 --> 01:09:28,420 Ruyang, with only 10,000 troops. 653 01:09:29,708 --> 01:09:33,212 Then why is Guan heading north? 654 01:09:38,083 --> 01:09:41,713 Kong Xiu of Dongling, Meng Dan and Hanfu of Luoyang, 655 01:09:42,333 --> 01:09:43,801 Bian Xi of Yishui Pass... 656 01:09:44,083 --> 01:09:47,007 all died by Guan's blade. 657 01:09:48,250 --> 01:09:50,298 Can someone tell me why? 658 01:09:52,917 --> 01:09:56,000 They were obeying orders to stop the traitor. 659 01:09:56,208 --> 01:09:58,757 Orders? Whose orders? 660 01:09:59,667 --> 01:10:03,126 My only order was to let him go. 661 01:10:03,500 --> 01:10:07,300 Is this error or insubordination? 662 01:10:13,750 --> 01:10:15,798 Sir, I gave the order. 663 01:10:16,333 --> 01:10:23,501 - It was me... - I gave the order... 664 01:10:32,417 --> 01:10:35,387 You're all kneeling. What's going on? 665 01:10:36,167 --> 01:10:40,047 Is it rebellion? It feels like one. 666 01:10:40,708 --> 01:10:43,131 M'Lord, it's not against you. 667 01:10:43,292 --> 01:10:46,216 It's just that Guan is invincible. He can't be set free. 668 01:10:46,375 --> 01:10:49,754 You're on your knees - rebelling too? 669 01:10:49,917 --> 01:10:52,921 War's immanent. If you want a culprit... 670 01:10:54,000 --> 01:10:55,923 then execute me and me alone. 671 01:10:56,500 --> 01:10:58,969 And that'd be enough? 672 01:11:04,708 --> 01:11:08,042 Sir, the minister doesn't deserve death. 673 01:11:08,583 --> 01:11:11,257 Better I do wrong than be wronged. 674 01:11:11,417 --> 01:11:13,215 Those were your words. 675 01:11:17,250 --> 01:11:18,718 What's this I said? 676 01:11:20,417 --> 01:11:24,547 Better I do wrong than be wronged. 677 01:11:36,667 --> 01:11:39,011 True. I said that. 678 01:11:45,417 --> 01:11:46,634 Get up, all of you. 679 01:11:47,375 --> 01:11:50,345 You're right. I'm wrong. 680 01:12:01,583 --> 01:12:04,962 Guan Yunchang said we're a heartless group. 681 01:12:06,583 --> 01:12:08,210 He was right. 682 01:12:12,542 --> 01:12:13,543 Give me your hand. 683 01:12:24,583 --> 01:12:28,383 If I can't manage my men, how can I govern? 684 01:12:28,875 --> 01:12:32,505 It's because... we have heart. 685 01:13:33,000 --> 01:13:34,718 Where's the local government office? 686 01:13:38,042 --> 01:13:39,464 It's closed. 687 01:13:39,625 --> 01:13:42,378 I heard the governor here is corrupt... 688 01:13:42,750 --> 01:13:44,752 and a master of evil-doing. 689 01:13:45,417 --> 01:13:48,136 Has he scared all the people away? 690 01:13:58,667 --> 01:13:59,543 No. 691 01:14:00,458 --> 01:14:02,005 Calamity is upon us. 692 01:14:03,208 --> 01:14:04,551 They've fled. 693 01:14:05,583 --> 01:14:08,462 I'm after him, not you. 694 01:14:09,292 --> 01:14:10,134 Same thing. 695 01:14:10,625 --> 01:14:12,218 What's your connection with him? 696 01:14:12,750 --> 01:14:14,343 I was his assistant. 697 01:14:15,042 --> 01:14:16,635 I assassinated him a month ago. 698 01:14:17,125 --> 01:14:18,502 The emperor was kind enough... 