1 00:02:50,545 --> 00:02:53,756 I left you some bread and roast beef in the pantry. 2 00:02:53,881 --> 00:02:55,132 Eat here before you go. 3 00:02:57,844 --> 00:03:00,763 Open the shutters downstairs and give it a clean. 4 00:03:01,389 --> 00:03:02,723 I have a new tenant. 5 00:05:20,987 --> 00:05:22,238 Come on! 6 00:05:29,871 --> 00:05:30,997 Wait! 7 00:05:56,355 --> 00:05:58,232 I found some cups! 8 00:06:08,659 --> 00:06:10,828 Shall I ask her for some glasses? 9 00:06:13,456 --> 00:06:15,124 The landlady. 10 00:06:15,541 --> 00:06:17,001 Definitely not. 11 00:06:41,692 --> 00:06:44,529 - What? - When are you coming back to Paris? 12 00:06:44,612 --> 00:06:47,740 I don't know. When I've had enough of it here. 13 00:06:49,116 --> 00:06:53,371 Tell Vollard I'll send my Picasso article by the end of the week. 14 00:06:54,413 --> 00:06:56,916 - Take care. - You, too. Drive safely. 15 00:08:43,397 --> 00:08:44,649 Who are you? 16 00:08:46,734 --> 00:08:48,611 Madame Duphot gave me the keys. 17 00:08:48,819 --> 00:08:51,614 She told me to come in three days a week to clean. 18 00:08:53,824 --> 00:08:55,993 Would sir rather I left? 19 00:08:59,539 --> 00:09:00,581 Can you make some tea? 20 00:09:04,877 --> 00:09:06,546 You know how to make tea? 21 00:09:07,588 --> 00:09:08,840 Yes, sir. 22 00:09:24,355 --> 00:09:25,189 Thank you. 23 00:09:48,754 --> 00:09:50,423 I'm going now, sir. 24 00:09:53,050 --> 00:09:53,968 It値l be ten sous. 25 00:10:03,269 --> 00:10:04,187 There. 26 00:10:07,648 --> 00:10:08,774 Might I ask your name? 27 00:10:08,983 --> 00:10:10,443 Seraphine, sir. 28 00:11:18,010 --> 00:11:19,679 What are you doing here? 29 00:11:21,681 --> 00:11:23,224 Right, you brought the linen. 30 00:11:28,771 --> 00:11:30,314 Did you get them out? 31 00:11:30,857 --> 00:11:32,817 - The stains? - Yes 32 00:11:37,196 --> 00:11:38,239 We agreed three sous each. 33 00:11:39,824 --> 00:11:40,658 Are you sure? 34 00:11:41,284 --> 00:11:42,410 Five sous. 35 00:12:00,261 --> 00:12:01,304 After that one, you can go. 36 00:12:04,223 --> 00:12:05,683 What will it be, sir? 37 00:12:05,892 --> 00:12:07,143 Two chops of mutton, please. 38 00:12:07,351 --> 00:12:09,228 Two chops. Fillet? 39 00:12:09,312 --> 00:12:10,980 Let's see what we've got. 40 00:12:16,194 --> 00:12:19,238 Do you know where I can buy some letter paper? 41 00:12:19,655 --> 00:12:22,992 Duval's, down the street. He's got all you need. 42 00:12:25,077 --> 00:12:26,746 Not local? Where are you from? 43 00:12:27,663 --> 00:12:28,831 Paris. 44 00:12:29,665 --> 00:12:33,002 English? Just asking, because of the accent. 45 00:12:34,337 --> 00:12:35,379 German. 46 00:12:37,256 --> 00:12:38,633 That値l be eight sous. 47 00:13:47,118 --> 00:13:48,578 One franc. 48 00:13:49,412 --> 00:13:50,580 Wrapped up? 49 00:13:50,788 --> 00:13:53,791 No need. I値l take it as it is. 50 00:14:14,228 --> 00:14:15,062 Who's he? 51 00:14:15,271 --> 00:14:16,731 Madame Duphot's new tenant. 52 00:14:16,939 --> 00:14:18,733 What is he, a Boche? 53 00:14:18,941 --> 00:14:20,401 Don't know. Give me some white. 54 00:14:21,319 --> 00:14:23,321 I'm not a bank, you know. 55 00:14:24,780 --> 00:14:26,324 You owe me 56 00:14:26,532 --> 00:14:29,577 4 francs and 4 sous, not counting the wood panels. 57 00:14:43,966 --> 00:14:46,677 You'd be better off buying coal for winter. 58 00:15:12,119 --> 00:15:14,831 You owe me two months' rent. Seraphine! 59 00:15:16,165 --> 00:15:18,167 Don't you think that's enough? 60 00:15:20,127 --> 00:15:21,712 Just you wait! 61 00:15:28,469 --> 00:15:31,389 Mademoiselle Seraphine is not receiving visitors 62 00:20:55,379 --> 00:20:56,839 There you are. 63 00:21:07,141 --> 00:21:09,018 I've almost finished, sir. 64 00:21:09,435 --> 00:21:11,020 Can I do the bedroom? 65 00:21:11,103 --> 00:21:12,355 Of course. 66 00:22:08,244 --> 00:22:10,037 Leave it, I値l do it. 67 00:22:11,289 --> 00:22:13,374 I enjoy cooking. 68 00:22:19,630 --> 00:22:20,464 You know, 69 00:22:21,507 --> 00:22:25,136 when I feel sad, I go for a walk in the country 70 00:22:25,261 --> 00:22:26,804 and I touch the trees, 71 00:22:27,013 --> 00:22:31,309 I talk to the birds, the flowers, the insects... 72 00:22:31,726 --> 00:22:32,643 and I feel better. 73 00:22:33,186 --> 00:22:35,479 I swear, I always feel better. 74 00:24:13,703 --> 00:24:15,371 You haven't lost the knack. 75 00:24:15,454 --> 00:24:18,082 It's good. It's very good. 76 00:24:18,916 --> 00:24:20,459 Rich. Full of butter. 77 00:24:20,877 --> 00:24:24,964 I baked it at one of my ladies, while she was at confession. 78 00:24:27,675 --> 00:24:30,261 I'm glad to see you doing so well. 79 00:24:30,595 --> 00:24:32,555 Are you lacking for anything? 80 00:24:32,889 --> 00:24:36,017 Time, Mother Superior. Cleaning takes it all. 81 00:24:36,851 --> 00:24:39,770 And in there? Is everything better? 82 00:24:39,979 --> 00:24:41,522 Are you sure? 83 00:25:14,180 --> 00:25:15,306 Can you make me some tea? 84 00:25:17,808 --> 00:25:19,477 Tea again. 85 00:25:51,175 --> 00:25:53,803 - What's that? - Drink. 86 00:25:54,512 --> 00:25:56,180 Later, I'm busy. 87 00:25:56,389 --> 00:25:57,849 No, now. 88 00:26:07,567 --> 00:26:09,026 It's strong. 89 00:26:09,443 --> 00:26:12,864 I make it myself. It's my energy wine. 90 00:26:13,281 --> 00:26:16,117 I'll finish it later. 91 00:26:18,202 --> 00:26:20,288 But I'd still like some' tea. 92 00:26:25,793 --> 00:26:28,504 That's beautiful handwriting you have. 93 00:26:30,506 --> 00:26:32,592 Whenever you want some, just ask. 94 00:27:34,529 --> 00:27:35,571 Anatole? 95 00:27:46,833 --> 00:27:48,292 Here I am, Mummy. 96 00:27:49,752 --> 00:27:53,089 Have a good drive? What's the weather like in Paris? 97 00:27:53,798 --> 00:27:57,468 Did the maid let you in? I was afraid you'd be locked out. 98 00:27:58,302 --> 00:28:00,388 I told you I'd be gone till 6. 