1 00:01:40,292 --> 00:01:41,709 Before we start, 2 00:01:41,876 --> 00:01:43,834 I would like to represent the children of Shanghai... 3 00:01:43,959 --> 00:01:45,959 and thank the sponsor of this charity show: 4 00:01:46,167 --> 00:01:47,917 Mr. Cheng Daqi! 5 00:01:48,334 --> 00:01:51,209 Bravo! 6 00:01:52,001 --> 00:01:54,876 Bravo! 7 00:01:56,834 --> 00:01:59,709 Bravo! 8 00:02:00,959 --> 00:02:03,292 The show will start in just a moment. 9 00:02:29,417 --> 00:02:32,834 1913 Chuansha, Jiangsu Province 10 00:02:32,959 --> 00:02:36,667 Great! 11 00:02:40,417 --> 00:02:42,167 Get higher, fatso! 12 00:02:45,209 --> 00:02:46,501 Great! 13 00:02:46,501 --> 00:02:48,501 That's the Female Warrior spear-kick. 14 00:02:49,501 --> 00:02:50,542 She's going against eight spears at once! 15 00:02:51,459 --> 00:02:53,459 When I saw the famous Shao Juhong last year, 16 00:02:53,459 --> 00:02:54,626 he only did four! 17 00:02:56,876 --> 00:02:58,251 Great! 18 00:03:02,667 --> 00:03:04,876 I can tell Zhiqiu is going to be famous someday! 19 00:03:05,084 --> 00:03:05,584 That's right! 20 00:03:09,042 --> 00:03:11,501 Let's go! Master's here! 21 00:03:24,417 --> 00:03:26,501 I told you to stay home and be a lady. 22 00:03:26,876 --> 00:03:29,167 But you won't listen to me! 23 00:03:29,584 --> 00:03:32,042 No success can come to a woman in opera. 24 00:03:32,042 --> 00:03:33,959 You'll never find a husband! 25 00:03:34,709 --> 00:03:36,167 I promised Mom on her deathbed... 26 00:03:36,251 --> 00:03:38,251 ...that I would fulfill her dream. 27 00:03:39,709 --> 00:03:42,584 I must play the Female Warrior role on stage... 28 00:03:43,459 --> 00:03:45,251 ...and show her that I can kick eight spears. 29 00:03:47,251 --> 00:03:47,751 Kick?! 30 00:03:49,501 --> 00:03:50,292 Kick?! 31 00:03:54,042 --> 00:03:55,751 Go on, kick! 32 00:03:56,251 --> 00:03:57,709 That's enough, Ye. 33 00:03:58,001 --> 00:03:59,167 Bring me my knife. 34 00:04:01,209 --> 00:04:02,917 Kneel for an hour. 35 00:04:03,167 --> 00:04:04,542 Think about what you've done! 36 00:04:05,542 --> 00:04:07,251 Come on...she's just a child. Take it easy. 37 00:04:07,334 --> 00:04:09,834 She never listens to me! 38 00:04:25,667 --> 00:04:26,626 Zhiqiu. 39 00:04:36,334 --> 00:04:40,876 Why is the best moment in life always the shortest? 40 00:04:40,959 --> 00:04:44,334 So we will learn to appreciate it. 41 00:04:48,709 --> 00:04:51,167 Zhiqiu, do you have any dream? 42 00:04:51,376 --> 00:04:52,709 Of course I do. 43 00:04:52,792 --> 00:04:54,084 But I'm not telling you. 44 00:04:55,834 --> 00:04:57,251 You're terrible. 45 00:04:57,459 --> 00:04:58,501 You should've just told me. 46 00:04:58,584 --> 00:04:59,709 You're so terrible. 47 00:05:14,959 --> 00:05:18,209 My dream is to leave this tiny place, 48 00:05:18,792 --> 00:05:20,626 make a name for myself in Shanghai... 49 00:05:21,126 --> 00:05:22,292 ...with you by my side. 50 00:05:24,709 --> 00:05:26,167 What's your dream? 51 00:05:27,292 --> 00:05:28,959 I want to study opera in Beijing. 52 00:05:30,126 --> 00:05:31,251 If I keep learning secretly, 53 00:05:31,334 --> 00:05:32,542 I won't get anywhere. 54 00:05:32,792 --> 00:05:34,834 I must go there and find a good teacher. 55 00:05:35,626 --> 00:05:36,792 You'll definitely succeed. 56 00:05:41,626 --> 00:05:43,084 You'll be in Shanghai, 57 00:05:43,417 --> 00:05:44,501 and I'll be in Beijing. 58 00:05:46,042 --> 00:05:47,501 We won't see each other. 59 00:05:49,792 --> 00:05:51,667 The moment I find success, 60 00:05:52,417 --> 00:05:53,626 I'll come and see you in Beijing. 61 00:05:56,584 --> 00:05:59,334 Even if that's a lie, 62 00:05:59,959 --> 00:06:01,376 I'm happy to hear you say that. 63 00:06:02,834 --> 00:06:04,209 I'm not lying to you. 64 00:06:05,167 --> 00:06:07,751 Zhiqiu, I promise you. 65 00:06:09,084 --> 00:06:12,917 I will never lie to you. 66 00:06:30,209 --> 00:06:31,042 Daqi. 67 00:06:31,584 --> 00:06:32,917 Daqi, follow me! 68 00:06:32,917 --> 00:06:33,959 What's going on, Boss? 69 00:06:33,959 --> 00:06:35,876 My wife is having an affair. 70 00:06:36,251 --> 00:06:37,292 I'll catch them in the act. 71 00:06:37,709 --> 00:06:38,542 But this is murder. 72 00:06:38,542 --> 00:06:39,792 Captain Pei of the police is my sworn brother. 73 00:06:39,792 --> 00:06:41,792 He can settle anything. 74 00:06:43,501 --> 00:06:47,251 He's collecting debt in Pudong. He won't be back tonight. 75 00:06:48,751 --> 00:06:50,626 You dash in and tackle him from behind. 76 00:06:51,001 --> 00:06:53,042 I'll chop him up. Hurry! 77 00:06:53,751 --> 00:06:54,376 Who is it? 78 00:06:54,376 --> 00:06:55,084 Daqi? 79 00:07:00,917 --> 00:07:03,501 Cap...Captain Pei? 80 00:07:04,251 --> 00:07:05,209 Go to Hell! 81 00:07:32,084 --> 00:07:32,876 You're up? 82 00:07:36,334 --> 00:07:37,292 Where am I? 83 00:07:37,542 --> 00:07:38,501 Death row. 84 00:07:39,376 --> 00:07:40,667 Why am I here? 85 00:07:41,417 --> 00:07:42,876 Because you've killed someone. 86 00:07:44,251 --> 00:07:45,167 Who did I kill? 87 00:07:45,501 --> 00:07:47,042 The owner of the fruit stall. 88 00:07:47,751 --> 00:07:48,876 My boss is dead? 89 00:07:50,084 --> 00:07:52,084 You tried to rape his wife. 90 00:07:52,501 --> 00:07:55,167 Your boss returned home from drinking with Pei. 91 00:07:55,417 --> 00:07:58,126 You two fought, and you killed him. 92 00:07:58,584 --> 00:08:00,251 But Captain Pei was the adulterer! 93 00:08:01,251 --> 00:08:02,834 The truth doesn't matter. 94 00:08:02,834 --> 00:08:04,751 It's the outcome that counts. 95 00:08:08,876 --> 00:08:09,959 Let me out! 96 00:08:10,209 --> 00:08:11,209 It's useless to scream. 97 00:08:11,209 --> 00:08:12,667 Let me out! 98 00:08:12,834 --> 00:08:14,084 There's no way you're getting out. 99 00:08:16,959 --> 00:08:18,376 Why aren't you nervous at all? 100 00:08:19,792 --> 00:08:22,751 First of all, I really did kill someone. 101 00:08:23,376 --> 00:08:25,542 Secondly, I'm not going to die. 102 00:08:26,709 --> 00:08:27,459 Why? 103 00:08:27,751 --> 00:08:30,001 Nobody can decide whether you'd die. 104 00:08:31,084 --> 00:08:32,917 Only you can. 105 00:08:33,001 --> 00:08:34,459 Of course I don't want to die. 106 00:08:39,751 --> 00:08:41,209 Do as I say. 107 00:08:41,709 --> 00:08:43,417 I guarantee you won't die. 108 00:08:48,876 --> 00:08:51,709 I'll do whatever you say. 109 00:08:53,959 --> 00:08:54,792 Sir... 110 00:08:55,792 --> 00:08:56,709 Who are you exactly? 111 00:08:56,792 --> 00:08:58,501 I'm a soldier. 112 00:08:58,667 --> 00:09:00,167 Why did the police arrest you? 113 00:09:00,292 --> 00:09:01,751 Aren't you guys on the same side? 114 00:09:01,876 --> 00:09:04,917 Don't ask. It does you no good to know too much. 115 00:09:05,334 --> 00:09:06,334 They're here. Stand over there. 116 00:09:06,417 --> 00:09:07,001 Who's here? 117 00:09:07,001 --> 00:09:07,917 Stand over there. 118 00:09:14,209 --> 00:09:14,751 Sir! 119 00:09:16,251 --> 00:09:16,959 He's with me. 120 00:09:17,209 --> 00:09:18,834 I have to pay Pei a visit. 121 00:09:22,084 --> 00:09:24,709 Let me out. 122 00:09:33,959 --> 00:09:35,876 Don't kill me! You'll be in big trouble! 123 00:09:35,959 --> 00:09:37,251 Do you know who I am? 124 00:09:37,584 --> 00:09:38,876 Aren't you a gangster? 125 00:09:39,167 --> 00:09:40,209 I'm a soldier. 126 00:09:40,376 --> 00:09:42,626 The people I killed were underground rebels. 127 00:09:43,334 --> 00:09:45,251 You made a big mistake arresting me. 128 00:09:45,251 --> 00:09:45,834 Take this. 129 00:09:46,042 --> 00:09:47,167 I didn't know! 130 00:09:47,251 --> 00:09:48,042 Time to return the favor. 131 00:09:49,001 --> 00:09:50,042 Don't! 132 00:09:51,959 --> 00:09:52,751 Kill him. 133 00:09:53,042 --> 00:09:54,626 No...Don't kill me! 134 00:09:54,709 --> 00:09:56,126 He wants you dead. 135 00:09:56,876 --> 00:09:58,501 So, you have to kill him first! 136 00:10:00,209 --> 00:10:03,417 No, don't kill me! 137 00:10:04,126 --> 00:10:07,417 Don't! 138 00:10:10,709 --> 00:10:12,209 I don't want to kill anyone. 139 00:10:12,459 --> 00:10:14,292 Don't! 140 00:10:14,292 --> 00:10:15,501 Then you'll die! 141 00:10:17,459 --> 00:10:18,626 I'll count to three. 142 00:10:18,834 --> 00:10:21,959 No, don't kill me! 143 00:10:24,542 --> 00:10:25,209 One. 144 00:10:30,709 --> 00:10:31,709 Good man! 145 00:10:33,084 --> 00:10:35,626 How does it feel to kill someone? 146 00:10:36,417 --> 00:10:37,501 Not good. 147 00:10:39,209 --> 00:10:41,167 You'll get the hang of it after a few more. 148 00:10:42,542 --> 00:10:43,542 Relax. 149 00:10:48,584 --> 00:10:50,751 You're a real murderer now, 150 00:10:50,751 --> 00:10:53,334 so you can't stay here any more. 151 00:10:53,501 --> 00:10:55,042 Come to Shanghai with me. 152 00:10:55,751 --> 00:10:56,834 Can I refuse? 153 00:10:58,667 --> 00:11:00,501 It's a playground for the adventurous. 154 00:11:01,167 --> 00:11:03,376 You'll find a lot of opportunities there. 155 00:11:04,501 --> 00:11:05,292 Think about it! 156 00:11:05,876 --> 00:11:07,334 My name is Mao Zai. 157 00:11:07,584 --> 00:11:08,834 I saved your life. 158 00:11:10,334 --> 00:11:11,167 See you in Shanghai. 159 00:11:19,042 --> 00:11:19,792 Daqi, 160 00:11:20,501 --> 00:11:22,584 Zhiqiu left with her father after you were arrested. 161 00:11:22,667 --> 00:11:26,709 She said they were going to Beijing. 