699 01:14:19,208 --> 01:14:22,758 to appoint me, Wang Zhi, in his place. 700 01:14:24,167 --> 01:14:26,044 Did you evacuate the town? 701 01:14:26,250 --> 01:14:28,469 I heard General Guan was heading north, 702 01:14:28,708 --> 01:14:32,258 killing generals, leaving a trail of corpses. 703 01:14:32,625 --> 01:14:34,423 I won't see my people suffer like that. 704 01:14:35,125 --> 01:14:38,334 I'm so bold as to try and stop him. 705 01:14:39,000 --> 01:14:40,297 You're a good official. 706 01:14:41,250 --> 01:14:41,876 Forget it. 707 01:15:33,292 --> 01:15:34,339 Good Swordplay. 708 01:15:35,583 --> 01:15:38,336 It's not the play, it's the sword. 709 01:15:38,583 --> 01:15:40,881 The sword's good, but you lack strength. 710 01:15:41,667 --> 01:15:42,589 I know. 711 01:16:15,583 --> 01:16:18,086 Forget it. You're tired. 712 01:16:25,667 --> 01:16:26,509 No I'm not. 713 01:17:20,125 --> 01:17:22,344 Is it worth throwing away your life for this? 714 01:17:24,458 --> 01:17:26,881 To detain you even briefly... 715 01:17:28,417 --> 01:17:29,009 yes. 716 01:17:29,500 --> 01:17:31,753 You think I'd harm the people? 717 01:17:33,000 --> 01:17:35,970 These days, who can you trust? 718 01:17:36,250 --> 01:17:37,467 Cao Cao said he'd let me go. 719 01:17:38,375 --> 01:17:39,752 Then he ordered me killed. 720 01:17:39,958 --> 01:17:41,505 Who is it who can't be trusted? 721 01:17:42,250 --> 01:17:44,378 Imperial law decides what's right. 722 01:17:45,542 --> 01:17:48,341 If I broke the law, I'd gladly be punished. 723 01:17:50,042 --> 01:17:50,668 Wang Zhi, 724 01:17:51,667 --> 01:17:52,759 When this is all over... 725 01:17:54,042 --> 01:17:55,214 I'll return to Xingyang... 726 01:17:56,875 --> 01:17:58,001 to be judged by your law. 727 01:18:00,000 --> 01:18:02,844 Don't bother. It'll never be over. 728 01:18:09,958 --> 01:18:13,758 Two days ago, a monk and a lady... 729 01:18:14,958 --> 01:18:16,084 were fleeing to Ruyang. 730 01:18:16,542 --> 01:18:20,046 I led my troops to the Nanyang road... 731 01:18:20,792 --> 01:18:22,465 and invited them to Xingyang. 732 01:18:23,167 --> 01:18:23,884 Where are they? 733 01:18:24,500 --> 01:18:29,210 I sent word of their hiding place to Xudu. 734 01:18:30,042 --> 01:18:33,546 Why not turn yourself in there? 735 01:18:34,333 --> 01:18:35,209 Better hurry. 736 01:18:36,375 --> 01:18:37,217 Otherwise... 737 01:18:38,375 --> 01:18:40,173 they might just starve to death. 738 01:18:40,333 --> 01:18:41,050 Where are they? 739 01:18:41,833 --> 01:18:44,882 Tell me, or I won't spare you. 740 01:18:46,000 --> 01:18:46,922 It's no use. 741 01:19:23,167 --> 01:19:24,089 It's all your fault. 742 01:19:24,375 --> 01:19:26,048 Shush. Hurry. 743 01:20:14,833 --> 01:20:15,834 My name is Guan Yunchang. 