99 00:28:00,596 --> 00:28:01,931 Yes, Mummy. 100 00:28:03,933 --> 00:28:07,270 Gracious, it's hot! 101 00:28:12,149 --> 00:28:15,069 I didn't ask you to change the sheets. 102 00:28:15,194 --> 00:28:16,028 It's done now. 103 00:28:16,112 --> 00:28:18,614 Lose the habit of answering back. 104 00:28:20,908 --> 00:28:22,702 What's this I hear? 105 00:28:22,910 --> 00:28:25,413 Chairman Bouillot says that you paint. 106 00:28:25,621 --> 00:28:27,290 It would seem you paint. 107 00:28:27,999 --> 00:28:29,250 Answer me. 108 00:28:30,918 --> 00:28:32,378 Yes, what? 109 00:28:32,920 --> 00:28:35,214 Not bad, he says. Have you sold any? 110 00:28:37,091 --> 00:28:38,551 No, ma'am. 111 00:28:39,385 --> 00:28:41,053 Bring me one tomorrow, 112 00:28:41,137 --> 00:28:42,805 so I can take a look. 113 00:28:42,930 --> 00:28:43,973 Run along. 114 00:28:45,016 --> 00:28:48,019 And next time, for the beds, wait to be told. 115 00:30:54,937 --> 00:30:57,648 "I have gone to Paris. 116 00:30:58,482 --> 00:31:00,860 "Carry on as usual. " 117 00:31:36,312 --> 00:31:40,191 Shall I tell you what I think? You're wasting your time. 118 00:31:41,317 --> 00:31:43,611 These apples are anything but apples. 119 00:31:43,819 --> 00:31:46,447 Aren't they, Anatole? Anything but apples. 120 00:31:46,739 --> 00:31:48,950 Do you think? Not me. 121 00:31:49,242 --> 00:31:51,661 What do you mean, not you? These apples... 122 00:31:51,744 --> 00:31:53,746 They are supposed to be apples? 123 00:31:54,664 --> 00:31:55,832 Yes, ma'am. 124 00:31:55,915 --> 00:31:58,000 They could just as easily be plums. 125 00:31:58,417 --> 00:32:00,503 Or peaches. 126 00:32:01,045 --> 00:32:02,922 They look like apples to me. 127 00:32:05,633 --> 00:32:08,845 Go back to your cleaning. You have better things to do. 128 00:32:53,890 --> 00:32:55,141 Leave me alone. 129 00:32:55,266 --> 00:32:57,018 Leave me alone. Go away. 130 00:33:03,691 --> 00:33:05,276 Sleep now. 131 00:34:08,047 --> 00:34:10,967 Your secret's out. We know who you are, Monsieur Uhde. 132 00:34:11,676 --> 00:34:15,137 I've invited a few artist friends round this evening. 133 00:34:15,763 --> 00:34:17,223 We'd be honoured to have 134 00:34:17,431 --> 00:34:19,183 a respected critic and art dealer 135 00:34:19,392 --> 00:34:21,060 join us. 136 00:34:22,103 --> 00:34:23,479 Don't say no, 137 00:34:23,688 --> 00:34:26,065 I should be horribly disappointed. 138 00:34:34,532 --> 00:34:35,449 They're dreadful. 139 00:34:36,200 --> 00:34:39,328 In my humble opinion, they are dreadful. 140 00:34:39,620 --> 00:34:41,914 The problem with our contemporaries 141 00:34:42,123 --> 00:34:43,916 is that people have no taste. 142 00:34:44,125 --> 00:34:45,793 - No sense of beauty. - Very true. 143 00:34:45,877 --> 00:34:48,713 That doesn't apply to you, Mademoiselle Delagneau. 144 00:34:49,338 --> 00:34:52,258 - You are a true artist. - You're too kind. 145 00:34:52,758 --> 00:34:55,595 All these lunatics who paint like 6-year-olds! 146 00:34:57,680 --> 00:34:59,015 Did you visit the last Salon? 147 00:35:01,225 --> 00:35:03,519 - Apparently, it sells. - Unbelievable! 148 00:35:03,728 --> 00:35:05,897 What do you think, Monsieur Uhde? 149 00:35:08,191 --> 00:35:09,775 You're not very talkative. 150 00:35:10,610 --> 00:35:13,112 Forgive me, I'm very preoccupied. 151 00:35:13,529 --> 00:35:14,989 Understandably so. 152 00:35:15,198 --> 00:35:17,283 War seems inevitable. What will you do? 153 00:35:19,243 --> 00:35:22,788 I don't know. I don't give a fig about the war. 154 00:35:25,416 --> 00:35:27,919 I believe dessert is on its way. 155 00:35:31,130 --> 00:35:34,175 Make the most of it. It may be the last. 156 00:35:38,554 --> 00:35:41,140 You don't want any dessert? 157 00:35:42,808 --> 00:35:45,520 - Who painted this? - That? I forget. 158 00:35:47,313 --> 00:35:49,607 Help us do justice to my baked Alaska. 159 00:35:50,858 --> 00:35:52,193 It won't stay alight forever. 160 00:35:52,318 --> 00:35:53,653 Tell me who painted this. 161 00:35:54,821 --> 00:35:56,072 Seraphine. 162 00:35:56,489 --> 00:35:57,824 What do you mean? 163 00:35:57,949 --> 00:36:00,243 Your... I mean, our cleaner. 164 00:36:01,285 --> 00:36:02,537 She worked at the convent. 165 00:36:02,745 --> 00:36:06,707 One day, her guardian angel commanded her to paint. 166 00:36:09,001 --> 00:36:11,796 My son insisted I keep hold of it. 167 00:36:11,921 --> 00:36:13,047 I値l buy it off you. 168 00:36:15,883 --> 00:36:17,760 You can add it to my rent. 169 00:36:18,678 --> 00:36:20,471 I値l take it with me. 170 00:37:44,931 --> 00:37:46,682 Do you have any others? 171 00:37:48,267 --> 00:37:50,353 I want to see them immediately. 172 00:38:01,072 --> 00:38:02,448 Wait here for me. 173 00:39:43,591 --> 00:39:44,926 Take a seat. 174 00:39:52,558 --> 00:39:53,893 Look... 175 00:39:55,686 --> 00:39:57,855 It's another of Wilhelm痴 discoveries. 176 00:39:58,272 --> 00:40:01,108 We値l exhibit it in a garage at Les Invalides. 177 00:40:02,026 --> 00:40:03,194 Who is it? 178 00:40:03,402 --> 00:40:04,946 Wouldn稚 you like to know? 179 00:40:10,910 --> 00:40:12,995 You're already tired out? 180 00:40:15,081 --> 00:40:16,541 A glass of water? 181 00:40:23,005 --> 00:40:24,674 That値l do you good. 182 00:40:51,159 --> 00:40:54,370 - Shall I fetch her? - No, please don't. 183 00:41:24,734 --> 00:41:25,985 Willy... 184 00:41:28,779 --> 00:41:30,156 She's here. 185 00:41:32,950 --> 00:41:34,118 Who? 186 00:41:34,744 --> 00:41:35,995 Your genius. 187 00:41:37,038 --> 00:41:39,207 Has she brought another painting? 188 00:41:39,540 --> 00:41:41,417 Your genius is cleaning. 189 00:41:55,806 --> 00:41:57,475 What are you doing? 190 00:41:58,518 --> 00:42:00,186 Mopping the floor. 191 00:42:01,103 --> 00:42:02,772 We waited all day for you. 192 00:42:03,731 --> 00:42:05,817 I showed your work to a collector. 