0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:00,700 --> 00:00:23,274 2 00:00:30,600 --> 00:00:35,000 On the 60th anniversary of TBS. 3 00:00:38,640 --> 00:00:44,090 Film ini berdasarkan kisah nyata. 4 00:00:44,160 --> 00:00:48,160 Yang terjadi sekitar 400 tahun yang lalu. 5 00:00:51,520 --> 00:00:55,200 - Cepat! - Kita jangan buang2 waktu! 6 00:00:55,280 --> 00:00:57,240 Lebih cepat! 7 00:01:00,800 --> 00:01:01,800 Cepat! 8 00:01:02,000 --> 00:01:05,520 Takamatsu, 1582 9 00:01:05,720 --> 00:01:07,800 Baginda! Baginda! 10 00:01:08,000 --> 00:01:12,760 - Ini sangat bahaya! - Hari ini Okayama harus menang. 11 00:01:13,040 --> 00:01:15,960 Baginda! Tanggul ini nanti akan jebol! 12 00:01:16,560 --> 00:01:18,840 [Ishida Mitsunari] - Aku memohon kepadamu! 13 00:01:18,920 --> 00:01:19,480 Iya menurutmu. 14 00:01:20,920 --> 00:01:22,960 Apa benar akan jebol, Otani? 15 00:01:23,040 --> 00:01:25,040 Kali ini aku harus menyelamatkan anda! 16 00:01:25,120 --> 00:01:26,450 [Otani Yoshitsugu] 17 00:01:26,520 --> 00:01:28,880 Bahkan jika hidupku yang harus jadi tebusan! 18 00:01:28,960 --> 00:01:30,960 Dan bagaimana menurutmu, Natsuka? 19 00:01:31,040 --> 00:01:33,770 Bangunan ini telah menghabiskan biaya seharga 8000 Emas Kan. 20 00:01:33,840 --> 00:01:34,960 Ini pasti kokoh! 21 00:01:35,040 --> 00:01:37,200 Ia tidak akan jebol! 22 00:01:38,200 --> 00:01:39,320 Memang begitu. 23 00:01:40,600 --> 00:01:43,640 Kekuatan memang hanya bisa di dapat dengan emas. 24 00:01:43,720 --> 00:01:46,160 Jenderal Hashiba Hideyoshi 25 00:01:46,240 --> 00:01:49,130 Dan aku kini akan membuktikan kepada kalian! 26 00:01:53,640 --> 00:01:57,400 Lepaskan banjirnya!! 27 00:02:32,800 --> 00:02:35,240 Ishida! Ishida! 28 00:02:35,800 --> 00:02:37,920 Lihatlah disana! 29 00:02:49,840 --> 00:02:50,960 Ishida ... 30 00:02:55,120 --> 00:02:56,880 Itu benar ... 31 00:02:58,240 --> 00:02:59,280 Otani ... 32 00:03:02,560 --> 00:03:04,960 Sama sepertiku, yang ingin bertempur! 33 00:03:07,120 --> 00:03:11,800 Hanya dipertempuran besar, aku akan memimpin! 34 00:03:15,560 --> 00:03:17,680 Sesudah kematiannya Komandan Nobunaga Oda ... 35 00:03:17,760 --> 00:03:21,240 Hideyoshi berjuang ... untuk penyatuan Kerajaan ... 36 00:03:21,320 --> 00:03:24,290 Dan menundukkan Panglima2 perang Jepang. 37 00:03:25,880 --> 00:03:27,640 8 TAHUN KEMUDIAN 38 00:03:27,960 --> 00:03:29,370 Ditunjuk oleh Kaisar sebagai Bupati, 39 00:03:29,440 --> 00:03:31,680 Sekarang Hideyoshi yang berkuasa ... 40 00:03:31,760 --> 00:03:33,760 Untuk dataran rendah timur. 41 00:03:35,480 --> 00:03:39,450 Mulai dari benteng utama di Odawara ... 42 00:03:39,520 --> 00:03:45,200 Dan lebih dari 20 benteng lainnya. 43 00:03:46,160 --> 00:03:48,440 Cita cita Hideyoshi's... 44 00:03:48,520 --> 00:03:52,920 Untuk membuat sebuah Dinasty ... ... 45 00:03:53,000 --> 00:03:56,400 Dan sebuah Kerajaan 46 00:03:56,480 --> 00:03:59,080 Ini hampir tercapai. 47 00:04:05,680 --> 00:04:10,400 Kyoto, 1590 48 00:04:10,920 --> 00:04:14,160 Istana Jurakudai 49 00:04:37,920 --> 00:04:39,880 Okura Daiyu, Menteri Luar Negeri, dan Natuska Masaie, Pejabat Senior. 50 00:04:40,000 --> 00:04:42,120 - Otani Yoshitsugu, Pejabat Senior. - Ishida Mitsunari, Pejabat Senior. 51 00:04:42,120 --> 00:04:43,960 Atas perintah Kaisar... 52 00:04:44,040 --> 00:04:45,720 Jadilah yang pertama ... ... 53 00:04:45,840 --> 00:04:49,840 Dari pasukan yang mengalahkan Klan Hojo 54 00:04:51,480 --> 00:04:57,080 Formasinya sebagai berikut: Komandan Maeda ... 55 00:04:57,160 --> 00:05:00,920 Bersama dengan para Pemimpin Militer, Uesugi menembus dari utara. 56 00:05:01,000 --> 00:05:02,280 - Dewan dari Echigo. - Dewan dari Owari. 57 00:05:02,720 --> 00:05:05,040 Pemimpin Militer Tokugawa, dari timur. 58 00:05:05,240 --> 00:05:05,880 Siap! 59 00:05:06,080 --> 00:05:08,240 Komandan Kuki dari air. -Pengganti Petinggi Negara Mikawa 60 00:05:08,360 --> 00:05:09,930 Osumi-Kepala Manajemen Shima 61 00:05:10,160 --> 00:05:11,080 Siap! 62 00:05:11,720 --> 00:05:12,640 Yang mulia... 63 00:05:14,240 --> 00:05:16,680 - Komandan Ishida ... Menteri Kehakiman Owari 64 00:05:16,760 --> 00:05:18,920 Kenapa tidak disertakan lagi? 65 00:05:26,640 --> 00:05:28,210 Kali ini.. 66 00:05:29,920 --> 00:05:32,200 Ishida akan mendapat tentara sendiri. 67 00:05:33,840 --> 00:05:38,760 Dengan 20 ribu prajurit, dia akan menyerang pengikut Klan Hojo! 68 00:05:40,160 --> 00:05:41,040 Dengarkan ini! 69 00:05:41,880 --> 00:05:44,850 Kalian bersamaku hingga masuk Odawara ... 70 00:05:44,920 --> 00:05:48,200 Kemudian Tatebayashi ... kita lanjutkan menyerang benteng Joshua. 71 00:05:49,040 --> 00:05:54,800 Kemudian benteng Oshi, kita runtuhkan seperti halnya benteng Bushu! 72 00:05:56,760 --> 00:06:00,760 Sedangkan kau Satake, bersama para Pemimpin Militer dan 20 ribu prajurit lainnya. 73 00:06:01,120 --> 00:06:03,520 20 ribu prajurit dibawah komando ku? 74 00:06:04,040 --> 00:06:07,160 Benteng ini mungkin di jaga oleh 2 ribuan prajurit. 75 00:06:07,240 --> 00:06:08,080 Ishida! 76 00:06:09,000 --> 00:06:09,640 Siap! 77 00:06:10,840 --> 00:06:15,760 Aku tidak suka kalau kau berpikir, bahwa kau hanya prajurit kecilku! 78 00:06:16,920 --> 00:06:20,400 Tunjukkan bahwa Ishida Mitsunari adalah seorang pejuang! 79 00:06:20,960 --> 00:06:23,440 Begitulah seharusnya dirimu... 80 00:06:24,360 --> 00:06:26,360 Adalah suatu kehormatan bisa berperang bersamaku. 81 00:06:28,520 --> 00:06:29,000 Siap! 82 00:06:29,280 --> 00:06:30,560 Jangan gentar! 83 00:06:31,480 --> 00:06:32,970 Ini hanyalah benteng tingkat provinsi. 84 00:06:34,160 --> 00:06:38,050 Di sana mereka akan ciut nyali bila mana mereka melihat 20 ribu prajurit kita. 85 00:06:42,600 --> 00:06:46,200 Oshi ini benteng yang tidak sama dengan lainnya ... 86 00:06:47,280 --> 00:06:49,600 Ia terletak di rawa. 87 00:06:50,520 --> 00:06:53,330 Mereka menyebutnya: "BENTENG TERAPUNG". 88 00:06:54,080 --> 00:06:58,050 Mari kita lihat, apakah itu benar-benar mengapung?! 89 00:07:03,400 --> 00:07:09,160 Hideyoshi merencanakan hendak menyerang benteng Oshi... 90 00:07:09,240 --> 00:07:15,690 Di hari ini ... Saitama, Tokyo Utara harus menang. 91 00:07:24,920 --> 00:07:35,520 BENTENG TERAPUNG, BENTENGNYA PARA SAMURAI 92 00:08:09,120 --> 00:08:10,200 Anak bodoh! 93 00:08:10,880 --> 00:08:12,160 Pergi kemana dia? 94 00:08:22,120 --> 00:08:25,700 Benteng Oshi Samaguchi 95 00:08:25,800 --> 00:08:27,400 Apa Nagachika sudah kemari? 96 00:08:27,600 --> 00:08:31,240 Pangeran Naga? Di pintu gerbang ini, ia tak terlihat, Tuan. 97 00:08:31,520 --> 00:08:34,680 Segera lapor jika ia telah terlihat di benteng. 98 00:08:37,640 --> 00:08:41,240 Aku akan menuju ke gerbang Nagano! Apa yang terjadi Tuan Masaki Tanba? 99 00:08:41,320 --> 00:08:43,640 Mungkin terjadi sesuatu dengan Tuan Masaki Tanba, 100 00:08:43,640 --> 00:08:44,320 Hya!! 101 00:09:01,480 --> 00:09:02,890 Cukup! 102 00:09:03,480 --> 00:09:05,720 Sudah berapa kali harus aku katakan? 103 00:09:06,160 --> 00:09:06,680 Ini. 104 00:09:14,120 --> 00:09:14,800 Biksu. 105 00:09:16,160 --> 00:09:16,880 Biksu. 106 00:09:17,840 --> 00:09:18,640 Tuan Tanba! 107 00:09:18,880 --> 00:09:22,440 - Apakah anda melihat Nagachika? - Pangeran Naga? Sepertinya tidak. 108 00:09:23,040 --> 00:09:23,960 Apa yang membuatmu bertanya padaku? 109 00:09:24,040 --> 00:09:28,600 Kau tetap diatas kuda, disaat berbicara dengan seorang Biksu? 110 00:09:29,640 --> 00:09:32,450 Apa aku harus memukul pantatmu itu? 111 00:09:32,520 --> 00:09:34,800 Pangeran Naga mu mungkin sedang bermain dengan anak-anak. 112 00:09:35,520 --> 00:09:39,200 Aku berharap anda tidak usah ikutan menyebutnya "Pangeran Naga"! 113 00:09:39,480 --> 00:09:42,080 Karena dia adalah Sepupu dari Tuan kita. 114 00:09:43,720 --> 00:09:46,480 Aku lebih senang jika dia tidak disebut "si anak bodoh"! 115 00:09:47,560 --> 00:09:49,160 Kalau begitu minggirlah, aku lewat! 116 00:09:51,920 --> 00:09:54,490 Hari ini dia ada di sawah. 117 00:09:54,560 --> 00:09:56,840 Carilah di ladang sawah milik Tahee. 118 00:09:57,480 --> 00:09:58,920 Dia pasti disana! 119 00:10:10,700 --> 00:10:12,770 Benteng daerah rendah Shimo-Oshi Villa 120 00:10:12,840 --> 00:10:16,360 Jika rumput begitu indah, mengapa di injak-injak? 121 00:10:16,560 --> 00:10:19,880 Yatto, yatto, yo-sa yatto! 122 00:10:20,040 --> 00:10:22,960 Kau harus menginjak-injaknya. 123 00:10:23,200 --> 00:10:25,960 Kau harus menginjak-injaknya. 124 00:10:26,480 --> 00:10:30,690 Jika tidak, itu nanti tidak akan tumbuh dengan baik. 125 00:10:40,000 --> 00:10:40,640 Chiyo! 126 00:10:41,200 --> 00:10:44,040 Kau takkan pernah bisa melihat Pangeran Naga sedekat ini. 127 00:10:44,280 --> 00:10:45,480 Aku tahu itu. 128 00:10:45,560 --> 00:10:48,560 Jika samurai mengatakan ingin membantu kita, seharusnya dia meninggalkan mereka! 129 00:10:48,640 --> 00:10:52,530 Kazo, diam! dia pernah membantu kami tahun lalu.. 130 00:10:52,600 --> 00:10:55,250 Dan kemudian semuanya harus tanaman baru! 131 00:10:57,200 --> 00:10:58,920 - Chidori! - Hei Samurai! 132 00:10:59,720 --> 00:11:03,120 Jika kau tidak ada kerjaan, jangan melihat saja, tapi bantulah mereka! 133 00:11:07,040 --> 00:11:08,480 So, yang pintar! 134 00:11:09,800 --> 00:11:12,450 Jika So yang bilang, aku ingin membantu! 135 00:11:12,600 --> 00:11:13,360 Kemarilah! 136 00:11:15,200 --> 00:11:17,360 -Apa kau bisa?! - Ya! 137 00:11:17,800 --> 00:11:18,840 Keluar! Keluar! 138 00:11:21,120 --> 00:11:22,560 Satu, dua! 139 00:11:25,120 --> 00:11:27,080 Pangeran Naga kau tak apa apa? 140 00:11:28,440 --> 00:11:30,800 Aku hanya terselip. 141 00:11:32,240 --> 00:11:33,570 Rupanya kau tak bisa apa apa. 142 00:11:36,080 --> 00:11:38,650 Maaf, aku memang orang tolol dan bodoh. 143 00:11:39,640 --> 00:11:42,560 -Selalu sama seperti itu. - Kazo, diam! 144 00:11:43,240 --> 00:11:45,200 Maaf, maaf! 145 00:11:48,480 --> 00:11:49,680 Nagachika! 146 00:11:51,960 --> 00:11:55,000 Salam, Danbo! Apa kau ingin membantu? 147 00:11:55,120 --> 00:11:58,160 Duta besar dari Odawara telah datang! Ayo pulang! 148 00:11:58,800 --> 00:12:00,640 Apa yang mereka inginkan? 149 00:12:01,280 --> 00:12:02,520 Emang apa menurutmu? 150 00:12:04,520 --> 00:12:06,960 Kau bicarakan saja nanti dengan Baginda. 151 00:12:07,040 --> 00:12:09,930 Mereka Tentara, katanya datang untuk menyelamatkan. 152 00:12:14,520 --> 00:12:16,560 -Master Danbo! -Aku salut dengan gerbang utama! 153 00:12:16,680 --> 00:12:18,250 - Salam! - Salam! 154 00:12:18,560 --> 00:12:23,640 Bangunan utama Benteng Oshi. 155 00:12:26,280 --> 00:12:27,480 Nagachika, datang ... 156 00:12:32,120 --> 00:12:33,840 Nagachika! ke samping! 157 00:12:39,840 --> 00:12:40,800 Maaf! 158 00:12:46,240 --> 00:12:48,200 -Bagus sekali. - Master Tanba, pertahanan yang baik! 159 00:12:50,440 --> 00:12:51,480 Sudah diam! 160 00:12:53,200 --> 00:12:56,720 Yukie! kenapa kau lakukan ini? 161 00:12:57,120 --> 00:13:00,120 Kau bilang, kita harus siap menyerang kapan saja, Paman? 162 00:13:01,600 --> 00:13:05,520 Nagachika, kau ini sebenarnya sepertiku, tapi kurang latihan saja! 163 00:13:05,920 --> 00:13:07,680 Oh ya, maaf. 164 00:13:11,120 --> 00:13:12,610 Pangeran Naga, kau tak apa?. 165 00:13:12,920 --> 00:13:15,920 Ini terlalu jauh jika menyerang benteng? 166 00:13:16,960 --> 00:13:21,010 Benar. Dulu Komandan Uesugi delapan tahun lalu dengan prajurit yang banyak tapi gagal. 167 00:13:21,200 --> 00:13:22,120 Jangan kuwatir! 168 00:13:23,640 --> 00:13:28,080 Aku adalah Dewa Perang dan Pejuang yang pandai! 