1 00:00:28,010 --> 00:00:33,809 Visit www.Hokijudi99.cc Secure Trusted Online Gambling Agent 2 00:00:45,410 --> 00:00:48,040 500 Thousand New Member Bonus 10 Million Cashback Parlay 3 00:00:48,810 --> 00:00:53,580 Breaking the Sbobet Sportsbook 1.25% Breaking the Maxbet Sportsbook 1.5% 4 00:00:54,480 --> 00:00:57,492 Roll-in Casino Live Sbobet 338A 1% Roll Up Casino Live Maxbet 1.2% 5 00:00:57,692 --> 00:01:00,453 BBM: 2BB90FCC LINE: CS_HOKIJUDI99 6 00:01:02,820 --> 00:01:07,660 Wechat: HOKIJUDI99 Whatsapp: +66846340117 7 00:01:08,330 --> 00:01:13,320 And guarded by more than 30,000 trained members from the Japanese royal army forces. 8 00:01:14,700 --> 00:01:18,930 One of the strategic defense forces is most important for Japan in the Pacific region. 9 00:01:19,570 --> 00:01:21,779 Saipan's defense is on its knees. 10 00:01:21,979 --> 00:01:24,208 Under the invasion of the American war machine, 11 00:01:24,208 --> 00:01:27,562 with the strength of more than 70,000 personnel. 12 00:01:32,320 --> 00:01:35,850 In the battle, almost all Japanese defense forces were destroyed. 13 00:01:36,490 --> 00:01:38,939 and the survivors hide in Mount Tapochau. 14 00:01:39,139 --> 00:01:42,808 which is located in the central part of the island of Saipan. 15 00:01:48,725 --> 00:02:00,995 16 00:02:00,995 --> 00:02:10,995 17 00:02:10,995 --> 00:02:18,995 18 00:02:25,200 --> 00:02:27,630 Bend your head! Duck down! 19 00:02:28,640 --> 00:02:30,390 Medical! Medical! 20 00:02:34,751 --> 00:02:35,951 Please! 21 00:02:36,073 --> 00:02:38,663 just me. 22 00:02:43,360 --> 00:02:44,310 Medical! 23 00:02:49,477 --> 00:02:50,638 - Bullets! - We are running out! 24 00:02:50,638 --> 00:02:51,626 Bullets! 25 00:02:55,480 --> 00:02:57,630 Medical! 26 00:03:01,320 --> 00:03:03,390 Enemy aircraft! Remain still! 27 00:03:10,320 --> 00:03:12,150 Oops, sakiiit! 28 00:03:16,200 --> 00:03:18,350 Hey! Naito! 29 00:03:20,200 --> 00:03:21,630 Naito! 30 00:03:25,770 --> 00:03:27,659 Unknown to Japanese forces on the island. 31 00:03:27,859 --> 00:03:32,774 Japanese royal navy suffers defeat in Mariana waters What makes the Kingdom have no choice. Except leaving the Saipan defense. 32 00:03:33,370 --> 00:03:38,240 Surviving troops not told continue to fight. 33 00:03:39,450 --> 00:03:42,420 Believe in absolute victory from the forces of their holy empire. 34 00:03:43,450 --> 00:03:47,919 and their country. 35 00:03:48,119 --> 00:03:50,211 Get out of the way! 36 00:03:50,565 --> 00:03:51,574 Let's move! 37 00:03:51,774 --> 00:03:52,974 Give way! 38 00:03:54,044 --> 00:03:55,244 Slide this thing over there! Come on aside, don't block the road! 39 00:03:56,060 --> 00:03:58,590 Sorry about that! Captain! Continue! 40 00:03:58,920 --> 00:04:01,026 Come on! Come on! Get out of the way! 41 00:04:01,570 --> 00:04:03,138 Hey! Clear the way! 42 00:04:03,338 --> 00:04:04,538 Fuck, lots of Japanese! 43 00:04:05,270 --> 00:04:06,970 44 00:04:07,340 --> 00:04:10,370 Tomorrow, the headquarters must be crowded! 45 00:04:10,550 --> 00:04:14,240 In just a few days, yellow monkeys in the mountains will be history. 46 00:04:15,750 --> 00:04:18,450 You know their order is to stop us without any reason. 47 00:04:19,420 --> 00:04:21,302 This Japanese soldier is really tough. 48 00:04:21,502 --> 00:04:23,481 They don't give up. 49 00:04:24,290 --> 00:04:26,368 You have no idea what you said, Corporal. 50 00:04:26,568 --> 00:04:28,673 I suggest you save your opinion for yourself. 51 00:04:28,673 --> 00:04:30,273 OK, sir. 52 00:04:35,540 --> 00:04:36,900 Fuck! Watch Out! 53 00:04:37,710 --> 00:04:38,911 Hey! Be careful, corporal! 54 00:04:38,911 --> 00:04:41,179 Or I drive the jeep and you walk. You understand!? 55 00:04:42,510 --> 00:04:43,700 Ready, sir. 56 00:04:47,455 --> 00:04:48,655 Are you okay? 57 00:04:51,850 --> 00:04:53,508 Fuck... 58 00:04:53,517 --> 00:04:56,372 - We should stop. - Listen. They're just Japanese, sir. 59 00:04:56,572 --> 00:04:57,772 They will be fine. 60 00:04:58,440 --> 00:05:02,110 Every Japanese knows, only once in a lifetime to sincerely be kind. 61 00:05:02,430 --> 00:05:03,420 What do you mean, sir? 62 00:05:04,530 --> 00:05:07,930 Japanese people appreciate every sincere kindness. It won't happen again. 63 00:05:08,900 --> 00:05:11,530 If you pay attention, you might learn something while you're here. 64 00:05:13,510 --> 00:05:15,200 Where do you study Japanese sir? 65 00:05:15,980 --> 00:05:18,280 Are you going out with a Japanese girl or what? 66 00:05:18,680 --> 00:05:21,067 I studied in Japan for two years. 67 00:05:21,267 --> 00:05:22,467 But, I never got a lover. 68 00:05:23,350 --> 00:05:25,010 You bet you want to. 69 00:05:26,890 --> 00:05:28,623 Pay attention to the path. 70 00:05:28,823 --> 00:05:30,023 Yes, sir. 71 00:06:18,720 --> 00:06:22,550 The remaining troops will be evacuated as soon as possible to Matanza. 72 00:06:23,480 --> 00:06:24,990 We... Japanese Imperial Forces... We, the Imperial Japanese Army... 73 00:06:25,240 --> 00:06:30,310 from division 43. Under the command of His Majesty Lieutenant General Yoshitsugu Saito. 74 00:06:31,480 --> 00:06:34,390 will survive until the end. 75 00:06:35,200 --> 00:06:38,510 We will defend our area until July 4th. 76 00:06:40,840 --> 00:06:43,030 Is this the last attack? 77 00:06:44,080 --> 00:06:46,270 Finally won. 78 00:06:46,640 --> 00:06:51,030 The enemy will finally see our tantrums. 79 00:06:51,400 --> 00:06:56,110 This order requires only those who are able to and healthy who go to Matanza. 80 00:06:57,680 --> 00:07:02,270 Unhealthy people are asked to stay in place. 81 00:07:03,560 --> 00:07:05,510 That's it! 82 00:07:19,600 --> 00:07:20,390 Hold him! 83 00:07:24,880 --> 00:07:26,190 Hold! 84 00:07:26,400 --> 00:07:28,860 Does it hurt? 85 00:07:29,280 --> 00:07:30,870 I understand. 86 00:07:31,960 --> 00:07:33,910 Captain 87 00:07:45,760 --> 00:07:47,190 If it's permitted me... 88 00:07:54,240 --> 00:07:56,190 I don't want to go to Matanza 89 00:07:56,920 --> 00:08:00,590 I want to stay and care for the wounded. 90 00:08:05,000 --> 00:08:10,270 That should be. 91 00:08:14,760 --> 00:08:19,518 I can't leave them in the hands of the enemy. 92 00:09:23,490 --> 00:09:24,390 You're Louis. 93 00:09:24,590 --> 00:09:25,620 Yes, sir. 94 00:09:26,230 --> 00:09:28,299 Sit down, captain, we don't need to be too formal here. 95 00:09:28,499 --> 00:09:29,470 Not in this damned place... 96 00:09:30,500 --> 00:09:31,560 Thank you, sir. 97 00:09:32,230 --> 00:09:33,760 I hear you can speak Japanese. 98 00:09:33,970 --> 00:09:35,819 But, Japanese people will say the opposite. 99 00:09:36,019 --> 00:09:37,219 I only know basically sir. 100 00:09:37,510 --> 00:09:38,270 Where are you from? 101 00:09:38,470 --> 00:09:39,500 Boston, sir. 102 00:09:39,670 --> 00:09:41,010 Then are you an Ivy member huh? 103 00:09:42,310 --> 00:09:43,500 You can say that. 104 00:09:43,710 --> 00:09:45,680 I will not hold back your desires. 105 00:09:46,310 --> 00:09:47,580 I need your help, Louis. 106 00:09:48,550 --> 00:09:50,825 I don't understand these Japanese people. Like... 107 00:09:50,850 --> 00:09:53,290 Bushido and suicide problems... It's like... 108 00:09:54,320 --> 00:09:55,950 Yes! That's madness. 109 00:09:56,620 --> 00:09:58,290 Actually, is a matter of self-esteem. 110 00:09:58,530 --> 00:10:01,760 That is a perspective. They've planted it in their heads for years. 111 00:10:01,900 --> 00:10:03,190 What? Suicide? 112 00:10:08,000 --> 00:10:09,660 Are you like that too? 113 00:10:10,970 --> 00:10:12,960 Do you recognize this sir. 114 00:10:15,010 --> 00:10:16,828 You could say no. What is that? 115 00:10:17,028 --> 00:10:19,390 This is like... _ a Japanese lucky charm? 116 00:10:19,710 --> 00:10:20,840 Not sir. 117 00:10:21,020 --> 00:10:22,850 These are their shogi seeds. 118 00:10:25,490 --> 00:10:27,510 Japanese chess seeds, can you say that. 119 00:10:27,720 --> 00:10:30,850 They look the same except the writing on it. 120 00:10:31,760 --> 00:10:32,750 Then? 121 00:10:32,950 --> 00:10:34,150 Well... 122 00:10:36,030 --> 00:10:38,830 The only thing that distinguishes between your seeds and my seeds, 123 00:10:39,330 --> 00:10:42,770 is the direction they face. 124 00:10:44,870 --> 00:10:46,570 Go straight to the point, Captain. 125 00:10:46,910 --> 00:10:47,930 Yes sir. 126 00:10:48,380 --> 00:10:49,323 Unlike our chess. 127 00:10:49,523 --> 00:10:51,998 If I get one from your seeds. 128 00:10:52,380 --> 00:10:54,837 I didn't save it, waiting for you to take it again I just have to reverse his position. 129 00:10:55,520 --> 00:10:57,422 And use it against you. 130 00:10:57,622 --> 00:10:59,664 131 00:10:59,950 --> 00:11:01,220 As part of my army. 132 00:11:01,390 --> 00:11:04,450 So what does it have to do with suicide !? 133 00:11:05,490 --> 00:11:09,330 Japanese people uphold loyalty to an employer. 134 00:11:09,800 --> 00:11:11,118 If someone becomes a prisoner. 135 00:11:11,318 --> 00:11:14,820 It is desirable that their attitude is to serve their new employer... 136 00:11:14,870 --> 00:11:16,530 With the same loyalty. 137 00:11:17,370 --> 00:11:18,740 Now if that's true. 138 00:11:18,910 --> 00:11:21,810 Why don't they just give up and fight for us? 139 00:11:22,010 --> 00:11:23,210 This is how sir. 140 00:11:23,810 --> 00:11:27,871 If they become prisoners. It's possible that they ended up betraying their emperor. 