1 00:00:17,145 --> 00:00:20,911 Farewell to this world and the night. 2 00:00:21,049 --> 00:00:23,745 What is one traveling toward death? 3 00:00:23,818 --> 00:00:27,754 Frost on the road to the graveyard. 4 00:00:27,889 --> 00:00:33,259 Footsteps that vanish one by one 5 00:00:37,666 --> 00:00:43,104 A dream within a dream, alas! 6 00:01:29,662 --> 00:01:30,890 Kiwa! 7 00:01:31,931 --> 00:01:32,795 Kiwa! 8 00:01:33,500 --> 00:01:34,762 Mistress Kayano! 9 00:01:37,937 --> 00:01:39,063 It's me! 10 00:01:39,239 --> 00:01:41,935 Terasaka Kichiemon! 11 00:01:46,312 --> 00:01:47,779 Kichie? 12 00:01:53,987 --> 00:01:56,421 I'm amazed you found me. 13 00:01:57,824 --> 00:02:02,818 I gave up samurai status, and now I eke out a living here. 14 00:02:05,498 --> 00:02:09,559 Squire Yoshida's wife told me the way. 15 00:02:10,804 --> 00:02:12,066 Squire Yoshida? 16 00:02:15,308 --> 00:02:18,971 So are you going around to all the families... 17 00:02:20,380 --> 00:02:22,974 ...of the Loyal Retainers of Ako? 18 00:02:23,983 --> 00:02:29,319 I've spent 16 long years walking from one to the next. 19 00:02:31,224 --> 00:02:32,953 You are the last. 20 00:02:50,176 --> 00:02:51,040 All this? 21 00:02:52,045 --> 00:02:54,013 Squire Oishi left it. 22 00:02:55,215 --> 00:03:00,881 He said with the samurai of Ako now left masterless... 23 00:03:01,754 --> 00:03:05,781 ...to use this money to them from falling into poverty... 24 00:03:06,292 --> 00:03:07,782 ...of even crime. 25 00:03:13,900 --> 00:03:15,527 Thank you very much! 26 00:03:40,727 --> 00:03:42,251 Husband! 27 00:03:50,637 --> 00:03:51,865 I take my leave. 28 00:03:54,307 --> 00:03:59,108 You are one of the 47 samurai who invaded the Kira mansion. 29 00:03:59,612 --> 00:04:02,809 You are supposed to be dead. 30 00:04:03,349 --> 00:04:05,579 But I am alive. 31 00:04:08,321 --> 00:04:11,757 I should probably tell you why. 32 00:04:14,127 --> 00:04:21,033 If was 16 years ago, on December 14th, 1702. 33 00:04:39,919 --> 00:04:40,943 Who's there?! 34 00:04:42,689 --> 00:04:43,986 Intruders! 35 00:05:02,141 --> 00:05:04,473 We're in the front gate. 36 00:05:04,577 --> 00:05:05,305 Go! 37 00:05:12,051 --> 00:05:16,420 I went back and forth through the fighting... 38 00:05:16,856 --> 00:05:19,222 ...bearing Squire Oishi's orders. 39 00:05:19,892 --> 00:05:20,824 And then... 40 00:05:37,210 --> 00:05:40,236 Lord Kira, I presume? 41 00:05:42,181 --> 00:05:47,312 We serve the House of Asano, of Ako, in the Province of Banshu. 42 00:05:48,588 --> 00:05:54,026 We are here to avenge the death of our late lord, Takumi. 43 00:05:55,028 --> 00:05:57,019 Savages! 44 00:06:01,434 --> 00:06:02,560 For honor! 45 00:06:11,744 --> 00:06:17,478 As we bore the head of Lord Kira to Sengakuji Temple... 46 00:06:17,784 --> 00:06:22,551 ...we paused at the Asa clan's residence in Takuji. 47 00:06:25,124 --> 00:06:26,318 You called, sir? 48 00:06:27,994 --> 00:06:29,484 Terasaka Kichiemon... 49 00:06:30,229 --> 00:06:33,995 Proceed now to Nanbu Hill in Akasaka... 50 00:06:34,734 --> 00:06:39,501 ...and tell Lord Asano's widow of what you have seen. 51 00:06:40,740 --> 00:06:41,331 Yes, sir. 52 00:06:41,641 --> 00:06:46,135 Then go west, to Hiroshima in the province of Geishu... 53 00:06:46,612 --> 00:06:48,705 ...to the Asano home there. 54 00:06:49,315 --> 00:06:50,043 Sir? 55 00:06:55,788 --> 00:06:56,720 There. 56 00:06:59,058 --> 00:07:00,025 But... 57 00:07:00,059 --> 00:07:01,492 Listen, Kichie... 58 00:07:04,530 --> 00:07:09,695 Your rank of foot soldier is not why I have chosen you. 59 00:07:11,537 --> 00:07:16,998 As messenger, you went from the front gate to back... 60 00:07:17,443 --> 00:07:20,003 ...all though the Kira Residence. 61 00:07:20,947 --> 00:07:26,214 No one else saw as much of the battle as you. 62 00:07:29,155 --> 00:07:30,952 Terasaka Kichiemon... 63 00:07:32,825 --> 00:07:38,229 ...you are to bear witness to what took place. 64 00:07:41,300 --> 00:07:45,566 When we have been sentenced and are dead... 65 00:07:46,706 --> 00:07:47,730 ...you live. 66 00:07:49,041 --> 00:07:50,872 You must live on. 67 00:07:55,281 --> 00:07:59,650 Hold your life dear. 68 00:08:02,288 --> 00:08:03,414 And then... 69 00:08:04,957 --> 00:08:08,120 ...seek out those who survive us... 70 00:08:09,562 --> 00:08:15,228 ...and assist them with their livelihoods. 71 00:08:20,640 --> 00:08:24,770 This is a vital task. 72 00:08:33,386 --> 00:08:34,182 Yes, sir. 73 00:08:37,790 --> 00:08:42,625 Now I know how the act of vengeance took place. 74 00:08:46,599 --> 00:08:50,365 Kichie, it's good... 75 00:08:52,038 --> 00:08:53,801 ...that you lived on. 76 00:08:56,442 --> 00:09:00,139 I've lived on because I was ordered to. 77 00:09:05,117 --> 00:09:09,315 The 17th-year rite for the 46 is next February in Kyoto... 78 00:09:10,423 --> 00:09:12,482 ...at Zuikoin Temple. 79 00:09:13,059 --> 00:09:15,994 I must be there to attend. 80 00:09:58,971 --> 00:10:00,336 Welcome! 81 00:10:08,147 --> 00:10:09,444 Some tea, sir. 82 00:10:09,916 --> 00:10:11,907 Is that a honey-locust tree? 83 00:10:12,952 --> 00:10:14,317 Yes, sir. 84 00:10:14,754 --> 00:10:20,659 An awful things. This wood's too hard and it bears no fruit. 85 00:10:22,461 --> 00:10:24,622 "Bears no fruit"... 86 00:10:27,733 --> 00:10:28,825 Just like me. 87 00:10:30,236 --> 00:10:31,066 Thank you. 88 00:10:31,771 --> 00:10:34,797 Thank you. It's a fine piece. 89 00:10:34,907 --> 00:10:35,703 Take care. 90 00:10:39,145 --> 00:10:40,271 Shall we? 91 00:10:43,082 --> 00:10:44,049 Magoza? 92 00:10:47,420 --> 00:10:48,819 Seno Magozaemon! 93 00:10:53,793 --> 00:10:54,817 Magoza! 94 00:11:14,213 --> 00:11:22,951 TH E LAST RONIN 95 00:11:42,108 --> 00:11:43,507 I'm home! 96 00:11:44,310 --> 00:11:46,642 Ah, Kisuke... 97 00:11:47,813 --> 00:11:51,772 I heard you were coming back, so I've warmed the house. 98 00:11:52,218 --> 00:11:53,549 Thank you. 99 00:11:53,719 --> 00:11:57,382 We've taken Miss Kane in over at the house. 100 00:12:12,938 --> 00:12:13,802 Who's playing? 101 00:12:15,775 --> 00:12:17,106 Miss Kane. 102 00:12:18,277 --> 00:12:23,909 She's gotten better lately. Evan Yu-san can't match her now. 103 00:12:50,009 --> 00:12:51,101 Magoza? 104 00:12:52,011 --> 00:12:53,774 I'm back. 105 00:12:57,083 --> 00:12:57,947 You're late! 106 00:12:58,250 --> 00:13:00,616 You said you'd be back by sundown! 107 00:13:00,986 --> 00:13:02,351 I'm sorry. 108 00:13:02,855 --> 00:13:04,982 The rain slowed me down. 109 00:13:07,827 --> 00:13:10,489 Thank you as always. 110 00:13:10,596 --> 00:13:11,858 Not at all! 111 00:13:11,964 --> 00:13:15,365 How did your business go? 112 00:13:16,368 --> 00:13:17,357 Well... 113 00:13:40,593 --> 00:13:41,753 Oh, my! 114 00:13:42,027 --> 00:13:44,325 A very rare piece. 115 00:13:45,464 --> 00:13:48,661 I'm pleased to have it, but it's a problem. 116 00:13:49,502 --> 00:13:52,369 I don't know who to sell it to. 117 00:13:53,005 --> 00:13:55,269 I don't know who to approach. 118 00:13:56,942 --> 00:14:00,309 How about Chaya Shirojiro? 119 00:14:00,412 --> 00:14:01,572 No, no. 120 00:14:01,914 --> 00:14:04,041 The likes of me... 121 00:14:04,316 --> 00:14:08,343 ...could never hope to approach a wealthy merchant like him. 122 00:14:27,173 --> 00:14:30,574 That's so beautiful! 123 00:14:32,378 --> 00:14:35,814 Take this to the Chaya establishment. 124 00:14:40,653 --> 00:14:44,714 I'm sure Shirojiro will agree to see you. 125 00:14:44,990 --> 00:14:46,218 Leave to enter! 126 00:14:49,762 --> 00:14:54,426 I am Terasaka Kichiemon, former samurai of Ako. 127 00:14:55,100 --> 00:14:57,694 I ask to see Lord Shindo Nagayasu. 128 00:15:00,439 --> 00:15:02,270 Terasaka Kichiemon... 129 00:15:02,808 --> 00:15:05,436 You have done well. 130 00:15:08,314 --> 00:15:13,911 Finding the families of the 46, and seeing to their livehood... 131 00:15:16,222 --> 00:15:18,656 You have had a long journey. 132 00:15:21,760 --> 00:15:24,991 I have merely done as Squire Oishi told me. 133 00:15:27,099 --> 00:15:32,230 The 17th-year rite is February 4th. Stay with us here until then. 134 00:15:33,105 --> 00:15:34,504 Come in! 135 00:15:36,408 --> 00:15:37,807 I am grateful. 