1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 . 2 00:00:11,999 --> 00:00:14,699 When you look long into an abyss, 3 00:00:14,700 --> 00:00:17,500 it also looks into you. Nietzsche. 4 00:01:52,700 --> 00:01:54,340 The others are gone. 5 00:01:55,220 --> 00:01:56,060 Help! 6 00:02:00,140 --> 00:02:01,740 What happens? 7 00:02:12,900 --> 00:02:13,500 Shit 8 00:02:13,980 --> 00:02:15,780 Is the generator. 9 00:02:36,140 --> 00:02:37,420 Vamos! 10 00:06:33,740 --> 00:06:34,580 A bunker. 11 00:06:48,700 --> 00:06:49,900 Do not throw! 12 00:07:04,460 --> 00:07:05,340 We are entering. 13 00:07:10,060 --> 00:07:13,060 Germano-Belgian border 14 00:07:21,620 --> 00:07:22,420 Open the door! 15 00:07:34,620 --> 00:07:35,140 Who are you? 16 00:07:35,660 --> 00:07:38,140 Heydrich, thirteen Panzer division. 17 00:07:38,300 --> 00:07:39,420 Leave it. 18 00:07:39,580 --> 00:07:40,740 Why are you here? 19 00:07:41,980 --> 00:07:43,220 We fell in ambush. 20 00:07:43,500 --> 00:07:46,740 - A trap? - It's time to so many questions! 21 00:07:47,900 --> 00:07:49,180 Drop the gun. 22 00:07:49,700 --> 00:07:51,020 Beware the boy. 23 00:07:51,021 --> 00:07:52,021 Drop the gun. 24 00:07:55,022 --> 00:07:56,022 Excuse me. 25 00:07:58,100 --> 00:08:01,300 We were warned of hostile infiltration. 26 00:08:00,860 --> 00:08:02,020 Why open the door?. 27 00:08:25,620 --> 00:08:27,020 Back to guard. 28 00:08:31,620 --> 00:08:34,780 How far did hence the ambush? 29 00:08:35,940 --> 00:08:37,220 A 3 or 4 miles. 30 00:08:39,500 --> 00:08:42,580 But the front is about thirty miles ... 31 00:08:42,740 --> 00:08:43,780 That's what we thought 32 00:08:43,940 --> 00:08:45,780 The Americans took us by surprise. 33 00:08:46,100 --> 00:08:48,100 Were coming to here. 34 00:08:48,260 --> 00:08:49,340 Is it true? 35 00:08:50,380 --> 00:08:51,100 Maybe. 36 00:08:51,940 --> 00:08:55,060 - How many men have? - One only. 37 00:09:00,380 --> 00:09:01,300 Is the kid? 38 00:09:02,300 --> 00:09:05,620 The rest advanced. They have our reservations. 39 00:09:06,940 --> 00:09:10,260 And there are only reservists on the border? 40 00:09:10,940 --> 00:09:11,820 Certainly. 41 00:09:11,980 --> 00:09:14,020 Come on, call the Central Command. 42 00:09:18,820 --> 00:09:22,900 It's amazing, children and elderly charge! 43 00:09:23,540 --> 00:09:25,500 Where we have gone? 44 00:09:37,700 --> 00:09:38,700 Come! 45 00:09:43,100 --> 00:09:46,300 Are ours. What's left of them. 46 00:09:46,460 --> 00:09:48,980 - What is your name? - Linus, sir. 47 00:09:50,260 --> 00:09:52,220 - Can you use it? - I come from anti-aircraft artillery 48 00:09:53,460 --> 00:09:57,220 Look at the trees. Throw short bursts. 49 00:09:57,380 --> 00:09:58,380 Yes, Lord 50 00:09:59,620 --> 00:10:01,900 They say they alerted to something new. 51 00:10:02,660 --> 00:10:04,580 - Is everything. - Is that all? 52 00:10:06,180 --> 00:10:07,740 Emerging from the trees. 53 00:10:08,700 --> 00:10:11,660 Krupps, Engels, Franke, Schenke ... 54 00:10:12,900 --> 00:10:14,420 Who is hurt ...? 55 00:10:15,620 --> 00:10:17,020 Kreuzmanns! 56 00:10:19,580 --> 00:10:21,260 What are you waiting for? 57 00:10:31,500 --> 00:10:32,500 Forward 58 00:10:32,660 --> 00:10:33,980 Move! 59 00:10:34,700 --> 00:10:35,740 Fire! 60 00:10:35,900 --> 00:10:36,860 Where is the enemy? 61 00:10:37,020 --> 00:10:38,100 They have it! 62 00:10:38,980 --> 00:10:39,700 Throw! 63 00:10:40,820 --> 00:10:42,260 Again, all together. 64 00:10:45,900 --> 00:10:47,580 Stop shooting! 65 00:10:49,300 --> 00:10:50,300 Stop! 66 00:10:54,020 --> 00:10:55,620 Forward, forward! 67 00:10:57,780 --> 00:10:58,860 Enemy! 68 00:11:13,340 --> 00:11:14,820 Keep your heads down. 69 00:11:16,700 --> 00:11:18,380 Quick, quick 70 00:11:18,540 --> 00:11:19,780 - Open. - Arrive on the other side. 71 00:11:23,580 --> 00:11:24,740 Cover me. 72 00:11:26,740 --> 00:11:28,340 Open fire! 73 00:11:41,740 --> 00:11:43,620 - Where are the others? - To see if you guess? 74 00:11:48,100 --> 00:11:50,420 Heydrych. Who are you? 75 00:11:50,700 --> 00:11:51,980 Eberts and Baumanns, sir. 76 00:12:05,460 --> 00:12:07,340 It is enough, enough 77 00:12:08,300 --> 00:12:08,940 Stop shooting. 78 00:12:11,540 --> 00:12:13,420 Are you in charge? 79 00:12:15,260 --> 00:12:17,820 Yes, sir. Meyers soldier, sir. 80 00:12:24,420 --> 00:12:25,540 Baumanns. 81 00:12:27,500 --> 00:12:29,660 - Central Command called UHA? - Yes, sir. 82 00:12:30,420 --> 00:12:32,540 We have covered too late. 83 00:12:38,340 --> 00:12:41,260 My God ... you are in worse shape than us. 84 00:12:44,180 --> 00:12:46,500 Do you have a weapon?. 