24 00:02:06,093 --> 00:02:07,766 At the height of the Ming Dynasty 25 00:02:08,053 --> 00:02:10,681 The Emperor's eunuchs gained excessive power 26 00:02:11,223 --> 00:02:13,225 They abused their position 27 00:02:13,559 --> 00:02:16,187 and set up an East Bureau and a West Bureau 28 00:02:16,728 --> 00:02:19,356 All government officials were closely spied on 29 00:02:21,024 --> 00:02:23,322 East Bureau, or the East Investigation Bureau 30 00:02:23,610 --> 00:02:26,784 infiltrated agents into all major government offices 31 00:02:27,072 --> 00:02:29,700 Officials were investigated and arrested 32 00:02:29,867 --> 00:02:33,167 Many died in the grip of East Bureau agents 33 00:02:34,705 --> 00:02:35,501 West Bureau 34 00:02:35,664 --> 00:02:36,916 was the Emperor's secret service 35 00:02:37,249 --> 00:02:39,126 It was responsible for gathering intelligence 36 00:02:39,334 --> 00:02:41,086 It cast its nets far and wide 37 00:02:41,211 --> 00:02:42,303 Charges were fabricated 38 00:02:42,546 --> 00:02:43,843 Victims were locked up 39 00:02:44,465 --> 00:02:47,469 The name 'West Bureau' induced fear and panic 40 00:02:47,593 --> 00:02:51,188 Suspects faced immediate arrest and torture 41 00:02:52,222 --> 00:02:53,724 Today, the head of East Bureau 42 00:02:53,932 --> 00:02:56,151 Wan Yulou 43 00:02:56,393 --> 00:02:58,691 visits Longjiang Naval Shipyard 44 00:02:58,937 --> 00:03:00,189 Instead of inspection 45 00:03:00,522 --> 00:03:02,900 His ulterior motive is to arrest opponents 46 00:03:03,233 --> 00:03:06,237 And to execute them on the spot! 47 00:03:13,577 --> 00:03:16,126 Bring the Minister of Law and Junior War Minister! 48 00:03:17,247 --> 00:03:17,964 At hand! 49 00:03:18,832 --> 00:03:20,129 Bring the prisoners! Bring the prisoners! 50 00:03:22,503 --> 00:03:24,505 Here are the prisoners! Here are the prisoners! 51 00:03:27,466 --> 00:03:29,059 Kneel! Face judgment! 52 00:03:29,510 --> 00:03:32,434 You two tried to report that I take bribes! 53 00:03:32,513 --> 00:03:35,232 That I extort money from officials? 54 00:03:36,183 --> 00:03:38,481 Before your letter reached the Emperor 55 00:03:38,560 --> 00:03:40,062 I intercepted it 56 00:03:41,980 --> 00:03:43,857 You think to challenge East Bureau! 57 00:03:44,066 --> 00:03:46,569 You are like soldiers in a defeated army 58 00:03:47,569 --> 00:03:50,413 Fatally weakened, skulking in the shadows 59 00:03:52,407 --> 00:03:54,409 But you're not bold enough 60 00:03:54,993 --> 00:03:57,837 to report me to the Emperor 61 00:03:59,248 --> 00:04:01,626 There is someone else behind you! 62 00:04:01,959 --> 00:04:05,304 Minister of Five Armies! Step forward! 63 00:04:11,343 --> 00:04:13,687 Can Qianzhi, Minister of Five Armies, reporting 64 00:04:14,304 --> 00:04:16,389 You are a master of treachery! 65 00:04:16,390 --> 00:04:19,485 You hid your plot behind two fifth-grade officials! 66 00:04:20,227 --> 00:04:22,480 Behind your smooth talk, you're a plotter! 67 00:04:22,854 --> 00:04:24,856 Sorry, but I must undo your hard work 68 00:04:25,023 --> 00:04:25,740 Guards! 69 00:04:27,234 --> 00:04:30,613 Time to taste some pickled body-parts! 70 00:04:32,322 --> 00:04:33,869 Cut off his tongue! 71 00:04:34,157 --> 00:04:34,874 Sir! 72 00:04:35,033 --> 00:04:35,829 Restrain the prisoners! 73 00:04:47,671 --> 00:04:49,423 Alert! There's someone on the drum tower! 74 00:04:57,055 --> 00:04:58,056 Attack on the right! 75 00:05:06,648 --> 00:05:07,695 The Captain is taken! Your Eminence! 76 00:05:08,358 --> 00:05:09,071 Don't worry 77 00:05:09,072 --> 00:05:10,068 We're here to rescue you 78 00:06:13,757 --> 00:06:15,600 So you're wearing concealed protective armor! 79 00:06:16,760 --> 00:06:18,228 You're said to be highly skilled 80 00:06:18,720 --> 00:06:20,722 You fear assassination even with all these guards? 81 00:06:21,139 --> 00:06:22,140 Tell me 82 00:06:22,474 --> 00:06:24,977 whose body I'm going to pickle 83 00:06:25,143 --> 00:06:25,985 My name is 84 00:06:26,395 --> 00:06:27,612 Zhao Huai'an 85 00:06:28,563 --> 00:06:30,065 But you won't need to remember it 86 00:06:30,524 --> 00:06:32,526 I'll carve my name on your cursed head 87 00:06:32,859 --> 00:06:34,156 So everyone will know who killed you 88 00:06:36,154 --> 00:06:39,249 You're with the Civil Service Minister 89 00:06:41,493 --> 00:06:43,040 He's already dead 90 00:06:43,161 --> 00:06:44,333 You're just ensuring that 91 00:06:44,496 --> 00:06:46,874 the last of his men die too! 92 00:06:46,998 --> 00:06:49,251 I'm surviving better than your manhood did! 93 00:07:02,180 --> 00:07:03,898 You've drunk so much pickled-flesh wine 94 00:07:04,182 --> 00:07:06,184 that you can't even draw your sword 95 00:07:06,893 --> 00:07:08,190 You really deserve to die 96 00:07:08,770 --> 00:07:09,737 How dare you? 97 00:07:53,565 --> 00:07:54,361 Foul eunuch! 98 00:07:55,484 --> 00:07:57,031 Your lackeys and your enemies 99 00:07:57,152 --> 00:07:58,028 are all watching 100 00:07:58,612 --> 00:08:00,910 They will tell the world of your fate 101 00:08:01,364 --> 00:08:02,240 Go to hell! 102 00:08:10,540 --> 00:08:11,257 Hurry, report this! 103 00:08:17,464 --> 00:08:18,511 Lock all the gates! 104 00:08:19,549 --> 00:08:20,015 Wait for orders! 105 00:08:20,175 --> 00:08:21,222 Sir! 106 00:08:27,015 --> 00:08:27,732 Your Eminence 107 00:08:28,391 --> 00:08:30,735 your family have been moved to safety 108 00:08:31,186 --> 00:08:33,234 You will see them again very soon 109 00:08:33,730 --> 00:08:34,856 You may sleep easy 110 00:08:36,191 --> 00:08:37,784 Thank you for saving us 111 00:08:37,859 --> 00:08:40,203 Farewell Farewell 112 00:08:44,533 --> 00:08:45,500 The Imperial Court 113 00:08:45,659 --> 00:08:47,707 is so bad that 114 00:08:47,786 --> 00:08:49,083 men like us have to mete out justice 115 00:08:49,996 --> 00:08:50,997 it's a pity 116 00:08:51,248 --> 00:08:52,374 Without good officials 117 00:08:52,999 --> 00:08:54,797 Who will care for the people? 118 00:08:56,753 --> 00:08:58,005 In the past months 119 00:08:58,672 --> 00:08:59,969 We've decimated 120 00:09:01,049 --> 00:09:03,177 the powerful eunuchs who ran the East Bureau 121 00:09:04,302 --> 00:09:05,554 Now they're gone 122 00:09:06,137 --> 00:09:08,686 The good officials will soon come back 123 00:09:10,058 --> 00:09:11,526 Any obstacle can be surmounted 124 00:09:12,769 --> 00:09:14,487 If their best fighters come for us 125 00:09:15,313 --> 00:09:16,906 Things won't be settled so easily 126 00:09:25,407 --> 00:09:28,160 DAJUE TEMPLE 127 00:09:30,704 --> 00:09:32,502 The front and back doors are well guarded 128 00:09:32,831 --> 00:09:35,254 Many guards are deployed to the east and west 129 00:09:35,584 --> 00:09:37,757 The temple is secured both inside and out 130 00:09:38,003 --> 00:09:40,301 Unauthorized persons will be killed 131 00:09:40,463 --> 00:09:41,180 You may leave 132 00:09:41,965 --> 00:09:42,761 Sir! 133 00:09:44,134 --> 00:09:46,353 How should we report this to the Emperor? 134 00:09:46,761 --> 00:09:47,683 Let's discuss this 135 00:09:49,347 --> 00:09:50,599 It needs careful consideration 136 00:09:50,849 --> 00:09:52,021 Thanks to that Zhao Huai'an 137 00:09:52,142 --> 00:09:53,485 We're forced to hide here! 138 00:09:54,311 --> 00:09:55,358 What if we don't report? 139 00:09:55,562 --> 00:09:56,484 No, we can't 140 00:09:56,563 --> 00:09:58,531 Despite the witnesses that day 141 00:09:58,982 --> 00:10:01,235 Does the Emperor have to be told? 142 00:10:01,776 --> 00:10:03,574 If anyone speaks up, I'll silence him 143 00:10:04,154 --> 00:10:05,076 it's so simple 144 00:10:13,371 --> 00:10:14,748 Report! 145 00:10:15,040 --> 00:10:16,462 Eunuch Yu of West Bureau is here 146 00:10:16,625 --> 00:10:17,672 with his subordinates 147 00:10:18,084 --> 00:10:19,882 This is a matter for East Bureau! 148 00:10:20,128 --> 00:10:21,129 Why is he here? 149 00:10:21,296 --> 00:10:22,172 A single swordsman 150 00:10:22,297 --> 00:10:23,719 has you cowering in fear! 151 00:10:24,341 --> 00:10:26,469 So you hide here 152 00:10:26,885 --> 00:10:28,478 Too scared to return to the palace! 153 00:10:28,595 --> 00:10:31,519 Isn't it my business if they attack us too? 154 00:10:34,893 --> 00:10:36,236 Attack you too? 155 00:10:36,561 --> 00:10:38,029 They're no more than a rabble 156 00:10:38,480 --> 00:10:40,027 East Bureau will soon deal with them 157 00:10:40,482 --> 00:10:41,904 That day at the Naval Shipyard 158 00:10:42,400 --> 00:10:43,697 Weren't you well protected? 159 00:10:44,569 --> 00:10:46,992 Some man named Zhao 160 00:10:47,072 --> 00:10:49,166 had no trouble decapitated your leader 161 00:10:49,866 --> 00:10:52,836 There's nobody here except cowards 162 00:10:53,495 --> 00:10:55,668 How could you manage to deal with him? 163 00:10:56,164 --> 00:10:58,417 Eunuch Wan was careless 164 00:10:58,583 --> 00:10:59,425 He underestimated his foe 165 00:10:59,876 --> 00:11:00,627 Underestimated? 166 00:11:02,253 --> 00:11:03,345 He's too weak! 167 00:11:04,506 --> 00:11:07,225 East Bureau's 'masters' have been killed one by one 168 00:11:07,425 --> 00:11:08,927 Your chiefs, captains, team heads 169 00:11:09,761 --> 00:11:11,428 Your turn next! 170 00:11:11,429 --> 00:11:12,055 How dare you! 171 00:11:12,347 --> 00:11:13,314 Sit down 172 00:11:13,723 --> 00:11:15,566 You think you'll be safe, hiding here? 173 00:11:16,017 --> 00:11:18,395 We are imperial servants to help the Emperor 174 00:11:19,229 --> 00:11:20,731 Who do you think you are? 175 00:11:21,398 --> 00:11:23,366 West Bureau was formed only recently 176 00:11:23,858 --> 00:11:25,030 And you dare 177 00:11:25,193 --> 00:11:27,036 to confront me like this? 178 00:11:47,090 --> 00:11:47,886 Sir 179 00:11:53,304 --> 00:11:55,477 You ask who we think we are? 180 00:12:03,481 --> 00:12:05,233 I'll tell you 181 00:12:05,775 --> 00:12:08,369 West Bureau exists to remedy East Bureau's failures! 182 00:12:09,195 --> 00:12:09,912 Listen well 183 00:12:10,196 --> 00:12:11,197 There's more! 184 00:12:16,703 --> 00:12:18,751 I will kill those that East Bureau dares not kill! 185 00:12:18,955 --> 00:12:20,628 I will take care of what East Bureau botches! 186 00:12:21,458 --> 00:12:22,209 Whatever East Bureau manages 187 00:12:23,084 --> 00:12:24,927 I will take over 188 00:12:25,879 --> 00:12:27,847 Whatever East Bureau can't manage, I will manage 189 00:12:28,381 --> 00:12:30,475 We are empowered to act without prior approval! 190 00:12:31,426 --> 00:12:33,520 That's who we are! 191 00:12:36,222 --> 00:12:37,599 Is that clear enough? 192 00:12:46,316 --> 00:12:47,989 Concubine Wan is summoning him again 193 00:12:50,737 --> 00:12:52,034 That Johnny-come-lately 194 00:12:52,363 --> 00:12:54,161 treats the palace like his home! 195 00:12:55,867 --> 00:12:57,494 He's even on her bed! 196 00:12:58,495 --> 00:12:59,542 THE CONCUBINES' QUARTERS 197 00:12:59,543 --> 00:13:01,210 Your Ladyship! 198 00:13:01,998 --> 00:13:02,840 Your Ladyship 199 00:13:02,957 --> 00:13:06,006 Eunuch Yu of West Bureau has been waiting 200 00:13:07,462 --> 00:13:08,429 Send for him 201 00:13:14,469 --> 00:13:16,563 Treasure of my heart 202 00:13:17,222 --> 00:13:18,474 Come here! 203 00:13:27,732 --> 00:13:29,029 I gave you West Bureau 204 00:13:29,192 --> 00:13:31,069 to maintain control here 205 00:13:31,361 --> 00:13:33,409 Why are you needling East Bureau? 206 00:13:34,197 --> 00:13:35,699 Your duty is to keep the maids 207 00:13:35,824 --> 00:13:37,792 out of His Majesty's bed 208 00:13:37,867 --> 00:13:39,034 Why waste time on 209 00:13:39,035 --> 00:13:41,959 those old men of East Bureau? 