169 00:13:28,160 --> 00:13:30,970 Yukie Sakamaki siap selalu melayani anda! 170 00:13:31,080 --> 00:13:33,200 Kau ini belum pernah berperang. 171 00:13:36,080 --> 00:13:37,490 Perhatian, minggir! 172 00:13:40,800 --> 00:13:42,210 Salam, Danbo! 173 00:13:42,840 --> 00:13:43,840 Izumi. 174 00:13:44,080 --> 00:13:46,760 Akhirnya anda yang keluar sebagai pemegang "Tombak Merah" 175 00:13:48,560 --> 00:13:50,960 Untuk itu, aku harus menunjukkan sekali lagi bahwa.. 176 00:13:51,040 --> 00:13:55,200 Jika kau melakukan sebuah prestasi, maka kau akan dapat, namun jika tidak, maka tidak akan ada kesempatan lagi! 177 00:13:55,280 --> 00:13:56,400 Apa kau bilang? 178 00:13:56,480 --> 00:14:01,080 Aku yakin istrimu kini lagi menangis mencoba untuk menghentikanmu. 179 00:14:01,880 --> 00:14:04,240 Dia memiliki air mata di matanya, 180 00:14:04,320 --> 00:14:07,400 Aku juga punya ... tapi berbicara dengannya bisa menenangkan jiwa. 181 00:14:08,880 --> 00:14:13,560 Di mana ada darah dan pistol asap, Aku selalu ada! 182 00:14:13,640 --> 00:14:16,400 Shibasaki Izumi takkan pernah kabur. 183 00:14:21,680 --> 00:14:25,650 Tuan tuan cukup bualan nya. Tokugawa Leyasu. Mari kita masuk! 184 00:14:26,400 --> 00:14:26,840 Baik. 185 00:14:31,680 --> 00:14:35,730 Tuan Benteng. 186 00:14:39,960 --> 00:14:44,640 Penasehat Benteng 187 00:14:53,400 --> 00:14:55,000 Kami dari Hojo 188 00:14:55,080 --> 00:14:57,840 Ingin bertanya untuk menemukan kesepakatan dengan Kaisar. 189 00:14:57,840 --> 00:15:01,970 Karena kita semua ini adalah Pasukan Odawara ... 190 00:15:02,080 --> 00:15:04,120 Oleh sebab itu, kita di utus ke Benteng Utama ini. 191 00:15:05,200 --> 00:15:06,850 Aku mengerti. 192 00:15:06,960 --> 00:15:11,010 Kalau kami, Klan Narita sudah siap. 193 00:15:11,200 --> 00:15:12,530 Kami akan siap memenuhi .... 194 00:15:12,680 --> 00:15:17,080 Kapan Anda tiba dan berapa banyak orang anda? 195 00:15:17,160 --> 00:15:18,280 Maaf interupsi! 196 00:15:20,960 --> 00:15:23,560 Mohon ... Aku juga ingin mengatakan... 197 00:15:24,200 --> 00:15:25,080 Mengatakan apa? 198 00:15:26,600 --> 00:15:29,800 Apakah Kaisar Hojo 199 00:15:29,960 --> 00:15:32,930 Tidak bisa hidup bersama kami secara damai? 200 00:15:33,560 --> 00:15:34,360 Apa? 201 00:15:34,600 --> 00:15:35,280 Nagachika! 202 00:15:37,520 --> 00:15:39,200 Kau memang tolol! 203 00:15:40,600 --> 00:15:44,160 Narita telah berhutang padanya, oleh karena itu keluarga kita masih ada. 204 00:15:44,240 --> 00:15:45,780 Jika bukan karena Hojo? -Pergi! 205 00:15:53,040 --> 00:15:56,440 Kau harus memohonkan maaf kami kepada Duta Besar. 206 00:15:59,840 --> 00:16:01,040 Ayo cepat !! 207 00:16:14,800 --> 00:16:17,320 Aku memohon pengampunan kalian ... 208 00:16:18,360 --> 00:16:22,040 ..atas kelancangan dan kenakalan... 209 00:16:23,320 --> 00:16:25,400 ... Puteraku. 210 00:16:25,640 --> 00:16:27,640 Sebagai seorang ayah, aku mohonkan ampun! 211 00:16:34,200 --> 00:16:38,600 Sesuai dengan hukum, Narita adalah Rajanya Ojinaga ... 212 00:16:38,680 --> 00:16:42,000 Setengah dari kekuatan, kami akan mengirim 500 orang. 213 00:16:43,680 --> 00:16:45,900 Dan akan kami berangkatkan besok! -Sepakat! 214 00:16:47,120 --> 00:16:50,640 Kami hanyalah penyampai pesan. Mohon maaf. 215 00:17:02,440 --> 00:17:04,440 Perang melawan Kaisar ... 216 00:17:11,520 --> 00:17:12,160 Ini! 217 00:17:21,960 --> 00:17:23,880 Mengapa berwajah lesu? 218 00:17:26,120 --> 00:17:27,120 Kita akan lawan! 219 00:17:30,080 --> 00:17:33,880 Bupati juga pernah mengirim pasukan melawan kita. 220 00:17:35,520 --> 00:17:38,680 Perdalam paritnya.... Tingkatkan ... 221 00:17:46,360 --> 00:17:49,520 - Master Yasusue! - Master Yasusue! 222 00:17:49,680 --> 00:17:50,480 Ayah! 223 00:17:58,880 --> 00:17:59,640 Ayah! 224 00:18:00,640 --> 00:18:01,480 Ayah! 225 00:18:02,600 --> 00:18:04,520 Lakukan sesuatu, Danbo! 226 00:18:05,160 --> 00:18:07,000 Ini semua salahku! 227 00:18:07,320 --> 00:18:09,720 - Nagachika! - Ayah! Ayah! 228 00:18:09,800 --> 00:18:11,680 Ayah! Ayah! 229 00:18:11,760 --> 00:18:14,200 -Tenang. - Diam Nagachika! 230 00:18:17,680 --> 00:18:18,600 Ayah! 231 00:18:21,360 --> 00:18:22,080 Oh! 232 00:18:23,800 --> 00:18:27,690 Paman Yasusue. Rupanya kau masih hidup? Istri Baginda. 233 00:18:27,840 --> 00:18:28,320 Hormat! 234 00:18:29,360 --> 00:18:30,400 Huss, ibu.. 235 00:18:30,520 --> 00:18:32,960 Adiknya Baginda. 236 00:18:33,240 --> 00:18:37,960 Kecantikanmu tak pernah pudar.. Kau selalu ayu. 237 00:18:38,400 --> 00:18:40,050 Dasar perayu gombal! 238 00:18:41,240 --> 00:18:45,040 Tampaknya anda harus tinggal di sini sementara waktu. 239 00:18:45,880 --> 00:18:50,480 Seorang guru jangan banyak bertempur. Begitu banyak Pak Kepala yang.. 240 00:18:50,800 --> 00:18:53,610 Berakhir hidupnya berbaring di Tatami ini. 241 00:18:53,680 --> 00:18:55,560 Ini semua demi kebaikan untuk anda. 242 00:19:04,040 --> 00:19:05,760 Tuan Raja, siapkan orang orangmu. 243 00:19:05,840 --> 00:19:08,000 Saudaraku Nagayasu ... 244 00:19:09,440 --> 00:19:13,240 Pernah melakukan hal yang sama dulu.. 245 00:19:16,320 --> 00:19:18,760 Aku tidak ingin mendengar cerita ayahku. 246 00:19:21,040 --> 00:19:21,960 Tuanku! 247 00:19:22,680 --> 00:19:23,560 Tuanku! 248 00:19:24,640 --> 00:19:25,680 Bangun! 249 00:19:25,960 --> 00:19:26,960 Nagachika! 250 00:19:30,320 --> 00:19:32,640 Jangan kuwatir, dia akan baik baik saja. 251 00:19:35,240 --> 00:19:35,840 Ada apa? 252 00:19:38,600 --> 00:19:40,010 Oh Tuan Puteri... 253 00:19:40,760 --> 00:19:42,090 Dia cantik sekali.. 254 00:19:43,360 --> 00:19:45,840 Kau lebih cocok jadi bawahannya.. 255 00:19:48,160 --> 00:19:50,680 Dia adalah Pejuang sejati. 256 00:19:51,840 --> 00:19:55,600 Sekitar 2 tahun yang lalu, sebelum kau meninggalkan rumahmu 257 00:19:55,680 --> 00:19:58,250 ..untuk tinggal disini ... dia ... 258 00:19:58,320 --> 00:20:01,760 ..membunuh orang yang memperkosa seorang petani. 259 00:20:03,560 --> 00:20:06,000 Dia adalah Pejuang yang baik.. 260 00:20:06,080 --> 00:20:08,200 Dia memiliki solidaritas yang tinggi. 261 00:20:12,120 --> 00:20:14,440 Seorang petani? 262 00:20:15,720 --> 00:20:18,610 Keluarganya ingin balas dendam dan membunuh mereka. 263 00:20:18,800 --> 00:20:22,800 Aku tidak tahu bagaimana kejadiannya, 264 00:20:23,200 --> 00:20:26,740 Tapi akhirnya Nagachika mempunyai kebijakan yang membuat keluarga itu tenang. 265 00:20:26,800 --> 00:20:28,040 Benar kah? 266 00:20:28,200 --> 00:20:31,320 Aku tidak mempercayainya, tapi ini benar. 267 00:20:31,800 --> 00:20:34,880 Sejak itu ia jatuh cinta pada Nagachika. 268 00:20:51,040 --> 00:20:51,720 Tuanku! 269 00:20:52,440 --> 00:20:53,160 Tuanku! 270 00:20:54,560 --> 00:20:56,440 Tuanku! 271 00:20:58,080 --> 00:20:58,880 Tuanku! 272 00:20:59,440 --> 00:21:02,720 Mengapa kita harus tinggal di benteng? 273 00:21:03,000 --> 00:21:05,890 Mohon aku diterima bergabung dengan pasukan anda! 274 00:21:06,440 --> 00:21:08,240 Aku tahu apa yang harus ku perbuat. 275 00:21:19,960 --> 00:21:23,680 Aku secara diam-diam telah menulis pesan untuk Bupati. 276 00:21:26,160 --> 00:21:27,160 Tapi Tuanku! 277 00:21:27,360 --> 00:21:28,720 Tenang! 278 00:21:30,040 --> 00:21:33,010 Nanti bila aku tiba di Odawara, 279 00:21:33,080 --> 00:21:36,970 Aku akan menyuruh teman untuk mengirimkan pesanku untuk Pak Bupati. 280 00:21:37,040 --> 00:21:40,800 Kalian akan menyerah segera setelah pasukanku... 281 00:21:40,880 --> 00:21:42,840 Benteng kita telah di kepung. 282 00:21:43,760 --> 00:21:47,730 Kita akan menyerah tanpa diserang oleh mereka? 283 00:21:47,800 --> 00:21:48,600 Begitulah. 284 00:21:48,680 --> 00:21:52,120 Lalu mengapa kita tidak bertindak dari awal? 285 00:21:52,800 --> 00:21:56,560 Bagaimana hal itu akan terlihat seolah-olah kita tidak melawan Odawara? 286 00:21:57,720 --> 00:22:00,240 Aku akan ke Hojo dulu, karena ada perlu disana. 287 00:22:00,320 --> 00:22:03,720 Kita tidak bisa menyerah tanpa bertemu dengan mereka. 288 00:22:03,800 --> 00:22:05,920 Kita harus mendapatkan dulu sebelum berbuah panah. 289 00:22:08,480 --> 00:22:12,610 Itu sebabnya aku menjadikan kalian tidak ikut ke Odawara! 290 00:22:17,680 --> 00:22:19,280 Bagaimana kita bisa menang.. 291 00:22:20,440 --> 00:22:23,680 Jika rumah penduduk Klan Hojo ada di seluruh negeri. 292 00:22:26,200 --> 00:22:28,560 Tapi kalau Benteng Oshi kita bisa dan berani. 293 00:22:28,640 --> 00:22:30,640 Hanya dengan 500 prajurit, kita bisa menyerang balik. 294 00:22:37,520 --> 00:22:38,280 Izumi siap! 295 00:22:40,360 --> 00:22:43,200 Kau benar Tuanku. Maafkan kami. 296 00:22:49,920 --> 00:22:52,400 Ku harap kalian tidak bilang kesiapa siapa. 297 00:22:54,360 --> 00:22:56,360 Tidak juga ke Pamanku. 298 00:22:56,720 --> 00:22:57,400 Baik Tuan! 299 00:22:59,320 --> 00:23:03,240 Odawara akan mengutus Duta Besarnya untuk menjelaskan perangnya. 300 00:23:03,680 --> 00:23:06,020 Persiapkan segera pengepungannya.. 301 00:23:06,020 --> 00:23:09,420 ...tapi bunuh satu Pejuangnya saja. 302 00:23:10,840 --> 00:23:12,720 Yaitu Bapak Bupati.. 303 00:23:15,240 --> 00:23:18,000 Peringatan! Tuan Narita! 304 00:23:26,800 --> 00:23:28,600 Maju jalan! 305 00:24:37,880 --> 00:24:38,680 Tunggu! 306 00:24:38,800 --> 00:24:40,290 Aku mau pulang! 307 00:24:40,400 --> 00:24:41,040 Pulang? 308 00:24:42,040 --> 00:24:44,040 -Kau tak boleh lakukan itu! -Tenang! 309 00:24:44,200 --> 00:24:46,000 Tunggu! mohon tunggu! 310 00:24:46,360 --> 00:24:47,280 Aku mau istirahat! 311 00:24:49,880 --> 00:24:51,780 Kau membuang waktuku saja. 312 00:24:51,980 --> 00:24:53,180 Trus apa yang harus kita lakukan? 313 00:24:55,360 --> 00:24:56,600 Ada apa ini? 314 00:24:56,680 --> 00:25:00,240 Master Izumi menahan beras pembekalan dan perlengkapan lainnya. 315 00:25:00,320 --> 00:25:03,320 Master Sakamaki tidak setuju. Benarkah begitu? 316 00:25:03,400 --> 00:25:05,760 Ya. -Kalau begitu mari kita tarung! 317 00:25:10,040 --> 00:25:10,760 Aku tidak mau! 318 00:25:11,640 --> 00:25:14,320 Biarkan! Izumi bisa mengurusnya sendiri. 319 00:25:36,880 --> 00:25:40,440 Kau menyebut dirimu seorang Prajurit jenius? Jangan buat aku tertawa! 320 00:25:41,320 --> 00:25:45,160 Aku memang seorang ahli strategi jenius, lihat saja nanti buktinya! 321 00:25:47,000 --> 00:25:49,440 Strategimu hanyalah memasokkan beras, 322 00:25:49,520 --> 00:25:51,400 Begitu kok kau bicarakan perang. 323 00:25:51,680 --> 00:25:53,140 Masalah ini semakin tidak jelas. 324 00:26:01,640 --> 00:26:03,140 Tuan Raja kita sedang tidak ada. 325 00:26:04,120 --> 00:26:07,920 Hanya kau sekarang yang memiliki kesempatan baik untuk membalaskannya! 326 00:26:17,320 --> 00:26:21,800 Siapa yang akan menyebarkan masalah ini, maka akan aku bunuh!! 327 00:26:25,800 --> 00:26:28,200 Penyembunyian sesuatu berdampak tidak baik bagi penduduk. 328 00:26:28,560 --> 00:26:33,360 Jika kau menjelaskannya, maka akan lebih baik bagi mereka. 329 00:26:33,440 --> 00:26:33,960 Tidak. 330 00:26:36,360 --> 00:26:37,400 Jangan kuwatir. 331 00:26:41,440 --> 00:26:43,720 Apa maksudmu? Kita tak jadi perang? 332 00:26:44,080 --> 00:26:45,520 Jadi anu.. mmm ... 333 00:26:45,680 --> 00:26:46,880 Tunggu tunggu! 334 00:26:47,920 --> 00:26:48,960 Biar aku yang ngomong. 335 00:26:52,240 --> 00:26:56,560 Tuan Raja kita telah menghancurkan benteng Odawara. 336 00:26:57,360 --> 00:27:00,120 Tapi diam-diam beliau mengirimkan surat untuk menyerah. 337 00:27:00,520 --> 00:27:01,360 Oleh karena itu ... 338 00:27:03,280 --> 00:27:05,280 Kita tidak akan bertempur ...! 339 00:27:06,800 --> 00:27:07,520 Tapi! 340 00:27:09,800 --> 00:27:14,560 Jika Klan Hojo mengetahuinya, maka akan membahayakan nyawa Tuan kita! 341 00:27:17,920 --> 00:27:18,760 Jadi ... 