85 00:12:47,140 --> 00:12:50,340 There is a machine gun across the aisle 86 00:12:50,940 --> 00:12:52,220 but there's nobody to shoot. 87 00:12:53,340 --> 00:12:54,340 Well. 88 00:12:55,180 --> 00:12:58,940 I'll talk to headquarters. If something moves, shoot. 89 00:13:00,260 --> 00:13:01,580 Yes, sir. 90 00:13:07,580 --> 00:13:09,620 When you came here? 91 00:13:10,020 --> 00:13:11,860 A few minutes before you. 92 00:13:12,500 --> 00:13:14,740 You fled from the line of fire. 93 00:13:14,900 --> 00:13:16,220 We were looking for. 94 00:13:31,220 --> 00:13:32,620 Open ventilation. 95 00:13:37,740 --> 00:13:39,260 Let me examine it. 96 00:13:40,340 --> 00:13:42,420 Take care of that. 97 00:13:54,740 --> 00:13:56,980 How many American tanks had in the ambush? 98 00:13:57,140 --> 00:13:59,380 Who knows! Enough, in any case. 99 00:14:01,620 --> 00:14:04,660 I only told two or three snipers and a machine gun. 100 00:14:05,740 --> 00:14:06,820 There were many more. 101 00:14:08,140 --> 00:14:11,100 If we had not separated would have finished with them. 102 00:14:11,420 --> 00:14:12,580 We killed them. 103 00:14:12,740 --> 00:14:14,780 They were more than 12 men. 104 00:14:14,940 --> 00:14:17,260 God knows how many more had in the rear. 105 00:14:18,420 --> 00:14:19,500 Did you see any? 106 00:14:21,700 --> 00:14:22,940 No. 107 00:14:23,100 --> 00:14:24,580 Then you know nothing. 108 00:14:25,300 --> 00:14:26,580 For, Schenke. 109 00:14:27,500 --> 00:14:32,060 When we stepped back I saw no one else. 110 00:14:34,540 --> 00:14:37,140 Who believed to have seen the Yankees? 111 00:14:39,420 --> 00:14:40,460 Krupps wants you. 112 00:15:24,220 --> 00:15:25,740 - Schenke, we will guard the entrance. - It makes me mad. 113 00:15:25,900 --> 00:15:30,660 We are rounding up, Krupp wants 3-hour guards. 114 00:15:42,820 --> 00:15:44,700 - Brought to Engels? - No 115 00:15:54,060 --> 00:15:55,140 What is this place? 116 00:15:56,620 --> 00:15:57,980 A bunker 117 00:16:03,580 --> 00:16:04,700 Are you okay? 118 00:16:22,060 --> 00:16:23,580 The situation is serious! 119 00:16:25,060 --> 00:16:25,980 No, I do not know, but ... 120 00:16:36,500 --> 00:16:38,060 well, sir. 121 00:16:47,620 --> 00:16:51,940 We will not have backup. We hold up the slack. 122 00:16:54,500 --> 00:16:56,020 "Hold what? 123 00:16:56,860 --> 00:16:59,060 They know that we lack ammunition. 124 00:17:00,580 --> 00:17:05,020 - They have the element of surprise. - With a reinforced column, need not surprise .. 125 00:17:05,180 --> 00:17:08,620 - Where will the armed column? - From the same place as last time. 126 00:17:09,940 --> 00:17:11,780 Do not know what is happening on the front. 127 00:17:12,300 --> 00:17:15,500 It was just an infiltration unit. 128 00:17:15,980 --> 00:17:17,260 Your opinion, Baumann? 129 00:17:17,420 --> 00:17:19,580 I saw them, they were there. 130 00:17:19,740 --> 00:17:22,740 They know we do not have fire coverage 131 00:17:23,460 --> 00:17:26,260 Nothing prevents them from fences. 132 00:17:26,420 --> 00:17:27,460 And then? 133 00:17:27,620 --> 00:17:29,980 Nobody open. 134 00:17:30,740 --> 00:17:31,780 Eberts are right. 135 00:17:33,580 --> 00:17:36,140 Without ammunition, we can not resist. 136 00:17:36,620 --> 00:17:38,580 But they will not attack. 137 00:17:39,460 --> 00:17:40,460 Why? 138 00:17:40,820 --> 00:17:43,060 Saw you shooting at us constantly. 139 00:17:43,460 --> 00:17:46,780 And these guys want become heroes. 140 00:17:47,220 --> 00:17:50,500 If they come, will not no prisoners. 141 00:17:50,860 --> 00:17:55,660 In short, we are surrounded and short of ammunition. 142 00:17:57,420 --> 00:17:59,580 What choice do we have, sir? 143 00:18:04,700 --> 00:18:05,820 And the tunnels? 144 00:18:19,700 --> 00:18:21,260 The tunnels are there. 145 00:18:21,860 --> 00:18:24,540 - What's in them? - Rats. 146 00:18:24,700 --> 00:18:25,980 I mean, why would they? 147 00:18:27,060 --> 00:18:30,260 Ammunition depot. Were not completed 148 00:18:30,420 --> 00:18:32,420 - Why? - Do not know. 149 00:18:33,340 --> 00:18:36,380 There are many landslides. It is dangerous. 150 00:18:36,780 --> 00:18:39,580 - Were you there? - Just a few meters. 151 00:18:40,620 --> 00:18:44,100 There is an entrance on the hill, I saw it. 152 00:18:44,260 --> 00:18:46,100 Can you have ammunition? 153 00:18:46,260 --> 00:18:48,980 It was not that far is dangerous. 