210 00:13:42,372 --> 00:13:43,589 Wouldn't I be happier 211 00:13:43,748 --> 00:13:46,001 if you stayed here with me? 212 00:13:46,376 --> 00:13:49,175 Your Ladyship, I always take your orders seriously 213 00:13:49,420 --> 00:13:50,421 If His Majesty 214 00:13:50,547 --> 00:13:52,390 so much as glances at another woman 215 00:13:52,507 --> 00:13:53,929 She's gone by next day 216 00:13:54,759 --> 00:13:55,931 Please don't worry 217 00:13:57,220 --> 00:13:58,767 Your Ladyship is the only woman 218 00:13:59,139 --> 00:14:00,857 allowed to get pregnant here 219 00:14:02,559 --> 00:14:05,608 I've found several pregnancies among the maids 220 00:14:07,021 --> 00:14:08,523 Who are these hussies 221 00:14:08,731 --> 00:14:10,529 who've let men take advantage? 222 00:14:11,860 --> 00:14:13,237 Of the four 223 00:14:13,778 --> 00:14:16,372 Three are said to have been with guards 224 00:14:16,865 --> 00:14:19,084 To forestall any rumor involving His Majesty 225 00:14:19,534 --> 00:14:21,002 I've had the women executed 226 00:14:21,870 --> 00:14:23,167 Four wretches 227 00:14:23,246 --> 00:14:24,247 three executions 228 00:14:24,706 --> 00:14:25,832 And the fourth woman? 229 00:14:26,457 --> 00:14:27,458 She got away 230 00:14:28,042 --> 00:14:29,214 Her name is Su Huirong 231 00:14:29,544 --> 00:14:31,546 I've sent men to catch and kill her 232 00:15:00,408 --> 00:15:01,751 it's a large troop 233 00:15:01,993 --> 00:15:02,869 Who are they after? 234 00:15:03,578 --> 00:15:04,374 Judging by their banners 235 00:15:05,371 --> 00:15:06,668 They're from West Bureau 236 00:15:08,666 --> 00:15:10,464 They're heading for Red Rock Gully 237 00:15:11,002 --> 00:15:11,924 Let's see 238 00:15:12,128 --> 00:15:13,220 what's going on over there 239 00:15:30,230 --> 00:15:31,356 There's someone on the chain up there 240 00:15:32,899 --> 00:15:34,025 Who is he? 241 00:15:34,567 --> 00:15:35,409 Watch him carefully 242 00:15:36,361 --> 00:15:37,032 Boatman 243 00:15:37,362 --> 00:15:38,488 Pull in here 244 00:15:38,696 --> 00:15:39,697 We must search the boat! 245 00:15:41,699 --> 00:15:43,076 Stop rowing 246 00:15:43,576 --> 00:15:44,623 Officials want to search the boat 247 00:15:44,702 --> 00:15:45,703 Stop rowing! 248 00:15:46,996 --> 00:15:48,168 There is nothing on the boat 249 00:15:48,623 --> 00:15:49,795 Please let us go on our way 250 00:15:50,083 --> 00:15:50,959 Go? You don't even know 251 00:15:51,042 --> 00:15:52,168 what we're looking for 252 00:15:52,502 --> 00:15:53,048 Come here 253 00:15:54,087 --> 00:15:54,711 No, sir 254 00:15:54,712 --> 00:15:55,429 No 255 00:15:55,672 --> 00:15:57,174 We sail our boat here everyday 256 00:15:57,548 --> 00:15:58,390 We hide nothing 257 00:15:59,008 --> 00:16:00,009 How many women on your boat? 258 00:16:00,468 --> 00:16:01,685 Tell them all to go to the bow 259 00:16:04,597 --> 00:16:05,393 What is it? 260 00:16:05,848 --> 00:16:06,723 It was thrown from the boat 261 00:16:06,724 --> 00:16:07,225 Report it! 262 00:16:09,894 --> 00:16:10,611 Report! 263 00:16:10,728 --> 00:16:11,399 Sir! 264 00:16:11,562 --> 00:16:13,530 This scented purse was found in the water 265 00:16:14,732 --> 00:16:16,700 The handiwork looks familiar 266 00:16:17,610 --> 00:16:18,862 Who allowed you to sit? 267 00:16:19,988 --> 00:16:20,864 Sir, don't hit her 268 00:16:21,030 --> 00:16:21,997 My wife is sick 269 00:16:22,198 --> 00:16:23,575 Who cares? 270 00:16:29,038 --> 00:16:29,709 Stand up! 271 00:16:29,831 --> 00:16:30,457 No 272 00:16:33,042 --> 00:16:33,759 Off the boat! 273 00:16:39,757 --> 00:16:41,555 This purse is costly 274 00:16:41,676 --> 00:16:43,428 Why was it thrown away? 275 00:16:46,597 --> 00:16:48,144 The scent 276 00:16:53,187 --> 00:16:55,064 Let's see if it lingers 277 00:17:01,988 --> 00:17:03,365 Have you run away from the palace? 278 00:17:04,699 --> 00:17:05,325 Sir 279 00:17:05,575 --> 00:17:06,246 I am 280 00:17:07,160 --> 00:17:09,037 Speak up 281 00:17:10,079 --> 00:17:11,797 What's in your belly? 282 00:17:12,373 --> 00:17:13,249 Let's take a look inside 283 00:17:14,292 --> 00:17:15,043 Yes, sir! 284 00:17:19,005 --> 00:17:19,972 Restrain her! 285 00:17:26,721 --> 00:17:28,314 Don't, sir 286 00:17:28,473 --> 00:17:29,349 Let me go 287 00:17:29,557 --> 00:17:31,480 Let my unborn baby go 288 00:17:32,143 --> 00:17:33,360 You are Su Huirong? 289 00:17:37,148 --> 00:17:38,070 Yes, sir 290 00:18:15,478 --> 00:18:16,730 Check if she has an accomplice! 291 00:18:21,859 --> 00:18:22,781 Guard the criminal! 292 00:18:44,298 --> 00:18:45,470 Release the woman 293 00:18:48,511 --> 00:18:49,433 I'll say it again 294 00:18:49,762 --> 00:18:50,888 Let her go! 295 00:18:54,559 --> 00:18:55,526 Release her! 296 00:18:57,311 --> 00:18:58,358 All of you, back away! 297 00:19:03,025 --> 00:19:04,322 They're not going 298 00:19:04,777 --> 00:19:06,700 They must want me to kill you 299 00:19:07,071 --> 00:19:08,744 Back off! Do you want him to kill me? 300 00:19:09,407 --> 00:19:10,624 Tell them to jump in the water 301 00:19:12,326 --> 00:19:13,919 Why are you standing there? Jump! 302 00:19:14,036 --> 00:19:14,628 All of you! 303 00:19:15,204 --> 00:19:15,875 Jump in the water! 304 00:19:16,664 --> 00:19:17,460 Jump! 305 00:19:25,465 --> 00:19:27,467 Good, I will spare your life 306 00:19:27,717 --> 00:19:29,219 Go back and do one thing for me 307 00:19:29,760 --> 00:19:31,558 Tell your Boss my name 308 00:19:31,929 --> 00:19:32,930 Zhao Huai'an 309 00:19:34,307 --> 00:19:35,058 Zhao Huai'an? 310 00:19:36,142 --> 00:19:37,064 You are Zhao Huai'an? 311 00:19:39,061 --> 00:19:40,563 Now, climb to the top of the scaffolding 312 00:19:41,230 --> 00:19:42,698 Stay there for four hours 313 00:19:42,940 --> 00:19:44,066 Then you may go 314 00:20:00,333 --> 00:20:01,880 I told you to stay put 315 00:20:02,043 --> 00:20:02,965 What are you looking at? 316 00:20:03,377 --> 00:20:04,503 Checking that I'm still here? 317 00:20:19,477 --> 00:20:20,194 Great knight 318 00:20:21,771 --> 00:20:22,613 Great knight 319 00:20:23,147 --> 00:20:24,524 Shouldn't we get away from here? 320 00:20:25,191 --> 00:20:26,192 I know you are a martial-arts master 321 00:20:27,568 --> 00:20:29,320 But we should not stay here 322 00:20:35,326 --> 00:20:36,578 I'm waiting for someone 323 00:20:37,995 --> 00:20:38,996 Waiting 324 00:20:39,413 --> 00:20:40,460 Who are you waiting for? 325 00:20:41,874 --> 00:20:43,421 Such beautiful scenery 326 00:20:44,794 --> 00:20:45,761 Let's drink 327 00:20:53,719 --> 00:20:54,390 Brother Zhao 328 00:20:55,346 --> 00:20:57,189 He's having a drink, just like the other times 329 00:20:57,974 --> 00:21:00,147 Then, let's have a drink too 330 00:21:00,768 --> 00:21:02,236 He's impersonating you to rescue people 331 00:21:02,353 --> 00:21:03,730 Is he trying to lure you into a meeting? 332 00:21:04,730 --> 00:21:05,902 Let him be 333 00:21:06,482 --> 00:21:07,734 isn't it good that he rescues people? 334 00:21:08,359 --> 00:21:10,908 We could do with a few more Zhao Huai'ans! 335 00:21:10,909 --> 00:21:11,574 For you 336 00:21:14,156 --> 00:21:14,748 Brother Zhao 337 00:21:14,865 --> 00:21:16,242 I think you know each other 338 00:21:16,784 --> 00:21:17,831 Why don't you greet him? 339 00:21:19,370 --> 00:21:20,542 We're both loners 340 00:21:21,747 --> 00:21:22,794 old jianhu friends 341 00:21:23,791 --> 00:21:25,668 No need for us to meet 342 00:22:19,847 --> 00:22:20,848 A carrier pigeon 343 00:22:21,724 --> 00:22:23,772 Those West Bureau people released it? 344 00:22:25,227 --> 00:22:26,228 It's flying west 345 00:22:27,313 --> 00:22:28,109 That means 346 00:22:28,606 --> 00:22:30,028 their Boss has already left the capital 347 00:22:30,191 --> 00:22:30,862 it's weird 348 00:22:31,192 --> 00:22:33,035 Did West Bureau send a force like that 349 00:22:33,194 --> 00:22:35,071 just to chase a pregnant woman? 350 00:22:36,864 --> 00:22:38,332 They will send more troops 351 00:22:39,116 --> 00:22:40,493 Let's see if we can help 352 00:22:56,884 --> 00:22:58,352 Inform His Highness. All is in order 353 00:22:59,053 --> 00:22:59,679 Sir! 354 00:23:25,496 --> 00:23:26,622 Report! A carrier pigeon has arrived 355 00:23:29,333 --> 00:23:31,335 News from Red Rock Gully? 356 00:23:31,544 --> 00:23:32,170 Your Highness 357 00:23:32,628 --> 00:23:34,255 Su Huirong was rescued by a swordsman 358 00:23:34,338 --> 00:23:35,339 He gave his name as Zhao Huai'an 359 00:23:37,758 --> 00:23:38,384 Jinliang 360 00:23:38,551 --> 00:23:40,178 Which way do you think 361 00:23:40,344 --> 00:23:41,721 the fugitives will go? 362 00:23:41,929 --> 00:23:43,522 East would be 363 00:23:43,723 --> 00:23:44,690 back to the capital 364 00:23:45,182 --> 00:23:46,559 North would take them to the border 365 00:23:47,351 --> 00:23:48,568 So, they will go north? 366 00:23:48,686 --> 00:23:49,903 They could cross it within two days 367 00:23:49,979 --> 00:23:51,151 Can a pregnant woman survive 368 00:23:51,981 --> 00:23:53,733 riding a horse that far? 369 00:23:54,316 --> 00:23:55,363 If they went northwest by water 370 00:23:55,609 --> 00:23:56,531 It would take longer 371 00:23:56,694 --> 00:23:57,866 But they could cut through Chiayu Pass 372 00:23:57,987 --> 00:23:59,989 And follow the Luo River to Dragon Gate 373 00:24:01,073 --> 00:24:02,666 Let's wait at Dragon Gate 374 00:24:03,993 --> 00:24:04,789 Set the main sail! 375 00:24:05,369 --> 00:24:06,495 Sail northwest 376 00:24:06,662 --> 00:24:07,663 at full speed! 377 00:24:08,164 --> 00:24:09,461 Set the main sail! 378 00:24:12,960 --> 00:24:13,927 There's two men at the bow 379 00:24:14,003 --> 00:24:14,674 Protect His Highness! 380 00:24:21,802 --> 00:24:23,600 So these are West Bureau men? 381 00:24:23,971 --> 00:24:27,066 Let's see if they're as good as people say 382 00:24:29,935 --> 00:24:30,777 Move! 383 00:24:40,154 --> 00:24:41,121 Who are you? 384 00:24:52,249 --> 00:24:55,002 I am Chief of West Bureau, Ma Jinliang 385 00:25:00,174 --> 00:25:01,175 The sail is collapsing! Protect His Highness! 386 00:25:01,258 --> 00:25:02,054 Go to hell! 387 00:25:19,860 --> 00:25:21,112 And who are you in West Bureau? 388 00:25:22,279 --> 00:25:23,531 Yu Huatian 389 00:25:24,240 --> 00:25:25,787 And you are ...? 390 00:25:25,991 --> 00:25:27,413 I'm the nemesis of both bureaux 391 00:25:27,743 --> 00:25:28,665 Zhao Huai'an 392 00:27:28,238 --> 00:27:28,989 Ling Guozhou 393 00:27:29,073 --> 00:27:29,744 This way! 394 00:27:30,324 --> 00:27:31,991 Archers, get to the bow! 395 00:27:31,992 --> 00:27:32,663 Sir! 396 00:27:32,826 --> 00:27:33,827 Load your arrows! 397 00:27:37,665 --> 00:27:39,292 Take Chongzheng! 398 00:27:39,416 --> 00:27:40,133 Guozhou! 399 00:27:42,127 --> 00:27:43,253 Go to hell! 400 00:27:44,380 --> 00:27:45,176 Go! 401 00:27:56,392 --> 00:27:56,984 Your Highness 402 00:27:57,101 --> 00:27:57,818 The so-called Zhao Huai'an 403 00:27:58,060 --> 00:27:59,858 was not so hard for you to deal with 404 00:28:01,063 --> 00:28:03,031 But Zhao is with Su Huirong 405 00:28:03,190 --> 00:28:04,533 So what's he doing here? 406 00:28:04,775 --> 00:28:05,697 Was that an imposter? 407 00:28:06,986 --> 00:28:07,782 No 408 00:28:08,153 --> 00:28:10,372 He took on East Bureau in the same way 409 00:28:11,198 --> 00:28:12,324 He's not an imposter 410 00:28:13,200 --> 00:28:14,247 If he's the real Zhao 411 00:28:14,451 --> 00:28:17,079 Who's the one with Su in Red Rock Gully? 412 00:28:17,204 --> 00:28:19,252 No matter how many Zhao Huai'ans there are 413 00:28:19,415 --> 00:28:22,214 I will hang their severed heads outside West Bureau 414 00:28:24,795 --> 00:28:26,843 He won't elude me 415 00:28:27,089 --> 00:28:28,466 Keep on following Su Huirong 416 00:28:28,467 --> 00:28:30,968 We'll show East Bureau how to deal with such foes 417 00:28:31,593 --> 00:28:32,765 Yes! Your Highness! 418 00:29:10,507 --> 00:29:11,429 Great knight 419 00:29:12,092 --> 00:29:14,515 What are the words carved on the two steles? 