136 00:15:38,143 --> 00:15:41,476 How many former Asano retainers will attend? 137 00:15:41,647 --> 00:15:46,744 60 who now serve this house of Konoe, or in other domains. 138 00:15:46,986 --> 00:15:51,821 A hundred, counting those who did not seek new positions. 139 00:15:51,957 --> 00:15:54,551 That is a very large number. 140 00:15:55,327 --> 00:15:58,319 All through the good offices of Squire Kuranosuke. 141 00:16:01,066 --> 00:16:06,663 While it is immodest to speak well of one's second cousin... 142 00:16:06,739 --> 00:16:09,367 ...Kuranosuke had great depth to him. 143 00:16:10,209 --> 00:16:12,040 He took vengeance... 144 00:16:12,177 --> 00:16:18,047 ...but also planned for the future of 300 who were not involved. 145 00:16:19,118 --> 00:16:21,484 Such deep consideration... 146 00:16:28,994 --> 00:16:32,725 If I may, there is one thing I'd like to ask. 147 00:16:33,899 --> 00:16:34,729 What is it? 148 00:16:35,567 --> 00:16:37,728 About Seno Magozaemon. 149 00:16:37,870 --> 00:16:38,802 "Seno"? 150 00:16:39,405 --> 00:16:41,930 A servant to the Oishi household. 151 00:16:42,641 --> 00:16:45,701 The one who fled the night before? 152 00:16:46,879 --> 00:16:51,111 On my way here, I saw a man who looked very much like him. 153 00:16:51,917 --> 00:16:55,216 If he is living here in Kyoto... 154 00:16:55,321 --> 00:16:58,313 ...perhaps word has reached Your Lordship's ear. 155 00:16:58,724 --> 00:17:00,658 I know nothing. 156 00:17:01,694 --> 00:17:05,130 Why are you so concerned with this Seno? 157 00:17:06,732 --> 00:17:10,930 Seno Magozaemon was a friend like no other. 158 00:17:13,639 --> 00:17:18,338 His family had served the Oishi's for generations. 159 00:17:18,944 --> 00:17:24,780 He was as close to Squire Kuranosuke as his own shadow. 160 00:17:25,451 --> 00:17:29,615 But the night before the vengeance, he suddenly vanished. 161 00:17:29,755 --> 00:17:30,949 Magoza? 162 00:17:32,257 --> 00:17:33,622 Where are you? 163 00:17:34,560 --> 00:17:35,288 Magoza! 164 00:17:40,265 --> 00:17:41,254 Magoza... 165 00:17:42,568 --> 00:17:46,368 Since last night the following have withdrawn. 166 00:17:47,606 --> 00:17:50,734 Oyamada Shozaemon, Nakata Riheiji... 167 00:17:51,076 --> 00:17:55,740 ...Suzuta Juhachi, Nakamura Seiemon, Yano Isuke... 168 00:17:56,215 --> 00:17:59,616 ...Seno Magozaemon. 169 00:17:59,752 --> 00:18:01,185 Six men! 170 00:18:02,254 --> 00:18:06,156 Leaving a total of 47. 171 00:18:07,359 --> 00:18:11,989 Perhaps Seno simply didn't want to lose his life. 172 00:18:12,865 --> 00:18:16,665 His wife had died young, and he had no children. 173 00:18:17,369 --> 00:18:21,533 Without Squire Oishi, he had no reason to live. 174 00:18:22,007 --> 00:18:26,341 And we had all pledged to die. 175 00:18:27,012 --> 00:18:28,912 But he fled... 176 00:18:31,984 --> 00:18:34,475 I'm sorry to bring this up. 177 00:18:34,953 --> 00:18:38,514 But now you’re in Kyoto. Find some diversion here. 178 00:18:39,958 --> 00:18:41,152 Ah, I know. 179 00:18:41,860 --> 00:18:44,761 There's a new entertainment popular here. 180 00:18:44,863 --> 00:18:48,128 I doubt you've seen it. The puppet theater. 181 00:18:48,634 --> 00:18:52,195 I have an invitation from Chaya Shirojiro. 182 00:18:53,172 --> 00:18:59,338 Flowers for sale! Flowers! 183 00:19:01,213 --> 00:19:08,642 Chaya Clothiers 184 00:19:19,932 --> 00:19:21,763 I'd like to see Mr. Chaya. 185 00:19:22,101 --> 00:19:24,160 Which Mr. Chaya? 186 00:19:24,269 --> 00:19:26,203 Chaya Shirojiro... 187 00:19:27,239 --> 00:19:28,171 The master? 188 00:19:31,810 --> 00:19:34,574 Would you have an introduction? 189 00:19:35,714 --> 00:19:37,648 Could you give him this? 190 00:19:46,658 --> 00:19:49,422 Mr. Kariya Magobei? 191 00:19:52,764 --> 00:19:56,097 And you have something to show me? 192 00:20:10,182 --> 00:20:12,912 This is magnificent! 193 00:20:13,252 --> 00:20:18,849 It's from a temple, with no documents, but it's Yi dynasty, from Korea. 194 00:20:20,325 --> 00:20:22,020 The Ryusen Kiln... 195 00:20:26,098 --> 00:20:28,032 Where did you get it? 196 00:20:29,334 --> 00:20:32,235 As a trader, I go west... 197 00:20:32,337 --> 00:20:36,239 ...to Chugoku, Sanin, and even Kyushu in search of wares. 198 00:20:37,876 --> 00:20:40,401 I'd prefer not to say more. 199 00:20:42,814 --> 00:20:46,477 Just as long as it's not stolen. 200 00:20:47,419 --> 00:20:51,753 Though even if it were, I'd still want it. 201 00:20:53,025 --> 00:20:54,993 How much? 202 00:20:55,994 --> 00:20:59,020 It cost me more than 50 ryo. 203 00:20:59,831 --> 00:21:02,459 With travel expenses and commission... 204 00:21:03,068 --> 00:21:04,262 ...how about 80? 205 00:21:07,940 --> 00:21:11,273 I was expecting thousands of ryo. 206 00:21:11,376 --> 00:21:13,810 You're certainly not greedy. 207 00:21:19,818 --> 00:21:25,484 By the way, how do you come to know Yugiri? 208 00:21:26,124 --> 00:21:27,148 "Yugiri"? 209 00:21:27,559 --> 00:21:30,494 The lady who wrote this letter. 210 00:21:30,929 --> 00:21:33,625 I know her as Mistress Yu. 211 00:21:34,766 --> 00:21:40,227 In the Shimabara quarter she was The "Courtesan Yugiri". 212 00:21:40,839 --> 00:21:41,931 Shimabara? 213 00:21:42,941 --> 00:21:45,102 The toast of the quarter? 214 00:21:45,444 --> 00:21:46,433 That's her. 215 00:21:46,778 --> 00:21:50,612 They say it was you who bought her out of there. 216 00:21:50,916 --> 00:21:52,975 That was long ago. 217 00:21:54,486 --> 00:22:01,619 But handwriting this beautiful I'd know anywhere. 218 00:22:24,616 --> 00:22:27,380 Lord Shindo, such a pleasure to see you. 219 00:22:27,519 --> 00:22:30,283 I brought someone with me. 220 00:22:30,389 --> 00:22:31,947 Terasaka Kichiemon 221 00:22:34,159 --> 00:22:37,219 You know, the survivor of the 47. 222 00:22:37,663 --> 00:22:41,326 Well, well, well! My name is Chaya. 223 00:22:41,533 --> 00:22:43,023 Terasaka Kichiemon. 224 00:22:43,869 --> 00:22:46,997 This to my son Shuichiro. 225 00:23:01,286 --> 00:23:05,620 "Hatsu, is that you? Hatsu?"... 226 00:23:05,757 --> 00:23:11,593 ...he calls, and she runs to him 227 00:23:11,697 --> 00:23:17,033 "Toku? Where have you been?" 228 00:23:17,135 --> 00:23:20,468 When they meet her angry words... 229 00:23:20,572 --> 00:23:24,599 ...stay in her mouth... 230 00:23:24,710 --> 00:23:33,277 ...but her eyes say... 231 00:23:33,418 --> 00:23:39,448 ...everything. 232 00:23:41,860 --> 00:23:45,728 Tokubei removes his hat. 233 00:23:45,797 --> 00:23:51,064 "You look a trifle tired." 234 00:23:51,136 --> 00:23:54,628 "Of what does this tell?" 235 00:23:54,773 --> 00:23:59,608 Through fingertips... 236 00:23:59,711 --> 00:24:02,009 ...pass feelings... 237 00:24:02,114 --> 00:24:08,610 ...of concern... 238 00:24:08,854 --> 00:24:13,689 ...and love. 239 00:24:14,292 --> 00:24:18,854 "Living in tears as I do..." 240 00:24:18,997 --> 00:24:26,301 "...this heart of mine you do not know." 241 00:24:26,671 --> 00:24:31,165 "To ask why I am so thin..." 242 00:24:31,276 --> 00:24:34,677 "...is heartless of you..." 243 00:24:35,580 --> 00:24:38,140 "...Tokubei." 244 00:24:45,690 --> 00:24:47,282 Well, Kichie? 245 00:24:47,359 --> 00:24:49,452 It's like they're alive. 246 00:24:49,528 --> 00:24:51,860 They hardly seem like puppets. 247 00:25:21,193 --> 00:25:23,093 Isn't she beautiful! 248 00:25:40,479 --> 00:25:41,411 Kichiemon... 249 00:26:06,738 --> 00:26:08,330 Why is he here? 250 00:26:09,374 --> 00:26:11,808 Magoza? What's wrong? 251 00:26:14,279 --> 00:26:17,248 Magoza, the play's only half-over. 252 00:26:17,315 --> 00:26:20,773 I'm sorry. I just remembered something. 253 00:26:46,144 --> 00:26:48,772 I want to know how it ends. 254 00:26:50,482 --> 00:26:52,882 What happens to them? 255 00:26:53,818 --> 00:26:56,480 Love-suicide, I think. 256 00:26:57,222 --> 00:27:00,817 Love-suicide? Why do they have to die? 257 00:27:07,699 --> 00:27:13,228 Love is something I don't understand at all. 258 00:27:24,783 --> 00:27:29,880 "Well, Tokubei? Shall we die together?" 