342 00:27:20,440 --> 00:27:22,360 Kita tetap harus menyiapkan pengepungan. 343 00:27:26,520 --> 00:27:27,880 -Ayo! -Baik! 344 00:27:34,400 --> 00:27:35,560 Apakah itu sakit? 345 00:27:42,360 --> 00:27:44,600 Aku memang belum pernah bertarung. 346 00:27:45,920 --> 00:27:50,600 Coba beri aku peperangan, nanti akan terlihat keahlianku! 347 00:28:02,800 --> 00:28:04,600 Waktu malam telah tiba... 348 00:28:13,440 --> 00:28:16,440 Apakah diluar sana ada masalah? 349 00:28:17,560 --> 00:28:18,200 Ya Tuan Putri. 350 00:28:19,440 --> 00:28:23,330 Perbedaan kecil saja. Takkan mengurangi kekuatan kita. 351 00:28:26,720 --> 00:28:30,320 Master Yasusue pernah berkata: 352 00:28:31,880 --> 00:28:35,160 "Nagachika memang bodoh. 353 00:28:35,400 --> 00:28:40,320 Sebelum aku mati, Tanba-lah yang akan mengambil posku. 354 00:28:41,960 --> 00:28:44,560 Dia takkan menolak. 355 00:28:44,640 --> 00:28:48,440 Hanya karena berteman sedari kecil dulu..." 356 00:28:49,680 --> 00:28:50,880 Maaf mengganggu sebentar. 357 00:28:52,120 --> 00:28:53,040 Ada apa? 358 00:28:55,800 --> 00:28:58,400 Duta Besar dari Odawara telah tiba. 359 00:28:59,840 --> 00:29:01,500 Aku akan menyambutnya. 360 00:29:02,080 --> 00:29:06,520 Anda masih memiliki waktu untuk bersiap, biar kami melihatnya dulu... 361 00:29:06,600 --> 00:29:09,880 Hingga pasukan Bupati Odawara sudah dekat. 362 00:29:09,960 --> 00:29:12,610 Begitukah? Baik, nanti bilang lagi padaku. 363 00:29:17,400 --> 00:29:19,680 Bagaimana Nagachika bisa memprediksi ini. 364 00:29:20,960 --> 00:29:21,880 Tanba? 365 00:29:23,280 --> 00:29:23,880 Ya. 366 00:29:24,480 --> 00:29:27,210 Akankah ada pertempuran di Odawara? 367 00:29:27,800 --> 00:29:28,680 Mungkin saja. 368 00:29:35,600 --> 00:29:40,320 12 km barat Benteng Odawara. 369 00:29:40,400 --> 00:29:43,240 AIR PANAS HAKONE 370 00:29:50,080 --> 00:29:52,560 Sungguh air panas yang menyenangkan! 371 00:29:53,280 --> 00:29:55,360 Membuat senang bagi para Penguasa! 372 00:29:55,440 --> 00:29:56,360 Salam! -Salam! 373 00:30:01,560 --> 00:30:03,840 Ishida! kemari gabung! 374 00:30:04,000 --> 00:30:05,160 Tidak, terima kasih Baginda. 375 00:30:06,200 --> 00:30:09,800 Natsuka, kita tidak memiliki cukup beras untuk orang kami. 376 00:30:10,360 --> 00:30:12,760 Ini ada beras untuk orang orang anda, 377 00:30:12,840 --> 00:30:18,560 Dengan jumlah total 200 ribu tong, hanya saja berada di Pelabuhan Shimizu. 378 00:30:18,840 --> 00:30:21,230 Pasrahkan saja ke Jederal kita. 379 00:30:21,280 --> 00:30:24,760 Aku akan mundur dari pasukanku setelah tiga bulan ini. . 380 00:30:25,360 --> 00:30:28,250 Aku cukup membawa wanita teman mandi dan para pedagang. 381 00:30:28,320 --> 00:30:32,600 Bahkan jika pengepungan ini terjadi, aku akan bertahan selamanya! 382 00:30:36,480 --> 00:30:38,240 Oh, sepertinya nyaman sekali disini. 383 00:30:39,080 --> 00:30:40,120 Ishida! 384 00:30:40,360 --> 00:30:41,080 Ya! 385 00:30:41,560 --> 00:30:45,530 Kedatangan Para pemimpin pasukan, akan mendukungmu. 386 00:30:46,240 --> 00:30:47,480 Jadi itu berarti ... 387 00:30:47,560 --> 00:30:50,720 Kau berbaris dengan mereka di arah benteng! 388 00:30:52,520 --> 00:30:53,200 Baik! 389 00:30:58,080 --> 00:30:59,760 Kenapa kau tak pergi juga? 390 00:31:00,720 --> 00:31:02,960 Aku sudah menunggu momen ini ... 391 00:31:03,080 --> 00:31:06,760 Para pengikutku sudah siap, tinggal tunggu perintah saja. 392 00:31:11,960 --> 00:31:13,160 Otani... 393 00:31:14,160 --> 00:31:19,530 Ishida memiliki bakat dibidang keuangan, tapi tidak ahli strategi perang. 394 00:31:21,240 --> 00:31:25,760 Banyak orang yang suka padanya, karena kekanak-kanakan, dan perilakunya yang baik. 395 00:31:26,400 --> 00:31:28,480 Mungkin kau yang paling suka.. 396 00:31:32,040 --> 00:31:35,360 Klan Narita telah memberiku pesan rahasia yang dikirimkan. 397 00:31:41,120 --> 00:31:43,560 Benteng Oshi sudah siap kita miliki? 398 00:31:45,240 --> 00:31:49,210 Ini memastikan Ishida akan pulang dengan kemenangan. 399 00:31:50,320 --> 00:31:53,880 Tapi jangan bilang kepadanya. 400 00:31:56,480 --> 00:31:59,840 Aku mohon kepadamu.. jangan bilang dia. 401 00:32:17,680 --> 00:32:19,920 Musim semi ada disini. 402 00:32:20,400 --> 00:32:23,130 Ini akhirnya di sini! 403 00:32:23,400 --> 00:32:26,160 Menanam bibit! Menanam bibit! 404 00:32:28,920 --> 00:32:31,160 Apapun yang kau mau. 405 00:32:33,680 --> 00:32:34,680 Pangeran Naga. 406 00:32:35,920 --> 00:32:37,160 Pangeran Naga. 407 00:32:40,120 --> 00:32:41,960 -Apa kau mau membantu? -Tidak, tidak! 408 00:32:43,000 --> 00:32:46,360 Apa yang akan terjadi padamu, jika benteng kita jatuh? 409 00:32:46,720 --> 00:32:48,720 Aku tidak tahu. 410 00:32:50,360 --> 00:32:54,080 -Mungkin aku nganggur. -Tidak, kau khan bisa segalanya. 411 00:32:54,200 --> 00:32:58,040 Segala sesuatu yang kau dapat ini adalah untuk Hakama dan bisa jalan-jalan! 412 00:32:58,200 --> 00:33:00,770 - Chiyo! - Mungkin saja sih begitu... 413 00:33:09,720 --> 00:33:13,690 Tenang nak! Semuanya baik baik saja. 414 00:33:13,840 --> 00:33:16,360 Rikichi kecil! Kemari! 415 00:33:45,600 --> 00:33:47,760 Apa yang kau lakukan di sini? 416 00:33:53,720 --> 00:33:55,160 Ada apa? 417 00:33:55,920 --> 00:33:57,250 Apa kau waras? 418 00:33:57,720 --> 00:34:00,200 Duta Besar Benteng Tatebayashi berada disana. 419 00:34:00,360 --> 00:34:03,280 Tentara Bupati sudah dekat! 420 00:34:04,000 --> 00:34:08,160 Tinggal beberapa langkah lagi sudah tiba di benteng kita. 421 00:34:24,960 --> 00:34:26,320 Minggir! 422 00:34:27,320 --> 00:34:28,680 Minggir! 423 00:34:29,680 --> 00:34:31,120 Minggir! 424 00:34:33,560 --> 00:34:35,130 Aku akan melapor! 425 00:34:36,120 --> 00:34:38,800 Aku akan melapor! 426 00:34:41,680 --> 00:34:46,080 Pasukan garis depan kita sudah mencapai Benteng Tatebayashi. 427 00:34:46,160 --> 00:34:48,640 Mereka sudah menyerah! 428 00:34:55,040 --> 00:34:57,720 Tanpa negoisasi dengan kita? 429 00:34:59,000 --> 00:34:59,960 Tidak heran. 430 00:35:00,600 --> 00:35:02,880 Mengingat kita adalah kekuatan yang besar. 431 00:35:04,360 --> 00:35:05,480 Otani. 432 00:35:06,920 --> 00:35:09,440 Kau bertindak layaknya pria terhormat? 433 00:35:10,240 --> 00:35:12,890 Sungguh kau cepat putus asa. 434 00:35:12,960 --> 00:35:16,080 Jika ada uang, kau berani menentang penguasa? 435 00:35:18,280 --> 00:35:21,360 Ini hanya membuatku bertanya-tanya ketika dia sendirian! 436 00:35:23,000 --> 00:35:24,040 Maju! 437 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 Ibu! 438 00:35:29,360 --> 00:35:30,640 -Ayo! -Ibu! 439 00:35:31,800 --> 00:35:32,480 Kazo! 440 00:35:33,360 --> 00:35:34,440 -Ibu! -Kazo! 441 00:35:38,200 --> 00:35:40,770 Semua penduduk desa pada melarikan diri! 442 00:35:41,120 --> 00:35:44,520 Pangeran Naga bohong! Ternyata perang akan terjadi! 443 00:35:44,600 --> 00:35:48,000 -Emang kau akan lari kemana? -Itu tak penting, asalkan bisa tetap hidup! 444 00:35:48,080 --> 00:35:48,720 Ayo ikut! 445 00:35:50,560 --> 00:35:51,970 Pergi saja sendiri sana! 446 00:35:53,600 --> 00:35:55,880 Coba kau pikir sebelum pergi dari sini. 447 00:35:57,120 --> 00:35:59,200 Kau ini sebenarnya hanya benci pada Samurai! 448 00:35:59,640 --> 00:36:03,280 Dan kau membenciku karena aku pernah diperkosa oleh salah satu dari mereka! 449 00:36:04,120 --> 00:36:08,600 Aku mengandalkan Putri Ratu atau Nagachika, 450 00:36:08,720 --> 00:36:10,840 Karena mereka telah menyelamatkan nyawaku. 451 00:36:14,440 --> 00:36:17,640 Aku sudah lama melupakan itu. -Kau tidak! 452 00:36:20,200 --> 00:36:21,000 Chidori! 453 00:36:28,760 --> 00:36:30,090 Terserah kalian! 454 00:36:32,280 --> 00:36:33,960 Terserah kalian! 455 00:36:41,560 --> 00:36:46,880 Anggur adalah obat 456 00:36:47,440 --> 00:36:52,920 Yang terbaik adalah ketika orang-orang menjadi teman. 457 00:36:53,040 --> 00:36:56,360 Semuanya persiapan dan siaga. 458 00:36:56,640 --> 00:36:57,680 Tuangkan aku secangkir. 459 00:36:58,640 --> 00:37:00,210 Setiap orang disini ambil sendiri. 460 00:37:02,160 --> 00:37:03,520 Oh, begitu?! 461 00:37:05,440 --> 00:37:09,840 Musuh sudah mendekati, tapi kita disini nyaman enak enakan. 462 00:37:10,480 --> 00:37:11,760 Nagachika. 463 00:37:14,400 --> 00:37:15,680 Nagachika! 464 00:37:17,160 --> 00:37:19,640 Apakah menyerah itu bagimu menyenangkan? 465 00:37:21,680 --> 00:37:24,800 Gelisah, gugup tidak akan merubah apapun. 466 00:37:24,920 --> 00:37:30,450 Santai.., Kita si monyet ini harus santai.... 467 00:37:42,600 --> 00:37:44,640 Kau tak boleh marah sendiri!! 468 00:38:20,320 --> 00:38:21,680 Lihat itu. 469 00:38:22,520 --> 00:38:24,120 Paling sedikit 20 ribu prajurit. 470 00:38:32,520 --> 00:38:34,720 500 sampai 20 ribu. 471 00:38:41,720 --> 00:38:48,680 Markas Maruhakayama Bukit kuburan tentara Ishida. 472 00:38:57,720 --> 00:39:01,000 Gunung ini akan menjadi Makam seorang Pangeran Tua. 473 00:39:02,720 --> 00:39:07,360 Uesugi disini disaat Benteng Oshi diserang. 474 00:39:19,920 --> 00:39:22,890 Panggil Natsuka. Dia adalah negosiator kita. 475 00:39:22,960 --> 00:39:23,560 Baik! 476 00:39:26,720 --> 00:39:27,440 Tunggu! 477 00:39:28,000 --> 00:39:30,320 -Dia jadi negosiator? -Benar. 478 00:39:31,040 --> 00:39:33,440 Kau tau dia yang terbaik. 479 00:39:34,360 --> 00:39:36,960 Dia bisa menghilang tanpa terlihat. 480 00:39:38,600 --> 00:39:39,930 Jadi, apa yang harus ku perbuat? 481 00:39:40,240 --> 00:39:44,720 Tak apa! Dia kuat dengan yang lemah, tapi lemah dengan yang kuat. 482 00:39:45,240 --> 00:39:47,040 Hanya Natsuka yang bisa. 483 00:39:52,160 --> 00:39:54,160 Itulah mengapa aku memilih dia. 484 00:40:06,920 --> 00:40:07,720 Tanba! 485 00:40:16,080 --> 00:40:18,040 Utusan dari " si monyet" sudah disana. 486 00:40:19,920 --> 00:40:22,000 -Bawa dia ke Aula besar. -Baik! 487 00:40:36,680 --> 00:40:38,840 Pasukan Bapak Bupati telah tiba. 488 00:40:44,040 --> 00:40:47,280 Tuan, adakah yang ingin anda katakan kepada kami? 489 00:40:48,920 --> 00:40:51,730 Benar Danbo. 490 00:40:55,360 --> 00:40:56,200 Izumi, 491 00:40:57,800 --> 00:40:58,760 Yukie ..., 492 00:40:59,760 --> 00:41:01,960 Dan semuanya.... 493 00:41:03,480 --> 00:41:06,050 Kalian adalah pemberani. 494 00:41:19,720 --> 00:41:21,680 Tuan Raja kita... 495 00:41:24,040 --> 00:41:26,520 Telah menyerahkan kepada Bapak Bupati. 496 00:41:37,200 --> 00:41:38,530 Itu bagus. 497 00:41:41,600 --> 00:41:43,170 Buka bentengnya! 498 00:41:46,520 --> 00:41:50,960 Bersumpah setialah kalian kepada Bupati. 499 00:41:53,520 --> 00:41:57,760 Dan memohon padanya untuk konfirmasi posisi kalian! 500 00:42:02,960 --> 00:42:05,480 Aku telah memberi kalian banyak masalah. 501 00:42:06,440 --> 00:42:10,720 Hanya karena aku sangat keras kepala. 502 00:42:20,520 --> 00:42:21,800 Maafkan kami. 503 00:42:23,600 --> 00:42:25,600 Jika selama ini menyusahkan anda.. 504 00:43:00,320 --> 00:43:01,240 Putri Ratu.. 505 00:43:05,920 --> 00:43:07,880 Yukie Sakamaki telah ... 506 00:43:09,440 --> 00:43:12,640 Jatuh cinta kepadamu 507 00:43:25,320 --> 00:43:26,600 Benarkah? 508 00:43:28,840 --> 00:43:29,960 Terima kasih. 509 00:43:46,720 --> 00:43:47,840 Ini masalah waktu. 510 00:43:48,120 --> 00:43:52,480 Setelah aku lama di Balai ini menunggu, akhirnya kalian datang juga. 511 00:43:52,840 --> 00:43:58,480 Anda melihat kami sebagai orang provinsi, oleh karena itu kasihanilah kami. 512 00:44:01,720 --> 00:44:05,400 Komandan kami sakit parah ... 513 00:44:05,480 --> 00:44:08,400 Kami tak berani meninggalkan sebelum beliau tertidur. 