162 00:11:55,584 --> 00:11:59,667 I'm off to study opera in Beijing. Come and find me. 163 00:12:10,792 --> 00:12:13,167 OK, stand upright. Look into the camera. 164 00:12:13,167 --> 00:12:14,667 One, two, three. 165 00:12:24,709 --> 00:12:29,709 1913 Shanghai 166 00:12:36,292 --> 00:12:39,042 Want to have some fun? 167 00:12:39,042 --> 00:12:40,167 Come on, Fatso! 168 00:12:43,126 --> 00:12:44,542 Come on, baby. 169 00:12:46,084 --> 00:12:47,376 Honey. 170 00:12:48,001 --> 00:12:48,542 Look. 171 00:12:49,292 --> 00:12:51,084 It's Shanghai's most prosperous place. 172 00:12:51,709 --> 00:12:52,959 The Grand Shanghai Nightclub. 173 00:12:53,626 --> 00:12:55,417 You'll find all the rich and famous here. 174 00:12:57,251 --> 00:12:58,126 One day, 175 00:12:59,542 --> 00:13:01,292 I will stand on that rooftop 176 00:13:01,667 --> 00:13:03,501 with the Grand Shanghai under my feet. 177 00:13:03,792 --> 00:13:05,709 I know you can do it. 178 00:13:35,917 --> 00:13:36,417 Mr. Hong. 179 00:13:36,417 --> 00:13:37,376 This is the French ambassador. 180 00:13:37,376 --> 00:13:38,792 He wishes you a happy birthday. 181 00:13:38,792 --> 00:13:39,876 Come, let's take a photo. 182 00:13:39,876 --> 00:13:40,876 All Pong Hand. 183 00:13:40,959 --> 00:13:42,292 Don't lose, OK? 184 00:13:42,417 --> 00:13:44,292 Mr. Hong, the president of the Shanghai Chamber of Commerce. 185 00:13:44,292 --> 00:13:45,501 A small gift for you. 186 00:13:47,626 --> 00:13:48,584 Hello, Mr. Cheng. 187 00:13:48,834 --> 00:13:49,459 Hello. 188 00:13:51,542 --> 00:13:52,167 Honey. 189 00:13:53,084 --> 00:13:53,626 Where's Master? 190 00:13:53,709 --> 00:13:54,459 He's playing mahjong. 191 00:13:54,667 --> 00:13:56,584 Husheng keeps asking why you're late. 192 00:13:56,959 --> 00:13:59,792 Master. I wish you a most auspicious birthday. 193 00:14:00,042 --> 00:14:01,376 Allow me to give you a proper greeting. 194 00:14:01,834 --> 00:14:02,542 We're sworn brothers. 195 00:14:02,626 --> 00:14:03,834 There's no need to bow. 196 00:14:04,792 --> 00:14:06,626 Then I wish your home be filled with gold... 197 00:14:06,626 --> 00:14:10,334 ...and your days be spent smiling like the Buddha. 198 00:14:10,334 --> 00:14:11,042 Excellent! 199 00:14:11,209 --> 00:14:12,084 A smile like Buddha! 200 00:14:12,084 --> 00:14:14,334 And I wish the same for all of you! 201 00:14:14,459 --> 00:14:15,876 Hooray! 202 00:14:30,917 --> 00:14:31,751 Mr. Hong. 203 00:14:32,626 --> 00:14:34,209 Since it's your 60th birthday. 204 00:14:34,292 --> 00:14:37,167 I know that anyone with any prestige in Shanghai... 205 00:14:37,251 --> 00:14:39,001 ...has come to celebrate. 206 00:14:39,459 --> 00:14:40,917 Can this simple country boy stay... 207 00:14:40,917 --> 00:14:43,292 ...and witness this eye-opening occasion? 208 00:14:44,042 --> 00:14:45,876 I'm glad you're here, General Mao! 209 00:14:46,001 --> 00:14:46,751 Happy birthday! 210 00:14:46,834 --> 00:14:49,626 Yes, we're truly honored by your presence, General Mao. 211 00:14:49,792 --> 00:14:51,667 Right, Shouting? 212 00:14:51,876 --> 00:14:52,417 That's right. 213 00:14:52,834 --> 00:14:53,667 Daqi. 214 00:14:54,417 --> 00:14:55,459 How have you been? 215 00:14:56,376 --> 00:14:58,376 Very well, thanks to you. 216 00:15:03,584 --> 00:15:06,209 A man will come to Shanghai from Beijing. 217 00:15:06,209 --> 00:15:07,501 He's a scholar on the surface. 218 00:15:07,501 --> 00:15:10,876 But he's actually an underground rebel. 219 00:15:11,126 --> 00:15:11,792 Who is he? 220 00:15:12,376 --> 00:15:13,251 Cheng Zhaimei. 221 00:15:13,542 --> 00:15:14,376 I've heard of him, 222 00:15:14,751 --> 00:15:15,626 but I don't know him. 223 00:15:16,709 --> 00:15:18,001 You may not know him, 224 00:15:18,417 --> 00:15:20,459 but you definitely know his wife. 225 00:15:21,334 --> 00:15:22,459 Ye Zhiqiu. 226 00:15:26,001 --> 00:15:29,459 Of course, she's famous. 227 00:15:31,209 --> 00:15:32,001 Daqi. 228 00:15:33,042 --> 00:15:34,834 I work in intelligence. 229 00:15:35,792 --> 00:15:40,584 Ye Zhiqiu may just be a famous opera performer to us. 230 00:15:40,959 --> 00:15:44,084 But she's something else to you, isn't she? 231 00:15:50,042 --> 00:15:51,167 What do you want me to do? 232 00:15:52,084 --> 00:15:54,709 Her husband has a list... 233 00:15:54,709 --> 00:15:59,209 ...of all the rebels around the country. 234 00:15:59,917 --> 00:16:01,209 That's what I want. 235 00:16:01,959 --> 00:16:03,001 I'll see what I can do. 236 00:16:04,292 --> 00:16:05,209 Daqi. 237 00:16:06,292 --> 00:16:09,542 With your power and influence... 238 00:16:11,084 --> 00:16:12,584 ...surely there isn't much you can do? 239 00:16:18,084 --> 00:16:20,334 Our nation and party will remember... 240 00:16:20,792 --> 00:16:23,376 ...everything you've done for us. 241 00:16:35,292 --> 00:16:36,667 Great! 242 00:16:46,834 --> 00:16:47,751 Sis? 243 00:16:49,001 --> 00:16:50,501 Bao, allow me. 244 00:16:52,084 --> 00:16:52,709 Great! 245 00:16:59,251 --> 00:17:01,417 I'm heading home. I have a headache. 246 00:17:01,834 --> 00:17:03,292 If I'm not around... 247 00:17:03,292 --> 00:17:04,626 ...he'll have more fun. 248 00:17:06,542 --> 00:17:07,542 Let me walk you out. 249 00:17:07,834 --> 00:17:09,334 There's no need. 250 00:17:09,334 --> 00:17:11,459 Remember. Don't let the old man drink too much. 251 00:17:12,042 --> 00:17:12,542 I won't. 252 00:17:12,667 --> 00:17:13,417 Goodbye. 253 00:17:17,501 --> 00:17:20,084 Bao, I need go to my office. 254 00:17:20,334 --> 00:17:21,417 I have something urgent to attend to 255 00:17:21,959 --> 00:17:22,792 Are you OK? 256 00:17:23,167 --> 00:17:26,376 Take care of things for me here. Don't let Master know. 257 00:17:39,626 --> 00:17:41,126 Are you exhausted? A little. 258 00:17:41,126 --> 00:17:42,209 Let's go back and rest. 259 00:17:44,876 --> 00:17:45,667 Wait for the next one. 260 00:17:46,001 --> 00:17:46,959 Lin. 261 00:17:47,667 --> 00:17:48,626 Let them in. 262 00:19:20,334 --> 00:19:22,209 Where do you want to go, Boss? 263 00:19:23,209 --> 00:19:24,042 I want to take a walk. 264 00:19:24,376 --> 00:19:24,917 Sure. 265 00:19:26,542 --> 00:19:27,376 Fatso. 266 00:19:27,376 --> 00:19:28,251 Yes? 267 00:19:29,459 --> 00:19:31,001 Guess who I just ran into? 268 00:19:31,459 --> 00:19:32,126 Who? 269 00:19:32,917 --> 00:19:33,667 Zhiqiu. 270 00:19:35,167 --> 00:19:36,667 Did she recognize you? 271 00:19:37,709 --> 00:19:38,542 I don't know. 272 00:19:39,834 --> 00:19:41,084 That's great news. 273 00:19:41,584 --> 00:19:42,876 Your old flame's back. 274 00:19:42,876 --> 00:19:44,001 I'm happy for you! 275 00:20:25,209 --> 00:20:26,126 Zhiqiu. 276 00:20:27,042 --> 00:20:27,959 Zhiqiu. 277 00:20:30,042 --> 00:20:32,042 Do you know the man in the elevator earlier? 278 00:20:34,417 --> 00:20:35,626 Which one are you talking about? 279 00:20:36,542 --> 00:20:38,042 One of them was Cheng Daqi. 280 00:20:38,209 --> 00:20:39,751 The top gangster in the Bund. 281 00:20:43,417 --> 00:20:44,376 I don't know him. 282 00:20:48,751 --> 00:20:50,876 He was looking at you in such a strange way. 283 00:21:36,376 --> 00:21:42,001 "The Ye Zhiqiu Opera Compilation" 284 00:21:57,959 --> 00:21:58,667 Hello? 285 00:22:02,001 --> 00:22:03,209 Hello? 286 00:22:05,417 --> 00:22:06,376 Who is it? 287 00:22:33,501 --> 00:22:37,584 1914 Temple St. , Shanghai 288 00:22:43,542 --> 00:22:48,751 Thank you. 289 00:22:49,584 --> 00:22:50,876 Thank you so much. 290 00:22:58,042 --> 00:22:59,626 I'm sorry, sir. 291 00:22:59,626 --> 00:23:01,834 This seat is reserved for someone else. 292 00:23:01,834 --> 00:23:02,376 What?! 293 00:23:03,001 --> 00:23:03,751 Sir. 294 00:23:03,876 --> 00:23:06,376 Do you know who I am, you little brat? 295 00:23:07,001 --> 00:23:08,042 Asshole! 296 00:23:11,292 --> 00:23:11,792 Doggy- 297 00:23:13,084 --> 00:23:16,042 Daqi, Bao has saved this seat for you. 298 00:23:16,042 --> 00:23:16,751 Thanks, D°99Y- 299 00:23:16,751 --> 00:23:17,751 You are welcome. 300 00:23:21,501 --> 00:23:22,709 Have all our men arrived? 301 00:23:24,751 --> 00:23:26,251 Almost. 302 00:23:30,876 --> 00:23:32,209 You're Cheng Daqi? 303 00:23:32,667 --> 00:23:33,834 Which pier are you from? 304 00:23:34,917 --> 00:23:37,501 Did you shut down Fan Ha's gambling stall at the temple? 305 00:23:37,792 --> 00:23:38,626 That's right. 306 00:23:39,959 --> 00:23:42,167 You cut off both of Fan's thumbs? 307 00:23:42,376 --> 00:23:43,251 He cheated! 308 00:23:43,584 --> 00:23:45,751 Why? Are you here to avenge him? 309 00:23:47,376 --> 00:23:49,001 Someone hired me to take his arm. 310 00:23:49,334 --> 00:23:50,584 After searching for two weeks, 311 00:23:50,834 --> 00:23:52,584 I found him already a deformed man. 312 00:23:52,709 --> 00:23:54,167 You took my job. 313 00:23:54,959 --> 00:23:56,001 You need a job? 314 00:23:56,917 --> 00:23:59,876 You've got one. Come fight with us. 315 00:24:02,417 --> 00:24:03,459 Sure. 316 00:24:04,334 --> 00:24:06,751 It's been weeks since I last flexed my muscles. 317 00:24:06,834 --> 00:24:07,876 What's your name? 318 00:24:08,084 --> 00:24:10,126 I'll tell you if we both make it out alive. 319 00:24:10,542 --> 00:24:12,251 Don't pretend to be a lady! 320 00:24:12,459 --> 00:24:14,584 I'll pay if you let me cop a feel. 321 00:24:20,667 --> 00:24:22,626 Stop it! That's enough! 