259 00:27:30,021 --> 00:27:32,683 "Tokubei..." 260 00:27:33,224 --> 00:27:36,716 "I will die..." 261 00:27:37,862 --> 00:27:44,233 "...together with you." 262 00:27:45,537 --> 00:27:48,563 She holds out her foot. 263 00:27:49,541 --> 00:28:00,850 Under the veranda, in tears... 264 00:28:02,053 --> 00:28:05,955 ...he takes her foot... 265 00:28:06,191 --> 00:28:15,623 ...and lifts it. 266 00:28:22,307 --> 00:28:23,274 Magoza... 267 00:28:26,244 --> 00:28:27,711 Come over here. 268 00:28:29,047 --> 00:28:31,345 No. I'm fine here. 269 00:28:31,449 --> 00:28:34,111 You used to eat beside me. 270 00:28:35,453 --> 00:28:36,715 Do that now. 271 00:28:40,725 --> 00:28:45,059 That was when you were small, to teach you table manners. 272 00:28:46,031 --> 00:28:48,124 I prefer that. 273 00:28:49,968 --> 00:28:53,460 Magoza, come close. 274 00:29:31,476 --> 00:29:34,502 Miss Kane, is something wrong? 275 00:29:35,513 --> 00:29:36,605 Magoza... 276 00:29:38,249 --> 00:29:41,685 ...you always keep disappearing. 277 00:29:42,487 --> 00:29:43,351 Well, you know... 278 00:29:45,323 --> 00:29:48,349 It's business. I'm sorry. 279 00:29:50,462 --> 00:29:54,694 I get so lonely I don't know what to do with myself. 280 00:29:58,103 --> 00:30:00,037 That will not do. 281 00:30:01,172 --> 00:30:02,196 Why not? 282 00:30:02,774 --> 00:30:05,834 A lady of the warrior caste must never say... 283 00:30:06,911 --> 00:30:09,436 ...words like "lonely" or "dear". 284 00:30:10,615 --> 00:30:13,778 And what should I say when I feel lonely? 285 00:30:14,152 --> 00:30:15,119 For that... 286 00:30:18,189 --> 00:30:19,349 ...nothing. 287 00:30:20,692 --> 00:30:24,184 Such self-indulgent thoughts must never lodge... 288 00:30:24,529 --> 00:30:26,258 ...in a warrior's heart. 289 00:30:27,866 --> 00:30:32,360 So it's wrong to feel lonely when you're away? 290 00:30:32,804 --> 00:30:33,771 Yes. 291 00:30:33,872 --> 00:30:37,968 And I shouldn't think of you as the dearest thing in the world? 292 00:30:39,277 --> 00:30:43,976 That's what you used to say when you were a little girl. 293 00:30:45,416 --> 00:30:46,849 "Dear Magoza"... 294 00:30:47,685 --> 00:30:48,743 "Dear Magoza"... 295 00:30:51,823 --> 00:30:57,261 When I was little, I used to sleep in your arms. 296 00:31:01,766 --> 00:31:02,733 Magoza... 297 00:31:04,435 --> 00:31:07,598 ...aren't you lonely when you're away from me? 298 00:31:08,540 --> 00:31:09,564 Let's eat. 299 00:31:09,707 --> 00:31:11,572 You don't mind? 300 00:31:12,577 --> 00:31:14,340 You're not lonely? 301 00:31:17,849 --> 00:31:19,908 Magoza, answer me! 302 00:31:23,688 --> 00:31:24,677 Well... 303 00:31:26,724 --> 00:31:29,591 ...I guess I'm a bit lonely. 304 00:31:34,499 --> 00:31:36,660 You're just like me, then. 305 00:31:45,043 --> 00:31:47,034 A certain young lady? 306 00:31:47,612 --> 00:31:48,601 Yes. 307 00:31:50,415 --> 00:31:55,216 We saw her the other day at the puppet theater. 308 00:31:56,321 --> 00:31:59,916 A very beautiful young lady. 309 00:32:02,727 --> 00:32:05,321 My son fell in love at first sight. 310 00:32:05,630 --> 00:32:11,500 I was amazed a beauty could exist so hidden from society. 311 00:32:12,770 --> 00:32:16,968 But I have no idea who she is or who her people are. 312 00:32:19,577 --> 00:32:20,305 I see... 313 00:32:21,779 --> 00:32:25,078 So Mr. Kariya... 314 00:32:25,817 --> 00:32:28,149 ...as a dealer in antiques... 315 00:32:28,553 --> 00:32:34,321 ...you must know many of samurai or official status. 316 00:32:36,628 --> 00:32:41,964 I thought perhaps you might have some idea. 317 00:32:46,404 --> 00:32:47,336 No? 318 00:32:52,477 --> 00:32:53,967 If not... 319 00:32:54,545 --> 00:32:59,710 ...could I ask you to undertake to look seriously for her? 320 00:33:02,020 --> 00:33:05,478 If I were to find this lady... 321 00:33:06,024 --> 00:33:09,721 ...what might your intentions toward her be? 322 00:33:12,363 --> 00:33:13,352 Well... 323 00:33:16,334 --> 00:33:21,567 ...for generations our house has fostered such arts as... 324 00:33:23,274 --> 00:33:26,801 ...tea, incense, flower arrangement, calligraphy... 325 00:33:27,445 --> 00:33:34,146 She would need the airs and graces of a cultivated woman. 326 00:33:35,820 --> 00:33:40,655 So she could not be a bride here simply because she was beautiful... 327 00:33:40,792 --> 00:33:42,225 I don't know... 328 00:33:43,661 --> 00:33:48,360 A proper young lady, could come to the theater... 329 00:33:48,466 --> 00:33:52,800 ...and sit in our box among our retainers and maids. 330 00:33:55,406 --> 00:33:57,704 But that's about all. 331 00:33:59,544 --> 00:34:01,774 Let's forget it, then. 332 00:34:02,347 --> 00:34:03,109 No. 333 00:34:04,282 --> 00:34:09,777 It's not just my son who's in love. So am I. 334 00:34:11,589 --> 00:34:15,958 Beauty that striking and pure... 335 00:34:18,429 --> 00:34:22,763 If I can have it, I want it for the House of Chaya. 336 00:34:30,241 --> 00:34:33,438 Well, I might come across her... 337 00:34:35,380 --> 00:34:40,613 ...as I go around in search of antiques. 338 00:34:42,086 --> 00:34:44,782 That's what I want, Mr. Kariya. 339 00:34:45,456 --> 00:34:47,287 That's what I ask. 340 00:35:16,988 --> 00:35:19,513 They want Miss Kane as a bride? 341 00:35:19,657 --> 00:35:20,521 Yes. 342 00:35:21,592 --> 00:35:25,119 That Shirojiro! He has a good eye. 343 00:35:25,596 --> 00:35:26,620 But... 344 00:35:27,965 --> 00:35:32,993 It's a fine match! Why would you hold back? 345 00:35:42,313 --> 00:35:43,507 Magoza... 346 00:35:44,916 --> 00:35:51,014 I've told you all about me being a courtesan in Shimabara. 347 00:35:52,356 --> 00:35:55,848 So isn't it right that you'd tell me... 348 00:35:56,828 --> 00:36:00,286 ...what secrets you're hiding? 349 00:36:14,979 --> 00:36:17,504 The fact that you won't... 350 00:36:18,382 --> 00:36:22,079 ...must mean it's something very serious. 351 00:36:29,494 --> 00:36:33,260 It was snowing that night, too, wasn't it. 352 00:36:35,733 --> 00:36:37,598 16 years ago... 353 00:36:38,569 --> 00:36:41,231 ...when you came through the snow... 354 00:36:42,039 --> 00:36:47,341 ...with a baby in the fold of your kimono. 355 00:37:39,497 --> 00:37:42,557 I'm told that a woman here... 356 00:37:42,967 --> 00:37:44,332 ...just had a baby. 357 00:37:45,503 --> 00:37:49,769 A girl marked to a peasant nearby is back with her baby. 358 00:37:52,143 --> 00:37:55,044 Would she nurse this child? 359 00:37:55,980 --> 00:37:57,311 Her mother's dead. 360 00:37:58,783 --> 00:38:00,444 She'll never survive. 361 00:38:04,021 --> 00:38:05,352 Please! 362 00:38:14,999 --> 00:38:17,399 She's freezing cold! 363 00:38:19,136 --> 00:38:21,502 Isn't she pretty! 364 00:38:22,640 --> 00:38:27,703 You've raised her as if she were your own daughter. 365 00:38:29,647 --> 00:38:33,947 You've taught her etiquette, writing, music... 366 00:38:35,353 --> 00:38:37,048 ...everything. 367 00:38:40,124 --> 00:38:44,720 Painting and music are a courtesan's skills. 368 00:38:45,396 --> 00:38:48,991 I'm embarrassed I can teach them. 369 00:38:53,404 --> 00:38:54,632 However... 370 00:38:55,973 --> 00:38:59,204 ...going as a bride to the land's richest merchants. 371 00:39:00,378 --> 00:39:04,508 Why wouldn't you jump at the chance? 372 00:39:08,552 --> 00:39:09,541 Magoza... 373 00:39:12,690 --> 00:39:18,390 The authorities aren't after you for anything, are they? 374 00:39:20,931 --> 00:39:26,927 One day I swear I will tell you everything. 375 00:39:30,374 --> 00:39:31,432 Until then... 376 00:39:36,013 --> 00:39:37,241 ...forgive me. 377 00:39:49,393 --> 00:39:50,451 Miss Kane... 378 00:39:52,129 --> 00:39:53,790 ...how old are you now? 379 00:39:54,799 --> 00:39:58,792 What a strange thing to ask! I'm 16. 380 00:40:01,138 --> 00:40:02,469 Sixteen... 381 00:40:04,942 --> 00:40:06,603 A proper age. 382 00:40:09,513 --> 00:40:10,605 A proper age? 383 00:40:11,015 --> 00:40:12,004 Yes. 384 00:40:13,117 --> 00:40:16,109 Most woman marry at 15 or 16. 385 00:40:17,788 --> 00:40:22,350 I have no wish to go into a house of which I know nothing. 