193 00:42:06,234 --> 00:42:07,568 He was as moved as I was. 194 00:42:08,402 --> 00:42:09,779 Sir shouldn稚 mock. 195 00:42:10,404 --> 00:42:12,907 - Do I look the type to mock? - A bit. 196 00:42:13,741 --> 00:42:15,201 Where are you going? 197 00:42:15,910 --> 00:42:18,830 To fetch the wax. I wash first, then I wax. 198 00:42:19,038 --> 00:42:21,249 Why don't you ever listen? 199 00:42:21,457 --> 00:42:24,168 Everybody was very enthusiastic. 200 00:42:24,252 --> 00:42:25,628 Smart folks always are. 201 00:42:25,837 --> 00:42:29,257 They made some very flattering comparisons. 202 00:42:30,299 --> 00:42:31,551 If I told you the names... 203 00:42:35,638 --> 00:42:37,098 What's the matter? 204 00:42:40,518 --> 00:42:42,103 Why won't you tell me? 205 00:42:42,311 --> 00:42:44,605 It's very kind of sir to say 206 00:42:44,814 --> 00:42:49,068 that sir's friends said kind things about my work. 207 00:42:49,193 --> 00:42:51,487 You can't spend your life cleaning 208 00:42:51,696 --> 00:42:53,656 when you have gold in your hands. 209 00:42:53,865 --> 00:42:56,367 "Be ardent in your work 210 00:42:56,576 --> 00:42:59,495 "and you will find God in your cooking pots," 211 00:43:00,454 --> 00:43:02,623 said Saint Teresa of Avila. 212 00:43:03,166 --> 00:43:05,251 I'm not very religious, you know. 213 00:43:06,919 --> 00:43:08,796 But the Virgin Mary? 214 00:43:09,005 --> 00:43:11,299 Sir believes in the Virgin Mary, at least? 215 00:43:13,801 --> 00:43:15,136 It depends. 216 00:43:15,887 --> 00:43:17,763 It depends on what? 217 00:43:18,472 --> 00:43:19,640 On how I'm feeling. 218 00:43:20,683 --> 00:43:22,643 It depends on how I'm feeling. 219 00:43:24,729 --> 00:43:26,939 But I believe in the soul. Definitely. 220 00:43:27,565 --> 00:43:30,276 I believe that we humans have a soul. 221 00:43:31,110 --> 00:43:33,404 It's what makes us so sad, 222 00:43:33,613 --> 00:43:35,573 compared to animals. 223 00:43:35,907 --> 00:43:38,618 Animals are never sad, are they? 224 00:43:39,118 --> 00:43:39,952 They are. 225 00:43:40,703 --> 00:43:42,872 Animals are sad. 226 00:43:43,080 --> 00:43:46,751 If you take her calf from a cow, she cries. 227 00:44:24,080 --> 00:44:25,832 What is it? 228 00:44:26,165 --> 00:44:27,416 It's me. 229 00:44:28,334 --> 00:44:29,710 Wilhelm Uhde. 230 00:44:31,170 --> 00:44:32,630 Open up. 231 00:44:33,256 --> 00:44:35,758 I know you were working last night. 232 00:44:37,218 --> 00:44:38,678 I want to see. 233 00:44:43,558 --> 00:44:46,894 I値l bring it over tomorrow. I'd prefer. 234 00:45:24,640 --> 00:45:28,728 You never told me what made you want to paint. 235 00:45:30,813 --> 00:45:32,565 Someone in your family? 236 00:45:32,690 --> 00:45:34,775 I have no one, sir. 237 00:45:38,112 --> 00:45:39,155 A teacher? Did you take lessons? 238 00:45:40,198 --> 00:45:41,449 No, sir. 239 00:45:41,949 --> 00:45:45,620 There must have been a moment, something... 240 00:45:48,831 --> 00:45:51,751 It's an intriguing texture. 241 00:45:53,127 --> 00:45:55,296 This red, for example. 242 00:45:56,255 --> 00:45:57,507 What is it? 243 00:46:01,469 --> 00:46:03,221 I have my little secrets. 244 00:46:06,766 --> 00:46:08,226 I keep them to myself, or else they wouldn稚 be secrets. 245 00:46:09,185 --> 00:46:11,687 In any case, it's good. Very good. 246 00:46:12,813 --> 00:46:15,107 I see plenty of flaws in it. 247 00:46:24,909 --> 00:46:26,369 What are you doing? 248 00:46:26,577 --> 00:46:29,205 I'm mopping the floor. 249 00:46:49,016 --> 00:46:52,228 Now I'm going to tell you what I think. 250 00:46:54,522 --> 00:46:56,107 You're talented. 251 00:46:58,192 --> 00:47:01,112 But you値l have to work very hard. 252 00:47:02,989 --> 00:47:05,158 Don't worry about what other people say. 253 00:47:05,366 --> 00:47:07,034 They know nothing. 254 00:47:09,036 --> 00:47:10,705 I値l look after you. 255 00:47:12,039 --> 00:47:14,959 First, we値l try to place some paintings in Paris. 256 00:47:16,544 --> 00:47:19,046 I have a gallery on Rue Notre-Dame des Champs. 257 00:47:19,672 --> 00:47:21,340 We could start there. 258 00:47:22,884 --> 00:47:25,928 Or perhaps I値l talk to my friend, Kahnweiler. 259 00:47:27,388 --> 00:47:30,516 I値l write to him right away. 260 00:47:39,484 --> 00:47:41,027 You値l buy supplies from Paris. 261 00:47:41,986 --> 00:47:43,446 Or Chantilly. 262 00:47:45,615 --> 00:47:47,200 I'm only joking. 263 00:47:47,408 --> 00:47:51,245 Duval's is as solid as our army. 264 00:47:51,370 --> 00:47:53,956 We値l soon bring the Boche into line. 265 00:47:54,165 --> 00:47:55,958 Kick them out, won't we? 266 00:48:00,129 --> 00:48:01,589 Have you won the lottery? 267 00:48:01,797 --> 00:48:03,132 Could be. 268 00:48:11,182 --> 00:48:13,476 Those are my last ones. I値l order more. 269 00:48:14,810 --> 00:48:16,187 It's all there. 270 00:48:16,395 --> 00:48:17,313 Good. 271 00:48:55,685 --> 00:48:57,478 Here, this is for you. 272 00:48:58,604 --> 00:49:01,023 Sir hasn't even looked at my painting. 273 00:49:01,023 --> 00:49:02,275 I did. 274 00:49:03,192 --> 00:49:04,569 It's very good. 275 00:49:06,112 --> 00:49:07,989 But you can see this is a bad time. 276 00:49:08,197 --> 00:49:09,782 Did you iron my shirts? 277 00:49:09,991 --> 00:49:12,285 They're tidied away in sir's dresser. 278 00:49:12,493 --> 00:49:14,579 Would you mind fetching them? 279 00:49:30,428 --> 00:49:32,180 Will sir be away for long? 280 00:49:32,305 --> 00:49:34,056 I don't know. 281 00:49:34,182 --> 00:49:35,850 Perhaps I won't even go. 282 00:49:36,058 --> 00:49:39,478 People say the Germans won't even get across the border, 283 00:49:40,646 --> 00:49:44,275 but I'm German, so I know the Germans very well. 284 00:49:45,234 --> 00:49:46,068 I'm wary. 285 00:49:48,029 --> 00:49:48,779 What about me? 286 00:49:53,868 --> 00:49:56,287 Whatever happens, keep working. 