322 00:24:22,626 --> 00:24:23,459 Go to Hell! 323 00:24:26,876 --> 00:24:27,667 Are you OK? 324 00:24:27,876 --> 00:24:29,584 Yes, thanks to you! 325 00:24:30,084 --> 00:24:31,376 I was talking about your bench. 326 00:24:36,001 --> 00:24:37,417 Pack up and leave. 327 00:24:37,959 --> 00:24:39,251 It's going to get messy here. 328 00:24:39,667 --> 00:24:41,501 OK, Daqi. 329 00:25:12,042 --> 00:25:13,501 Everyone's here. 330 00:25:49,001 --> 00:25:51,959 Don't say I never gave you a chance, Iron. 331 00:25:52,376 --> 00:25:54,876 Hand over your turf while you still can. 332 00:25:58,751 --> 00:25:59,376 Brothers! 333 00:25:59,376 --> 00:26:00,376 Here! 334 00:26:03,376 --> 00:26:04,334 Kill them all! 335 00:26:05,876 --> 00:26:06,501 Attack! 336 00:26:39,751 --> 00:26:40,626 Here! 337 00:26:40,751 --> 00:26:41,542 Over here! 338 00:27:52,209 --> 00:27:53,626 Kill him! 339 00:28:18,792 --> 00:28:21,251 Scar! Iron! 340 00:28:49,084 --> 00:28:50,292 This turf here... 341 00:28:51,501 --> 00:28:54,751 ...it belongs to neither of you! I'm in charge now! 342 00:28:55,209 --> 00:28:57,251 Who's that fat man? He's got so much power! 343 00:28:58,084 --> 00:28:59,042 Hong Shouting. 344 00:29:00,084 --> 00:29:01,834 The police captain of the French Concession. 345 00:29:02,501 --> 00:29:03,792 Also the criminal kingpin of Shanghai. 346 00:29:04,042 --> 00:29:04,667 Those who died... 347 00:29:04,876 --> 00:29:06,042 So, that's him... 348 00:29:06,126 --> 00:29:07,084 pay their family. 349 00:29:07,542 --> 00:29:09,459 Look at him. A few words and everything is solved. 350 00:29:09,834 --> 00:29:10,834 That's a natural leader. 351 00:29:10,834 --> 00:29:11,709 And the rest 352 00:29:12,292 --> 00:29:13,876 If only I could work for him. collect your money 353 00:29:14,042 --> 00:29:15,126 and leave! 354 00:29:32,084 --> 00:29:33,292 Looks like you're still alive. 355 00:29:33,542 --> 00:29:34,667 What's your name? 356 00:29:35,209 --> 00:29:36,126 I'm Lin Huai. 357 00:29:36,792 --> 00:29:37,792 "Huai" as in "villain". 358 00:29:43,959 --> 00:29:45,751 The apprenticeship ceremony will now begin. 359 00:29:46,834 --> 00:29:50,084 Master, Hong Shouting. 360 00:29:51,167 --> 00:29:54,501 Apprentice, Cheng Daqi. 361 00:29:55,584 --> 00:29:56,834 Our ten rules. 362 00:29:57,584 --> 00:29:59,917 Rule number one, never disgrace your master. 363 00:30:00,001 --> 00:30:02,459 You're in charge here from today. 364 00:30:02,459 --> 00:30:05,709 Two, no disrespect to family elders. 365 00:30:06,751 --> 00:30:10,167 Three, obey the street moral code. Move. 366 00:30:10,834 --> 00:30:13,542 Four, be loyal to one master only. 367 00:30:13,626 --> 00:30:17,167 There will be no gambling on my turf from now on. 368 00:30:17,167 --> 00:30:18,126 Get going! 369 00:30:18,542 --> 00:30:21,126 No opium den and prostitution. 370 00:30:21,501 --> 00:30:26,584 Hookers, gambling and drugs are now banned. 371 00:30:26,917 --> 00:30:29,792 Eight, no bullying the orphaned and the weak. 372 00:30:30,876 --> 00:30:34,292 Nine, no favored recruitment. 373 00:30:35,709 --> 00:30:38,542 Listen carefully. Once you're in the family, 374 00:30:38,542 --> 00:30:39,834 you must play by the rules. 375 00:30:42,334 --> 00:30:44,542 Anyone who breaks the rules... 376 00:30:44,542 --> 00:30:47,626 ...goes to the bottom of the Huangpu River. 377 00:30:47,626 --> 00:30:48,667 Got that? 378 00:30:48,834 --> 00:30:50,126 I understand, Ma'am. 379 00:30:51,959 --> 00:30:55,001 I really hope you'll make a name for yourself, Daqi. 380 00:30:55,292 --> 00:30:59,292 I won't disappoint you and Madam. 381 00:31:12,042 --> 00:31:14,167 I've done all kinds of business. 382 00:31:14,334 --> 00:31:17,209 Everything except banking. 383 00:31:18,459 --> 00:31:19,917 I'm hoping to have your assistance on this. 384 00:31:20,042 --> 00:31:22,334 What do you think, Daqi? 385 00:31:22,709 --> 00:31:24,501 You have many businesses on both sides of the law. 386 00:31:24,792 --> 00:31:26,417 But we're in a period of unrest. 387 00:31:26,626 --> 00:31:27,834 If war does break out, 388 00:31:28,334 --> 00:31:31,542 we can lose everything overnight. 389 00:31:31,709 --> 00:31:33,334 A bank, however, is different. 390 00:31:33,626 --> 00:31:35,584 You'll be taking in other people's money. 391 00:31:35,751 --> 00:31:39,626 Build alliances with foreign businessmen as a banker. 392 00:31:40,334 --> 00:31:43,709 I think it's a win-win situation. 393 00:31:47,792 --> 00:31:49,417 Your analysis today was excellent. 394 00:31:51,417 --> 00:31:52,626 Thank you, ma'am. 395 00:31:53,792 --> 00:31:55,584 I've already decided on your Master's behalf... 396 00:31:55,792 --> 00:31:58,751 ...you'll get 10% of the bank's profits. 397 00:31:59,501 --> 00:32:01,751 I can't accept it, ma'am! 398 00:32:02,084 --> 00:32:03,834 It's OK, sit down. 399 00:32:03,834 --> 00:32:06,292 It's already been decided, OK? Eat up. 400 00:32:12,709 --> 00:32:14,084 You look beautiful today. 401 00:32:14,209 --> 00:32:16,209 I have to wear this for work. 402 00:32:16,751 --> 00:32:17,542 Work? 403 00:32:19,001 --> 00:32:21,001 My aunt sent me to the Paramount as a dance girl. 404 00:32:21,584 --> 00:32:24,792 I've already worked there for two months. 405 00:32:31,167 --> 00:32:32,709 Well, it's just dancing. 406 00:32:33,626 --> 00:32:35,709 It's really just dancing, Daqi. 407 00:32:35,876 --> 00:32:37,292 I refuse to do other things. 408 00:32:37,292 --> 00:32:39,584 What other things? 409 00:32:40,584 --> 00:32:41,667 You must know! 410 00:32:41,667 --> 00:32:43,542 Alright, alright. 411 00:32:44,459 --> 00:32:46,876 Just live a good, upright life. 412 00:32:47,751 --> 00:32:48,917 Let's both work hard. 413 00:32:50,251 --> 00:32:52,126 One day, 414 00:32:52,917 --> 00:32:54,667 I'll make a name for myself in Shanghai. 415 00:32:57,917 --> 00:32:59,251 Daqi. 416 00:33:00,584 --> 00:33:02,209 Can I be your girl? 417 00:33:13,167 --> 00:33:16,417 Remember that bench you used to save me? 418 00:33:16,417 --> 00:33:18,459 It's sitting at home now. 419 00:33:46,876 --> 00:33:47,501 Zhiqiu. 420 00:33:47,584 --> 00:33:48,292 You're wet. 421 00:33:48,417 --> 00:33:51,376 I'm off to the bookstore. Take a stroll around. 422 00:33:51,709 --> 00:33:53,667 Don't go far. I'll be back soon. 423 00:35:55,876 --> 00:35:57,876 My boss asked me to protect you. 424 00:36:07,459 --> 00:36:08,292 Zhiqiu. 425 00:36:12,751 --> 00:36:16,167 Zhiqiu. Are you hurt? Let's go! 426 00:36:35,334 --> 00:36:39,126 Boss, I've looked into those who tried to nab Zhiqiu, 427 00:36:39,209 --> 00:36:40,792 they're all Japanese. 428 00:36:41,292 --> 00:36:45,167 They may be related to her husband's underground activities. 429 00:37:03,501 --> 00:37:06,959 General Nishino, this is my boss. 430 00:37:08,334 --> 00:37:09,542 Hello, Mr. Nishino. 431 00:37:09,626 --> 00:37:11,917 Nice to meet you. I've heard a lot about you. 432 00:37:16,501 --> 00:37:19,001 Are you a fan of the Peking Opera, Mr. Nishino? 433 00:37:20,209 --> 00:37:23,167 I am. I can even sing a few lines. 434 00:37:23,417 --> 00:37:25,834 When I meet with my opera friends again, 435 00:37:26,292 --> 00:37:28,417 Mr. Nishino should come and offer some critiques 436 00:37:29,834 --> 00:37:33,376 I'm also into Chinese poetry... 437 00:37:33,376 --> 00:37:35,876 ...and your Four Books and Five Classics. 438 00:37:35,876 --> 00:37:38,459 I'm guessing you don't know much about them? 439 00:37:41,667 --> 00:37:43,084 I'm not too familar with them... 440 00:37:43,167 --> 00:37:46,042 ...because I wasn't properly educated. 441 00:37:46,126 --> 00:37:49,792 Actually, you're quite well-known... 442 00:37:49,792 --> 00:37:53,334 ...among the Japanese business community. 443 00:37:53,501 --> 00:37:56,334 If we can truly collaborate, 444 00:37:56,417 --> 00:37:58,876 I think we can make a fortune. 445 00:37:59,001 --> 00:38:01,417 I wonder what the Japanese people mean by... 446 00:38:02,542 --> 00:38:04,876 ..."truly collaborate"? 447 00:38:05,542 --> 00:38:08,667 A true friend should speak on our behalf. 448 00:38:08,667 --> 00:38:13,209 Tone down those talks about anti-Japanese movements. 449 00:38:14,209 --> 00:38:17,209 But our nations are indeed at war. 450 00:38:18,209 --> 00:38:21,542 The correct perspective is that the Japanese Imperial Army... 451 00:38:21,542 --> 00:38:24,459 ...is building a Greater East Asia Co-Prosperity nation. 452 00:38:24,459 --> 00:38:28,251 It'll bring peace to the people of Asia. 453 00:38:31,626 --> 00:38:36,126 You Chinese are like those men on stage. 454 00:38:36,126 --> 00:38:38,876 Fighting blindly in the dark. 455 00:38:38,959 --> 00:38:42,084 You don't know who the real enemy is. 456 00:38:43,792 --> 00:38:45,126 Bravo! 457 00:38:52,209 --> 00:38:55,501 I think we all know very well deep down. 458 00:38:58,209 --> 00:39:01,626 The Japanese is not a race of hypocrites. 459 00:39:02,292 --> 00:39:05,459 We'll treat our friends well. 460 00:39:05,542 --> 00:39:09,292 But those who are not friends, will be our enemies. 461 00:39:14,376 --> 00:39:15,751 What are you laughing at? 462 00:39:16,876 --> 00:39:17,917 I'm laughing... 463 00:39:18,584 --> 00:39:19,792 ...because someone in Shanghai... 464 00:39:19,876 --> 00:39:22,251 ...still has the guts to threaten me. 465 00:39:26,376 --> 00:39:31,084 We have over ten battalions surrounding Shanghai. 