744 01:20:16,375 --> 01:20:18,798 I'm looking for a lady and a monk. 745 01:20:20,583 --> 01:20:22,085 Have you seen them? 746 01:20:22,333 --> 01:20:24,131 He killed Sir Wang. 747 01:20:24,458 --> 01:20:26,210 He killed Sir Wang. 748 01:20:26,375 --> 01:20:29,049 Let go of my boy. 749 01:20:29,208 --> 01:20:30,801 - Devil... - That's him... 750 01:20:30,958 --> 01:20:33,427 - Kill him... - Kill him... 751 01:20:33,542 --> 01:20:40,255 - Kill him... - Avenge Sir Wang... 752 01:20:40,417 --> 01:20:42,260 Kill him... 753 01:20:42,417 --> 01:20:51,508 - Kill him... - Avenge Sir Wang... 754 01:20:51,667 --> 01:20:56,594 Kill him... 755 01:21:22,208 --> 01:21:25,212 Wang Zhi wasn't the murderous type. 756 01:21:25,917 --> 01:21:29,467 We found Miss Qilan at a hostel outside town. 757 01:21:30,000 --> 01:21:31,968 You can go. 758 01:22:48,292 --> 01:22:51,136 Open up. I said, open up! 759 01:22:51,417 --> 01:22:53,215 Stop, stop. 760 01:22:54,792 --> 01:22:55,918 No one's to be killed. 761 01:22:56,792 --> 01:22:58,669 They're all Wang Zhi's people. 762 01:22:59,333 --> 01:23:00,801 No matter what I did, 763 01:23:01,042 --> 01:23:04,421 they wouldn't say where Miss Qilan was. 764 01:23:04,667 --> 01:23:08,001 Not until Lord Cao arrived anyway. 765 01:23:09,042 --> 01:23:11,420 They'll all die today. 766 01:23:12,083 --> 01:23:13,335 General Guan, 767 01:23:14,250 --> 01:23:15,593 If we don't kill these people, 768 01:23:16,500 --> 01:23:18,218 and this gets out... 769 01:23:19,000 --> 01:23:20,502 your name... will stink. 770 01:23:20,875 --> 01:23:24,300 And the stench will last forever. 771 01:23:24,458 --> 01:23:25,755 Kill anyone and die by my hand. 772 01:23:26,458 --> 01:23:28,256 Forget being a hero, then. 773 01:23:28,417 --> 01:23:30,294 You'll throw away your reputation. 774 01:23:31,167 --> 01:23:33,636 I said, kill anyone and die by my hand. 775 01:23:37,542 --> 01:23:41,251 As Lord Guan doesn't want anyone killed, 776 01:23:41,417 --> 01:23:43,090 let them go. 777 01:23:46,458 --> 01:23:51,294 But breathe one word about this... 778 01:23:51,875 --> 01:23:53,923 and I mean one word... 779 01:23:55,125 --> 01:23:58,334 and I'll destroy you and your families. 780 01:24:07,458 --> 01:24:08,380 Thank you. 781 01:24:12,208 --> 01:24:13,209 Brother Guan, 782 01:24:13,792 --> 01:24:17,296 You take the role of the hero. 783 01:24:19,417 --> 01:24:22,796 I'll play the lesser man. 784 01:24:28,208 --> 01:24:30,336 Luoyang had been hell. 785 01:24:30,833 --> 01:24:32,460 But daylight has returned. 786 01:24:33,292 --> 01:24:35,294 Lord Cao's beneficence is boundless. 787 01:24:35,875 --> 01:24:39,755 Pity that outside Luoyang it's still hell. 788 01:24:41,417 --> 01:24:45,092 Hell is just a one way of looking at it. 789 01:24:45,583 --> 01:24:47,881 Heaven or hell, 790 01:24:48,292 --> 01:24:49,760 it's in your eyes. 791 01:24:50,333 --> 01:24:52,927 I'd like to see heaven everywhere. 