1 00:00:01,777 --> 00:00:10,177 2 00:00:10,777 --> 00:00:37,177 3 00:01:10,071 --> 00:01:16,495 At that time, before Japan occupied South China... 4 00:01:16,496 --> 00:01:25,328 ... our team captain, Zeng Sheng, is in Dongguan. 5 00:01:25,329 --> 00:01:30,621 He sent guerrilla forces to Hong Kong. 6 00:01:31,704 --> 00:01:36,412 Their first mission is to save... 7 00:01:37,204 --> 00:01:41,495 ... educated people and scholars who fled from the occupied area. 8 00:01:41,496 --> 00:01:45,745 Many were stranded in Hong Kong when the place fell to Japan. 9 00:01:45,746 --> 00:01:48,662 He arranged for their rescue. 10 00:01:53,829 --> 00:01:56,620 This is a very urgent mission . 11 00:01:56,621 --> 00:01:58,536 We have designed two escape routes. 12 00:01:58,537 --> 00:02:02,100 Scholars are grouped based on age, health level, 13 00:02:02,102 --> 00:02:05,288 ... and their tendency to be recognized. 14 00:02:06,496 --> 00:02:11,286 The east line starts from Ngau Chi Wan and Sai Kung, 15 00:02:11,287 --> 00:02:15,078 ... Teluk Mires, Da Meisha and Xiao Meisha get to Teluk Pasir Putih. 16 00:02:15,079 --> 00:02:17,911 The west line starts from Kowloon. 17 00:02:17,912 --> 00:02:21,203 Then proceed to Castle Peak Road and Tsuen Wan through Tai Mo Shan... 18 00:02:21,204 --> 00:02:25,536 ... and Yuen Long, and along the Shenzhen River to Bao An. 19 00:02:25,537 --> 00:02:30,413 For safety, transportation, their food and lodging... 20 00:02:31,162 --> 00:02:34,871 ... we all share responsibility for that. 21 00:02:36,621 --> 00:02:38,786 Who actually are we saving? 22 00:02:38,787 --> 00:02:42,661 Agents from Nanjing carry a list of names... 23 00:02:42,662 --> 00:02:45,536 ... to Wong Kau-Tin, Kowloon's guardian. 24 00:02:45,537 --> 00:02:50,828 He will hand it to Japan. We plan to intercept the list carrier. 25 00:02:50,829 --> 00:02:56,161 Why does Nanjing have the heart to do that? / Because they are rewarded. 26 00:02:56,162 --> 00:02:58,828 Damn people! 27 00:02:58,829 --> 00:03:04,578 This mission will be dangerous and eat costs. 28 00:03:04,579 --> 00:03:08,995 Our orders from above are to ensure that the escapees... 29 00:03:08,996 --> 00:03:14,286 ... can eat twice a day and one tael to buy oil. 30 00:03:14,287 --> 00:03:22,120 Our daily rations will be cut to 75 cents, and half taels for oil. 31 00:03:22,121 --> 00:03:24,370 Currently Hong Kong is full of bandits. 32 00:03:24,371 --> 00:03:27,703 Land lines will cross their territory. 33 00:03:27,704 --> 00:03:34,411 For example the path in Tai Mo Shan is controlled by Siu Tin-Loi and Si Mata Besar. 34 00:03:34,412 --> 00:03:38,953 If we are not careful, fatalities can arise. 35 00:03:38,954 --> 00:03:42,661 Brother Tsang. You control Meizhou. 36 00:03:42,662 --> 00:03:47,578 We have to use your influence now. 37 00:03:47,579 --> 00:03:49,871 Sure. 38 00:04:12,454 --> 00:04:17,036 Gentlemen, I'm Blackie Lau. 39 00:04:17,037 --> 00:04:21,661 Brother Tsang told you to meet us because we need your help. 40 00:04:21,662 --> 00:04:27,036 What influence does Tsang now have on our area? He must respect the boundaries! 41 00:04:27,037 --> 00:04:29,036 We know the rules. 42 00:04:29,037 --> 00:04:33,828 But we need a safe path. We only need to go through your area. Nothing will change. 43 00:04:33,829 --> 00:04:35,078 Safe path? 44 00:04:35,079 --> 00:04:39,121 We never allowed that, right? / Never! 45 00:04:41,579 --> 00:04:47,745 You don't trust Brother Tsang? / Who will pay security money? 46 00:04:47,746 --> 00:04:51,453 The war is raging, Brother. We are also poor. 47 00:04:51,454 --> 00:04:54,954 We also have our people. Some. 48 00:05:03,704 --> 00:05:06,661 I can help him. But I hope he also helps us later. 49 00:05:06,662 --> 00:05:09,912 On behalf of Brother Tsang, I thank you. 50 00:05:21,062 --> 00:05:26,662 THE TIME (VICTORY) WE WILL COME 51 00:05:26,662 --> 00:05:29,496 HONG KONG IN 1942 WHEN JAPANESE POPULATION 52 00:06:14,996 --> 00:06:17,328 Ny. Shen! 53 00:06:17,329 --> 00:06:18,328 Ny. Shen! 54 00:06:18,329 --> 00:06:20,203 Let me do it. 55 00:06:20,204 --> 00:06:22,246 Thank you. 56 00:06:23,829 --> 00:06:25,370 What's this? 57 00:06:25,371 --> 00:06:26,870 A kind of biscuit. 58 00:06:26,871 --> 00:06:29,286 Please drink, Mr. Shen. 59 00:06:29,287 --> 00:06:31,287 Thank you. 60 00:06:32,787 --> 00:06:36,286 Let me do it. 61 00:06:36,287 --> 00:06:43,286 Finding a rented room right now is very difficult, Mrs. Shen. 62 00:06:43,287 --> 00:06:50,661 My uncle has just rented a room and _ gangsters always ask for security money. 63 00:06:50,662 --> 00:06:56,120 He gets sleepless, he's scared. And we are like family. 64 00:06:56,121 --> 00:06:59,078 Rent my room the most cheap here. 65 00:06:59,079 --> 00:07:03,161 I know, Mrs. Fong, but that's not the reason. We are very comfortable here. 66 00:07:03,162 --> 00:07:07,371 We really don't want to go. But... 67 00:07:11,037 --> 00:07:14,828 There is no food, no fuel, sometimes there isn't even water... 68 00:07:14,829 --> 00:07:18,661 My husband is sick. While I don't work. 69 00:07:18,662 --> 00:07:23,120 If we live with our friends, we can share the burden and help each other. 70 00:07:23,121 --> 00:07:28,161 We won't bother you anymore. / I don't want to hear that. 71 00:07:28,162 --> 00:07:31,286 We're here already like family. 72 00:07:31,287 --> 00:07:37,286 Don't worry about rent next month. I won't wear interest if I pay late. 73 00:07:37,287 --> 00:07:43,704 The rent is not the problem, Mrs. Fong. We really have to move. 74 00:07:44,996 --> 00:07:50,036 Please consider again. 75 00:07:50,037 --> 00:07:53,995 You don't want these biscuits? Let me take it again. 76 00:07:53,996 --> 00:08:00,204 Please consider again. / Thank you. 77 00:08:04,412 --> 00:08:09,246 Nobody needs to know that we will leave. 78 00:09:11,287 --> 00:09:14,328 My little rabbit. 79 00:09:14,329 --> 00:09:17,121 Let's find grass for you. 80 00:09:22,079 --> 00:09:25,871 You go back to the wild, huh. 81 00:09:36,537 --> 00:09:41,161 If your mother knows you let her go, she must be angry. 82 00:09:41,162 --> 00:09:46,161 We are hungry, but this will not change the situation. / But the rabbit can be cooked so curry. 83 00:09:46,162 --> 00:09:47,745 Lee Gam-Wing! 84 00:09:47,746 --> 00:09:52,036 If only we had butter, I can make it for you hors d & apos; oeuvre. 85 00:09:52,037 --> 00:09:55,370 Snails with garlic and fried cakes. 86 00:09:55,371 --> 00:09:57,828 In this situation, are you still thinking about French cuisine? 87 00:09:57,829 --> 00:10:01,496 He spews foam. Just throw it away. 88 00:10:17,537 --> 00:10:20,662 happy birthday. 89 00:10:24,037 --> 00:10:28,454 Make a request. / Without candles? / You don't have to. 90 00:10:35,454 --> 00:10:37,412 Already. 91 00:10:38,412 --> 00:10:40,621 Thank you. 92 00:10:41,371 --> 00:10:44,204 Cakes. 93 00:11:13,996 --> 00:11:16,411 Let's get married. 94 00:11:16,412 --> 00:11:21,453 We have the program with a simple party. 95 00:11:21,454 --> 00:11:26,704 Then, as long as we live, I will cook for you every day. 96 00:11:33,537 --> 00:11:36,745 Why are you married now? 97 00:11:36,746 --> 00:11:40,579 I can be happy. 98 00:11:54,746 --> 00:11:57,911 I have to go. 99 00:11:57,912 --> 00:12:00,286 The school is closed. 100 00:12:00,287 --> 00:12:04,454 My relatives have returned to China. / Where are you going? 101 00:12:06,912 --> 00:12:09,661 Lee Gam-Wing, what's wrong with you? 102 00:12:09,662 --> 00:12:12,620 You just applied for and now you want to go? 103 00:12:12,621 --> 00:12:16,745 If you accept me, we can hold a wedding ceremony first. 104 00:12:16,746 --> 00:12:21,828 You can stay with your mother for now or move to China with her, and I'll follow you later. 105 00:12:21,829 --> 00:12:25,078 What's the point of getting married if you leave? 106 00:12:25,079 --> 00:12:29,246 Go if you want, why worry about marriage? 107 00:12:29,954 --> 00:12:34,996 I'm not worried. It might just be said. 108 00:12:36,162 --> 00:12:39,496 Then think before speaking. 109 00:12:47,287 --> 00:12:49,411 The new year brings new dawn. 110 00:12:49,412 --> 00:12:53,245 With His Majesty's guidance, in the year 2602 this good... 111 00:12:53,246 --> 00:12:59,536 ... our imperial forces shake the continent to the south. 