514 00:44:09,000 --> 00:44:10,240 Kami mohon maaf. 515 00:44:11,400 --> 00:44:12,920 Ngomong2, siapa siapa? 516 00:44:13,320 --> 00:44:16,880 Aku pelayan bawahan di Balai Narita ini. 517 00:44:17,000 --> 00:44:20,440 Namaku adalah Masaki Toshihide dari Danbo. 518 00:44:21,200 --> 00:44:25,330 Itu Nagachika putranya Narita. 519 00:44:25,400 --> 00:44:26,810 Komandan kami. 520 00:44:27,000 --> 00:44:28,410 Narita ... Yasusue. 521 00:44:29,400 --> 00:44:32,050 Namaku Natsuka Masaie. 522 00:44:36,040 --> 00:44:40,440 Komandan kalian rupanya lebih mementingkan tidur daripada negoisasi? 523 00:44:42,480 --> 00:44:44,720 Dasar si negosiator. 524 00:44:45,480 --> 00:44:49,480 Perang atau damai? Mana yang kau pilih? 525 00:44:49,800 --> 00:44:52,530 Kalian menyerah, maka posisi kalian tetap. 526 00:44:52,760 --> 00:44:55,200 Akan tetap diberlakukan di Odawara. 527 00:44:56,480 --> 00:44:58,600 Namun jika keputusan pada perang, 528 00:44:58,680 --> 00:45:02,060 Kami 20 ribu prajurit akan memusnahkan kalian. 529 00:45:04,560 --> 00:45:08,770 Kami disini segera butuh jawaban. 530 00:45:16,000 --> 00:45:16,880 Ayo! 531 00:45:17,920 --> 00:45:18,960 Cepat jawab! 532 00:45:21,200 --> 00:45:23,080 Aku belum sarapan apa apa ini. 533 00:45:25,560 --> 00:45:29,800 Disini tinggal seorang Putri Ratu yang disebut Kaihime khan? 534 00:45:31,840 --> 00:45:33,490 Sekarang dia jadi milik Bupati. 535 00:45:35,640 --> 00:45:36,640 - Apa? - Apa? 536 00:45:43,440 --> 00:45:46,330 Aku tidak bisa memutuskan. 537 00:45:46,960 --> 00:45:48,720 Tapi kau harus jawab sekarang... 538 00:45:49,600 --> 00:45:51,250 Makanya cepat putuskan! 539 00:45:52,520 --> 00:45:53,720 Kita perang. 540 00:45:59,880 --> 00:46:01,460 Bagaimana maksudnya itu? 541 00:46:01,960 --> 00:46:05,240 Aku bilang, kita perang !!! 542 00:46:07,720 --> 00:46:10,200 Jadi inilah jawaban Klan Narita? 543 00:46:11,120 --> 00:46:12,120 Nagachika! 544 00:46:14,880 --> 00:46:15,480 Tunggu! 545 00:46:17,280 --> 00:46:18,720 Tahan! Tahan! 546 00:46:19,240 --> 00:46:20,840 Tahan! Tahan! 547 00:46:21,240 --> 00:46:23,160 Nagachika, ikut aku! 548 00:46:24,080 --> 00:46:24,960 Yukie! 549 00:46:25,160 --> 00:46:25,720 Siap! 550 00:46:34,240 --> 00:46:36,810 -Apa kau sudah gila? - Nagachika! 551 00:46:49,360 --> 00:46:51,010 Cukup sudah. 552 00:46:52,880 --> 00:46:54,450 Cukup sudah. 553 00:46:55,480 --> 00:46:56,970 Cukup apanya? 554 00:46:57,600 --> 00:46:59,040 Sudah kita di tindas! 555 00:47:00,760 --> 00:47:02,640 Apa yang harus kita perbuat sekarang? 556 00:47:02,760 --> 00:47:04,800 Memang kita masih bisa melakukan apa yang harus kita lakukan! 557 00:47:05,000 --> 00:47:09,000 Tapi Pasukan Bupati terlalu kuat. Apa anda punya persiapan?! 558 00:47:09,800 --> 00:47:12,530 Aku sudah bilang padamu, aku tidak siap! 559 00:47:12,600 --> 00:47:14,090 Ya sudah, ya berdiri!! 560 00:47:16,800 --> 00:47:18,840 Mereka mengancam kita dengan 20 ribu prajurit dan meminta.. 561 00:47:18,920 --> 00:47:20,720 ... Apakah kita ingin perang atau damai. 562 00:47:20,720 --> 00:47:25,040 Tapi sebenarnya mereka sudah yakin. 563 00:47:25,640 --> 00:47:29,440 Bahwa kita akan menyerah. 564 00:47:30,720 --> 00:47:34,000 Aku ingin kita tidak menyerah. 565 00:47:37,360 --> 00:47:38,480 Aku mohon kepada anda. 566 00:47:39,600 --> 00:47:43,570 Jika kita menyerah, Benteng dan tanah tetap milik anda! 567 00:47:43,640 --> 00:47:45,210 Mohon damai saja. 568 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 Jika aku bilang tidak, ya tetap tidak!! 569 00:47:50,880 --> 00:47:55,560 Mereka menginjak-injak dengan senjata orang yang tidak bersalah! 570 00:47:56,320 --> 00:48:00,680 Apa pemimpin kuat itu adalah yang hanya memimpin dengan hidung? 571 00:48:00,880 --> 00:48:04,880 Apa kita akan tinggal didunia seperti ini? 572 00:48:05,960 --> 00:48:08,280 Oleh sebab itu aku tak mau! 573 00:48:08,840 --> 00:48:11,080 Aku tidak bisa menyetujuinya! 574 00:48:17,680 --> 00:48:20,360 Jika kalian bilang.. 575 00:48:20,440 --> 00:48:25,920 Sekarang adalah waktunya, maka jangan biarkan itu terjadi! 576 00:48:32,760 --> 00:48:34,360 Kalau begitu mari kita lakukan! 577 00:48:34,720 --> 00:48:36,480 Sakamaki juga siap berperang! 578 00:48:37,040 --> 00:48:39,160 Kau ini bodoh, apa kau kira perang itu mudah? 579 00:48:39,240 --> 00:48:41,240 - Beppu setuju! - Honjo juga! 580 00:48:41,320 --> 00:48:43,800 - Ya! - Ya! 581 00:48:43,880 --> 00:48:45,210 Tenang! 582 00:48:46,320 --> 00:48:47,280 Kita jangan gegabah! 583 00:48:50,040 --> 00:48:53,960 Kita juga harus memikirkan rakyat dan kekuatan kita. 584 00:49:01,240 --> 00:49:02,890 Keputusanmu bagaimana? 585 00:49:04,040 --> 00:49:04,960 Danbo ...? 586 00:49:12,280 --> 00:49:14,620 Apa kau benar2 menginginkan ini Nagachika? 587 00:49:30,720 --> 00:49:32,240 Iblis! 588 00:49:35,360 --> 00:49:38,400 Kalau begitu mari kita lakukan! 589 00:49:39,720 --> 00:49:41,050 Mari kita lakukan! 590 00:49:41,240 --> 00:49:43,120 -Mari kita lakukan! -Ya!! 591 00:50:03,360 --> 00:50:06,840 Bagaimana? Apa sudah ada keputusan bersama? 592 00:50:08,080 --> 00:50:09,320 Ya benar. 593 00:50:09,680 --> 00:50:14,920 Kita akan melawan, tapi tadi memang ada yang keras kepala. 594 00:50:15,960 --> 00:50:18,200 Sekali kata, kita tetap tak berubah pikiran. 595 00:50:18,440 --> 00:50:19,200 Serius? 596 00:50:19,720 --> 00:50:23,120 Oleh karena itu, kita ikuti keputusan Komandan kami. 597 00:50:24,200 --> 00:50:26,850 Dan kami akan melawan kalian. 598 00:50:37,920 --> 00:50:40,080 Melawan 20 ribu prajurit? 599 00:50:41,880 --> 00:50:43,210 Kami akan siap melawan kalian!! 600 00:50:45,560 --> 00:50:50,640 Siapkan prajurit tombak di garis depan timur! 601 00:51:01,480 --> 00:51:02,600 Mereka sungguhan? 602 00:51:02,760 --> 00:51:06,920 Pada awalnya mereka akan menyerah, tapi akhirnya mereka secara bulat ingin perang! 603 00:51:07,320 --> 00:51:08,840 Sialan! 604 00:51:09,040 --> 00:51:11,400 Sungguh bodoh! 605 00:51:12,960 --> 00:51:14,080 Benarkah.. 606 00:51:14,760 --> 00:51:17,240 Anda ingin berperang melawan mereka? 607 00:51:21,240 --> 00:51:22,570 Semua dengarkan! 608 00:51:23,920 --> 00:51:26,960 Para Dewan Perang, kita akan perang, bersiaplah!! 609 00:51:28,000 --> 00:51:29,200 -Siap! -Siap! 610 00:51:30,160 --> 00:51:32,480 -Ayo cepat! -Begitulah seharusnya! 611 00:51:33,800 --> 00:51:35,880 Seharusnya kita juga! 612 00:51:36,960 --> 00:51:38,840 Menjadi Ksatria sejati! 613 00:51:39,840 --> 00:51:43,360 Aku hampir kehilangan rasa kemanusiaanku! tapi aku masih memiliki iman. 614 00:51:44,280 --> 00:51:45,610 Aku takut ini hanya jebakan. 615 00:51:46,440 --> 00:51:48,720 Aku akan mengutus Natsuka untuk segera memeriksa. 616 00:51:48,800 --> 00:51:50,960 Apakah Benteng Oshi benar2 siap melawan. 617 00:52:21,720 --> 00:52:22,840 Tuan Tanba.. 618 00:52:23,640 --> 00:52:25,480 Atas segala hormat, berbicaralah kepada kami.. 619 00:52:27,320 --> 00:52:28,730 Bagaimana menurutmu? 620 00:52:32,360 --> 00:52:35,760 Mulai sekarang Nagachika adalah Komandan kita. 621 00:52:36,640 --> 00:52:39,800 Yang harus kita hormati dan patuhi sampai mati! 622 00:52:43,040 --> 00:52:44,080 Sesuai urutan. 623 00:52:46,280 --> 00:52:47,160 Kami sepakat! 624 00:53:07,760 --> 00:53:09,260 Kau memutuskan perang? 625 00:53:13,480 --> 00:53:17,800 Kita akan melawan Komandan Tuan Raja kita. 626 00:53:18,800 --> 00:53:22,480 Kau tak harus mendengarkan kata suamiku, jangan jadi pengecut. 627 00:53:23,040 --> 00:53:26,640 Bentuklah Dewan Perang dan jangan membuat kami kawatir. 628 00:53:32,760 --> 00:53:35,880 Mari sekarang kita diskusikan strategi peperangan. 629 00:53:36,000 --> 00:53:37,410 Apa ada permintaan? 630 00:53:41,400 --> 00:53:44,000 Aku mengambil Gerbang Nagano. 631 00:53:45,120 --> 00:53:48,010 Bersama Regu Penembak, aku akan meninggalkanmu Danbo. 632 00:53:50,120 --> 00:53:52,120 Kalau begitu aku ambil Gerbang Utama. 633 00:53:53,040 --> 00:53:55,160 -Yukie kau cadangan. -Apa? 634 00:53:57,000 --> 00:53:59,040 Apa kau bisa mengalahkanku? 635 00:54:00,240 --> 00:54:04,130 Kau harus intervensi disemua tempat, tapi jangan sampai menimbulkan kecurigaan. 636 00:54:05,720 --> 00:54:07,050 Baiklah kalau begitu. 637 00:54:08,200 --> 00:54:14,320 Pasukanku akan mencapai sekitar 50 petani tua dan 2-3 pemanah. 638 00:54:15,680 --> 00:54:19,080 -Apakah kau serius? -Iya. Ini sudah lebih dari cukup. 639 00:54:21,240 --> 00:54:23,810 Shimooshi di Gerbang Honjo. 640 00:54:25,320 --> 00:54:27,360 Sarao di Gerbang Narita Tosa. 641 00:54:28,760 --> 00:54:30,440 Kitaya di Gerbang Yokota. 642 00:54:32,520 --> 00:54:36,680 Kalian ini Prajurit Utama, namun kami masih punya pasukan yang pandai.. 643 00:54:36,760 --> 00:54:38,920 Yang cukup dan Pasukan Negara. 644 00:54:38,920 --> 00:54:42,200 Kita mengalahkan mereka dengan strategi kita, maka kita harus menang! 645 00:55:05,040 --> 00:55:09,120 Istana Narita telah memutuskan perang dengan Bupati. 646 00:55:11,680 --> 00:55:15,480 Oleh karena itu, semua petani dimohon pergi ke benteng agar aman. 647 00:55:17,320 --> 00:55:22,480 Yang ragu dan tetap di sini akan terbakar bersama desa. 648 00:55:27,840 --> 00:55:30,360 Bukankah kau bilang takkan ada peperangan? 649 00:55:32,120 --> 00:55:33,320 Apa kau sendiri keberatan? 650 00:55:34,560 --> 00:55:36,800 Aku tidak akan pergi ke benteng. 651 00:55:39,520 --> 00:55:41,520 Kami bukan petani yang bodoh. 652 00:55:41,840 --> 00:55:45,920 Walau Benteng kami jelas akan dikalahkan. 653 00:55:46,160 --> 00:55:50,480 Kalian urus saja kehidupan kalian sendiri. 654 00:55:50,800 --> 00:55:52,760 Tunjukkan rasa hormatmu pada pangkat kedudukanku! 655 00:55:52,960 --> 00:55:55,480 -Apa aku kurang sopan? -Sangat tidak sopan! 656 00:55:55,640 --> 00:55:59,850 Mungkin aku perlu bertanya, siapa yang membuat keputusan ini!? 657 00:56:01,720 --> 00:56:03,000 Katakan! 658 00:56:08,240 --> 00:56:09,810 Nagachika ! 659 00:56:11,160 --> 00:56:12,520 Pangeran Naga? 660 00:56:13,400 --> 00:56:15,160 Pangeran Naga? 661 00:56:27,680 --> 00:56:29,680 Rupanya Pangeran kita sudah putus asa. 662 00:56:30,440 --> 00:56:33,880 Ketika dia mengatakan, bahwa kita harus berperang, 663 00:56:33,960 --> 00:56:37,160 Kalau begitu, kita para petani akan siap membantu!! 664 00:56:37,320 --> 00:56:39,280 -Bukan begitu penduduk? -Benar! 665 00:56:40,760 --> 00:56:44,650 Jadi, mari angkat pedang dan busur kalian! 666 00:56:45,000 --> 00:56:46,260 Siap! Siap! 667 00:56:46,760 --> 00:56:49,800 Jadi kalian tidak akan bersembunyi? 668 00:56:50,360 --> 00:56:52,080 Meskipun kita adalah petani, 669 00:56:52,160 --> 00:56:56,240 Tapi darah kita adalah Prajurit dari Timur! 670 00:56:56,800 --> 00:56:58,160 Betul? -Ya! 671 00:56:58,280 --> 00:57:00,100 Jadi tunjukkan rasa hormatmu pada mereka! 672 00:57:12,800 --> 00:57:13,760 Izumi, 673 00:57:16,160 --> 00:57:17,520 Maju sini. 674 00:57:18,880 --> 00:57:20,450 Tombak merah? 675 00:57:22,480 --> 00:57:26,200 Aku tidak membutuhkan lagi setelah aku merasa nyaman dengan senjataku. 676 00:57:33,280 --> 00:57:34,520 Nagachika ... 677 00:57:36,080 --> 00:57:38,360 Pangeran Naga... 678 00:57:42,600 --> 00:57:44,090 Itu Pangeran Naga.. 679 00:57:55,640 --> 00:57:57,560 Kurang lebih 3000! 680 00:58:00,360 --> 00:58:02,600 Bahkan anak-anak juga datang. 681 00:58:07,960 --> 00:58:11,400 Narita Nagachika disini! 682 00:58:14,960 --> 00:58:18,040 Ayah Yasusue berkata... 683 00:58:18,520 --> 00:58:21,960 ... dalam kata-kata terakhirnya, 684 00:58:22,400 --> 00:58:25,080 Kita harus menyerah... 685 00:58:25,800 --> 00:58:29,160 Tapi aku telah berubah pikiran ... 