154 00:18:49,140 --> 00:18:50,500 - Let's see. - No 155 00:18:50,660 --> 00:18:53,100 - Why? - Orders given to us 156 00:18:53,860 --> 00:18:56,740 were to remain here until further notice. 157 00:18:57,180 --> 00:18:58,500 We must find ammunition. 158 00:19:06,940 --> 00:19:08,820 Close the door wide. 159 00:19:09,140 --> 00:19:10,420 Yes, sir. 160 00:19:13,540 --> 00:19:15,940 - I'm going to see. - What about the lieutenant? 161 00:19:16,580 --> 00:19:17,460 I do not know. 162 00:19:18,060 --> 00:19:21,860 We lost half our men. We must remain united. 163 00:19:22,420 --> 00:19:23,620 Do you understand? 164 00:19:50,860 --> 00:19:52,420 Go get lunch. 165 00:19:53,220 --> 00:19:54,220 Thanks 166 00:19:58,900 --> 00:20:01,860 What do you think of the old? 167 00:20:03,820 --> 00:20:05,740 Debeberķa not be here. 168 00:20:05,900 --> 00:20:07,420 Neither do we. 169 00:20:08,180 --> 00:20:09,220 Listen, 170 00:20:10,620 --> 00:20:14,620 Do not listen to Schenke. Always try to prove something. 171 00:20:16,180 --> 00:20:20,340 In S.S. not admitted. It was not pure enough. 172 00:20:24,380 --> 00:20:26,740 Always picking into trouble. 173 00:20:28,380 --> 00:20:30,380 Eventually kill us all. 174 00:20:32,900 --> 00:20:34,620 Some time ago you know. 175 00:20:36,020 --> 00:20:39,060 I was completely scared. 176 00:20:39,300 --> 00:20:41,900 I wish I had done the same thing than others. 177 00:20:42,260 --> 00:20:43,260 What do you mean? 178 00:20:43,420 --> 00:20:46,420 Out as he could ... Each to their own. 179 00:20:52,820 --> 00:20:55,700 You do not dig a thing expensive if it had a profit. 180 00:20:55,980 --> 00:20:59,220 I've told you everything I know. 181 00:20:59,500 --> 00:21:00,860 I told you I do not drink! 182 00:21:02,900 --> 00:21:04,580 You know more than what he says. 183 00:21:04,740 --> 00:21:05,740 Schenker ... 184 00:21:06,380 --> 00:21:07,740 silent. 185 00:21:08,620 --> 00:21:10,460 Are not you curious about these tunnels? 186 00:21:10,940 --> 00:21:12,820 Forget about those tunnels. 187 00:21:13,260 --> 00:21:15,140 We have other problems to worry about. 188 00:21:18,700 --> 00:21:19,860 Thanks. 189 00:21:22,740 --> 00:21:24,500 Where did that? 190 00:21:25,980 --> 00:21:28,620 On the front. Long. 191 00:21:29,460 --> 00:21:30,860 A mortar blast 192 00:21:37,540 --> 00:21:41,140 And you, soldier? Do you have memories of war? 193 00:21:43,500 --> 00:21:45,780 Tell us something of the school 194 00:21:49,660 --> 00:21:52,980 Do not worry about the war last much longer. 195 00:21:53,460 --> 00:21:55,220 Soon you'll be a veteran. 196 00:21:56,740 --> 00:21:58,500 I know a story 197 00:22:04,500 --> 00:22:05,820 happened in these tunnels. 198 00:22:08,220 --> 00:22:08,820 Continued. 199 00:22:10,220 --> 00:22:11,340 It says ... 200 00:22:13,140 --> 00:22:14,500 there was a kind 201 00:22:15,060 --> 00:22:18,580 the revolt of prisoners who dug the tunnels. 202 00:22:18,780 --> 00:22:19,940 He stopped everything ... 203 00:22:20,100 --> 00:22:21,340 I'll tell you what happened. 204 00:22:24,620 --> 00:22:26,380 But do not laugh for me when I do. 205 00:22:26,620 --> 00:22:27,820 Listen. 206 00:22:29,220 --> 00:22:32,580 The cadet corps closed this place because ... 207 00:22:33,500 --> 00:22:35,620 were not well here. 208 00:22:36,460 --> 00:22:38,540 No one is good here. 209 00:22:39,420 --> 00:22:42,340 And local legend should not have helped. 210 00:22:42,500 --> 00:22:43,780 What are you talking about? 211 00:22:44,820 --> 00:22:46,780 The people here have 212 00:22:47,620 --> 00:22:52,180 unpleasant and unusual stories. He knows that 213 00:22:54,220 --> 00:22:55,260 Ghost Stories! 214 00:22:57,140 --> 00:22:59,300 Do you see? Do not believe me. 215 00:22:59,980 --> 00:23:03,780 For that, it is necessary to descend in the dark. 216 00:23:06,300 --> 00:23:07,940 That's right. 217 00:23:08,420 --> 00:23:11,660 The legends do not last centuries WITHOUT ANY reason. 218 00:23:12,780 --> 00:23:16,420 Do not forget that these forests are very old. 219 00:23:17,340 --> 00:23:19,340 More than Germany. 220 00:23:20,740 --> 00:23:23,220 Here is used to burn witches 221 00:23:23,660 --> 00:23:25,980 so this place is cursed. 222 00:23:27,700 --> 00:23:29,820 Emerged when the Black Death 223 00:23:31,020 --> 00:23:34,340 The disease spread across the continent. 224 00:23:34,740 --> 00:23:38,420 The locals believed that the hills were safe, 225 00:23:39,300 --> 00:23:40,620 but did not. 226 00:23:42,380 --> 00:23:45,820 The disease began to invade the region like wildfire. 