466 00:39:33,459 --> 00:39:37,334 We can take over Shanghai in three days. 467 00:39:39,917 --> 00:39:42,917 But there are only three of you here today. 468 00:39:44,167 --> 00:39:45,376 What do you mean? 469 00:39:45,584 --> 00:39:48,751 Even if your battalions can take Shanghai in one day, 470 00:39:50,084 --> 00:39:53,376 they will never, ever find you again. 471 00:39:53,584 --> 00:39:56,084 Cheng Daqi. How dare you threaten me? 472 00:39:56,084 --> 00:39:58,251 I have never been afraid of anything in my life... 473 00:39:59,792 --> 00:40:03,792 ...except of being a traitor. 474 00:40:11,001 --> 00:40:13,209 Good day, Mr. Nishino. 475 00:40:26,251 --> 00:40:26,917 Let's go. 476 00:40:40,792 --> 00:40:41,376 How are you? 477 00:40:43,709 --> 00:40:44,251 Hi. 478 00:40:49,917 --> 00:40:51,959 That man saved me the other day. 479 00:40:53,792 --> 00:40:56,876 I still don't understand what is going on. 480 00:40:57,709 --> 00:41:00,209 They were after your husband. 481 00:41:01,459 --> 00:41:02,417 Why? 482 00:41:05,292 --> 00:41:07,667 He never told you about his real identity? 483 00:41:14,251 --> 00:41:16,001 Call me if you run into trouble. 484 00:41:16,834 --> 00:41:19,667 My phone number is 32337. 485 00:41:24,959 --> 00:41:28,376 Daqi. Promise me one thing. 486 00:41:29,001 --> 00:41:29,917 Say it. 487 00:41:34,209 --> 00:41:37,334 I don't want my husband to know about our past. 488 00:41:41,126 --> 00:41:43,417 We barely know each other, Mrs. Cheng. 489 00:41:44,334 --> 00:41:45,626 What past are you speaking of? 490 00:41:52,792 --> 00:41:53,626 Thank you. 491 00:42:09,792 --> 00:42:13,709 1915 Beijing 492 00:42:35,667 --> 00:42:39,626 I thought I would never see you again. 493 00:42:41,292 --> 00:42:43,251 I got into business with some friends. 494 00:42:43,626 --> 00:42:45,334 I came to Beijing for you once I made some money. 495 00:42:51,042 --> 00:42:51,834 Who is he? 496 00:42:52,542 --> 00:42:53,334 My good friend. 497 00:42:53,959 --> 00:42:54,459 Lin Huai. 498 00:42:55,334 --> 00:42:57,917 There's a confession chamber for bad people. 499 00:42:57,917 --> 00:43:00,292 You can be forgiven by talking to the priest in there. 500 00:43:00,292 --> 00:43:02,376 Really? I'm going in, then. 501 00:43:03,042 --> 00:43:04,042 I'll go there in a bit. 502 00:43:07,792 --> 00:43:08,542 How's your father? 503 00:43:10,542 --> 00:43:13,501 Father died of illness a year ago. 504 00:43:14,876 --> 00:43:18,584 Before he died, he regretted not letting me learn opera. 505 00:43:18,959 --> 00:43:20,334 He told me to work hard. 506 00:43:22,959 --> 00:43:27,209 Since then, I'd come here whenever I feel down. 507 00:43:28,084 --> 00:43:29,959 I feel at peace... 508 00:43:30,959 --> 00:43:35,042 ...just by sitting here. 509 00:43:46,042 --> 00:43:47,001 Zhiqiu. 510 00:44:02,167 --> 00:44:05,334 Let's never be apart again. 511 00:44:06,251 --> 00:44:07,376 OK? 512 00:44:10,501 --> 00:44:11,542 If I ever let Zhiqiu down, 513 00:44:13,084 --> 00:44:15,626 I will get struck by lightning. 514 00:44:16,459 --> 00:44:17,626 So help me God. 515 00:45:44,792 --> 00:45:48,334 Drop the gun, or I'll kill your girl! 516 00:45:49,959 --> 00:45:50,834 Drop it! 517 00:45:57,126 --> 00:45:57,959 Drop it! 518 00:46:42,001 --> 00:46:42,709 Zhiqiu. 519 00:46:43,542 --> 00:46:44,542 Zhiqiu! 520 00:47:14,209 --> 00:47:18,126 It's OK, Zhiqiu. Don't be afraid. 521 00:47:20,167 --> 00:47:21,334 They're all dead... 522 00:47:22,251 --> 00:47:24,251 Why did you kill them? 523 00:47:25,584 --> 00:47:26,709 Because they were bad men. 524 00:47:26,917 --> 00:47:30,126 What bad men?! They're human. 525 00:47:31,084 --> 00:47:32,917 Didn't you say you're in business? 526 00:47:33,209 --> 00:47:35,042 What are you really doing? 527 00:47:36,626 --> 00:47:38,084 I'll tell you in time. 528 00:47:40,376 --> 00:47:41,584 As long as I'm here, 529 00:47:42,667 --> 00:47:44,251 I won't let anyone hurt you. 530 00:47:45,251 --> 00:47:49,209 Liar! You can't even protect yourself! 531 00:47:49,501 --> 00:47:51,626 How can you protect me? 532 00:47:55,376 --> 00:47:57,042 I'm so scared. 533 00:47:57,501 --> 00:47:59,917 He pointed a gun at my head. 534 00:48:00,209 --> 00:48:01,834 I thought I was going to die. 535 00:48:02,084 --> 00:48:04,251 I thought I was going to die! 536 00:48:05,334 --> 00:48:06,251 Zhiqiu. 537 00:48:07,834 --> 00:48:09,042 You won't die! 538 00:48:09,042 --> 00:48:10,626 He was standing so close. 539 00:48:10,917 --> 00:48:13,417 Were you sure the bullet wouldn't hit me? 540 00:48:19,959 --> 00:48:20,959 Daqi. 541 00:48:22,501 --> 00:48:23,751 How come... 542 00:48:25,334 --> 00:48:27,751 I suddenly don't know you any more? 543 00:48:38,751 --> 00:48:39,959 No! 544 00:48:40,626 --> 00:48:43,001 You're just shook up, Zhiqiu. 545 00:48:44,001 --> 00:48:47,751 Everything will be fine tomorrow. 546 00:49:03,959 --> 00:49:06,292 Daqi, I'm leaving. 547 00:49:07,876 --> 00:49:09,626 Only two years have passed, 548 00:49:10,001 --> 00:49:12,834 but we're already living in such different worlds. 549 00:49:14,792 --> 00:49:19,042 I can't handle a recurrence of what happened yesterday. 550 00:49:20,251 --> 00:49:21,876 Nor can I stand to see my man... 551 00:49:22,167 --> 00:49:23,876 ...fighting in a world like that. 552 00:49:25,292 --> 00:49:28,417 I just want a stable life as an opera performer. 553 00:49:29,251 --> 00:49:32,459 Please don't look for me any more. Zhiqiu. 554 00:49:33,959 --> 00:49:35,917 Why would Zhiqiu pick this guy? 555 00:49:36,334 --> 00:49:38,251 She should've married you, Boss. 556 00:50:00,126 --> 00:50:01,334 Be mine. 557 00:51:02,417 --> 00:51:04,126 Master has so many men around him. 558 00:51:04,751 --> 00:51:06,376 How did he get captured? 559 00:51:08,584 --> 00:51:11,417 Is my ring ready? 560 00:51:11,626 --> 00:51:13,626 Yes, Mr. Lu, your ring is ready. 561 00:51:15,417 --> 00:51:17,792 How beautiful. 562 00:51:17,917 --> 00:51:18,626 Thank you. 563 00:51:18,751 --> 00:51:21,751 I meant the ring on your finger, not you. 564 00:51:23,251 --> 00:51:25,126 You're so rude! 565 00:51:25,126 --> 00:51:26,792 But you're beautiful, too. 566 00:51:27,376 --> 00:51:28,334 Let me see that. 567 00:51:29,417 --> 00:51:30,876 Why haven't I seen this before? 568 00:51:31,001 --> 00:51:33,376 Because last time, the diamond did not arrive yet. 569 00:51:33,917 --> 00:51:34,709 I'll take it. 570 00:51:35,876 --> 00:51:38,209 How can it be yours? I had my eye on it first. 571 00:51:38,459 --> 00:51:41,709 Why are you so nervous, missy? 572 00:51:42,417 --> 00:51:46,334 Perhaps I'm buying this ring for you. 573 00:51:46,542 --> 00:51:48,542 You just have to be my girlfriend. 574 00:51:50,667 --> 00:51:53,792 Bastard, are your eyes down at your ass? 575 00:51:53,792 --> 00:51:55,334 How dare you move in on my girl? 576 00:51:55,334 --> 00:51:58,209 Do you know who I am? 577 00:52:21,084 --> 00:52:22,584 Now you know who I am. 578 00:52:23,376 --> 00:52:27,626 I'm Lu Xiaojia, son of the Zhejiang army commander. 579 00:52:28,876 --> 00:52:29,542 Take him away! 580 00:52:29,751 --> 00:52:30,542 Move! 581 00:52:33,876 --> 00:52:38,334 I've already sent Mr. Yu. He's close to the commander. 582 00:52:38,626 --> 00:52:40,001 I also know that Commander Lu's... 583 00:52:40,001 --> 00:52:43,001 ...70-year-old mother is a devout Buddhist. 584 00:52:43,584 --> 00:52:46,667 So I paid her a visit yesterday... 585 00:52:47,167 --> 00:52:49,209 ...along with a jade Guanyin statue. 586 00:52:49,209 --> 00:52:50,292 And they're still keeping him? 587 00:53:21,876 --> 00:53:25,334 Cheng Daqi. Come here. 588 00:53:33,292 --> 00:53:34,792 I didn't say walk here. 589 00:53:35,209 --> 00:53:36,917 I meant kneel all the whole way here. 590 00:53:37,209 --> 00:53:38,626 If I kneel, 591 00:53:39,126 --> 00:53:40,334 will you let my master go? 592 00:53:40,334 --> 00:53:41,209 What did you say? 593 00:53:42,709 --> 00:53:44,376 I couldn't hear a thing. 594 00:53:51,167 --> 00:53:52,959 Only Cheng Daqi can kneel. 595 00:54:51,376 --> 00:54:55,751 You have guts just like your master, Daqi. 596 00:54:57,584 --> 00:55:00,709 I hear there's nothing you can't settle. 597 00:55:01,001 --> 00:55:02,584 Here's a test for you. 598 00:55:02,584 --> 00:55:04,167 I have three requests. 599 00:55:04,167 --> 00:55:07,042 Even if you have 3,000 requests, 600 00:55:07,292 --> 00:55:09,042 I only have two words for you. 601 00:55:09,334 --> 00:55:10,042 "No problem." 602 00:55:10,042 --> 00:55:10,709 Very well. 603 00:55:10,959 --> 00:55:13,834 One, Lanchun will spend three days with me. 604 00:55:14,209 --> 00:55:17,042 Two, have Hong issue an apology... 605 00:55:17,042 --> 00:55:18,459 ...on all of Shanghai's newspapers. 606 00:55:19,251 --> 00:55:22,417 Three, you and your master... 607 00:55:22,626 --> 00:55:24,584 ...will kneel your way out. 608 00:55:25,001 --> 00:55:27,292 And bow to me every three steps. OK? 609 00:55:27,459 --> 00:55:30,501 That's fine, but not good enough. 610 00:55:30,917 --> 00:55:33,834 May I offer some alternatives, Marshal? 611 00:55:34,417 --> 00:55:37,667 One, Lanchun is already taken. 612 00:55:37,667 --> 00:55:39,042 Let's not make her choose. 613 00:55:39,417 --> 00:55:41,084 Spring Garden is filled with beauties. 