420 00:29:14,720 --> 00:29:17,143 They're in Xixia script, more than 400 years old 421 00:29:18,057 --> 00:29:19,809 Thanks to erosion by the wind and sand 422 00:29:19,933 --> 00:29:22,652 Only the characters 'Dragon' and 'Gate' are legible 423 00:29:23,103 --> 00:29:25,105 That's why this place is called Dragon Gate 424 00:29:25,731 --> 00:29:28,029 Yumen Pass is nearby, to the west 425 00:29:28,192 --> 00:29:29,660 That's your escape route 426 00:29:29,777 --> 00:29:30,903 They won't dare follow you 427 00:29:31,695 --> 00:29:33,288 I should go alone? 428 00:29:33,655 --> 00:29:34,827 You'll stop protecting me? 429 00:29:35,699 --> 00:29:36,996 I told you at the start 430 00:29:37,201 --> 00:29:38,544 I'd bring you to safety 431 00:29:38,786 --> 00:29:39,708 Then leave you to go on alone 432 00:29:41,163 --> 00:29:41,959 Come on 433 00:29:48,128 --> 00:29:48,799 Great knight 434 00:29:49,129 --> 00:29:50,506 You keep playing that flute 435 00:29:50,798 --> 00:29:53,051 My guess is that it's a love token 436 00:29:53,133 --> 00:29:53,634 Am I right? 437 00:29:53,759 --> 00:29:54,510 Good guess 438 00:29:55,052 --> 00:29:56,554 It is a love token 439 00:29:56,678 --> 00:29:57,554 But not for me 440 00:29:58,639 --> 00:29:59,811 it's for someone else 441 00:30:00,849 --> 00:30:01,816 Who? 442 00:30:03,060 --> 00:30:04,733 Why should you care? 443 00:30:05,062 --> 00:30:07,156 Anyway, this flute is not mine 444 00:30:07,231 --> 00:30:08,983 I must give it to someone on behalf of its owner 445 00:30:09,817 --> 00:30:10,943 If you mention the flute again 446 00:30:11,360 --> 00:30:12,703 I will stop talking to you 447 00:30:13,487 --> 00:30:14,079 Understand? 448 00:30:15,197 --> 00:30:15,993 Yes 449 00:30:22,162 --> 00:30:23,038 Do I look like her? 450 00:30:23,372 --> 00:30:24,123 Look like who? 451 00:30:24,957 --> 00:30:26,584 The one you're seeking 452 00:30:30,504 --> 00:30:31,462 Listen! 453 00:30:31,463 --> 00:30:32,885 If you ask any more thing about me 454 00:30:33,215 --> 00:30:34,262 I'll abandon you 455 00:30:34,591 --> 00:30:35,843 You'll never see me again 456 00:30:52,234 --> 00:30:52,951 Jump! 457 00:30:53,193 --> 00:30:53,910 I'll catch you! 458 00:30:57,573 --> 00:30:58,620 How can I jump? 459 00:30:58,991 --> 00:30:59,742 I am pregnant 460 00:31:00,075 --> 00:31:00,951 I can't jump 461 00:31:32,941 --> 00:31:33,533 Great knight 462 00:32:43,262 --> 00:32:45,981 Our goods packed already? Yes 463 00:32:46,348 --> 00:32:48,021 Check if the other side is tied properly 464 00:32:48,475 --> 00:32:49,226 Yes 465 00:32:49,851 --> 00:32:53,230 Take more water, we'll leave soon 466 00:32:53,814 --> 00:32:55,361 I just arrived, and you're telling me to leave? 467 00:32:55,607 --> 00:32:56,233 What kind of inn is this? 468 00:32:57,067 --> 00:32:58,364 I'm so sorry 469 00:32:58,694 --> 00:33:00,412 Tomorrow or the day after 470 00:33:00,612 --> 00:33:02,080 The black sandstorm will arrive 471 00:33:02,364 --> 00:33:03,832 That flock of birds 472 00:33:04,032 --> 00:33:05,158 was a sign 473 00:33:05,534 --> 00:33:06,751 It will be a huge sandstorm 474 00:33:07,035 --> 00:33:09,663 It will bury the inn 475 00:33:09,830 --> 00:33:10,581 No water and no food 476 00:33:10,831 --> 00:33:12,879 Even our staff will shelter in the courier station 477 00:33:13,250 --> 00:33:14,923 Gentlemen 478 00:33:15,127 --> 00:33:17,298 I'm sorry, because of the weather 479 00:33:17,299 --> 00:33:17,967 Say no more 480 00:33:18,088 --> 00:33:19,510 We're passing through, we'll leave after eating 481 00:33:24,136 --> 00:33:24,762 I'm so sorry 482 00:33:25,012 --> 00:33:25,604 How far is the courier station? 483 00:33:26,054 --> 00:33:27,977 The courier station is 50 Ii from here 484 00:33:28,098 --> 00:33:29,224 The mountains there 485 00:33:29,558 --> 00:33:30,980 could block the wind 486 00:33:31,310 --> 00:33:33,563 They have food and water there 487 00:33:33,937 --> 00:33:35,359 it'll take half a day by camel 488 00:33:36,565 --> 00:33:38,033 Take plenty of water 489 00:33:38,150 --> 00:33:39,868 Water is a necessity in a desert 490 00:33:42,070 --> 00:33:43,037 I forgot the dried food 491 00:33:43,113 --> 00:33:43,614 I have it, I have it 492 00:33:43,697 --> 00:33:44,243 Go! 493 00:33:44,364 --> 00:33:45,786 I'm so sorry 494 00:33:45,866 --> 00:33:47,459 Travel safely! 495 00:33:47,617 --> 00:33:48,664 Saddle up. Load the cargo! 496 00:33:54,875 --> 00:33:56,297 I told you to let no-one in 497 00:33:56,460 --> 00:33:57,507 So who are they? 498 00:33:59,171 --> 00:34:01,924 They ignored me. I couldn't stop them 499 00:34:04,760 --> 00:34:05,556 I know 500 00:34:05,677 --> 00:34:06,519 We'll leave after our meal 501 00:34:06,762 --> 00:34:07,433 Guests 502 00:34:07,721 --> 00:34:09,098 Have some peanuts and dried fruits 503 00:34:09,431 --> 00:34:10,523 What would you like to order? 504 00:34:10,807 --> 00:34:12,730 Can you do mutton soup with noodle? 505 00:34:12,809 --> 00:34:14,231 Mutton soup with noodle, yes 506 00:34:15,812 --> 00:34:17,234 No, we'll have two bowls of plain noodles 507 00:34:17,397 --> 00:34:18,148 Nothing else 508 00:34:18,398 --> 00:34:18,899 That's it 509 00:34:19,274 --> 00:34:19,945 Alright... 510 00:34:20,192 --> 00:34:21,694 Plain noodles coming right up 511 00:34:21,818 --> 00:34:23,070 Tell the kitchen: two plain noodles 512 00:34:24,071 --> 00:34:25,368 Two bowls of "nun noodles" 513 00:34:26,323 --> 00:34:28,496 Excuse me Vegi may not be vegi 514 00:34:29,242 --> 00:34:30,664 There's a house rule here 515 00:34:31,244 --> 00:34:33,121 Returning customers use their own chopsticks 516 00:34:33,830 --> 00:34:35,958 New customers use the inn's chopsticks 517 00:34:36,458 --> 00:34:37,630 it's the rule at a 'black inn' 518 00:34:38,585 --> 00:34:39,461 'Black inn'? 519 00:34:39,836 --> 00:34:40,803 What's a 'black inn'? 520 00:34:41,505 --> 00:34:42,347 See? 521 00:34:42,798 --> 00:34:44,266 There've been many fights here 522 00:34:44,549 --> 00:34:46,017 They can't wash out all the blood stains 523 00:34:51,264 --> 00:34:52,060 Innkeeper 524 00:34:53,475 --> 00:34:54,269 Sir, what's wrong? 525 00:34:54,270 --> 00:34:55,359 Who do you think we are? 526 00:34:55,644 --> 00:34:56,611 You give us white meat? 527 00:34:57,062 --> 00:34:57,688 White meat? 528 00:34:57,979 --> 00:34:58,855 You know the rules! 529 00:34:59,064 --> 00:35:00,031 You think we're new here? 530 00:35:00,232 --> 00:35:01,984 A big mistake! 531 00:35:02,484 --> 00:35:03,861 Ah Dong, change the meat 532 00:35:05,028 --> 00:35:05,574 I'm coming 533 00:35:05,695 --> 00:35:06,617 What is white meat? 534 00:35:06,696 --> 00:35:07,822 Why are they are so angry? 535 00:35:08,615 --> 00:35:10,162 New customers get white meat 536 00:35:11,785 --> 00:35:12,581 What is it? 537 00:35:12,702 --> 00:35:13,453 Human Flesh 538 00:35:13,995 --> 00:35:16,168 it's from people who used the inn's chopsticks 539 00:35:43,817 --> 00:35:45,285 Coming through 540 00:35:45,444 --> 00:35:46,991 Two bowls of 541 00:35:47,821 --> 00:35:48,868 "nun noodles" 542 00:35:52,868 --> 00:35:54,711 Sorry, sorry 543 00:35:55,495 --> 00:35:57,122 Sorry, sorry 544 00:35:57,205 --> 00:35:58,081 Get back to the kitchen! 545 00:35:58,206 --> 00:35:58,923 You clumsy oaf! 546 00:36:03,795 --> 00:36:04,796 Master Lu Bu 547 00:36:05,088 --> 00:36:06,886 Please wash your hands, refresh yourself 548 00:36:07,591 --> 00:36:08,262 Have you seen 549 00:36:08,383 --> 00:36:10,602 an unfamiliar woman in the past ten days? 550 00:36:10,927 --> 00:36:12,679 Unfamiliar Can't say I have 551 00:36:13,930 --> 00:36:15,273 The fact is 552 00:36:15,891 --> 00:36:18,565 A brother of mine bought a woman in the capital 553 00:36:18,768 --> 00:36:21,317 He was about to marry her when she ran off 554 00:36:21,730 --> 00:36:22,822 My buddies here 555 00:36:24,816 --> 00:36:26,238 I shouldn't say buddies 556 00:36:26,693 --> 00:36:27,694 My brothers here 557 00:36:27,861 --> 00:36:30,034 They're helping me to track down the bitch 558 00:36:30,197 --> 00:36:32,575 So if you've seen her recently 559 00:36:43,793 --> 00:36:44,885 My lady boss says 560 00:36:45,086 --> 00:36:48,340 You bastards are forcing women to be whores 561 00:36:48,590 --> 00:36:51,093 You exploit women and call them bitches? 562 00:36:51,259 --> 00:36:52,476 Hard to believe! 563 00:38:05,750 --> 00:38:07,548 Guests, denizens of jianghu often clash in here 564 00:38:07,669 --> 00:38:08,716 it's normal 565 00:38:08,962 --> 00:38:09,804 You are here often 566 00:38:09,963 --> 00:38:11,590 So are Master Lu Bu 567 00:38:12,048 --> 00:38:13,925 and his friends here 568 00:38:14,175 --> 00:38:15,392 We all get along 569 00:38:15,552 --> 00:38:17,054 And you're not from the capital 570 00:38:17,178 --> 00:38:20,148 You can't hold any grudges against each other 571 00:38:20,765 --> 00:38:21,732 it's my fault, I'm a poor host 572 00:38:22,809 --> 00:38:24,061 Have some wine on the house 573 00:38:24,394 --> 00:38:26,192 Give me some face, please? 574 00:38:26,646 --> 00:38:27,442 Damn you! 575 00:38:32,193 --> 00:38:33,319 Damn you! 576 00:38:35,530 --> 00:38:37,373 She did that to test my skill 577 00:38:38,074 --> 00:38:40,827 Next time, I won't let her off so lightly 578 00:38:42,203 --> 00:38:42,999 Listen 579 00:38:43,288 --> 00:38:44,756 Stop taking in guests for the next two weeks 580 00:38:44,873 --> 00:38:45,999 We will rent the whole inn 581 00:38:46,791 --> 00:38:48,088 But that's impossible, sir! 582 00:38:48,543 --> 00:38:50,090 There's a huge sandstorm on the way 583 00:38:50,337 --> 00:38:52,806 Even we have to shelter at the courier station 584 00:38:52,964 --> 00:38:56,218 it's too dangerous to stay here, you'll die 585 00:38:56,426 --> 00:38:57,348 A huge sandstorm? 586 00:38:58,303 --> 00:39:00,601 The Dragon Gate black sandstorm is terrifying 587 00:39:01,097 --> 00:39:03,395 It will bury a large area in sand 588 00:39:03,558 --> 00:39:06,562 It might even blow the inn away, who knows? 589 00:39:07,354 --> 00:39:08,901 Just take the money 590 00:39:09,189 --> 00:39:10,566 I'll decide if I leave or not 591 00:39:10,690 --> 00:39:11,532 I can't take it 592 00:39:11,691 --> 00:39:13,409 Also, I don't dare offend 593 00:39:13,610 --> 00:39:15,203 our other party of guests 594 00:39:15,445 --> 00:39:16,446 So you dare offend us? 595 00:39:16,905 --> 00:39:17,781 You're talking nonsense 596 00:39:18,239 --> 00:39:18,865 Sir 597 00:39:19,032 --> 00:39:21,626 We really can't accept this money 598 00:39:21,701 --> 00:39:23,795 You can't take the whole inn if they don't leave 599 00:39:23,995 --> 00:39:26,839 I really don't know how to drive them out 600 00:39:27,040 --> 00:39:28,132 Don't worry, innkeeper 601 00:39:28,792 --> 00:39:29,964 If the sandstorm doesn't scare them 602 00:39:30,126 --> 00:39:31,753 Their lives are cheap 603 00:39:32,379 --> 00:39:34,427 I'll send them to hell early 604 00:39:40,512 --> 00:39:42,059 Again? 605 00:39:42,263 --> 00:39:44,391 Bastard, are you that hungry? 606 00:39:46,810 --> 00:39:47,936 I'm not hungry 607 00:39:48,269 --> 00:39:49,236 Of course you aren't 608 00:39:49,688 --> 00:39:53,158 Not after helping yourself to a whole leg of lamb! 609 00:39:53,525 --> 00:39:54,777 You're always stealing food 610 00:39:54,859 --> 00:39:55,701 it's safe to eat 611 00:39:55,860 --> 00:39:58,909 If it were human flesh, they wouldn't argue over it 612 00:40:01,408 --> 00:40:02,079 What? 613 00:40:02,367 --> 00:40:03,539 We just work here, sir! 614 00:40:03,660 --> 00:40:04,707 The innkeeper holds all the money 615 00:40:05,078 --> 00:40:06,375 Please spare us, spare us 616 00:40:06,830 --> 00:40:09,164 We small fry can't decide anything 617 00:40:09,165 --> 00:40:10,587 You have to talk to 618 00:40:12,794 --> 00:40:13,795 What is it? 619 00:40:13,962 --> 00:40:14,929 What will it do in the wine? 620 00:40:15,046 --> 00:40:17,640 Dragon Gate Inn turned "black" three years ago 621 00:40:17,966 --> 00:40:20,139 The woman owner ran away to escape arrest 622 00:40:20,719 --> 00:40:22,437 Do you also oppose the Imperial Court? 