141 00:11:27,920 --> 00:11:29,504 Therefore they chose to die. 142 00:11:29,704 --> 00:11:32,107 Instead of the possibility of that happening. 143 00:11:32,450 --> 00:11:33,390 You understand sir, Japanese... 144 00:11:33,550 --> 00:11:34,520 Captain! 145 00:11:35,490 --> 00:11:38,390 I didn't come here to play chess. 146 00:11:39,290 --> 00:11:42,790 Now, if the Japanese want to die? I will gladly give it. 147 00:11:42,960 --> 00:11:45,520 With respect or vice versa. 148 00:11:48,840 --> 00:11:51,700 I just want this fucking war to be over. 149 00:11:52,670 --> 00:11:53,900 Is that clear? 150 00:11:56,540 --> 00:11:57,810 Very clear sir. 151 00:12:15,160 --> 00:12:17,510 Little girl... 152 00:12:17,720 --> 00:12:19,830 He has a fever. 153 00:12:21,280 --> 00:12:22,990 Drink this water. 154 00:12:24,120 --> 00:12:25,550 Enemies! 155 00:12:26,349 --> 00:12:27,795 Persentajai machine gun! 156 00:12:27,942 --> 00:12:29,648 Fast! Get up! 157 00:12:30,280 --> 00:12:31,260 Attack! 158 00:12:35,450 --> 00:12:36,880 This is the entrance! 159 00:12:37,280 --> 00:12:38,770 Your turn! Hit that cave! 160 00:12:39,290 --> 00:12:40,980 Now he throws it in! 161 00:12:42,060 --> 00:12:43,890 Merry Christmas! Nice! 162 00:12:47,700 --> 00:12:48,680 Hold! 163 00:12:49,030 --> 00:12:50,290 - Protect the entrance! - Understood! 164 00:12:51,700 --> 00:12:53,290 The guy's safe! 165 00:13:12,990 --> 00:13:14,420 What did you get? 166 00:13:18,760 --> 00:13:19,950 Get one! 167 00:13:21,248 --> 00:13:24,200 - Move! - Yeah! yeah! 168 00:13:24,968 --> 00:13:27,233 - I want a human stomach! - What is a human stomach? 169 00:14:56,680 --> 00:14:58,190 Give. 170 00:15:04,160 --> 00:15:07,270 I have two children. 171 00:15:10,320 --> 00:15:11,460 Follow me. 172 00:15:11,920 --> 00:15:14,510 We need supplies from the navy. 173 00:15:14,760 --> 00:15:17,390 Is it possible for our troops to do that? 174 00:15:17,640 --> 00:15:21,070 When the attack occurred. We have no chance. 175 00:15:22,760 --> 00:15:27,110 Navy orders not to launch an attack, because it continues to survive. 176 00:15:27,360 --> 00:15:30,510 We have to wait for the joint forces to conquer this island. 177 00:15:31,080 --> 00:15:33,870 The arrival of joint forces will not be too long. 178 00:15:35,680 --> 00:15:36,900 Who is this? 179 00:15:37,200 --> 00:15:38,630 My subordinates. 180 00:15:39,280 --> 00:15:41,870 Even without the help of the Navy? 181 00:15:42,200 --> 00:15:43,470 We will continue to fight !? 182 00:15:43,480 --> 00:15:45,272 - acting! - Shut up! 183 00:15:48,560 --> 00:15:52,510 Stay silent. 184 00:15:53,480 --> 00:15:58,390 Captain, I'll say everything tonight. 185 00:15:58,560 --> 00:16:01,350 Even without naval support I'm not afraid to die. 186 00:16:02,400 --> 00:16:06,270 I want to win this war. 187 00:16:06,520 --> 00:16:07,740 Me too! 188 00:16:07,960 --> 00:16:08,940 No! 189 00:16:09,240 --> 00:16:11,018 You just want to die. 190 00:16:11,018 --> 00:16:12,488 That's not true. 191 00:16:14,460 --> 00:16:16,690 Death may be needed. 192 00:16:18,120 --> 00:16:19,715 but not with unnecessary sacrifices. 193 00:16:19,915 --> 00:16:22,042 Death does not guarantee our victory! 194 00:16:22,680 --> 00:16:26,595 We must kill as many enemies as possible to guarantee the victory of our troops! 195 00:16:28,320 --> 00:16:30,880 Don't forget that! 196 00:16:36,320 --> 00:16:41,790 I remind every officer and member imperial forces on Saipan. 197 00:16:42,080 --> 00:16:47,590 It has been more than 20 days since the devil's American attack, 198 00:16:47,840 --> 00:16:53,184 officers, troops and civilians from Imperial and Navy Forces on this island. 199 00:16:53,760 --> 00:16:58,190 Have fought well and bravely. 200 00:16:58,360 --> 00:17:00,270 I'm expecting 201 00:17:01,280 --> 00:17:04,350 everyone will do their job. 202 00:17:04,520 --> 00:17:07,390 Heaven hasn't given us a chance. 203 00:17:07,720 --> 00:17:12,310 We have fought in one entity up to now. 204 00:17:13,120 --> 00:17:16,387 Despite the bitterness of defeat, we swear "Seven generations serve our country". 205 00:17:16,587 --> 00:17:21,593 When we attack or survive, is only death. 206 00:17:22,790 --> 00:17:25,894 People who realize the real meaning of the empire. 207 00:17:25,894 --> 00:17:28,844 Take advantage of this opportunity to improve real Japanese culture. 208 00:17:29,330 --> 00:17:30,722 Saipan is the border in Pacific. 209 00:17:31,037 --> 00:17:35,195 Leave my bones in Saipan as a fortress in the Pacific. 210 00:17:35,195 --> 00:17:37,212 As the Senjinkun battle story says, 211 00:17:37,935 --> 00:17:43,161 Never suffer humiliation and will offer courage to my soul. 212 00:17:43,306 --> 00:17:46,174 for the immortality of the emperor's life and the welfare of the country! 213 00:17:46,956 --> 00:17:48,156 BANZAI! 214 00:18:00,267 --> 00:18:04,686 July 7, 1944 215 00:18:40,059 --> 00:18:43,819 A day after Saito and four commanders committed suicide. 216 00:18:45,029 --> 00:18:47,158 What's left of Japanese troops. 217 00:18:47,158 --> 00:18:49,017 Gathering near the west coast of the island 218 00:18:49,050 --> 00:18:51,902 for a final attack against the invaders. 219 00:18:53,239 --> 00:18:54,524 American troops, 220 00:18:54,610 --> 00:18:57,210 still not fully aware of the Japanese movement. 221 00:19:00,739 --> 00:19:02,709 Always let us know at any time. 222 00:19:02,879 --> 00:19:05,000 If we find something out there, which makes you interested? 223 00:19:05,569 --> 00:19:06,474 I will tell you. 224 00:19:07,490 --> 00:19:08,330 Go home intact. 225 00:19:08,530 --> 00:19:10,273 - Stay alert. - Ready. 226 00:19:10,589 --> 00:19:12,740 - Mikey !? Let's go. - Yes, sir. 227 00:19:46,564 --> 00:19:48,604 I really miss those Hawaiian girls. 228 00:19:48,804 --> 00:19:50,687 Oh yeah, those girls are really sweet. 229 00:19:53,560 --> 00:19:54,760 Attack coming! 230 00:19:58,211 --> 00:20:01,127 - God damn it! Japanese troops everywhere! - We have guests! Japan! 231 00:20:05,678 --> 00:20:06,878 Take your weapon! 232 00:20:12,529 --> 00:20:13,719 Attack! 233 00:20:13,929 --> 00:20:14,909 Attack! 234 00:20:44,929 --> 00:20:47,559 Become the Japanese empire! 235 00:20:54,135 --> 00:20:55,722 Take cover! Take cover! 236 00:21:04,561 --> 00:21:06,431 Sound the siren! 237 00:21:06,669 --> 00:21:09,076 Able Victor Crow. Here is Victor Blue. Can you hear? 238 00:21:09,504 --> 00:21:11,561 Victor Blue. Here Able Victor Crow. 239 00:21:11,761 --> 00:21:12,961 Please, change. 240 00:21:16,649 --> 00:21:17,809 Be careful Here is Victor Crow! 241 00:21:19,079 --> 00:21:20,135 We were attacked by the damned Japanese Banzai! 242 00:21:20,335 --> 00:21:22,937 - We will try to hold them back! - Call the Captain... Call the Captain! 243 00:21:23,137 --> 00:21:24,642 Captain !? 244 00:21:24,889 --> 00:21:26,079 Please immediately attack in the position I specify! 245 00:21:26,489 --> 00:21:28,919 246 00:21:29,259 --> 00:21:30,779 1 stick 4 items! 247 00:21:31,229 --> 00:21:33,944 I repeat! 1 stick of 4 items! 248 00:21:34,144 --> 00:21:35,513 Shoot...! 249 00:21:39,534 --> 00:21:41,133 Come on! Get out of here! 250 00:21:41,133 --> 00:21:42,807 Victor Blue. Repeat the last message. Replace it. 251 00:21:44,346 --> 00:21:46,717 Victor Blue. Repeat the last message. Replace it. 252 00:21:54,681 --> 00:21:56,768 Mike! Come here quickly! We will go into the field! 253 00:21:57,941 --> 00:21:59,271 Captain. That's crazy. 254 00:21:59,471 --> 00:22:01,553 - I thought he was finished. - Fuck... 255 00:22:01,753 --> 00:22:02,953 Find out what's happening now. 256 00:23:43,504 --> 00:23:44,639 On July 7th. 257 00:23:44,639 --> 00:23:48,381 and then it will be known as Banzai Attack. 258 00:23:48,492 --> 00:23:55,728 More than 4000 lives of Japanese troops and nearly 2000 lives of American troops within 2 hours. 259 00:23:59,202 --> 00:24:00,329 Two days later, 260 00:24:00,529 --> 00:24:06,653 The commander of American forces will declare a total victory on Saipan island. 261 00:25:57,312 --> 00:26:00,682 Open your eyes wide! Check them! Maybe someone is still alive! 262 00:26:25,852 --> 00:26:28,152 Now are you afraid of death? 263 00:26:33,452 --> 00:26:34,282 Who are you? 264 00:26:35,252 --> 00:26:37,282 The voice of a dead person. 265 00:26:48,212 --> 00:26:49,988 Horiuchi, Kesamatsu. 266 00:26:50,188 --> 00:26:51,966 Warrior One. 267 00:27:00,682 --> 00:27:03,842 Here! Near Mount Tapochau. 268 00:27:04,552 --> 00:27:07,101 This is a place that the Japanese call as the Valley of Death. 269 00:27:07,482 --> 00:27:09,358 This is where General Saito 270 00:27:09,558 --> 00:27:12,329 with other commanders committed suicide in front of his troops. 271 00:27:12,422 --> 00:27:15,452 And they did it the night before they launched the attack. 272 00:27:15,632 --> 00:27:16,612 The night before !? 273 00:27:16,792 --> 00:27:18,092 Right sir. 274 00:27:18,262 --> 00:27:19,852 The night before the attack. 275 00:27:23,602 --> 00:27:26,402 They want to die for the sake of their god emperor. 276 00:27:26,672 --> 00:27:29,372 Maybe they think, take us with you. 277 00:27:29,712 --> 00:27:31,894 They killed themselves... 