386 00:40:22,460 --> 00:40:23,791 I'm happy here. 387 00:40:26,964 --> 00:40:29,296 I can't agree to that. 388 00:40:31,469 --> 00:40:33,801 My orders were to see to... 389 00:40:35,639 --> 00:40:36,765 ...your happiness. 390 00:40:39,910 --> 00:40:40,934 Your orders? 391 00:40:42,246 --> 00:40:42,507 Yes. 392 00:40:47,952 --> 00:40:50,284 You raised me on orders? 393 00:40:51,756 --> 00:40:54,782 Does my "happiness" mean going as a bride? 394 00:40:59,797 --> 00:41:00,786 Miss Kane... 395 00:41:02,867 --> 00:41:04,357 ...your late mother.... 396 00:41:06,370 --> 00:41:08,201 ...as she breathed her last.. 397 00:41:10,841 --> 00:41:12,172 ...took my hand... 398 00:41:14,011 --> 00:41:19,244 ...and said. "A warrior's lot is an unhappy one." 399 00:41:20,751 --> 00:41:24,687 "If you can, make Kane the wife of a merchant." 400 00:41:30,161 --> 00:41:32,186 The head of a merchant family.... 401 00:41:35,332 --> 00:41:38,995 ...wants you to come into his household. 402 00:41:44,575 --> 00:41:46,008 I won't have it. 403 00:41:47,511 --> 00:41:49,775 I want to live here with you! 404 00:42:04,428 --> 00:42:11,732 "We will be the stars that shine for wives and for husbands." 405 00:42:11,936 --> 00:42:20,344 "We will," she says and clings to him. 406 00:42:21,745 --> 00:42:26,580 Between them... 407 00:42:26,917 --> 00:42:29,909 ...fall the tears... 408 00:42:30,054 --> 00:42:37,586 ...so many the river surface... 409 00:42:38,596 --> 00:42:44,831 ...must have... 410 00:42:44,935 --> 00:42:52,706 ...risen. 411 00:42:52,810 --> 00:42:58,248 "How long will we go on talking like this?" 412 00:42:59,483 --> 00:43:04,978 "To hesitate over death is the shame of all shame!" 413 00:43:05,122 --> 00:43:09,491 "Now is the moment!" 414 00:43:10,661 --> 00:43:15,155 "Steel yourself!" 415 00:43:16,667 --> 00:43:21,934 He swiftly draws... 416 00:43:22,506 --> 00:43:25,407 ...his dagger. 417 00:43:26,310 --> 00:43:36,481 But against this skin... 418 00:43:36,787 --> 00:43:43,317 ...the blade... 419 00:43:43,894 --> 00:43:54,771 ...falters... 420 00:43:55,172 --> 00:44:00,474 ..and its point goes weak... 421 00:44:04,882 --> 00:44:09,979 Um... I've been waiting here, hoping to see you again. 422 00:44:11,956 --> 00:44:15,722 The other time you left halfway through. 423 00:44:16,126 --> 00:44:19,892 I've been waiting for you to come and see the rest. 424 00:44:25,235 --> 00:44:27,169 What do you want? 425 00:44:27,705 --> 00:44:30,697 My name is Chaya Shuichiro. 426 00:44:31,675 --> 00:44:35,372 My family are clothiers. 427 00:44:39,583 --> 00:44:42,381 May I ask your name? 428 00:44:43,387 --> 00:44:44,547 Kane. 429 00:44:45,089 --> 00:44:47,887 Miss Kane? Where is your home? 430 00:44:47,891 --> 00:44:48,084 Miss Kane? Where is your home? I can't say. 431 00:44:48,092 --> 00:44:48,990 I can't say. 432 00:44:49,960 --> 00:44:50,892 Why not? 433 00:44:51,729 --> 00:44:54,061 I've been told not to. 434 00:44:55,232 --> 00:44:56,221 By whom? 435 00:44:58,836 --> 00:44:59,803 I can't say. 436 00:45:01,472 --> 00:45:03,838 So her name's "Kane"? 437 00:45:04,041 --> 00:45:05,030 Yes. 438 00:45:05,175 --> 00:45:07,166 That's all I know. 439 00:45:09,680 --> 00:45:11,238 Very mysterious. 440 00:45:11,348 --> 00:45:14,442 And she seems to be fond of someone. 441 00:45:15,285 --> 00:45:18,584 You mean she has a man? 442 00:45:18,689 --> 00:45:20,281 That I don't know. 443 00:45:22,459 --> 00:45:28,295 We have found out at least that her name is Kane. 444 00:45:31,635 --> 00:45:32,465 Oh. 445 00:45:35,973 --> 00:45:38,771 Does that name ring a bell? 446 00:45:40,944 --> 00:45:44,277 Not yet, I'm afraid. 447 00:45:48,619 --> 00:45:51,452 I'm told there's a man she's fond of. 448 00:45:56,860 --> 00:45:59,260 I hear you met Mr. Chaya. 449 00:46:00,097 --> 00:46:01,189 "Chaya"? 450 00:46:03,834 --> 00:46:06,200 He spoke to you at the theater. 451 00:46:06,970 --> 00:46:09,700 Oh, that gentleman... 452 00:46:10,841 --> 00:46:15,073 Chaya Shuichiro. Heir to the rich clothing merchant. 453 00:46:15,179 --> 00:46:16,578 Oh? 454 00:46:25,956 --> 00:46:31,292 He says there seems to be a man you're fond of. 455 00:46:57,521 --> 00:47:00,513 This man you're fond of, who might he be? 456 00:47:06,597 --> 00:47:08,087 I don't want to tell you. 457 00:47:15,105 --> 00:47:19,064 Miss Kane told you there's a man she's fond of? 458 00:47:20,911 --> 00:47:24,711 But she didn't want to tell me who it was. 459 00:47:29,686 --> 00:47:32,416 Do you have any idea? 460 00:47:36,093 --> 00:47:39,426 Miss Kane is in love. 461 00:47:41,098 --> 00:47:41,928 In love? 462 00:47:43,934 --> 00:47:44,662 With whom? 463 00:47:47,504 --> 00:47:51,065 A gentleman named Seno Magozaemon. 464 00:47:53,911 --> 00:47:55,071 Mistress Yu! 465 00:47:56,146 --> 00:47:59,411 That wouldn't happen in a million years! 466 00:48:04,254 --> 00:48:06,984 I've raised her since she was a baby. 467 00:48:07,324 --> 00:48:09,622 She's the last of a great house. 468 00:48:10,327 --> 00:48:12,158 That can't be right. 469 00:48:20,671 --> 00:48:21,569 It's absurd. 470 00:48:21,672 --> 00:48:24,971 I wish I could agree with you, Magoza... 471 00:48:26,476 --> 00:48:29,604 ...but I was raised in the red-light quarter. 472 00:48:30,747 --> 00:48:34,706 The face of love is something I'm never wrong about. 473 00:48:34,818 --> 00:48:36,308 No, you are wrong! 474 00:48:38,222 --> 00:48:40,213 I've carried out my orders... 475 00:48:40,724 --> 00:48:43,420 ...and raised her to adulthood. 476 00:48:43,760 --> 00:48:45,421 I've done nothing wrong. 477 00:48:46,997 --> 00:48:48,988 I'm not saying you have. 478 00:48:53,003 --> 00:48:54,163 Magoza... 479 00:48:55,339 --> 00:49:01,369 ...a man may live under the weight of loyalty and duty... 480 00:49:02,179 --> 00:49:04,204 ...and "face"... 481 00:49:05,148 --> 00:49:12,714 ...but a woman is born a woman, and becomes nothing else. 482 00:49:14,892 --> 00:49:18,384 It is her fate to burn with passion... 483 00:49:19,630 --> 00:49:22,394 ...for the man she loves. 484 00:49:26,169 --> 00:49:27,067 Fate? 485 00:49:30,574 --> 00:49:36,672 It's an emotion she can do nothing about. 486 00:49:43,287 --> 00:49:48,486 "Those are human spirits." 487 00:49:50,794 --> 00:50:00,726 "That is grief you see." 488 00:50:01,238 --> 00:50:07,370 "Human spirits..." 489 00:50:08,045 --> 00:50:15,281 "...who have gone ahead." 490 00:50:16,053 --> 00:50:22,390 "Just like the spirits..." 491 00:50:22,893 --> 00:50:33,565 "...of you and me." 492 00:50:34,171 --> 00:50:38,835 "Then are those..." 493 00:50:40,110 --> 00:50:45,309 "...our two spirits?" 494 00:50:46,883 --> 00:50:56,485 "Are we dead already?" 495 00:50:58,328 --> 00:51:04,631 "But even in death..." 496 00:51:06,136 --> 00:51:11,938 "...we will be together." 497 00:51:33,030 --> 00:51:34,622 If I get married... 498 00:51:38,035 --> 00:51:41,300 ...what will you do? 499 00:51:43,306 --> 00:51:44,432 Well... 500 00:51:45,442 --> 00:51:47,842 ...once you're safely married... 501 00:51:49,579 --> 00:51:50,568 Yes? 502 00:51:59,389 --> 00:52:01,857 What's your answer? 503 00:52:02,526 --> 00:52:04,153 Well, Mistress Yu... 504 00:52:07,798 --> 00:52:08,787 Mistress Yu? 505 00:52:09,132 --> 00:52:10,690 Maybe... 506 00:52:11,368 --> 00:52:15,771 ...she'd take me in and feed me. 507 00:52:19,176 --> 00:52:20,666 It won't bother you... 508 00:52:23,080 --> 00:52:24,172 ...if I'm gone. 509 00:52:25,782 --> 00:52:27,010 That's not true. 510 00:52:28,018 --> 00:52:29,576 That's different. 511 00:52:29,686 --> 00:52:33,850 You'll live with Mistress Yu as husband and wife... 512 00:52:35,692 --> 00:52:37,091 I doubt that. 513 00:52:37,194 --> 00:52:41,494 Have you two been talking about this behind my back?! 514 00:52:41,598 --> 00:52:43,862 She's had nothing to do with this. 515 00:52:44,034 --> 00:52:45,365 Am I in your way? 516 00:52:45,469 --> 00:52:47,300 You've got it all wrong! 