287 00:49:56,496 --> 00:50:00,124 One day, your talent will be recognized. I'm sure of it. 288 00:50:01,375 --> 00:50:03,586 And if you don't come back? 289 00:50:25,775 --> 00:50:28,194 I don't want your money. 290 00:50:30,279 --> 00:50:32,031 I can't be bought. 291 00:50:33,616 --> 00:50:36,202 I won't be taken in by promises. 292 00:50:37,662 --> 00:50:39,455 Save that for Mademoiselle Anne-Marie. 293 00:50:39,664 --> 00:50:41,415 What's this got to do with her? 294 00:50:42,250 --> 00:50:44,335 She can't wait to get her clutches on you. 295 00:50:45,086 --> 00:50:46,754 You're not making sense. 296 00:50:48,297 --> 00:50:51,968 I have eyes to see and ears to hear. 297 00:50:53,302 --> 00:50:56,347 You really think Anne-Marie... 298 00:50:57,390 --> 00:50:58,099 Sir thinks someone of my rank 299 00:50:58,307 --> 00:51:01,561 isn't able to understand things as well as him. 300 00:51:01,769 --> 00:51:03,855 Not at all. 301 00:51:04,063 --> 00:51:04,772 Lies! 302 00:51:04,897 --> 00:51:06,858 Don't talk to me like that! 303 00:51:07,066 --> 00:51:10,528 How do you think people talk to me, ever since I was born? 304 00:51:11,154 --> 00:51:13,531 How do you think people talk to me? 305 00:51:20,746 --> 00:51:23,040 I didn't mean to upset you. 306 00:51:23,124 --> 00:51:26,669 You think you're better than me because I wash your linen, 307 00:51:26,794 --> 00:51:29,172 your dirty shirts and underwear, 308 00:51:29,380 --> 00:51:32,091 and mop the floor you walk on in your fine shoes. 309 00:51:32,717 --> 00:51:33,968 I'd better go. 310 00:51:34,093 --> 00:51:37,221 This is silly. There's no cause to be angry. 311 00:51:41,601 --> 00:51:43,477 Let me explain. 312 00:51:43,686 --> 00:51:46,689 If I hurt you, it was unintentional. 313 00:51:47,732 --> 00:51:50,776 If my compatriots find me here, 314 00:51:50,985 --> 00:51:54,739 I値l be considered a deserter and shot on the spot. 315 00:51:56,491 --> 00:51:58,493 I don't think I'm superior to you, 316 00:51:58,701 --> 00:52:00,244 not at all. 317 00:52:01,913 --> 00:52:03,915 Anne-Marie is my sister. 318 00:52:05,791 --> 00:52:07,335 Your sister? 319 00:52:08,085 --> 00:52:11,005 My little sister, Anne-Marie Uhde. 320 00:52:19,430 --> 00:52:21,724 I値l never marry a woman. 321 00:52:26,103 --> 00:52:27,355 Never. 322 00:52:32,151 --> 00:52:35,196 Why do you think I moved out here? 323 00:52:39,659 --> 00:52:42,078 Go home! Filthy Boche! 324 00:53:03,975 --> 00:53:06,894 They're coming. They're five hours from here. 325 00:53:11,566 --> 00:53:13,776 We're going to Munich via Switzerland. 326 00:53:15,736 --> 00:53:17,405 Have you got the money? 327 00:53:17,947 --> 00:53:20,032 Hurry up, for God's sake! 328 00:53:34,422 --> 00:53:35,464 Come on. 329 00:55:15,148 --> 00:55:18,484 It's you. Have you seen my son? 330 00:55:18,693 --> 00:55:21,487 He said he'd come. I've been waiting for hours. 331 00:55:22,029 --> 00:55:24,824 Don't just stand there, you値l attract attention. 332 00:55:24,949 --> 00:55:26,826 They ransack houses and kill people. 333 00:55:27,326 --> 00:55:28,911 What about Monsieur Wilhelm? 334 00:55:28,995 --> 00:55:32,456 They came for him this morning, looked everywhere. 335 00:55:33,499 --> 00:55:34,750 I suppose he got away. 336 00:55:36,210 --> 00:55:39,005 Run along, and don't set foot here again. 337 01:04:20,693 --> 01:04:22,695 Francis Bourdet of Le Temps. 338 01:04:22,778 --> 01:04:25,698 - Sorry I'm late. - Thanks for agreeing to see me. 339 01:04:25,781 --> 01:04:26,824 Get in. 340 01:04:47,053 --> 01:04:50,473 You were the first person to buy Picasso and Braque. 341 01:04:50,890 --> 01:04:52,975 What drew you to Douanier Rousseau 342 01:04:53,184 --> 01:04:55,686 and all the Naives you defend so fervently? 343 01:04:56,103 --> 01:04:57,271 Naives? 344 01:04:58,731 --> 01:05:00,191 I don't care for the term. 345 01:05:01,025 --> 01:05:02,485 It scares me. 346 01:05:08,616 --> 01:05:13,204 I truly prefer the term Modern Primitives. 347 01:05:16,249 --> 01:05:17,917 Here, look... 348 01:05:18,835 --> 01:05:21,337 I rented a garage before the war 349 01:05:21,963 --> 01:05:24,674 to exhibit Rousseau's work, near Les Invalides. 350 01:05:25,299 --> 01:05:28,845 I sold nothing, and besides my sister and some friends, 351 01:05:29,053 --> 01:05:31,138 we didn't have a single visitor. 352 01:05:31,556 --> 01:05:34,058 Now, he's in the Louvre 353 01:05:34,267 --> 01:05:36,894 and you come out here to ask me about him. 354 01:05:37,103 --> 01:05:38,855 Thank you, Marie-Louise. 355 01:05:41,274 --> 01:05:42,608 You really want tea? 356 01:05:42,733 --> 01:05:44,402 Not something stronger? 357 01:05:44,485 --> 01:05:46,070 Tea's just fine. 358 01:05:53,244 --> 01:05:54,704 Why did you come back to France? 359 01:05:54,829 --> 01:05:56,372 To reclaim my collection! 360 01:05:58,875 --> 01:06:03,462 A collection interprets the collector痴 spiritual education. 361 01:06:03,880 --> 01:06:05,965 You can't break it up with impunity. 362 01:06:06,174 --> 01:06:10,678 Yes, I heard. 17 Picassos, 13 Braques, 6 Douanier Rousseaus... 363 01:06:10,887 --> 01:06:12,763 Not to mention Dufy, Marie Laurencin, 364 01:06:12,847 --> 01:06:14,849 Picasso's drawings... 365 01:06:16,309 --> 01:06:19,103 Requisitioned and auctioned off. 366 01:06:24,233 --> 01:06:26,527 I had to start again from scratch. 367 01:06:27,361 --> 01:06:29,447 Why not favour confirmed talents? 368 01:06:30,156 --> 01:06:33,201 I don't collect to sell, I sell to collect. 369 01:06:35,995 --> 01:06:37,872 We're going for a ride. 370 01:06:39,457 --> 01:06:41,000 Do you need anything? 371 01:06:41,125 --> 01:06:43,711 He shouldn稚 be riding a bike. 372 01:06:49,884 --> 01:06:51,010 Let me... 373 01:06:51,135 --> 01:06:52,261 It's okay. 374 01:07:45,439 --> 01:07:47,024 Helmut, they're here. 375 01:07:47,108 --> 01:07:48,568 You have to get up. 376 01:08:32,153 --> 01:08:34,238 Sir doesn't want breakfast in bed? 377 01:08:34,363 --> 01:08:37,366 I値l eat it later. Please wake Monsieur Helmut. 