278 00:27:32,094 --> 00:27:34,635 Night before leaving for the battlefield. Does that make sense !? 279 00:27:34,712 --> 00:27:36,857 Yes, with death like that in front of their troops. 280 00:27:37,057 --> 00:27:39,003 They showed their troops their way. 281 00:27:39,203 --> 00:27:40,403 They give examples. 282 00:27:41,992 --> 00:27:43,382 Continue, Sergeant. 283 00:27:45,362 --> 00:27:47,412 Now here, Marpi Point. 284 00:27:47,892 --> 00:27:50,552 This cliff is called Tebing Banzai. 285 00:27:50,932 --> 00:27:54,232 because there are many residents who jump from here to the rocks in the sea below. 286 00:27:56,572 --> 00:27:59,592 Women, children and the whole family all kill themselves here sir. 287 00:28:00,872 --> 00:28:02,532 Women and children? 288 00:28:03,812 --> 00:28:04,642 Why !? 289 00:28:06,112 --> 00:28:09,077 It seems like the Japanese military told them. 290 00:28:09,152 --> 00:28:10,934 That we, American forces are 291 00:28:11,134 --> 00:28:13,575 Cannibals and torturers. 292 00:28:13,782 --> 00:28:15,652 They are scared sir. 293 00:28:17,952 --> 00:28:20,122 The Japanese have lost their leader. 294 00:28:20,322 --> 00:28:22,152 and we destroy their forces. 295 00:28:22,592 --> 00:28:25,562 Now I'm telling you. The end is visible. 296 00:28:27,602 --> 00:28:29,162 Thank God for that. 297 00:28:30,302 --> 00:28:32,792 Therefore this must be stopped now! 298 00:28:33,142 --> 00:28:34,432 You're right, Colonel. 299 00:28:35,242 --> 00:28:37,725 But I don't think we can be too optimistic about this. 300 00:28:37,925 --> 00:28:39,735 At present it is still an unstable situation. 301 00:28:41,282 --> 00:28:43,752 I want to try to convince them to give up sir. 302 00:28:44,452 --> 00:28:45,742 Do you want to talk to them? 303 00:28:45,982 --> 00:28:47,822 They don't have food. 304 00:28:48,022 --> 00:28:49,863 In the absence of clean water on this island. 305 00:28:50,192 --> 00:28:51,852 They also have nothing. 306 00:28:57,362 --> 00:29:01,162 I don't want to lose a single person My troops are on that mountain! 307 00:29:02,872 --> 00:29:04,832 You have one month, Captain! 308 00:29:07,642 --> 00:29:10,202 After that! I will destroy them to hell. 309 00:29:11,242 --> 00:29:12,572 Thank you, sir. 310 00:29:32,692 --> 00:29:36,762 Hey! Water! Water! 311 00:29:39,372 --> 00:29:40,842 Open open 312 00:29:42,652 --> 00:29:44,602 Where? 313 00:31:24,212 --> 00:31:25,962 Life. 314 00:31:47,012 --> 00:31:50,282 Captain. You are really kind. 315 00:31:50,692 --> 00:31:53,362 This can show us to the enemy. 316 00:31:53,652 --> 00:31:57,002 Enemies can save this child. 317 00:31:57,212 --> 00:31:59,202 And the price of that is our death? 318 00:31:59,572 --> 00:32:01,322 How is it possible here 319 00:32:04,212 --> 00:32:08,962 We all retreat just to fight again 320 00:32:12,692 --> 00:32:14,282 Come on 321 00:32:21,972 --> 00:32:24,322 Ah this is really a dilemma What name is that? Kellangly. 322 00:32:50,862 --> 00:32:52,832 - You're not like an Italian. - Check the bodies. 323 00:32:52,832 --> 00:32:54,482 Ready, sir. 324 00:32:54,682 --> 00:32:55,882 - Very clear - Both of you, there near the warehouse! 325 00:32:56,082 --> 00:32:58,444 That means the problem maker. 326 00:32:58,444 --> 00:33:00,344 My grandfather rode with Roosevelt and horsemen in Cuba. 327 00:33:00,642 --> 00:33:03,298 Meeting my grandmother in Cuba. 328 00:33:03,692 --> 00:33:05,031 Now that's the problem. 329 00:33:05,212 --> 00:33:06,682 330 00:33:06,842 --> 00:33:07,902 In reality. 331 00:33:08,242 --> 00:33:09,642 Don't you mind if I call you a problem? 332 00:33:10,752 --> 00:33:13,242 Everything is like that. 333 00:33:18,322 --> 00:33:19,692 did you hear that? 334 00:33:38,642 --> 00:33:40,342 Maybe it's a trap. 335 00:33:44,712 --> 00:33:46,682 I thought you shouldn't go there, sir. 336 00:33:47,722 --> 00:33:49,182 Thank you Sergeant. 337 00:34:39,851 --> 00:34:42,100 Let's make sure we can help this little kid, right? 338 00:34:42,183 --> 00:34:43,243 Yes sir. 339 00:34:46,512 --> 00:34:48,772 He has the same eyes as you, Sergeant. 340 00:34:55,852 --> 00:34:58,652 Make sure he doesn't run away on the way back to headquarters. 341 00:34:59,322 --> 00:35:00,552 Give him some water. 342 00:35:00,722 --> 00:35:02,212 How do you suggest the way I do it? 343 00:35:02,392 --> 00:35:04,401 You use your thumb, Soak it in where your water is. 344 00:35:04,401 --> 00:35:06,749 And you let him suck it. Like you usually do. 345 00:35:07,532 --> 00:35:08,762 Shut up! 346 00:35:09,232 --> 00:35:10,862 Do you want the Japanese to hear you? 347 00:35:11,232 --> 00:35:13,232 Now, spread and complete the security of this area. 348 00:35:13,402 --> 00:35:14,372 Move! 349 00:35:14,772 --> 00:35:16,902 And remove the stupid item from your head. 350 00:35:56,772 --> 00:35:58,282 Captain? 351 00:35:58,932 --> 00:36:00,152 The captain is still alive? 352 00:36:00,332 --> 00:36:01,282 Are you okay? 353 00:36:01,292 --> 00:36:02,842 The captain is back and we're better. 354 00:36:03,332 --> 00:36:04,158 Standing... 355 00:36:04,158 --> 00:36:05,378 Sincerely! 356 00:36:07,212 --> 00:36:10,242 Toshio from First Battalion, 18th Regiment I am Oba. 357 00:36:10,452 --> 00:36:11,672 We are on our way back to headquarters, 358 00:36:11,932 --> 00:36:12,865 West Gorge on Mount Tapochau. 359 00:36:12,865 --> 00:36:15,135 We will use forest cover. Even sunlight can rarely penetrate. 360 00:36:15,732 --> 00:36:18,370 Very good for hiding. 361 00:36:18,666 --> 00:36:20,285 362 00:36:20,285 --> 00:36:21,795 Look at this! 363 00:36:23,212 --> 00:36:24,162 What's wrong? 364 00:36:24,372 --> 00:36:25,512 This. 365 00:36:29,892 --> 00:36:34,082 The American devil was here. 366 00:36:47,052 --> 00:36:49,402 Why do we delay? 367 00:36:49,652 --> 00:36:51,722 Sudden attacks. 368 00:36:52,052 --> 00:36:54,962 How can we make sure they will pass here? 369 00:36:55,212 --> 00:36:58,522 Only this is the only way to go to the Marpi point. 370 00:37:00,012 --> 00:37:01,482 and my feelings. 371 00:37:08,152 --> 00:37:09,712 okay, take a 5 minute break! 372 00:37:21,602 --> 00:37:23,332 Does anyone have water? 373 00:37:25,272 --> 00:37:26,902 This, I still have a little. 374 00:37:28,302 --> 00:37:30,118 Soldier, how many times do I have to tell you. 375 00:37:30,118 --> 00:37:32,316 about the goodness of storing water? 376 00:37:32,516 --> 00:37:35,642 - Sergeant, it's still full this morning. - You really are really useless! 377 00:37:35,682 --> 00:37:37,172 You left without it. 378 00:37:40,252 --> 00:37:41,710 You will get me killed. 379 00:37:41,910 --> 00:37:44,144 And I will return and I will kill you. 380 00:37:44,302 --> 00:37:47,033 - Do you understand? - Yes, Sergeant. 381 00:37:48,862 --> 00:37:50,622 Bring lots... 382 00:37:58,402 --> 00:37:59,662 Grenade... 383 00:38:02,242 --> 00:38:03,832 Grenade 384 00:38:10,812 --> 00:38:12,782 There is still one more, LT... 385 00:38:14,182 --> 00:38:17,574 Sergeant? There is a hidden road here. 386 00:38:23,832 --> 00:38:27,232 Yellow Monkey fucks. They think what we are stupid is... 387 00:38:27,362 --> 00:38:29,232 Then what are you waiting for? 388 00:38:29,432 --> 00:38:30,990 Alright, let's see where this will take us. 389 00:38:30,990 --> 00:38:32,190 Come on. 390 00:38:33,514 --> 00:38:34,714 Come on... 391 00:38:36,887 --> 00:38:39,332 Pay attention to your distance... shut up .. 392 00:39:13,912 --> 00:39:17,312 Munroe? I don't like this... 393 00:39:18,382 --> 00:39:19,582 Let's get away from this. 394 00:39:19,822 --> 00:39:21,372 All backwards! 395 00:39:25,352 --> 00:39:27,322 - Attack! - The attack is coming! 396 00:39:28,522 --> 00:39:31,589 - Navigate up! - Protect me! 397 00:39:44,812 --> 00:39:45,902 Beware 398 00:39:56,732 --> 00:39:58,002 Back off! 399 00:40:06,702 --> 00:40:08,362 Attack! 400 00:40:11,472 --> 00:40:14,902 I thought you would tell me Japan intentionally did this. 401 00:40:15,302 --> 00:40:17,642 Yes sir! They suddenly disappear! 402 00:40:19,482 --> 00:40:20,872 Check the wound! 403 00:40:25,312 --> 00:40:26,212 He's gone, sergeant. 404 00:40:35,212 --> 00:40:38,282 Is smoke also included in your calculations? 405 00:40:39,852 --> 00:40:41,202 Incidentally. 406 00:40:54,212 --> 00:40:55,962 Show yourself! 407 00:41:01,252 --> 00:41:03,442 Hold the shot. 408 00:41:03,812 --> 00:41:05,202 Who are you? 409 00:41:06,252 --> 00:41:10,922 Kazuo Oshiro. 410 00:41:26,332 --> 00:41:28,562 How many people live here? 411 00:41:29,612 --> 00:41:31,727 I haven't finished counting... 412 00:41:31,927 --> 00:41:33,290 Maybe around... 413 00:41:33,490 --> 00:41:34,690 200. 414 00:41:34,932 --> 00:41:36,072 200 !? 415 00:41:36,292 --> 00:41:38,082 We have food stores, 416 00:41:38,292 --> 00:41:41,362 Medicines from the hospital. 417 00:41:41,612 --> 00:41:43,962 and place of care. 418 00:41:48,132 --> 00:41:51,522 I heard news about shelters will survive hunger and torture Many people get lost there. 419 00:41:51,772 --> 00:41:54,962 Marine Corps, Lieutenant Kinbara. 420 00:42:05,772 --> 00:42:09,082 Kempetai, Nagata. 421 00:42:09,292 --> 00:42:11,522 Sakae Oba from the 18th Regiment Infantry Imperial Japanese Army Regiment. 