623 00:40:22,887 --> 00:40:23,763 That had nothing to do with us 624 00:40:23,930 --> 00:40:26,183 We'd never dare oppose the Imperial Court 625 00:40:26,975 --> 00:40:27,897 Then do what I tell you 626 00:40:28,476 --> 00:40:29,944 I Will, I will 627 00:40:31,396 --> 00:40:34,195 Put this in the wine and serve it to the Tartars 628 00:40:34,983 --> 00:40:36,109 It Will kill them 629 00:40:36,192 --> 00:40:37,535 I dare not do that 630 00:40:37,652 --> 00:40:39,029 Sir Sir! 631 00:41:19,861 --> 00:41:21,863 Great knight, may I ask you something? 632 00:41:22,030 --> 00:41:22,872 It depends what it is 633 00:41:23,239 --> 00:41:25,116 How do you know this place so well? 634 00:41:25,366 --> 00:41:26,709 Have you been here many times? 635 00:41:27,577 --> 00:41:28,669 Are you 636 00:41:30,538 --> 00:41:32,336 Watch what you say 637 00:41:33,792 --> 00:41:34,793 What do you want to ask? 638 00:41:35,585 --> 00:41:38,964 Are you the woman who fled three years ago? 639 00:41:39,130 --> 00:41:40,552 If I were that woman owner 640 00:41:40,799 --> 00:41:42,597 The staff would have recognized me 641 00:41:42,801 --> 00:41:43,768 Isn't that so? 642 00:41:48,598 --> 00:41:49,565 Yes, got it 643 00:41:52,227 --> 00:41:53,103 They're here 644 00:41:55,563 --> 00:41:57,236 I found this outside the kitchen 645 00:42:10,495 --> 00:42:12,247 Deputy Chief, the sky looks strange 646 00:42:12,664 --> 00:42:14,462 I think a black sandstorm is really coming 647 00:42:14,833 --> 00:42:17,086 To be safe, we need a contingency plan 648 00:42:18,294 --> 00:42:20,296 His Highness may have reached the courier station 649 00:42:21,130 --> 00:42:22,382 Tell Lidong to guard the stables 650 00:42:22,549 --> 00:42:23,141 If the need arises 651 00:42:23,508 --> 00:42:25,556 Keep our horses and set the others free 652 00:42:26,052 --> 00:42:26,769 Yes, sir! 653 00:42:29,973 --> 00:42:32,226 Jinliang, this place is named Dragon Gate 654 00:42:32,392 --> 00:42:34,815 after the inscription on two steles 655 00:42:35,144 --> 00:42:35,940 Yes, Your Highness 656 00:42:36,396 --> 00:42:38,194 That's the local legend 657 00:42:42,819 --> 00:42:43,786 Follow each other closely 658 00:42:44,696 --> 00:42:46,869 The caravan ahead, did anybody get strayed? 659 00:42:55,039 --> 00:42:57,087 Open up the barracks! Let them shelter! 660 00:42:57,208 --> 00:42:57,959 Yes! 661 00:43:02,964 --> 00:43:05,217 Riders on the east, this way! 662 00:43:05,300 --> 00:43:05,926 Your Highness, 663 00:43:06,217 --> 00:43:08,936 everyone's coming here for shelter 664 00:43:09,262 --> 00:43:11,435 This place will soon be full 665 00:43:12,223 --> 00:43:15,773 Please order them to stop letting people in 666 00:43:16,853 --> 00:43:18,070 Let them all in 667 00:43:20,189 --> 00:43:21,190 Yes, sir 668 00:43:23,359 --> 00:43:26,863 Your Highness, will Zhao Huai'an come here? 669 00:43:26,988 --> 00:43:28,865 He's a foolhardy man 670 00:43:29,490 --> 00:43:31,993 I can anticipate his every move 671 00:43:32,577 --> 00:43:35,376 Don't make it hard for him to enter 672 00:43:35,705 --> 00:43:38,754 Since I'm here, I'm sure he will come 673 00:44:28,174 --> 00:44:29,721 Sir Sir! 674 00:44:31,552 --> 00:44:33,395 Deputy Chief, we have searched everywhere 675 00:44:33,596 --> 00:44:34,768 No trace of them 676 00:44:36,432 --> 00:44:38,105 I have men still searching 677 00:44:39,727 --> 00:44:40,353 What is it? 678 00:44:43,147 --> 00:44:43,864 What happened? 679 00:45:20,059 --> 00:45:20,935 Poisoned 680 00:45:21,352 --> 00:45:22,228 How come? 681 00:45:23,438 --> 00:45:26,942 (Tartar) 682 00:45:29,902 --> 00:45:30,744 What did you say? 683 00:45:30,945 --> 00:45:33,915 My boss says, ask your mother how to poison 684 00:45:34,032 --> 00:45:35,705 You can't fool anybody with these little tricks 685 00:45:36,034 --> 00:45:38,207 You poisoned yourselves by mistake! 686 00:45:39,328 --> 00:45:40,079 Draw your swords! 687 00:45:43,708 --> 00:45:44,504 Innkeeper 688 00:45:44,834 --> 00:45:46,381 We're too late to cross the border 689 00:45:46,502 --> 00:45:47,378 We need shelter 690 00:45:47,879 --> 00:45:48,971 Your flag's still flying 691 00:45:49,047 --> 00:45:50,094 Why is the door closed? 692 00:45:51,966 --> 00:45:53,388 We're full, go away! 693 00:45:53,468 --> 00:45:54,094 Nonsense! 694 00:45:54,761 --> 00:45:55,853 There's a sandstorm out there! 695 00:45:56,471 --> 00:45:58,815 We can sit on the ceiling even if you're full 696 00:45:59,223 --> 00:46:00,065 Open the door! 697 00:46:00,141 --> 00:46:00,937 Gangzi, you go! 698 00:46:01,059 --> 00:46:02,402 I don't want to yell from the outside 699 00:46:02,518 --> 00:46:03,269 I'll tell him to leave 700 00:46:04,395 --> 00:46:06,397 The wind is getting stronger! 701 00:46:07,023 --> 00:46:07,740 Anyone alive inside? 702 00:46:07,857 --> 00:46:09,450 Sir, it's a blessing in disguise 703 00:46:09,609 --> 00:46:11,862 You're lucky that we're full! 704 00:46:12,236 --> 00:46:14,204 Lucky? You buffoon! 705 00:46:17,533 --> 00:46:19,535 You are asking for trouble 706 00:46:20,244 --> 00:46:21,291 You've drawn swords 707 00:46:21,454 --> 00:46:22,626 but pretend to be peaceful? 708 00:46:23,122 --> 00:46:24,294 Where are you from? 709 00:46:24,624 --> 00:46:27,298 We're here already. Would anybody speak to us? 710 00:46:40,556 --> 00:46:41,899 Why would His Highness come here? 711 00:46:44,185 --> 00:46:45,562 Maybe he's a look-alike 712 00:46:46,312 --> 00:46:47,780 He might not be His Highness 713 00:46:47,980 --> 00:46:49,072 Let's find out 714 00:46:50,024 --> 00:46:51,150 My great knights 715 00:46:51,317 --> 00:46:53,319 You can see that we're full 716 00:46:53,528 --> 00:46:55,030 We really have no room for you 717 00:46:55,321 --> 00:46:58,495 For shelter from the sandstorm, the best thing 718 00:46:58,699 --> 00:47:00,701 would be to go to the courier station 719 00:47:00,952 --> 00:47:02,829 it's much safer, a solid building 720 00:47:03,037 --> 00:47:06,587 And it has plenty of space 721 00:47:07,458 --> 00:47:09,961 (Tartar) 722 00:47:10,962 --> 00:47:11,804 No need to go 723 00:47:11,921 --> 00:47:14,299 Our boss will let the gentleman have her room 724 00:47:14,507 --> 00:47:16,180 One room, that's ridiculous 725 00:47:17,009 --> 00:47:18,226 If you don't mind 726 00:47:18,719 --> 00:47:20,687 I can spare two fine rooms for you 727 00:47:21,264 --> 00:47:24,268 (Tartar) 728 00:47:24,392 --> 00:47:26,360 May I invite the gentleman to a drink? 729 00:47:27,019 --> 00:47:28,487 A flash of sword, a taste of wine 730 00:47:28,896 --> 00:47:31,024 We have vintage amber wine here 731 00:47:31,149 --> 00:47:32,742 Something to savor 732 00:47:32,900 --> 00:47:35,699 A wine for real connoisseurs 733 00:47:35,820 --> 00:47:39,370 Please honor me by accepting 734 00:47:39,991 --> 00:47:41,789 Fine, we accept 735 00:47:48,624 --> 00:47:50,922 See if His Highness is at the courier station 736 00:47:55,631 --> 00:47:58,430 Good sir, do you pass this way often? 737 00:48:00,136 --> 00:48:01,604 You want to know about us? 738 00:48:01,929 --> 00:48:03,021 If it's a rule of jianghu 739 00:48:03,181 --> 00:48:03,977 to make inquiries 740 00:48:04,140 --> 00:48:06,234 Maybe you tell me why you drew swords? 741 00:48:06,434 --> 00:48:07,731 I am talking to this gentleman 742 00:48:08,269 --> 00:48:10,988 it's none of your business 743 00:48:11,522 --> 00:48:14,822 But I am also talking to you now 744 00:48:14,942 --> 00:48:15,909 Why it isn't my business? 745 00:48:20,865 --> 00:48:22,367 I see, what you really want 746 00:48:23,159 --> 00:48:24,456 is to know why I'm here 747 00:48:24,994 --> 00:48:25,665 Right? 748 00:48:26,829 --> 00:48:28,081 No need to answer now 749 00:48:29,040 --> 00:48:30,838 Sir, on your way here 750 00:48:31,626 --> 00:48:33,674 Was this lady knight your only companion? 751 00:48:34,670 --> 00:48:36,217 Are you by any chance bandits? 752 00:48:36,672 --> 00:48:38,970 Are you assessing us before robbing? 753 00:48:39,258 --> 00:48:40,384 Such impudence! Where did you come from? 754 00:48:40,593 --> 00:48:41,685 That's how you speak to us? 755 00:48:42,094 --> 00:48:43,937 Then where are you from? 756 00:48:44,430 --> 00:48:46,023 How dare you speak like that? 757 00:48:46,349 --> 00:48:46,941 Jianzong 758 00:48:48,392 --> 00:48:49,234 How about this 759 00:48:50,269 --> 00:48:51,395 I'd like to toast this gentleman 760 00:48:52,563 --> 00:48:53,906 Please excuse us 761 00:48:54,315 --> 00:48:55,316 for being rude 762 00:48:55,691 --> 00:48:56,863 Hope you wouldn't mind 763 00:48:57,276 --> 00:48:58,152 For your good health 764 00:48:59,612 --> 00:49:00,704 Please drink 765 00:49:05,243 --> 00:49:06,790 Did you poison the wine? 766 00:49:08,079 --> 00:49:10,457 Impossible! How could it be poisoned? 767 00:49:10,706 --> 00:49:12,333 The man you carried out just now 768 00:49:12,458 --> 00:49:13,459 seemed poisoned 769 00:49:13,793 --> 00:49:14,794 There's no poison in the wine? 770 00:49:17,797 --> 00:49:18,798 Then you drink it 771 00:49:24,011 --> 00:49:24,887 Come on! 772 00:49:25,429 --> 00:49:26,430 Drink it! 773 00:49:26,722 --> 00:49:27,723 Come on, drink it! 774 00:49:31,185 --> 00:49:33,062 It's getting fiery, what next? 775 00:49:37,733 --> 00:49:41,237 (Tartar) 776 00:49:41,404 --> 00:49:42,576 it's not only the wine 777 00:49:42,738 --> 00:49:43,705 Everything there is poisoned 778 00:49:44,198 --> 00:49:46,451 If you don't want to be poisoned, come drink here 779 00:49:46,826 --> 00:49:48,373 No poison over there, but plenty here! 780 00:49:48,619 --> 00:49:49,336 What's going on here? 781 00:50:01,173 --> 00:50:03,221 (Tartar) I like you 782 00:50:03,676 --> 00:50:05,770 (Tartar) it's embarrassing to translate 783 00:50:05,845 --> 00:50:06,471 (Tartar) Do it! 784 00:50:06,929 --> 00:50:09,273 Our boss says I like you a lot 785 00:50:09,390 --> 00:50:11,108 No, she's the one who likes you a lot 786 00:50:11,767 --> 00:50:14,737 (Tartar) 787 00:50:14,895 --> 00:50:16,989 Our boss invites you to her room for a drink 788 00:50:17,440 --> 00:50:19,613 it's quieter there, no disturbances 789 00:50:22,361 --> 00:50:24,363 The smell here is nauseating 790 00:50:24,613 --> 00:50:26,411 Innkeeper, bring me water for washing 791 00:50:26,991 --> 00:50:27,617 I'll vomit 792 00:50:28,200 --> 00:50:29,326 if I don't wash off the stench 793 00:50:29,535 --> 00:50:30,661 Yes, ma'am 794 00:50:31,579 --> 00:50:34,378 The rooms are ready, this way 795 00:50:35,291 --> 00:50:39,262 Brother, my room is yours, at your disposal 796 00:50:39,795 --> 00:50:40,421 Alright! 797 00:50:40,546 --> 00:50:42,640 You are so hot, it's hard to refuse 798 00:50:43,632 --> 00:50:47,387 But I need to check them out first 799 00:50:47,553 --> 00:50:48,270 See you 800 00:50:58,898 --> 00:50:59,649 Your Highness 801 00:51:00,066 --> 00:51:00,988 We've brought the steles 802 00:51:01,233 --> 00:51:03,110 from Black Water City 803 00:51:04,028 --> 00:51:05,405 What does the inscription read? 804 00:51:05,821 --> 00:51:08,165 Your Highness, the inscription is in Xixia characters 805 00:51:08,324 --> 00:51:09,997 After years of wind and sand erosion 806 00:51:10,576 --> 00:51:13,329 Only four words are legible: dragon, gate, fly, cycle 807 00:51:13,579 --> 00:51:15,832 The rest cannot be read 808 00:51:16,248 --> 00:51:18,967 But I must report something more to Your Highness 809 00:51:19,168 --> 00:51:20,795 Ever since the two steles were unearthed 810 00:51:21,003 --> 00:51:23,097 They have been regarded as inauspicious 811 00:51:23,464 --> 00:51:24,966 Dragon Gate weathers sandstorms all year 812 00:51:25,299 --> 00:51:27,267 Legend has it that they're related to the steles 813 00:51:27,968 --> 00:51:30,391 Recently, the weather has been very strange 814 00:51:30,679 --> 00:51:32,522 Now that His Highness has seen the inscription 815 00:51:33,682 --> 00:51:35,810 We should return the steles to their position 816 00:51:35,976 --> 00:51:39,355 Then the world will be set to rights 817 00:51:48,697 --> 00:51:50,040 We are just coolies 818 00:51:50,658 --> 00:51:52,410 Please spare our lives 819 00:51:53,369 --> 00:51:54,996 We don't know anything 820 00:52:01,085 --> 00:52:02,678 Please spare our lives 821 00:52:03,712 --> 00:52:05,840 We will put the steles back 822 00:52:08,634 --> 00:52:10,636 My intention 823 00:52:12,096 --> 00:52:13,848 was to lure out the snake 824 00:52:14,098 --> 00:52:16,066 Now you have startled it by beating the grass 825 00:52:16,434 --> 00:52:17,185 Your Highness 826 00:52:18,060 --> 00:52:20,563 The coolie wore the same shoes as Zhao Huai'an 827 00:52:21,439 --> 00:52:22,986 We cast an escape-proof net 828 00:52:23,315 --> 00:52:25,613 And all it took to break it was a pair of shoes 829 00:52:26,110 --> 00:52:28,283 The sword will draw more blood before it's sheathed 830 00:52:28,988 --> 00:52:30,911 Turn this place upside down to find Zhao 831 00:52:31,031 --> 00:52:31,998 Yes, Your Highness 832 00:52:32,158 --> 00:52:33,159 Search the station! 