792 01:24:53,333 --> 01:24:55,756 Seems I was born into the wrong age. 793 01:24:58,000 --> 01:25:01,550 If you desire something too much... 794 01:25:02,333 --> 01:25:05,086 you create your own hell. 795 01:25:08,958 --> 01:25:13,259 It would be easier not to desire at all. 796 01:25:15,000 --> 01:25:18,425 Hell contains its own heaven, and heaven its hell. 797 01:25:18,625 --> 01:25:21,925 The measure of your desire is up to you. 798 01:25:24,167 --> 01:25:26,511 Then I shall desire less. 799 01:25:29,333 --> 01:25:33,042 The horses are fed. Thank you, sir, for saving us. 800 01:25:33,250 --> 01:25:35,127 I'll take my leave. 801 01:25:36,167 --> 01:25:37,760 Thank you for your teaching. 802 01:25:40,000 --> 01:25:40,796 Thank you very much. 803 01:25:41,042 --> 01:25:41,838 Farewell. 804 01:25:52,792 --> 01:25:53,509 Sit. 805 01:26:04,917 --> 01:26:08,376 In your eyes, am I heaven or hell? 806 01:26:09,542 --> 01:26:13,126 Both come from people's imagination. 807 01:26:14,208 --> 01:26:15,630 When you first asked me to stay... 808 01:26:16,417 --> 01:26:18,215 you asked me to kill people. 809 01:26:19,375 --> 01:26:21,298 How many deaths are enough? 810 01:26:23,292 --> 01:26:24,965 You, Guan Yunchang, are a great hero. 811 01:26:25,583 --> 01:26:29,258 In such times, can a hero avoid killing? 812 01:26:29,417 --> 01:26:30,760 How many, exactly? 813 01:26:32,958 --> 01:26:36,633 Yuan Shao has 200,000 troops: kill 20,000. 814 01:26:36,917 --> 01:26:39,011 It'll destroy them. It'll be a rout. 815 01:26:39,167 --> 01:26:40,635 And after that? 816 01:26:41,333 --> 01:26:42,835 How will peace come? 817 01:26:43,875 --> 01:26:46,048 We'll win over the House of Sun, 818 01:26:46,917 --> 01:26:50,296 stabilize the Western frontier. 819 01:26:50,542 --> 01:26:51,338 And then? 820 01:26:51,792 --> 01:26:52,668 And then... 821 01:26:53,792 --> 01:26:57,251 the realm united, all can rest. 822 01:26:57,417 --> 01:27:00,011 I think... peace will reign. 823 01:27:00,500 --> 01:27:01,717 Can you guarantee it? 824 01:27:02,250 --> 01:27:02,876 No. 825 01:27:03,375 --> 01:27:05,594 You can't rely on people, 826 01:27:06,083 --> 01:27:08,085 only law and discipline. 827 01:27:08,292 --> 01:27:09,760 But if the people... 828 01:27:10,625 --> 01:27:12,844 lack righteousness, how can there be law? 829 01:27:13,125 --> 01:27:16,004 With so much enmity, how can there be righteousness? 830 01:27:16,500 --> 01:27:18,502 Won't 20,000 deaths spark 831 01:27:18,958 --> 01:27:20,505 even more enmity? 832 01:27:22,042 --> 01:27:24,716 It's the smallest possible price. 833 01:27:28,708 --> 01:27:32,042 What if I... assassinated Yuan Shao? 834 01:27:32,208 --> 01:27:34,961 Good. 835 01:27:35,125 --> 01:27:37,253 You'll have saved 20,000 lives. 836 01:27:37,583 --> 01:27:38,550 Where is Yuan Shao? 837 01:27:38,708 --> 01:27:39,584 You agree to work for me? 838 01:27:39,750 --> 01:27:40,672 I've not agreed to anything. 839 01:27:41,917 --> 01:27:44,921 After killing Yuan, I'll live an ordinary life. 840 01:27:48,375 --> 01:27:49,217 I don't believe it. 841 01:27:50,125 --> 01:27:52,799 A hero can never return to ordinary life. 842 01:27:53,167 --> 01:27:56,011 Besides, Liu Bei will be furious. 