112 00:12:59,537 --> 00:13:05,786 The parade is over. General Nakamura Kotaro has hinted at his sword. 113 00:13:05,787 --> 00:13:12,495 Twenty thousand elected people are placed in the capital, led by pedestrian forces... 114 00:13:12,496 --> 00:13:17,078 ... march accompanied by military music. 115 00:13:17,079 --> 00:13:20,786 On the horse, Snow, Your Majesty... 116 00:13:20,787 --> 00:13:25,661 ... send them solemnly. 117 00:13:25,662 --> 00:13:28,620 Die for the Emperor! There is no word to give up! 118 00:13:28,621 --> 00:13:33,079 Our troops are loyal and invincible. 119 00:13:36,371 --> 00:13:38,911 Imperial Japanese forces invite... 120 00:13:38,912 --> 00:13:44,120 Mr. Mao Dun, Mr. Zou Taofen Mei Lanfang... 121 00:13:44,121 --> 00:13:51,953 ... Mr. Situ Huimin and Mr. Xia Yan for an important meeting at the Peninsula Hotel. 122 00:13:51,954 --> 00:13:55,495 Chaotic circumstances, everyone wants to go. 123 00:13:55,496 --> 00:13:58,329 And there are people who use the situation. 124 00:14:02,579 --> 00:14:09,370 If you meet a gangster, they will kill you and take your money. 125 00:14:09,371 --> 00:14:12,453 Traitors will report you. 126 00:14:12,454 --> 00:14:16,704 We can't wander looking for a way out. 127 00:14:17,871 --> 00:14:20,578 Find trusted people who can help. 128 00:14:20,579 --> 00:14:25,536 Stay at home, if there's news, my wife will tell you. 129 00:14:25,537 --> 00:14:30,079 Don't show prominently. We split, but still through the secret path. 130 00:15:08,371 --> 00:15:12,036 Mr. Shen. / Yes. / Wow, Mr. Shen has arrived. 131 00:15:12,037 --> 00:15:16,537 Your book has arrived. / Thank you, Mr. Pliers. 132 00:15:24,079 --> 00:15:31,536 The plan to escape is here. Write down your address. Write in detail. 133 00:15:31,537 --> 00:15:33,579 Please sit down. 134 00:15:39,371 --> 00:15:41,911 Don't go outside tomorrow afternoon. 135 00:15:41,912 --> 00:15:46,161 Someone will come to pick you up and your wife. / Zou Taofen will also be with us. 136 00:15:46,162 --> 00:15:48,578 Yes. 137 00:15:48,579 --> 00:15:52,078 I don't know who was the one who picked us up. / Relax, there's a password. 138 00:15:52,079 --> 00:15:54,578 Follow the password and there will be no problem. 139 00:15:54,579 --> 00:15:57,286 The password is, "Where are people from Jiangxi?" 140 00:15:57,287 --> 00:16:00,078 And the answer, "In my house". 141 00:16:00,079 --> 00:16:05,662 Bring as few items as possible. A long trip, and no lift. 142 00:16:08,204 --> 00:16:11,411 You can't use those clothes. 143 00:16:11,412 --> 00:16:15,121 Hey, you. Exchange your clothes with Mr. Shen. 144 00:16:22,787 --> 00:16:25,037 Leave the hat. 145 00:16:34,871 --> 00:16:39,286 "The wind that carries sunlight sinks, has blown breezy..." 146 00:16:39,287 --> 00:16:42,953 "As if it melted..." 147 00:16:42,954 --> 00:16:45,745 "Sparkling peaks waves in the ocean..." 148 00:16:45,746 --> 00:16:50,495 "... has now become flat green collection that fades..." 149 00:16:50,496 --> 00:16:54,078 "From a distance, there was a sound trumpet sound that was reassuring..." 150 00:16:54,079 --> 00:16:59,578 "The thick night curtain has stretched, but the dim glow of light is still glowing..." 151 00:16:59,579 --> 00:17:05,370 "A wind that seems to have whispered his last words, suddenly returns..." 152 00:17:05,371 --> 00:17:08,495 "Now it sounds like a muffled drum sound..." 153 00:17:08,496 --> 00:17:11,078 "Dum tum tum, dum tum tum..." 154 00:17:11,079 --> 00:17:16,828 "No, not only sounds of wind but thunder!" 155 00:17:16,829 --> 00:17:19,578 "The wind carries the sound of thunder!" 156 00:17:19,579 --> 00:17:24,036 "The ocean is raging, waves are soaring! 157 00:17:24,037 --> 00:17:27,579 " Flushed! " 158 00:17:28,329 --> 00:17:32,912 " Towards the ocean in the dark of the night, storm storming... " 159 00:17:38,537 --> 00:17:41,661 You are very fond of it. 160 00:17:41,662 --> 00:17:47,370 I really like your work since I was a student. Now I introduce it to my students. How old are they? / Age of fourth grade students. 161 00:17:47,371 --> 00:17:50,203 162 00:17:50,204 --> 00:17:55,079 163 00:18:02,329 --> 00:18:05,787 164 00:18:07,204 --> 00:18:12,870 I never thought we would live on one roof. 165 00:18:12,871 --> 00:18:17,828 Is it uncomfortable here? Or too expensive? 166 00:18:17,829 --> 00:18:22,371 No, not like that. 167 00:19:10,412 --> 00:19:13,746 Ny. Shen. / Ny. Fong. 168 00:19:14,662 --> 00:19:18,286 Lan, honey. Please bring thermos Ny. Shen to fill. 169 00:19:18,287 --> 00:19:20,371 Alright. 170 00:19:24,746 --> 00:19:27,203 Hello, Mrs. Shen. / Hello, Miss Fong. 171 00:19:27,204 --> 00:19:29,329 I'll bring hot water. 172 00:19:32,037 --> 00:19:36,911 Where have you been? / Prepare for travel. 173 00:19:36,912 --> 00:19:43,037 It's out there messed up. / Come pick Zou. He might not find this place. 174 00:20:07,662 --> 00:20:10,495 Who are you looking for? 175 00:20:10,496 --> 00:20:11,953 Someone. 176 00:20:11,954 --> 00:20:15,704 The name? / Shen. 177 00:20:31,871 --> 00:20:34,745 Mr. Mao Dun? 178 00:20:34,746 --> 00:20:38,203 You're the one... / Yes. 179 00:20:38,204 --> 00:20:42,661 Ready to go? Don't take too much stuff. 180 00:20:42,662 --> 00:20:47,661 Our journey is far away, don't carry many things. Please pack, I'll wait. 181 00:20:47,662 --> 00:20:50,162 No need to rush. 182 00:20:52,912 --> 00:20:54,286 Ny. Shen. 183 00:20:54,287 --> 00:20:55,870 Hello. 184 00:20:55,871 --> 00:21:00,037 Someone I don't know with your husband. 185 00:21:03,954 --> 00:21:08,162 Don't enter first, hide yourself temporarily. 186 00:21:13,579 --> 00:21:19,786 We can leave, after your wife goes home. We can also bring more people. 187 00:21:19,787 --> 00:21:24,287 Are there more people around here? 188 00:21:25,079 --> 00:21:28,829 Let me think about it first. 189 00:21:31,787 --> 00:21:36,036 Okay, what is Mr. Tang told you... 190 00:21:36,037 --> 00:21:38,454 ... where are people from Jiangxi? 191 00:21:39,996 --> 00:21:42,870 Where are people from Jiangxi? 192 00:21:42,871 --> 00:21:47,412 People from Jiangxi. Who is that? 193 00:21:57,246 --> 00:22:00,120 I remember who you are! 194 00:22:00,121 --> 00:22:02,495 That day was... 195 00:22:02,496 --> 00:22:06,120 Oh, I forgot, you don't remember? 196 00:22:06,121 --> 00:22:08,911 Cafe Leung Yau! Cafe Leung Yau! 197 00:22:08,912 --> 00:22:12,537 I remember now! You remember? You ordered tea... 198 00:22:14,246 --> 00:22:17,537 Breathing! Breathe! 199 00:22:23,371 --> 00:22:27,371 Breathe, no problem if you feel dizzy. 200 00:22:29,954 --> 00:22:32,371 Where are people from Jiangxi? 201 00:22:33,371 --> 00:22:34,745 What? 202 00:22:34,746 --> 00:22:37,537 Where are people from Jiangxi? 203 00:22:39,996 --> 00:22:42,912 At my house. 204 00:22:43,746 --> 00:22:45,411 Good. 205 00:22:45,412 --> 00:22:46,911 Alright. 206 00:22:46,912 --> 00:22:48,871 Help me. 207 00:23:00,871 --> 00:23:02,245 It's okay. 208 00:23:02,246 --> 00:23:04,371 My rented owner. 209 00:23:18,371 --> 00:23:19,328 Hey! 210 00:23:19,329 --> 00:23:21,496 Please help. 211 00:23:23,246 --> 00:23:25,829 Please help this. 212 00:23:36,621 --> 00:23:38,746 Lan, honey! 213 00:23:45,329 --> 00:23:46,828 Lan, honey! 214 00:23:46,829 --> 00:23:50,870 Mother! I just go shop with Auntie! 215 00:23:50,871 --> 00:23:53,121 Don't be long. 216 00:24:03,454 --> 00:24:04,911 Why is it so long? 217 00:24:04,912 --> 00:24:07,370 I told them to hide and wait. / Mr. Shen... 218 00:24:07,371 --> 00:24:10,641 I can't go with you, but you can't stay here. 219 00:24:10,642 --> 00:24:14,120 Go to the protection center typhoon Gulf Causeway at dusk... 220 00:24:14,121 --> 00:24:16,411 I'll pack things. / There is no time. 221 00:24:16,412 --> 00:24:21,870 How can we get there? We don't know the way. / Miss... 222 00:24:21,871 --> 00:24:26,995 Take them to the typhoon protection center at dusk. Some will wait for them there. 223 00:24:26,996 --> 00:24:31,621 Hurry up! Now there's no time, hurry up! 224 00:24:32,787 --> 00:24:34,453 What time is it exactly? 225 00:24:34,454 --> 00:24:36,662 7 o'clock at night. 