833 00:52:38,372 --> 00:52:39,168 And the stockroom 834 00:52:40,708 --> 00:52:42,551 Bring the caravans to the east wing 835 00:52:42,835 --> 00:52:43,427 Sir! 836 00:52:49,758 --> 00:52:50,554 Harness that horse! 837 00:52:50,676 --> 00:52:51,268 Sir! 838 00:52:56,098 --> 00:52:56,849 Chase! 839 00:53:07,860 --> 00:53:08,702 What's the matter? 840 00:53:09,195 --> 00:53:10,492 Does he really resemble me? 841 00:53:11,030 --> 00:53:11,781 Your Highness 842 00:53:12,364 --> 00:53:14,332 At first glance, the resemblance is striking 843 00:53:14,533 --> 00:53:17,286 But his behavior is flippant and skittish 844 00:53:17,411 --> 00:53:19,960 Nothing like Your Highness's majestic demeanor 845 00:53:21,916 --> 00:53:22,917 He could be useful 846 00:53:23,542 --> 00:53:25,465 We can use him to win by stealth 847 00:53:26,128 --> 00:53:28,426 Go back and tell Tan Luzi to take no action 848 00:53:28,672 --> 00:53:30,674 Wait for my order 849 00:53:30,841 --> 00:53:32,309 We'll lure our enemy into a trap 850 00:53:32,510 --> 00:53:34,103 What trap, Your Highness? 851 00:53:35,095 --> 00:53:37,439 We will deploy a fake. I'll disguise as him 852 00:53:37,973 --> 00:53:39,600 to draw them out 853 00:53:41,268 --> 00:53:42,360 An excellent plan! 854 00:53:43,062 --> 00:53:45,485 It would be prudent to alert us to your arrival 855 00:53:45,773 --> 00:53:47,366 So that we can tell the real from the fake 856 00:53:47,608 --> 00:53:50,077 We cannot afford to make a mistake 857 00:53:52,488 --> 00:53:53,660 Let's use a password 858 00:53:54,865 --> 00:53:55,832 The password is 859 00:53:58,160 --> 00:53:59,537 "Dragon Gate fly cycle" 860 00:54:00,371 --> 00:54:02,669 "Dragon Gate... fly cycle"? 861 00:54:03,624 --> 00:54:04,796 And the response is 862 00:54:05,334 --> 00:54:06,677 "Fake or genuine" 863 00:54:07,503 --> 00:54:08,971 "Fake or genuine" 864 00:54:10,422 --> 00:54:12,265 You must remember this secret password 865 00:54:14,093 --> 00:54:17,097 If you can't, I'll carve it on your chest 866 00:54:17,221 --> 00:54:18,814 I have it memorized I have it memorized 867 00:54:20,766 --> 00:54:25,363 "Dragon Gate fly cycle", "Fake or genuine" 868 00:54:54,425 --> 00:54:56,894 Is someone on guard while you three are down here? 869 00:54:58,596 --> 00:54:59,563 Everything is in order 870 00:54:59,930 --> 00:55:02,058 The Tartars are watching them in the dining room 871 00:55:03,809 --> 00:55:05,436 Boss, everyone is here 872 00:55:09,857 --> 00:55:10,733 Sit down! 873 00:55:11,483 --> 00:55:13,736 I'll start by introducing the members of our team 874 00:55:14,403 --> 00:55:16,622 Our coordinator is Liang Cai, the "Shuoyang Demon" 875 00:55:17,281 --> 00:55:21,206 Huang, Er Cai and Xinping are from Mt. Pingding 876 00:55:21,869 --> 00:55:24,167 Our guide is Pu Cangzhou 877 00:55:24,622 --> 00:55:25,794 Also known as "The Wind Blade" 878 00:55:26,915 --> 00:55:28,292 He was the one who set us on this trail 879 00:55:29,543 --> 00:55:30,635 And 880 00:55:30,794 --> 00:55:32,637 We also have Chang Xiaowen, the "Grim Reaper" 881 00:55:33,297 --> 00:55:35,299 And her Tartar brothers 882 00:55:36,550 --> 00:55:38,427 And my assistant, H'Gantga 883 00:55:39,511 --> 00:55:41,559 300 years ago, this place, Dragon Gate 884 00:55:41,889 --> 00:55:44,233 was the capital of the Xixia Empire 885 00:55:44,642 --> 00:55:46,394 The Mongols At that time 886 00:55:46,602 --> 00:55:49,321 The Mongols besieged Black Water City for a year 887 00:55:49,521 --> 00:55:52,274 Finally only 108 warriors were left in the city 888 00:55:52,608 --> 00:55:53,530 Before they died 889 00:55:53,692 --> 00:55:57,697 They locked their women, children and gold in the palace 890 00:55:57,780 --> 00:55:58,622 Then they kill themselves for their country 891 00:55:59,239 --> 00:56:01,992 That night, Black Water City was buried by a sandstorm 892 00:56:03,118 --> 00:56:03,994 The full inscription on the steles 893 00:56:04,119 --> 00:56:05,416 should be read in reverse, giving us 894 00:56:05,954 --> 00:56:07,501 "Come / Cycle / Fly / Swirl / Dragon" 895 00:56:07,623 --> 00:56:09,125 "Sand / Sea / Dedicate / God / Gate" 896 00:56:09,583 --> 00:56:11,677 "Come Cycle " indicates a cycle of 60 years 897 00:56:12,461 --> 00:56:14,304 Fly Swirl Dragon is the black sandstorm 898 00:56:14,755 --> 00:56:17,474 "God Gate" is the entrance of the Xixia Palace 899 00:56:18,092 --> 00:56:20,845 The black sandstorm will raise the "Sand Sea" 900 00:56:21,136 --> 00:56:23,855 to reveal the buried palace 901 00:56:24,515 --> 00:56:27,860 That will give us access to the treasure 902 00:56:28,560 --> 00:56:30,233 Those at Dragon Gate Inn in the past 903 00:56:30,437 --> 00:56:31,609 were waiting for the treasure to come to light 904 00:56:32,356 --> 00:56:33,573 But events took an unfortunate turn 905 00:56:34,024 --> 00:56:35,367 The inn owner was a woman 906 00:56:35,776 --> 00:56:37,403 Provoked by a man, she burned down the inn 907 00:56:38,028 --> 00:56:39,371 No-one has seen her since 908 00:56:40,280 --> 00:56:41,873 Her name was Ling Yanqiu 909 00:56:42,658 --> 00:56:43,500 So you're 910 00:56:43,867 --> 00:56:44,959 Listen, all of you 911 00:56:45,119 --> 00:56:46,837 The ancient city is filled with mazes 912 00:56:47,121 --> 00:56:48,748 This map shows the way out 913 00:56:49,123 --> 00:56:49,669 The way out? 914 00:56:50,582 --> 00:56:51,925 Why the way out and not the way in? 915 00:56:52,584 --> 00:56:53,836 Because there's only one way in 916 00:56:54,086 --> 00:56:55,633 You have to get through the mazes on the way out 917 00:56:56,171 --> 00:56:57,798 You can get in without the map, but not out 918 00:57:00,509 --> 00:57:03,183 Cai, what's going on upstairs at the moment? 919 00:57:03,721 --> 00:57:05,564 Why is the inn full of soldiers in disguise? 920 00:57:06,306 --> 00:57:08,525 They say they're looking for a woman 921 00:57:09,727 --> 00:57:11,570 "Wind Blade," what do you know about it? 922 00:57:12,479 --> 00:57:14,527 Apparently West Bureau wants to execute someone 923 00:57:15,190 --> 00:57:18,694 They're after a maid who escaped from the palace 924 00:57:19,695 --> 00:57:21,868 I saw two women here today 925 00:57:22,197 --> 00:57:23,824 But they disappeared when the soldiers arrived 926 00:57:23,991 --> 00:57:25,334 They used their own chopsticks 927 00:57:26,201 --> 00:57:27,373 Even if they're our peers 928 00:57:28,120 --> 00:57:30,498 Woe betide them if they get in our way 929 00:57:31,165 --> 00:57:32,838 it's our only chance in 60 years 930 00:57:33,208 --> 00:57:34,835 We'd better grab it 931 00:57:35,085 --> 00:57:36,211 The Jade Emperor himself couldn't stop me! 932 00:57:37,588 --> 00:57:40,137 The soldiers seemed cowed by "Wind Blade" earlier 933 00:57:40,382 --> 00:57:42,601 Did they mistake you for someone else? 934 00:57:44,553 --> 00:57:47,022 Their boss invited you to his room 935 00:57:50,893 --> 00:57:52,941 It was just talk No 936 00:57:53,103 --> 00:57:54,776 They have set everything on the table 937 00:57:55,481 --> 00:57:57,028 Why don't you go to check them out? 938 00:57:57,483 --> 00:57:59,233 I'll go with you I won't go! 939 00:57:59,234 --> 00:58:00,235 You fought against them earlier 940 00:58:00,944 --> 00:58:03,242 You can't go 941 00:58:03,405 --> 00:58:04,827 Then I'll go with him No better... 942 00:58:05,157 --> 00:58:08,001 Their boss drew his sword against you 943 00:58:08,535 --> 00:58:10,333 Then there's no-one suitable 944 00:58:10,746 --> 00:58:13,169 "Mr Wind," you'll just have to go alone 945 00:58:14,208 --> 00:58:16,176 Alone? What if something happens? 946 00:58:17,002 --> 00:58:18,379 With a name like "Wind Blade" 947 00:58:18,670 --> 00:58:20,547 You must have some martial skills 948 00:58:21,256 --> 00:58:23,054 And that means I don't need any help? 949 00:58:23,383 --> 00:58:26,603 Of course not, if you get into trouble, just yell 950 00:58:26,762 --> 00:58:29,265 We'll all rush in to save you 951 00:58:29,431 --> 00:58:30,273 isn't that right? 952 00:58:32,059 --> 00:58:34,562 And with a mouth like yours, I'm sure you can yell 953 00:58:35,395 --> 00:58:37,397 Nothing will happen, don't worry 954 00:58:41,652 --> 00:58:42,574 One other thing, "Mr Wind" 955 00:58:42,820 --> 00:58:45,243 They seem to think you're a high-ranking officer 956 00:58:45,364 --> 00:58:47,366 You can show superiority when you speak to them 957 00:58:51,078 --> 00:58:52,079 Easy to say 958 00:58:54,248 --> 00:58:55,795 Deputy Chief, he's here 959 00:59:05,425 --> 00:59:06,301 I ordered discretion 960 00:59:06,426 --> 00:59:08,099 But you've made yourselves obvious 961 00:59:08,303 --> 00:59:10,101 Even a halfwit could see that you're officials 962 00:59:11,265 --> 00:59:11,936 Yes 963 00:59:13,892 --> 00:59:15,269 Anything to report? Tell me 964 00:59:15,894 --> 00:59:16,986 Everything is under control 965 00:59:17,729 --> 00:59:19,857 We await Your Highness's orders 966 00:59:21,859 --> 00:59:23,236 Everything's under control 967 00:59:25,779 --> 00:59:27,326 Then why would you need orders? 968 00:59:27,698 --> 00:59:29,120 It's chaos! How can order be restored? 969 00:59:29,950 --> 00:59:30,997 Your Highness, please keep calm 970 00:59:31,410 --> 00:59:32,878 Your inferiors don't understand 971 00:59:33,036 --> 00:59:35,334 What do you mean by chaos? 972 00:59:36,957 --> 00:59:37,958 Maybe Your Highness 973 00:59:38,458 --> 00:59:40,131 go over the plan again 974 00:59:40,836 --> 00:59:42,179 Be careful upstairs 975 00:59:44,256 --> 00:59:45,348 Oh yes, Cai 976 00:59:46,425 --> 00:59:47,802 When you rebuilt the inn 977 00:59:48,343 --> 00:59:49,435 Besides this cellar 978 00:59:49,887 --> 00:59:51,434 Did you find any other tunnels? 979 00:59:52,180 --> 00:59:53,352 This is how we found it 980 00:59:53,599 --> 00:59:55,727 I didn't see any tunnels 981 00:59:55,893 --> 00:59:57,361 Rumor has it that the woman boss 982 00:59:57,561 --> 00:59:58,312 Ling Yanqiu 983 00:59:58,854 --> 01:00:01,903 dug tunnels and laid traps 984 01:00:02,232 --> 01:00:04,985 I think this isn't the only cellar 985 01:00:05,485 --> 01:00:06,111 Maybe 986 01:00:06,361 --> 01:00:09,160 the two women we saw are hiding beneath us 987 01:01:23,230 --> 01:01:23,822 Cai! 988 01:01:24,064 --> 01:01:24,906 Xinping! 989 01:01:27,442 --> 01:01:28,409 Er Cai! 990 01:01:30,362 --> 01:01:31,614 Where are you? 991 01:01:44,876 --> 01:01:45,718 It's her! 992 01:01:46,253 --> 01:01:48,255 She's one of the women we saw 993 01:01:48,380 --> 01:01:49,131 There was another one 994 01:01:51,967 --> 01:01:53,435 How do you plan to detain me? 995 01:01:55,345 --> 01:01:57,097 The only one who knows these caves so well 996 01:01:57,931 --> 01:01:59,899 is the woman who ran Dragon Gate Inn 997 01:02:00,267 --> 01:02:01,314 Ling Yanqiu 998 01:02:36,094 --> 01:02:37,437 Your Highness, please say it once again 999 01:02:38,096 --> 01:02:39,769 What is your plan? 1000 01:02:45,103 --> 01:02:46,104 What kind of place is Dragon Gate Inn? 1001 01:02:46,521 --> 01:02:47,738 Have you checked the staff's background? 