422 00:42:11,772 --> 00:42:14,402 What weapons and ammunition supplies are there? 423 00:42:14,412 --> 00:42:15,722 1 submachine gun. Some grenade launchers and 20 rifles. 424 00:42:16,212 --> 00:42:18,858 We also have 5 American M1 carabins. 425 00:42:21,212 --> 00:42:23,772 10 pistols and ammunition. 426 00:42:24,012 --> 00:42:26,642 We are ready to attack the enemy! 427 00:42:26,852 --> 00:42:29,412 We will use the mountains as a base for attack. 428 00:42:29,652 --> 00:42:31,281 429 00:42:31,481 --> 00:42:33,162 and carry out guerrilla attacks. 430 00:42:33,612 --> 00:42:36,762 This place will be one of our military bases. 431 00:42:36,972 --> 00:42:38,442 Yes! 432 00:42:39,012 --> 00:42:41,562 I hope you will fight bravely. 433 00:42:49,892 --> 00:42:51,112 Captain? 434 00:42:51,932 --> 00:42:55,322 Why aren't you leading us here? 435 00:42:55,812 --> 00:42:57,057 Our mission is... 436 00:42:57,257 --> 00:43:00,139 Kill as many enemies as possible. 437 00:43:04,612 --> 00:43:07,962 You fantasize a lot. 438 00:43:09,052 --> 00:43:10,442 How dare you... 439 00:43:12,372 --> 00:43:13,682 Leave him. 440 00:43:35,652 --> 00:43:37,482 They head to headquarters. 441 00:43:44,692 --> 00:43:45,642 Return to headquarters! 442 00:43:45,892 --> 00:43:46,872 Yes! 443 00:43:50,252 --> 00:43:52,522 Stretcher! Stretcher! 444 00:44:00,572 --> 00:44:03,322 Tragedy. 445 00:44:08,652 --> 00:44:10,242 Hold! 446 00:44:11,732 --> 00:44:13,762 Wake him up. 447 00:44:14,572 --> 00:44:16,042 Road! 448 00:44:23,732 --> 00:44:25,322 I'm sorry. 449 00:44:26,732 --> 00:44:28,282 Get out of the way! 450 00:44:30,092 --> 00:44:31,562 See what you have done. 451 00:44:38,612 --> 00:44:41,762 Make sure the number of civilians and soldiers is still alive. 452 00:44:41,972 --> 00:44:42,722 Yes! 453 00:44:43,572 --> 00:44:46,722 Find another alternative. 454 00:44:46,932 --> 00:44:48,922 We need another location that is enough to accommodate 200 people. 455 00:44:49,172 --> 00:44:50,202 Yes! 456 00:44:58,692 --> 00:45:00,522 Right now! 457 00:45:00,772 --> 00:45:05,602 We have 100 soldiers and 86 civilians. 458 00:45:07,212 --> 00:45:10,162 We have searched for other locations as an alternative base. 459 00:45:10,652 --> 00:45:14,002 Under the command of Captain Oba. 460 00:45:14,292 --> 00:45:16,592 We will make 3 locations. 461 00:45:19,012 --> 00:45:22,402 The first location is here! 462 00:45:23,812 --> 00:45:29,202 The second location is the West Gorge of Tapochau Mountain! 463 00:45:30,332 --> 00:45:35,962 The third location is the Valley of Death! 464 00:45:37,956 --> 00:45:40,160 - Come fast! It's getting dark! - Well! 465 00:45:40,492 --> 00:45:43,842 Remember, beware around you, 466 00:45:44,052 --> 00:45:46,882 and don't let your family hang around. 467 00:45:47,212 --> 00:45:50,962 Changes to headquarters will be completed soon. 468 00:45:56,212 --> 00:45:57,962 Kazuo? 469 00:46:05,372 --> 00:46:07,522 I just realized. 470 00:46:09,332 --> 00:46:12,002 Civilians and other troops. 471 00:46:14,212 --> 00:46:16,962 It is our duty. 472 00:46:18,532 --> 00:46:20,362 I understand finally. 473 00:46:31,052 --> 00:46:35,162 Oh. Details once. 474 00:46:35,492 --> 00:46:37,922 I was taught geography at school. 475 00:46:37,932 --> 00:46:40,312 What is our location here? 476 00:46:40,772 --> 00:46:42,082 Can you read? 477 00:46:42,332 --> 00:46:44,282 I know where the mango tree is. 478 00:46:44,292 --> 00:46:45,562 Very good. 479 00:46:46,252 --> 00:46:48,162 You and your sister can mark it. 480 00:46:48,372 --> 00:46:49,162 Alright. 481 00:46:49,372 --> 00:46:51,162 I can also teach children. 482 00:46:54,572 --> 00:46:56,362 What is the problem? 483 00:46:56,732 --> 00:46:58,922 Hungry... 484 00:47:00,132 --> 00:47:04,602 Saying it makes you even more hungry. 485 00:47:15,572 --> 00:47:18,082 You can't eat slugs outright. 486 00:47:18,332 --> 00:47:20,712 You have to boil it first. 487 00:47:40,532 --> 00:47:43,402 To the hidden ones at Mount Tapochau! 488 00:47:43,612 --> 00:47:47,522 Japanese soldiers and civilians! 489 00:47:47,972 --> 00:47:52,522 We won't hurt you! 490 00:47:52,812 --> 00:47:56,352 American forces won't hurt you! 491 00:47:56,652 --> 00:47:59,322 Put your weapon down and surrender! 492 00:48:00,492 --> 00:48:02,762 It tastes good. 493 00:48:03,172 --> 00:48:04,602 Come in! 494 00:48:06,452 --> 00:48:08,642 It feels so good! 495 00:48:09,412 --> 00:48:12,242 Stop spinning. 496 00:48:12,612 --> 00:48:16,378 Don't listen to Captain Oba. 497 00:48:16,412 --> 00:48:17,590 Why? Because of him, 498 00:48:17,716 --> 00:48:21,655 just govern like God. 499 00:48:22,012 --> 00:48:24,002 Oba and God are on the same level. 500 00:48:24,332 --> 00:48:26,282 You're there! Stop! 501 00:48:26,492 --> 00:48:28,442 - Take him out! - Yes! 502 00:48:30,021 --> 00:48:31,811 Crazy bastard! 503 00:48:32,012 --> 00:48:33,282 God said to me. 504 00:48:33,492 --> 00:48:35,242 God love you too. 505 00:48:35,452 --> 00:48:38,322 - Take him away. - Yes! 506 00:48:38,332 --> 00:48:40,242 Shut up! 507 00:48:41,012 --> 00:48:43,162 I heard he was a pastor. 508 00:48:43,532 --> 00:48:45,602 who lost his mind. 509 00:48:45,852 --> 00:48:48,442 Captain Oba! 510 00:48:49,732 --> 00:48:51,602 All right, just try it. 511 00:48:58,692 --> 00:49:01,042 Come on! You did it wrong! 512 00:49:01,332 --> 00:49:04,642 Relax your shoulders! Bend your knee in! 513 00:49:04,932 --> 00:49:06,922 Smart girl! 514 00:49:06,932 --> 00:49:08,842 Hey! 515 00:49:10,572 --> 00:49:11,762 Horiuchi. 516 00:49:11,972 --> 00:49:15,202 I warned you not to go near the base? 517 00:49:15,492 --> 00:49:18,402 Put your eyes on the end. 518 00:49:19,561 --> 00:49:21,138 Bend your knees, Aono. 519 00:49:21,338 --> 00:49:22,451 Knee, knee. 520 00:49:22,452 --> 00:49:24,682 Alright! Straighten up! Straighten up! 521 00:49:25,255 --> 00:49:26,205 Damn it! 522 00:49:28,212 --> 00:49:29,682 Fuck! 523 00:49:30,332 --> 00:49:33,162 You really pulled the trigger! 524 00:49:33,332 --> 00:49:35,202 Fuck! 525 00:49:39,612 --> 00:49:41,602 Thank you. 526 00:49:43,412 --> 00:49:45,362 Please continue. 527 00:50:18,962 --> 00:50:20,962 Why did you learn to shoot? 528 00:50:23,212 --> 00:50:24,432 And... 529 00:50:24,652 --> 00:50:27,442 Your name is Chieko, isn't it? 530 00:50:28,852 --> 00:50:32,322 Don't act like you are a person from the army. 531 00:50:34,732 --> 00:50:36,922 Call me Aono. 532 00:50:38,812 --> 00:50:41,802 Everything is like that. 533 00:50:42,972 --> 00:50:45,602 The only thing I want for myself. 534 00:50:50,172 --> 00:50:52,122 Aono too. 535 00:50:53,452 --> 00:50:56,282 wants to kill American soldiers. 536 00:51:35,372 --> 00:51:39,482 How old are your children, captain? 537 00:51:41,372 --> 00:51:43,482 They are older. 538 00:51:43,692 --> 00:51:45,402 I know... 539 00:51:46,532 --> 00:51:50,152 I don't know my children. 540 00:51:50,612 --> 00:51:54,042 has taken care of her since her mother got sick. 541 00:51:57,812 --> 00:52:01,962 I'm not worried if you become his parents. 542 00:52:02,452 --> 00:52:04,242 I'm not worried either. 543 00:52:04,892 --> 00:52:07,242 If you become our captain. 544 00:52:10,892 --> 00:52:15,162 We are grateful for someone like you. 545 00:52:18,892 --> 00:52:21,082 Suppose there is food. 546 00:54:07,852 --> 00:54:10,312 How much do we still have? 547 00:54:10,852 --> 00:54:12,322 No need to think about that. 548 00:54:12,572 --> 00:54:13,442 Yes! 549 00:54:35,612 --> 00:54:38,842 They will come back. 550 00:54:39,732 --> 00:54:42,292 We have to move, as soon as possible! 551 00:54:48,212 --> 00:54:53,282 We move to the second location tonight too. 552 00:54:53,492 --> 00:54:56,162 What about the food supply? 553 00:54:56,172 --> 00:54:58,802 Move them separately. 554 00:55:01,412 --> 00:55:02,802 It's very regrettable. 555 00:55:03,332 --> 00:55:06,322 Just started to feel comfortable with normal conditions and this is what happened. 556 00:55:06,332 --> 00:55:08,682 Now we have to leave it. 557 00:55:17,412 --> 00:55:18,502 How far away? 558 00:55:18,672 --> 00:55:19,734 We arrived. 559 00:55:19,934 --> 00:55:21,984 The location on the mountain they have specified is a base. 560 00:55:22,882 --> 00:55:24,312 Is there news from the Grasshopper? 561 00:55:24,552 --> 00:55:26,952 Last report: There are no signs of life there. 562 00:55:27,282 --> 00:55:30,252 The Japanese must have gone upstairs. 563 00:55:30,622 --> 00:55:32,352 What about the other side of the mountain? 564 00:55:32,622 --> 00:55:34,252 Can they go through rocky slits? 565 00:55:34,422 --> 00:55:37,152 One thing is certain. They will leave a clear trail. 566 00:55:37,932 --> 00:55:39,422 We hope so. 567 00:55:42,432 --> 00:55:44,132 Alright! Munroe. Move! 568 00:56:14,832 --> 00:56:16,822 They must have known of our arrival. 569 00:56:18,432 --> 00:56:19,832 Hey! Water! 570 00:56:22,602 --> 00:56:24,442 Wait! There is no clean water on this island! 571 00:56:39,322 --> 00:56:40,692 God! 572 00:56:53,572 --> 00:56:54,502 Captain? 573 00:56:56,472 --> 00:56:58,942 Oh, God! 574 00:57:00,142 --> 00:57:01,472 How are you, man? 575 00:57:03,582 --> 00:57:05,515 Where are they... 576 00:57:05,715 --> 00:57:07,910 Lost swallowed by fog? 577 00:57:08,452 --> 00:57:10,852 And they feed us water? 