517 00:52:54,010 --> 00:52:57,411 How would you be in the way? 518 00:52:57,848 --> 00:53:01,306 Then why can't we go on like we are? 519 00:53:01,418 --> 00:53:02,908 We just can't. 520 00:53:03,019 --> 00:53:03,713 Why? 521 00:53:09,025 --> 00:53:10,583 My orders were... 522 00:53:14,431 --> 00:53:16,262 ...to raise you... 523 00:53:18,101 --> 00:53:19,898 ...and get you married. 524 00:53:33,750 --> 00:53:38,210 So you have Mistress Yu in your heart... 525 00:53:43,260 --> 00:53:47,424 Is there no place for me here any more? 526 00:53:54,504 --> 00:53:55,766 Please understand. 527 00:53:58,041 --> 00:54:00,009 I am a warrior! 528 00:54:07,150 --> 00:54:08,139 Oh, that's right... 529 00:54:10,921 --> 00:54:13,321 Your heart has no room for a woman. 530 00:54:16,893 --> 00:54:20,989 I'd forgotten all about that. 531 00:54:28,505 --> 00:54:32,532 Forgive me, Magoza. 532 00:54:49,159 --> 00:54:55,826 "...devoid of substance. O Sariputra, body is void, void is body." 533 00:54:56,900 --> 00:55:04,705 "Form then is void, void then is form, as are feeling, sense, will, awareness." 534 00:55:05,709 --> 00:55:12,547 "All things are empty appearance, not born, and not destroyed." 535 00:55:13,550 --> 00:55:19,386 "So in void there is no form, feeling, thought, will, or consciousness." 536 00:55:20,724 --> 00:55:27,892 "No eye, ear, nose, tongue, body, mind, no ignorance, or its end." 537 00:55:28,932 --> 00:55:30,866 "No old age and death..." 538 00:55:58,895 --> 00:55:59,884 Hello. 539 00:56:01,131 --> 00:56:02,029 Some cloth... 540 00:56:02,132 --> 00:56:04,123 Certainly. This way, please. 541 00:56:11,274 --> 00:56:14,038 Sorry to keep you. For a lady's kimono? 542 00:56:15,345 --> 00:56:16,369 A man's. 543 00:56:17,447 --> 00:56:19,881 How about this cloth? 544 00:56:22,452 --> 00:56:23,282 Miss Kane. 545 00:56:27,023 --> 00:56:30,220 A man's kimono is quite difficult to sew. 546 00:56:30,894 --> 00:56:33,886 We could run it up for you, if you like. 547 00:56:34,264 --> 00:56:37,097 No. I'll sew it myself. 548 00:56:38,435 --> 00:56:42,394 If I may ask, what sort of man is it for? 549 00:56:45,542 --> 00:56:49,603 I can bring out some cloth that would suit him. 550 00:56:52,615 --> 00:56:56,016 He's a man of nearby 50. 551 00:56:57,354 --> 00:56:58,116 Fifty... 552 00:56:59,456 --> 00:57:01,117 He's tall... 553 00:57:04,761 --> 00:57:09,858 And his back... is very warm. 554 00:57:11,201 --> 00:57:13,192 His back... 555 00:57:17,040 --> 00:57:22,603 When I was a baby, he used to carry me. 556 00:57:23,613 --> 00:57:25,774 She's sewing a man's kimono? 557 00:57:26,249 --> 00:57:27,238 Yes. 558 00:57:27,951 --> 00:57:30,920 And he's a man of nearly 50? 559 00:57:32,589 --> 00:57:34,580 Not her father? 560 00:57:34,691 --> 00:57:35,680 I think not. 561 00:57:37,761 --> 00:57:39,194 Very mysterious. 562 00:57:42,265 --> 00:57:43,789 When will you see her? 563 00:57:44,334 --> 00:57:47,360 She says she'll write and let me know. 564 00:57:49,606 --> 00:57:51,403 Very interesting! 565 00:57:52,675 --> 00:57:55,269 More enticing all the time. 566 00:58:20,670 --> 00:58:22,194 I'm home. 567 00:58:22,672 --> 00:58:26,005 You're late. I was worried. 568 00:58:26,075 --> 00:58:28,839 I'm not a child. You needn't worry. 569 00:59:10,119 --> 00:59:11,108 Magoza? 570 00:59:14,824 --> 00:59:15,449 Yes? 571 00:59:24,501 --> 00:59:25,297 What is it? 572 00:59:27,437 --> 00:59:29,997 I want to borrow something. 573 00:59:31,074 --> 00:59:31,904 What? 574 00:59:32,475 --> 00:59:34,136 A kimono of yours. 575 00:59:35,211 --> 00:59:36,075 A kimono? 576 00:59:37,714 --> 00:59:39,773 One that's old and worn-out. 577 00:59:42,318 --> 00:59:45,651 By my age, a worn-out kimono is very worn-out. 578 00:59:49,759 --> 00:59:50,657 Miss Kane? 579 00:59:51,661 --> 00:59:55,893 And tomorrow I practice tea ceremony. I will go alone. 580 00:59:55,999 --> 00:59:57,091 Alone? 581 00:59:57,166 --> 00:59:58,929 Yes, alone. 582 01:00:27,230 --> 01:00:35,137 "If my thoughts..." 583 01:00:35,238 --> 01:00:40,540 "...can reach you..." 584 01:00:41,477 --> 01:00:50,510 "...in your dreams..." 585 01:00:50,653 --> 01:00:58,753 "...then please dream of me..." 586 01:00:58,828 --> 01:01:03,288 "...as I leave this world..." 587 01:01:03,399 --> 01:01:04,229 Miss Kane? 588 01:01:05,735 --> 01:01:06,497 Yes? 589 01:01:06,569 --> 01:01:08,503 Your palanquin is here. 590 01:01:10,740 --> 01:01:11,638 Thank you. 591 01:01:24,320 --> 01:01:26,720 Where did you unearth this? 592 01:01:27,890 --> 01:01:33,556 A dealer I didn't know suddenly appeared with it. 593 01:01:35,231 --> 01:01:40,134 And when it appeared in my house... 594 01:01:40,236 --> 01:01:41,897 ...my son fell in love. 595 01:01:42,005 --> 01:01:44,974 The son who never liked the company of women? 596 01:01:46,209 --> 01:01:49,372 Don't tell me the object of his attentions is... 597 01:01:50,046 --> 01:01:54,642 Exactly. The young lady we saw in the floor seats... 598 01:01:54,717 --> 01:01:56,878 at the Takemoto Theater. 599 01:01:58,054 --> 01:02:01,615 We know her name is "Kane". 600 01:02:02,291 --> 01:02:05,021 She insists we do not try to learn... 601 01:02:05,128 --> 01:02:08,461 ...her family name or where she lives. 602 01:02:08,798 --> 01:02:09,958 "Kane "... 603 01:02:11,734 --> 01:02:13,133 That's strange. 604 01:02:13,636 --> 01:02:16,264 Yes, very strange. 605 01:02:16,706 --> 01:02:23,407 I can't help thinking this urn has brought the mystery upon us. 606 01:02:24,714 --> 01:02:27,376 How is this name "Kane" written? 607 01:02:48,971 --> 01:02:52,270 Lord Shindo, does that suggest something? 608 01:02:55,311 --> 01:02:56,278 "Kane"... 609 01:03:00,783 --> 01:03:02,011 "Kane"... 610 01:03:22,638 --> 01:03:26,506 Kichie, what do you think? 611 01:03:31,080 --> 01:03:32,672 You'd read that "Karu"? 612 01:03:37,520 --> 01:03:41,684 The first characters of each name are the same. 613 01:03:42,525 --> 01:03:43,856 Karu was... 614 01:03:45,094 --> 01:03:48,689 ...a girl I sent to attend on Squire Kuranosuke... 615 01:03:48,831 --> 01:03:53,029 ...while he was hiding out in Kyoto before the act of vengeance. 616 01:03:54,203 --> 01:03:58,640 What if she became pregnant by him? 617 01:04:01,244 --> 01:04:03,576 Squire Oishi's natural child? 618 01:04:04,914 --> 01:04:06,040 Yes. 619 01:04:11,888 --> 01:04:16,723 I have an idea as to the young lady you seek. 620 01:04:20,696 --> 01:04:22,596 I can't tell you everything... 621 01:04:23,099 --> 01:04:28,901 ...but she's the posthumous child of one who performed a valiant deed. 622 01:04:30,373 --> 01:04:31,738 She is? 623 01:04:33,075 --> 01:04:37,239 Her father died 16 years ago. 624 01:04:39,916 --> 01:04:43,579 Her name is Miss Kane. 625 01:04:47,089 --> 01:04:51,924 And where would this Miss Kane live? 626 01:04:52,929 --> 01:04:55,056 Well... 627 01:04:55,765 --> 01:05:01,226 If you know that much, you're hiding something. 628 01:05:03,339 --> 01:05:08,299 This Miss Kane you're interested in has no desire to be a bride. 629 01:05:11,414 --> 01:05:16,784 So if we rush her now the way forward might be harder. 630 01:05:25,661 --> 01:05:26,491 Excuse me. 631 01:05:26,796 --> 01:05:27,421 Welcome. 632 01:05:27,597 --> 01:05:28,723 Is your master here? 633 01:05:33,402 --> 01:05:34,494 Magoza? 634 01:05:34,637 --> 01:05:36,502 Whom shall I say is here? 635 01:05:37,173 --> 01:05:38,003 Sorry. 636 01:06:34,063 --> 01:06:38,397 If you’re still paying respects at Lord Takumi's grave... 637 01:06:39,869 --> 01:06:43,896 ...then why did you flee? 638 01:07:10,900 --> 01:07:12,026 You! 639 01:07:14,804 --> 01:07:18,865 You are Seno Magozaemon, aren't you not? 640 01:07:26,949 --> 01:07:28,382 You're still alive?! 641 01:07:30,453 --> 01:07:34,787 You flee the night before the act of vengeance... 642 01:07:35,458 --> 01:07:37,289 ...and you still dare to live?! 643 01:07:39,528 --> 01:07:40,927 I'm very sorry. 644 01:07:41,297 --> 01:07:45,427 With the 17th-year rite for the 46 so close... 645 01:07:48,304 --> 01:07:51,432 ...how dare you show your face before this grave?! 646 01:07:51,941 --> 01:07:53,272 I'm very sorry 647 01:07:54,243 --> 01:07:55,938 Have you no shame?! 