226 00:24:50,537 --> 00:24:53,203 Hey, long time no see! 227 00:24:53,204 --> 00:24:55,828 How are you? You look healthy! 228 00:24:55,829 --> 00:25:01,371 Forgot your old friend? Look, all I have is this poor gun. 229 00:25:07,246 --> 00:25:09,954 Fast! 230 00:26:38,329 --> 00:26:40,496 Be careful. 231 00:26:49,954 --> 00:26:51,870 Sorry. 232 00:26:51,871 --> 00:26:55,078 I can't tell anyone that I left Hong Kong, so... 233 00:26:55,079 --> 00:27:00,037 It's okay. If it's Mr. Mao Dun there is a problem, I have to help. 234 00:27:20,246 --> 00:27:23,161 Thank you. 235 00:27:23,162 --> 00:27:25,828 See you later, Mr. Shen. 236 00:27:25,829 --> 00:27:27,954 See you after our victory. 237 00:27:30,371 --> 00:27:32,496 Thank you. 238 00:27:36,662 --> 00:27:40,328 Hello, everybody. / Hello all. 239 00:27:40,329 --> 00:27:42,454 Mr. Liang. 240 00:27:43,496 --> 00:27:45,537 Hello. 241 00:27:49,121 --> 00:27:51,996 Mr. Xia. 242 00:27:52,787 --> 00:27:54,328 Mr. Cai. 243 00:27:54,329 --> 00:27:56,287 Ny. Cai. 244 00:27:58,287 --> 00:28:01,079 Hello, Mr. Liu. 245 00:28:06,912 --> 00:28:09,953 Now I remember, when we stayed at the inn... 246 00:28:09,954 --> 00:28:12,120 ... half of which was confiscated by Japan. 247 00:28:12,121 --> 00:28:14,911 They always go up and down, in and out. 248 00:28:14,912 --> 00:28:20,828 They even broke down when we played mahyong, and asked if they surprised us. 249 00:28:20,829 --> 00:28:24,328 I hear they are targeting people _ suits, so I wear Chinese clothes. 250 00:28:24,329 --> 00:28:29,536 Then I realized, they were more friendly with people in suits. But at that moment I had already packed my coat. 251 00:28:29,537 --> 00:28:34,536 And I use the money to buy rice. / Now rice has become a luxury item. 252 00:28:34,537 --> 00:28:36,287 Of course. 253 00:28:48,996 --> 00:28:51,287 This one seems good. 254 00:28:52,537 --> 00:28:53,661 Not bad. 255 00:28:53,662 --> 00:28:55,787 I'll wear it. 256 00:30:13,246 --> 00:30:16,746 Mr. Shen came to pick him up. 257 00:30:17,621 --> 00:30:21,203 He is sad to have to go hurriedly. 258 00:30:21,204 --> 00:30:24,661 They don't even say goodbye. 259 00:30:24,662 --> 00:30:29,661 They pay rent a month and only stay here 5 days. We should be grateful. 260 00:30:29,662 --> 00:30:33,621 Ny. Shen said he left canned food and rice. 261 00:30:48,771 --> 00:30:51,828 Wow, there's meat today! / Certain. 262 00:30:51,829 --> 00:30:57,328 You get army money. Currently pork is more expensive than gold. 263 00:30:57,329 --> 00:31:01,411 Will the Wing not eat with us? / No, he works at school. 264 00:31:01,412 --> 00:31:02,578 Is she busy? 265 00:31:02,579 --> 00:31:07,121 School & apos; it's already closed. Let's wait a moment. 266 00:31:17,204 --> 00:31:18,078 Monster! 267 00:31:18,079 --> 00:31:20,911 Catch another girl! 268 00:31:20,912 --> 00:31:23,204 Monster! 269 00:31:29,162 --> 00:31:31,454 It's time for dinner! 270 00:31:32,787 --> 00:31:35,120 Please eat. 271 00:31:35,121 --> 00:31:42,246 Eat first, then take a break. Tomorrow morning, we will pass the harbor in a small group. 272 00:33:06,662 --> 00:33:11,745 When leaving, go to Shanghai Road. Follow the crowd that returns to Mainland China. 273 00:33:11,746 --> 00:33:16,412 You will see a man with a umbrella. He will guide the journey. 274 00:34:55,746 --> 00:34:57,870 Mr. Shen, you must be tired. 275 00:34:57,871 --> 00:35:00,536 Hello, Mrs. Shen. This is Brother Tsang. 276 00:35:00,537 --> 00:35:02,870 Hello, Brother Tsang. / Shen, Ny. Shen. 277 00:35:02,871 --> 00:35:08,870 You all must be tired. Behind this mountain is an area not occupied by Japan. 278 00:35:08,871 --> 00:35:11,161 Let's go! 279 00:35:11,162 --> 00:35:12,453 Please! 280 00:35:12,454 --> 00:35:16,995 "We're snipers. One bullet for one enemy." 281 00:35:16,996 --> 00:35:21,370 "We are invincible, explores mountains and oceans..." 282 00:35:21,371 --> 00:35:25,786 "The bushes of the forest leave with our comrade campgrounds..." 283 00:35:25,787 --> 00:35:30,828 "And the mountaintops shoulder to shoulder with our unbeatable strength..." 284 00:35:30,829 --> 00:35:36,387 THIS TIME, MORE THAN 800 EDUCATION HAVE BEEN EVACUATED HAPPY FROM HONG KONG 285 00:35:43,121 --> 00:35:45,620 Fong Lan? 286 00:35:45,621 --> 00:35:49,621 Fong Lan taught me when in elementary school. He was called "Miss Fong". 287 00:35:54,204 --> 00:35:57,120 Blackie Lau? Yes, I know him. 288 00:35:57,121 --> 00:36:04,411 He is very naughty. But it's very reliable. 289 00:36:04,412 --> 00:36:06,370 I first saw it in a cafe. 290 00:36:06,371 --> 00:36:12,828 At that time I didn't know who he was. 291 00:36:12,829 --> 00:36:16,995 At that time, we were only told what we needed to know. 292 00:36:16,996 --> 00:36:21,370 We only know whose order to follow. Don't know which guerrilla fighters are. 293 00:36:21,371 --> 00:36:23,454 We don't know. 294 00:36:47,496 --> 00:36:50,120 I almost forgot. 295 00:36:50,121 --> 00:36:51,495 And this is very important. 296 00:36:51,496 --> 00:36:52,370 You should remind me. 297 00:36:52,371 --> 00:36:55,370 Wait. We have gone too far. 298 00:36:55,371 --> 00:36:57,786 Didn't I say to remind me? 299 00:36:57,787 --> 00:36:59,536 Why are you? 300 00:36:59,537 --> 00:37:01,661 Let's get some water. 301 00:37:01,662 --> 00:37:04,037 I want to wash my face. 302 00:37:22,996 --> 00:37:25,495 Man Dam, help me. 303 00:37:25,496 --> 00:37:26,161 What is that? 304 00:37:26,162 --> 00:37:28,204 Enter into. 305 00:37:55,204 --> 00:37:56,245 What is this? 306 00:37:56,246 --> 00:37:58,620 My relatives died. 307 00:37:58,621 --> 00:37:59,995 Let me see. 308 00:37:59,996 --> 00:38:03,203 He died of cholera. 309 00:38:03,204 --> 00:38:05,203 Open! 310 00:38:05,204 --> 00:38:10,579 Sister, this is contagious. / I said open it! 311 00:38:50,496 --> 00:38:51,370 Spy! 312 00:38:51,371 --> 00:38:53,703 Yes, we are almost caught. 313 00:38:53,704 --> 00:38:55,828 Is Leung Fook alright? / He's fine. 314 00:38:55,829 --> 00:39:03,496 We'd better go. Wait. Spies don't work alone. 315 00:39:05,579 --> 00:39:24,287 "Under the banner of the Empire, we progress!" 316 00:39:25,121 --> 00:39:27,245 Stop! 317 00:39:27,246 --> 00:39:29,412 What is that ?! 318 00:39:31,787 --> 00:39:34,079 What's this ?! 319 00:39:39,287 --> 00:39:42,329 My father died. 320 00:39:44,579 --> 00:39:47,704 He came home to be buried. 321 00:39:56,496 --> 00:40:03,787 Villagers must be buried on the ground birth. Please, let us go! 322 00:40:15,037 --> 00:40:18,537 Daddy! 323 00:40:24,079 --> 00:40:26,620 Forward, road! 324 00:40:26,621 --> 00:40:29,661 Don't cry. 325 00:40:30,662 --> 00:40:33,954 They are outrageous. 326 00:40:35,037 --> 00:40:47,662 "Under the banner of the Empire, we progress!" 327 00:40:48,454 --> 00:40:49,703 Very Malang. 328 00:40:49,704 --> 00:40:52,786 You died, then you were stabbed. 329 00:40:52,787 --> 00:40:55,328 Don't blame me. 330 00:40:55,329 --> 00:40:57,579 Later we will meet again. 331 00:40:58,787 --> 00:40:59,745 Fast! 332 00:40:59,746 --> 00:41:01,161 Come on! 333 00:41:01,162 --> 00:41:03,412 Fast! 334 00:41:07,787 --> 00:41:09,954 "Forward, road!" 335 00:41:35,037 --> 00:41:38,829 Good morning! / Good morning! 336 00:41:42,246 --> 00:41:44,704 It seems delicious! 337 00:41:46,787 --> 00:41:49,079 Please enjoy. 338 00:42:03,204 --> 00:42:05,537 No thanks. 339 00:42:25,662 --> 00:42:30,495 "The Yangtze River flows to the east, with its turbulent waves... 340 00:42:30,496 --> 00:42:33,661 "... transports the ghost of the hero who has fallen. " 341 00:42:33,662 --> 00:42:37,871 Who wrote it? / Su Dongpo. 342 00:42:38,579 --> 00:42:45,536 Why he was called "Dongpo"? / "Po" means land. 343 00:42:45,537 --> 00:42:49,204 Maybe he planted vegetables, like you, Colonel. 344 00:42:52,079 --> 00:42:54,079 Try it. 345 00:43:00,246 --> 00:43:06,203 "When does the moon shine brightly? I put my hand in the blue sky... " 346 00:43:06,204 --> 00:43:10,245 And who wrote it? / That's also Dongpo. 347 00:43:10,246 --> 00:43:14,912 But the original poem is a little different. He uses the word" ji ", not" he ". 