227 00:23:50,500 --> 00:23:51,980 One day 228 00:23:52,660 --> 00:23:54,780 a stranger came to town. 229 00:23:56,540 --> 00:23:58,620 Maybe it was a priest. 230 00:24:00,100 --> 00:24:03,060 Maybe a demon. 231 00:24:04,900 --> 00:24:06,140 or ... 232 00:24:06,620 --> 00:24:08,940 Perhaps death itself. 233 00:24:10,300 --> 00:24:13,700 Began to judge the villagers against each other. 234 00:24:14,620 --> 00:24:16,980 Friends became enemies 235 00:24:17,860 --> 00:24:19,540 That did not take long. 236 00:24:21,620 --> 00:24:25,260 He offered to deliver final the plague. 237 00:24:26,940 --> 00:24:29,340 And people listened. 238 00:24:31,420 --> 00:24:34,860 During a terrible night, 239 00:24:35,820 --> 00:24:38,580 conveyed his madness the locals. 240 00:24:40,260 --> 00:24:45,740 And pushed the crowd to hunt the sick in their homes, 241 00:24:46,580 --> 00:24:51,540 and to follow these forests, tracked as beasts. 242 00:24:52,300 --> 00:24:55,540 And when they were finally exhausted, 243 00:24:56,180 --> 00:24:58,220 were massacred, 244 00:24:59,380 --> 00:25:03,580 beaten, decapitated, dismembered. 245 00:25:05,580 --> 00:25:07,300 When it was over, 246 00:25:07,700 --> 00:25:12,860 pieces of bodies were buried in a huge pit. 247 00:25:14,700 --> 00:25:18,580 But it seems that not everyone killed when they covered. 248 00:25:28,340 --> 00:25:29,220 What happens? 249 00:25:32,020 --> 00:25:34,580 Do not worry about that, man. 250 00:25:35,820 --> 00:25:36,780 You do not have much stamina. 251 00:25:38,101 --> 00:25:41,001 If that is the best we can tell, listen to this: 252 00:26:20,980 --> 00:26:24,340 - Are you still there? - They are everywhere. 253 00:26:26,100 --> 00:26:27,100 Means that we are surrounded. 254 00:26:27,660 --> 00:26:29,740 Do not try anything. 255 00:26:30,180 --> 00:26:31,940 Could enter if they wished. 256 00:26:32,500 --> 00:26:35,380 Probably not the sufuciente to try. 257 00:26:36,500 --> 00:26:38,180 You know those who do Elite troops? 258 00:26:40,180 --> 00:26:42,860 To them we are not more than a cyst. 259 00:26:45,420 --> 00:26:47,900 Stay quiet, okay? 260 00:26:54,020 --> 00:26:56,420 There's something about this place. 261 00:26:58,980 --> 00:27:01,500 There is something I do not understand. 262 00:27:04,340 --> 00:27:06,620 Do you not perceive anything? 263 00:27:09,700 --> 00:27:10,660 What? 264 00:27:11,940 --> 00:27:13,660 The others are dead. 265 00:27:15,620 --> 00:27:17,180 No one but us. 266 00:27:20,260 --> 00:27:22,220 Only seven. 267 00:27:27,740 --> 00:27:29,260 Go to rest 268 00:27:31,020 --> 00:27:32,340 're still shocked. 269 00:27:40,660 --> 00:27:42,020 ''God help us.'' 270 00:29:28,380 --> 00:29:29,580 Come here. 271 00:29:43,020 --> 00:29:44,140 What? 272 00:29:45,740 --> 00:29:46,780 Listen. 273 00:29:58,140 --> 00:29:59,940 Do you ever sleep? 274 00:31:30,860 --> 00:31:32,620 Help! Help! Stop, I beg. 275 00:33:50,780 --> 00:33:51,540 Verna! 276 00:33:54,220 --> 00:33:55,540 I'm here. Verna. 277 00:35:02,860 --> 00:35:03,900 "Eberts? 278 00:35:05,300 --> 00:35:06,620 What is the problem? 279 00:35:08,700 --> 00:35:11,620 I can not find Milus, or Kreutzman. 280 00:35:16,300 --> 00:35:17,140 Who is watching? 281 00:35:17,580 --> 00:35:20,020 Heydrich, Frank and me. Tap shift. 282 00:35:20,620 --> 00:35:22,580 And where have been? 283 00:35:22,740 --> 00:35:25,100 Must be in the tunnels. 284 00:35:30,980 --> 00:35:33,300 Get up. 285 00:35:33,820 --> 00:35:35,980 - What? - Obey. 286 00:35:46,140 --> 00:35:48,380 - Have defected. - Not sure. 287 00:35:48,540 --> 00:35:51,460 - What do you think they are doing? - Seeking a way out. 288 00:35:53,780 --> 00:35:56,340 - Do you Heydrich - It hurt. I will go. 289 00:35:56,860 --> 00:35:59,220 Unless you do not trust when I return 290 00:36:01,340 --> 00:36:02,700 No further delayed. 291 00:36:20,300 --> 00:36:22,620 As it stinks! 292 00:36:23,020 --> 00:36:24,820 Not well ventilated 293 00:36:25,700 --> 00:36:27,420 Nitrate leaks Through the concrete. 294 00:36:28,540 --> 00:36:30,900 Is not well done. 295 00:36:31,260 --> 00:36:32,380 I'll go here. 296 00:36:32,540 --> 00:36:33,940 Do we separate? 297 00:36:35,540 --> 00:36:37,140 Are you afraid of the dark? 298 00:36:37,300 --> 00:36:39,220 One will go quickly. 299 00:36:40,860 --> 00:36:41,900 Baumanns. 300 00:36:46,020 --> 00:36:47,820 We will not find them. 301 00:36:51,260 --> 00:36:55,660 I found this at the entrance of the tunnel awaken before. 