378 01:08:39,160 --> 01:08:40,203 Good morning. 379 01:08:50,838 --> 01:08:52,924 I told you he shouldn稚 be on a bike. 380 01:08:53,424 --> 01:08:55,426 Is it so difficult to understand? 381 01:08:55,718 --> 01:08:58,971 - You can't keep him locked up. - Don稚 argue. 382 01:09:07,188 --> 01:09:08,773 K- o-I-I-e. 383 01:09:10,525 --> 01:09:11,984 Yes, that's right. 384 01:09:14,070 --> 01:09:15,738 I agree with you, 385 01:09:16,072 --> 01:09:17,740 but he has to start somewhere. 386 01:09:17,949 --> 01:09:19,826 He値l get there in the end. 387 01:09:22,620 --> 01:09:24,288 I heard your name ten times. 388 01:09:24,497 --> 01:09:26,499 Yes, speak to you soon. 389 01:09:26,916 --> 01:09:27,834 Goodbye. 390 01:09:34,006 --> 01:09:35,466 I have to go to Paris. 391 01:09:35,675 --> 01:09:36,801 Why? 392 01:09:37,844 --> 01:09:40,888 Bernheim's agreed to take 3 paintings, Helmut. 393 01:09:42,223 --> 01:09:45,893 On condition that I arrange the sale with Kahnweiler. 394 01:09:45,977 --> 01:09:47,770 I値l be back by evening. 395 01:09:50,565 --> 01:09:51,607 Well, Helmut, are you pleased? 396 01:09:52,984 --> 01:09:54,861 I wonder why you bother. 397 01:09:58,281 --> 01:10:00,074 I don't care about fame. 398 01:10:01,117 --> 01:10:02,243 I値l be dead first. 399 01:10:02,451 --> 01:10:04,120 Why do you say that? 400 01:10:04,537 --> 01:10:06,122 Don't talk like that! 401 01:10:08,207 --> 01:10:11,210 Can you bring us back the newspapers? 402 01:11:00,426 --> 01:11:02,720 A franc for the effort, but that's it. 403 01:11:05,014 --> 01:11:08,351 Find less tiring jobs. You're too old, dearie. 404 01:12:03,197 --> 01:12:06,033 Now then, old girl, what brings you here? 405 01:12:06,242 --> 01:12:08,953 Give me 50 centimes' worth of varnish. 406 01:12:10,496 --> 01:12:12,081 I'm out of varnish. 407 01:12:22,592 --> 01:12:23,634 There. 408 01:12:25,303 --> 01:12:27,513 Here's some veal left over from lunch. 409 01:12:27,722 --> 01:12:29,056 I won't eat it. 410 01:12:30,099 --> 01:12:32,185 You may as well have it. 411 01:12:35,438 --> 01:12:36,898 You could say thank you. 412 01:12:37,106 --> 01:12:38,149 Thank you. 413 01:12:39,901 --> 01:12:40,735 Don't mention it. 414 01:12:58,794 --> 01:12:59,921 Open up. 415 01:13:00,755 --> 01:13:02,215 I know you're in there. 416 01:13:03,049 --> 01:13:04,509 I can't. 417 01:13:05,676 --> 01:13:09,430 Open the door, please. I have something to tell you. 418 01:13:51,556 --> 01:13:52,598 Here... 419 01:13:53,307 --> 01:13:54,767 I made it this afternoon. 420 01:13:55,184 --> 01:13:56,435 It's still warm. 421 01:14:00,314 --> 01:14:01,983 Did you go to the washhouse? 422 01:14:02,191 --> 01:14:03,943 Yes, I was at the washhouse. 423 01:14:04,694 --> 01:14:05,945 You slept a little last night? 424 01:14:09,574 --> 01:14:10,741 Eat. 425 01:14:12,076 --> 01:14:15,538 I値l save it for tomorrow. I already ate today. 426 01:14:16,789 --> 01:14:17,832 I値l wash the bowl. 427 01:14:20,626 --> 01:14:23,337 Go now, Minouche, I'm busy. 428 01:14:53,367 --> 01:14:56,621 Lift up the heart of your faithful Seraphine. 429 01:15:07,965 --> 01:15:11,302 Leave that, Berthe, I値l do it. You can go. 430 01:15:25,900 --> 01:15:27,276 Wilhelm! 431 01:15:36,953 --> 01:15:38,412 Read this. 432 01:15:39,872 --> 01:15:42,792 Senlis. An exhibition at the Town Hall. 433 01:15:47,922 --> 01:15:51,342 Organized by Senlis Friends of the Arts, 434 01:15:51,551 --> 01:15:55,638 the exhibition includes the works of numerous local painters. 435 01:15:56,973 --> 01:15:58,766 Do you think she still paints? 436 01:15:58,975 --> 01:16:00,226 Who? 437 01:16:05,106 --> 01:16:07,400 I'm convinced she's dead. 438 01:16:07,608 --> 01:16:09,485 How can you be so sure? 439 01:16:09,694 --> 01:16:11,904 Who are you talking about? 440 01:16:12,405 --> 01:16:13,865 Seraphine. 441 01:16:15,116 --> 01:16:17,618 Hasn't Willy ever told you about her? 442 01:16:19,287 --> 01:16:21,581 She was his cleaner in Senlis. 443 01:16:21,789 --> 01:16:24,083 She infatuated him before the war. 444 01:16:24,917 --> 01:16:27,837 When she wasn't mopping the floor, she was painting. 445 01:16:28,880 --> 01:16:31,507 Willy bought all her paintings back then. 446 01:16:32,842 --> 01:16:36,929 Then we fled and we never heard of her again. 447 01:18:54,859 --> 01:18:56,527 Is that you, Minouche? 448 01:18:57,570 --> 01:18:59,155 No, it's me. 449 01:19:00,615 --> 01:19:02,158 Wilhelm Uhde. 450 01:19:18,966 --> 01:19:20,718 Sir's come back. 451 01:19:23,012 --> 01:19:25,515 I was at the Town Hall. 452 01:19:26,974 --> 01:19:29,477 I saw your work. 453 01:19:29,894 --> 01:19:31,979 You have made great progress. 454 01:19:32,396 --> 01:19:35,024 Your paintings are very beautiful. 455 01:19:37,193 --> 01:19:38,444 Honestly? 456 01:19:38,861 --> 01:19:41,155 You think they're better than before? 457 01:19:41,697 --> 01:19:42,824 Much better. 458 01:19:43,783 --> 01:19:45,326 Like the great artists. 459 01:19:47,119 --> 01:19:48,579 Sir's mocking me. 460 01:19:48,663 --> 01:19:50,331 It's not mockery. 461 01:19:51,791 --> 01:19:53,167 Admiration. 462 01:20:12,436 --> 01:20:15,356 I hardly go looking for work anymore, 463 01:20:15,356 --> 01:20:17,150 I paint. 464 01:20:19,026 --> 01:20:21,195 But it's very difficult. 465 01:20:44,886 --> 01:20:46,345 My notebook. 466 01:20:47,597 --> 01:20:49,140 My little notebook. 467 01:20:49,474 --> 01:20:50,308 Thank you. 468 01:20:53,311 --> 01:20:55,605 Mademoiselle Anne-Marie? How is she? 469 01:20:55,813 --> 01:20:57,899 She's back in France, too. 470 01:20:58,107 --> 01:21:00,735 We've rented a house together. 