348 00:43:15,621 --> 00:43:19,703 What's the difference between the two? 349 00:43:19,704 --> 00:43:22,995 The two words are pronounced in a different tone. 350 00:43:22,996 --> 00:43:28,411 So, the word sounds different in the Chinese ear. Chinese classical poetry is read by being sung... 351 00:43:28,412 --> 00:43:33,578 It needs to be the right tone to fit the rhythm. But the two words are not completely interchangeable. 352 00:43:33,579 --> 00:43:38,662 Sometimes you need the word "ji" and sometimes you need the word "he". 353 00:43:45,079 --> 00:43:47,787 Or it can be used together. 354 00:43:49,204 --> 00:43:54,329 For example on "Make happiness while we can, because life is short." 355 00:43:55,829 --> 00:43:57,912 Amazing! 356 00:44:01,662 --> 00:44:09,328 As a Chinese teacher, you must be very proficient in classical poetry. 357 00:44:09,329 --> 00:44:15,537 Now make a poem using "ji" and "he". 358 00:44:16,496 --> 00:44:19,787 I'll count to 7. 359 00:44:20,704 --> 00:44:26,787 When the time is up, you will know what happened. 360 00:44:30,829 --> 00:44:33,079 One... 361 00:44:33,787 --> 00:44:36,037 Two... 362 00:44:38,579 --> 00:44:40,912 Three... 363 00:44:43,621 --> 00:44:45,912 Four... 364 00:44:56,246 --> 00:45:00,328 "When does the moon shine brightly? Shine like a hook..." 365 00:45:00,329 --> 00:45:06,995 "Who returned together after was dimmed at dusk? When did the moon shine brightly?" 366 00:45:06,996 --> 00:45:11,954 "Hanging on the darkness, how to relieve the sorrow of separation?" 367 00:45:13,121 --> 00:45:18,371 "When does the moon shine brightly? Up the pavilion..." 368 00:45:19,787 --> 00:45:23,162 "When is unity coming?" 369 00:45:39,871 --> 00:45:42,996 What if you come back and stay with Father? 370 00:45:45,371 --> 00:45:47,746 Do you want to go back? 371 00:45:50,746 --> 00:45:52,370 No. 372 00:45:52,371 --> 00:45:54,661 Mother too. 373 00:45:54,662 --> 00:45:57,787 Why do you have to stay with him along with his first wife? 374 00:46:08,454 --> 00:46:12,454 Or you can live with your mother. At least Mom won't starve. 375 00:46:14,662 --> 00:46:19,828 Don't worry. Mother planted sweet potatoes and eggplant on the second floor. 376 00:46:19,829 --> 00:46:24,411 That's enough to eat everyday. This, added again. 377 00:46:24,412 --> 00:46:31,787 I don't want your father or wife or children to ask us for food. 378 00:46:57,329 --> 00:46:59,411 What are you doing? / Just want to see. 379 00:46:59,412 --> 00:47:03,287 What do you want to see ?! 380 00:47:57,329 --> 00:47:59,829 Is this in English? 381 00:48:03,496 --> 00:48:05,411 What is this? 382 00:48:05,412 --> 00:48:08,787 Whiskey. / Whiskey? 383 00:48:12,537 --> 00:48:15,454 Here's how to drink it, look at me. 384 00:48:16,704 --> 00:48:19,704 Drink it! 385 00:48:25,829 --> 00:48:28,661 You can't drink! 386 00:48:28,662 --> 00:48:33,953 English is very good. I study English from him. 387 00:48:33,954 --> 00:48:38,620 Her skin is beautiful, right? His slender legs looked beautiful with whatever he was wearing. 388 00:48:38,621 --> 00:48:43,078 He can speak English. Do you speak English? 389 00:48:43,079 --> 00:48:48,370 I studied at a Christian school. We have to speak English there. 390 00:48:48,371 --> 00:48:55,579 The British enslaved you, but we came to free you. 391 00:48:56,287 --> 00:49:00,245 Free us with pistols and roadblocks? 392 00:49:00,246 --> 00:49:01,495 Cheers! 393 00:49:01,496 --> 00:49:05,161 What about your family? What are they in Hong Kong? 394 00:49:05,162 --> 00:49:07,911 My father is a senior manager in a bank. 395 00:49:07,912 --> 00:49:15,036 His father was always escorted, he was not allowed to go home. Soldiers escort him to go and go home to work. 396 00:49:15,037 --> 00:49:17,454 That's so bad! 397 00:49:33,662 --> 00:49:39,996 Hey, stop playing the music! Play "Night in China"! 398 00:49:59,162 --> 00:50:04,286 On behalf of Colonel Matsuda from Kempeitai... 399 00:50:04,287 --> 00:50:09,495 ... today we are here to celebrate your success against guerrillas. 400 00:50:09,496 --> 00:50:15,161 We must increase our efforts, to serve the Imperial Forces. 401 00:50:15,162 --> 00:50:22,203 Colonel Matsuda ordered us to crush the guerrillas to the roots. 402 00:50:22,204 --> 00:50:27,121 The first step is to capture their leader, Blackie Lau. 403 00:50:27,829 --> 00:50:35,328 The Imperial Forces say the reward is 5,000 dollars alive or 2,500 dollars if you die. 404 00:50:38,162 --> 00:50:42,703 So, our goal here, the first to celebrate our success... 405 00:50:42,704 --> 00:50:48,286 ... and the second is to swear sweep away the East River Guerrilla! 406 00:50:48,287 --> 00:50:50,661 Wipe out the East River Guerrilla! 407 00:50:50,662 --> 00:50:55,371 Catch Blackie Lau alive! 408 00:50:56,371 --> 00:50:58,454 Let's toast! 409 00:51:00,121 --> 00:51:04,786 Captain Siu, isn't 5,000 dollars _ a little small in return? 410 00:51:04,787 --> 00:51:07,745 Do you think it's too small? 411 00:51:07,746 --> 00:51:10,078 Show where your money is! 412 00:51:10,079 --> 00:51:14,703 Who are you? / Who am I? 413 00:51:14,704 --> 00:51:18,078 I forgot to tell you. I should introduce myself. 414 00:51:18,079 --> 00:51:22,578 I told you, I'm the one you're looking for! 415 00:51:22,579 --> 00:51:23,703 Blackie Lau! 416 00:51:23,704 --> 00:51:25,536 Right! This is me! Submit 5,000 dollars! 417 00:51:25,537 --> 00:51:28,995 Don't move! If you move, you die! 418 00:51:28,996 --> 00:51:31,162 Stay in place! 419 00:51:41,954 --> 00:51:43,912 Sister! 420 00:51:45,537 --> 00:51:47,746 Grenade! 421 00:51:54,746 --> 00:51:55,453 Come on! 422 00:51:55,454 --> 00:51:58,036 We have already ordered. 423 00:51:58,037 --> 00:51:59,871 Damn you! 424 00:52:23,454 --> 00:52:25,704 useless grenade! 425 00:52:37,246 --> 00:52:40,162 This is the price for your betrayal! 426 00:52:43,829 --> 00:52:46,162 The leaflet! 427 00:52:49,912 --> 00:52:51,912 Come on. 428 00:53:51,371 --> 00:53:53,829 Who is there? 429 00:53:57,871 --> 00:54:00,370 Your ears are loud. 430 00:54:00,371 --> 00:54:04,120 You should be in the intelligence field. 431 00:54:04,121 --> 00:54:07,621 Mr. Shen (Mao Dun) says you like the books. 432 00:54:12,204 --> 00:54:15,496 You're not here to kill me, right? 433 00:54:18,162 --> 00:54:21,161 That's for you. 434 00:54:21,162 --> 00:54:26,870 I'm here to thank you. Now Mr. Shen is safe. 435 00:54:26,871 --> 00:54:32,037 Thank God. Then we can read the latest work. 436 00:54:33,037 --> 00:54:37,621 Luckily you're brave. There aren't many girls like you. 437 00:54:42,496 --> 00:54:45,245 Circumstances change people. 438 00:54:45,246 --> 00:54:48,829 Right now there are no people like that before. 439 00:55:02,787 --> 00:55:05,996 Do you know what I did now? 440 00:55:08,037 --> 00:55:11,870 I wonder what you did before. 441 00:55:11,871 --> 00:55:14,703 That's not important. 442 00:55:14,704 --> 00:55:19,620 Under Japanese occupation, the barber lost his razor. The cook loses the pan. 443 00:55:19,621 --> 00:55:21,953 Schools are closed. 444 00:55:21,954 --> 00:55:24,496 Can you go back be a teacher? 445 00:55:25,454 --> 00:55:28,454 How do you know I'm a teacher? 446 00:55:30,371 --> 00:55:34,286 We are forming the City Unit. 447 00:55:34,287 --> 00:55:38,579 Those who specifically do disguise against Japan. 448 00:55:39,496 --> 00:55:41,787 Will you join? 449 00:55:44,162 --> 00:55:49,079 Disguising is a dangerous job. You can be caught or even killed. 450 00:55:52,579 --> 00:55:56,787 You don't need to answer it now. Please think first. 451 00:56:12,329 --> 00:56:13,786 Oh, I forgot. 452 00:56:13,787 --> 00:56:17,411 Do you like to eat rice beans? / Yes. 453 00:56:17,412 --> 00:56:20,370 Good! That is rice peanut dumplings. 454 00:56:20,371 --> 00:56:23,746 Made by women in the village. It feels good. 455 00:56:34,121 --> 00:56:38,620 No, that's for you and your mother. / It's okay, you can take one. 456 00:56:38,621 --> 00:56:42,453 No need. / Please, just take it. 457 00:56:42,454 --> 00:56:45,204 Okay, I'll take one. 458 00:56:47,204 --> 00:56:50,329 Actually, I haven't had dinner yet. 459 00:56:57,412 --> 00:57:01,620 It feels good, but it's a little sticky. 460 00:57:01,621 --> 00:57:04,370 You said you came to thank. 