302 00:36:56,900 --> 00:36:58,340 It Kreuzmann. 303 00:36:59,500 --> 00:37:03,460 If he learns send Krupp Schenker in pursuit. 304 00:37:04,180 --> 00:37:06,020 I will not say anything. 305 00:37:07,180 --> 00:37:08,180 Well. 306 00:37:09,220 --> 00:37:11,380 We see here in 10 minutes. 307 00:37:17,220 --> 00:37:18,340 What he is pointing? 308 00:37:18,500 --> 00:37:21,820 The old has wandered through tunnels in a while. 309 00:37:22,660 --> 00:37:23,940 Why? 310 00:37:25,180 --> 00:37:26,380 I do not know. 311 00:37:27,780 --> 00:37:31,060 Not much time left. 312 00:37:31,940 --> 00:37:34,020 "Sometimes it becomes confusing. - Certainly not. 313 00:37:34,860 --> 00:37:37,420 Either way he has taught Kreuzmann the exit. 314 00:37:37,940 --> 00:37:38,940 I do not think that. 315 00:37:40,100 --> 00:37:41,060 Why? 316 00:37:42,340 --> 00:37:45,140 I would not let nobody accompany you, sir. 317 00:37:46,220 --> 00:37:50,100 I always say mantega isolated, as his own. 318 00:37:50,500 --> 00:37:53,420 Is that why you tried to scare us with stories of ghosts? 319 00:37:55,020 --> 00:37:55,780 Maybe. 320 00:37:57,220 --> 00:37:59,580 Sometimes acts as if ... 321 00:38:01,820 --> 00:38:02,420 How else? 322 00:38:04,460 --> 00:38:06,820 As if he knew something I should not know. 323 00:38:07,820 --> 00:38:08,420 What? 324 00:39:48,500 --> 00:39:49,620 "Kreuzmanns? 325 00:40:51,820 --> 00:40:52,820 "Minus? 326 00:40:54,740 --> 00:40:55,820 Kreuzmann "?. 327 00:42:03,700 --> 00:42:05,220 What's happening? 328 00:42:06,740 --> 00:42:08,260 The flashlight is turned off. 329 00:42:08,900 --> 00:42:11,540 - Where is Ebert? - Do not know. 330 00:42:13,740 --> 00:42:14,660 Did not work. 331 00:42:15,820 --> 00:42:17,820 No sign of Kreuzmann, obviously. 332 00:42:18,500 --> 00:42:21,420 This place is huge. We have more important things. 333 00:42:21,580 --> 00:42:24,140 - How for example? - The Americans. 334 00:42:24,980 --> 00:42:27,180 - Are you in here? - Maybe. 335 00:42:27,660 --> 00:42:30,180 May have entered by Hill Gate 336 00:42:32,500 --> 00:42:35,660 - Do you see anything? - No, I heard something 337 00:42:41,660 --> 00:42:42,900 Stop! 338 00:42:47,540 --> 00:42:49,380 There are Americans. 339 00:43:08,740 --> 00:43:09,860 Done. 340 00:43:12,380 --> 00:43:13,940 Where is Kreuzmann? 341 00:43:15,100 --> 00:43:17,340 Bajasteis together. Where? 342 00:43:18,060 --> 00:43:20,060 I went down alone. 343 00:43:20,300 --> 00:43:22,900 I want to know what is happening. 344 00:43:23,580 --> 00:43:24,700 Nothing at all. 345 00:43:24,940 --> 00:43:25,940 Silence. 346 00:43:27,420 --> 00:43:28,780 Still. The Bunker! 347 00:43:36,700 --> 00:43:39,140 Stay here. Watch the tunnels. 348 00:43:51,980 --> 00:43:53,860 There's nobody there. Stop. 349 00:43:55,500 --> 00:43:57,100 What are you doing? 350 00:44:02,020 --> 00:44:03,140 What do you throw? 351 00:44:11,420 --> 00:44:15,140 They were everywhere! For a moment I thought ... 352 00:44:15,300 --> 00:44:16,380 Silence! 353 00:44:16,820 --> 00:44:18,100 - Quiet! Already gone - Okay. 354 00:44:30,540 --> 00:44:33,540 Have you spent ammunition shooting at anything? 355 00:44:33,700 --> 00:44:34,380 They were there. 356 00:44:34,780 --> 00:44:37,220 Where are the bodies? 357 00:44:39,540 --> 00:44:42,700 A novice would understand, But you! 358 00:44:43,540 --> 00:44:45,740 You should stop these pills. 359 00:44:45,900 --> 00:44:49,580 Frankie also saw it. I do not think that stuff up. 360 00:44:49,740 --> 00:44:52,060 They are testing our firepower. 361 00:44:52,220 --> 00:44:53,140 Shut up. 362 00:44:57,060 --> 00:44:58,780 What remains? 363 00:44:59,100 --> 00:45:01,380 Grenades and ammunition. 364 00:45:02,060 --> 00:45:05,900 - And shells for the gun. - It is useless, stupid. 365 00:45:30,260 --> 00:45:31,660 The line is cut. 366 00:45:32,140 --> 00:45:35,780 There is an external cable but it is buried underground and 367 00:45:35,940 --> 00:45:39,060 in tunnels. You know what that means. 368 00:45:41,100 --> 00:45:44,300 Suppose Americans are in the tunnels 369 00:45:44,460 --> 00:45:48,340 We must ensure the entire complex to expel. 370 00:45:48,700 --> 00:45:52,140 - What? - With our hands if necessary. 371 00:45:52,820 --> 00:45:57,220 There must be numerous, but they'd be here. 372 00:45:57,380 --> 00:46:00,740 - What Kreuzmann and Eberts? - We have to forget. 373 00:46:00,900 --> 00:46:01,900 What a heart! 