471 01:21:01,027 --> 01:21:02,820 In Chantilly, this time. 472 01:21:07,492 --> 01:21:10,828 Horrible women, shouting insults at me every day. 473 01:21:15,416 --> 01:21:18,544 Come to see the gentle lamb 474 01:21:18,669 --> 01:21:22,089 The feast of the angels 475 01:21:22,298 --> 01:21:25,218 He came from heaven for us 476 01:21:25,343 --> 01:21:29,096 Adore him one and all... 477 01:21:58,501 --> 01:22:01,087 "Seraphine is our Douanier Rousseau. 478 01:22:01,712 --> 01:22:03,506 "This upstanding person 479 01:22:03,714 --> 01:22:06,425 "swapped her feather duster for a brush. 480 01:22:06,634 --> 01:22:08,094 "She has had no lessons 481 01:22:08,177 --> 01:22:11,097 "and it is best she never take any. " 482 01:22:11,639 --> 01:22:12,348 God forbid! 483 01:22:12,557 --> 01:22:15,393 "She possesses the temperament of an artist, 484 01:22:15,560 --> 01:22:20,022 "whose alluring naivety brings to mind mediaeval art. " 485 01:22:20,231 --> 01:22:22,859 As if mediaeval art were naive! 486 01:22:22,942 --> 01:22:25,653 They truly have no idea. 487 01:22:29,407 --> 01:22:32,660 Our Seraphine, who painted on little wooden panels. 488 01:22:32,869 --> 01:22:35,788 has become a fully-fledged artist. 489 01:22:37,748 --> 01:22:41,419 The wondrous thing is she's an artist ahead of her time. 490 01:22:41,711 --> 01:22:44,422 Just like Van Gogh was. 491 01:22:44,630 --> 01:22:46,299 Will you exhibit her in Paris? 492 01:22:47,758 --> 01:22:49,635 It's too early for Paris. 493 01:22:52,263 --> 01:22:54,015 By the way, what time is it? 494 01:22:54,849 --> 01:22:56,517 She値l soon be here. 495 01:22:56,642 --> 01:22:57,977 I値l tell them to set the table. 496 01:24:04,085 --> 01:24:06,504 - What is it? - Monsieur Uhde, please. 497 01:24:06,587 --> 01:24:08,047 What do you want with him? 498 01:24:08,256 --> 01:24:10,758 I want with him that he's expecting me. 499 01:24:12,426 --> 01:24:13,594 At last! 500 01:24:14,220 --> 01:24:16,806 We'd begun to think you weren't coming. 501 01:24:17,557 --> 01:24:19,517 How elegant you are! 502 01:24:23,271 --> 01:24:26,315 What's in the basket? You're laden like a mule. 503 01:24:37,869 --> 01:24:41,956 You're lucky to have such a big garden, 504 01:24:42,874 --> 01:24:44,876 with such beautiful trees. 505 01:24:57,889 --> 01:24:59,348 Lunch! 506 01:25:09,358 --> 01:25:11,652 Let's go and have lunch. 507 01:25:22,413 --> 01:25:25,416 She talks to the trees! I never saw the like! 508 01:25:25,833 --> 01:25:28,544 And she値l only eat what she brought with her. 509 01:25:28,961 --> 01:25:32,089 Berthe! Marie-Louise! Can you bring us the dessert? 510 01:25:32,298 --> 01:25:33,257 What about the lamb? 511 01:25:33,341 --> 01:25:36,594 We値l start with dessert. Seraphine adores rum baba. 512 01:25:36,677 --> 01:25:37,512 Yes, ma'am. 513 01:25:50,650 --> 01:25:54,320 From now on, I forbid you to clean anyone's house. 514 01:25:55,655 --> 01:25:58,574 You値l receive this amount every month. 515 01:26:02,119 --> 01:26:05,039 I have also arranged for deliveries of canvas, brushes and paints. 516 01:26:06,499 --> 01:26:08,709 Don't worry about the paints. 517 01:26:08,793 --> 01:26:13,172 But I'd like some Ripolin gloss. By the kilo, it's cheaper, 518 01:26:13,714 --> 01:26:18,302 and please make sure the canvases are two metres high. 519 01:26:19,762 --> 01:26:21,097 Two metres! 520 01:26:23,182 --> 01:26:24,767 It's very important. 521 01:26:32,358 --> 01:26:35,611 Will you write me a real letter one day 522 01:26:35,903 --> 01:26:39,031 with your beautiful handwriting? 523 01:26:41,742 --> 01:26:42,994 Of course. 524 01:26:45,288 --> 01:26:47,915 And you値l send it to me by post? 525 01:26:47,999 --> 01:26:49,667 Do you have my address? 526 01:26:49,876 --> 01:26:54,463 Seraphine Louis, 1, Rue du Puit-Tiphaine, Senlis. 527 01:26:54,672 --> 01:26:56,257 Count on it. 528 01:27:11,147 --> 01:27:12,815 What kind of car is it? 529 01:27:13,232 --> 01:27:15,026 What kind of car is it, Helmut? 530 01:27:15,234 --> 01:27:16,569 A Horch. 531 01:27:19,489 --> 01:27:22,116 It's comfortable to sit in. 532 01:27:24,702 --> 01:27:26,496 If you don't mind me asking, 533 01:27:27,205 --> 01:27:29,832 how much does a Horch cost, roughly? 534 01:27:30,041 --> 01:27:31,167 I don't know. 535 01:27:32,418 --> 01:27:34,837 I've no idea. It's Wilhelm痴. 536 01:27:37,131 --> 01:27:40,551 Because I値l need a beautiful car, too, 537 01:27:40,760 --> 01:27:42,762 when I'm famous. 538 01:27:52,230 --> 01:27:54,941 Minouche told me you want the whole floor. 539 01:27:55,149 --> 01:27:56,526 It's empty, isn't it? 540 01:27:56,818 --> 01:27:59,529 - And that you can afford it. - What's your price? 541 01:27:59,737 --> 01:28:02,365 There are two large rooms. 11 francs a month. 542 01:28:03,616 --> 01:28:04,951 It's expensive. 543 01:28:07,370 --> 01:28:08,913 Fetch me the keys. 544 01:28:46,159 --> 01:28:46,993 Look! 545 01:28:53,249 --> 01:28:55,209 It's beautiful. 546 01:29:12,310 --> 01:29:13,978 - Yes, plates. - What are you doing? 547 01:29:14,187 --> 01:29:15,980 Ransacking my store? 548 01:29:16,063 --> 01:29:17,315 The soup tureen, too? 549 01:29:17,732 --> 01:29:19,609 Yes, to serve soup. 550 01:29:20,151 --> 01:29:23,279 Soon perhaps, you値l be waited on hand and foot. 551 01:29:27,241 --> 01:29:29,118 Yes, the samovar! 552 01:29:30,661 --> 01:29:32,330 What値l you do with it all? 553 01:29:33,915 --> 01:29:35,374 That's my business. 554 01:29:35,875 --> 01:29:36,709 Do you deliver? 555 01:30:06,030 --> 01:30:07,573 Louis Seraphine live here? 556 01:30:07,698 --> 01:30:09,033 I'm coming! 557 01:31:04,630 --> 01:31:05,756 You don't like it. 558 01:31:08,468 --> 01:31:09,218 I do. 559 01:31:11,387 --> 01:31:13,890 I like it enormously. 560 01:31:14,932 --> 01:31:17,768 We値l do wonders together. 561 01:31:19,520 --> 01:31:22,440 Several more like that and I値l exhibit you in Paris. 562 01:31:54,055 --> 01:31:55,598 She's nearly finished. 