686 00:58:30,920 --> 00:58:33,200 Yaitu aku menyatakan perang! 687 00:58:36,040 --> 00:58:37,160 Rakyatku sekalian.. 688 00:58:38,280 --> 00:58:39,930 Maafkan aku! 689 00:58:41,680 --> 00:58:43,440 Ngomong apa kamu? 690 00:58:44,120 --> 00:58:45,840 Kau jangan kecil hati begitu. 691 00:58:59,880 --> 00:59:00,800 Ayah... 692 00:59:09,160 --> 00:59:12,560 Pangeran Naga menangis. Kenapa? 693 00:59:14,480 --> 00:59:16,880 Ayah beliau telah meninggal dunia kemarin lusa. 694 00:59:18,280 --> 00:59:20,480 Ayah... 695 00:59:23,120 --> 00:59:24,400 Kasihan.. 696 00:59:25,640 --> 00:59:26,600 Nagachika! 697 00:59:28,960 --> 00:59:30,320 Nagachika, bangun! 698 00:59:30,560 --> 00:59:31,760 Tuanku ... 699 00:59:36,240 --> 00:59:37,280 Nagachika! 700 00:59:38,840 --> 00:59:41,490 Penduduk, mari kita dukung Pangeran Naga! 701 00:59:45,000 --> 00:59:46,280 Ayo! 702 00:59:46,720 --> 00:59:48,600 Penduduk sekalian, tunjukkan suara kalian!! 703 01:00:52,480 --> 01:00:53,680 Menjadikan benteng ini ... 704 01:00:54,840 --> 01:00:56,880 ..sebagai lawan adalah sebuah kesalahan. 705 01:01:02,220 --> 01:01:04,230 Jangan sampai terbalik! 706 01:01:12,360 --> 01:01:13,720 Bagus. Tong taruh sini dulu. 707 01:01:14,400 --> 01:01:16,970 -Hey! Apa yang kau lakukan? -Hati hati! 708 01:01:17,880 --> 01:01:19,480 Ini berbahaya! 709 01:01:23,440 --> 01:01:25,010 Master Yukie! 710 01:01:25,560 --> 01:01:28,880 Kami bisa lakukan sendiri, anda istirahat saja. 711 01:01:29,120 --> 01:01:31,930 Tidak. Aku tak bisa tidur. 712 01:01:51,240 --> 01:01:55,240 Aku diberitahu bahwa si "monyet" ingin menjadikanku sebagai kekasih. 713 01:02:05,720 --> 01:02:07,210 Ya benar. 714 01:02:12,720 --> 01:02:17,080 Bukankah anda memiliki kuasa untuk perang dan melindungiku? 715 01:02:25,600 --> 01:02:27,200 Itu tidak benar. 716 01:02:29,600 --> 01:02:30,880 Apakah kau tak bisa? 717 01:02:31,800 --> 01:02:33,760 Aku bilang, itu tidak benar. 718 01:02:37,600 --> 01:02:39,200 -Hentikan! -Katakan kau bisa! 719 01:02:39,280 --> 01:02:41,120 -Tidak, tidak! - Katakan! 720 01:02:43,320 --> 01:02:47,000 -Katakan! -Tidak! 721 01:02:48,360 --> 01:02:49,770 Kau memang bodoh! 722 01:03:34,840 --> 01:03:38,000 Satuan Pasukan Samaguchi -Maju jalan! 723 01:03:43,200 --> 01:03:49,200 Satuan Pasukan Naganoguchi 724 01:03:52,040 --> 01:03:52,840 Mari... 725 01:03:54,800 --> 01:03:56,840 ... kita berangkat perang! 726 01:04:51,640 --> 01:04:53,130 Jadi inilah rupanya... 727 01:04:54,120 --> 01:04:56,080 ... Kekuatan Pasukan Bapak Bupati. 728 01:04:56,960 --> 01:04:59,560 Regu Penembak sudah siap di garis depan Tuan. 729 01:05:04,000 --> 01:05:06,240 -Baik, kami berangkat. -Baik Tuan.. 730 01:05:12,000 --> 01:05:14,080 Siap siaga! 731 01:05:18,400 --> 01:05:20,320 Maju jalan! 732 01:05:33,640 --> 01:05:36,720 Maju jalan! 733 01:05:42,480 --> 01:05:45,130 Regu Penembak maju! 734 01:05:49,800 --> 01:05:51,880 Maju! 735 01:06:00,920 --> 01:06:02,160 Master Danbo! 736 01:06:03,280 --> 01:06:04,760 Apa yang kalian lakukan? 737 01:06:04,760 --> 01:06:09,440 Kembali ke posisi! Susun formasi! Cepat! 738 01:06:09,640 --> 01:06:11,680 Mundur, mundur!! 739 01:06:12,560 --> 01:06:14,800 Tidak perlu ada prajurit di kaki kudaku. 740 01:06:18,040 --> 01:06:22,320 Jika Pasukanmu tak diberangkatkan maka kau akan pulang tinggal nama. 741 01:06:22,400 --> 01:06:24,320 Aku akan membunuhmu! 742 01:06:30,720 --> 01:06:31,520 Cepat! 743 01:06:32,400 --> 01:06:35,000 Cepat! Siapkan tembak! 744 01:06:37,360 --> 01:06:39,240 Ayo, cepat naik! 745 01:06:42,280 --> 01:06:45,170 Master Tanba, apa anda membutuhkan bantuan lagi? 746 01:06:45,600 --> 01:06:46,640 Tidak! 747 01:06:48,240 --> 01:06:49,920 Buka gerbangnya!! 748 01:06:49,920 --> 01:06:51,040 Baik, Master! 749 01:07:10,760 --> 01:07:12,090 Tunggu sebentar! 750 01:07:12,200 --> 01:07:13,240 Siap siaga! 751 01:07:13,560 --> 01:07:15,440 Mungkin jangan menembak dulu. 752 01:07:17,560 --> 01:07:18,720 Bidik! 753 01:07:20,560 --> 01:07:22,560 Tembak!! 754 01:07:43,880 --> 01:07:44,960 Apa apaan ini? 755 01:07:45,160 --> 01:07:46,440 Makanya apa ku bilang.. 756 01:07:56,280 --> 01:07:58,240 Apakah itu Regu Tembak berkuda? 757 01:08:06,720 --> 01:08:07,640 Oh tidak! 758 01:08:12,880 --> 01:08:13,920 Tembak! 759 01:08:15,920 --> 01:08:18,810 Apa yang terjadi? Ayo tembak lagi! 760 01:08:18,920 --> 01:08:19,880 Tembak! 761 01:08:28,760 --> 01:08:30,440 Natsuka! 762 01:08:36,200 --> 01:08:37,960 Lapor Komandan! 763 01:08:40,240 --> 01:08:45,610 Baru saja Master Tanba menyerang musuh di Gerbang! 764 01:08:47,000 --> 01:08:48,000 Laporan diterima. 765 01:08:49,760 --> 01:08:51,760 Lapor Komandan! 766 01:08:54,160 --> 01:08:57,600 Master Honjo di Gerbang Shimoosh... dan Master Izumi.. 767 01:08:57,680 --> 01:09:00,880 Di Gerbang Nagano sedang menyerang musuh! 768 01:09:01,920 --> 01:09:02,880 Laporan diterima. 769 01:09:03,040 --> 01:09:05,720 Bahaya sudah mengancam di semua arah. 770 01:09:06,320 --> 01:09:08,320 Peperangan sudah dimulai. 771 01:09:31,120 --> 01:09:32,320 Bidik! 772 01:09:33,120 --> 01:09:34,560 Tembak! 773 01:09:41,040 --> 01:09:42,800 Ini bahaya! Tetaplah disitu! 774 01:09:51,480 --> 01:09:53,080 Tetap pada posisi! 775 01:09:57,280 --> 01:10:00,920 Perhatian! Dobrak gerbangnya!! 776 01:10:02,960 --> 01:10:04,640 Maju! 777 01:10:14,480 --> 01:10:17,760 Hancurkan gerbangnya! 778 01:10:19,080 --> 01:10:20,650 Satu, dua! 779 01:10:24,880 --> 01:10:26,290 Satu, dua! 780 01:10:28,000 --> 01:10:29,800 Mereka sudah disini! 781 01:10:30,040 --> 01:10:32,280 Gerbang ini tidak akan bertahan lama. 782 01:10:32,840 --> 01:10:34,720 Memang itu yang aku inginkan. 783 01:10:35,840 --> 01:10:36,920 Satu, dua! 784 01:10:40,560 --> 01:10:41,760 Komandan.. 785 01:10:43,800 --> 01:10:46,040 Lapor Komandan! 786 01:10:46,760 --> 01:10:49,650 Serangan pertama sudah masuk di Nagano! 787 01:10:50,920 --> 01:10:53,240 Sekarang serangan kedua. 788 01:10:55,080 --> 01:10:55,880 Laporan diterima. 789 01:10:56,160 --> 01:10:58,040 Aku sudah tahu! 790 01:10:58,920 --> 01:11:01,810 Izumi hanya besar mulut saja. 791 01:11:02,600 --> 01:11:05,920 Komandan, aku pergi! 792 01:11:07,560 --> 01:11:09,440 Satu, dua, Satu, dua... 793 01:11:18,840 --> 01:11:20,680 Apa yang kau lakukan disini? 794 01:11:21,240 --> 01:11:23,810 -Aku tak butuh dirimu! -Sungguh? 795 01:11:24,120 --> 01:11:25,640 Awas Gerbang hancur! 796 01:11:29,840 --> 01:11:31,520 Aku Maeno Yozaemon! 797 01:11:32,480 --> 01:11:35,050 Orang pertama yang masuk gerbang! 798 01:11:54,200 --> 01:11:55,850 Ini benar benar menakjubkan. 799 01:11:57,480 --> 01:12:02,120 Adalah kesalahan besar jika kalian menyerang Gerbang Nagano! 800 01:12:12,320 --> 01:12:14,000 Seorang itu yang dengan tombak merah.. 801 01:12:14,080 --> 01:12:17,880 Bukankah dia "Iblis Hitam" delapan tahun yang lalu? 802 01:12:18,000 --> 01:12:19,840 Masaki Danbo... 803 01:12:19,960 --> 01:12:20,800 Benarkah? 804 01:12:22,880 --> 01:12:24,080 Demi kehormatan! 805 01:12:27,320 --> 01:12:28,760 Buat lingkaran. 806 01:12:32,280 --> 01:12:34,440 Masaki Danbo, bukankah itu kau? 807 01:12:39,080 --> 01:12:42,970 Aku Yamada Tatewaki, Komandan Klan Natsuka! 808 01:12:45,080 --> 01:12:47,120 Aku ingin kita duel! 809 01:12:50,320 --> 01:12:54,720 Natsuka bukanlah si negoisator itu? 810 01:12:58,080 --> 01:13:00,080 Aku hargaimu tantanganmu! 811 01:13:02,680 --> 01:13:03,840 Ayo kita duel !! 812 01:13:29,480 --> 01:13:30,810 Siapa berikutnya? 813 01:13:54,760 --> 01:13:56,040 Master Izumi! 814 01:14:03,200 --> 01:14:05,320 Jangan kemari! Kalian tetaplah disitu! 815 01:14:06,920 --> 01:14:08,880 Mundur! 816 01:14:09,200 --> 01:14:11,720 Dorong terus, dorong! 817 01:14:16,440 --> 01:14:18,360 Dorong! 818 01:14:21,840 --> 01:14:23,170 Master Izumi! 819 01:14:25,080 --> 01:14:27,000 Apakah anda membutuhkan bantuanku? 820 01:14:28,000 --> 01:14:30,600 Tidak... Kau istirahatlah saja! 821 01:14:35,440 --> 01:14:37,920 Dasar sombong tak pernah mau bantuan.. 822 01:14:44,880 --> 01:14:46,760 Ayo maju sini!! 823 01:14:47,800 --> 01:14:50,280 Jalan sempit ini melemahkan kita. 824 01:15:07,880 --> 01:15:09,680 Batu-batu api! 825 01:15:15,840 --> 01:15:17,200 Tembak! 826 01:15:27,360 --> 01:15:30,520 Pasukan maju! Potong kepala mereka! 827 01:15:31,760 --> 01:15:33,440 Maju! 828 01:15:36,160 --> 01:15:38,040 Bunuh mereka! 829 01:15:38,320 --> 01:15:39,480 Bunuh mereka! 830 01:15:39,760 --> 01:15:40,880 Bunuh mereka! 831 01:16:01,600 --> 01:16:03,120 Ambil tong nya! 832 01:16:03,360 --> 01:16:04,080 Cepat! 833 01:16:31,880 --> 01:16:34,640 Aku ingin tahu, sampai kapan kau tak butuh bantuan. 834 01:16:34,920 --> 01:16:36,120 Beristirahatlah kau! 835 01:16:38,800 --> 01:16:40,480 Master Izumi! 836 01:16:42,400 --> 01:16:45,600 Kembali sini Tuan, ini berbahaya! 837 01:16:48,480 --> 01:16:49,480 Yukie! 838 01:16:50,000 --> 01:16:53,200 Tunjukkan pandangan strategimu yang terkenal itu! 839 01:16:53,280 --> 01:16:54,120 Setuju! 840 01:17:01,280 --> 01:17:02,120 Ayo! 841 01:17:03,000 --> 01:17:05,600 Jangan biarkan mereka kabur! Maju! 842 01:17:17,720 --> 01:17:18,840 Sekarang, buka! 843 01:17:52,960 --> 01:17:54,880 Apa ini? 844 01:17:55,280 --> 01:17:57,000 Minyak.. Ini minyak!! 845 01:18:30,040 --> 01:18:30,760 Keparat... 846 01:18:31,040 --> 01:18:32,160 Bodoh semua! 847 01:18:38,640 --> 01:18:41,040 Ada pesan! Pesan! 848 01:18:41,240 --> 01:18:43,680 Minggir! Ini Tuan surat dari mereka! 849 01:18:47,880 --> 01:18:51,040 "Serangan api telah di lancarkan" Oleh: Yukie Sakamaki " 850 01:18:55,640 --> 01:18:58,000 Babak pertama selesai. Mundur! 851 01:18:58,440 --> 01:18:59,000 Siap! 852 01:19:04,080 --> 01:19:05,520 Masih belum menyerah? 853 01:19:06,080 --> 01:19:08,200 Perhatikan berikut ini: 854 01:19:09,040 --> 01:19:12,280 Komandan Klan Narita adalah Nagachika! 855 01:19:12,800 --> 01:19:16,850 Pemimpin pasukan di Gerbang Nagano ini adalah aku! 856 01:19:17,160 --> 01:19:19,600 Shibasaki Izumi adalah namaku! 857 01:19:22,600 --> 01:19:24,920 Suaramu seperti Ksatria! 858 01:19:25,280 --> 01:19:28,200 Otani Yoshitsugu telah memperhatikan namamu. 859 01:19:28,920 --> 01:19:31,840 Dan juga Yukie Sakamaki. 860 01:19:32,000 --> 01:19:32,920 Ksatria api mu! 861 01:19:56,600 --> 01:19:58,360 Kita menang! 862 01:20:00,360 --> 01:20:01,520 Nasi bola! 863 01:20:02,480 --> 01:20:04,050 Nasi bola! 864 01:20:04,360 --> 01:20:06,080 Siapa yang ingin nasi bola? -Chidori! 865 01:20:06,720 --> 01:20:07,520 Kakek! 866 01:20:19,820 --> 01:20:21,020 Ini lagi. 867 01:20:22,760 --> 01:20:23,400 Hey! 868 01:20:24,040 --> 01:20:25,080 Masaki si pemuda bodoh! 869 01:20:25,800 --> 01:20:27,960 Biksu! Kita menang! 870 01:20:28,080 --> 01:20:31,080 Oh, menang! -Semoga sampai akhir nanti. 871 01:20:31,160 --> 01:20:33,200 Ketika terdengar suara gaduhmu, aku tak bisa tidur. 872 01:20:35,600 --> 01:20:39,600 Aku membunuh 3 Ksatria musuh tanpa ampun. -Aku 4 ! 873 01:20:41,080 --> 01:20:42,410 Kerja yang bagus! 874 01:20:43,360 --> 01:20:44,770 Nyonya kecil! 875 01:20:45,320 --> 01:20:46,810 Beri aku juga satu! 876 01:20:46,960 --> 01:20:47,640 Tidak! 877 01:20:49,120 --> 01:20:51,320 Karena anda perang diatas kuda! 878 01:20:51,720 --> 01:20:52,560 Chidori! 879 01:20:54,000 --> 01:20:57,600 Ini hanya untuk laki-laki, yang berjuang keras dan berjalan! 880 01:20:59,240 --> 01:21:01,680 Tapi aku juga berjuang dengan keras kok. 881 01:21:02,240 --> 01:21:03,120 Sungguh? 882 01:21:03,760 --> 01:21:05,250 Ya, sungguh. 883 01:21:13,720 --> 01:21:14,760 Terima kasih! 884 01:21:23,920 --> 01:21:26,030 Mereka berjuang dengan semangat. 