614 00:55:41,167 --> 00:55:43,584 You can have any one of them. 615 00:55:44,001 --> 00:55:45,834 Two, my master can hold a banquet of 100 tables... 616 00:55:46,042 --> 00:55:50,126 ...at Xing Hua Restaurant. 617 00:55:50,376 --> 00:55:52,792 Make it your grandmother's 70th birthday celebration. 618 00:55:52,792 --> 00:55:53,709 The photos will be on the newspapers. 619 00:55:54,126 --> 00:55:55,417 Wouldn't that look good on your family? 620 00:55:56,876 --> 00:55:57,876 As for the third request, 621 00:55:58,334 --> 00:55:59,917 I would like to offer a substitute. 622 00:56:00,792 --> 00:56:01,959 Tell me. 623 00:56:02,209 --> 00:56:03,501 Your father may have military authority, 624 00:56:03,876 --> 00:56:07,167 but authority can't make you money. 625 00:56:07,626 --> 00:56:09,126 You have power, but not fortune. 626 00:56:09,751 --> 00:56:12,126 You can't maintain such a large force with just power. 627 00:56:12,709 --> 00:56:14,667 My master recently invested in Liyuan Bank. 628 00:56:14,876 --> 00:56:18,084 We would like you and the commander to join us... 629 00:56:18,876 --> 00:56:20,334 ...and become shareholders. 630 00:56:20,751 --> 00:56:24,501 Our turf can expand beyond the French Concession. 631 00:56:24,584 --> 00:56:28,084 With Zhejiang and Jiangsu, our profits will grow exponentially. 632 00:56:28,376 --> 00:56:30,792 We can make a profit of 30 million in a year. 633 00:56:31,042 --> 00:56:34,001 Even with just a 30% share 634 00:56:34,292 --> 00:56:36,001 you can make over 10 million. 635 00:56:36,084 --> 00:56:39,084 Let's become allies and turn our grudge into cash. 636 00:56:39,542 --> 00:56:40,626 Isn't that a better solution? 637 00:56:48,876 --> 00:56:51,167 You think I'm going to buy into your bullshit? 638 00:56:51,792 --> 00:56:53,334 Stop it, all of you! 639 00:56:58,417 --> 00:56:59,876 Dad, don't believe him! 640 00:56:59,959 --> 00:57:01,167 Shut your mouth! 641 00:57:05,292 --> 00:57:09,876 Mao Zai tells me you're his friend. Is that right? 642 00:57:12,709 --> 00:57:15,751 Yes. We've known each other for a long time. 643 00:57:21,542 --> 00:57:23,126 Regarding the bank's shares, 644 00:57:23,626 --> 00:57:24,876 I want 50%. 645 00:57:26,334 --> 00:57:27,459 You're right. 646 00:57:28,709 --> 00:57:29,917 Maintaining harmony can bring us fortune. 647 00:57:31,876 --> 00:57:33,376 Then I'll decide on Master's behalf. 648 00:57:34,042 --> 00:57:35,626 I'll take 10% of his share, 649 00:57:36,292 --> 00:57:37,376 plus 10% of my own. 650 00:57:37,584 --> 00:57:40,334 That's 50% for Commander Lu. 651 00:57:40,876 --> 00:57:44,667 No, father. I must have Lanchun! 652 00:57:53,792 --> 00:57:58,209 I was right about you. Talent is the key to survival. 653 00:57:59,959 --> 00:58:02,584 If you hadn't put in a good word with Commander Lu, 654 00:58:02,876 --> 00:58:05,459 Master wouldn't have gotten out so easily. 655 00:58:05,626 --> 00:58:06,834 You're mistaken. 656 00:58:08,417 --> 00:58:09,626 That's not what I meant. 657 00:58:10,167 --> 00:58:12,376 Remember the Beijing church? 658 00:58:15,126 --> 00:58:17,042 Those assassins were my men. 659 00:58:27,167 --> 00:58:30,251 You certainly have a unique way of doing things. 660 00:58:32,709 --> 00:58:36,792 Fortunately, I had already collected my money beforehand. 661 00:58:38,334 --> 00:58:41,626 Your climb was far quicker and higher than I had expected. 662 00:58:44,334 --> 00:58:49,126 You must be used to killing people by now? 663 00:58:54,292 --> 00:58:57,167 General Mao, you truly are... 664 00:58:58,209 --> 00:58:59,167 the devil. 665 00:59:01,084 --> 00:59:01,876 That's right. 666 00:59:03,834 --> 00:59:05,917 I am the devil on your shoulder. 667 00:59:06,626 --> 00:59:09,751 Don't forget, your life belongs to me. 668 00:59:11,251 --> 00:59:13,501 Let's work together from now on. 669 00:59:14,334 --> 00:59:15,334 Get some rest. 670 00:59:29,251 --> 00:59:32,001 Daqi, you've really saved me this time. 671 00:59:32,709 --> 00:59:34,709 The formal apprentice request you gave me... 672 00:59:35,042 --> 00:59:36,626 ...I'm burning it right now. 673 00:59:37,251 --> 00:59:39,251 We'll make a vow today. 674 00:59:39,667 --> 00:59:42,209 From now on, we're sworn brothers! 675 01:01:54,584 --> 01:01:56,667 Come forward, guests! 676 01:01:59,001 --> 01:02:00,709 Mr. Cheng. This way! 677 01:02:19,584 --> 01:02:22,084 Crab accompanied by Huadiao wine. 678 01:02:24,917 --> 01:02:25,834 Delicious! 679 01:02:27,292 --> 01:02:28,084 General Mao, cheers! 680 01:02:28,167 --> 01:02:29,667 Shanghai today... 681 01:02:30,084 --> 01:02:33,376 ...is succulent just like this crab. 682 01:02:33,834 --> 01:02:36,459 But it is also bound, unable to move. 683 01:02:36,626 --> 01:02:38,209 It's waiting to be eaten up by the Japanese. 684 01:02:39,751 --> 01:02:42,126 Can the 87th and 88th divisions hold them back? 685 01:02:42,417 --> 01:02:44,834 That's exactly why I called you two here today. 686 01:02:46,959 --> 01:02:50,001 In addition to the standard army, 687 01:02:50,001 --> 01:02:52,334 my superior hopes to form a civilian militia in Shanghai. 688 01:02:52,417 --> 01:02:54,459 They will be used for sneak attacks. 689 01:02:58,251 --> 01:03:01,292 How large do you expect this militia to be? 690 01:03:01,376 --> 01:03:02,626 At least 10,000 men. 691 01:03:05,251 --> 01:03:07,667 Master and I have a lot of men, 692 01:03:08,126 --> 01:03:10,292 but they don't have military training. 693 01:03:11,542 --> 01:03:14,667 To have them fight the well-armed Japanese army... 694 01:03:15,584 --> 01:03:17,292 ...is like sending them to their deaths. 695 01:03:17,417 --> 01:03:22,709 Both civilians and soldiers are obligated to fight. 696 01:03:24,334 --> 01:03:25,876 This is a 10,000-men militia. 697 01:03:26,126 --> 01:03:28,459 Who will provide the weapons and rations? 698 01:03:29,417 --> 01:03:32,209 We're hoping Shanghai will provide for its own. 699 01:03:32,459 --> 01:03:33,917 That's absurd! 700 01:03:35,626 --> 01:03:37,917 With Mr. Cheng and Mr. Hong's social connections... 701 01:03:38,001 --> 01:03:40,959 ...and your bank clients, 702 01:03:40,959 --> 01:03:43,959 this shouldn't be a challenge. 703 01:03:44,792 --> 01:03:48,126 You're just looking to rip us off! 704 01:03:52,959 --> 01:03:55,001 Eat up, Shouting. 705 01:03:57,459 --> 01:03:59,126 The war is everyone's business. 706 01:03:59,626 --> 01:04:01,876 It's only natural that you take up this responsibility. 707 01:04:01,959 --> 01:04:03,501 Unless you two... 708 01:04:04,292 --> 01:04:05,459 ...have other plans. 709 01:04:07,376 --> 01:04:09,459 General Mao, 710 01:04:10,209 --> 01:04:13,501 Hong and I have hustled in Shanghai for years. 711 01:04:13,876 --> 01:04:18,834 We're earned a bit of vanity and fame, 712 01:04:19,876 --> 01:04:21,876 but we still have the guts to do three things. 713 01:04:22,667 --> 01:04:25,209 One, the guts... 714 01:04:25,751 --> 01:04:28,251 ...to drink up what we pour. 715 01:04:33,292 --> 01:04:36,209 Two, the guts... 716 01:04:38,167 --> 01:04:41,667 ...to love any pretty lady we see. 717 01:05:01,626 --> 01:05:05,917 But everyone seems to have forgotten... 718 01:05:06,876 --> 01:05:11,459 ...that we still have the guts to stay loyal at all costs. 719 01:05:13,417 --> 01:05:15,584 If your boss thinks this highly of us... 720 01:05:16,126 --> 01:05:19,209 ...then we shall oblige. 721 01:05:19,459 --> 01:05:23,876 Please inform them that Master Hong and I... 722 01:05:23,959 --> 01:05:27,084 ...will donate two fighter jets... 723 01:05:27,584 --> 01:05:29,001 ...to protect Shanghai. 724 01:05:33,667 --> 01:05:37,292 Truly an honorable man, Mr. Cheng. 725 01:05:37,709 --> 01:05:40,501 Let me offer you two a toast. 726 01:05:40,626 --> 01:05:42,084 I thank you on behalf of my superior. 727 01:05:42,251 --> 01:05:42,751 Great! 728 01:05:42,751 --> 01:05:43,584 Thank you. 729 01:05:50,292 --> 01:05:52,251 Dear commanders and guests. 730 01:05:52,626 --> 01:05:57,417 In honor of Mr. Cheng and Mr. Hong's generous donation... 731 01:05:57,501 --> 01:06:00,167 ...of two fighter jets. 732 01:06:00,501 --> 01:06:04,626 Let's welcome General Mao to accept on behalf of the army. 733 01:06:06,459 --> 01:06:07,584 Come here! 734 01:06:08,126 --> 01:06:09,042 Here! 735 01:06:10,251 --> 01:06:11,084 Look that way. 736 01:06:11,709 --> 01:06:16,042 Everyone says you and your master 737 01:06:16,126 --> 01:06:17,584 are just two criminal tycoons. 738 01:06:18,792 --> 01:06:20,376 But I can see that you two 739 01:06:20,376 --> 01:06:22,334 are completely different people. 740 01:06:23,417 --> 01:06:25,626 That little whore almost killed him, 741 01:06:25,751 --> 01:06:27,584 but he's still head over heels for her. 742 01:06:27,584 --> 01:06:28,876 He's hopeless. 743 01:06:30,126 --> 01:06:32,042 I'm sure Master is just confused. 744 01:06:33,667 --> 01:06:34,459 Daqi. 745 01:06:35,334 --> 01:06:36,709 I'm planning to divorce him. 746 01:06:37,501 --> 01:06:38,292 Why? 747 01:06:38,459 --> 01:06:41,334 Why? If he marries that slut, 748 01:06:41,417 --> 01:06:42,667 how would that make me look? 749 01:06:43,917 --> 01:06:44,876 Let me talk some sense into him. 750 01:06:44,959 --> 01:06:45,667 Don't. 751 01:06:46,209 --> 01:06:47,584 Listen to me. 752 01:06:48,959 --> 01:06:50,709 Be good to Bao. 753 01:06:51,709 --> 01:06:53,334 Do you understand what I mean? 754 01:06:54,209 --> 01:06:54,917 I understand. 