578 00:57:11,792 --> 00:57:13,782 And we don't even know what the face looks like? 579 00:57:16,792 --> 00:57:19,107 - Sergeant. - She's a fucking fox. 580 00:57:19,262 --> 00:57:21,632 Sergeant, just relax. 581 00:57:21,802 --> 00:57:22,692 Save your energy. 582 00:57:40,522 --> 00:57:41,882 You take care of yourself. 583 00:58:00,542 --> 00:58:02,202 I have a problem. 584 00:58:03,240 --> 00:58:05,521 Of course! You lied to me if I had a problem! 585 00:58:06,267 --> 00:58:08,422 You have a problem now. 586 00:58:08,782 --> 00:58:11,472 I just received news from Washington! 587 00:58:11,652 --> 00:58:16,482 They wonder why they received reports of enemy activity on Saipan !? 588 00:58:16,792 --> 00:58:19,487 An island that I assured them we have mastered! 589 00:58:19,487 --> 00:58:21,690 More than 4 months ago! 590 00:58:21,822 --> 00:58:26,014 Now I want to report back as soon as possible! 591 00:58:26,232 --> 00:58:29,362 That all enemy activities have been stopped on this island! 592 00:58:30,432 --> 00:58:31,858 Brother2. We will hunt. 593 00:58:32,058 --> 00:58:36,407 And we will destroy it. All and all resistance on that mountain. 594 00:58:36,407 --> 00:58:39,069 In the next 7 days. 595 00:58:39,572 --> 00:58:40,730 Next! 596 00:58:40,930 --> 00:58:43,093 I hear rumors that don't make sense! 597 00:58:43,312 --> 00:58:47,203 About a Japanese officer who feels he is too clever to be captured! 598 00:58:47,222 --> 00:58:48,552 A Fox! Sir. 599 00:58:48,752 --> 00:58:49,842 Call it one more time? 600 00:58:50,422 --> 00:58:52,392 Some people say, He's smart like a fox, sir. 601 00:58:53,622 --> 00:58:55,682 Some people say, He's smart like a fox, sir. 602 00:58:56,192 --> 00:58:57,162 Crap! 603 00:58:57,392 --> 00:58:59,162 That's really excessive bullshit! 604 00:58:59,332 --> 00:59:01,159 Even if someone is up there who runs this show! 605 00:59:01,159 --> 00:59:02,482 I'll say this to you! 606 00:59:03,472 --> 00:59:04,802 He will end. 607 00:59:05,572 --> 00:59:07,825 Dead. Die directly to hell. 608 00:59:08,025 --> 00:59:09,225 in one week. 609 00:59:10,442 --> 00:59:11,842 I promised that to you. 610 00:59:31,432 --> 00:59:33,404 The area of enemy operations is limited to 611 00:59:33,404 --> 00:59:36,814 4 miles long and 3 miles wide. Around the foot of the mountain. 612 00:59:37,872 --> 00:59:41,272 200 people who call themselves Japanese soldiers survive in this area. 613 00:59:43,472 --> 00:59:44,109 I know! 614 00:59:44,109 --> 00:59:47,500 I guarantee you, they will all be escorted out. 615 00:59:57,752 --> 01:00:01,242 You just have to wipe out the whole *** area. 616 01:00:02,599 --> 01:00:06,407 I want a line, 3 miles wide and a marine ready for combat. 617 01:00:06,601 --> 01:00:07,871 Forget about the Japanese people. 618 01:00:08,071 --> 01:00:11,143 Whatever can move or live, I want it to be found. 619 01:00:12,059 --> 01:00:14,419 I want the Japanese in custody or buried in the ground. 620 01:00:18,459 --> 01:00:19,899 Good luck. 621 01:00:23,539 --> 01:00:26,569 A large line of American troops cornered us. 622 01:00:26,579 --> 01:00:29,489 The current situation changes quickly becomes out of control. 623 01:00:29,739 --> 01:00:33,359 We must evacuate civilians. 624 01:00:33,579 --> 01:00:35,609 We must ensure their safety. 625 01:00:41,619 --> 01:00:45,889 The east side of Mount Tapochau is a long line of cliffs. 626 01:00:46,379 --> 01:00:47,809 But many caves are tucked away by the cliffs. 627 01:00:48,059 --> 01:00:50,809 We can keep civilians from danger there. 628 01:00:51,339 --> 01:00:52,609 Slow down. 629 01:00:52,619 --> 01:00:56,569 The caves are hidden behind rows of trees. 630 01:00:56,779 --> 01:00:58,489 They will survive there. 631 01:01:01,299 --> 01:01:05,409 Those who search in the forest will not find them. 632 01:01:07,579 --> 01:01:10,769 That's the only way. 633 01:01:18,659 --> 01:01:19,879 Come on. 634 01:01:20,031 --> 01:01:21,611 I'm sorry. 635 01:01:21,611 --> 01:01:24,004 - Slow down. - Mother. 636 01:01:25,031 --> 01:01:26,061 What's wrong? 637 01:01:26,606 --> 01:01:29,036 Okuno can't wake up. 638 01:01:29,246 --> 01:01:32,316 My mother is too old... sir 639 01:01:32,886 --> 01:01:37,966 He is afraid of heights and narrow places. 640 01:01:38,886 --> 01:01:43,396 He will give you a problem in there. 641 01:02:11,026 --> 01:02:12,456 Damn... 642 01:02:15,296 --> 01:02:16,726 Did you find anything down there? 643 01:02:17,026 --> 01:02:19,162 - Not here! - OK! Move! 644 01:02:19,596 --> 01:02:22,066 What about the mountain foot area? Change! 645 01:02:22,396 --> 01:02:25,575 - Yeah! Good... - See something? 646 01:03:19,432 --> 01:03:22,766 - I'm feeling bad. - Soon... 647 01:03:23,966 --> 01:03:26,156 I don't feel comfortable. 648 01:04:38,850 --> 01:04:40,050 Attack coming! 649 01:04:41,880 --> 01:04:43,080 Damn it! How many!? 650 01:04:43,280 --> 01:04:44,480 - You must be... - They came! 651 01:04:49,206 --> 01:04:50,225 Come on! 652 01:04:50,901 --> 01:04:52,101 Come on, come on...! 653 01:04:55,967 --> 01:04:57,637 - Come on, Come on, Come on! - He is after me! He is after me! 654 01:04:57,637 --> 01:04:59,994 - Keep shooting! Shit! - Sudden attack! 655 01:05:27,990 --> 01:05:31,618 - That person is behind a rock! - Move right! 656 01:05:34,621 --> 01:05:36,531 - Go left! - Forward! Advanced...! 657 01:05:43,671 --> 01:05:44,871 Grenade! 658 01:05:53,676 --> 01:05:55,646 Let's look at our situation, Captain! 659 01:05:56,116 --> 01:05:57,376 What do we get? 660 01:05:57,816 --> 01:06:00,006 All the marines you can use. 661 01:06:00,762 --> 01:06:03,632 We caught 5 scared civilians! 662 01:06:03,902 --> 01:06:05,479 Kill 3 Japanese soldiers! 663 01:06:05,679 --> 01:06:08,784 And lost 11 American marines! 664 01:06:09,672 --> 01:06:10,642 We failed. 665 01:06:10,842 --> 01:06:12,472 We're underestimating sir. 666 01:06:13,542 --> 01:06:15,072 Disparaging? 667 01:06:15,642 --> 01:06:18,372 We can't even find them at all! For God's sake! 668 01:06:21,452 --> 01:06:22,942 Who is this Fox? Louis? 669 01:06:24,082 --> 01:06:26,082 What does the damn name mean? 670 01:06:26,519 --> 01:06:27,775 Is he a magician / witch? 671 01:06:27,975 --> 01:06:29,175 Is he Harry Houdini !? 672 01:06:30,389 --> 01:06:32,579 He installed those traps. 673 01:06:32,759 --> 01:06:35,989 And he might be the person who must be found first. Colonel. 674 01:06:36,959 --> 01:06:38,429 He's a smart person. 675 01:06:38,599 --> 01:06:40,329 What is clever. 676 01:06:40,759 --> 01:06:43,059 What do you think the leader will say? 677 01:06:44,499 --> 01:06:47,629 We can't do anything! That's what they will say. 678 01:06:47,769 --> 01:06:49,329 And they are true! 679 01:06:51,709 --> 01:06:53,509 Get out of my room! 680 01:06:57,299 --> 01:07:01,289 Don't hate the military... 681 01:07:02,019 --> 01:07:05,449 Iron rice bowl and chopsticks... 682 01:07:05,619 --> 01:07:09,849 It's just that, not for Buddha... 683 01:07:10,419 --> 01:07:14,409 To eat. Not useful for others... 684 01:07:17,539 --> 01:07:19,089 Not the same as other menial jobs. 685 01:07:19,859 --> 01:07:21,449 I'm a person like that. 686 01:07:21,859 --> 01:07:23,449 That's right! 687 01:07:25,259 --> 01:07:27,849 I killed 100 American soldiers. 688 01:07:28,699 --> 01:07:30,849 What about killing 31. 689 01:07:31,219 --> 01:07:35,449 If I kill 10 people every day. I can achieve a lot in a matter of weeks. 690 01:07:42,219 --> 01:07:43,809 What are you doing? 691 01:07:44,139 --> 01:07:47,569 I want to kill them all. 692 01:08:07,789 --> 01:08:09,059 Excuse me? 693 01:08:09,259 --> 01:08:11,466 I hear you have women here who know about the existence of the Fox. 694 01:08:11,989 --> 01:08:14,319 The Fox. Change what? 695 01:08:14,529 --> 01:08:16,119 The civilians we brought down from the mountains? 696 01:08:16,489 --> 01:08:18,789 They are all civilians, Captain. 697 01:08:21,889 --> 01:08:24,389 Eh ask, where are the civilians from the mountains? 698 01:08:24,989 --> 01:08:27,789 Mountain? Oh yeah Haruko... 699 01:08:30,039 --> 01:08:32,229 Captain waiting, you may not enter there. 700 01:08:34,499 --> 01:08:36,569 Mrs. Haruko? 701 01:08:36,579 --> 01:08:39,809 Sorry, I'm Haruko. 702 01:08:41,299 --> 01:08:42,729 Sorry. 703 01:08:43,019 --> 01:08:43,809 It's okay. 704 01:08:44,019 --> 01:08:46,479 I want to ask about the Fox? 705 01:08:46,739 --> 01:08:48,529 Change? 706 01:08:49,339 --> 01:08:51,639 Commander of Japanese forces on Mount Tapochau. 707 01:08:52,739 --> 01:08:55,089 Is that your leader? 708 01:08:58,539 --> 01:09:02,009 He left a red marker in the place of a baby's rescue. 709 01:09:03,779 --> 01:09:06,409 Is he a good leader? 710 01:09:12,179 --> 01:09:16,609 Are we talking about the same person? 711 01:09:19,259 --> 01:09:21,049 You call it... 712 01:09:21,299 --> 01:09:24,689 The Fox? 713 01:09:26,219 --> 01:09:28,489 He is Captain Oba. 714 01:09:28,979 --> 01:09:30,369 Oba? 715 01:09:32,179 --> 01:09:34,769 Oba, the Commander. 716 01:09:35,859 --> 01:09:37,809 Oba Commander. 717 01:09:59,009 --> 01:10:00,209 Big Man (big man) 718 01:10:00,909 --> 01:10:02,109 Thank you sir... 719 01:10:07,139 --> 01:10:09,469 I still don't understand Japanese, Captain. 