1002 01:02:47,981 --> 01:02:49,278 What's the business of those Tartars? 1003 01:02:49,399 --> 01:02:51,276 Do you still remember what rank you hold? 1004 01:02:51,526 --> 01:02:52,869 And why you were sent here? 1005 01:02:54,863 --> 01:02:55,739 Tell me 1006 01:03:01,244 --> 01:03:03,087 Third in West Bureau, Seventh in the palace 1007 01:03:06,500 --> 01:03:07,422 Absurd! 1008 01:03:08,126 --> 01:03:09,503 Do I need you to tell me that? 1009 01:03:09,711 --> 01:03:10,462 I want to know 1010 01:03:11,129 --> 01:03:12,927 If you remember 1011 01:03:13,048 --> 01:03:15,016 the reason you are here! 1012 01:03:15,717 --> 01:03:17,264 Of course I do 1013 01:03:18,053 --> 01:03:19,555 If I have not performed well 1014 01:03:19,930 --> 01:03:22,558 Please let me atone by doing better 1015 01:03:25,227 --> 01:03:26,228 How? 1016 01:03:27,938 --> 01:03:29,986 Ordered to give poison, you get poisoned! 1017 01:03:30,565 --> 01:03:32,408 The woman you're looking for got here long ago! 1018 01:03:32,526 --> 01:03:34,153 But all you do is wait, wait, wait 1019 01:03:34,236 --> 01:03:35,112 up here in your room 1020 01:03:35,904 --> 01:03:37,451 Are you waiting for me to do your job? 1021 01:03:41,076 --> 01:03:43,204 You were after the treasure last time you were here 1022 01:03:43,537 --> 01:03:45,585 But the officials tracked you down 1023 01:03:45,789 --> 01:03:48,212 So you had to flee 1024 01:03:48,583 --> 01:03:50,301 Now you're here with a palace maid 1025 01:03:50,502 --> 01:03:52,049 You want the same again? 1026 01:03:52,295 --> 01:03:55,344 You drew the officials here to deal with us? 1027 01:03:57,592 --> 01:03:58,935 Have you ever thought 1028 01:03:59,427 --> 01:04:01,600 I could bargain with those corrupt officials? 1029 01:04:02,347 --> 01:04:03,974 I can hand over the maid to them 1030 01:04:04,599 --> 01:04:05,725 And when they leave 1031 01:04:06,059 --> 01:04:08,107 The treasure will still be ours 1032 01:04:48,393 --> 01:04:49,235 Tell me 1033 01:04:49,644 --> 01:04:52,614 How will you deal with the people here in the inn? 1034 01:04:52,731 --> 01:04:54,324 We'll poison their animals and 1035 01:04:54,900 --> 01:04:56,652 leave them stranded here to die 1036 01:04:56,943 --> 01:04:59,617 The sandstorm will bury the corpses 1037 01:04:59,863 --> 01:05:01,615 None of them will escape 1038 01:05:01,865 --> 01:05:03,993 Just be sure that our quarry is amongst them 1039 01:05:04,326 --> 01:05:07,330 Why wait for the sandstorm, we could act now 1040 01:05:07,746 --> 01:05:09,874 Kill them all at daybreak 1041 01:05:10,373 --> 01:05:12,000 Then we can take our time 1042 01:05:12,125 --> 01:05:14,219 tracking our quarry 1043 01:05:14,502 --> 01:05:15,344 Sir! 1044 01:05:24,095 --> 01:05:24,687 Who is it? 1045 01:05:24,804 --> 01:05:26,772 Zhao Tong, back from the courier station 1046 01:05:34,648 --> 01:05:36,491 Your Highness, are you going alone? 1047 01:05:36,775 --> 01:05:37,617 Yes 1048 01:05:45,825 --> 01:05:46,792 Your Highness 1049 01:06:09,099 --> 01:06:10,100 Wind Blade! 1050 01:06:17,565 --> 01:06:18,566 You're the Wind Blade 1051 01:06:19,025 --> 01:06:21,153 You trade jianghu news, we've done business 1052 01:06:24,864 --> 01:06:26,992 I was wanted by the Imperial Court, Zhao Huai'an 1053 01:06:27,534 --> 01:06:28,535 Remember me? 1054 01:06:32,038 --> 01:06:33,005 What now? 1055 01:06:33,456 --> 01:06:34,332 You've been recognized 1056 01:07:13,663 --> 01:07:14,755 Don't Fight! 1057 01:07:14,956 --> 01:07:15,673 What happened? 1058 01:07:16,374 --> 01:07:17,250 Who is he? 1059 01:07:18,752 --> 01:07:21,676 I've waited so long to see you again 1060 01:07:22,047 --> 01:07:23,139 For three years 1061 01:07:23,423 --> 01:07:26,017 I've pondered the size of the jianghu 1062 01:07:26,551 --> 01:07:30,351 It seems infinite, and I've worried for your safety 1063 01:07:31,264 --> 01:07:34,564 Three years ago, I picked up the love token you left 1064 01:07:35,226 --> 01:07:37,604 Now, I can return it 1065 01:07:59,918 --> 01:08:02,512 As selfish as every other man in the world 1066 01:08:06,508 --> 01:08:07,259 And that's my fault? 1067 01:08:07,260 --> 01:08:08,259 Shut up! 1068 01:08:09,094 --> 01:08:10,596 We agreed when we broke up 1069 01:08:10,804 --> 01:08:12,226 To talk business only! 1070 01:08:12,389 --> 01:08:13,106 You now regret it? 1071 01:08:17,519 --> 01:08:19,863 I'm getting the punishment in early, to forestall you 1072 01:08:20,063 --> 01:08:21,030 I'll put this into my books 1073 01:08:21,147 --> 01:08:23,366 Record in books could you? 1074 01:08:50,301 --> 01:08:51,644 If you didn't want to see her 1075 01:08:52,387 --> 01:08:53,980 Why did you come here? 1076 01:08:56,099 --> 01:08:58,522 I followed the West Bureau men here 1077 01:08:58,768 --> 01:09:00,987 I had no idea I'd bump into "Wind Blade" 1078 01:09:01,521 --> 01:09:03,990 They were taken in by his resemblance 1079 01:09:04,399 --> 01:09:07,073 to their Boss, Yu Huatian 1080 01:09:08,027 --> 01:09:08,869 Their Boss? 1081 01:09:09,237 --> 01:09:11,615 Yu Huatian is in the courier station, 50 Ii from here 1082 01:09:12,699 --> 01:09:13,791 He will send his cavalry here 1083 01:09:14,367 --> 01:09:15,243 When they arrive 1084 01:09:15,869 --> 01:09:17,837 No-one here will stand a chance 1085 01:09:18,455 --> 01:09:19,377 You must be kidding 1086 01:09:20,123 --> 01:09:21,500 He's your enemy 1087 01:09:21,749 --> 01:09:22,625 But he'd kill us? 1088 01:09:23,126 --> 01:09:24,252 Why would he do that? 1089 01:09:25,295 --> 01:09:27,468 You think Yu Huatian would let go 1090 01:09:27,630 --> 01:09:29,473 a man who resembles him that much 1091 01:09:29,799 --> 01:09:31,927 to roam around freely? 1092 01:09:32,427 --> 01:09:34,350 Worse, "Wind Blade" posed as Yu 1093 01:09:34,429 --> 01:09:35,430 and tricked his subordinates 1094 01:09:36,473 --> 01:09:39,397 If they turned a blind eye to that 1095 01:09:39,726 --> 01:09:41,069 They wouldn't be the West Bureau 1096 01:09:46,107 --> 01:09:48,451 I think Yu Huatian will move at dawn 1097 01:09:49,194 --> 01:09:51,697 We should move first 1098 01:09:52,030 --> 01:09:53,532 Catch him unawares 1099 01:09:54,532 --> 01:09:56,250 Our first step is to divide the enemy 1100 01:09:56,743 --> 01:09:58,290 One of their guides was poisoned 1101 01:09:58,495 --> 01:10:00,589 Let's start with him 1102 01:10:08,880 --> 01:10:10,848 Lu Bu, I'm here to save you 1103 01:10:11,299 --> 01:10:12,846 This is the antidote to the poison you drank 1104 01:10:13,259 --> 01:10:15,102 The Imperial Court is done with you 1105 01:10:15,345 --> 01:10:17,313 They won't even bury you if you die 1106 01:10:17,430 --> 01:10:19,853 If you still want to live, do one thing for me 1107 01:10:21,059 --> 01:10:23,653 I can't fight 1108 01:10:24,646 --> 01:10:27,240 You don't need to. I'm in love with my boss 1109 01:10:27,357 --> 01:10:28,734 But she only has eyes for that gentleman 1110 01:10:28,942 --> 01:10:30,285 Kill him for me 1111 01:10:30,610 --> 01:10:33,534 I can barely speak, how can I kill? 1112 01:10:33,988 --> 01:10:34,830 Go to the stables 1113 01:10:34,989 --> 01:10:37,162 and set all the horses loose 1114 01:10:38,159 --> 01:10:40,207 When the sandstorm hits, he will be trapped 1115 01:10:40,370 --> 01:10:41,838 He's sure to die here 1116 01:10:42,330 --> 01:10:45,834 You're healthy... but you won't do it yourself 1117 01:10:46,417 --> 01:10:47,885 It must be a trap 1118 01:10:48,127 --> 01:10:50,846 I can't do it because she might see me 1119 01:10:50,964 --> 01:10:52,136 And where would that leave me? 1120 01:10:52,423 --> 01:10:54,551 So it's your life for his 1121 01:10:55,009 --> 01:10:56,135 Your choice 1122 01:11:06,271 --> 01:11:08,820 This is only half of the antidote 1123 01:11:08,982 --> 01:11:10,859 If you don't go along with my request 1124 01:11:10,984 --> 01:11:13,282 You'll still die in three days 1125 01:11:19,742 --> 01:11:20,664 For three years 1126 01:11:22,328 --> 01:11:24,330 You carried what I most craved 1127 01:11:25,331 --> 01:11:28,130 You searched high and low to find me 1128 01:11:29,961 --> 01:11:31,713 But fate doomed you 1129 01:11:32,714 --> 01:11:34,637 to disappointment 1130 01:11:37,719 --> 01:11:39,392 Although you never appeared 1131 01:11:40,054 --> 01:11:42,182 I felt in my heart that you were looking at me 1132 01:11:43,725 --> 01:11:45,272 The reason I carried the flute 1133 01:11:47,520 --> 01:11:49,397 is because I envied its owner 1134 01:11:50,398 --> 01:11:52,150 She was long gone 1135 01:11:52,317 --> 01:11:53,990 But she was always in your heart 1136 01:11:55,069 --> 01:11:56,912 She gave her life for me 1137 01:11:58,323 --> 01:12:01,748 That's a debt I can never repay 1138 01:12:04,078 --> 01:12:06,877 I understand, you didn't see me 1139 01:12:06,998 --> 01:12:08,841 because you thought I might cling to you 1140 01:12:10,293 --> 01:12:14,048 "Better lost in jianghu than caught up in the world" 1141 01:12:15,423 --> 01:12:17,846 I've never understood that saying 1142 01:12:18,760 --> 01:12:21,934 Partings are hard, both in life and in death 1143 01:12:23,097 --> 01:12:24,849 Those close to me have left, one by one 1144 01:12:25,600 --> 01:12:27,102 One day, I will leave too and 1145 01:12:28,269 --> 01:12:29,896 it'd be better if I won't give anybody sorrow 1146 01:12:31,105 --> 01:12:32,357 I have a wish too 1147 01:12:33,358 --> 01:12:35,201 This flute is for you 1148 01:12:35,735 --> 01:12:37,658 Carry it away from this blood-soaked place 1149 01:12:37,862 --> 01:12:40,331 Turn away and never come back 1150 01:12:49,957 --> 01:12:50,674 Why are you hitting me? 1151 01:12:50,792 --> 01:12:52,510 The next step is yours, we count on you 1152 01:12:53,461 --> 01:12:54,428 I have medicine for her wound 1153 01:13:15,108 --> 01:13:17,031 I can help you with your wish 1154 01:13:17,443 --> 01:13:19,320 Only when a woman's heart dies 1155 01:13:19,612 --> 01:13:21,034 can she leave you 1156 01:13:23,783 --> 01:13:27,003 That's her only way out 1157 01:13:29,580 --> 01:13:30,331 I want to ask you 1158 01:13:30,623 --> 01:13:33,046 Why did you burn down the inn for him back then? 1159 01:13:33,918 --> 01:13:34,885 Actually I 1160 01:13:56,941 --> 01:13:59,035 I'm tired of this desert 1161 01:14:16,919 --> 01:14:18,136 Are you really leaving? 1162 01:14:18,421 --> 01:14:20,094 Stay, join us in the treasure-hunt 1163 01:14:20,465 --> 01:14:22,183 There's no place for 'love' in jianghu 1164 01:14:22,467 --> 01:14:23,764 Take me! 1165 01:14:24,010 --> 01:14:26,012 I talk business, not 'love' 1166 01:14:26,345 --> 01:14:28,473 With money, what can't be bought? 1167 01:14:30,516 --> 01:14:31,984 I used to think like that 1168 01:14:32,685 --> 01:14:34,904 But if something doesn't belong to you 1169 01:14:35,021 --> 01:14:36,193 You can't have it or buy it 1170 01:14:36,314 --> 01:14:37,611 If I can't buy it, I don't care 1171 01:14:37,982 --> 01:14:39,199 You'll understand one day 1172 01:14:39,734 --> 01:14:41,987 And you'll change your mind 1173 01:14:47,658 --> 01:14:48,580 I know it's my fault 1174 01:14:49,494 --> 01:14:50,711 but take me with you 1175 01:14:53,080 --> 01:14:54,957 Don't think that you two fooled me 1176 01:14:55,666 --> 01:14:57,134 You and he aren't like that 1177 01:14:57,960 --> 01:15:00,258 If you wanted me to leave, you're trying too hard 1178 01:15:02,882 --> 01:15:04,805 Then take me with you 1179 01:15:17,522 --> 01:15:19,741 In case of danger, hide yourself well 1180 01:15:22,401 --> 01:15:23,618 If that doesn't work 1181 01:15:24,529 --> 01:15:26,497 Find a good family in your next life 1182 01:15:29,784 --> 01:15:30,876 Then where are you going? 