755 01:07:02,251 --> 01:07:03,376 The planes have been donated, 756 01:07:03,876 --> 01:07:05,376 and the militia's on the front line. 757 01:07:06,001 --> 01:07:07,834 But if the Japanese were to attack, 758 01:07:08,001 --> 01:07:09,501 we can't hold them back for even three days. 759 01:07:10,251 --> 01:07:13,709 They won't dare to take over the French Concession. 760 01:07:14,084 --> 01:07:18,209 Nishino is using all kinds of ways to set up a meeting with me. 761 01:07:18,834 --> 01:07:20,792 I have a bad feeling about this. 762 01:07:22,751 --> 01:07:25,959 We may be criminals, Daqi, 763 01:07:26,501 --> 01:07:28,459 but we must do the right thing... 764 01:07:28,667 --> 01:07:29,876 ...at critical moments. 765 01:07:30,292 --> 01:07:31,001 I understand. 766 01:07:32,626 --> 01:07:34,834 There's something I would like to ask. 767 01:07:36,251 --> 01:07:37,209 Are you really getting a divorce? 768 01:07:39,292 --> 01:07:42,959 Which respectable man in Shanghai doesn't have concubines? 769 01:07:43,834 --> 01:07:46,376 I haven't even married Lanchun yet. 770 01:07:46,751 --> 01:07:47,834 If she wants a divorce, 771 01:07:48,167 --> 01:07:50,126 do you think I'm going to beg her to stay? 772 01:07:52,209 --> 01:07:53,167 I'm already 60 years old. 773 01:07:54,417 --> 01:07:55,417 I don't have much time left. 774 01:07:55,792 --> 01:07:58,209 Can't I just enjoy these last few years? 775 01:07:58,751 --> 01:08:01,126 You think I don't know what kind of woman Lanchun is? 776 01:08:02,709 --> 01:08:05,959 I've had enough of those fighting days. 777 01:08:09,459 --> 01:08:12,417 Just let me lose my senses for a few years. 778 01:08:14,292 --> 01:08:15,001 I understand. 779 01:08:28,501 --> 01:08:34,042 August 13th, 1937. The Battle of Songhu begins 780 01:08:43,084 --> 01:08:45,334 Run. 781 01:08:54,834 --> 01:08:55,751 Where have you been? 782 01:08:57,209 --> 01:08:57,834 Are you bleeding? 783 01:08:57,917 --> 01:08:59,001 There's no time to explain. 784 01:08:59,001 --> 01:09:00,209 I'll tell you later. 785 01:09:06,334 --> 01:09:07,792 Come over and help me, Zhiqiu. 786 01:09:08,709 --> 01:09:10,042 The Japanese are attacking Shanghai. 787 01:09:10,417 --> 01:09:11,709 We have to leave quickly. 788 01:09:29,876 --> 01:09:31,459 The Japanese's abduction list. 789 01:10:11,126 --> 01:10:13,292 Wait here. I'll go find a car! 790 01:10:13,376 --> 01:10:14,501 Be careful! 791 01:10:14,584 --> 01:10:15,709 Don't go anywhere! 792 01:10:24,792 --> 01:10:25,126 Hello? 793 01:10:25,209 --> 01:10:27,209 Honey, drop whatever you're doing. 794 01:10:27,667 --> 01:10:29,209 Pack up and go to Master's house. 795 01:10:29,292 --> 01:10:29,959 I'll be right there. 796 01:10:30,334 --> 01:10:31,042 I got it. 797 01:10:31,126 --> 01:10:31,959 Stay safe! 798 01:10:37,959 --> 01:10:40,501 Sir, we have to go! 799 01:10:52,334 --> 01:10:53,709 There's no time, Boss! 800 01:10:53,709 --> 01:10:54,876 It'll just be a minute. 801 01:10:57,417 --> 01:10:57,792 Hello? 802 01:10:57,876 --> 01:10:59,084 Hello? Daqi! 803 01:10:59,501 --> 01:11:01,167 Zhiqiu. Where are you? 804 01:11:01,376 --> 01:11:02,209 I'm at the hotel. 805 01:11:02,542 --> 01:11:04,751 Listen! The Japanese are planning to abduct you. 806 01:11:05,667 --> 01:11:06,709 How do you know? 807 01:11:08,167 --> 01:11:10,042 The Japanese are after you. Be careful! 808 01:11:10,167 --> 01:11:11,167 Who told you? 809 01:11:11,167 --> 01:11:13,542 Don't ask. Just protect yourself, OK? 810 01:11:14,959 --> 01:11:17,084 Hello? Zhiqiu... 811 01:11:17,417 --> 01:11:18,209 Zhiqiu. 812 01:11:19,334 --> 01:11:20,334 Who were you calling? 813 01:11:20,667 --> 01:11:22,001 Did you call Cheng Daqi? 814 01:11:23,292 --> 01:11:24,834 You two know each other, don't you?! 815 01:11:25,167 --> 01:11:26,501 That's right. I do know him. 816 01:11:27,626 --> 01:11:30,709 I don't want you to be associated with someone like him! 817 01:11:30,876 --> 01:11:31,917 But that's my past. 818 01:11:32,542 --> 01:11:34,042 I can't just abandon it. 819 01:11:34,626 --> 01:11:37,167 Forget it. Just don't ever contact him again. 820 01:11:38,001 --> 01:11:38,834 OK?! 821 01:11:39,876 --> 01:11:41,417 Do you know that the reason... 822 01:11:41,626 --> 01:11:43,876 you haven't met any harm in Shanghai... 823 01:11:43,959 --> 01:11:45,626 ...is because of Daqi's protection? 824 01:11:45,626 --> 01:11:47,042 I don't need a thug to protect me! 825 01:11:47,376 --> 01:11:49,501 And I don't want you to have anything to do with him! 826 01:11:54,959 --> 01:11:57,334 Zhiqiu...Zhiqiu! 827 01:12:10,334 --> 01:12:11,084 Mr. Cheng. 828 01:12:11,459 --> 01:12:12,626 You should leave. 829 01:12:20,001 --> 01:12:22,792 Mr. Cheng. General Nishino would like to see you. 830 01:15:32,709 --> 01:15:36,376 Zhiqiu! 831 01:16:05,459 --> 01:16:09,751 I'm waiting for you 832 01:16:11,376 --> 01:16:16,876 I'm waiting for you to come to me slowly 833 01:16:17,709 --> 01:16:23,167 Stay with me all night 834 01:16:24,084 --> 01:16:28,626 Don't let me be alone 835 01:16:30,959 --> 01:16:35,251 I'm waiting for you 836 01:16:36,959 --> 01:16:42,667 I'm waiting for you to look at me silently 837 01:16:43,292 --> 01:16:48,917 Tell me your future belongs to me 838 01:16:49,751 --> 01:16:55,334 I want nothing else 839 01:16:56,501 --> 01:17:02,167 All my life 840 01:17:02,834 --> 01:17:08,751 I've only cared for you 841 01:17:09,334 --> 01:17:14,376 I don't care about what they think 842 01:17:15,001 --> 01:17:21,459 I don't care about what they see what they say 843 01:17:22,126 --> 01:17:27,626 All my life 844 01:17:28,542 --> 01:17:34,001 I've been waiting only for you 845 01:17:34,917 --> 01:17:39,834 My love for you is so deep 846 01:17:40,542 --> 01:17:47,042 It means so much to me 847 01:17:57,459 --> 01:18:02,501 I'm waiting for you 848 01:18:03,292 --> 01:18:09,001 I'm waiting for you to embrace me 849 01:18:09,667 --> 01:18:15,501 Tell me I'm the only one in your heart 850 01:18:16,542 --> 01:18:21,501 Love me forever 851 01:18:22,876 --> 01:18:29,167 I'm waiting for you 852 01:18:40,667 --> 01:18:43,417 Mr. Cheng, thank you for saving Zhiqiu. 853 01:18:49,667 --> 01:18:50,376 Have some tea. 854 01:18:50,376 --> 01:18:51,959 To be honest, 855 01:18:52,959 --> 01:18:55,084 If you can use your influence on fighting the Japanese, 856 01:18:55,459 --> 01:18:58,584 I'm sure people will heed the call. 857 01:19:00,501 --> 01:19:01,751 My master and I... 858 01:19:02,292 --> 01:19:04,001 ...have already fulfilled our obligation. 859 01:19:04,959 --> 01:19:07,376 But your donation just went to lining people's pockets. 860 01:19:08,251 --> 01:19:10,876 The militia is just on a suicide mission. 861 01:19:11,876 --> 01:19:13,459 You still can't see the truth? 862 01:19:14,084 --> 01:19:16,292 The government you trust isn't trustworthy! 863 01:19:19,126 --> 01:19:22,459 You should know that people like me are clueless about politics. 864 01:19:23,126 --> 01:19:24,042 That's not true. 865 01:19:25,167 --> 01:19:28,334 You know politics very well. You're just afraid. 866 01:19:29,209 --> 01:19:31,376 You're afraid of losing what you have. 867 01:19:35,542 --> 01:19:37,376 Mr. Cheng, you're a patriot. 868 01:19:37,959 --> 01:19:39,417 I hope we can do something... 869 01:19:39,834 --> 01:19:41,542 ...for the nation together someday. 870 01:19:45,042 --> 01:19:48,209 I will not hesitate when that chance comes. 871 01:20:11,042 --> 01:20:12,501 You're late. 872 01:20:12,834 --> 01:20:14,584 Five more minutes, and I would've left. 873 01:20:15,167 --> 01:20:16,126 I have to leave Shanghai. 874 01:20:16,126 --> 01:20:17,876 My superior thinks so, too. 875 01:20:18,834 --> 01:20:21,167 You can fly to Hong Kong, then Chongqing. 876 01:20:21,167 --> 01:20:22,542 But I can only arrange for you to go. 877 01:20:22,792 --> 01:20:24,542 No. It has to be four people! 878 01:20:26,126 --> 01:20:29,251 Hong Shouting is too hooked on opium. He can't leave. 879 01:20:29,792 --> 01:20:32,042 It'll be me, Bao, Ye Zhiqiu, and her husband. 880 01:20:33,459 --> 01:20:34,292 Daqi. 881 01:20:36,876 --> 01:20:38,584 You donated the plane. 882 01:20:38,792 --> 01:20:40,459 You should know how big it is. 883 01:20:40,626 --> 01:20:42,751 With the pilot, there are only two seats. 884 01:20:43,709 --> 01:20:45,001 I'll let you bring one more. 885 01:20:45,001 --> 01:20:46,251 You decide who to bring on your own. 886 01:20:49,251 --> 01:20:51,626 Tough choice? I'll help you decide. 887 01:20:53,626 --> 01:20:55,834 You take Zhiqiu on the plane. 888 01:20:56,126 --> 01:20:58,209 I'll take care of Bao for you. 889 01:21:00,626 --> 01:21:01,751 What did you say? 890 01:21:04,917 --> 01:21:07,709 You said so yourself, Daqi. 891 01:21:07,917 --> 01:21:10,042 A man must have the guts to love. 892 01:21:11,126 --> 01:21:13,209 You take Zhiqiu on the plane. 893 01:21:13,417 --> 01:21:15,626 I'll get rid of her husband for you. 894 01:21:16,209 --> 01:21:17,792 Leave Bao to me. 895 01:21:18,584 --> 01:21:20,167 It's a win-win situation. 896 01:21:24,667 --> 01:21:27,542 If you wish to leave, take-off is at 9 pm, sharp. 897 01:21:28,167 --> 01:21:32,417 I hear the Japanese will bomb Shanghai again the day after tomorrow. 