461 00:57:04,371 --> 00:57:09,911 I think you actually came to recruit me with two dumplings. 462 00:57:09,912 --> 00:57:13,911 No, one half. 463 00:57:13,912 --> 00:57:15,662 Take it. 464 00:57:17,579 --> 00:57:22,496 "Political Statement East River Brigade" 465 00:57:39,496 --> 00:57:40,703 Where do you want to go? 466 00:57:40,704 --> 00:57:44,036 I want to visit a friend. / Do you have many friends? 467 00:57:44,037 --> 00:57:48,079 Who was last night? 468 00:57:55,246 --> 00:57:58,161 Don't think about things. 469 00:57:58,162 --> 00:58:00,995 Do you remember your cousin getting married today? / Yes. 470 00:58:00,996 --> 00:58:02,661 Can we go together when you go home? 471 00:58:02,662 --> 00:58:05,870 I'm not sure if I will go home on time. 472 00:58:05,871 --> 00:58:07,661 Your aunt has only one daughter. 473 00:58:07,662 --> 00:58:10,036 We can't be late for the wedding. 474 00:58:10,037 --> 00:58:11,495 We're family. 475 00:58:11,496 --> 00:58:14,496 I know. I know. 476 00:58:16,079 --> 00:58:18,203 Will you dress like that? 477 00:58:18,204 --> 00:58:20,495 This is just good clothes that I have. 478 00:58:20,496 --> 00:58:22,536 Alright, Mom will go to dress up. 479 00:58:22,537 --> 00:58:25,787 Yes, go away. 480 00:58:26,496 --> 00:58:30,246 I'm waiting for 4 o'clock outside Millenium! 481 00:58:52,954 --> 00:58:55,204 Miss! 482 00:59:18,387 --> 00:59:20,329 "Political Statement East River Brigade" 483 00:59:21,287 --> 00:59:23,329 What is this? 484 00:59:24,412 --> 00:59:26,829 As you see... 485 00:59:35,246 --> 00:59:37,787 This could be a trap. 486 00:59:46,662 --> 00:59:47,995 Leave! 487 00:59:47,996 --> 00:59:50,287 He talks to you! 488 00:59:56,954 --> 00:59:59,203 Hey! 489 00:59:59,204 --> 01:00:01,746 Chinese Medicine Shop Ng. 490 01:00:17,537 --> 01:00:19,912 To Shanghai Road. 491 01:00:25,829 --> 01:00:27,495 Please drink. 492 01:00:27,496 --> 01:00:29,453 Have you eaten? 493 01:00:29,454 --> 01:00:33,328 I'm waiting for dinner. / Do not expect too much. 494 01:00:33,329 --> 01:00:36,828 There's only a small cake for each guest. 495 01:00:36,829 --> 01:00:40,370 We were lucky can get cake. 496 01:00:40,371 --> 01:00:42,828 Basic greed. 497 01:00:42,829 --> 01:00:46,745 Auntie, will you stay with Bibi's daughter? 498 01:00:46,746 --> 01:00:49,620 No problem, Aunt can stay anywhere. 499 01:00:49,621 --> 01:00:53,828 Aunt is glad she can have a husband. 500 01:00:53,829 --> 01:00:58,329 It's better to have a family in times like this. 501 01:00:59,454 --> 01:01:00,995 Where is your mother? 502 01:01:00,996 --> 01:01:02,203 Mother? 503 01:01:02,204 --> 01:01:06,245 He waits there, He will go alone. 504 01:01:06,246 --> 01:01:09,536 He says my clothes don't fit for weddings. 505 01:01:09,537 --> 01:01:12,121 Do you have clothes that I can borrow? 506 01:01:14,621 --> 01:01:18,912 Wow, the clothes are perfect for you! 507 01:01:20,912 --> 01:01:25,745 In traditional marriages, your hair must be bun. Ponytail bun... 508 01:01:25,746 --> 01:01:28,703 ... was a must. 509 01:01:28,704 --> 01:01:30,911 Very beautiful. 510 01:01:30,912 --> 01:01:32,578 Good, right? 511 01:01:32,579 --> 01:01:35,371 I have to go. 512 01:01:36,746 --> 01:01:38,953 Wait a minute. 513 01:01:38,954 --> 01:01:41,871 Something is missing. 514 01:01:47,037 --> 01:01:47,995 Bring this. 515 01:01:47,996 --> 01:01:50,578 Yes, very harmonious. 516 01:01:50,579 --> 01:01:54,454 I went first, until I met at Millennium! 517 01:02:08,496 --> 01:02:10,621 Thank you. 518 01:02:52,912 --> 01:02:55,828 Do you want medicinal plants? 519 01:02:55,829 --> 01:02:58,329 Yes, medicine soup. 520 01:03:11,162 --> 01:03:13,495 Everything is ready, the bed has been installed, and the hair is already done. 521 01:03:13,496 --> 01:03:15,203 The bride's gift has been delivered. 522 01:03:15,204 --> 01:03:17,661 Yes, yes, I'm coming! 523 01:03:17,662 --> 01:03:19,370 Finally you come! 524 01:03:19,371 --> 01:03:20,411 Congratulations, yes! 525 01:03:20,412 --> 01:03:22,578 Thank you. 526 01:03:22,579 --> 01:03:24,870 Lan, your cousin is in there. 527 01:03:24,871 --> 01:03:27,329 I went there first. 528 01:03:49,412 --> 01:03:52,828 Why are you in such a hurry want to get married? 529 01:03:52,829 --> 01:03:55,245 At this moment what else can you expect? 530 01:03:55,246 --> 01:03:58,245 Find a husband, so you don't get teased often. 531 01:03:58,246 --> 01:04:00,536 Who teased you? 532 01:04:00,537 --> 01:04:03,411 I'm looking safe by getting married! 533 01:04:03,412 --> 01:04:06,662 What are you waiting for? 534 01:04:08,079 --> 01:04:11,078 We broke up. 535 01:04:11,079 --> 01:04:16,996 You're always the most stubborn, even though we're still small. 536 01:04:17,829 --> 01:04:20,411 Who knows the secret of tomorrow? 537 01:04:20,412 --> 01:04:24,495 At least you have your own family . 538 01:04:24,496 --> 01:04:28,536 Just tell him to choose a good date and just do it. 539 01:04:28,537 --> 01:04:30,911 I don't even know where he is. 540 01:04:30,912 --> 01:04:33,578 This is driving me crazy! 541 01:04:33,579 --> 01:04:37,203 The ceremony will begin, but the bridesmaid hasn't arrived yet! 542 01:04:37,204 --> 01:04:40,953 I told you, I want to accompany my own choice. / Do you think you didn't try to rent it? 543 01:04:40,954 --> 01:04:47,828 It's not easy to find "lucky women" in this day and age, women whose entire family is still alive. 544 01:04:47,829 --> 01:04:50,870 Sorry, it's not easy to manage two marriages at once. 545 01:04:50,871 --> 01:04:54,370 During the tea ceremony, remember, pour tea on your father's family first, 546 01:04:54,371 --> 01:05:00,120 ... then your mother's family. Do not be Wrong. Age cards, 3 letters and 6 rituals have been carried out. 547 01:05:00,121 --> 01:05:02,953 You don't need to use a bridal stretcher, a cup of fire and a rice throwing ceremony. 548 01:05:02,954 --> 01:05:06,286 No! We have to do the rice throwing ceremony! 549 01:05:06,287 --> 01:05:08,536 Whatever, but the one marriage does not do it. 550 01:05:08,537 --> 01:05:11,495 People are starving, and you feed chicken? 551 01:05:11,496 --> 01:05:14,329 I'll be back soon. 552 01:05:15,454 --> 01:05:19,286 You have to throw rice for golden roosters. 553 01:05:19,287 --> 01:05:21,911 If not, bad luck will be overwritten. 554 01:05:21,912 --> 01:05:24,411 Don't worry, let me throw the rice. 555 01:05:24,412 --> 01:05:27,411 Do you know how? / Not. 556 01:05:27,412 --> 01:05:32,245 People say, throw some in honor of the Jade Emperor... 557 01:05:32,246 --> 01:05:36,828 ... and throw the rest to respect the groom's family. 558 01:05:36,829 --> 01:05:38,245 I think so. 559 01:05:38,246 --> 01:05:41,745 All right, throw it up, then down. Let me do it. 560 01:05:41,746 --> 01:05:44,245 No need! Forget it. 561 01:05:44,246 --> 01:05:47,495 Why do you say that? We can't miss tradition! 562 01:05:47,496 --> 01:05:50,578 We have performed the ceremony 3 letters and 6 rituals correctly. 563 01:05:50,579 --> 01:05:51,911 This is a difficult age. 564 01:05:51,912 --> 01:05:55,912 Do you know what I've been through? 565 01:06:01,121 --> 01:06:04,078 Let's welcome the bride! May their homes be filled with wealth! 566 01:06:04,079 --> 01:06:08,621 May you bring good luck for your husband and family! 567 01:06:27,912 --> 01:06:31,703 Please return all the utensils to eat after you are done. 568 01:06:31,704 --> 01:06:33,161 Do you think we are thieves? 569 01:06:33,162 --> 01:06:36,870 Forgive me, madam, but things are difficult. 570 01:06:36,871 --> 01:06:39,828 This is the only tableware we have left. 571 01:06:39,829 --> 01:06:44,246 If it's still missing, we have to close it. 572 01:06:47,037 --> 01:06:50,246 Waiter, please count! 573 01:07:20,246 --> 01:07:23,412 They fight back! 574 01:07:38,829 --> 01:07:41,411 Your captain, please turn off the when you leave. 575 01:07:41,412 --> 01:07:44,246 Colonel Yamaguchi is very economical. 576 01:07:48,371 --> 01:07:53,245 Yamaguchi said there were guerilla spies here. 577 01:07:53,246 --> 01:07:55,871 Do you think that is true? 578 01:07:57,621 --> 01:08:00,870 I don't know, maybe. 579 01:08:00,871 --> 01:08:03,120 Is there or not? 580 01:08:03,121 --> 01:08:07,328 In times like this, anything is possible. 