374 00:46:02,060 --> 00:46:03,820 Shut your dirty mouth! 375 00:46:03,980 --> 00:46:07,900 You had the opportunity to find but you stay in the dark doing nothing. 376 00:46:08,340 --> 00:46:11,820 I fight you're going to find. 377 00:46:11,980 --> 00:46:14,820 When will you see that fight on the same side as you? 378 00:46:15,340 --> 00:46:16,460 That's what I think. 379 00:46:18,140 --> 00:46:20,620 We can not leave enemy to take the tunnels. 380 00:46:23,140 --> 00:46:25,260 You know the distribution. 381 00:46:25,700 --> 00:46:28,540 Is there a site where you can set a trap? 382 00:46:29,580 --> 00:46:31,380 The place itself is a trap. 383 00:46:34,020 --> 00:46:38,060 Ignore him. Whatever we can with it. 384 00:46:45,340 --> 00:46:48,700 If entered must have been back. Sure what. 385 00:46:48,860 --> 00:46:53,500 At least obstacle return here. We must ensure the bunker 386 00:46:54,380 --> 00:46:55,380 It will be interesting. 387 00:47:04,860 --> 00:47:08,340 - That will keep them out? - You learn fast. 388 00:47:10,020 --> 00:47:12,540 - Let me go with you. - No. 389 00:47:13,020 --> 00:47:14,620 - Please! - I said no. 390 00:47:17,940 --> 00:47:20,220 I need someone here. 391 00:47:21,060 --> 00:47:24,780 You have guts and fighting spirit. 392 00:47:25,620 --> 00:47:27,220 All yours, kid. 393 00:47:29,260 --> 00:47:30,940 Watch me the old man. 394 00:47:33,700 --> 00:47:35,020 Yes, sir. 395 00:47:57,980 --> 00:48:02,260 We go through the entrance. you find ammunition. 396 00:48:02,420 --> 00:48:03,700 If it looks good, soldier? 397 00:48:04,260 --> 00:48:05,100 Leave him alone, Schenke. 398 00:48:05,700 --> 00:48:08,980 If you see two flashes, us. 399 00:48:34,140 --> 00:48:35,900 Lt. Schenke not control. 400 00:48:36,060 --> 00:48:37,820 Schenker is uncontrollable. 401 00:48:38,180 --> 00:48:40,940 Why did you let him treat you so? 402 00:48:41,100 --> 00:48:42,300 What do you want? 403 00:48:42,460 --> 00:48:45,620 You could tell what really happened in the ambush. 404 00:48:46,180 --> 00:48:47,180 Why? 405 00:48:47,660 --> 00:48:50,660 Sometimes I think I like that you hate. 406 00:49:05,940 --> 00:49:06,980 Why not watch the front? 407 00:49:07,140 --> 00:49:10,220 Why? There's nothing there. 408 00:49:10,380 --> 00:49:12,460 They have left us in charge and responsible. 409 00:49:12,620 --> 00:49:15,540 They already have caused us many problems. 410 00:49:15,700 --> 00:49:17,980 We were fine until now. 411 00:49:18,940 --> 00:49:21,140 If the Americans attack, that they manage themselves. 412 00:49:22,100 --> 00:49:23,500 I'm cansadao. 413 00:49:24,860 --> 00:49:27,300 I saw how they killed my mate 25 years ago. 414 00:49:31,500 --> 00:49:32,780 Pay attention. 415 00:49:34,580 --> 00:49:36,540 I can not quit now. 416 00:49:36,700 --> 00:49:40,100 We must be vigilant At least until they return. 417 00:49:40,260 --> 00:49:44,060 The danger is not out. It's in the tunnels. 418 00:49:44,780 --> 00:49:47,380 - What are you talking about? - Verna told me. " 419 00:49:49,620 --> 00:49:51,020 My son. 420 00:49:52,700 --> 00:49:56,780 Your son is dead, Minus. He died in Normandy. 421 00:49:56,940 --> 00:49:58,900 For me alive. 422 00:49:59,060 --> 00:50:01,220 He talks! 423 00:50:01,380 --> 00:50:02,780 No, it is false. 424 00:50:05,140 --> 00:50:06,780 You are confused again. 425 00:50:07,820 --> 00:50:08,900 Look at me. 426 00:50:09,420 --> 00:50:13,260 Your son is dead, Minus. He is not here. 427 00:50:14,460 --> 00:50:18,260 You think I'm an old fool. 428 00:50:18,420 --> 00:50:21,580 Something happens in these tunnels do you see things. 429 00:50:21,940 --> 00:50:25,660 And to make things. 430 00:50:26,980 --> 00:50:28,420 There, 431 00:50:29,260 --> 00:50:31,300 Verna talk to me. 432 00:50:31,860 --> 00:50:34,180 But tonight was different. 433 00:50:34,460 --> 00:50:37,220 tonight, when he came to see me 434 00:50:37,900 --> 00:50:40,780 the other came with it. 435 00:51:35,660 --> 00:51:37,220 I do not believe! 436 00:51:44,660 --> 00:51:46,140 Artillery ammunition. 437 00:51:46,300 --> 00:51:49,140 Not useful. Continue. 438 00:51:49,780 --> 00:51:51,580 And let the enemy? 439 00:51:52,060 --> 00:51:54,020 Return later. 440 00:52:30,140 --> 00:52:31,260 Cover me. 441 00:53:42,220 --> 00:53:43,780 The doors are closed. 442 00:53:43,940 --> 00:53:47,260 No entry here but there is someone out. 443 00:53:47,420 --> 00:53:48,980 While not within ... 444 00:53:50,140 --> 00:53:52,260 There should be another access. 