720 01:10:09,939 --> 01:10:11,708 Captain Sakae Oba. 721 01:10:11,908 --> 01:10:13,618 18th Infantry, Imperial Forces. 722 01:10:13,879 --> 01:10:15,109 The Fox. 723 01:10:15,509 --> 01:10:17,099 That's the name, Colonel. 724 01:10:17,949 --> 01:10:19,379 Is that the reality? 725 01:10:21,519 --> 01:10:22,539 Take care of yourself, Louis. 726 01:10:22,749 --> 01:10:24,049 Good luck, sir If you meet someone named Oba You say something from me to him Good sir. Is that sir? 727 01:10:24,819 --> 01:10:27,279 You told him 728 01:10:27,589 --> 01:10:29,119 Tell him, he's a bastard. 729 01:10:29,459 --> 01:10:30,859 I'll definitely tell him sir. 730 01:10:32,699 --> 01:10:34,599 Sincerely, everyone !! 731 01:10:34,929 --> 01:10:36,589 Continue! 732 01:10:36,869 --> 01:10:38,129 Take me to the airfield. 733 01:10:50,009 --> 01:10:51,529 Yes sir. 734 01:10:51,729 --> 01:10:52,748 Disband! 735 01:10:52,749 --> 01:10:54,009 736 01:10:56,362 --> 01:10:57,562 737 01:11:18,397 --> 01:11:21,172 You know the first thing I will do when I found out I was assigned to Saipan. 738 01:11:21,172 --> 01:11:23,415 Bring the fishing line. 739 01:11:24,437 --> 01:11:26,472 It was never used, but at least I thought about it. 740 01:11:26,769 --> 01:11:30,009 Yes, I hope someday or later we can all go fishing, sir. 741 01:11:30,809 --> 01:11:32,497 I hope so too, Captain. 742 01:11:32,697 --> 01:11:33,897 I hope so. 743 01:11:39,449 --> 01:11:42,619 It's no secret, you know better this place than me. 744 01:11:42,859 --> 01:11:45,879 I want to hear your opinion. Tell me what you know. 745 01:11:46,659 --> 01:11:50,963 This is how sir. We have carried out orders to psychological warfare in an attempt to give them up. 746 01:11:51,100 --> 01:11:55,024 We have... succeeded with resistance one by one, but... 747 01:11:55,024 --> 01:11:58,054 Not with a large group that we think is still hiding in the mountains. 748 01:11:58,969 --> 01:11:59,699 Sit down. 749 01:12:02,779 --> 01:12:04,739 What will differentiate your treatment? 750 01:12:05,479 --> 01:12:08,309 This is how sir. I want to continue this way. 751 01:12:08,479 --> 01:12:09,658 But I will make something specific from us. 752 01:12:09,858 --> 01:12:13,052 Created specifically as a defense for this archipelago. 753 01:12:13,449 --> 01:12:15,889 And we must stop using the word "shop". 754 01:12:16,359 --> 01:12:19,659 The Japanese are people who are very proud of themselves and they will never give up. 755 01:12:20,059 --> 01:12:21,649 I know that, captain. 756 01:12:23,399 --> 01:12:24,489 Continue. 757 01:12:25,399 --> 01:12:28,659 We must give them a way out without embarrassing themselves. 758 01:12:29,039 --> 01:12:33,799 Maybe by telling them to stop resistance rather than surrender. 759 01:12:36,339 --> 01:12:37,569 Alright, Captain. 760 01:12:37,849 --> 01:12:40,509 Now you continue the plan. 761 01:12:41,009 --> 01:12:44,709 but now know that our time is limited... 762 01:12:46,119 --> 01:12:47,549 That's it! Broke up. 763 01:12:47,719 --> 01:12:49,809 Yes sir, thank you sir. 764 01:12:50,419 --> 01:12:51,649 Captain? 765 01:12:56,059 --> 01:12:59,999 You seem to understand this culture very well. 766 01:13:01,839 --> 01:13:06,798 What is at the core of this eternal bond, meaning of the Japanese... 767 01:13:06,998 --> 01:13:08,198 Will never give up? 768 01:13:15,419 --> 01:13:17,509 Do you recognize this sir? 769 01:13:36,469 --> 01:13:42,379 I want to save the lives of the Japanese people in the mountains. 770 01:13:43,269 --> 01:13:45,729 I don't want anyone to die. 771 01:13:47,109 --> 01:13:50,729 I will send a message via the flyer that was dropped from the aircraft. 772 01:13:52,109 --> 01:13:55,379 Think about that? 773 01:14:05,669 --> 01:14:07,579 For myself. 774 01:14:09,349 --> 01:14:11,339 Caused by the American invasion. 775 01:14:12,069 --> 01:14:16,539 I lost friends and family. 776 01:14:18,149 --> 01:14:23,059 My two children have been killed. 777 01:14:28,149 --> 01:14:30,099 We reject. 778 01:14:45,409 --> 01:14:46,529 Captain. 779 01:14:47,839 --> 01:14:49,956 I don't want Japan or America. 780 01:14:50,156 --> 01:14:52,307 to continue this unnecessary war. 781 01:14:53,979 --> 01:14:55,919 I really want to help. 782 01:14:58,919 --> 01:15:01,319 Do you really want to help? 783 01:15:02,719 --> 01:15:03,919 Yes! 784 01:15:29,789 --> 01:15:32,019 Don't take it! That is enemy propaganda! 785 01:15:32,229 --> 01:15:33,369 Leave that! 786 01:15:35,429 --> 01:15:36,979 What is this? 787 01:15:37,229 --> 01:15:39,179 Is this reality? 788 01:15:39,909 --> 01:15:42,019 Photo of the city of Tokyo. 789 01:15:42,229 --> 01:15:44,339 Bito? You were born in Asakusa, right? 790 01:15:44,349 --> 01:15:48,859 I'm not sure... but it's close to Ginza. 791 01:15:52,029 --> 01:15:54,299 Tokyo has become a dead city. 792 01:16:06,467 --> 01:16:07,977 Kazuo? 793 01:16:09,027 --> 01:16:10,167 Yes. 794 01:16:13,187 --> 01:16:16,017 I have seen a photo on the flyer. 795 01:16:17,867 --> 01:16:22,257 Do you know any of the civilians at the shelter? 796 01:17:07,107 --> 01:17:08,167 Oba. 797 01:17:08,547 --> 01:17:10,097 Akio. 798 01:17:11,867 --> 01:17:13,297 Come on. 799 01:17:22,067 --> 01:17:27,297 Two days ago. Flyers were dropped from airplanes. 800 01:17:32,467 --> 01:17:34,697 Photo on the leaflet... 801 01:17:37,267 --> 01:17:39,217 What is reality? 802 01:17:46,667 --> 01:17:50,537 I once helped produce leaflets. 803 01:17:53,267 --> 01:17:56,057 This photo is not the only one. 804 01:17:56,827 --> 01:17:58,457 There are still others. 805 01:17:58,747 --> 01:18:02,657 So many horrible photos about Japan. 806 01:18:05,987 --> 01:18:08,287 That's just to make you understand. 807 01:18:09,227 --> 01:18:13,097 Make changes now. 808 01:18:13,227 --> 01:18:15,497 Now is a good time as usual. 809 01:18:17,507 --> 01:18:19,257 We... 810 01:18:21,227 --> 01:18:24,377 will not answer the statement on the leaflet. 811 01:18:26,147 --> 01:18:28,417 Please reconsider, Captain. 812 01:18:31,267 --> 01:18:33,137 I heard, 813 01:18:33,267 --> 01:18:36,937 There are a number of bombs used to destroy all of Japan. 814 01:18:37,187 --> 01:18:40,297 Every day the plane takes off from this island. 815 01:19:02,627 --> 01:19:04,297 Oba? 816 01:19:07,307 --> 01:19:10,217 May I ask? 817 01:19:13,867 --> 01:19:16,137 At the top of the mountain. 818 01:19:17,027 --> 01:19:21,097 Are there a pair of siblings? 819 01:19:23,507 --> 01:19:24,727 Yes. 820 01:19:26,227 --> 01:19:27,697 Very good? 821 01:19:28,827 --> 01:19:30,297 Great. 822 01:19:32,347 --> 01:19:33,297 They are 823 01:19:34,067 --> 01:19:35,127 my children. 824 01:19:36,467 --> 01:19:38,977 We are separate. 825 01:19:39,387 --> 01:19:41,417 I've never met them since. 826 01:19:45,227 --> 01:19:49,417 Please take care of them. 827 01:19:57,667 --> 01:19:59,197 Oba? 828 01:20:01,707 --> 01:20:04,337 Do you have time? 829 01:20:12,227 --> 01:20:13,657 Come here. 830 01:20:15,787 --> 01:20:19,327 Look at him before you leave. 831 01:20:41,787 --> 01:20:43,417 You did it... 832 01:20:57,467 --> 01:20:59,657 Captain. Leave this place. 833 01:21:01,719 --> 01:21:03,775 - Please... - Who is that !? 834 01:21:03,775 --> 01:21:05,418 - I don't understand... - What did he do? 835 01:21:05,967 --> 01:21:07,337 Look at this carefully! 836 01:21:08,401 --> 01:21:10,578 - I have nothing! - Check the window! 837 01:21:12,612 --> 01:21:14,598 - There is no one here. - Did you find anything? 838 01:22:11,101 --> 01:22:13,001 What has Oba done in there? 839 01:22:13,207 --> 01:22:15,367 Gather information and supply of goods. 840 01:22:15,577 --> 01:22:17,120 He is trying... 841 01:22:17,320 --> 01:22:20,638 - verify multiple photo sheets. - and? 842 01:22:20,807 --> 01:22:23,230 I told him that was true. 843 01:22:23,430 --> 01:22:24,630 He was really shocked. 844 01:22:26,414 --> 01:22:27,614 Colonel. 845 01:22:27,711 --> 01:22:31,651 I think we should try something that is more aggressive so they want to give up. 846 01:22:31,821 --> 01:22:32,911 Like? 847 01:22:35,061 --> 01:22:38,391 We should promise them. Food and medicine. 848 01:22:38,631 --> 01:22:42,122 - When they come, we prepare a trap and catch them all. - No, no. Absolutely not! 849 01:22:42,122 --> 01:22:44,443 It is not only dishonorable and also not effective. 850 01:22:44,604 --> 01:22:47,804 If we do that. Others who are still on the mountain will never give up. 851 01:22:48,544 --> 01:22:50,744 Colonel, cunning here is not the answer. 852 01:22:58,554 --> 01:23:01,982 Motoki. I will go up to the top of the mountain. 853 01:23:02,274 --> 01:23:06,664 Please translate that I will convince the leader to surrender. 854 01:23:08,734 --> 01:23:11,771 Mr. Baba said. He will go up to the top of the mountain. 855 01:23:12,674 --> 01:23:15,834 And convince them to go down the mountain. 856 01:23:21,474 --> 01:23:25,324 Alright. Mr. Baba. If a Japanese like you can convince them to go down the mountain. 857 01:23:25,524 --> 01:23:27,751 I'm very happy if you want to try. 858 01:23:29,632 --> 01:23:33,319 Maybe a little conversation between Japan and Japan will bring good for us all. 859 01:23:34,354 --> 01:23:36,454 For now, we will not lose anything. 860 01:23:41,484 --> 01:23:42,915 Colonel agrees. 