581 01:08:07,329 --> 01:08:09,036 "Catch list" 582 01:08:09,037 --> 01:08:11,286 Who do you think is a spy? 583 01:08:11,287 --> 01:08:13,161 How do I know? 584 01:08:13,162 --> 01:08:18,245 You know me. I care about only food. 585 01:08:18,246 --> 01:08:21,829 Cunning base. 586 01:08:22,704 --> 01:08:24,661 That could be you! 587 01:08:24,662 --> 01:08:27,828 Right. Can be. 588 01:08:27,829 --> 01:08:31,078 Mayor Honjo wants me to deliver rice to his girlfriend. 589 01:08:31,079 --> 01:08:34,370 When I'm back, I'm yours. 590 01:08:34,371 --> 01:08:35,870 Leave here. 591 01:08:35,871 --> 01:08:38,079 See you later. 592 01:09:25,621 --> 01:09:27,954 "Go immediately" 593 01:10:33,746 --> 01:10:36,746 Where were you last night? 594 01:11:06,412 --> 01:11:11,912 You can't even kill a rabbit and now you want to kill a Japanese? 595 01:11:16,162 --> 01:11:18,578 Mother asks! 596 01:11:18,579 --> 01:11:23,121 What did you ask? Have you seen everything? 597 01:11:24,537 --> 01:11:28,620 If you are worried this will be a problem, I will put it outside. Ouch, it hurts! 598 01:11:28,621 --> 01:11:33,954 Pain? It would be far more painful if Japan caught you! 599 01:11:35,662 --> 01:11:38,703 I'm your mother, am I worried if you're in trouble? 600 01:11:38,704 --> 01:11:41,453 Is that how you talk to Mother? 601 01:11:41,454 --> 01:11:44,578 Killing Japanese people is the work of men. 602 01:11:44,579 --> 01:11:47,661 They are tough and strong, but if you? 603 01:11:47,662 --> 01:11:52,245 Weak and careless! 604 01:11:52,246 --> 01:11:56,746 It's not dead, but don't be a burden to your friends. 605 01:12:01,204 --> 01:12:02,453 We... 606 01:12:02,454 --> 01:12:05,870 We rely on them to bring peace. 607 01:12:05,871 --> 01:12:08,621 Don't do stupid things! 608 01:12:10,121 --> 01:12:12,911 Mother... 609 01:12:12,912 --> 01:12:17,495 If something happens to me, I won't be a burden to them. 610 01:12:17,496 --> 01:12:23,036 And don't be sad. / God! 611 01:12:23,037 --> 01:12:25,620 How can you say that? 612 01:12:25,621 --> 01:12:27,745 Spit it out and say it again! Come on! 613 01:12:27,746 --> 01:12:29,161 Spit it out! 614 01:12:29,162 --> 01:12:31,329 Fast! 615 01:12:32,496 --> 01:12:35,786 Okay, don't worry. 616 01:12:35,787 --> 01:12:36,828 Do you want rice balls? 617 01:12:36,829 --> 01:12:39,871 No, I haven't slept all night. 618 01:12:41,454 --> 01:12:44,703 You have to increase your energy. Killing Japanese people needs energy. 619 01:12:44,704 --> 01:12:49,204 Eat rice balls. / No, I prefer to sleep. 620 01:13:06,662 --> 01:13:10,412 "Flare of Resistance" 621 01:13:32,579 --> 01:13:35,329 Let's try on this dress! 622 01:14:04,287 --> 01:14:05,661 Miss Cheung! 623 01:14:05,662 --> 01:14:07,954 Look! 624 01:16:27,496 --> 01:16:29,746 Thank you. 625 01:17:09,371 --> 01:17:10,703 Get ready! 626 01:17:10,704 --> 01:17:12,996 Let's go! 627 01:18:09,954 --> 01:18:12,745 They call me "Little Ben". 628 01:18:12,746 --> 01:18:15,828 I was a child at that time. 629 01:18:15,829 --> 01:18:20,536 But already a member of the junior team. My job is to deliver the message. 630 01:18:20,537 --> 01:18:22,912 That's an honor for me. 631 01:18:47,954 --> 01:18:49,495 So, do you want to go? 632 01:18:49,496 --> 01:18:51,953 What about Mother? 633 01:18:51,954 --> 01:18:55,036 I didn't say I wasn't going home. / When will you go home? 634 01:18:55,037 --> 01:18:58,661 When we win the war. / Mother won't last that long. 635 01:18:58,662 --> 01:19:02,911 By fighting Japan, what can you change? 636 01:19:02,912 --> 01:19:08,454 Mother, if everyone thinks so, there will be no victory. 637 01:19:11,787 --> 01:19:12,495 Alright! 638 01:19:12,496 --> 01:19:15,286 When you go home with a victory, Mother must be dead! 639 01:19:15,287 --> 01:19:19,287 Mother! Why did you say that? 640 01:19:20,079 --> 01:19:22,662 Take care of yourself. 641 01:19:32,079 --> 01:19:35,246 Lan, honey! Lan, honey! 642 01:19:36,912 --> 01:19:39,912 Take this. 643 01:20:05,496 --> 01:20:09,453 Maybe it was 1944, I met Miss Fong again. 644 01:20:09,454 --> 01:20:13,286 At that time... 645 01:20:13,287 --> 01:20:16,662 ... he is the captain of the City Unit. 646 01:20:33,037 --> 01:20:35,620 Brother Fong! 647 01:20:35,621 --> 01:20:39,329 Come in! Bandits roam! 648 01:21:19,496 --> 01:21:24,204 What are you doing here? / What do you mean? 649 01:21:26,037 --> 01:21:28,286 I asked him. 650 01:21:28,287 --> 01:21:32,245 Brother Fong, do you know him? / He was a student in my class. 651 01:21:32,246 --> 01:21:34,661 Cheng Ka-Ben! 652 01:21:34,662 --> 01:21:36,078 Isn't that right? 653 01:21:36,079 --> 01:21:39,204 Now no. 654 01:21:47,912 --> 01:21:51,370 Open your wet clothes. But we are just women's clothes. 655 01:21:51,371 --> 01:21:56,162 Aren't you supposed to ask the message first, miss? / Message? 656 01:22:02,704 --> 01:22:03,745 Report! 657 01:22:03,746 --> 01:22:07,870 On the mountain, they need supplies, weapons and drugs. Especially quinine. 658 01:22:07,871 --> 01:22:11,411 There are lots of mosquitoes. Many are sick and have fever and they run out of rice. 659 01:22:11,412 --> 01:22:15,203 How can they struggle on an empty stomach? 660 01:22:15,204 --> 01:22:17,996 Hey, be careful! 661 01:22:19,246 --> 01:22:22,412 I never damaged a single one! 662 01:22:31,121 --> 01:22:36,245 I traveled 60 kilometers from Mount in one trip. 663 01:22:36,246 --> 01:22:38,579 I don't stop. 664 01:22:39,996 --> 01:22:44,161 I almost forgot, should I keep the night? 665 01:22:44,162 --> 01:22:47,121 Get some sleep! 666 01:22:51,621 --> 01:22:57,411 When I got off the mountain, I passed the cemetery. 667 01:22:57,412 --> 01:23:02,953 I sat for a while on the tomb to rest. Suddenly... 668 01:23:02,954 --> 01:23:08,036 ... a small person dressed in black appears. 669 01:23:08,037 --> 01:23:13,703 When I stood up, he also stood up. When I left, he also left. 670 01:23:13,704 --> 01:23:16,578 And when I sit down, he also sits. 671 01:23:16,579 --> 01:23:20,370 Do you know what that is? Wild mountain dog spirit. 672 01:23:20,371 --> 01:23:22,621 They prey on the human heart. 673 01:23:24,204 --> 01:23:27,286 Yes, they will tear up your body. 674 01:23:27,287 --> 01:23:30,745 There is blood everywhere! 675 01:23:30,746 --> 01:23:33,912 Don't scare me. 676 01:23:36,787 --> 01:23:44,203 If I'm the chairman of the wild mountain dogs, I'll let them go... 677 01:23:44,204 --> 01:23:47,453 ... to tear the heart of and the lungs of the Japanese. 678 01:23:47,454 --> 01:23:50,204 And eat it! 679 01:24:06,954 --> 01:24:09,871 Don't be afraid, it's just a breeze. 680 01:24:12,037 --> 01:24:14,870 I remember very often with Miss Fong. 681 01:24:14,871 --> 01:24:20,036 Brothers and sisters and women guard us. 682 01:24:20,037 --> 01:24:23,162 They cook for us. 683 01:24:23,954 --> 01:24:29,871 When our clothes are torn, those who sew it. 684 01:24:32,246 --> 01:24:34,704 I miss him so much. 685 01:24:39,037 --> 01:24:41,287 Sorry. 686 01:25:36,954 --> 01:25:39,162 Lan, honey? 687 01:25:41,537 --> 01:25:43,912 Lan, honey! 688 01:25:44,621 --> 01:25:46,120 Mother... 689 01:25:46,121 --> 01:25:49,286 You're thin. 690 01:25:49,287 --> 01:25:51,078 Do you still remember going home? 691 01:25:51,079 --> 01:25:54,496 Enter! Come in! 692 01:26:12,829 --> 01:26:14,411 Mother... 693 01:26:14,412 --> 01:26:17,703 I have to go. / Where? 694 01:26:17,704 --> 01:26:22,245 Meet a friend. / In this situation? 695 01:26:22,246 --> 01:26:24,495 You're tired. 696 01:26:24,496 --> 01:26:26,328 Take a break. 697 01:26:26,329 --> 01:26:28,036 I'm leaving. 698 01:26:28,037 --> 01:26:30,495 No, no. Don't. 699 01:26:30,496 --> 01:26:32,661 Ny. Wan did it. 700 01:26:32,662 --> 01:26:37,246 Song's wife has already done it, but you can't? 701 01:27:25,662 --> 01:27:27,495 Ny. Fong! 702 01:27:27,496 --> 01:27:29,786 You've arrived, apparently. 703 01:27:29,787 --> 01:27:34,578 Your daughter sent you salt fish. 704 01:27:34,579 --> 01:27:35,661 Thank you. 705 01:27:35,662 --> 01:27:37,995 We can eat it with rice kepal. 706 01:27:37,996 --> 01:27:40,286 Sit down. 707 01:27:40,287 --> 01:27:41,453 Are you hungry? 708 01:27:41,454 --> 01:27:42,745 Very hungry. 