1183 01:15:32,370 --> 01:15:34,293 I could go anywhere for him 1184 01:15:34,997 --> 01:15:37,295 If I stayed, he'd be worried 1185 01:16:28,968 --> 01:16:31,346 Deputy Chief, His Highness wants to see you 1186 01:16:40,730 --> 01:16:42,277 "Dragon Gate fly cycle" 1187 01:16:43,482 --> 01:16:44,449 What? 1188 01:16:45,902 --> 01:16:47,199 A slip of the tongue 1189 01:16:47,528 --> 01:16:48,700 What does Your Highness wish? 1190 01:16:50,656 --> 01:16:52,579 When you arrived, did you use a guide 1191 01:16:52,658 --> 01:16:53,750 named Lu Bu? 1192 01:16:56,746 --> 01:16:58,669 We did, what about him? 1193 01:17:00,958 --> 01:17:02,460 This man's been bribed 1194 01:17:02,919 --> 01:17:04,637 He is in the stables now, freeing your horses 1195 01:17:04,837 --> 01:17:07,386 He aims to trap you in the sandstorm 1196 01:17:07,465 --> 01:17:09,183 so that you will all die here 1197 01:17:09,550 --> 01:17:10,926 Xueyong, check the stables! 1198 01:17:10,927 --> 01:17:11,678 Sir! 1199 01:17:38,204 --> 01:17:40,673 Weren't you weakened by the poison? 1200 01:17:40,831 --> 01:17:42,959 Where did you find the strength to go to the stables? 1201 01:17:46,420 --> 01:17:49,219 Interesting, you've cured yourself 1202 01:17:49,674 --> 01:17:51,267 It seems you can withstand any poison 1203 01:17:51,842 --> 01:17:52,934 Zhao Tong! Sir! 1204 01:17:53,094 --> 01:17:54,516 Bring him more poison 1205 01:17:54,929 --> 01:17:56,181 Let's see how he does it 1206 01:17:56,430 --> 01:17:58,683 Officer Officer 1207 01:17:58,808 --> 01:18:00,856 I am not immune to poison 1208 01:18:01,060 --> 01:18:03,279 Someone gave me an antidote 1209 01:18:03,396 --> 01:18:04,648 But I only took half of it 1210 01:18:04,772 --> 01:18:06,740 So I'm still half-poisoned 1211 01:18:06,857 --> 01:18:07,904 Go on 1212 01:18:08,192 --> 01:18:09,569 I was given the antidote 1213 01:18:10,194 --> 01:18:12,447 by that giant called H'Gantga 1214 01:18:13,030 --> 01:18:13,451 He 1215 01:18:15,866 --> 01:18:16,458 He 1216 01:18:16,909 --> 01:18:18,786 He likes his woman boss 1217 01:18:18,995 --> 01:18:20,838 And he wants his rival laid low 1218 01:18:21,831 --> 01:18:23,378 He gave me the antidote 1219 01:18:24,417 --> 01:18:25,589 and told me 1220 01:18:26,627 --> 01:18:28,470 which horses to free 1221 01:18:37,096 --> 01:18:37,892 Report! 1222 01:18:39,473 --> 01:18:40,816 Two groups are fighting downstairs 1223 01:18:40,933 --> 01:18:43,231 The Tartar woman and another woman started it 1224 01:18:43,352 --> 01:18:44,695 Apparently they're fighting over a man 1225 01:18:44,895 --> 01:18:46,272 Now they've started a fire 1226 01:18:47,189 --> 01:18:49,567 Even if it's a trick, we shouldn't stay inside the inn 1227 01:18:49,859 --> 01:18:51,031 Let's see what happens 1228 01:18:52,820 --> 01:18:54,367 Tell everyone to go outside and stand by 1229 01:19:20,097 --> 01:19:22,191 Quick, all of you! There's another box 1230 01:19:24,894 --> 01:19:26,191 I've got it, Cai 1231 01:19:26,312 --> 01:19:27,188 There're some here too 1232 01:19:29,523 --> 01:19:31,696 Get it outside, then empty the next room 1233 01:19:31,817 --> 01:19:32,534 Quick! 1234 01:19:36,155 --> 01:19:37,372 What else needs to be moved? 1235 01:19:37,990 --> 01:19:38,786 Go! 1236 01:19:41,660 --> 01:19:43,958 It's a trick, nothing's burning 1237 01:19:44,163 --> 01:19:45,164 Zhao Tong, Ji Xueyong! 1238 01:19:45,331 --> 01:19:46,878 Take some men to investigate 1239 01:19:46,999 --> 01:19:47,545 See what's going on 1240 01:19:47,625 --> 01:19:48,467 Sir! 1241 01:19:48,542 --> 01:19:50,465 Pingzi, take your men that way 1242 01:19:54,882 --> 01:19:56,930 The sky color is really strange 1243 01:20:00,221 --> 01:20:01,313 Daqiang, check the kitchen 1244 01:20:01,555 --> 01:20:02,556 Pingzi, check the stables 1245 01:20:02,765 --> 01:20:04,392 The rest of you, check downstairs 1246 01:20:25,871 --> 01:20:27,088 They're our men, from West Bureau 1247 01:20:27,706 --> 01:20:28,832 Are they real or impostors? 1248 01:20:29,583 --> 01:20:30,755 Very suspicious 1249 01:20:31,544 --> 01:20:32,716 What's our password? 1250 01:20:34,839 --> 01:20:36,011 The first half is "Dragon Gate fly cycle" 1251 01:20:36,298 --> 01:20:37,845 The second half is "Fake or genuine" 1252 01:20:43,931 --> 01:20:45,183 "Dragon Gate fly cycle"! 1253 01:20:52,273 --> 01:20:54,150 Quick, all of you! There's another box 1254 01:20:55,401 --> 01:20:56,698 I've got it, Cai 1255 01:20:56,861 --> 01:20:58,579 There're some here too Get them outside! 1256 01:21:05,619 --> 01:21:06,962 "Dragon Gate fly cycle" 1257 01:21:09,123 --> 01:21:10,215 What are you thinking? 1258 01:21:11,959 --> 01:21:14,587 "Dragon Gate fly cycle" must be a password 1259 01:21:18,966 --> 01:21:20,309 "Fake or genuine" 1260 01:21:21,594 --> 01:21:24,438 Fake "Fake or genuine" 1261 01:21:24,805 --> 01:21:27,775 Officer, why are you deployed out here? 1262 01:21:28,058 --> 01:21:28,775 Your Highness 1263 01:21:29,393 --> 01:21:30,986 We were told the inn was on fire 1264 01:21:31,061 --> 01:21:31,903 We suspect a trick 1265 01:21:32,146 --> 01:21:34,240 Men are investigating now 1266 01:21:34,523 --> 01:21:36,571 How do you assess the situation? 1267 01:21:38,903 --> 01:21:40,280 No-one has reported yet 1268 01:21:40,988 --> 01:21:42,581 You've been lured away from your position! 1269 01:21:42,865 --> 01:21:44,037 Have they left by the back way 1270 01:21:44,200 --> 01:21:45,247 while you wait out here? 1271 01:21:45,367 --> 01:21:46,084 Yes, Your Highness! 1272 01:21:46,785 --> 01:21:47,502 Follow them! 1273 01:21:55,085 --> 01:21:57,179 Deputy Chief, the customers have all gone 1274 01:21:58,005 --> 01:22:00,007 We found twitch grass covering tinder 1275 01:22:00,174 --> 01:22:01,426 That was what made the smoke 1276 01:22:13,520 --> 01:22:15,693 That's bad, they did trick us outside 1277 01:22:16,023 --> 01:22:16,694 Report to His Highness! 1278 01:22:19,944 --> 01:22:21,446 There are ambushers outside! Be alert! 1279 01:22:24,031 --> 01:22:25,203 Ambushers! Be alert! 1280 01:22:34,208 --> 01:22:35,425 Have the men outside been tricked too? 1281 01:22:35,834 --> 01:22:36,676 Let me try the password 1282 01:22:37,253 --> 01:22:37,924 Quick! 1283 01:22:40,547 --> 01:22:41,469 "Dragon Gate fly cycle"! 1284 01:22:42,466 --> 01:22:43,092 What? 1285 01:22:44,510 --> 01:22:45,807 "Dragon Gate fly cycle"! 1286 01:22:46,971 --> 01:22:47,688 Shoot 1287 01:22:49,932 --> 01:22:50,933 Damn you! 1288 01:22:56,563 --> 01:22:57,860 They're nearly here, one away 1289 01:22:57,940 --> 01:22:59,362 I waited until they were close before rushing back 1290 01:23:00,567 --> 01:23:01,363 Good timing 1291 01:23:01,819 --> 01:23:02,570 Ready! 1292 01:23:08,033 --> 01:23:09,831 Deputy Chief, we've discovered that 1293 01:23:10,035 --> 01:23:11,833 our uniforms have been stolen 1294 01:23:14,665 --> 01:23:16,292 Then His Highness outside is an impostor? 1295 01:24:13,182 --> 01:24:14,729 "Dragon Gate fly cycle" 1296 01:24:15,392 --> 01:24:16,484 Come again? 1297 01:24:16,810 --> 01:24:17,527 Cycle? 1298 01:24:18,062 --> 01:24:20,110 The hell with it! Arrows! 1299 01:24:59,853 --> 01:25:02,151 It's time, let's move! 1300 01:25:03,482 --> 01:25:05,655 Four groups, using the inn's location 1301 01:25:05,859 --> 01:25:06,530 and the wind direction 1302 01:25:07,486 --> 01:25:08,783 First group, Cai 1303 01:25:09,279 --> 01:25:10,747 You take the best vantage point 1304 01:25:11,115 --> 01:25:12,708 Follow the movements of Yu Huatian 1305 01:25:12,950 --> 01:25:14,952 Use signals to inform us 1306 01:25:15,411 --> 01:25:17,584 Second group, Chang Xiaowen and H'Gantga 1307 01:25:18,497 --> 01:25:19,623 Lead your men in an attack 1308 01:25:19,748 --> 01:25:21,295 from the south of the inn 1309 01:25:21,542 --> 01:25:22,668 Make them use up their weapons and men 1310 01:25:36,473 --> 01:25:38,567 Third group, Gu Shaotang 1311 01:25:38,892 --> 01:25:40,064 You lead the inn staff 1312 01:25:40,310 --> 01:25:41,812 in a pincer movement 1313 01:25:42,187 --> 01:25:43,063 Respond to Chang Xiaowen 1314 01:25:43,355 --> 01:25:45,153 Target their martial arts masters 1315 01:25:45,399 --> 01:25:46,821 Mind the one in a black mask 1316 01:25:47,276 --> 01:25:48,698 His twin swords are lethal 1317 01:26:00,330 --> 01:26:01,377 Fourth group! 1318 01:26:01,665 --> 01:26:03,838 Draw out Yu Huatian and lead him to me 1319 01:29:29,915 --> 01:29:31,258 Why've you come back? To help you 1320 01:29:34,127 --> 01:29:36,300 That bowman is covering us, ready to attack 1321 01:29:36,630 --> 01:29:37,973 We have to stop him somehow 1322 01:29:39,299 --> 01:29:41,051 Yu Huatian is over there, I'm going 1323 01:29:42,469 --> 01:29:43,436 No! 1324 01:29:43,804 --> 01:29:44,851 You take care of the bowman 1325 01:29:45,555 --> 01:29:47,728 I'll deal with Yu Huatian 1326 01:29:48,433 --> 01:29:49,229 You'll fight him? 1327 01:29:49,393 --> 01:29:50,269 You alone? 1328 01:29:51,436 --> 01:29:52,153 Yes 1329 01:29:52,896 --> 01:29:54,239 Alone, that's it 1330 01:29:54,856 --> 01:29:55,732 That's it? 1331 01:32:25,632 --> 01:32:26,804 H'Gantga, this is it! 1332 01:32:31,137 --> 01:32:32,764 The flying swirl dragon! 1333 01:32:54,870 --> 01:32:56,463 You and I are fire and ice 1334 01:32:57,455 --> 01:32:58,251 Yu Huatian 1335 01:32:58,832 --> 01:33:01,426 You dare to fight me inside the swirling dragon? 1336 01:33:03,837 --> 01:33:06,681 Listen, mount your steed if you dare! 1337 01:33:07,299 --> 01:33:08,141 I'll be Waiting! 1338 01:33:17,434 --> 01:33:18,276 Zhao Huai'an! 1339 01:33:19,352 --> 01:33:21,025 Zhao Huai'an! 1340 01:33:27,903 --> 01:33:28,779 H'Gantga! 1341 01:33:30,363 --> 01:33:31,455 It's coming! 1342 01:33:31,531 --> 01:33:33,829 Quick, into the tunnel 1343 01:33:33,909 --> 01:33:34,956 Zhao Huai'an! 1344 01:37:15,296 --> 01:37:16,718 Zhao Huai'an! 1345 01:37:21,261 --> 01:37:23,605 Zhao Huai'an! 1346 01:37:24,931 --> 01:37:26,604 Zhao Huai'an! 1347 01:37:36,109 --> 01:37:37,156 There's a light ahead 1348 01:37:37,735 --> 01:37:40,830 It's a reflection! The gold roof of the palace! 1349 01:37:40,947 --> 01:37:43,200 We've found the Xixia treasure at last! 1350 01:37:59,465 --> 01:38:01,467 I won't leave you behind 1351 01:40:40,668 --> 01:40:41,965 What is it? Zhao Huai'an 1352 01:40:44,005 --> 01:40:44,722 Zhao Huai'an 1353 01:40:45,131 --> 01:40:46,132 Are you alright? 1354 01:40:46,215 --> 01:40:48,968 Yanqiu, the dagger he's holding is ultra-sharp 1355 01:40:49,469 --> 01:40:50,516 Take great care 1356 01:40:51,137 --> 01:40:52,935 That's the West 1357 01:40:53,306 --> 01:40:55,274 Head of West Bureau, Yu Huatian! 1358 01:41:02,398 --> 01:41:03,274 I'll tackle him 1359 01:41:03,483 --> 01:41:04,154 Wait 1360 01:41:04,817 --> 01:41:05,739 Stay put 1361 01:41:05,985 --> 01:41:07,703 I know his fighting style already 1362 01:41:07,820 --> 01:41:08,992 Stay back and watch 1363 01:41:09,614 --> 01:41:10,991 Note his weak points 1364 01:41:14,077 --> 01:41:17,001 One palace maid attracts so much scum! 1365 01:41:17,163 --> 01:41:20,007 Not to mention you, you worthless face-thief 1366 01:41:20,166 --> 01:41:21,759 You dare to impersonate me? 1367 01:41:21,959 --> 01:41:23,506 You're the worst of all 1368 01:41:23,628 --> 01:41:24,629 Enough talk yet? 1369 01:41:25,671 --> 01:41:27,924 Scum we may be, but we are many now 1370 01:41:29,050 --> 01:41:30,302 We'll suffocate you! 1371 01:41:35,556 --> 01:41:36,523 Give way! 1372 01:41:40,937 --> 01:41:42,530 Are numbers an advantage? 1373 01:41:45,400 --> 01:41:47,402 The more people, the more need for strategy 1374 01:41:47,568 --> 01:41:49,946 Who will you sacrifice first? 1375 01:41:52,198 --> 01:41:53,324 All you officials 1376 01:41:53,408 --> 01:41:54,751 Aren't you all greedy? 1377 01:41:55,618 --> 01:41:57,962 Everyone knows what you're really like 1378 01:41:58,413 --> 01:42:01,838 There's enough gold here to set you up for life 1379 01:42:02,083 --> 01:42:04,302 No more worries about your twilight years 1380 01:42:04,460 --> 01:42:06,804 No more jockeying for rank and advantage 1381 01:42:07,463 --> 01:42:10,763 Your world is a bear-pit, mull it over! 1382 01:42:10,842 --> 01:42:11,889 Good 1383 01:42:12,260 --> 01:42:14,308 You echo my thoughts exactly 1384 01:42:14,762 --> 01:42:15,763 Good thinking! 