898 01:21:32,417 --> 01:21:34,584 I won't be able to help you then. 899 01:21:51,792 --> 01:21:54,376 Can't sleep, honey? 900 01:21:55,084 --> 01:21:56,209 I'm thinking. 901 01:22:00,501 --> 01:22:01,751 What are you thinking about? 902 01:22:06,042 --> 01:22:07,084 You're still thinking... 903 01:22:07,667 --> 01:22:09,584 ...about Mao's offer? 904 01:22:14,959 --> 01:22:17,001 I've been with you everyday since I was 16. 905 01:22:17,542 --> 01:22:19,459 You think I wouldn't know what's on your mind? 906 01:22:21,709 --> 01:22:26,501 I can't stand to see those people bully my husband. 907 01:22:28,292 --> 01:22:29,834 Let me go with Mao. 908 01:22:30,917 --> 01:22:32,001 Trust me. 909 01:22:32,917 --> 01:22:35,292 I know I can take care of myself. 910 01:22:42,459 --> 01:22:43,376 Daqi, 911 01:22:45,126 --> 01:22:46,876 the first day I saw you, 912 01:22:48,876 --> 01:22:50,459 I told myself: 913 01:22:52,126 --> 01:22:54,167 No matter where I am, 914 01:22:56,376 --> 01:22:58,459 I will always be your woman. 915 01:23:08,084 --> 01:23:11,292 Don't worry. 916 01:23:12,667 --> 01:23:14,501 Someday, I'll make that bastard pay back... 917 01:23:15,334 --> 01:23:17,667 ...everything he owes us. 918 01:23:37,667 --> 01:23:40,126 Please take Mr. and Mrs. Cheng to a safe place. 919 01:23:40,126 --> 01:23:40,834 I understand. 920 01:23:40,917 --> 01:23:41,709 Thank you. 921 01:23:42,334 --> 01:23:43,209 You should go now. 922 01:23:44,751 --> 01:23:45,501 What about you? 923 01:23:45,626 --> 01:23:47,751 Nobody can hold me back if I wish to leave, 924 01:23:48,084 --> 01:23:49,584 but you two will die if you stay. 925 01:23:50,376 --> 01:23:52,084 But you're in a lot of danger! 926 01:23:52,084 --> 01:23:52,959 Mr. Cheng, 927 01:23:53,292 --> 01:23:55,001 it's time to act like a man. 928 01:23:55,167 --> 01:23:56,459 If anything happens to her, 929 01:23:56,834 --> 01:23:58,292 I will never forgive you! 930 01:23:58,584 --> 01:23:59,334 Now, go! 931 01:24:00,917 --> 01:24:01,584 Very well. 932 01:24:06,209 --> 01:24:06,917 Take care. 933 01:24:36,209 --> 01:24:39,626 Are you sure you have a way to leave, sir? 934 01:24:40,167 --> 01:24:42,667 I can still go to Hong Kong if I can't make it to Beijing. 935 01:24:43,042 --> 01:24:43,626 Lin. 936 01:24:44,917 --> 01:24:45,917 Come with me. 937 01:24:46,417 --> 01:24:49,792 I want to help you from here. 938 01:24:51,542 --> 01:24:52,209 I understand. 939 01:24:54,001 --> 01:24:56,001 This blade is my lucky charm. 940 01:24:56,626 --> 01:24:58,584 Take it for protection. 941 01:25:06,917 --> 01:25:07,667 Thank you. 942 01:25:19,876 --> 01:25:21,334 1937 Hong Kong 943 01:25:21,334 --> 01:25:25,251 The Battle of Songhu leftover 63,000 men dead or injured. 944 01:25:25,876 --> 01:25:28,709 The air force has lost 40 planes. 945 01:25:29,459 --> 01:25:31,917 The navy is almost completely perished. 946 01:25:33,917 --> 01:25:36,584 August 15, 1937. 947 01:25:36,834 --> 01:25:39,667 These are the headlines: 948 01:25:39,751 --> 01:25:45,626 The Japanese cabinet votes to cease the "non-expansion" plan. 949 01:25:46,251 --> 01:25:50,084 The Japanese army plans to expand its presence in China. 950 01:25:50,834 --> 01:25:54,167 The navy announces a blockade of all Chinese ports. 951 01:25:54,626 --> 01:25:57,042 The Japanese government also announced that... 952 01:25:57,376 --> 01:26:01,834 ...all anti-Japanese movements in China will be suppressed. 953 01:26:04,459 --> 01:26:06,709 On November 12, 1937. 954 01:26:06,917 --> 01:26:12,334 The last band of Nationalist army will evacuate Shanghai. 955 01:26:16,417 --> 01:26:20,251 Nanjing will be declared fallen on December 12. 956 01:26:20,626 --> 01:26:24,876 With the taking of the Southern district and French Concession. 957 01:26:25,042 --> 01:26:27,417 Shanghai is declared fallen. 958 01:26:39,917 --> 01:26:42,292 I can't believe Mao betrayed the nation... 959 01:26:43,001 --> 01:26:44,126 ...and turned to the Japanese. 960 01:26:46,376 --> 01:26:47,751 The Japanese promised him... 961 01:26:47,751 --> 01:26:50,042 ...the governorship of Jiangsu and Zhejiang. 962 01:26:50,709 --> 01:26:52,417 So he shows his true nature... 963 01:26:52,834 --> 01:26:54,459 ...and becomes a traitorous dog. 964 01:26:57,209 --> 01:26:58,876 I hear Lin Huai is working for him. 965 01:27:00,709 --> 01:27:02,084 How about Master? 966 01:27:07,876 --> 01:27:09,042 What's happened to him? 967 01:27:10,334 --> 01:27:12,417 Mr. Hong, we've tried to meet you for a long time. 968 01:27:12,417 --> 01:27:14,792 But you're always avoiding us. 969 01:27:15,251 --> 01:27:17,167 We have no choice but to pay you a visit in person. 970 01:27:17,167 --> 01:27:19,792 Forget about it. I'm too ill to be mayor. 971 01:27:20,084 --> 01:27:23,417 Find someone else. 972 01:27:26,959 --> 01:27:27,959 Mr. Hong, 973 01:27:28,501 --> 01:27:31,626 we have no wish to make you Shanghai's mayor. 974 01:27:31,709 --> 01:27:35,376 Our ideal choice is still Cheng Daqi. 975 01:27:35,751 --> 01:27:38,126 Besides, we've already chosen someone else. 976 01:27:38,751 --> 01:27:40,376 This kid has guts. 977 01:27:40,626 --> 01:27:42,709 He killed his father... 978 01:27:42,709 --> 01:27:44,792 ...for going against the Imperial Army. 979 01:27:45,626 --> 01:27:48,542 We've decided to make him the mayor for now. 980 01:27:49,084 --> 01:27:50,251 Thank you for the honor, Governor Mao. 981 01:27:50,459 --> 01:27:52,334 This is his new girlfriend... 982 01:27:52,417 --> 01:27:54,001 ...but I guess you won't need any introduction. 983 01:28:02,126 --> 01:28:04,709 Hong, do you think you're smart? 984 01:28:05,542 --> 01:28:09,876 You think Ling Husheng can escape with your assets in tow? 985 01:28:10,251 --> 01:28:11,626 She's been captured by the Imperial Army. 986 01:28:12,167 --> 01:28:14,084 I now have custody of your assets. 987 01:28:14,542 --> 01:28:15,959 General Nishino is here to see... 988 01:28:16,292 --> 01:28:21,126 ...how he can renovate this house into his new home. 989 01:28:21,292 --> 01:28:22,626 Also, he wanted me to tell you that... 990 01:28:23,042 --> 01:28:25,417 ...your wife is quite enchanting. 991 01:28:25,417 --> 01:28:27,792 He wants to thank you on behalf of the Imperial Army. 992 01:28:28,959 --> 01:28:30,626 She's currently in the comfort women quarters. 993 01:28:35,292 --> 01:28:36,751 What are you doing?! 994 01:28:48,292 --> 01:28:52,209 Boss! 995 01:28:52,876 --> 01:28:54,251 Let him go! 996 01:29:00,626 --> 01:29:02,667 Your master's wife is in the interrogation department. 997 01:29:04,376 --> 01:29:06,042 Zhaimei is there, too. 998 01:29:09,126 --> 01:29:10,751 He thought things had calmed down... 999 01:29:11,459 --> 01:29:12,959 ...and returned to intelligence work. 1000 01:29:14,251 --> 01:29:16,292 But it was a trap. 1001 01:29:44,334 --> 01:29:47,167 Mr. Hong, General Nishino is here to see you. 1002 01:29:52,501 --> 01:29:54,626 Hello, Mr. Hong. 1003 01:29:55,834 --> 01:29:57,042 I'm sorry. 1004 01:29:57,042 --> 01:30:00,042 Ever since the stroke... 1005 01:30:00,334 --> 01:30:02,292 ...our boss hasn't been well. 1006 01:30:11,042 --> 01:30:12,917 Has he really gone crazy? 1007 01:30:13,042 --> 01:30:16,042 He gets fevers in the day and the chills at night. 1008 01:30:16,251 --> 01:30:18,167 Not even the doctor knows why. 1009 01:30:20,084 --> 01:30:22,167 We should feed him to the dogs. 1010 01:30:23,376 --> 01:30:26,501 I say We keep him until Cheng Daqi returns. 1011 01:30:31,251 --> 01:30:31,917 L_et'S 1012 01:30:32,459 --> 01:30:33,709 Listen up, Hong. 1013 01:30:34,417 --> 01:30:36,751 I don't care if you're really crazy or not. 1014 01:30:37,251 --> 01:30:39,209 I'll keep your worthless life around for now. 1015 01:30:39,834 --> 01:30:41,376 Since you like being in that bath so much, 1016 01:30:41,459 --> 01:30:44,251 you're to stay in it from dawn to dusk. 1017 01:30:45,042 --> 01:30:46,376 Every day from now on! 1018 01:30:57,251 --> 01:31:00,501 The New Asia Peace Association is honored... 1019 01:31:00,792 --> 01:31:02,209 ...to announce this year's charity activity. 1020 01:31:02,417 --> 01:31:06,709 Renowned artiste Ms. Ye Zhiqiu... 1021 01:31:07,001 --> 01:31:09,167 ...will perform for the Shanghai Children's Foundation. 1022 01:31:11,667 --> 01:31:14,584 And the organizer of our charity performance... 1023 01:31:14,876 --> 01:31:18,417 ...is Shanghai's next mayor, Mr. Cheng Daqi! 1024 01:31:18,917 --> 01:31:23,292 He has returned to welcome the new East Asia Era! 1025 01:31:25,751 --> 01:31:27,251 Bravo! 1026 01:31:34,834 --> 01:31:35,584 Thank you. 1027 01:31:36,917 --> 01:31:37,792 Thank you for the support. 1028 01:31:37,792 --> 01:31:39,751 The moment Mr. Cheng returns to Shanghai... 1029 01:31:40,209 --> 01:31:42,001 ...so does the great weather! 1030 01:31:42,542 --> 01:31:44,501 You're too kind, Mr. Nishino! 1031 01:31:44,626 --> 01:31:45,209 Cheers! 1032 01:31:46,959 --> 01:31:49,251 Long time no see, Governor Mao. 1033 01:31:49,667 --> 01:31:50,709 Welcome back. 1034 01:31:50,834 --> 01:31:53,417 With me as governor and you as mayor, 1035 01:31:53,417 --> 01:31:58,542 we can make a lot of money together. 1036 01:32:00,792 --> 01:32:02,126 Cheers! 1037 01:32:02,501 --> 01:32:03,042 Cheers! 1038 01:32:05,792 --> 01:32:07,876 When do you want to visit Hong Shouting? 