843 01:27:56,167 --> 01:27:59,842 Better for you to go with me to Xudu. 844 01:28:01,250 --> 01:28:04,550 Liu Bei is charitable and pragmatic. 845 01:28:05,333 --> 01:28:08,212 He'd accept a fait accompli. 846 01:28:08,750 --> 01:28:09,592 If... 847 01:28:09,917 --> 01:28:12,921 I stayed, I'd have no purpose. 848 01:28:13,708 --> 01:28:16,712 I'd rather go home and farm. 849 01:28:18,625 --> 01:28:19,251 Well? 850 01:28:23,500 --> 01:28:25,594 Alright. It's a promise. 851 01:28:30,542 --> 01:28:34,547 Sir, is Guan Yunchang really staying? 852 01:28:34,750 --> 01:28:38,800 A good horse won't graze in old pasture. Why? 853 01:28:40,875 --> 01:28:42,798 Because it's not fresh. 854 01:28:44,833 --> 01:28:45,584 Exactly. 855 01:28:46,500 --> 01:28:48,969 Liu Bei's time is past. 856 01:28:49,333 --> 01:28:50,755 I, Cao Cao... 857 01:28:51,625 --> 01:28:53,423 am fresher goods. 858 01:29:04,292 --> 01:29:04,963 Sister-in-law. 859 01:29:05,792 --> 01:29:07,669 Up ahead is the Yellow River ferry crossing. 860 01:29:11,458 --> 01:29:12,550 I'll take my leave. 861 01:29:20,708 --> 01:29:22,961 Brother, Brother. 862 01:29:23,792 --> 01:29:24,384 Sister-in-law. 863 01:29:24,542 --> 01:29:25,338 Brother. 864 01:29:27,125 --> 01:29:29,002 A journey of 1000 miles, then a farewell. 865 01:29:29,708 --> 01:29:33,542 Cao Cao drugged you that day, but not me. 866 01:29:34,000 --> 01:29:35,377 Your true feelings... 867 01:29:36,542 --> 01:29:38,135 are clear to me. 868 01:29:41,333 --> 01:29:44,086 In Ruyang, I'll ask Liu Bei... 869 01:29:44,625 --> 01:29:46,172 to betroth me to you instead. 870 01:29:47,667 --> 01:29:48,418 Don't be silly. 871 01:29:49,708 --> 01:29:52,382 You're already his, how can you say such a thing? 872 01:29:53,333 --> 01:29:55,552 You're the one I want. 873 01:29:56,083 --> 01:29:58,381 The risks you've taken for me... 874 01:29:58,833 --> 01:30:00,881 are engraved in my mind. 875 01:30:04,083 --> 01:30:07,713 What you did years ago, why didn't you tell me? 876 01:30:10,042 --> 01:30:10,759 Don't say... 877 01:30:11,917 --> 01:30:13,635 you've never loved me? 878 01:30:33,042 --> 01:30:34,760 If you love me too... 879 01:30:35,875 --> 01:30:37,843 Liu Bei will grant us our desire. 880 01:30:39,250 --> 01:30:41,469 - Come with me now. - And if I don't... 881 01:30:43,417 --> 01:30:45,135 will you still love me? 882 01:30:48,458 --> 01:30:49,254 Farewell. 883 01:30:54,208 --> 01:30:55,881 You mustn't help Cao Cao. 884 01:31:02,958 --> 01:31:03,834 Put down that blade. 885 01:31:04,042 --> 01:31:05,794 If I didn't love you. 886 01:31:05,958 --> 01:31:07,460 Would you be Liu Bei's enemy? 887 01:31:07,750 --> 01:31:08,672 You misunderstand. 888 01:31:08,833 --> 01:31:11,211 Only if Liu Bei rules will there be peace. 889 01:31:11,417 --> 01:31:13,966 A man like Cao Cao can only make things worse. 