1385 01:42:16,973 --> 01:42:18,520 What a shame that 1386 01:42:19,267 --> 01:42:21,110 none of you is a match for me 1387 01:42:21,352 --> 01:42:23,730 I can finish off all of you 1388 01:42:24,105 --> 01:42:27,029 And I'll end up with all the gold anyway! 1389 01:42:28,484 --> 01:42:31,203 You know why no-one could find this capital? 1390 01:42:31,863 --> 01:42:34,491 Because another sandstorm is on the way 1391 01:42:34,699 --> 01:42:37,669 This city will be buried under the sand 1392 01:42:37,827 --> 01:42:40,250 On your own, how much gold could you move? 1393 01:42:41,038 --> 01:42:44,417 This stalemate will cost our lives and the gold 1394 01:42:44,792 --> 01:42:46,294 Neither side has the advantage 1395 01:42:46,919 --> 01:42:49,798 So we have mutual interests! 1396 01:42:50,006 --> 01:42:52,304 But some are not here for the gold 1397 01:42:52,467 --> 01:42:54,219 They want to fight me to the death 1398 01:42:54,677 --> 01:42:56,725 Where does that leave your plan? 1399 01:42:57,597 --> 01:42:59,941 Here's an idea: we team up together 1400 01:43:00,057 --> 01:43:01,434 to finish off those two 1401 01:43:02,768 --> 01:43:03,894 How about it? 1402 01:43:05,396 --> 01:43:06,363 Honeyed words! 1403 01:43:07,857 --> 01:43:10,827 Outside here, wealth won't be his first priority 1404 01:43:11,527 --> 01:43:13,029 Didn't he call you "scum" 1405 01:43:13,196 --> 01:43:14,664 and "face-thief"? 1406 01:43:14,822 --> 01:43:15,698 Look at him 1407 01:43:16,073 --> 01:43:18,542 He's the one between you and the gold 1408 01:43:18,618 --> 01:43:19,540 Not me 1409 01:43:19,827 --> 01:43:21,670 it's a shame that you're at such a disadvantage 1410 01:43:21,829 --> 01:43:22,955 Maybe I can't get rich 1411 01:43:24,540 --> 01:43:26,838 But you would die anyway 1412 01:43:27,627 --> 01:43:29,049 If you could persuade him 1413 01:43:29,545 --> 01:43:32,264 We might still have time to move the gold 1414 01:43:33,090 --> 01:43:34,592 These people all came to get rich 1415 01:43:34,967 --> 01:43:36,594 This damned official wants to divide us 1416 01:43:36,928 --> 01:43:38,475 He'll easily sway them 1417 01:43:38,596 --> 01:43:39,848 They could turn against us 1418 01:43:42,475 --> 01:43:43,897 If you want gold too 1419 01:43:44,060 --> 01:43:45,152 Stop wasting time on talk! 1420 01:43:45,853 --> 01:43:47,981 Yu Huatian, I can cut a deal with you 1421 01:43:48,356 --> 01:43:49,653 Let's all move the gold out 1422 01:43:50,316 --> 01:43:52,660 If you agree, let Gu Shaotang go 1423 01:43:52,777 --> 01:43:53,869 What kind of deal is that? 1424 01:43:54,362 --> 01:43:55,659 There are many of you 1425 01:43:56,697 --> 01:43:57,994 How would we move the gold? 1426 01:43:58,324 --> 01:43:58,995 Stupid question 1427 01:44:00,159 --> 01:44:01,411 We all carry what we can 1428 01:44:01,702 --> 01:44:03,420 The strongest gets the most! 1429 01:44:03,746 --> 01:44:06,716 That would put me at a big disadvantage 1430 01:44:07,458 --> 01:44:09,552 Fending you off and carrying my gold 1431 01:44:10,545 --> 01:44:11,797 I couldn't move much 1432 01:44:12,004 --> 01:44:13,301 Why would I agree to such a plan? 1433 01:44:13,589 --> 01:44:15,136 I know you're greedy 1434 01:44:15,258 --> 01:44:16,384 But you're too cautious 1435 01:44:16,968 --> 01:44:19,187 The gold can't all be moved at once 1436 01:44:19,929 --> 01:44:21,647 To reassure everyone 1437 01:44:22,306 --> 01:44:25,105 I suggest each group monitors the other two 1438 01:44:25,351 --> 01:44:26,147 Yu Huatian 1439 01:44:27,019 --> 01:44:29,397 Gu Shaotang and I will stay here 1440 01:44:30,022 --> 01:44:32,150 The others move the gold 1441 01:44:32,483 --> 01:44:33,609 If we stay 1442 01:44:33,901 --> 01:44:36,029 Those who carry gold will have to return 1443 01:44:36,779 --> 01:44:37,951 Any other concerns? 1444 01:44:38,864 --> 01:44:42,243 Alright that makes sense 1445 01:44:44,203 --> 01:44:46,831 Once you're outside, don't come back 1446 01:44:47,748 --> 01:44:49,716 You intend to perish with him? 1447 01:44:56,424 --> 01:44:58,643 We've walked so far, where's the way out? 1448 01:44:59,594 --> 01:45:00,686 Is this the wrong way? 1449 01:45:01,345 --> 01:45:03,439 No, I'm following the map 1450 01:45:04,348 --> 01:45:06,271 The ways in and out are different 1451 01:45:09,186 --> 01:45:10,153 We're nearly there 1452 01:45:11,564 --> 01:45:12,406 Have you thought it through? 1453 01:45:12,565 --> 01:45:13,441 Do we really go back for them? 1454 01:45:13,566 --> 01:45:15,739 You're ready to abandon Gu Shaotang? 1455 01:45:16,527 --> 01:45:17,619 The world is ours once we get out 1456 01:45:17,945 --> 01:45:19,037 If we go back 1457 01:45:19,572 --> 01:45:20,994 Maybe none of us will survive 1458 01:45:24,493 --> 01:45:25,710 Here! That's the way out 1459 01:45:26,162 --> 01:45:27,254 I'll take a look 1460 01:45:35,046 --> 01:45:36,093 Move the gold up here 1461 01:45:39,925 --> 01:45:40,471 A bit higher 1462 01:45:41,093 --> 01:45:41,639 Got it 1463 01:45:42,094 --> 01:45:43,687 Let's get back for another round 1464 01:45:52,271 --> 01:45:52,942 What the ...? 1465 01:45:53,230 --> 01:45:54,026 She 1466 01:45:55,066 --> 01:45:56,192 She has been 1467 01:45:58,527 --> 01:45:59,870 hiding her true face 1468 01:46:00,613 --> 01:46:01,739 You could have got away 1469 01:46:02,281 --> 01:46:04,204 How come you are going back for him? 1470 01:46:05,242 --> 01:46:07,370 She's an enemy agent 1471 01:46:08,746 --> 01:46:09,963 They tricked us 1472 01:46:11,916 --> 01:46:14,135 You gave me this dagger 1473 01:46:14,794 --> 01:46:16,262 Now reap what you have sown 1474 01:46:16,462 --> 01:46:18,464 With you down, no-one here can match me 1475 01:46:19,548 --> 01:46:21,266 You just gave Zhao Huai'an your sword 1476 01:46:22,677 --> 01:46:25,430 So how can you fight me? 1477 01:46:26,055 --> 01:46:28,729 Your martial skills and schemes can't match mine 1478 01:46:29,517 --> 01:46:31,144 Now I'm going to kill Zhao 1479 01:46:31,352 --> 01:46:32,228 Catch her! 1480 01:46:41,028 --> 01:46:42,029 Wind Blade! 1481 01:46:44,156 --> 01:46:44,998 Here you are! Give chase! 1482 01:46:45,157 --> 01:46:46,158 No further! 1483 01:46:48,160 --> 01:46:49,332 There's a trap ahead 1484 01:46:52,081 --> 01:46:53,173 H'Gantga! 1485 01:46:56,127 --> 01:46:56,923 I'll stab you! 1486 01:46:58,170 --> 01:46:59,513 You hugged that enemy agent 1487 01:46:59,630 --> 01:47:00,301 Keep your hands off me! 1488 01:47:00,881 --> 01:47:01,677 Buludu! 1489 01:47:02,466 --> 01:47:04,764 Look ahead, there are tripwires 1490 01:47:13,477 --> 01:47:14,569 H'Gantga, what is it? 1491 01:47:14,895 --> 01:47:16,863 It's very sharp, some kind of gold thread 1492 01:47:19,442 --> 01:47:21,160 They're in real danger in there 1493 01:47:22,403 --> 01:47:23,700 They won't let us in 1494 01:47:24,488 --> 01:47:26,536 in case we warn Zhao 1495 01:47:30,161 --> 01:47:31,834 Great knight 1496 01:47:31,954 --> 01:47:32,921 What's going on out there? 1497 01:47:33,164 --> 01:47:35,633 It's bad, they're fighting over the gold 1498 01:47:36,000 --> 01:47:37,217 Fighting fiercely 1499 01:47:38,043 --> 01:47:39,135 Follow me! 1500 01:47:41,213 --> 01:47:42,180 Up to the roof 1501 01:47:43,007 --> 01:47:45,305 it's hopeless, they're already fighting 1502 01:47:45,718 --> 01:47:47,516 Why are we three staying here? 1503 01:47:48,053 --> 01:47:48,929 Zhao Huai'an 1504 01:47:49,180 --> 01:47:51,023 We just agreed a deal 1505 01:47:51,474 --> 01:47:54,227 isn't it time to renegotiate? 1506 01:47:58,731 --> 01:47:59,653 H'Gantga! 1507 01:48:05,446 --> 01:48:06,538 It's a danger signal 1508 01:48:06,697 --> 01:48:08,370 You're supposed to fear Yu Huatian 1509 01:48:08,699 --> 01:48:10,918 But that didn't stop you coming back? 1510 01:48:29,678 --> 01:48:31,100 Why did I come back? 1511 01:48:31,514 --> 01:48:33,562 I came to help Ling Yanqiu 1512 01:48:35,434 --> 01:48:37,653 to kill you, you fickle man! 1513 01:48:56,664 --> 01:48:57,506 What's that horrible sound? 1514 01:48:58,749 --> 01:49:01,593 The sound of people in love with power and gold 1515 01:49:02,127 --> 01:49:04,550 Sadly, it all returns to dust and ashes 1516 01:49:04,839 --> 01:49:07,308 Even if you wait a lifetime, the end is the same 1517 01:49:07,800 --> 01:49:09,598 Death is inevitable! 1518 01:49:10,094 --> 01:49:12,142 Your Highness, the wind is back, let's go 1519 01:49:17,935 --> 01:49:19,733 Almost there Yes 1520 01:49:21,480 --> 01:49:23,153 Give way and let me do it 1521 01:49:23,566 --> 01:49:24,237 Come on 1522 01:49:44,628 --> 01:49:45,800 This way will be quicker! 1523 01:49:45,963 --> 01:49:46,555 Good 1524 01:49:53,596 --> 01:49:55,143 You really think I made you stay 1525 01:49:55,514 --> 01:49:57,266 because of the gold? 1526 01:49:57,558 --> 01:49:58,480 Go up first 1527 01:50:03,105 --> 01:50:05,233 I saw through your decision 1528 01:50:05,524 --> 01:50:06,901 to stay here 1529 01:51:26,939 --> 01:51:28,566 Mind the places Su passed through! 1530 01:51:28,857 --> 01:51:29,949 There are traps! 1531 01:52:33,130 --> 01:52:34,803 Behind you! The thread is lethal! 1532 01:53:49,665 --> 01:53:50,587 It's you? 1533 01:53:53,669 --> 01:53:54,761 Where is Ling Yanqiu? 1534 01:53:54,878 --> 01:53:55,800 Why don't I see her? 1535 01:53:56,130 --> 01:53:57,097 Where is she? 1536 01:53:59,758 --> 01:54:00,884 What happened to her? 1537 01:54:02,302 --> 01:54:03,269 She was badly hurt 1538 01:54:04,346 --> 01:54:06,599 She didn't want you to see her die 1539 01:54:07,015 --> 01:54:09,438 So she left before you revived 1540 01:54:14,064 --> 01:54:15,486 I leave with you the things 1541 01:54:16,358 --> 01:54:17,359 I don't want to take 1542 01:54:21,530 --> 01:54:23,874 Partings are natural, why should we be missed? 1543 01:54:24,825 --> 01:54:26,702 Just tell him I will be free 1544 01:54:28,036 --> 01:54:29,037 That's all 1545 01:54:46,138 --> 01:54:47,731 Which way did she go? 1546 01:54:48,599 --> 01:54:49,600 To the south 1547 01:54:56,106 --> 01:54:58,575 I must see her, I'll look for her! 1548 01:55:23,967 --> 01:55:25,093 Let's go 1549 01:55:26,511 --> 01:55:27,683 Hopeless! 1550 01:55:29,223 --> 01:55:30,566 She gave me the flute 1551 01:55:32,100 --> 01:55:34,068 I'll wait for them here 1552 01:55:36,688 --> 01:55:38,361 Will they come back? 1553 01:55:39,691 --> 01:55:40,692 Definitely 1554 01:55:43,570 --> 01:55:44,696 One cycle 1555 01:55:50,994 --> 01:55:52,837 60 years is a lifetime 1556 01:55:52,996 --> 01:55:55,545 All our planning led us back to these sands 1557 01:55:58,168 --> 01:55:59,294 I want rank in the government 1558 01:56:00,963 --> 01:56:02,886 A very powerful government official 1559 01:56:11,390 --> 01:56:12,391 I'll come with you! 1560 01:56:18,021 --> 01:56:18,897 If they don't come back 1561 01:56:19,564 --> 01:56:20,440 come find me in the capital 1562 01:56:21,566 --> 01:56:22,488 I'll expect you 1563 01:56:49,428 --> 01:56:52,853 Come here, treasure of my heart 1564 01:57:03,692 --> 01:57:04,864 Kill her 1565 01:57:06,695 --> 01:57:07,662 Who? 1566 01:57:12,576 --> 01:57:13,498 Understood 1567 01:57:23,462 --> 01:57:24,503 Your Ladyship 1568 01:57:24,504 --> 01:57:25,801 Guards! 1569 01:57:26,214 --> 01:57:27,136 Send the Imperial doctor! 1570 01:57:28,550 --> 01:57:29,676 Her ladyship died! 1571 01:57:31,261 --> 01:57:33,104 In the 23rd year of Chenghua's reign 1572 01:57:33,305 --> 01:57:34,648 Concubine Wan Zhen'er 1573 01:57:34,723 --> 01:57:35,975 fell ill and died suddenly 1574 01:57:36,183 --> 01:57:37,309 Palace records say 1575 01:57:37,434 --> 01:57:39,903 she contracted a liver disease 1576 01:57:40,020 --> 01:57:41,272 And died of sudden liver failure