1039 01:32:09,167 --> 01:32:11,334 I've been busy since my return. 1040 01:32:11,834 --> 01:32:12,667 Maybe another time. 1041 01:32:13,001 --> 01:32:14,667 You should see his wife, too. 1042 01:32:15,584 --> 01:32:19,167 I'd better not. I don't want to get an earful from her. 1043 01:32:20,334 --> 01:32:23,292 They're no longer worth keeping alive, then. 1044 01:32:25,042 --> 01:32:28,167 Not necessarily. That's a matter of perspectives. 1045 01:32:29,001 --> 01:32:31,792 One is my Master, and the other is his wife. 1046 01:32:32,417 --> 01:32:33,667 I respect them both greatly. 1047 01:32:35,417 --> 01:32:36,876 Be sure to arrive early on the day of the show. 1048 01:32:37,417 --> 01:32:38,251 I Will. 1049 01:32:38,251 --> 01:32:40,126 Best of luck to you. 1050 01:32:42,834 --> 01:32:43,459 Excuse me. 1051 01:32:52,584 --> 01:32:53,584 Traitor! 1052 01:32:56,626 --> 01:32:58,542 Traitor! 1053 01:32:58,959 --> 01:33:00,334 Damn traitor! 1054 01:33:01,501 --> 01:33:02,501 Traitor! 1055 01:33:04,667 --> 01:33:06,834 Traitor! 1056 01:33:39,792 --> 01:33:40,542 Boss. 1057 01:33:58,209 --> 01:34:03,709 The Japanese army's detention centre and arsenal 1058 01:34:10,959 --> 01:34:11,751 Speak! 1059 01:34:13,667 --> 01:34:14,834 Tell us the truth! 1060 01:34:15,459 --> 01:34:16,584 Where are they?! 1061 01:34:18,084 --> 01:34:19,334 Where are they?! 1062 01:34:19,626 --> 01:34:20,584 Speak now! 1063 01:34:33,209 --> 01:34:33,959 Move! 1064 01:34:43,626 --> 01:34:45,709 They were screaming like pigs out there. 1065 01:34:45,959 --> 01:34:47,751 I hope they didn't disturb your rest, Mrs. Hong. 1066 01:34:49,876 --> 01:34:51,584 I'm used to it already. 1067 01:34:52,042 --> 01:34:57,084 I would pay a lot more attention... 1068 01:34:57,542 --> 01:34:59,792 ...if you're the one screaming. 1069 01:35:00,667 --> 01:35:02,584 When are you going to kill me? 1070 01:35:06,292 --> 01:35:09,501 I'm only keeping you alive for Cheng Daqi's sake. 1071 01:35:11,167 --> 01:35:12,792 Daqi won't let you off easily... 1072 01:35:13,251 --> 01:35:15,126 ...when he comes back. 1073 01:35:15,501 --> 01:35:16,709 He's already back. 1074 01:35:19,042 --> 01:35:23,001 He promised General Nishino to be Shanghai's mayor. 1075 01:35:24,542 --> 01:35:28,376 You know why he let me have Bao? 1076 01:35:28,876 --> 01:35:32,792 Because he's back with his old flame Ye Zhiqiu. 1077 01:35:34,459 --> 01:35:37,959 They even agreed to raise funds for our government... 1078 01:35:37,959 --> 01:35:42,126 ...with a performance of Lady General at War. 1079 01:36:15,084 --> 01:36:18,334 Zhiqiu, can you promise me something? 1080 01:36:18,334 --> 01:36:19,251 What is it? 1081 01:36:24,542 --> 01:36:26,459 Fulfill your mother's wish for me. 1082 01:36:30,417 --> 01:36:33,626 Thank you for coming. Before we begin... 1083 01:36:33,959 --> 01:36:36,001 ...I would like to represent the children of Shanghai... 1084 01:36:36,167 --> 01:36:38,292 ...and thank the sponsor of this charity show. 1085 01:36:38,542 --> 01:36:39,876 Mr. Cheng Daqi! 1086 01:36:40,417 --> 01:36:44,584 Bravo! 1087 01:36:49,876 --> 01:36:50,584 Bravo! 1088 01:36:50,584 --> 01:36:54,001 The show shall begin very soon. 1089 01:37:25,376 --> 01:37:28,751 She can stay with you tonight if you'd like. 1090 01:38:29,001 --> 01:38:29,876 Lin, 1091 01:38:30,834 --> 01:38:32,251 go check on your old boss. 1092 01:38:32,459 --> 01:38:33,209 Yes, sir. 1093 01:38:57,042 --> 01:38:58,001 Sir. 1094 01:39:40,751 --> 01:39:42,667 Sir. 1095 01:39:44,584 --> 01:39:46,042 Sir. 1096 01:40:01,917 --> 01:40:02,917 Are you ready? 1097 01:41:03,792 --> 01:41:05,084 Alert! 1098 01:41:09,042 --> 01:41:10,459 Everybody on alert! 1099 01:41:11,126 --> 01:41:12,501 The enemy's here! Hurry! 1100 01:41:20,959 --> 01:41:22,084 Here. Hurry! 1101 01:41:44,501 --> 01:41:45,584 Free us! 1102 01:41:45,584 --> 01:41:48,209 Let us out! 1103 01:41:49,084 --> 01:41:50,876 Let us out! 1104 01:41:53,334 --> 01:41:54,167 Hurry UP! 1105 01:41:58,959 --> 01:42:02,042 Ma'am, it's me, Daqi! 1106 01:42:02,959 --> 01:42:03,917 Ma'am! 1107 01:42:05,417 --> 01:42:08,292 I'm sorry. I arrived too late. 1108 01:42:09,167 --> 01:42:10,167 Ma'am! 1109 01:42:11,584 --> 01:42:13,001 Daqi... 1110 01:42:15,251 --> 01:42:18,042 ...I've been waiting for you. 1111 01:42:25,667 --> 01:42:28,917 Take care of yourself... 1112 01:42:34,001 --> 01:42:35,709 ...be good. 1113 01:42:42,792 --> 01:42:43,751 Ma'am! 1114 01:42:49,751 --> 01:42:50,626 Ma'am. 1115 01:43:25,834 --> 01:43:26,876 Sir, 1116 01:43:27,376 --> 01:43:28,417 we should go. 1117 01:43:32,042 --> 01:43:33,042 Sir. 1118 01:44:09,751 --> 01:44:10,542 Over there! 1119 01:44:13,334 --> 01:44:15,209 Where are you going? You're not watching? 1120 01:44:20,959 --> 01:44:21,959 Stay with me! 1121 01:44:22,417 --> 01:44:23,584 Stay here. 1122 01:44:26,334 --> 01:44:27,376 Excuse me. 1123 01:44:37,417 --> 01:44:38,792 Over there! Hurry! 1124 01:44:50,459 --> 01:44:51,876 Sir, Farewell. 1125 01:44:59,376 --> 01:45:01,542 I've never been afraid of death. 1126 01:45:02,376 --> 01:45:05,084 But I am afraid of dying in vein. 1127 01:45:07,001 --> 01:45:09,334 Remember, I'm Lin Huai. 1128 01:45:11,292 --> 01:45:12,709 "Huai" as in "villain"! 1129 01:45:16,542 --> 01:45:17,584 Be careful! 1130 01:45:48,334 --> 01:45:50,709 Go! 1131 01:46:00,959 --> 01:46:03,751 Bravo! 1132 01:46:06,334 --> 01:46:07,542 She's really great! 1133 01:46:11,376 --> 01:46:14,167 Bravo! 1134 01:46:35,626 --> 01:46:36,626 Where's Lin? 1135 01:46:44,126 --> 01:46:47,001 I think he's gone to where he wants to be. 1136 01:46:50,209 --> 01:46:51,084 Governor Mao, 1137 01:46:52,251 --> 01:46:54,126 I have something to tell you. 1138 01:46:54,584 --> 01:46:55,542 All of you, leave the room. 1139 01:46:55,792 --> 01:46:57,001 Yes, sir. 1140 01:47:05,042 --> 01:47:07,834 Governor, I just saw a friend. 1141 01:47:09,542 --> 01:47:11,834 She asked me to send her regards. 1142 01:47:16,959 --> 01:47:17,876 Who? 1143 01:47:24,542 --> 01:47:25,626 My master's wife. 1144 01:47:26,167 --> 01:47:27,251 Ling Husheng. 1145 01:47:49,917 --> 01:47:50,501 Go to hell! 1146 01:47:56,376 --> 01:47:57,042 Go down and help! 1147 01:47:57,251 --> 01:47:57,834 Yes, sir! 1148 01:47:58,667 --> 01:48:00,334 Get out of the way! 1149 01:48:00,334 --> 01:48:01,251 Go, Bao! 1150 01:48:12,917 --> 01:48:13,709 Give way! 1151 01:48:34,001 --> 01:48:36,459 Don't kill me! I'm sorry, Mr. Cheng! 1152 01:48:36,459 --> 01:48:37,167 You bitch! 1153 01:48:37,292 --> 01:48:40,959 I'm sorry! Don't kill me! 1154 01:49:25,626 --> 01:49:27,292 Fire, Daqi. 1155 01:49:28,501 --> 01:49:30,834 Don't worry about me. Kill the traitor. 1156 01:49:31,959 --> 01:49:33,292 Don't move! Fire! 1157 01:49:33,376 --> 01:49:36,209 Try it. Do you have the guts? Just try it. 1158 01:49:41,292 --> 01:49:42,167 Don't put it down! 1159 01:49:53,584 --> 01:49:57,459 You can't kill me. I taught you how to kill. 1160 01:50:01,792 --> 01:50:03,167 Kick the gun over. 1161 01:50:05,792 --> 01:50:07,084 Kick the gun over! 1162 01:50:33,709 --> 01:50:34,709 Bao! 1163 01:50:44,709 --> 01:50:52,959 Am...am I still your woman? 1164 01:50:57,001 --> 01:51:00,501 You'll always be the love of my life. 1165 01:51:06,917 --> 01:51:09,209 I...love... 1166 01:51:12,126 --> 01:51:12,917 Bao! 1167 01:51:58,584 --> 01:52:00,876 Let's go. Zhiqiu! 1168 01:52:02,959 --> 01:52:05,084 L_et'S 1169 01:52:40,917 --> 01:52:42,751 You taught me this! 1170 01:53:40,626 --> 01:53:44,209 Cheng Daqi, I order you to surrender! 1171 01:53:44,709 --> 01:53:49,126 We'll count to three, and then we'll fire! 1172 01:54:10,126 --> 01:54:10,917 One! 1173 01:54:17,667 --> 01:54:18,792 Two! 1174 01:54:22,084 --> 01:54:22,876 Fatso. 1175 01:54:24,709 --> 01:54:25,417 Let's go. 1176 01:54:25,917 --> 01:54:27,042 OK, boss. 1177 01:54:36,959 --> 01:54:42,209 An accomplished life in grand Shanghai 1178 01:54:42,584 --> 01:54:47,792 Despite ups and downs, I have led a dignified life 1179 01:54:47,917 --> 01:54:49,209 Fire! 1180 01:54:50,834 --> 01:54:55,209 How many years have you spent by my side? 1181 01:54:58,917 --> 01:55:04,334 A fierce fight through a journey full of obstacles 1182 01:55:04,417 --> 01:55:10,667 Bumps on the road while flowers blossom and wither 1183 01:55:12,251 --> 01:55:16,501 Seasons have come and gone 1184 01:55:17,584 --> 01:55:20,751 but the curtain call has yet to arrive?? 1185 01:55:21,542 --> 01:55:25,792 Another difficult year has passed 1186 01:55:25,876 --> 01:55:31,542 The peace I so desire has yet to appear 1187 01:55:31,626 --> 01:55:36,376 If success is right in front of me 1188 01:55:36,459 --> 01:55:41,876 Why are there still promises I don't dare fulfill? 1189 01:55:42,292 --> 01:55:47,667 I have been righteous and loyal all my life 1190 01:55:47,751 --> 01:55:53,376 I have seen the most formidable of situations 1191 01:55:53,459 --> 01:55:58,251 I have ridden on the roughest seas 1192 01:55:58,334 --> 01:56:04,626 Yet, you are the only one that I will forever remember 1193 01:56:18,876 --> 01:56:23,959 impeccable beauty is no match for practical imperfections 1194 01:56:24,084 --> 01:56:30,417 A sumptious feast is no match for a bowl of noodles 1195 01:56:32,042 --> 01:56:35,959 Even water from the well can be sweet