648 01:07:57,013 --> 01:07:59,106 Please! Spare my life! 649 01:07:59,515 --> 01:08:02,848 There are things I still must do! 650 01:08:02,985 --> 01:08:06,011 Don't defile your sword on the likes of him. 651 01:08:06,589 --> 01:08:09,023 He's a disgrace! 652 01:08:12,294 --> 01:08:13,522 Forgive me. 653 01:08:13,863 --> 01:08:18,994 I've forsaken samurai status. I'm a merchant now! Forgive me! 654 01:08:19,201 --> 01:08:20,668 Squire Tsukioka... 655 01:08:23,372 --> 01:08:24,498 Damn you! 656 01:08:28,677 --> 01:08:30,008 Let's go. 657 01:08:30,679 --> 01:08:31,839 Come on. 658 01:08:36,018 --> 01:08:36,985 You... 659 01:08:37,520 --> 01:08:39,181 ...wretch! 660 01:08:39,288 --> 01:08:40,016 Squire! 661 01:08:40,122 --> 01:08:42,317 Let's be on our way. 662 01:10:37,773 --> 01:10:40,867 Magoza... I've been looking for you. 663 01:10:46,749 --> 01:10:50,742 Is there a reason you ran out on us and stayed alive? 664 01:10:55,758 --> 01:10:56,747 Magoza! 665 01:11:00,763 --> 01:11:01,991 No reason. 666 01:11:04,166 --> 01:11:11,334 I am a coward who simply feared for his life. 667 01:11:12,808 --> 01:11:14,275 What are you hiding?! 668 01:11:29,825 --> 01:11:31,258 What's wrong with you? 669 01:11:33,996 --> 01:11:37,159 If you continue in this fashion... 670 01:11:38,167 --> 01:11:41,159 ...I will have to kill you. 671 01:11:41,503 --> 01:11:42,731 Tell me why! 672 01:11:42,838 --> 01:11:43,668 Outside. 673 01:11:45,808 --> 01:11:46,797 Outside! 674 01:11:49,278 --> 01:11:50,370 A girl? 675 01:11:55,317 --> 01:11:56,147 Magoza! 676 01:12:02,391 --> 01:12:03,551 Why? 677 01:12:58,781 --> 01:13:00,009 Magoza! 678 01:13:01,283 --> 01:13:04,946 Tell me why you're trying to kill me! 679 01:13:15,297 --> 01:13:16,628 That's enough! 680 01:13:18,367 --> 01:13:19,129 En garde! 681 01:13:22,237 --> 01:13:26,606 Magoza, this doesn't make sense. What are you hiding? 682 01:14:20,929 --> 01:14:22,328 Magoza! 683 01:14:24,199 --> 01:14:25,689 Magoza! 684 01:14:32,941 --> 01:14:35,808 If you can hear me, listen! 685 01:14:37,780 --> 01:14:42,342 I've spent 16 years going around on Squire Oishi's orders! 686 01:14:45,187 --> 01:14:49,851 I've gone to see Ako samurai scattered all over the place! 687 01:14:53,429 --> 01:14:58,492 All the Ako samurai are all giving it their best! 688 01:15:01,103 --> 01:15:03,571 The ones who died are honored! 689 01:15:04,940 --> 01:15:07,374 The ones who didn't... 690 01:15:09,244 --> 01:15:10,074 ...aren't! 691 01:15:16,585 --> 01:15:21,921 "Cowards who feared for their lives." That's what people call us. 692 01:15:23,892 --> 01:15:26,759 We've gone through hell. 693 01:15:30,165 --> 01:15:38,436 We bear a lot more than the ones who died. 694 01:15:43,412 --> 01:15:45,073 You too, probably. 695 01:15:46,849 --> 01:15:48,316 16 years... 696 01:15:49,418 --> 01:15:53,548 ...you've spent in hiding. There must be a reason. 697 01:15:54,556 --> 01:15:55,887 Right? 698 01:16:09,171 --> 01:16:13,471 Won't you tell me, Magoza? 699 01:16:18,947 --> 01:16:23,748 We're blood brothers, after all. 700 01:16:39,501 --> 01:16:40,661 I see. 701 01:16:46,642 --> 01:16:48,439 It's come to this? 702 01:16:55,217 --> 01:16:56,775 I won't ask again. 703 01:17:20,208 --> 01:17:23,177 You wanted me, sir? 704 01:17:23,478 --> 01:17:24,672 Magoza? 705 01:17:25,881 --> 01:17:26,848 Come in. 706 01:17:39,394 --> 01:17:41,021 The time has come. 707 01:17:41,897 --> 01:17:42,921 Yes. 708 01:17:49,071 --> 01:17:50,902 For many years... 709 01:17:52,841 --> 01:17:55,674 ...you've served me well. 710 01:17:56,878 --> 01:17:58,004 I thank you. 711 01:17:59,381 --> 01:18:00,848 Not at all. 712 01:18:03,118 --> 01:18:07,077 You are not a retainer of my late Lord Asano. 713 01:18:09,891 --> 01:18:12,121 You have no need to die. 714 01:18:13,962 --> 01:18:15,259 I'm sorry? 715 01:18:16,632 --> 01:18:19,931 I am ho third of my line to serve your house. 716 01:18:21,470 --> 01:18:25,600 I would consider it a privilege to die with you. 717 01:18:31,580 --> 01:18:32,376 Sir? 718 01:18:41,857 --> 01:18:42,915 Magoza... 719 01:18:45,293 --> 01:18:51,459 ...will you place your life at my service? 720 01:18:54,970 --> 01:18:56,767 Return to Kyoto... 721 01:19:00,876 --> 01:19:03,310 ...and look after Karu for me. 722 01:19:06,181 --> 01:19:10,584 She is ill, and pregnant with my child. 723 01:19:14,122 --> 01:19:19,321 The child will be treated as the offspring of a criminal. 724 01:19:20,962 --> 01:19:26,525 Conceal its origins, and hide it away. 725 01:19:28,270 --> 01:19:29,202 And... 726 01:19:31,773 --> 01:19:33,968 ...take care of Karu. 727 01:19:43,952 --> 01:19:44,941 Magoza... 728 01:19:49,758 --> 01:19:50,816 Yes? 729 01:19:53,762 --> 01:19:55,024 Forgive me. 730 01:20:00,836 --> 01:20:02,531 I need... 731 01:20:07,676 --> 01:20:09,075 ...your life. 732 01:20:16,418 --> 01:20:17,350 Please! 733 01:20:20,589 --> 01:20:22,022 As you wish. 734 01:20:27,095 --> 01:20:35,366 As of tonight, Seno Magozaemon is dead. 735 01:20:37,606 --> 01:20:40,666 I will change my appearance and my name... 736 01:20:43,145 --> 01:20:44,169 ...and guard... 737 01:20:47,482 --> 01:20:52,317 ...Mistress Karu and her child with my life! 738 01:21:06,201 --> 01:21:11,104 Until the time is right, tell no one of this. 739 01:21:13,208 --> 01:21:18,077 Neither former Ako retainers, nor your family. 740 01:21:18,580 --> 01:21:19,308 Yes, sir. 741 01:21:23,518 --> 01:21:30,754 Here is money for the way, and my formal kimono. 742 01:21:34,830 --> 01:21:36,263 When you must... 743 01:21:39,100 --> 01:21:45,437 ...use it as proof you serve the House of Oishi. 744 01:21:51,379 --> 01:21:55,577 I heed and will obey. 745 01:22:34,890 --> 01:22:38,326 This is chrysanthemum and aloe wood scent. 746 01:22:41,396 --> 01:22:42,488 I knew it. 747 01:22:44,165 --> 01:22:48,602 That is the same scent Karu favored. 748 01:22:49,571 --> 01:22:54,235 It must be Seno Magozaemon who has raised her child. 749 01:22:58,113 --> 01:23:02,709 Most likely on the orders of Squire Kuranosuke! 750 01:23:04,452 --> 01:23:05,714 So she is... 751 01:23:27,609 --> 01:23:32,137 I am Terasaka Kichiemon, former retainer to the House of Asano. 752 01:23:33,014 --> 01:23:38,384 Hearing you study tea ceremony here, I have taken the liberty of waiting. 753 01:23:39,354 --> 01:23:42,983 The House of Asano, did you say? 754 01:24:10,752 --> 01:24:14,449 Magoza, I'm back. 755 01:24:15,690 --> 01:24:16,952 Welcome home. 756 01:24:33,174 --> 01:24:34,198 Kichie... 757 01:24:37,245 --> 01:24:38,109 Magoza... 758 01:24:41,016 --> 01:24:44,577 ...your mission is accomplished. Well done. 759 01:24:51,259 --> 01:24:52,886 I came to say that. 760 01:24:58,033 --> 01:24:58,795 Good day. 761 01:25:03,671 --> 01:25:04,865 Wait! 762 01:25:12,247 --> 01:25:13,271 How did you know... 763 01:25:15,483 --> 01:25:18,281 ...about Miss Kane and me? 764 01:25:22,323 --> 01:25:27,192 Lord Shindo Nagayasu saw through the whole thing. 765 01:25:36,337 --> 01:25:37,702 I see. 766 01:25:54,155 --> 01:25:55,349 Kichie... 767 01:26:33,328 --> 01:26:35,592 My person... 768 01:26:38,266 --> 01:26:41,030 ...belongs to me... 769 01:26:42,837 --> 01:26:45,101 ...and yet it does not. 770 01:26:52,547 --> 01:26:56,415 As the natural child of Oishi Kuranosuke... 771 01:26:58,653 --> 01:27:03,488 ...what will happen to my person now? 772 01:27:12,800 --> 01:27:14,062 Magoza... 773 01:27:16,070 --> 01:27:16,832 Yes? 774 01:27:21,442 --> 01:27:23,239 I'll go as a bride. 775 01:27:27,448 --> 01:27:29,473 As you have said... 776 01:27:31,219 --> 01:27:36,452 ...I want to try to find happiness as a bride in the House of Chaya. 777 01:28:01,349 --> 01:28:05,547 I was hoping you would say that. 778 01:28:15,863 --> 01:28:21,062 Please be happy. 779 01:28:32,947 --> 01:28:34,039 What?! 780 01:28:36,184 --> 01:28:38,550 That Squire Oishi? 781 01:28:39,520 --> 01:28:43,889 The act of vengeance on Lord Kira was a high crime against the Shogun. 782 01:28:45,026 --> 01:28:49,053 He told me to hide the child away from the world. 