885 01:21:26,280 --> 01:21:28,120 Sehingga kita bisa menang. 886 01:21:35,680 --> 01:21:36,640 Tanba! 887 01:21:37,600 --> 01:21:38,400 Akhirnya... 888 01:21:49,120 --> 01:21:52,280 Semua pintu masih utuh. Kita menang. 889 01:21:54,960 --> 01:21:56,200 Menang total! 890 01:22:02,160 --> 01:22:03,160 Tuan Puteri. 891 01:22:03,520 --> 01:22:05,360 Segera laporkan ke ibundamu. 892 01:22:05,920 --> 01:22:08,120 Tanba, kerja yang bagus. 893 01:22:11,800 --> 01:22:15,850 Tanba maafkan aku, karena berbaring disini. 894 01:22:22,200 --> 01:22:23,400 Oh... ciri khas nya.. 895 01:22:35,000 --> 01:22:37,160 Kau bertempur layaknya bandit! 896 01:22:38,000 --> 01:22:39,490 Kau tak pernah tahu apa yang mereka lakukan. 897 01:22:39,960 --> 01:22:41,880 Komandan Gerbang Nagano berkata: 898 01:22:41,960 --> 01:22:44,610 Nama Komandan Narita adalah Nagachika. 899 01:22:44,720 --> 01:22:48,080 Luar biasa,... ada Komandan ... 900 01:22:48,320 --> 01:22:50,400 ...tak ikut dalam pertempuran.. 901 01:22:50,520 --> 01:22:52,880 Rupanya dia Komandan yang tidak terlihat sepertiku. 902 01:22:56,960 --> 01:23:01,880 Aku memiliki strategi yang sempurna yang sudah disiapkan. 903 01:23:05,440 --> 01:23:06,520 Dengar ini! 904 01:23:12,200 --> 01:23:13,400 Mitsunari telah ... 905 01:23:15,360 --> 01:23:16,720 ... memutuskan untuk melepas banjir. 906 01:23:18,720 --> 01:23:19,680 Apa? 907 01:23:20,440 --> 01:23:24,520 Sekarang kalian tinggal memulai persiapannya. 908 01:23:26,720 --> 01:23:31,240 Dengan banjir, kita akan meraih kemenangan tanpa ragu lagi. 909 01:23:31,600 --> 01:23:34,840 Ternyata karena strategi ini anda tak ikut bertempur bersama kami sejak awal?! 910 01:23:34,920 --> 01:23:36,000 - Aku pergi! - Aku juga. 911 01:23:37,800 --> 01:23:39,080 Aku pergi! 912 01:23:42,800 --> 01:23:45,960 Dengan banjir, para Jenderal tidak bisa mendapatkan ketenaran. 913 01:23:46,880 --> 01:23:49,040 Bukankah kau ingin mendapatkan penghormatan dari mereka? 914 01:23:49,280 --> 01:23:52,440 Benteng ini bisa runtuh hanya dengan banjir! 915 01:23:54,320 --> 01:23:56,760 Hanya dengan banjir kita akan menang. 916 01:23:59,960 --> 01:24:03,960 Benteng Hojo, Odawara 917 01:24:08,600 --> 01:24:11,880 Tuan Raja Benteng. 918 01:24:16,960 --> 01:24:18,240 Telah terjadi! 919 01:24:20,960 --> 01:24:22,160 Bersukacitalah! 920 01:24:22,720 --> 01:24:24,960 Benteng Oshi memenangkan serangan pertama! 921 01:24:26,680 --> 01:24:30,680 Ishida menarik 20 ribu pasukannya. 922 01:24:30,920 --> 01:24:33,280 Dia pasti marah. --WAKIL- 923 01:24:35,880 --> 01:24:36,920 Master Narita, 924 01:24:37,760 --> 01:24:41,080 Aku berharap kau menjadi lelaki yang berani bertempur. 925 01:24:41,800 --> 01:24:44,530 ...untuk melindungi benteng. 926 01:24:48,830 --> 01:24:49,830 Siap! 927 01:24:51,840 --> 01:24:52,920 Yasutaka. 928 01:24:55,400 --> 01:24:58,080 Sebentar lagi ada pertempuran. 929 01:24:59,800 --> 01:25:01,680 Karena mereka telah menang! 930 01:25:04,520 --> 01:25:07,920 Perang melawan Bupati sekarang tak terelakkan lagi! 931 01:25:18,400 --> 01:25:19,200 Nama? 932 01:25:19,640 --> 01:25:21,560 Namaku Kisuke! 933 01:25:21,720 --> 01:25:23,210 - Nama? - Yohei. 934 01:25:23,280 --> 01:25:25,040 Dicari pekerja buruh! 935 01:25:26,680 --> 01:25:29,000 Dicari pekerja buruh! 936 01:25:29,800 --> 01:25:32,770 Ishida Mitsunari sekarang terus fokus. 937 01:25:32,840 --> 01:25:35,810 Ke sungai Tone dan Arakawa. 938 01:25:35,880 --> 01:25:39,080 Utara dan selatan Benteng Oshi. 939 01:25:40,280 --> 01:25:45,650 Ia memerintahkan pembangunan bendungan untuk menahan banjir. 940 01:25:45,800 --> 01:25:48,880 Lebih tinggi! Kita perlu lebih banyak Batang pohon! Lebih cepat! 941 01:25:53,000 --> 01:25:57,240 Mereka para buruh bekerja siang dan malam. 942 01:25:57,400 --> 01:26:01,370 Untuk membuat bendungan yang panjangnya mencapai 28 km. 943 01:26:44,360 --> 01:26:46,320 Strategi yang tidak biasa. 944 01:26:47,400 --> 01:26:48,730 Ya, serangan banjir..! 945 01:26:49,480 --> 01:26:53,560 Bupati pernah melakukannya 8 tahun lalu di benteng Takamatsu. 946 01:26:54,600 --> 01:26:58,160 Mereka tidak punya pilihan, selain mengalah. 947 01:27:04,760 --> 01:27:06,920 Itu tidak membuatmu khawatir? 948 01:27:07,040 --> 01:27:07,920 Tidak. 949 01:27:13,080 --> 01:27:16,600 Kadang kau ini tak pintar juga. 950 01:27:17,640 --> 01:27:18,360 Apa? 951 01:27:20,160 --> 01:27:22,840 Siapakah yang sebenarnya membangun bendungan itu? 952 01:27:25,560 --> 01:27:26,970 Tentu para petani. 953 01:27:27,560 --> 01:27:29,680 Mereka melakukan segala sesuatu karena uang. 954 01:27:30,240 --> 01:27:32,970 Berarti di Takamatsu juga menghabiskan banyak uang. 955 01:27:34,760 --> 01:27:35,640 Jadi kalau begitu.. 956 01:27:36,440 --> 01:27:38,720 ...Kita tidak perlu takut. 957 01:27:53,440 --> 01:27:56,720 Keras kepala harus dilawan dengan kekuatan ... 958 01:27:56,800 --> 01:27:59,960 Dan kekuatan uang menjadikan gundukan tanah yang tinggi! 959 01:27:59,960 --> 01:28:02,200 Bagaimana aku akan lari dari perang ini. 960 01:28:03,560 --> 01:28:04,890 Kita akan menang. 961 01:28:06,840 --> 01:28:08,000 Lakukan saja... 962 01:28:09,880 --> 01:28:11,560 Jika ini kau anggap benar. 963 01:28:21,720 --> 01:28:24,610 Lepaskan banjir nya! 964 01:28:51,520 --> 01:28:53,320 -Suara apa itu? -Ada apa? 965 01:29:06,000 --> 01:29:07,040 Pergi dari sini! 966 01:29:08,160 --> 01:29:09,810 Pergi dari sini! 967 01:29:10,240 --> 01:29:11,000 Lari! 968 01:29:11,240 --> 01:29:12,680 -Ibu! - Chidori! 969 01:30:06,000 --> 01:30:07,800 Ke dalam benteng semua!! 970 01:30:08,760 --> 01:30:11,650 Disana kalian akan aman, ayo cepat! 971 01:30:24,960 --> 01:30:26,080 Ibu! 972 01:30:26,400 --> 01:30:28,240 Kembali! aku bilang kembali! 973 01:30:35,000 --> 01:30:36,920 Yukie! Apa yang kau lihat? 974 01:30:37,920 --> 01:30:40,200 Halaman benar-benar penuh sesak! 975 01:30:41,280 --> 01:30:44,880 Jika kita buka semua tempat tinggal, maka kita memiliki 3000 persegi! 976 01:30:45,400 --> 01:30:46,280 Tanba! 977 01:30:47,360 --> 01:30:48,280 Tanba! 978 01:30:50,200 --> 01:30:52,720 Barisan pertahanan ke dua tertimpa banjir! 979 01:31:17,960 --> 01:31:19,530 Kemari! 980 01:31:21,160 --> 01:31:22,960 Prajurit Petani semuanya! 981 01:31:23,800 --> 01:31:25,160 Kemari! 982 01:31:26,040 --> 01:31:27,760 Ayo kemari! 983 01:31:29,800 --> 01:31:30,880 Dengar semuanya! 984 01:31:30,960 --> 01:31:32,160 Itu Pangeran Naga! 985 01:31:33,000 --> 01:31:35,000 Ada apa ini? 986 01:31:45,920 --> 01:31:46,620 Hopp! 987 01:31:52,360 --> 01:31:53,770 Ayo, Tuan Putri! 988 01:32:24,280 --> 01:32:26,320 Ayo semua, masuk! 989 01:32:26,520 --> 01:32:30,410 Jika aku juga penuh kotoran, maka kita takkan bermasalah dengan Danbo! 990 01:32:34,360 --> 01:32:35,520 Semuanya masuk! 991 01:33:10,080 --> 01:33:10,960 Sun .. 992 01:33:12,080 --> 01:33:14,160 Apa yang sekarang kau lakukan? 993 01:33:15,040 --> 01:33:18,040 Dia kini Ksatria Benteng Terapung... 994 01:33:40,360 --> 01:33:41,440 Ibu! 995 01:33:42,200 --> 01:33:44,480 Aku ingin pulang ke rumah. 996 01:33:45,000 --> 01:33:46,680 Pulang ke rumah! 997 01:33:59,000 --> 01:34:02,320 Ini tak sebanding, kita kehilangan banyak hal.. 998 01:34:02,600 --> 01:34:04,480 Apa yang kau katakan? 999 01:34:04,680 --> 01:34:06,120 Apa yang kau inginkan? 1000 01:34:45,960 --> 01:34:47,400 Ini tampaknya tidak bagus. 1001 01:34:47,640 --> 01:34:49,480 Disana sebenarnya ada lapangan. 1002 01:34:49,640 --> 01:34:53,320 Tapi aku takut lapangannya tersebut juga terkena banjir. 1003 01:34:54,880 --> 01:34:59,040 Tingkat air terus meningkat. Kita baru bisa menghubunginya besok. 1004 01:34:59,640 --> 01:35:00,720 Aku akan melapor. 1005 01:35:02,920 --> 01:35:06,160 Ada banyak mayat yang terdampar di Gerbang Benteng. 1006 01:35:37,800 --> 01:35:39,290 Pedang ini tertulis.. 1007 01:35:40,120 --> 01:35:42,040 ..namamu bukan? 1008 01:35:46,160 --> 01:35:47,920 Kau yang telah memberikannya dulu. 1009 01:35:50,840 --> 01:35:52,040 Rikichi! 1010 01:36:02,600 --> 01:36:04,440 Ketika mereka mencoba melarikan diri... 1011 01:36:05,480 --> 01:36:07,600 ... Aku yang berikan padanya. 1012 01:36:08,400 --> 01:36:10,400 Kamu membiarkan dia pergi? 1013 01:36:13,760 --> 01:36:15,170 Bayinya... 1014 01:36:16,680 --> 01:36:18,960 Menyukaiku ... ia tersenyum... 1015 01:36:21,120 --> 01:36:23,800 Jika dia tidak berhenti menangis.. 1016 01:36:24,160 --> 01:36:26,440 Mereka selalu membawanya kepadaku. 1017 01:36:32,640 --> 01:36:34,240 Mereka ini keparat! 1018 01:36:35,200 --> 01:36:38,040 Telah tega membunuh petani wanita ... 1019 01:36:39,400 --> 01:36:41,320 Dan bahkan anak-anak! 1020 01:37:02,520 --> 01:37:04,680 Kita patahkan pengepungan ini! 1021 01:37:10,720 --> 01:37:12,440 Aku telah memutuskan. 1022 01:37:13,480 --> 01:37:15,920 Aku akan mematahkan pengepungan. 1023 01:37:18,920 --> 01:37:22,890 -Bagaimana anda akan melakukannya? -Gunakan trik umum! 1024 01:37:38,120 --> 01:37:39,840 Hasil yang memuaskan! 1025 01:37:49,920 --> 01:37:51,840 - Ada apa ini? - Lihatlah kemari! 1026 01:37:54,840 --> 01:37:56,360 Apa itu? 1027 01:38:15,120 --> 01:38:16,610 Lihatlah! 1028 01:38:17,440 --> 01:38:18,850 Apa itu? 1029 01:38:22,120 --> 01:38:24,000 Apa yang dia lakukan? 1030 01:39:24,360 --> 01:39:25,720 Siapa itu? 1031 01:39:27,320 --> 01:39:31,040 Yang terhormat para lelaki dari Timur.. 1032 01:39:31,400 --> 01:39:36,360 Sekarang aku akan menampilkan tarian yang berusia 400 tahun, yaitu tarian "Ladang Sawah". 1033 01:39:36,520 --> 01:39:40,240 - ...Oleh Oshi! - Pangeran Naga! 1034 01:39:41,720 --> 01:39:43,560 - Ya itu! - Memang dia! 1035 01:39:43,960 --> 01:39:47,480 Setelah serangan banjir, aku ingin kalian, ... 1036 01:39:47,600 --> 01:39:50,200 Melihatku cantik dan membuat kalian geli! 1037 01:40:22,480 --> 01:40:25,520 Semalam dia minum terlalu banyak.. 1038 01:40:25,800 --> 01:40:28,160 Semalam dia minum terlalu banyak.. 1039 01:40:28,760 --> 01:40:31,120 Aku ngompol. 1040 01:40:31,280 --> 01:40:32,080 Ngompol dikasur. 1041 01:40:32,640 --> 01:40:34,290 Ngompol dikasurku. 1042 01:40:34,760 --> 01:40:37,680 Sehingga harus di jemur. 1043 01:40:37,760 --> 01:40:40,000 Jadi istriku tidak mau. 1044 01:40:40,360 --> 01:40:42,720 Si "monyet dari timur" harus buang air kecil. 1045 01:40:45,000 --> 01:40:47,280 Dengan si "monyet dari timur" 1046 01:40:47,440 --> 01:40:48,960 Apa? Keparat! 1047 01:40:59,960 --> 01:41:02,770 Yang aku harapkan semuanya ikut menari... 1048 01:41:03,240 --> 01:41:06,000 Jangan kaget aku pipis lagi! 1049 01:41:19,120 --> 01:41:19,760 Kau mau kemana? 1050 01:41:20,080 --> 01:41:20,760 Tuan Putri. 1051 01:41:21,760 --> 01:41:23,920 Tuan Putri tunggu! 1052 01:41:25,080 --> 01:41:26,650 Tuan Putri. 1053 01:41:28,360 --> 01:41:30,200 Apa yang sebenarnya dia lakukan? 1054 01:41:32,360 --> 01:41:34,760 Satu orang yang menarik! 1055 01:41:36,160 --> 01:41:38,400 Kenapa kok tidak ikut tenggelam bersama banjir saja. 1056 01:41:41,760 --> 01:41:45,160 Tidak mau kalah, aku pipis lagi! 1057 01:41:45,960 --> 01:41:47,320 Tolong hentikan Tuan. 1058 01:41:49,280 --> 01:41:50,440 Mohon! 1059 01:42:02,480 --> 01:42:05,920 Rupanya dia hanya memiliki satu khas begitu. 1060 01:42:10,600 --> 01:42:12,010 Bawa lebih dekat lagi! 1061 01:42:12,400 --> 01:42:13,160 Baik! 1062 01:42:17,640 --> 01:42:19,360 Dia mendekat. 1063 01:42:20,080 --> 01:42:21,920 Bagiamana dia bisa berani?! 1064 01:42:23,360 --> 01:42:24,440 Master! 1065 01:42:26,840 --> 01:42:28,200 Masaie, lihat! 1066 01:42:30,200 --> 01:42:32,720 Menari "Padi" di garis depan 20 ribu musuh. 