563 01:32:12,281 --> 01:32:13,950 Keep your eyes shut. 564 01:32:18,329 --> 01:32:22,625 When I tell you to open them, you open them, but not before. 565 01:32:23,042 --> 01:32:26,170 Is it true someone came to buy your paintings? 566 01:32:26,254 --> 01:32:27,630 A Parisian gentleman? 567 01:32:27,839 --> 01:32:31,050 Yes, a real gentleman, sent by Monsieur Wilhelm. 568 01:32:31,384 --> 01:32:33,970 With a name like a bird or a river. 569 01:32:34,178 --> 01:32:36,681 Monsieur Cazou, I mean Cassou. 570 01:32:36,889 --> 01:32:38,683 You can open them now! 571 01:32:43,062 --> 01:32:44,814 It's beautiful. 572 01:33:23,603 --> 01:33:24,645 Good gracious! 573 01:33:25,688 --> 01:33:27,482 It doesn't explain the racket! 574 01:33:27,565 --> 01:33:29,025 You paint with a brush? 575 01:33:29,650 --> 01:33:31,110 That's right, with a brush. 576 01:33:36,741 --> 01:33:39,577 Your flowers are strange. They move. 577 01:33:39,785 --> 01:33:41,871 They look like insects. 578 01:33:41,954 --> 01:33:46,042 They look like eyes, wounded eyes. Shredded flesh. 579 01:33:46,250 --> 01:33:47,502 Terrifying things. 580 01:33:49,378 --> 01:33:51,464 I know, Madame Delonges. 581 01:33:52,089 --> 01:33:54,592 Me, too. When I look at them, 582 01:33:55,009 --> 01:33:56,552 what I've done scares me. 583 01:34:16,906 --> 01:34:19,700 Are you sure your guardian angel guides your hand? 584 01:34:21,160 --> 01:34:22,954 More than ever, Mother Superior. 585 01:34:35,967 --> 01:34:38,469 You say nothing, Mademoiselle. 586 01:34:40,680 --> 01:34:41,931 You don't like them anymore? 587 01:34:47,228 --> 01:34:49,313 Have you ever been in love? 588 01:34:51,816 --> 01:34:54,110 Those things are private. 589 01:34:55,778 --> 01:34:57,155 Please... 590 01:34:57,655 --> 01:34:59,949 You won't tell anyone? 591 01:35:02,034 --> 01:35:05,580 Once, long ago, I fell in love. 592 01:35:07,582 --> 01:35:10,376 His name was Cyril. An officer. 593 01:35:11,836 --> 01:35:14,046 He courted me. 594 01:35:14,338 --> 01:35:16,215 We were engaged 595 01:35:16,424 --> 01:35:18,926 and then, one day, he disappeared. 596 01:35:20,303 --> 01:35:22,388 You never tried to find him? 597 01:35:23,514 --> 01:35:26,142 When one paints, 598 01:35:26,350 --> 01:35:28,102 one loves in a different way. 599 01:35:30,938 --> 01:35:33,316 Often, I see him from the inside, 600 01:35:33,524 --> 01:35:36,152 or in other faces. 601 01:35:39,071 --> 01:35:42,700 I say to myself that if I still think of him, 602 01:35:43,743 --> 01:35:46,454 perhaps he still thinks of me. 603 01:35:51,042 --> 01:35:52,502 Can I take your photo? 604 01:35:53,961 --> 01:35:55,004 Yes. 605 01:36:07,725 --> 01:36:08,976 Look at me. 606 01:36:09,185 --> 01:36:11,270 I have to raise my eyes. 607 01:36:11,479 --> 01:36:13,981 My inspiration comes from up above. 608 01:36:26,494 --> 01:36:28,913 It's known as the Red Castle. 609 01:36:30,665 --> 01:36:32,542 It was built in 1870. 610 01:36:33,167 --> 01:36:37,046 The stained glass windows are copied from Chantilly Castle. 611 01:36:38,589 --> 01:36:43,094 It has twelve rooms, heated by coal-fired central heating. 612 01:36:43,511 --> 01:36:45,596 Coal-fired central heating! 613 01:36:45,680 --> 01:36:47,140 In the cellar. 614 01:36:47,473 --> 01:36:50,810 And upstairs, six bedrooms, including one master bedroom. 615 01:36:51,018 --> 01:36:52,478 How big's the kitchen? 616 01:36:52,687 --> 01:36:55,064 Is there a pantry, at least? 617 01:36:55,189 --> 01:36:59,569 After the Wall Street Crash devastated the USA and Europe, 618 01:37:00,278 --> 01:37:03,406 the international financial crisis has hit France. 619 01:37:03,531 --> 01:37:05,491 The weakness of our currency... 620 01:37:06,117 --> 01:37:08,202 I can't listen to their doom saying! 621 01:37:11,038 --> 01:37:13,541 - It's beautiful! - Magnificent! Superb! 622 01:37:14,584 --> 01:37:16,252 Silk and taffeta. 623 01:37:18,546 --> 01:37:20,298 Just imagine, Minouche. 624 01:37:21,674 --> 01:37:22,925 Me, Seraphine Louis, 625 01:37:23,009 --> 01:37:27,305 daughter of Joseph Louis and Josephine Maillard, 626 01:37:28,014 --> 01:37:31,350 wearing taffeta and silk! 627 01:37:33,144 --> 01:37:35,646 May we ask who's the lucky man? 628 01:37:36,355 --> 01:37:38,441 You値l find out in good time. 629 01:37:40,026 --> 01:37:41,986 Will it be ready for next month? 630 01:37:42,195 --> 01:37:43,029 As promised. 631 01:37:46,782 --> 01:37:49,285 And make something for my friend, a dress... 632 01:37:51,579 --> 01:37:52,622 There's no need. 633 01:37:52,747 --> 01:37:55,875 I insist. A bridesmaid's dress. 634 01:37:56,167 --> 01:37:58,377 In silk and taffeta, like mine. 635 01:38:00,129 --> 01:38:01,172 Here... 636 01:38:03,674 --> 01:38:05,676 This is a down-payment. 637 01:38:06,594 --> 01:38:09,222 Send the bill to my patron, 638 01:38:09,430 --> 01:38:13,267 Monsieur Uhde, 7, Rue Neuve, Chantilly. 639 01:38:48,094 --> 01:38:49,679 I'm ready. 640 01:39:21,043 --> 01:39:23,463 You need to take it easy. 641 01:39:25,214 --> 01:39:27,633 You've been working so hard. 642 01:39:27,842 --> 01:39:30,428 Anne-Marie's right. You do too much. 643 01:39:30,553 --> 01:39:32,930 It's not good for your work. 644 01:39:35,850 --> 01:39:38,769 I was told to do it. 645 01:39:39,187 --> 01:39:41,272 An order from on high. 646 01:39:45,026 --> 01:39:48,696 Something very important is going to happen. 647 01:39:50,573 --> 01:39:51,616 What? 648 01:39:53,993 --> 01:39:55,870 I can't tell you just yet. 649 01:39:58,080 --> 01:39:59,624 But that's not why we came. 650 01:40:06,672 --> 01:40:09,592 I received a letter from the notary. 651 01:40:11,052 --> 01:40:12,512 You want to buy a house? 652 01:40:13,763 --> 01:40:17,308 Yes, I nearly forgot. 653 01:40:18,142 --> 01:40:22,522 It's a big, beautiful house with lots of rooms. 