861 01:23:43,115 --> 01:23:45,012 Thank you. 862 01:23:46,234 --> 01:23:51,500 Captain, you allow me to do anything you need. To make a peaceful resolution. 863 01:23:51,604 --> 01:23:54,634 Please make sure Motoki-san is here, Fulfill whatever your needs are. 864 01:24:05,891 --> 01:24:07,161 Ito? 865 01:24:08,295 --> 01:24:09,515 Ito! 866 01:24:23,295 --> 01:24:25,485 We run out of drugs and bandages. 867 01:24:25,735 --> 01:24:27,765 How do you expect me to work under these conditions? 868 01:24:28,055 --> 01:24:30,615 Calm down. We only lack the supply of medicines. 869 01:24:30,855 --> 01:24:32,805 Don't you understand !? 870 01:24:33,055 --> 01:24:37,288 I can do better than this with drugs! 871 01:24:39,615 --> 01:24:41,685 I've lost my comrades too! 872 01:24:41,935 --> 01:24:42,965 Enough! 873 01:24:44,295 --> 01:24:46,005 You two. 874 01:24:48,895 --> 01:24:53,005 We can get drugs and other medicines from the hospital at the shelter. 875 01:24:54,295 --> 01:24:56,755 I'll find out what else we need. 876 01:24:56,975 --> 01:24:58,485 Let him go with me 877 01:24:58,735 --> 01:25:00,005 For the anesthetic... 878 01:25:01,735 --> 01:25:04,115 I will look for other ways. 879 01:25:12,255 --> 01:25:13,941 - Commander? - Do it! 880 01:25:14,935 --> 01:25:15,605 Faster! 881 01:25:15,855 --> 01:25:16,835 Run faster! 882 01:25:17,095 --> 01:25:18,645 Come on! 883 01:25:20,335 --> 01:25:23,445 This bastard is a Yankee lover. 884 01:25:25,135 --> 01:25:26,605 Baba? 885 01:25:27,575 --> 01:25:29,365 Why are you here? 886 01:25:31,255 --> 01:25:34,725 I'm here to convince you to give up. 887 01:25:34,935 --> 01:25:37,395 Do you think we are weak !? 888 01:25:39,535 --> 01:25:41,005 Stop it! 889 01:25:50,295 --> 01:25:53,405 Americans force you to do this? 890 01:26:01,455 --> 01:26:04,325 I want to meet... 891 01:26:05,068 --> 01:26:06,458 my children... 892 01:26:11,175 --> 01:26:14,165 You're not here to meet your children. 893 01:26:14,375 --> 01:26:16,485 You're here to peek at our defense. 894 01:26:16,690 --> 01:26:18,240 I want to meet my children! 895 01:26:18,490 --> 01:26:21,760 I want to bring them back! That is all! What's wrong? 896 01:26:21,970 --> 01:26:23,280 Shut up! Traitor! 897 01:26:24,370 --> 01:26:26,750 You have embarrassed the Japanese Empire! 898 01:26:34,410 --> 01:26:36,840 Stop your tears. 899 01:26:37,050 --> 01:26:40,720 Your children won't respect you anymore. 900 01:26:52,090 --> 01:26:53,600 Leave. 901 01:26:58,050 --> 01:26:59,320 Oba? 902 01:27:00,290 --> 01:27:04,200 If my children are killed. 903 01:27:05,090 --> 01:27:06,840 I will never forgive you. 904 01:27:15,450 --> 01:27:18,080 Aono, what's wrong? 905 01:27:18,290 --> 01:27:21,240 Where are we going? 906 01:27:21,250 --> 01:27:22,840 Will you show me something? 907 01:27:25,730 --> 01:27:27,040 Here? 908 01:27:27,410 --> 01:27:28,800 I need to know? 909 01:27:30,610 --> 01:27:31,750 What? 910 01:27:37,730 --> 01:27:39,880 Please wait outside. 911 01:27:40,080 --> 01:27:43,513 I will tell you. If he is willing to meet you. 912 01:27:43,570 --> 01:27:46,230 Good. But if and only if he is willing. 913 01:27:46,410 --> 01:27:48,370 I don't want him to think we tried to track his whereabouts. 914 01:27:48,540 --> 01:27:49,530 Of course, Captain. 915 01:27:49,780 --> 01:27:52,640 Don't worry about us. We will get out of your way. 916 01:27:53,280 --> 01:27:54,440 Thank you. 917 01:28:28,650 --> 01:28:30,240 Fast... 918 01:28:52,250 --> 01:28:54,040 Wait... 919 01:28:57,682 --> 01:28:58,882 The time has come. 920 01:29:36,050 --> 01:29:37,960 This will really help. 921 01:29:40,210 --> 01:29:43,990 Oba? Will you not consider it again? 922 01:29:44,170 --> 01:29:47,280 Enough! We will fight until the last breath. 923 01:29:49,490 --> 01:29:53,960 Actually, I have brought an American Captain. 924 01:29:58,825 --> 01:30:00,834 Back off! 925 01:30:02,650 --> 01:30:04,808 No... believe me. 926 01:30:24,370 --> 01:30:27,560 Back off! Back off! 927 01:30:28,670 --> 01:30:29,870 Secure them! 928 01:30:34,056 --> 01:30:35,510 Forward...! 929 01:30:35,624 --> 01:30:36,594 Come on! Let's go! 930 01:30:36,594 --> 01:30:38,769 Don't shoot! Stop it! 931 01:30:38,969 --> 01:30:41,444 You don't understand! Don't shoot! 932 01:31:00,229 --> 01:31:02,491 - Shoot! - Something's hurt! 933 01:31:21,557 --> 01:31:22,757 Shoot! Shoot...! 934 01:31:26,690 --> 01:31:27,720 Take cover! 935 01:31:28,490 --> 01:31:29,960 Hey. Take cover! 936 01:31:30,850 --> 01:31:33,654 - Japan has surpassed the fence! - Japan is on the left! 937 01:31:33,654 --> 01:31:34,854 Brush them...! 938 01:31:44,290 --> 01:31:46,160 Aono! 939 01:31:46,890 --> 01:31:48,000 Captain! 940 01:31:48,210 --> 01:31:49,270 Back off! 941 01:31:51,170 --> 01:31:52,370 Fleeing into the trees! 942 01:31:52,890 --> 01:31:54,080 Hide! 943 01:32:00,230 --> 01:32:01,590 Attack! Hold the shot! 944 01:32:05,670 --> 01:32:08,445 - What happened? - OK! Check these people! 945 01:32:08,670 --> 01:32:10,070 - Yes, sir! - I do not know. 946 01:32:10,270 --> 01:32:12,286 Pastors will not survive. 947 01:32:12,486 --> 01:32:13,686 There's someone here! 948 01:32:14,449 --> 01:32:15,649 Let's take these people to the hospital. 949 01:32:41,650 --> 01:32:44,000 Captain. Are you okay? 950 01:32:44,010 --> 01:32:46,240 I'm fine. 951 01:32:47,210 --> 01:32:48,430 A traitor? 952 01:32:48,650 --> 01:32:49,280 What? 953 01:32:49,490 --> 01:32:52,050 Japanese traitors. 954 01:32:52,780 --> 01:32:54,370 Horiuchi is dead. 955 01:32:55,940 --> 01:32:57,370 Aono... 956 01:32:59,380 --> 01:33:01,760 maybe still have a chance. 957 01:33:30,580 --> 01:33:33,970 We must not allow civilians to go to the shelter Not allowed! 958 01:33:35,820 --> 01:33:37,210 They will only be made pawns by the enemy They will be killed. 959 01:33:37,540 --> 01:33:40,170 Food and medicine are very thinning. 960 01:33:41,020 --> 01:33:43,690 We can't take care of them anymore. 961 01:33:45,420 --> 01:33:50,210 Think of it as a civilian. 962 01:33:50,220 --> 01:33:53,450 Shouldn't they be in a shelter? 963 01:33:53,660 --> 01:33:54,880 Captain. 964 01:33:55,100 --> 01:33:58,290 Even though you are the leader. 965 01:34:00,660 --> 01:34:01,850 966 01:34:02,740 --> 01:34:04,566 967 01:34:04,766 --> 01:34:07,407 You are no different from an enemy. 968 01:34:08,700 --> 01:34:10,610 I hope I'm different. 969 01:34:25,620 --> 01:34:27,490 I believe... this is for all of you... 970 01:34:34,580 --> 01:34:37,370 Japan will set foot on this land again. 971 01:34:38,940 --> 01:34:40,930 And when it arrived 972 01:34:41,883 --> 01:34:48,505 I hope you will, often remember, Mount Tapochau. 973 01:34:51,283 --> 01:34:55,313 So far we've lived together. 974 01:34:58,243 --> 01:35:00,153 and through everything we have experienced. 975 01:35:01,083 --> 01:35:03,593 This memory will not be in vain. 976 01:35:04,923 --> 01:35:07,433 Bring all of these back with you to Japan! 977 01:35:11,003 --> 01:35:12,873 Oshiro? 978 01:35:15,163 --> 01:35:17,353 This is an honor. 979 01:35:22,443 --> 01:35:27,833 Actually. I'm relieved to be able to leave. 980 01:37:41,243 --> 01:37:42,533 Come on. 981 01:38:02,083 --> 01:38:06,033 TO OUR GOOD AND FAITH FOLLOWERS: 982 01:38:06,043 --> 01:38:10,273 We have ordered our government to communicate with the American government, 983 01:38:10,643 --> 01:38:13,513 United Kingdom, China and the Soviet Union declare that our Empire accepts the provisions of their Joint Declaration. 984 01:38:13,523 --> 01:38:20,662 Emperor Hirohito announced that Japan had surrendered unconditionally to be recorded and broadcast to his loyal followers. 985 01:38:20,663 --> 01:38:23,416 Here too at Susupe Camp. 986 01:38:28,723 --> 01:38:31,023 This is impossible! 987 01:38:31,403 --> 01:38:33,473 This is propaganda! 988 01:38:34,003 --> 01:38:38,753 They have time and again use this tactic. 989 01:38:39,123 --> 01:38:41,833 So that we believe. 990 01:38:42,043 --> 01:38:44,233 Enough of this bullshit! 991 01:38:54,163 --> 01:38:56,113 Ikegami? 992 01:39:02,363 --> 01:39:06,673 Why are you back here? How come you don't join others? 993 01:39:06,763 --> 01:39:08,353 The captain has given his best. 994 01:39:08,563 --> 01:39:11,553 Facing countless obstacles. 995 01:39:11,843 --> 01:39:13,193 I'm sorry, we... 996 01:39:15,283 --> 01:39:18,593 I once said we would win. 997 01:39:19,683 --> 01:39:22,713 Is that right what I said? 998 01:39:24,643 --> 01:39:26,873 I don't remember. 999 01:39:30,043 --> 01:39:32,603 Then, you're wrong. 1000 01:39:42,363 --> 01:39:44,153 Just returned... 1001 01:39:44,883 --> 01:39:48,993 Security in the shelter has become slack. 1002 01:39:49,243 --> 01:39:51,803 We can enter without any obstacles. 1003 01:39:52,043 --> 01:39:54,073 Find out why? 1004 01:39:56,123 --> 01:39:59,193 As a result of brainwashing by America. 1005 01:39:59,523 --> 01:40:04,953 Most Japanese believe. 1006 01:40:07,403 --> 01:40:11,873 August 6. Hiroshima. 1007 01:40:12,923 --> 01:40:14,839 August 9. Nagasaki. 1008 01:40:15,039 --> 01:40:17,378 A new bomb has been blown up. 1009 01:40:18,123 --> 01:40:19,833 Large and small cities have been destroyed The dead do not count. 