709 01:27:42,746 --> 01:27:47,162 Let me bring rice to the head. / Thank you. 710 01:28:01,787 --> 01:28:05,370 Just slow down. 711 01:28:05,371 --> 01:28:10,328 But I have to deliver the goods to the drug store Ng. And take something for Brother Fong. 712 01:28:10,329 --> 01:28:13,578 No need to rush. Take a break for a while. 713 01:28:13,579 --> 01:28:16,536 Later you pass out! 714 01:28:16,537 --> 01:28:20,496 No need to rush. Let Bibi get sweet potatoes. 715 01:29:24,121 --> 01:29:26,161 Ny. Ng... 716 01:29:26,162 --> 01:29:30,203 The medicinal plants have arrived from the countryside, the best quality. 717 01:29:30,204 --> 01:29:34,829 Please bring it back. Close the door, huh? 718 01:29:41,329 --> 01:29:43,704 Please sit down, I'll be back soon. 719 01:30:30,787 --> 01:30:32,453 This is very important. 720 01:30:32,454 --> 01:30:33,620 Be careful. 721 01:30:33,621 --> 01:30:35,371 I know. 722 01:30:38,662 --> 01:30:40,953 Take care of yourself. 723 01:30:40,954 --> 01:30:43,704 You too. 724 01:30:58,204 --> 01:31:00,578 Where do you want to go? / To Shop Ng. 725 01:31:00,579 --> 01:31:03,287 Aunty is already there. 726 01:31:11,204 --> 01:31:14,536 Ny. Ng said this is very important. 727 01:31:14,537 --> 01:31:18,871 Don't lose it. Hide well. 728 01:31:20,787 --> 01:31:25,162 Do you have to sew it? / Yes, you should. 729 01:31:28,496 --> 01:31:32,578 You'd better go with you. / No, this is my job! 730 01:31:32,579 --> 01:31:37,453 And Brother Fong doesn't know about this. / Aunt has done it many times for her. 731 01:31:37,454 --> 01:31:42,537 Aunt is just an old woman. Let me do it. 732 01:32:07,121 --> 01:32:10,620 At this dock, they check ship, not passenger. 733 01:32:10,621 --> 01:32:12,746 Really? / Yes. 734 01:32:34,371 --> 01:32:36,579 Going together? 735 01:32:46,621 --> 01:32:51,162 What are you doing? / No. 736 01:32:52,787 --> 01:32:58,246 This is just dried vegetables. / And what is this? 737 01:33:01,204 --> 01:33:04,578 I don't know what that is, I can't read. 738 01:33:04,579 --> 01:33:10,328 I'm just a villager. I live by selling used clothes. 739 01:33:10,329 --> 01:33:12,870 I don't know what that is. / You stupid! 740 01:33:12,871 --> 01:33:14,161 Do you not know what this is? 741 01:33:14,162 --> 01:33:17,953 The Japanese will kill you for bringing this! / Kill me? 742 01:33:17,954 --> 01:33:23,245 You don't know at all? / I can't read. 743 01:33:23,246 --> 01:33:27,203 Want to make money easily, huh? Don't make trouble! Get on the boat! 744 01:33:27,204 --> 01:33:30,329 Thank you, sir! 745 01:33:35,537 --> 01:33:39,079 I wish I could read. 746 01:33:45,746 --> 01:33:48,412 Thank you. 747 01:33:52,704 --> 01:33:58,578 Luckily he let us pass. I'm so scared! 748 01:33:58,579 --> 01:34:01,328 Take out your money! 749 01:34:01,329 --> 01:34:06,411 Where is your money? 750 01:34:06,412 --> 01:34:07,953 Where is your money? 751 01:34:07,954 --> 01:34:11,204 Fast! Submit! 752 01:34:13,121 --> 01:34:15,371 Fast! 753 01:34:16,871 --> 01:34:19,204 For two people? 754 01:34:21,621 --> 01:34:24,078 What is this? So little. 755 01:34:24,079 --> 01:34:26,703 Why is it a little? / I have no money. 756 01:34:26,704 --> 01:34:30,995 Don't have money? Get off from the ship! What is this? 757 01:34:30,996 --> 01:34:33,911 No money? Poor foundation! 758 01:34:33,912 --> 01:34:35,370 This... 759 01:34:35,371 --> 01:34:41,370 These people hide money in their clothes. Search his pocket. 760 01:34:41,371 --> 01:34:43,328 Be careful. 761 01:34:43,329 --> 01:34:47,496 Stand up! Stand up! 762 01:34:49,371 --> 01:34:52,953 No money? There is no money? 763 01:34:52,954 --> 01:34:55,079 There is no money. 764 01:34:55,871 --> 01:34:59,204 What is this? 765 01:35:00,871 --> 01:35:03,912 What is that? 766 01:35:17,246 --> 01:35:19,411 I found paper! 767 01:35:19,412 --> 01:35:23,746 Stay here, I'll report to the chairman, understand? 768 01:35:24,621 --> 01:35:27,411 sir! 769 01:35:27,412 --> 01:35:30,537 Stand up! 770 01:35:32,371 --> 01:35:34,662 Where is the paper ?! 771 01:35:36,787 --> 01:35:39,662 Say you don't know me. 772 01:35:51,871 --> 01:35:54,495 Still not back yet? 773 01:35:54,496 --> 01:35:59,246 Not yet. He said he would go back before dark. 774 01:38:11,829 --> 01:38:13,954 Come on. 775 01:38:17,079 --> 01:38:19,953 Stay calm and listen. 776 01:38:19,954 --> 01:38:24,162 Your mother was caught with a girl. 777 01:38:25,704 --> 01:38:29,411 Where are they? / They are being held at Kempeitai. 778 01:38:29,412 --> 01:38:32,245 Later they might be moved. / Kempeitai? 779 01:38:32,246 --> 01:38:37,370 I am in the Supervision Unit under Yamaguchi. I saw what happened. 780 01:38:37,371 --> 01:38:41,745 This is urgent. We must find a way to save it. 781 01:38:41,746 --> 01:38:46,246 I'll think of something. Can you find help? 782 01:38:47,537 --> 01:38:49,871 Did you join them? 783 01:38:50,912 --> 01:38:53,287 Do you think I want to do it? 784 01:38:57,662 --> 01:38:59,161 No. 785 01:38:59,162 --> 01:39:03,786 We have to get your mother out soon. What do you know about Kempeitai? 786 01:39:03,787 --> 01:39:06,579 I'm afraid he won't last long there. 787 01:39:07,496 --> 01:39:10,828 I can't make a decision. I will ask for a decision as soon as possible. 788 01:39:10,829 --> 01:39:14,536 Listen. Hurry up and act. 789 01:39:14,537 --> 01:39:19,662 I have to get back on the last boat. If not, they will suspect me. 790 01:39:23,162 --> 01:39:25,329 I'm waiting for your news. 791 01:39:28,871 --> 01:39:30,912 Gam-Wing... 792 01:39:34,829 --> 01:39:37,537 Be careful. 793 01:39:39,871 --> 01:39:44,787 Someone might be watching. I can't hug you. 794 01:40:39,329 --> 01:40:41,829 You can't go with me. 795 01:40:43,412 --> 01:40:48,871 That's an order, I can't explain the reason. But you have to go back. 796 01:41:04,496 --> 01:41:09,746 Captain, you too big in the village? / Yes. 797 01:41:12,037 --> 01:41:15,495 I've been eating for pickles like this for a long time. / Please. 798 01:41:15,496 --> 01:41:19,745 It's delicious. / You don't eat? 799 01:41:19,746 --> 01:41:22,204 I'm full. 800 01:41:25,287 --> 01:41:29,079 Captain, I've knitted it. / Thank you. 801 01:41:30,871 --> 01:41:34,246 Fung, let's come here. 802 01:41:42,329 --> 01:41:44,537 Village head. 803 01:41:48,704 --> 01:41:50,911 What's wrong? 804 01:41:50,912 --> 01:41:53,078 Japan caught my mother. / When? 805 01:41:53,079 --> 01:41:55,412 This afternoon. 806 01:41:56,787 --> 01:41:57,620 Don't worry. 807 01:41:57,621 --> 01:41:59,621 Village head! 808 01:42:03,162 --> 01:42:07,495 Japanese people are here! They will soon enter the village! 809 01:42:07,496 --> 01:42:10,995 Don't panic. Everything here. 810 01:42:10,996 --> 01:42:13,871 Keep calm and follow me. 811 01:42:22,912 --> 01:42:24,912 Be careful. 812 01:42:31,996 --> 01:42:36,829 Over there. Do not worry. 813 01:43:06,287 --> 01:43:08,746 Why aren't they here? 814 01:43:14,246 --> 01:43:15,578 Who is there ?! 815 01:43:15,579 --> 01:43:17,496 Stop! 816 01:43:32,496 --> 01:43:34,537 Stop! 817 01:43:35,537 --> 01:43:37,621 Don't move! 818 01:44:19,204 --> 01:44:22,620 Your mother at Kempeitai? 819 01:44:22,621 --> 01:44:24,703 Right now, yes. 820 01:44:24,704 --> 01:44:30,995 There is a shallow river behind the building. We have agents disguised there. 821 01:44:30,996 --> 01:44:33,204 They will help us. 822 01:44:39,954 --> 01:44:45,787 Don't be afraid. Say you don't know me. Keep in mind. 823 01:44:56,412 --> 01:44:59,120 Who are you ?! 824 01:44:59,121 --> 01:45:02,161 I'm just a villager. 825 01:45:02,162 --> 01:45:06,870 I can't read. I sell used clothes. 826 01:45:06,871 --> 01:45:09,620 I see this shirt then wear it. 827 01:45:09,621 --> 01:45:12,786 I think it will look good if I use it. 828 01:45:12,787 --> 01:45:15,829 What paper is that ?! 829 01:45:17,204 --> 01:45:21,786 I can't read. I do not know what it is. 830 01:45:21,787 --> 01:45:24,079 Can you read? 831 01:45:31,037 --> 01:45:34,662 He doesn't know me, he's just sitting beside me! 832 01:45:42,621 --> 01:45:45,036 Pain, Madam. Fong? 833 01:45:45,037 --> 01:45:47,996 I'm fine. 834 01:45:49,329 --> 01:45:53,746 I don't feel sick when I first gave birth. 