783 01:28:50,298 --> 01:28:53,734 Miss Kane is that child. 784 01:28:58,473 --> 01:29:00,600 I make so bold as to ask... 785 01:29:02,110 --> 01:29:05,102 ...does the House of Chaya have any objection... 786 01:29:06,581 --> 01:29:10,847 ...to one who carries the blood of Oishi Kuranosuke? 787 01:29:15,590 --> 01:29:19,788 Oishi Kuranosuke was the very model of a warrior. 788 01:29:20,928 --> 01:29:25,627 What objection could we have to a daughter of his? 789 01:29:27,869 --> 01:29:29,632 Right, Shuichiro? 790 01:29:32,874 --> 01:29:33,806 Yes. 791 01:29:37,779 --> 01:29:39,212 That is good to hear. 792 01:29:45,086 --> 01:29:50,285 Then I convey the words of Miss Oishi Kane. 793 01:29:51,926 --> 01:29:52,950 Kane wishes... 794 01:29:57,565 --> 01:30:00,295 ...to marry Chaya Shuichiro. 795 01:30:01,235 --> 01:30:03,135 At last! 796 01:30:03,871 --> 01:30:04,803 However... 797 01:30:05,907 --> 01:30:09,866 "However"? Is there something else? 798 01:30:10,678 --> 01:30:13,112 She wishes to wait ten days. 799 01:30:16,584 --> 01:30:21,612 All right. We'll have the wedding in ten days. 800 01:30:24,892 --> 01:30:25,881 Fine. 801 01:30:30,298 --> 01:30:35,793 "How long will we go on talking like this?" 802 01:30:37,071 --> 01:30:42,509 "To hesitate over death is the shame of all shame!" 803 01:30:42,610 --> 01:30:46,944 "Now is the moment!" 804 01:30:48,216 --> 01:30:52,619 "Steel yourself!" 805 01:30:54,188 --> 01:30:59,285 He swiftly draws... 806 01:31:00,294 --> 01:31:03,286 ...his dagger. 807 01:31:05,700 --> 01:31:08,430 But against the familiar skin... 808 01:31:08,536 --> 01:31:18,172 ...he has loved... 809 01:31:23,017 --> 01:31:32,415 ...and held close... 810 01:31:32,693 --> 01:31:40,190 ...and slept beside... 811 01:31:43,838 --> 01:31:53,839 ...for so many long months and years... 812 01:31:54,248 --> 01:31:58,912 ...the blade... 813 01:32:16,771 --> 01:32:20,229 You're so beautiful! 814 01:32:20,975 --> 01:32:23,705 True Oishi princess! 815 01:32:33,354 --> 01:32:39,350 We come together to chant sutras... 816 01:32:39,427 --> 01:32:44,262 ...in remembrance and for the eternal rest... 817 01:32:44,765 --> 01:32:51,170 ...of the spirit of Oishi Kuranosuke Yoshitaka... 818 01:32:51,272 --> 01:32:55,368 ...may his soul rise to Lord Buddha. 819 01:32:55,643 --> 01:33:01,980 And for Yoshida Chuzaemon Kanesuke... 820 01:33:02,450 --> 01:33:06,318 ...Hara Soemon Mototoki... 821 01:33:06,821 --> 01:33:11,155 ...Kataoka Gengoemon Takafusa... 822 01:33:11,993 --> 01:33:15,952 ...Mase Kyudayu Masaaki... 823 01:33:16,497 --> 01:33:20,490 ...Onodera Junai Hidekazu... 824 01:33:21,168 --> 01:33:25,468 ...Oishi Chikara Yoshikane... 825 01:33:25,907 --> 01:33:31,470 ...Isogai Jurozaemon Masahisa... 826 01:33:32,213 --> 01:33:35,649 ...Horibe Yahei Akizane... 827 01:33:36,484 --> 01:33:39,976 ...Hazama Kihei Mitsunobu... 828 01:33:40,755 --> 01:33:44,816 ...Nakamura Kansuke Masatoki... 829 01:33:45,826 --> 01:33:50,320 ...Sugaya Hannojo Masatoshi... 830 01:33:50,932 --> 01:33:55,335 ...Ushioda Matanojo Takanori... 831 01:33:56,070 --> 01:34:00,234 ...Horibe Yasubei Taketsune... 832 01:34:16,724 --> 01:34:17,713 Magoza? 833 01:34:20,328 --> 01:34:21,056 Yes? 834 01:34:25,066 --> 01:34:26,033 Magoza... 835 01:34:29,737 --> 01:34:30,533 Yes? 836 01:34:42,650 --> 01:34:47,212 Come to my room, will you? 837 01:34:57,498 --> 01:35:03,459 For 16 years you've looked after me. 838 01:35:21,789 --> 01:35:22,756 Miss Kane... 839 01:35:27,895 --> 01:35:29,089 ...you're beautiful. 840 01:35:51,218 --> 01:35:56,451 I sewed this kimono myself. 841 01:35:58,793 --> 01:36:04,663 It's not very well made, but I put my whole heart into it. 842 01:36:06,600 --> 01:36:08,192 Will you wear it? 843 01:36:13,674 --> 01:36:14,663 Yes. 844 01:36:21,015 --> 01:36:22,346 It's wasted on me. 845 01:36:45,005 --> 01:36:46,438 It suits you. 846 01:36:57,852 --> 01:36:59,012 Magoza... 847 01:37:06,894 --> 01:37:08,156 Hold me. 848 01:37:11,098 --> 01:37:11,928 Miss? 849 01:37:13,701 --> 01:37:16,499 Like when I was small... 850 01:37:19,607 --> 01:37:21,074 ...hold me. 851 01:37:35,022 --> 01:37:36,489 Like this? 852 01:37:38,592 --> 01:37:40,253 No, tighter. 853 01:37:49,270 --> 01:37:50,237 Like this? 854 01:37:51,839 --> 01:37:55,400 Tighter. Hold me tighter. 855 01:38:06,654 --> 01:38:08,485 When I'd cry... 856 01:38:11,492 --> 01:38:14,484 ...you'd hold me like this. 857 01:38:21,001 --> 01:38:27,304 I've loved living with you. 858 01:38:32,646 --> 01:38:33,806 As have I. 859 01:38:36,884 --> 01:38:41,912 Will I ever love anything so much again... 860 01:38:50,564 --> 01:38:54,933 Miss Kane, if we were flowers, you would be a bud. 861 01:38:59,173 --> 01:39:01,971 You will have much to love. 862 01:39:02,209 --> 01:39:03,540 Magoza! 863 01:39:09,216 --> 01:39:13,516 Miss Kane, if you cry your make-up will run. 864 01:39:13,621 --> 01:39:15,384 I won't cry. 865 01:39:19,660 --> 01:39:22,322 A warrior woman does not cry. 866 01:39:26,967 --> 01:39:29,367 You told me that. 867 01:39:39,647 --> 01:39:44,641 Miss Kane... smile for me, please. 868 01:39:48,289 --> 01:39:51,986 One last time before you go. 869 01:40:16,050 --> 01:40:20,384 It's almost time for you to be going. 870 01:40:50,017 --> 01:40:55,717 Mistress Yu, I thank you for all you've done. 871 01:41:02,296 --> 01:41:05,459 Be happy, please. 872 01:41:06,967 --> 01:41:07,763 I will. 873 01:41:13,474 --> 01:41:14,441 Mistress Yu... 874 01:41:15,542 --> 01:41:16,531 Yes? 875 01:41:18,779 --> 01:41:23,773 Look after Magoza for me. 876 01:41:28,622 --> 01:41:30,954 I'll do that for you. 877 01:41:35,129 --> 01:41:36,460 I'm ready. 878 01:42:14,168 --> 01:42:15,032 Miss Kane... 879 01:42:36,690 --> 01:42:41,024 Miss Kane, you must have been lonely. 880 01:42:42,963 --> 01:42:44,954 I should have done more. 881 01:42:46,100 --> 01:42:52,369 Why would I be lonely? You were with me, after all. 882 01:42:54,975 --> 01:42:56,340 You're very kind. 883 01:43:38,719 --> 01:43:41,483 Terasaka Kichiemon, of the House of Asano. 884 01:43:42,189 --> 01:43:47,752 I come in the wish to serve on this auspicious occasion. 885 01:43:51,198 --> 01:43:56,101 Squire Terasaka you are most welcome. 886 01:43:57,371 --> 01:43:58,065 Ma'am! 887 01:44:28,335 --> 01:44:29,461 Kichie! 888 01:44:32,005 --> 01:44:33,165 I'm saved. 889 01:44:35,309 --> 01:44:39,905 You organized all this, didn't you. 890 01:44:41,148 --> 01:44:43,139 I couldn't have done it. 891 01:44:44,117 --> 01:44:46,984 This is all Lord Shindo's doing. 892 01:45:58,558 --> 01:45:59,889 By your leave! 893 01:46:03,196 --> 01:46:09,135 Would this be the procession of Squire Oishi Kuranosuke's daughter? 894 01:46:09,303 --> 01:46:10,270 It would. 895 01:46:11,305 --> 01:46:15,935 I am Tsukioka Jiemon, former Chief Page... 896 01:46:16,043 --> 01:46:18,170 ...of the House of Asano! 897 01:46:18,278 --> 01:46:21,111 I am Kanamori Sahei, fusilier! 898 01:46:21,248 --> 01:46:25,776 I am Kageyama Sobei, of the Watch! 899 01:46:26,053 --> 01:46:31,457 On the occasion of the marriage of Squire Oishi's daughter... 900 01:46:31,758 --> 01:46:35,956 ...out of obligation to him... 901 01:46:36,630 --> 01:46:38,962 ...we humbly ask permission... 902 01:46:40,400 --> 01:46:44,131 ...to be of service at her wedding. 903 01:47:01,655 --> 01:47:08,185 I am most pleased at your consideration. 904 01:47:13,133 --> 01:47:16,034 In place of my late father... 905 01:47:18,004 --> 01:47:20,029 ...I humbly offer thanks. 906 01:47:23,410 --> 01:47:25,173 I am grateful. 907 01:47:27,581 --> 01:47:28,605 As well... 908 01:47:32,319 --> 01:47:38,280 ...to Seno Magozaemon, in attendance tonight... 909 01:47:40,026 --> 01:47:45,362 ...our foolish accusations of cowardice and desertion... 910 01:47:46,333 --> 01:47:52,533 ...were a sin worth ten thousand deaths. 911 01:47:54,474 --> 01:47:59,173 Squire Seno, in all sincerity... 912 01:48:01,648 --> 01:48:02,910 ...I beg your forgiveness. 913 01:48:11,224 --> 01:48:15,923 Squire Tsukioka, let us go forward together. 914 01:48:22,569 --> 01:48:23,501 I am grateful. 