445 00:53:52,420 --> 00:53:55,100 A vent, Emergency ... 446 00:53:55,460 --> 00:53:56,780 We wait for the others. 447 00:53:57,580 --> 00:53:58,780 Probably should have been paid. 448 00:53:58,940 --> 00:54:02,380 I refuse to believe that anyone but ourselves. 449 00:54:03,500 --> 00:54:04,540 Schenker! 450 00:54:13,900 --> 00:54:15,020 It Ebert. 451 00:54:17,020 --> 00:54:18,740 He has been stabbed. 452 00:54:21,540 --> 00:54:22,500 Is he dead? 453 00:54:26,500 --> 00:54:27,540 God! 454 00:54:28,620 --> 00:54:30,460 Yes, he's dead, Lieutenant. 455 00:54:52,140 --> 00:54:55,580 It is well for some reason. We have to go. 456 00:54:57,140 --> 00:55:01,260 TRY. I, I cover you. 457 00:55:08,940 --> 00:55:11,060 Has anyone been here before. 458 00:55:41,780 --> 00:55:42,980 God! 459 00:55:45,260 --> 00:55:47,500 The plague. Mirus history was true ... 460 00:55:53,020 --> 00:55:55,420 It is impossible, after so long. 461 00:56:00,940 --> 00:56:03,340 This is horrible. It's full of rats. 462 00:56:10,260 --> 00:56:11,260 Wait. 463 00:56:32,100 --> 00:56:33,060 Kreuzmanns. 464 00:56:41,660 --> 00:56:43,260 What have they done? 465 00:56:44,140 --> 00:56:45,220 He's dead. 466 00:56:45,660 --> 00:56:46,420 Are here. They're back. 467 00:56:46,980 --> 00:56:48,940 It's full of blood! 468 00:56:49,100 --> 00:56:50,620 Yes, but not yours. 469 00:56:50,780 --> 00:56:52,220 Kreuzmann.! 470 00:56:52,380 --> 00:56:53,980 I've been told they killed him! 471 00:56:54,140 --> 00:56:55,700 Who killed him? 472 00:56:57,980 --> 00:56:59,300 Are you referring to Engels? 473 00:57:39,220 --> 00:57:39,980 Let's get outta here. 474 00:58:39,660 --> 00:58:41,300 There. 475 00:58:56,220 --> 00:58:57,620 Easy. 476 00:59:05,860 --> 00:59:07,420 What are you doing? 477 00:59:07,820 --> 00:59:10,740 - What about ammunition? - It's too late, come! 478 00:59:10,900 --> 00:59:13,140 We must stop them!. 479 00:59:14,620 --> 00:59:17,340 - I will. - Obey. Come! 480 00:59:27,860 --> 00:59:28,540 Stop! 481 00:59:50,220 --> 00:59:51,820 What we do now? 482 00:59:51,980 --> 00:59:54,060 We will return at the bunker. Let's Bring it up. 483 01:01:25,200 --> 01:01:28,420 Do not be silly. Your task is limited only to the bunker. 484 01:01:31,100 --> 01:01:33,220 We can not help. 485 01:01:35,140 --> 01:01:39,140 Damn, why can not you hear me? Do not. 486 01:01:41,380 --> 01:01:42,500 Okay, 487 01:01:43,380 --> 01:01:45,380 see you killed. 488 01:01:48,780 --> 01:01:50,340 What do I care? 489 01:02:00,620 --> 01:02:01,660 "Vernas? 490 01:02:06,980 --> 01:02:09,460 What's happening? 491 01:02:12,420 --> 01:02:14,340 I tried to stop them, 492 01:02:14,500 --> 01:02:17,940 but they did not want to hear, and then I ... 493 01:02:26,620 --> 01:02:28,140 My God ... 494 01:03:42,140 --> 01:03:43,180 Minus! 495 01:03:43,900 --> 01:03:45,700 Open that door. 496 01:05:18,540 --> 01:05:20,460 What are you doing here? 497 01:05:21,740 --> 01:05:25,220 I heard shots and then came to help. 498 01:05:26,980 --> 01:05:28,820 What about the guard? 499 01:05:30,060 --> 01:05:32,380 There was a storm and there was nothing. 500 01:05:33,100 --> 01:05:35,140 But Mirus is there. 501 01:05:35,700 --> 01:05:39,100 I thought I would more useful here. 502 01:05:41,580 --> 01:05:45,340 Will you help? Will you do what is necessary? 503 01:05:49,060 --> 01:05:52,900 And to assume the responsibilities which gives the uniform? 504 01:05:56,220 --> 01:05:57,900 Yes, sir. 505 01:05:59,100 --> 01:06:02,540 Then do what I say without arguing. 506 01:06:03,260 --> 01:06:05,860 The enemy is here. Entered. 507 01:06:06,020 --> 01:06:10,140 We try to separate for delete them one by one. 508 01:06:10,740 --> 01:06:14,740 The lieutenant is dead and the other is not reliable. 509 01:06:15,100 --> 01:06:18,940 We are you and I and we fight to the death. 510 01:06:28,740 --> 01:06:30,840 What is our situation? 511 01:06:30,940 --> 01:06:33,300 Who knows! 512 01:06:36,060 --> 01:06:38,060 There might be released hallucinogenic gases. 513 01:06:40,140 --> 01:06:41,580 That would explain everything. 514 01:06:41,740 --> 01:06:42,980 Where are the others? 515 01:06:43,140 --> 01:06:46,900 The shooting stopped quickly. You may have surrendered. 516 01:06:47,740 --> 01:06:50,340 The American are behind that door. 517 01:06:52,500 --> 01:06:56,060 O. .. may be coming through the tunnels. 518 01:07:22,420 --> 01:07:23,060 Wait. 519 01:07:28,940 --> 01:07:30,620 Put wood and bags. 520 01:07:34,620 --> 01:07:37,340 What will happen to us when it explodes? 