1067 01:42:33,600 --> 01:42:35,840 Ini hanya bisa dilakukan oleh Ksatria pemberani. 1068 01:42:36,880 --> 01:42:40,320 - Ketika air berubah jadi bubuk putih. - Apa kalian setuju? 1069 01:42:40,440 --> 01:42:42,840 Ya, ya, ya! 1070 01:42:44,320 --> 01:42:47,160 Ya, ya, ya! 1071 01:42:53,240 --> 01:42:54,280 Siapa orang itu? 1072 01:42:55,760 --> 01:42:59,280 Kumpulkan para petani dan tanyai mereka. -Siap! 1073 01:43:06,960 --> 01:43:08,880 Ini tidak perlu. 1074 01:43:11,920 --> 01:43:14,320 Orang orang kita ikut menari nari..... 1075 01:43:15,280 --> 01:43:18,920 ...bersama Narita ... Itu khan Komandan Narita, Nagachika! 1076 01:43:30,480 --> 01:43:32,080 Lihatlah dia... 1077 01:43:32,280 --> 01:43:34,800 Hal ini tidak perlu, seolah-olah kita berada di tengah-tengah perang. 1078 01:43:35,400 --> 01:43:37,640 Tuan Putri, aku tidak akan ambil tanggung jawab, 1079 01:43:37,720 --> 01:43:40,720 Jika paman Anda Masaki, kondisinya semakin buruk. 1080 01:43:41,120 --> 01:43:42,720 Dia ingin mati. 1081 01:43:44,440 --> 01:43:46,090 Dia ingin mati. 1082 01:43:50,120 --> 01:43:53,010 Ketika air berubah menjadi bubuk putih. 1083 01:43:53,080 --> 01:43:54,360 Aku suka padamu. 1084 01:43:54,520 --> 01:43:55,880 Aku cinta padamu! 1085 01:43:56,200 --> 01:43:58,560 - Aku suka padamu. - Aku cinta padamu! 1086 01:43:58,800 --> 01:44:01,530 - Aku suka padamu. - Aku cinta padamu! 1087 01:44:01,680 --> 01:44:04,600 - Aku suka padamu. - Aku cinta padamu! 1088 01:44:04,880 --> 01:44:06,840 Malam ini, mari kita kencing. 1089 01:44:07,480 --> 01:44:10,000 Malam ini, mari kita kencing. 1090 01:44:23,800 --> 01:44:25,160 Master Ishida! 1091 01:44:25,920 --> 01:44:28,650 Ada pesan dari Bapak Bupati. 1092 01:44:32,120 --> 01:44:32,800 Silahkan. 1093 01:44:43,520 --> 01:44:44,930 Dia akan datang kemari! 1094 01:44:45,600 --> 01:44:46,520 Apa? 1095 01:44:47,400 --> 01:44:49,050 Untuk mengunjungi banjir! 1096 01:44:49,920 --> 01:44:52,600 Apa yang beliau inginkan? 1097 01:44:53,680 --> 01:44:56,520 Kita punya penembak jitu. Panggil dia! - Baik! 1098 01:44:57,160 --> 01:44:59,600 Kau tak boleh. Kau tak boleh menembak dia. 1099 01:45:00,120 --> 01:45:01,640 Kenapa? 1100 01:45:01,720 --> 01:45:04,240 Jika Komandan mereka kita tembak, maka peperangan ini selesai. 1101 01:45:04,320 --> 01:45:06,040 Dari mana kau tahu itu? 1102 01:45:07,080 --> 01:45:07,600 Lihat.. 1103 01:45:08,400 --> 01:45:09,970 Orang orang kita... 1104 01:45:10,160 --> 01:45:12,040 Semuanya menyukainya.... 1105 01:45:13,040 --> 01:45:14,320 Dia ini alami... 1106 01:45:31,520 --> 01:45:33,840 Dia ingin menghasut kemarahan kita. 1107 01:45:36,520 --> 01:45:38,880 Dia ingin mereka membunuhnya. 1108 01:45:39,120 --> 01:45:41,240 Sehingga semangat juang prajurit kita terbangun. 1109 01:45:43,600 --> 01:45:45,880 Mereka semua menyukai orang tolol! 1110 01:45:46,800 --> 01:45:48,370 Dia tahu itu. 1111 01:45:51,080 --> 01:45:53,650 Ini benar benar trik yang kotor. 1112 01:45:55,160 --> 01:45:57,040 Aku akan menghentikannya! Ayo jalan! 1113 01:46:08,840 --> 01:46:09,960 Buka pintunya! 1114 01:46:13,640 --> 01:46:14,970 Penembak jitu datang. 1115 01:46:21,920 --> 01:46:23,160 Tembak orang itu! 1116 01:46:23,640 --> 01:46:24,440 Baik Tuan. 1117 01:46:27,120 --> 01:46:29,520 Coba pikirkan lagi, apa kau tak mengerti? 1118 01:46:29,600 --> 01:46:32,040 Ini bisa saja jebakan! 1119 01:46:40,800 --> 01:46:41,880 Tanba! 1120 01:46:43,760 --> 01:46:45,360 Tuan Putri? Putar balik. 1121 01:46:48,960 --> 01:46:50,200 Nagachika! 1122 01:46:55,520 --> 01:46:56,480 Cepat! 1123 01:47:14,040 --> 01:47:14,560 Tunggu! 1124 01:47:15,320 --> 01:47:16,890 - Ada apa ini? - Hentikan! 1125 01:47:17,280 --> 01:47:18,560 Tangkap dia! 1126 01:47:29,120 --> 01:47:30,560 Lepaskan! 1127 01:47:33,440 --> 01:47:35,120 Sebenarnya Narita siap menyerah. 1128 01:47:36,560 --> 01:47:38,840 - Apa? - Apa maksudmu? 1129 01:47:40,640 --> 01:47:42,560 Tuan Raja Narita Ujinaga ... 1130 01:47:42,640 --> 01:47:47,560 Telah mengirim pesan rahasia yang disampaikan kepada Bupati. 1131 01:47:47,640 --> 01:47:50,880 Kita ini bertempur tidak untuk menang. 1132 01:48:40,160 --> 01:48:40,800 Tembak! 1133 01:48:48,360 --> 01:48:49,160 Tuanku! 1134 01:48:50,760 --> 01:48:51,720 Tuanku! 1135 01:49:08,320 --> 01:49:09,760 Nagachika! 1136 01:49:10,480 --> 01:49:11,080 Nagachika! 1137 01:49:11,680 --> 01:49:13,440 - Yukie! - Nagachika! 1138 01:49:13,440 --> 01:49:15,440 - Bawa Tuan Putri kembali! - Nagachika! 1139 01:49:16,440 --> 01:49:18,880 Lepaskan aku! 1140 01:49:20,600 --> 01:49:21,960 Pangeran Naga. 1141 01:49:34,520 --> 01:49:36,280 Sekarang dia disana ... 1142 01:49:37,520 --> 01:49:39,200 ... Tidak ada jalan kembali. 1143 01:49:53,520 --> 01:49:55,640 Tolong tunggu, tenang! 1144 01:49:55,800 --> 01:49:58,800 Pangeran Naga telah tertembak! Kita harus membalasnya! 1145 01:50:00,680 --> 01:50:01,680 Tenang! 1146 01:50:14,880 --> 01:50:16,040 Nagachika! 1147 01:50:16,400 --> 01:50:18,000 Tuan Nagachika! 1148 01:50:26,920 --> 01:50:29,360 Bagaimana penduduk kita? 1149 01:50:30,240 --> 01:50:31,480 Rupanya kau bohongan! 1150 01:50:33,760 --> 01:50:35,040 Dasar tolol! 1151 01:50:35,600 --> 01:50:38,840 Anda ingin balas dendam dan bahkan membunuh bupati? 1152 01:50:39,360 --> 01:50:41,360 Anda ingin mencapai. 1153 01:50:42,240 --> 01:50:43,440 Benar... 1154 01:50:54,200 --> 01:50:56,040 Kau memang benar bodoh dan tolol! 1155 01:50:57,000 --> 01:50:58,160 Bagaimana kau bisa lakukan ini? 1156 01:50:58,320 --> 01:51:01,240 - Tuan Putri! - Kau bodoh! 1157 01:51:02,200 --> 01:51:04,520 - Bagaimana kau bisa lakukan ini? - Tuan Putri, dengarkan! 1158 01:51:06,760 --> 01:51:09,000 - Kau benar. - Izumi! Hentikan dia! 1159 01:51:09,760 --> 01:51:10,760 Tuan Putri! 1160 01:51:17,040 --> 01:51:18,120 Nagachika! 1161 01:51:18,360 --> 01:51:19,240 Ayo jawab!! 1162 01:51:56,160 --> 01:51:58,810 Kau Kazo dari Shimooshi. 1163 01:52:00,480 --> 01:52:03,560 Dau kau dari Tome Mochida! Apa yang kau lakukan disini? 1164 01:52:04,160 --> 01:52:07,640 Itu jelas. Kami ingin jebolkan bendungan! 1165 01:52:08,280 --> 01:52:11,720 Bajingan ini telah menembak Pangeran Naga! 1166 01:52:11,880 --> 01:52:12,880 Pelan pelan! 1167 01:52:15,800 --> 01:52:19,240 Orang-orang ini dari desa Sama. 1168 01:52:22,760 --> 01:52:23,840 Kalau begitu ayo bantu. 1169 01:52:28,080 --> 01:52:31,120 Aku pikir kau dapat menggunakan Samurai? 1170 01:52:36,240 --> 01:52:37,360 Diam! 1171 01:52:56,280 --> 01:52:58,000 Bendungannya jebol! 1172 01:53:04,840 --> 01:53:06,440 Cepat pergi dari sini! 1173 01:53:09,560 --> 01:53:10,440 Pergi dari sini! 1174 01:53:21,000 --> 01:53:22,800 Airnya surut! 1175 01:53:24,680 --> 01:53:26,520 - Apa? - Sungguh? 1176 01:53:52,720 --> 01:53:54,290 Airnya surut! 1177 01:53:55,000 --> 01:53:56,600 Ayo lihat! 1178 01:54:00,360 --> 01:54:04,120 Para petani dari desa lain juga teman-teman kita! 1179 01:54:35,640 --> 01:54:38,800 Mereka meledakkan bendungan untuk mencegah air kembali lebih cepat. 1180 01:54:40,320 --> 01:54:41,840 Mereka akan datang. 1181 01:54:45,080 --> 01:54:45,780 Dengar semua! 1182 01:54:45,960 --> 01:54:49,800 Air nya sudah terkuras habis.. 1183 01:54:50,200 --> 01:54:52,770 - ... Kalian cepat kembali ke pos masing masing! - Siap! 1184 01:54:54,560 --> 01:54:55,800 Ayo kembali! 1185 01:55:16,120 --> 01:55:18,120 Benteng Terapung 1186 01:55:19,280 --> 01:55:22,120 Begitulah Bapak Bupati menyebutkan. 1187 01:55:24,720 --> 01:55:26,050 Buka pintunya! 1188 01:55:31,320 --> 01:55:34,160 Master Mitsunari, orang ini akhirnya mengaku.. 1189 01:55:34,240 --> 01:55:36,640 ... dialah yang menjebolkan bendungan ... makanya aku bawa kemari. 1190 01:55:37,080 --> 01:55:38,080 Apa itu benar? 1191 01:55:40,120 --> 01:55:41,000 Katakan! 1192 01:55:46,440 --> 01:55:47,600 Apa kalian pikir... 1193 01:55:50,080 --> 01:55:53,050 Kami diam saja disaat Pengeran kami kalian tembak? 1194 01:55:55,080 --> 01:55:57,200 Dan menghancurkan ladang kami? 1195 01:55:59,120 --> 01:56:02,120 - Kalian pantas mendapatkannya! - Tutup mulutmu? 1196 01:56:03,880 --> 01:56:06,400 - Kau petani keparat! - Hentikan! 1197 01:56:16,360 --> 01:56:19,010 Rupanya ada juga orang yang tak bisa dibeli dengan uang. 1198 01:56:20,960 --> 01:56:23,640 Apakah ini strategi dari Balai Narita? 1199 01:56:27,080 --> 01:56:28,520 Biarkan dia pergi. 1200 01:56:29,240 --> 01:56:30,000 Baik! 1201 01:56:36,760 --> 01:56:38,800 Rupanya air sudah terkuras habis.. 1202 01:56:43,120 --> 01:56:45,850 Kita buat jalan menuju Benteng Oshi. 1203 01:56:56,880 --> 01:56:57,800 Ayo! 1204 01:56:58,560 --> 01:56:59,680 Cepat! 1205 01:57:01,440 --> 01:57:02,930 Buat cepat! 1206 01:57:28,480 --> 01:57:31,060 Rupanya kalian menumbuk parit dengan karung pasir. 1207 01:57:34,360 --> 01:57:36,520 Dengan kedalaman sawah yang kita miliki... 1208 01:57:36,600 --> 01:57:38,400 Dan dengan 500 prajurit, ini kesempatan! 1209 01:57:39,760 --> 01:57:40,840 Inilah saatnya! 1210 01:57:41,760 --> 01:57:43,360 Mari kita beraksi sekarang! 1211 01:57:48,920 --> 01:57:51,810 Tarik Pasukan petanimu ke Gerbang Mochida. 1212 01:57:52,720 --> 01:57:55,560 Kami adalah Pendekar Samurai, yang akan melindungi para petani. 1213 01:57:56,080 --> 01:57:58,560 - Mengapa kau mengatakan itu? - Ya benar! 1214 01:57:58,840 --> 01:58:01,120 Jangan sia siakan hidup kalian! 1215 01:58:02,600 --> 01:58:04,720 Nagachika mencintai kalian walau hidupnya.. 1216 01:58:04,800 --> 01:58:06,760 ..tetap tolol dan memainkan trik bodoh. 1217 01:58:08,680 --> 01:58:09,800 Ayo! 1218 01:58:10,000 --> 01:58:13,600 Aku bertanya, mengapa Anda menghadapi musuh sendirian?! 1219 01:58:13,880 --> 01:58:14,720 Aku? 1220 01:58:17,720 --> 01:58:20,760 Karena akulah satu satunya orang yang bodoh. 1221 01:58:22,440 --> 01:58:23,770 Master Danbo! 1222 01:58:28,040 --> 01:58:29,920 Itu dia! Dia sendirian! 1223 01:58:32,280 --> 01:58:33,720 Siaga! 1224 01:58:38,920 --> 01:58:40,330 Bidik! 1225 01:58:40,720 --> 01:58:42,720 Tahan! Mundur! 1226 01:58:49,400 --> 01:58:50,640 Tahan! 1227 01:58:51,360 --> 01:58:52,770 Tahan! 1228 01:58:54,120 --> 01:58:55,880 Kedua kubu! 1229 01:58:57,480 --> 01:58:58,600 Tahan! 1230 01:58:58,880 --> 01:58:59,720 Tahan! 1231 01:59:01,480 --> 01:59:03,400 Peperangan ini sudah tak diperlukan lagi. 1232 01:59:03,720 --> 01:59:04,520 Tahan! 1233 01:59:06,480 --> 01:59:12,010 Benteng Odawara telah menyerah kemarin. 1234 01:59:14,240 --> 01:59:17,600 Oleh karena itu Benteng Oshi sekarang di buka! 1235 01:59:43,360 --> 01:59:45,120 Benteng Utama telah jatuh ... 1236 01:59:46,960 --> 01:59:48,610 Padahal peperanganku ini belum usai... 1237 01:59:57,480 --> 01:59:59,960 Kita tak bisa melakukan apa-apa lagi. 1238 02:00:03,240 --> 02:00:04,650 Semua telah berakhir. 1239 02:00:13,640 --> 02:00:15,160 Nagachika benar. 1240 02:00:22,960 --> 02:00:24,760 Ini bukan ide yang bagus. 1241 02:00:25,640 --> 02:00:27,800 Meskipun Benteng Utama telah di jatuhkan. 1242 02:00:27,880 --> 02:00:30,720 Para Pemimpin Militer kita tidak harus masuk. 1243 02:00:31,040 --> 02:00:32,610 Ini sangat berbahaya. 1244 02:00:33,160 --> 02:00:35,320 Aku hanya ingin menunjukkan... 1245 02:00:35,400 --> 02:00:38,600 Bahwa Prajurit 20 ribu benar2 bisa mengalahkan musuh. 1246 02:00:40,920 --> 02:00:43,320 Kita bisa di tangkap dan di bunuh! 1247 02:00:45,000 --> 02:00:47,570 Buka pintu gerbang nya! 1248 02:01:15,840 --> 02:01:17,360 Para Pemimpin datang! 1249 02:02:10,520 --> 02:02:14,200 Maafkan aku, karena membiarkan diriku terlihat seperti itu. 1250 02:02:16,160 --> 02:02:17,840 Aku Komandan Benteng Oshi. 1251 02:02:19,000 --> 02:02:21,000 Narita Nagachika adalah namaku. 