890 01:31:16,125 --> 01:31:18,048 All I want is to do some good. 891 01:31:44,750 --> 01:31:46,969 Do I really have no choice but to kill? 892 01:31:55,250 --> 01:31:57,344 It seems that I don't. 893 01:32:14,500 --> 01:32:16,218 Please tell Brother Liu... 894 01:32:16,917 --> 01:32:18,464 that Guan Yunchang is dead. 895 01:32:20,250 --> 01:32:21,251 I am so sorry. 896 01:32:25,333 --> 01:32:26,755 Don't be sorry. 897 01:32:28,042 --> 01:32:29,168 Please don't worry. 898 01:32:30,167 --> 01:32:33,250 I won't let Brother Liu down. 899 01:32:37,125 --> 01:32:37,921 Take care. 900 01:32:41,000 --> 01:32:44,129 M'Lord, want to see what's going on? 901 01:32:47,833 --> 01:32:50,677 Even a hero can be defeated by a beauty. 902 01:32:51,250 --> 01:32:51,967 No rush. 903 01:33:02,458 --> 01:33:03,380 Protect Lord Cao. 904 01:33:54,458 --> 01:33:55,926 Did you order this? 905 01:33:57,000 --> 01:33:58,001 Was it you? 906 01:33:59,500 --> 01:34:00,376 Kill him. 907 01:34:10,625 --> 01:34:11,797 I gave the order. 908 01:35:46,583 --> 01:35:47,550 Cao Cao, 909 01:35:48,625 --> 01:35:49,877 let Guan Yunchang go... 910 01:35:50,125 --> 01:35:51,798 and the world will never know peace. 911 01:36:10,333 --> 01:36:11,880 You don't think I'd dare kill him? 912 01:36:22,333 --> 01:36:24,131 Then do it. 913 01:36:25,292 --> 01:36:26,965 Otherwise, from today... 914 01:36:27,333 --> 01:36:31,008 the world... will never know peace. 915 01:36:33,250 --> 01:36:33,967 Alright. 916 01:36:35,125 --> 01:36:36,502 I'll kill him for sure. 917 01:36:47,875 --> 01:36:49,502 Your Majesty, we should go. 918 01:36:49,667 --> 01:36:50,884 That won't be possible. 919 01:37:23,250 --> 01:37:24,627 You have to kill me, do you? 920 01:37:26,667 --> 01:37:27,793 One can't disobey the emperor. 921 01:37:28,542 --> 01:37:29,839 One can't disobey the emperor? 922 01:37:32,500 --> 01:37:33,968 One can't disobey the emperor? 923 01:37:35,042 --> 01:37:36,715 Even at the expense of your own life? 924 01:37:37,250 --> 01:37:39,548 My life isn't in my hands. 925 01:37:43,375 --> 01:37:44,297 You're no different. 926 01:38:04,667 --> 01:38:07,295 Brother, don't make this hard. 927 01:38:08,333 --> 01:38:11,667 Out of my way. Who blocks me dies. 928 01:38:11,833 --> 01:38:14,552 Touch him and die by my hand. 929 01:38:15,667 --> 01:38:18,090 Brother Guan, stop fighting. 930 01:38:19,292 --> 01:38:20,464 You're an evil ruler. 931 01:38:21,042 --> 01:38:22,464 One can't disobey? 932 01:38:22,875 --> 01:38:24,252 I'll kill you, you evil ruler. 933 01:38:25,042 --> 01:38:25,793 Hold it. 934 01:38:27,042 --> 01:38:29,340 I have Heaven's mandate. You can't kill me. 935 01:38:29,500 --> 01:38:31,093 You have the mandate, I have the Way. 936 01:38:31,250 --> 01:38:32,422 Guan Yunchang, 937 01:38:33,542 --> 01:38:35,886 you can't kill the emperor. 938 01:38:36,583 --> 01:38:37,379 Otherwise... 939 01:38:38,417 --> 01:38:40,795 it'll unleash complete chaos. 