835 01:45:58,912 --> 01:46:06,995 If you make it out of here, tell to my daughter that I won't open my mouth. 836 01:46:06,996 --> 01:46:10,911 I'm not going to make someone else in trouble. 837 01:46:10,912 --> 01:46:15,037 Please don't say that. 838 01:47:08,371 --> 01:47:11,412 He must be in one of these rooms. 839 01:47:12,704 --> 01:47:14,703 The main entrance must be over there. 840 01:47:14,704 --> 01:47:17,411 After that we can explode the bomb there. 841 01:47:17,412 --> 01:47:19,746 Then you can enter from here. 842 01:47:38,579 --> 01:47:40,996 There are two dogs. 843 01:47:57,412 --> 01:47:59,745 We will bribe people who feed them. 844 01:47:59,746 --> 01:48:02,203 You entered from here and got them out. 845 01:48:02,204 --> 01:48:06,287 Go down this slope, I will protect you. 846 01:48:07,246 --> 01:48:10,996 The road is behind the forest. 847 01:48:55,162 --> 01:48:56,245 It's okay. 848 01:48:56,246 --> 01:48:58,829 Tomorrow they will cry. 849 01:49:01,037 --> 01:49:02,954 Come on. 850 01:49:05,996 --> 01:49:11,536 You and the team will do the rescue. My armed team will protect you. 851 01:49:11,537 --> 01:49:15,996 I will stay with you. / No, you free the prisoner, and I protect. 852 01:49:16,704 --> 01:49:19,371 I want to stay with you. 853 01:49:20,204 --> 01:49:21,328 Listen... 854 01:49:21,329 --> 01:49:25,411 I don't want you to die when saves your mother, you understand? 855 01:49:25,412 --> 01:49:28,746 Your job is to save them. 856 01:49:34,537 --> 01:49:37,787 Do you think it won't work, right? 857 01:49:39,371 --> 01:49:42,454 We can't even break in. 858 01:49:45,079 --> 01:49:47,704 We have to try it. 859 01:49:57,204 --> 01:50:02,079 If there is a problem, the City Unit and the Armament Unit... 860 01:50:03,162 --> 01:50:05,412 ... will be caught. 861 01:50:39,162 --> 01:50:42,329 My mother is selfish. 862 01:50:46,246 --> 01:50:49,287 He doesn't like losing face. 863 01:50:51,454 --> 01:50:53,954 But his heart is good. 864 01:50:55,287 --> 01:50:57,412 Fong Lan. 865 01:50:58,246 --> 01:51:00,496 Fong Lan. 866 01:51:05,996 --> 01:51:10,287 When I joined Unit Kota... 867 01:51:11,162 --> 01:51:14,662 ... sleep badly days. 868 01:51:18,496 --> 01:51:21,411 I should make it comfortable. 869 01:51:28,496 --> 01:51:31,411 Maybe I should not tell him. 870 01:51:31,412 --> 01:51:34,787 So he won't need to deliver the message. 871 01:51:36,537 --> 01:51:39,412 Then surely he won't be caught. 872 01:51:49,912 --> 01:51:52,621 But now it's okay. 873 01:51:54,412 --> 01:51:57,287 He doesn't need to worry about me anymore. 874 01:51:58,371 --> 01:52:01,912 He doesn't need anymore life in fear. 875 01:52:28,037 --> 01:52:30,829 Let's go. 876 01:53:15,829 --> 01:53:19,536 What is your job for daily living, Ben? 877 01:53:19,537 --> 01:53:21,328 I'm a taxi driver. 878 01:53:21,329 --> 01:53:23,870 Are you still working? / Yes. 879 01:53:23,871 --> 01:53:26,204 Amazing! 880 01:53:27,996 --> 01:53:30,912 I also need to eat. 881 01:53:32,287 --> 01:53:37,579 From all of you, Ben is the only member of the East River Brigade? 882 01:53:38,412 --> 01:53:42,037 People say you are very good at whistling. 883 01:54:04,454 --> 01:54:08,536 "The wind that carries sunlight sinks, has blown breezy..." 884 01:54:08,537 --> 01:54:12,161 "As if it melted..." 885 01:54:12,162 --> 01:54:14,953 "Sparkling peaks waves in the ocean..." 886 01:54:14,954 --> 01:54:19,911 "... has now become flat green collection that fades..." 887 01:54:19,912 --> 01:54:23,536 "From a distance, you hear the sound of the trumpet reassuring..." 888 01:54:23,537 --> 01:54:28,870 "The thick night curtains have stretched, but the dim glitter of light is still glowing..." 889 01:54:28,871 --> 01:54:34,828 "A wind that seems to have whispered his last words, suddenly returns..." 890 01:54:34,829 --> 01:54:37,953 "Now it sounds like a muffled drum sound..." 891 01:54:37,954 --> 01:54:40,620 "Dum tum tum, dum tum tum..." 892 01:54:40,621 --> 01:54:44,662 "No, not only sounds of the wind but..." 893 01:55:34,537 --> 01:55:37,828 Ny. Fong. 894 01:55:37,829 --> 01:55:42,453 He insisted that he didn't know me. 895 01:55:42,454 --> 01:55:47,286 So they let me go. 896 01:55:47,287 --> 01:55:51,912 I'm sorry. / Thank God you survived. 897 01:56:06,246 --> 01:56:08,162 Kneeling! 898 01:56:17,162 --> 01:56:19,953 Take this! 899 01:56:19,954 --> 01:56:24,537 Dig! Fast! 900 01:57:04,412 --> 01:57:08,745 I'm sorry. 901 01:57:08,746 --> 01:57:11,829 Because I am you caught. 902 01:58:01,537 --> 01:58:03,829 What are you doing? 903 01:58:06,912 --> 01:58:11,620 Your bark is open. I intend to close it. 904 01:58:11,621 --> 01:58:17,079 You meant to steal the map. 905 01:58:23,537 --> 01:58:29,578 This is made in our printing room . 906 01:58:29,579 --> 01:58:35,745 You seem to have a habit of stealing. 907 01:58:35,746 --> 01:58:39,411 Oh, that? I took it for toilet paper. 908 01:58:39,412 --> 01:58:42,912 You Japanese have toilet paper, but we... 909 01:58:47,579 --> 01:58:49,912 Are you playing with me ?! 910 01:58:51,079 --> 01:58:56,496 You will die and are you playing ?! 911 01:58:57,287 --> 01:59:03,829 Today some of our warehouse secret storage was bombed. 912 01:59:04,662 --> 01:59:08,245 Your people did it? 913 01:59:08,246 --> 01:59:18,286 So, you Chinese are great in poetry and stealing? 914 01:59:18,287 --> 01:59:23,703 And your people? Great at killing and looting? 915 01:59:23,704 --> 01:59:26,287 I don't understand. 916 01:59:27,871 --> 01:59:30,371 You... 917 01:59:32,912 --> 01:59:39,287 I think we have got to know each other well. 918 01:59:41,412 --> 01:59:46,411 There are many things here that you will never understand. 919 01:59:46,412 --> 01:59:50,787 By the way, you won't last long here. 920 01:59:53,371 --> 01:59:57,328 This is not about Japan and China! 921 01:59:57,329 --> 02:00:00,162 It's about you and me. 922 02:00:27,621 --> 02:00:30,954 In other countries... 923 02:00:33,037 --> 02:00:37,954 ... there is also a ritual entering adulthood. 924 02:00:43,496 --> 02:00:50,246 My father made these six slices. 925 02:00:53,371 --> 02:00:56,787 You're a real man now. 926 02:00:58,704 --> 02:01:05,036 You don't kneel after two slashes. 927 02:01:05,037 --> 02:01:07,871 So, I let you go. 928 02:01:08,954 --> 02:01:11,371 You can leave now. 929 02:01:12,996 --> 02:01:15,412 Go away. 930 02:01:33,746 --> 02:01:36,246 Do you want to? 931 02:01:47,537 --> 02:01:52,537 "When does the moon shine brightly?" 932 02:01:54,246 --> 02:01:57,912 "I put my love in the blue sky..." 933 02:02:27,704 --> 02:02:30,371 I came to say goodbye. 934 02:02:31,412 --> 02:02:34,078 Japan almost finished. 935 02:02:34,079 --> 02:02:38,579 I was transferred to Huizhou to expand the North Canton fron. 936 02:02:41,496 --> 02:02:44,870 Take care of yourself in Huizhou. 937 02:02:44,871 --> 02:02:48,287 "Don't let your ship upside down in shallow water." 938 02:02:49,204 --> 02:02:54,161 You don't usually think too much about me. / I wish you a lot. 939 02:02:54,162 --> 02:02:57,662 You risked your life in every mission. 940 02:03:00,579 --> 02:03:03,328 To be honest... 941 02:03:03,329 --> 02:03:08,912 Since I joined the guerrilla, I never expected to get out alive. 942 02:03:18,662 --> 02:03:25,204 In fact, we are lucky to be able to say goodbye like this. 943 02:03:26,329 --> 02:03:30,412 Do you know how I say goodbye to my comrades? 944 02:03:32,954 --> 02:03:35,078 He is gone. 945 02:03:35,079 --> 02:03:37,496 Goodbye! 946 02:03:38,704 --> 02:03:42,246 Really... 947 02:03:43,246 --> 02:03:48,746 Life has treated us well. / Stay alive. 948 02:03:53,454 --> 02:03:58,579 My real name is Hung Sau-Fong. I will be 27 years old at the end of this year. 949 02:03:59,287 --> 02:04:03,204 Remember my name and you will find me. 950 02:04:08,454 --> 02:04:10,787 I'll remember. 951 02:04:11,954 --> 02:04:14,496 See you after the victory . 952 02:04:18,079 --> 02:04:20,496 Definitely. 953 02:05:49,996 --> 02:05:50,828 Sorry... 954 02:05:50,829 --> 02:05:53,036 I'm in a hurry, I can't take it. 955 02:05:53,037 --> 02:05:55,496 See you later. / See you later. 956 02:06:05,037 --> 02:06:08,696 IT IS NOT SERVING