915 01:48:33,914 --> 01:48:34,903 A moment! 916 01:48:36,249 --> 01:48:37,511 A moment! 917 01:48:39,085 --> 01:48:40,017 A moment! 918 01:48:42,989 --> 01:48:47,585 Taki Tarozaemon, Captain, House of Asano, Ako Domain! 919 01:48:47,994 --> 01:48:50,053 Out of obligation to Squire Oishi... 920 01:48:50,163 --> 01:48:55,032 ...I ask to serve at the wedding of his daughter. 921 01:48:55,101 --> 01:49:00,539 Shiotani Takeimon, formerly of His Lordship's Guard... 922 01:49:00,774 --> 01:49:04,642 Sugino Junzaon, former Under-Commissioner. 923 01:49:05,212 --> 01:49:06,702 Attend. 924 01:49:08,148 --> 01:49:09,308 A moment! 925 01:49:09,983 --> 01:49:11,143 A moment! 926 01:49:14,321 --> 01:49:17,484 I am Obata Yaemon! 927 01:49:18,124 --> 01:49:22,925 Miwa Kihei, and my son Yakuro. 928 01:49:23,330 --> 01:49:26,629 We are here through the good offices of Squire Oishi. 929 01:49:27,000 --> 01:49:30,265 Allow us to repay this obligation! 930 01:49:30,337 --> 01:49:33,500 A moment! One moment, please! 931 01:49:34,608 --> 01:49:36,974 I am Haikata Tobei! 932 01:49:37,110 --> 01:49:39,476 Nagasawa Rokurozaemon! 933 01:49:39,579 --> 01:49:40,944 Okamoto Jirozaemon! 934 01:49:41,248 --> 01:49:43,443 Koyama Gengoemon! 935 01:49:43,550 --> 01:49:45,643 Tsuruta Sanzaemon! 936 01:49:45,752 --> 01:49:47,219 Kimura Zenzaemon! 937 01:49:47,320 --> 01:49:48,582 Watanabe Kakubei! 938 01:49:48,655 --> 01:49:50,247 Toyoda Hachizaemon! 939 01:50:01,167 --> 01:50:05,331 The bride has come! 940 01:50:41,641 --> 01:50:48,410 I am Okuno Shogen, formerly Steward of the House of Asano. 941 01:50:50,317 --> 01:50:54,481 Through the good offices of Squire Oishi, I now serve... 942 01:50:56,456 --> 01:50:59,653 ...as Administrator to Great Councilor Hino. 943 01:50:59,793 --> 01:51:04,890 Following the 17th-year memorial to Squire Oishi... 944 01:51:07,233 --> 01:51:09,167 ...I now speak for all... 945 01:51:11,538 --> 01:51:13,904 ...in offering congratulations... 946 01:51:17,544 --> 01:51:19,375 ...to his daughter Miss Kane... 947 01:51:23,016 --> 01:51:25,883 ...on the occasion of her wedding. 948 01:51:27,687 --> 01:51:32,215 I am most grateful to you. 949 01:51:39,499 --> 01:51:40,397 Go in. 950 01:51:50,343 --> 01:51:53,540 Miss Kane, we have waited for this moment. 951 01:51:56,282 --> 01:51:57,146 Come in. 952 01:52:55,575 --> 01:53:01,844 The bride is here! Everyone, come in! 953 01:53:14,794 --> 01:53:31,007 Takasago! Raise the sail of our little boat... 954 01:53:31,644 --> 01:53:39,608 Our little boat with sail raised... 955 01:53:39,686 --> 01:53:47,525 With the moon rising, on the tide... 956 01:53:47,861 --> 01:53:51,820 Over the waves to far Awaji... 957 01:54:14,053 --> 01:54:15,486 Miss Kane... 958 01:54:16,823 --> 01:54:21,988 ...has gone safely as a bride. 959 01:54:25,999 --> 01:54:29,765 Now I have carried out my orders... 960 01:54:35,308 --> 01:54:37,799 You've come home, sir? 961 01:54:41,881 --> 01:54:44,406 You're back very early. 962 01:54:45,251 --> 01:54:48,652 Miss Kane has been delivered to the Chaya home. 963 01:54:49,322 --> 01:54:51,347 Mistress Yu expected you. 964 01:54:51,825 --> 01:54:56,421 She's prepared a celebration. 965 01:55:32,165 --> 01:55:34,656 Miss Kane is safely married. 966 01:55:36,903 --> 01:55:41,237 For that I owe everything to you. 967 01:55:43,877 --> 01:55:46,971 You have my deepest thanks. 968 01:55:48,948 --> 01:55:51,644 Why are you being so formal? 969 01:55:52,151 --> 01:55:57,487 It's like you're going far away. You're making me nervous. 970 01:55:58,892 --> 01:55:59,756 Here. 971 01:56:25,184 --> 01:56:26,208 Magoza... 972 01:56:31,391 --> 01:56:33,655 You mustn't die, you know. 973 01:56:36,129 --> 01:56:40,225 When I was in Shimabara I was told... 974 01:56:41,734 --> 01:56:47,730 ...that a woman is the only thing holding a man to this world. 975 01:56:49,876 --> 01:56:52,436 One hair from her head... 976 01:56:53,179 --> 01:56:56,205 ...keeps that man living. 977 01:56:59,619 --> 01:57:04,283 What has kept you tied to this world... 978 01:57:05,591 --> 01:57:09,288 ...was Miss Kane's hair. 979 01:57:17,603 --> 01:57:19,628 And now that's gone... 980 01:57:27,513 --> 01:57:33,042 ...you are very much in my thoughts. 981 01:57:43,196 --> 01:57:44,185 Your thoughts? 982 01:57:46,532 --> 01:57:51,469 I've always thought I was very fond... 983 01:57:52,038 --> 01:57:54,472 ...of Seno Magozaemon. 984 01:57:59,979 --> 01:58:01,037 But... 985 01:58:04,017 --> 01:58:05,177 Magoza... 986 01:58:08,588 --> 01:58:13,423 ...tell me that you are free now to live as you please. 987 01:58:17,330 --> 01:58:18,524 Well... 988 01:58:23,169 --> 01:58:25,034 You are annoying! 989 01:58:26,339 --> 01:58:29,172 I can't replace Miss Kane, but... 990 01:58:32,245 --> 01:58:33,269 ...I'm a woman. 991 01:58:36,582 --> 01:58:37,742 Magoza... 992 01:58:39,652 --> 01:58:45,420 I want you to live with me now. 993 01:58:57,703 --> 01:59:03,733 Magoza, I've been waiting for 16 years. 994 01:59:16,255 --> 01:59:18,018 That's a cruel thing to say... 995 01:59:20,827 --> 01:59:22,158 ...now my task is done... 996 01:59:25,598 --> 01:59:28,089 ...and this world has no use for me. 997 01:59:28,568 --> 01:59:31,264 Who's being cruel? 998 01:59:33,606 --> 01:59:37,906 Being tossed aside after spending 16 years? 999 01:59:39,245 --> 01:59:41,076 Who's being cruel? 1000 02:00:08,307 --> 02:00:12,835 Mistress Yu, forgive me. 1001 02:00:18,417 --> 02:00:26,256 I am a warrior. 1002 02:00:41,807 --> 02:00:47,746 Only one man has ever resisted the charms of Yugiri. 1003 02:00:48,581 --> 02:00:52,073 You are the only one, Magoza. 1004 02:01:16,442 --> 02:01:17,966 Is that Lord Shindo's? 1005 02:01:19,045 --> 02:01:19,977 Lend it to me. 1006 02:01:58,718 --> 02:02:03,815 I have fulfilled the great task you set me. 1007 02:02:06,058 --> 02:02:06,990 Now... 1008 02:02:12,865 --> 02:02:17,165 ...I follow you and cast my fate to the three realms of time... 1009 02:02:18,971 --> 02:02:20,336 ...until the end... 1010 02:02:23,276 --> 02:02:24,971 ...of reincarnation itself. 1011 02:03:12,458 --> 02:03:25,599 Farewell to this world 1012 02:03:25,971 --> 02:03:36,279 ...and the night 1013 02:03:37,550 --> 02:03:48,085 What is one traveling toward death? 1014 02:04:20,359 --> 02:04:31,634 Footsteps that vanish... 1015 02:04:31,704 --> 02:04:39,770 ...one by one 1016 02:04:39,845 --> 02:05:03,067 A dream within a dream, alas! 1017 02:06:15,641 --> 02:06:16,733 Magoza! 1018 02:06:24,717 --> 02:06:25,741 Magoza! 1019 02:06:28,220 --> 02:06:29,414 Kichie! 1020 02:06:32,324 --> 02:06:35,919 I need no second. 1021 02:07:15,734 --> 02:07:16,826 Magoza... 1022 02:07:22,007 --> 02:07:25,966 You are the last of the loyal retainers! 1023 02:08:08,454 --> 02:08:09,386 Magoza... 1024 02:09:17,389 --> 02:09:20,381 Koji Yakusho 1025 02:09:23,629 --> 02:09:26,655 Koichi Sato 1026 02:09:28,400 --> 02:09:31,392 Nanami Sakuraba 1027 02:09:31,503 --> 02:09:34,495 Koji Yamamoto 1028 02:09:52,024 --> 02:09:54,288 Jun Fubuki 1029 02:09:54,393 --> 02:09:57,385 Kinie Tanaka 1030 02:10:05,804 --> 02:10:08,796 Masatoh Ibu 1031 02:10:08,874 --> 02:10:11,866 Yoshi Oida 1032 02:10:12,611 --> 02:10:15,637 Narumi Yasuda 1033 02:10:17,850 --> 02:10:20,842 Nizaemon Kataoka 1034 02:10:38,403 --> 02:10:41,395 Based on a novel by Shiroichiro Ikemiya 1035 02:10:41,507 --> 02:10:44,476 Screenplay by Yozo Tahaka 1036 02:10:44,543 --> 02:10:47,535 Music by Takashi Kako 1037 02:10:47,646 --> 02:10:50,638 Director of Photography Mutsuo Nagamuna (J.S.C.) 1038 02:10:50,716 --> 02:10:53,708 Art Director Yoshinobu Nishioka 1039 02:10:53,819 --> 02:10:56,811 Art Director Tetsuo Harada 1040 02:10:56,889 --> 02:10:59,881 Lighting Director Takaaki Miyanashi 1041 02:10:59,992 --> 02:11:03,052 Sound Director Toyotaka Nakamichi 1042 02:11:03,128 --> 02:11:06,120 Sound Mixer Tetsuo Segawa 1043 02:11:06,231 --> 02:11:09,223 Sound Effects Kenji Shibasaki 1044 02:11:09,301 --> 02:11:12,293 Edited by Chizuko Osada 1045 02:12:46,298 --> 02:12:49,290 Directed by Shigemichi Sugita