1252 02:02:22,960 --> 02:02:27,920 Namaku Komandan Ishida Mitsunari. 1253 02:02:29,440 --> 02:02:30,360 Apa? 1254 02:02:30,520 --> 02:02:32,090 Pemimpin pasukan itu? 1255 02:02:33,080 --> 02:02:34,840 Berani sekali dia! 1256 02:02:36,760 --> 02:02:40,840 Karena telah menyerah, maka harus memenuhi persyaratan sebagai berikut: 1257 02:02:43,520 --> 02:02:47,280 Dalam sehari semua prajurit petani, 1258 02:02:47,360 --> 02:02:50,280 Dan penduduk desa harus meninggalkan benteng. 1259 02:02:50,960 --> 02:02:53,530 Petani harus kembali ke rumah mereka masing masing. 1260 02:02:55,000 --> 02:02:57,400 Para prajurit yang memiliki posisi, di mohon mengungsi. 1261 02:02:58,680 --> 02:03:03,480 Namun Para Samurai tetap dipertahankan. 1262 02:03:11,520 --> 02:03:12,880 Aku setuju. 1263 02:03:15,560 --> 02:03:17,480 Apa hanya itu? 1264 02:03:18,600 --> 02:03:20,090 - Ya Tuan. - Tidak! 1265 02:03:21,040 --> 02:03:24,240 Semua prajurit memiliki properti pribadi yang harus ditinggalkan. 1266 02:03:24,920 --> 02:03:28,320 Termasuk beras dan semua senjata dan pedang! 1267 02:03:28,400 --> 02:03:31,520 Tuntutan tersebut tidak pernah ada! 1268 02:03:31,640 --> 02:03:33,240 Bupati menuntut begitu. 1269 02:03:33,760 --> 02:03:37,320 Karena kalian telah berada di bawah kondisi kepemimpinannya yang baru. 1270 02:03:37,680 --> 02:03:38,760 Keparat! 1271 02:03:39,000 --> 02:03:41,600 Apakah anda ingin kita semua mati kelaparan? 1272 02:03:41,680 --> 02:03:43,440 Masaie, apa maksudmu ini? 1273 02:03:43,840 --> 02:03:46,600 Sebuah rampasan kecil, biar kita ada untungnya. 1274 02:03:47,320 --> 02:03:49,640 Tolong bisa diam tidak?! 1275 02:03:50,400 --> 02:03:52,720 Katakan padanya kita menolak itu! 1276 02:03:52,800 --> 02:03:54,450 Aku hanya ingin iya! 1277 02:03:54,520 --> 02:03:56,280 Mengapa anda mengolor ngolor waktu? 1278 02:03:56,520 --> 02:04:00,410 Aku ikut mengatakan sesuatu, karena anda hanya duduk disitu dengan tenang dari tadi. 1279 02:04:00,480 --> 02:04:04,450 Tuan-tuan! Nagachika ini memiliki sesuatu yang akan dikatakan. 1280 02:04:04,520 --> 02:04:06,120 Jadi kita harus biarkan dia ngomong. 1281 02:04:06,200 --> 02:04:10,480 Apa? Misalnya, bahwa perang belum berakhir? 1282 02:04:10,560 --> 02:04:11,120 Tepat! 1283 02:04:15,240 --> 02:04:16,680 Tepat! 1284 02:04:19,920 --> 02:04:21,200 Tuan lshida. 1285 02:04:25,360 --> 02:04:30,160 Kami menyerah ini, karena perintah Tuan kita. 1286 02:04:30,720 --> 02:04:34,850 Bagaimanapun, jika pasokan beras dihapus, 1287 02:04:36,160 --> 02:04:40,760 Kami tidak punya pilihan pasti akan kelaparan. 1288 02:04:42,360 --> 02:04:43,320 Oleh karena itu ... 1289 02:04:44,760 --> 02:04:47,040 Ingat ... kita berada dalam benteng ... 1290 02:04:47,240 --> 02:04:49,360 Lebih siap dan berjuang sampai mati. 1291 02:04:50,320 --> 02:04:54,880 Para pengikut dan prajurit kami ... 1292 02:04:55,160 --> 02:04:58,400 Semua masih dalam kondisi yang baik. 1293 02:04:58,800 --> 02:05:02,520 Jika perang memang masih ada... 1294 02:05:02,600 --> 02:05:06,920 Maka kami sangat siap berdiri melawan anda! 1295 02:05:07,800 --> 02:05:09,720 - Iya benar! - Tepat! 1296 02:05:24,240 --> 02:05:27,320 Ini semua gara gara kamu, maka kau yang harus memperbaikinya. 1297 02:05:33,480 --> 02:05:35,640 Ambil saja apa yang kalian inginkan. 1298 02:05:36,240 --> 02:05:39,360 Semua halal bagi kalian, ambil semuanya! - Tidak! 1299 02:05:39,600 --> 02:05:42,250 Kami memilih memutuskan untuk perang. 1300 02:05:42,640 --> 02:05:45,120 Aku bilang, ambil apa yang kalian inginkan! 1301 02:05:45,360 --> 02:05:47,200 Tapi sekarang masalahnya tidak begitu! 1302 02:05:47,320 --> 02:05:49,520 Jika anda ingin memiliki properti kami, 1303 02:05:51,120 --> 02:05:52,880 Maka raih dan dapatkan itu!! 1304 02:05:58,000 --> 02:06:01,760 Master Narita, kenapa kau menyiksa kami begitu? 1305 02:06:02,640 --> 02:06:06,530 Bupati hanya membutuhkan evakuasi benteng. 1306 02:06:07,080 --> 02:06:09,560 Segala sesuatu yang lain lupakan saja! 1307 02:06:13,440 --> 02:06:14,280 Mengerti. 1308 02:06:16,240 --> 02:06:20,000 Baik, aku juga mempunyai persyaratan. 1309 02:06:20,080 --> 02:06:22,240 Dua saja. 1310 02:06:22,600 --> 02:06:24,960 Pecundang akan mengajukan persyaratan? 1311 02:06:29,560 --> 02:06:33,400 Disaat serangan kedua, karung pasir yang kalian letakkan disawah kami. 1312 02:06:33,640 --> 02:06:35,960 Mohon biarkan mereka.. 1313 02:06:36,160 --> 02:06:40,320 Para Petani menyingkirkannya, karena kalau tidak .. 1314 02:06:40,520 --> 02:06:42,360 Padi tidak akan bisa tumbuh! 1315 02:06:47,400 --> 02:06:48,520 Setuju. 1316 02:06:49,320 --> 02:06:50,970 Dan yang kedua? 1317 02:06:53,840 --> 02:06:59,240 Beberapa prajurit anda yang membunuh petani kami yang sudah menyerah.. 1318 02:07:01,120 --> 02:07:02,960 Aku ingin kepala mereka. 1319 02:07:05,960 --> 02:07:07,240 Apa? 1320 02:07:08,080 --> 02:07:09,800 Ini tak bisa dimaafkan! 1321 02:07:10,320 --> 02:07:14,000 Siapa pun yang melakukan ini, aku akan mencari dan memenggalnya! 1322 02:07:15,120 --> 02:07:16,320 Setuju. 1323 02:07:23,160 --> 02:07:24,440 Satu lagi... 1324 02:07:29,680 --> 02:07:30,680 Ohya.. 1325 02:07:34,840 --> 02:07:38,040 Ada persyaratan... 1326 02:07:41,800 --> 02:07:44,280 Yaitu Tuan Puteri Kaihime ... 1327 02:07:45,000 --> 02:07:47,810 Harus segera di sampaikan ke Bupati. 1328 02:08:09,840 --> 02:08:11,250 Setuju. 1329 02:08:27,920 --> 02:08:28,720 Maafkan.. 1330 02:08:30,280 --> 02:08:31,960 Semua kesalahan penduduk.. 1331 02:08:34,680 --> 02:08:37,080 -Aku atas nama... -Master Narita ... 1332 02:08:40,720 --> 02:08:42,050 Di bahumu itu... 1333 02:08:43,000 --> 02:08:44,800 Apakah luka perang? 1334 02:08:46,040 --> 02:08:47,450 Bukan. 1335 02:08:47,920 --> 02:08:50,490 Aku bukan prajurit yang baik. 1336 02:08:50,840 --> 02:08:54,080 Tanba tak mengijinkanku ikut berperang. 1337 02:08:54,160 --> 02:08:57,680 Disaat aku menampilkan "tarian tanam padi" untuk hiburan ... 1338 02:08:57,800 --> 02:09:00,080 Aku sial ada yang menembak. 1339 02:09:05,960 --> 02:09:07,040 Master Narita, 1340 02:09:08,840 --> 02:09:12,000 Tarian tanam padi itu adalah bagian dari strategimu, khan? 1341 02:09:15,160 --> 02:09:16,600 Tentu bukan.. 1342 02:09:34,000 --> 02:09:34,760 Baiklah.. 1343 02:09:36,360 --> 02:09:37,800 Itu saja.. 1344 02:10:00,840 --> 02:10:02,120 Tuan lshida! 1345 02:10:05,280 --> 02:10:09,340 Berapa banyak benteng yang tersisa di Hojo? 1346 02:10:11,640 --> 02:10:13,440 Kau tak tahu? 1347 02:10:14,640 --> 02:10:17,530 Sini adalah satu-satunya benteng yang masih bertahan! 1348 02:10:20,520 --> 02:10:25,240 Benteng Oshi ini yang sangat membuatku berpikir keras tentang strategi.. 1349 02:10:25,520 --> 02:10:31,680 Semoga terus eksis dan melahirkan Prajurit prajurit handal dari Timur.. 1350 02:10:34,000 --> 02:10:35,840 Kalian bertempur dengan gagah berani! 1351 02:10:52,240 --> 02:10:53,160 Selesai.. 1352 02:11:11,160 --> 02:11:12,570 Aku jalan dulu! 1353 02:11:21,480 --> 02:11:23,320 Kalah kalah! 1354 02:11:24,160 --> 02:11:25,440 Lengkap sudah! 1355 02:11:25,880 --> 02:11:28,610 Aku hanya tak ahli strategi. 1356 02:11:30,520 --> 02:11:33,120 Jadi kau sekarang sibuk dengan keuangan? -Tidak juga. 1357 02:11:33,920 --> 02:11:35,880 Apapun itu akan dikenakan biaya. 1358 02:11:36,000 --> 02:11:40,000 Aku prajurit terbaik yang dimiliki negara ... 1359 02:11:40,080 --> 02:11:42,840 Dan mereka menyebabkan pertempuran hebat! 1360 02:11:46,440 --> 02:11:50,240 Setelah kematian Hideyoshi, Ishida diperjuangkan.. 1361 02:11:50,320 --> 02:11:55,720 Untuk masa depan Shogun, Tokugawa Leyasu, tapi ... 1362 02:11:55,800 --> 02:11:58,200 Pada tahun 1600 dalam pertempuran ... 1363 02:11:58,280 --> 02:12:01,400 Sekigahara di Sungai Rokujo, dia kalah. 1364 02:12:18,320 --> 02:12:19,520 Benar benar bodoh! 1365 02:12:21,120 --> 02:12:24,120 Dia telah berubah. Dia lebih memikirkan beras dan orang2. 1366 02:12:24,520 --> 02:12:27,000 Tapi padaku dia benar-benar lupa! 1367 02:12:29,920 --> 02:12:32,840 Anda tampaknya benar-benar mencintai dia, kan? 1368 02:12:33,360 --> 02:12:34,930 Aku benci dia. 1369 02:12:38,200 --> 02:12:39,080 Tuan Puteri. 1370 02:12:41,240 --> 02:12:43,760 Sebentar lagi anda akan di butuhkan oleh lengan si "monyet". 1371 02:12:45,320 --> 02:12:49,880 Gunakan saja waktu anda untuk berbaring dipundak pria yang mencintai anda. 1372 02:12:58,240 --> 02:12:59,240 Aku pergi. 1373 02:13:12,760 --> 02:13:14,440 Kau memang bodoh! 1374 02:13:14,840 --> 02:13:18,120 Tuan Puteri Kaihime di sukai Hideyoshi ... 1375 02:13:18,200 --> 02:13:21,840 Dia akhirnya tinggal di dalam Benteng Osaka. 1376 02:13:21,920 --> 02:13:24,810 Hanya satu kata: dia di tahun 1615 melarikan diri. 1377 02:13:24,880 --> 02:13:26,600 Rincian lebih lanjutnya tidak diketahui. 1378 02:13:43,520 --> 02:13:44,160 Yukie! 1379 02:13:44,640 --> 02:13:45,360 Yukie! 1380 02:13:46,240 --> 02:13:47,960 Kau dapat keranjang? 1381 02:13:53,880 --> 02:13:55,600 Wah itu "tombak merah!" 1382 02:13:55,680 --> 02:13:58,160 Penghargaan untuk perbuatan yang gagah berani. 1383 02:13:59,280 --> 02:14:02,010 Tanba akhirnya menyerahkan kepadaku. 1384 02:14:05,040 --> 02:14:09,200 Tentang Shibasaki Izumi Sakamaki dan Yukie ... 1385 02:14:09,320 --> 02:14:12,000 Tidak ada rekam jejaknya.. 1386 02:14:46,120 --> 02:14:46,920 Biksu! 1387 02:14:50,880 --> 02:14:52,400 Tanba, Jenderal muda. 1388 02:14:53,480 --> 02:14:55,420 Kau Tahee? -Benar. 1389 02:14:55,960 --> 02:14:57,680 Terima kasih atas segalanya. 1390 02:14:57,840 --> 02:14:59,170 Tidak perlu. 1391 02:15:01,880 --> 02:15:02,640 Chiyo! 1392 02:15:04,640 --> 02:15:05,360 Kazo! 1393 02:15:09,320 --> 02:15:10,160 Kazo! 1394 02:15:11,360 --> 02:15:13,280 Bodoh, kemana saja dirimu? 1395 02:15:14,560 --> 02:15:15,080 Nyonya kecil. 1396 02:15:17,200 --> 02:15:19,800 - Siapa itu? - Ayahku. 1397 02:15:21,800 --> 02:15:22,920 Hati hati. 1398 02:15:26,640 --> 02:15:27,480 Chidori! 1399 02:15:28,560 --> 02:15:29,520 Ayah! 1400 02:15:44,760 --> 02:15:46,440 Apa yang akan kau kerjakan sekarang? 1401 02:15:47,520 --> 02:15:49,600 Aku baru saja menyelesaikan Samuraiku. 1402 02:15:52,320 --> 02:15:55,600 Aku akan membangun Gerbang Kuil Sama... 1403 02:15:56,040 --> 02:15:58,610 Dan menghabiskan hidupku disana.. 1404 02:16:00,000 --> 02:16:02,120 Sebuah pesaing baru? 1405 02:16:03,640 --> 02:16:04,970 Lihat saja nanti. 1406 02:16:13,400 --> 02:16:17,000 Masaki Tanba membangun Gerbang Kuil Sama Kogenji. 1407 02:16:17,080 --> 02:16:19,680 Untuk pengabdian para prajurit. 1408 02:16:20,360 --> 02:16:23,120 Yang di dedikasikan untuk pertempuran. 1409 02:16:58,720 --> 02:17:02,280 Narita Nagachika mencarikan posisi baru ... 1410 02:17:02,360 --> 02:17:04,440 Untuk para petani pengikutnya. 1411 02:17:06,800 --> 02:17:08,370 Tokugawa Leyasu yang disukai dia... 1412 02:17:08,440 --> 02:17:11,520 Dan dia menghabiskan banyak waktunya untuk melayani orang2. 1413 02:17:13,720 --> 02:17:19,720 Dia menghabiskan hidupnya di dekat Owari Tokugawa dan meninggal pada usia 67. 1414 02:18:07,320 --> 02:18:11,920 Pemilik Benteng Oshi berubah tangan beberapa kali, 1415 02:18:12,000 --> 02:18:15,240 Sementara Tokugawa Shogun memerintah Jepang. 1416 02:18:16,400 --> 02:18:19,080 Pada abad ke-19 Benteng Oshi dihancurkan ... 1417 02:18:19,160 --> 02:18:21,760 Dan rawa penuh air. 1418 02:18:21,760 --> 02:18:25,650 Satu-satunya saat ini konstruksi yang ada ... 1419 02:18:25,720 --> 02:18:29,000 Adalah bagian dari ... "Bendungan Ishida".