521 01:07:37,700 --> 01:07:41,860 We will not be here anymore. We have other things to do. 522 01:07:48,620 --> 01:07:49,900 They are coming again. 523 01:08:11,060 --> 01:08:12,820 Hear that? 524 01:08:12,980 --> 01:08:14,100 Shit. 525 01:08:14,580 --> 01:08:17,100 Americans should be want to scare us 526 01:08:17,260 --> 01:08:18,820 What next? 527 01:08:19,820 --> 01:08:23,540 We have to operate the door if there fight. 528 01:08:24,180 --> 01:08:25,860 Kill us. 529 01:08:26,020 --> 01:08:28,100 You want to die here? 530 01:08:35,300 --> 01:08:39,300 A booby trap. Entered through the ends. 531 01:08:40,500 --> 01:08:41,900 Ready? 532 01:08:51,780 --> 01:08:52,900 It's time. 533 01:08:59,220 --> 01:09:00,620 Anything that moves, 534 01:09:01,140 --> 01:09:02,180 Shoot. 535 01:09:12,300 --> 01:09:13,340 Damn! 536 01:09:15,260 --> 01:09:17,140 Is barred. 537 01:09:17,300 --> 01:09:18,340 Curse 538 01:09:19,260 --> 01:09:20,180 We have another plan. 539 01:09:20,340 --> 01:09:22,820 - What is it? - Find another way out. 540 01:09:50,420 --> 01:09:51,820 Cover me. I'm out of ammo 541 01:10:17,700 --> 01:10:19,980 Damn, are everywhere 542 01:10:22,660 --> 01:10:25,340 - I do not see anything. - We have nothing to do. 543 01:10:25,500 --> 01:10:26,660 Shut up! 544 01:10:26,661 --> 01:10:30,361 Count to two ... And then shoot. 545 01:10:32,140 --> 01:10:32,900 Franke! Wait. 546 01:10:33,620 --> 01:10:34,660 Enough! 547 01:10:38,020 --> 01:10:39,420 We surrender! 548 01:10:39,900 --> 01:10:41,860 Do not shoot. Do I hear? 549 01:10:42,220 --> 01:10:43,420 I hear you. 550 01:10:45,220 --> 01:10:46,780 Schenke! 551 01:10:47,300 --> 01:10:48,660 - Thank God! - Have you found out? 552 01:10:49,820 --> 01:10:51,740 Nobody's out, 553 01:10:51,900 --> 01:10:54,460 neither they nor us. 554 01:10:57,740 --> 01:10:58,980 What is that? 555 01:10:59,140 --> 01:11:01,900 - What is happening? - That Krupp has died. 556 01:11:03,060 --> 01:11:04,500 Eberts and Kreuzmanns also. 557 01:11:05,700 --> 01:11:09,860 And in the absence of a more suitable replacement, I assume command. 558 01:11:10,980 --> 01:11:12,100 What happened? 559 01:11:13,100 --> 01:11:14,980 You have not attended the meeting. 560 01:11:15,500 --> 01:11:18,060 - One moment .. - You are never where you, 561 01:11:18,940 --> 01:11:20,860 but it's the last time. 562 01:11:21,740 --> 01:11:25,540 Do you see my boy?. This is why we lose the war. 563 01:11:25,940 --> 01:11:27,540 For the love of God that we are doing! 564 01:11:27,700 --> 01:11:30,100 The reason why we hidden six months 565 01:11:30,101 --> 01:11:31,101 removed by cowards refuse to fight. 566 01:11:31,860 --> 01:11:34,700 We have nothing with which to fight. Where is the exit? 567 01:11:35,340 --> 01:11:39,300 Do not worry, I have already Americans care. 568 01:11:39,540 --> 01:11:42,620 It is now necessary get rid of the traitors. 569 01:11:42,940 --> 01:11:44,820 Do not listen, is crazy. 570 01:11:44,980 --> 01:11:46,620 It's time to tell the truth 571 01:11:46,780 --> 01:11:50,100 They do not deserve to wear this uniform. And you? 572 01:11:52,020 --> 01:11:54,500 - Do I have to repeat that? - Do not listen to him. 573 01:11:54,660 --> 01:11:57,540 They are traitors and cowards kill them. 574 01:11:58,860 --> 01:12:01,900 I can not kill them as well. 575 01:12:02,601 --> 01:12:04,701 Well done. 576 01:12:05,420 --> 01:12:07,620 Do it now. 577 01:12:14,340 --> 01:12:15,700 Beware! 578 01:12:43,020 --> 01:12:44,980 I find you and kill you! 579 01:12:56,340 --> 01:12:57,620 Here in 580 01:13:41,580 --> 01:13:43,860 This does not stop. 581 01:13:44,761 --> 01:13:47,261 Let's go over here. 582 01:14:16,940 --> 01:14:18,420 We are trapped. 583 01:14:18,580 --> 01:14:21,300 - No, dig a way out. "But if you do not see anything. 584 01:14:21,460 --> 01:14:22,620 Wait. 585 01:15:12,500 --> 01:15:14,180 My God! 586 01:15:21,060 --> 01:15:22,260 Ven. 587 01:15:34,660 --> 01:15:35,820 Drop the gun, Schenke. 588 01:15:47,860 --> 01:15:48,660 Quick! 589 01:15:51,361 --> 01:15:52,361 Come! 590 01:19:39,180 --> 01:19:40,420 Lord. 591 01:19:51,980 --> 01:19:55,260 Take that, walk south and not hide. 592 01:19:56,460 --> 01:19:57,660 Everything will be fine. 593 01:19:59,180 --> 01:20:00,500 Do not come? 594 01:20:01,380 --> 01:20:03,340 I can not walk so fast. 595 01:20:05,180 --> 01:20:08,060 You have a chance. Go, obey! 596 01:20:08,900 --> 01:20:09,940 Come on, get out!