940 01:38:41,333 --> 01:38:43,586 Even more people will die. 941 01:38:43,750 --> 01:38:45,218 Understand? 942 01:38:46,000 --> 01:38:47,047 For a woman... 943 01:38:47,500 --> 01:38:48,797 who didn't love you... 944 01:38:49,375 --> 01:38:50,797 you pit yourself against the world. 945 01:38:52,417 --> 01:38:53,885 She was your sister-in-law. 946 01:38:54,292 --> 01:38:55,544 Another man's woman. 947 01:38:55,958 --> 01:38:57,585 Alive, what could she do for you? 948 01:39:02,667 --> 01:39:05,546 I promise, once there's peace... 949 01:39:05,667 --> 01:39:07,590 I'll kill this evil ruler myself. 950 01:39:12,500 --> 01:39:16,209 And I'm a man of my word. 951 01:39:40,792 --> 01:39:41,714 Cao Cao, 952 01:39:43,583 --> 01:39:44,800 This world... 953 01:39:46,167 --> 01:39:47,635 can't be pacified by you. 954 01:40:53,583 --> 01:40:54,425 Sister-in-law, 955 01:40:56,542 --> 01:40:57,338 let's go. 956 01:41:05,958 --> 01:41:07,210 "For seven years," 957 01:41:07,375 --> 01:41:09,673 "Guan Yunchang fought alongside Liu Bei..." 958 01:41:09,833 --> 01:41:11,961 "against the rival kingdoms of Wei and Wu." 959 01:41:12,125 --> 01:41:14,002 "China became a living hell." 960 01:41:14,167 --> 01:41:15,009 "2O years later," 961 01:41:15,167 --> 01:41:16,714 "Wei and Wu attacked Guan's army." 962 01:41:16,875 --> 01:41:19,003 "Awaiting reinforcements..." 963 01:41:19,167 --> 01:41:20,669 "they fought to the last man." 964 01:41:20,833 --> 01:41:23,211 "Guan was captured and killed..." 965 01:41:23,375 --> 01:41:27,755 "and his head sent to Cao Cao." 966 01:42:29,750 --> 01:42:33,254 Today, I want everyone to know... 967 01:42:33,750 --> 01:42:39,587 it was wolves in sheep's clothing who killed Guan Yunchang. 968 01:42:43,083 --> 01:42:47,213 You mean Sun Quan of Wu? 969 01:42:48,167 --> 01:42:51,546 He was just the one who acted. 970 01:42:52,375 --> 01:42:56,300 There's also Liu Bei and Kong Ming. 971 01:42:57,250 --> 01:42:59,378 I want everyone to know... 972 01:42:59,750 --> 01:43:03,630 It was they... who killed Guan Yu. 973 01:43:07,375 --> 01:43:11,926 Now, more warfare is inevitable. 974 01:43:12,083 --> 01:43:15,337 Of course. Without Guan Yunchang, 975 01:43:15,542 --> 01:43:19,877 the victor... 976 01:43:20,542 --> 01:43:22,419 is hard to predict. 977 01:43:22,708 --> 01:43:24,551 I never imagined that even dead... 978 01:43:25,417 --> 01:43:27,840 he could be used by you. 979 01:43:35,792 --> 01:43:39,922 I never said I was a lamb. 980 01:43:54,000 --> 01:43:57,049 "Cao Cao buried Guan's head with ceremony..." 981 01:43:57,208 --> 01:43:59,085 "hoping to incite war between Shu and Wu." 982 01:43:59,250 --> 01:44:01,878 "Wu gave Guan's body a regal funeral" 983 01:44:02,042 --> 01:44:04,511 "and built a temple to him." 984 01:44:04,667 --> 01:44:07,341 "But the alliance was shattered." 985 01:44:07,500 --> 01:44:10,253 "After honoring Guan Yunchang..." 986 01:44:10,417 --> 01:44:15,093 "Liu attacked Wu once more."