654 01:40:23,064 --> 01:40:25,358 I'm sure that you値l both like it. 655 01:40:25,650 --> 01:40:28,694 Shall we go and visit it now? 656 01:40:37,870 --> 01:40:40,581 I'm sorry if this distresses you... 657 01:40:42,250 --> 01:40:46,003 but I can't afford to pay the 3,000 francs 658 01:40:46,921 --> 01:40:50,383 the notary requires to finalize the sale. 659 01:40:51,843 --> 01:40:52,677 I can't. 660 01:40:54,220 --> 01:40:55,471 Really? 661 01:40:56,931 --> 01:40:59,642 You probably don't know about the crisis in Europe? 662 01:41:00,685 --> 01:41:02,353 The market's in bad shape. 663 01:41:04,647 --> 01:41:07,775 I also received an extravagant bill for a bridal gown. 664 01:41:08,526 --> 01:41:11,445 Yes, I meant to tell you. 665 01:41:11,654 --> 01:41:14,448 But my guardian angel swore me to silence. 666 01:41:16,242 --> 01:41:18,119 I thought sir would understand. 667 01:41:18,619 --> 01:41:21,122 Understand what? That you fritter money away. 668 01:41:22,373 --> 01:41:24,041 That's not what Wilhelm means. 669 01:41:24,459 --> 01:41:25,835 The money isn't important. 670 01:41:27,170 --> 01:41:29,172 We're concerned. 671 01:41:29,255 --> 01:41:32,383 We have to be careful with our spending. 672 01:41:33,843 --> 01:41:36,762 You can just sell a batch of paintings. 673 01:41:39,599 --> 01:41:41,559 There are no buyers. 674 01:41:42,393 --> 01:41:44,187 Sir has the wrong approach. 675 01:41:44,896 --> 01:41:49,192 He should present my paintings in pretty gilded frames 676 01:41:49,400 --> 01:41:51,068 and clients will come running. 677 01:41:51,152 --> 01:41:53,029 It's more complicated than that. 678 01:41:55,531 --> 01:41:58,659 What about my exhibition? When's my exhibition? 679 01:42:02,205 --> 01:42:04,081 I'm ready, you know. 680 01:42:09,295 --> 01:42:13,174 I fear we may be obliged to wait a little longer. 681 01:42:13,382 --> 01:42:15,676 But I told you, I'm ready. 682 01:42:16,594 --> 01:42:18,179 I know, and it pains me, 683 01:42:18,387 --> 01:42:19,931 believe me. 684 01:42:31,609 --> 01:42:32,652 But I don't have any choice. 685 01:44:35,191 --> 01:44:38,736 You will organise my exhibition, won't you? 686 01:44:38,820 --> 01:44:40,404 Of course, I will. 687 01:44:40,613 --> 01:44:43,825 You said, next month. That's what you said! 688 01:44:45,201 --> 01:44:46,327 I told them on high. 689 01:44:46,452 --> 01:44:49,372 The angels are coming, and not just them. 690 01:44:49,580 --> 01:44:54,043 We don't know what might happen, but it's very important. 691 01:44:54,252 --> 01:44:56,254 They're expecting a lot of it. 692 01:44:56,963 --> 01:44:58,131 So I've been fold. 693 01:44:58,214 --> 01:45:01,676 I'm sorry, but I can't do any more. 694 01:45:02,718 --> 01:45:06,472 For this year, at least, you値l have to be patient. 695 01:45:07,181 --> 01:45:08,975 You no longer like my painting. 696 01:45:09,600 --> 01:45:10,935 That's not at issue. 697 01:45:11,144 --> 01:45:14,397 You don't like it and you daren't tell me. 698 01:45:14,605 --> 01:45:16,566 Because I spend too much. 699 01:45:16,774 --> 01:45:17,608 Admit it. 700 01:45:17,733 --> 01:45:20,528 At least, that's what I've been fold. 701 01:45:21,279 --> 01:45:23,030 You don't know what to say now! 702 01:45:23,364 --> 01:45:25,116 Don't say a word! Not a word! 703 01:45:25,324 --> 01:45:26,284 Leave me be! 704 01:45:26,367 --> 01:45:29,620 Anyhow, they値l come for me and I値l be saved! 705 01:45:39,505 --> 01:45:41,382 I think you should come upstairs. 706 01:46:45,112 --> 01:46:47,490 It's me. Open up. 707 01:46:52,912 --> 01:46:55,748 You can't stay cooped up like this. 708 01:46:56,791 --> 01:47:00,002 Leave me alone. I'm working. 709 01:47:02,505 --> 01:47:03,548 Well? 710 01:47:04,715 --> 01:47:06,884 - Should we break it open? - She's painting. 711 01:47:07,093 --> 01:47:09,387 I doubt it. When she paints, she sings. 712 01:47:09,595 --> 01:47:11,806 Now, she doesn't sing, she talks... 713 01:48:31,761 --> 01:48:33,221 The angels... 714 01:48:33,346 --> 01:48:35,515 The angels, too... 715 01:48:35,640 --> 01:48:38,142 The angels will be invited. 716 01:48:56,494 --> 01:48:58,663 What's come over you? 717 01:48:58,871 --> 01:49:00,331 Take this, 718 01:49:00,540 --> 01:49:02,208 for this is my body 719 01:49:02,959 --> 01:49:04,710 and this is my blood. 720 01:49:10,550 --> 01:49:12,844 Fetch the police, quickly. 721 01:49:17,140 --> 01:49:20,059 My paintings are blessed. 722 01:53:27,890 --> 01:53:30,810 Bad girl! 723 01:54:43,090 --> 01:54:44,634 Can't you untie her? 724 01:54:44,759 --> 01:54:46,302 She could hurt herself. 725 01:54:46,719 --> 01:54:48,304 I want to talk to her. 726 01:54:48,387 --> 01:54:49,972 That's not a good idea. 727 01:54:50,181 --> 01:54:52,058 Open the door, please. 728 01:56:14,932 --> 01:56:18,478 Clermont Asylum, 1935 729 01:56:37,038 --> 01:56:39,248 In the last months, she痴 calmed down. 730 01:56:39,665 --> 01:56:41,959 She no longer infuriates the others. 731 01:56:45,505 --> 01:56:47,673 I sold some of her paintings. 732 01:56:49,133 --> 01:56:51,219 Do you think I could tell her? 733 01:56:51,344 --> 01:56:53,638 I'd prefer her not to see you. 734 01:56:54,472 --> 01:56:57,683 I'm afraid it would only result in another attack. 735 01:56:58,100 --> 01:56:58,935 She has to know. 736 01:56:59,477 --> 01:57:02,396 She wants to be left alone. 737 01:57:02,897 --> 01:57:06,150 She says that painting has gone in the night. 738 01:57:06,651 --> 01:57:08,319 Those are her own words. 739 01:57:11,155 --> 01:57:14,158 What you could do is make her life more comfortable. 740 01:57:57,326 --> 01:57:58,911 I値l take it. 741 02:01:52,311 --> 02:01:54,814 Seraphine died in 1942 in Clermont Asylum. 742 02:01:54,939 --> 02:01:57,316 Thanks to Uhde, her work was exhibited 743 02:01:57,525 --> 02:01:59,819 3 years later in Paris and worldwide. 744 02:02:00,027 --> 02:02:02,864 She is known today as Seraphine de Senlis.