1010 01:40:20,643 --> 01:40:23,633 1011 01:40:24,483 --> 01:40:26,513 Because that's why... 1012 01:40:29,723 --> 01:40:31,553 Your Majesty, Emperor. 1013 01:40:33,123 --> 01:40:36,903 Order the termination of the attack... 1014 01:40:40,803 --> 01:40:42,193 So... Japan. 1015 01:40:44,523 --> 01:40:45,913 Lost...? 1016 01:40:51,963 --> 01:40:54,713 Fight until the last breath! 1017 01:40:54,923 --> 01:40:58,033 Remember our orders attacked them! 1018 01:41:22,393 --> 01:41:25,914 Even after knowing the total defeat of Japan. 1019 01:41:27,024 --> 01:41:28,224 Oba and his followers still don't want to down the mountain. 1020 01:43:15,243 --> 01:43:16,173 Do you want to meet me, colonel? 1021 01:43:16,343 --> 01:43:17,503 Yes! Come in, captain. 1022 01:43:21,083 --> 01:43:23,378 according to a message from the Japanese camp. 1023 01:43:23,578 --> 01:43:24,778 Oba says, he wants to meet. 1024 01:43:25,683 --> 01:43:27,002 Oba say that? 1025 01:43:27,621 --> 01:43:28,927 Does he agree to surrender? 1026 01:43:28,983 --> 01:43:29,953 No. 1027 01:43:30,123 --> 01:43:33,023 He wants to meet representatives of the American Army. 1028 01:43:33,193 --> 01:43:35,523 Captain Oba is nobody if he is inconsistent. 1029 01:43:35,663 --> 01:43:37,963 He wants to do it in his own way to the bitter end. 1030 01:43:39,033 --> 01:43:41,263 I'm willing to be the person to meet him. If you allow me sir. 1031 01:43:42,263 --> 01:43:43,533 Permission is granted. 1032 01:43:44,533 --> 01:43:45,973 Thank you, sir. 1033 01:43:47,373 --> 01:43:49,273 You admire it, is it true, Captain? 1034 01:43:50,543 --> 01:43:51,973 Right sir. 1035 01:44:02,383 --> 01:44:03,683 Where do you study English? 1036 01:44:04,993 --> 01:44:06,253 In Singapore. 1037 01:44:06,493 --> 01:44:07,393 Because of war. 1038 01:44:08,693 --> 01:44:10,123 You can speak in good English. 1039 01:44:10,293 --> 01:44:11,493 Thank you. 1040 01:44:13,163 --> 01:44:14,993 Do you have an American lover? 1041 01:44:15,163 --> 01:44:16,103 No. 1042 01:44:16,703 --> 01:44:18,393 Pay attention to the path. 1043 01:44:38,553 --> 01:44:39,923 Stop here. 1044 01:44:43,593 --> 01:44:44,723 What is that? 1045 01:45:35,613 --> 01:45:37,043 You wait here. 1046 01:45:53,083 --> 01:45:55,233 What are you doing here? 1047 01:45:56,283 --> 01:45:59,633 Problems with the incident that night, I'm sorry. 1048 01:46:04,923 --> 01:46:08,543 Captain Louis is able to speak Japanese very well. 1049 01:46:09,083 --> 01:46:11,753 He wants to talk to you alone. 1050 01:46:14,603 --> 01:46:16,983 Oba Commander? 1051 01:46:18,403 --> 01:46:21,753 This is a great honor. 1052 01:46:36,723 --> 01:46:39,183 I lived in Japan for 2 years. 1053 01:46:42,683 --> 01:46:45,473 I really like Kabuki actors, Uzaemon. 1054 01:46:45,763 --> 01:46:49,193 Unfortunately he died. 1055 01:46:50,643 --> 01:46:55,353 If there is another war. 1056 01:46:57,203 --> 01:46:59,553 That's definitely the most tragic. 1057 01:47:09,603 --> 01:47:13,073 You fight with honor. 1058 01:47:14,203 --> 01:47:17,153 But the war is over. 1059 01:47:19,403 --> 01:47:24,913 We are no longer your enemy. 1060 01:47:26,003 --> 01:47:29,623 Captain Oba. Let's go back to Japan. 1061 01:47:34,603 --> 01:47:36,983 We will not give up. 1062 01:47:39,683 --> 01:47:43,193 We also don't intend to lay down weapons. 1063 01:47:45,243 --> 01:47:46,793 Nevertheless... 1064 01:47:50,043 --> 01:47:53,953 The Imperial military doctrine states that absolute obedience to their superiors. 1065 01:47:54,843 --> 01:47:58,993 Commands with strict compliance. 1066 01:48:01,563 --> 01:48:03,073 Really? 1067 01:48:05,523 --> 01:48:06,313 - Hold your shot! - Wait...! 1068 01:48:15,123 --> 01:48:16,873 Kitami... 1069 01:48:18,123 --> 01:48:20,033 You are our enemy. 1070 01:48:21,043 --> 01:48:24,513 I will never give up. 1071 01:48:33,323 --> 01:48:35,193 Oba Commander? 1072 01:48:35,843 --> 01:48:38,353 Is he under your command? 1073 01:48:39,843 --> 01:48:42,193 Is she under your command !? 1074 01:49:33,083 --> 01:49:34,353 Okuno? 1075 01:49:34,563 --> 01:49:35,783 Yes? 1076 01:49:37,003 --> 01:49:40,393 I heard the captain is preparing to go down the mountain. 1077 01:49:40,963 --> 01:49:42,993 Really? 1078 01:49:43,323 --> 01:49:46,993 We are preparing for his arrival. 1079 01:49:57,643 --> 01:50:00,513 Can you meet the captain? 1080 01:50:01,083 --> 01:50:04,073 The captain can use it 1081 01:50:17,763 --> 01:50:20,673 Captain, are you calling me? 1082 01:50:21,483 --> 01:50:23,913 The Imperial Headquarters has sent an order. 1083 01:50:24,163 --> 01:50:27,993 Major General Umahachi Ano has ordered laying of weapons. 1084 01:50:31,203 --> 01:50:32,263 Yes! 1085 01:50:39,483 --> 01:50:41,393 What do you suggest? 1086 01:50:44,203 --> 01:50:45,753 None. 1087 01:50:49,043 --> 01:50:52,533 We hereby order all the Japanese forces everywhere to stop the resistance. 1088 01:50:52,563 --> 01:50:56,935 Based on and in accordance with the command of the Emperor of Japan. 1089 01:50:57,203 --> 01:51:00,033 Commander of the Mariana Islands and Saipan Island. 1090 01:51:00,283 --> 01:51:02,513 to the General in charge, United States Armed Forces 1091 01:51:02,723 --> 01:51:08,113 Lieutenant Colonel Howard G. Kurgis 1092 01:51:08,243 --> 01:51:11,593 We hereby give up unconditionally, 1093 01:51:13,163 --> 01:51:15,233 Signed Major General Umahachi Ano 1094 01:51:15,963 --> 01:51:19,953 By Order and in the name of Emperor Japan and Japanese Government. 1095 01:51:43,603 --> 01:51:45,033 I'm proud... 1096 01:51:47,163 --> 01:51:50,943 can fight on your side. 1097 01:51:53,003 --> 01:51:54,353 I really got the honor. 1098 01:51:57,843 --> 01:52:00,673 You do the best on the battlefield. 1099 01:52:02,963 --> 01:52:05,193 Don't feel humiliated. 1100 01:52:11,403 --> 01:52:13,553 Stand up straight! 1101 01:52:16,003 --> 01:52:17,993 Live well. 1102 01:52:40,043 --> 01:52:42,833 Live for the future. 1103 01:52:45,043 --> 01:52:47,553 That is our job. 1104 01:52:56,843 --> 01:53:01,553 December 1, 1945 1105 01:53:45,283 --> 01:53:50,113 To express our condolences to our colleagues. 1106 01:53:50,523 --> 01:53:52,593 Respect for weapons. 1107 01:53:54,163 --> 01:53:55,353 Fill in the Weapons! 1108 01:53:58,123 --> 01:53:59,793 Ready to shoot! 1109 01:54:02,403 --> 01:54:03,513 Shoot! 1110 01:54:34,312 --> 01:54:35,794 It looks like it's going to rain. 1111 01:55:01,923 --> 01:55:05,543 Departure ship. 1112 01:55:05,803 --> 01:55:09,343 you're right about maintaining the ocean. 1113 01:55:09,643 --> 01:55:13,233 Then it starts to enter the enemy position. 1114 01:55:13,483 --> 01:55:17,023 Here is the main force. 1115 01:55:17,243 --> 01:55:20,943 I want to make the final decision. 1116 01:55:21,163 --> 01:55:25,033 Cavalry, artillery work together. 1117 01:55:25,043 --> 01:55:28,823 10,000 cherry blossoms. That's your clothes. 1118 01:55:29,043 --> 01:55:32,663 Yoshino mountain flowers are blooming. 1119 01:55:32,883 --> 01:55:36,583 If not born as a Japanese. 1120 01:55:36,803 --> 01:55:40,553 Only wandering, defeated. 1121 01:55:40,763 --> 01:55:44,353 A pair of legs is not a big weapon. 1122 01:55:44,603 --> 01:55:48,273 One inch is longer than the sword and for what? 1123 01:55:48,483 --> 01:55:52,103 I didn't realize that I was here for two years. 1124 01:55:52,323 --> 01:55:56,023 Forging thousand form a big soul. 1125 01:55:56,163 --> 01:56:00,073 Samurai keeps the flag. 1126 01:56:00,083 --> 01:56:03,863 Total 200,000. 1127 01:56:04,083 --> 01:56:07,833 More than a quarter is 80. 1128 01:56:08,043 --> 01:56:11,633 Put a weapon. Slowly falling asleep. 1129 01:56:12,003 --> 01:56:15,673 Events thousands of miles. Crossing the ocean. 1130 01:56:15,883 --> 01:56:19,233 If our country will reply. 1131 01:56:20,003 --> 01:56:23,433 Leave the Ship. 1132 01:56:23,643 --> 01:56:27,033 You really defend the ocean. 1133 01:56:27,563 --> 01:56:31,183 Along the Alps 1134 01:56:31,403 --> 01:56:35,103 A long history, White like snow. 1135 01:56:35,323 --> 01:56:38,993 Mukden War. 1136 01:56:39,203 --> 01:56:43,153 Is the core of Japanese infantry. 1137 01:56:43,163 --> 01:56:46,943 then goes to the enemy position. 1138 01:56:46,963 --> 01:56:50,713 Here is the main force. 1139 01:56:51,043 --> 01:56:54,633 The last show is our job. 1140 01:56:54,883 --> 01:56:58,553 Cavalry, Artillery works together. 1141 01:57:13,843 --> 01:57:16,854 Troops! Stop! 1142 01:57:21,163 --> 01:57:22,553 Create 4 Columns! 1143 01:57:30,963 --> 01:57:32,393 Turn left! 1144 01:59:11,293 --> 01:59:14,023 December 1, 1945. 1145 01:59:15,033 --> 01:59:18,193 At the foot of Mount Tapochau On the island of Saipan. 1146 01:59:19,103 --> 01:59:22,247 After 512 days of fighting, 1147 01:59:23,073 --> 01:59:26,681 the war has finally ended for Captain Sakae Oba 1148 01:59:26,881 --> 01:59:29,627 and 47 members of his army. 1149 01:59:39,723 --> 01:59:42,153 Do you know, Captain Oba? 1150 01:59:42,563 --> 01:59:46,153 We give you the name of the Fox. 1151 01:59:47,083 --> 01:59:48,793 Change? 1152 01:59:51,243 --> 01:59:55,313 Can disappear, very skilled and cleverly dodged. 1153 01:59:59,403 --> 02:00:01,963 I don't have that ability. 1154 02:00:02,683 --> 02:00:05,063 Only dedication in combat. 1155 02:00:24,243 --> 02:00:26,193 We arrived. 1156 02:00:27,443 --> 02:00:29,073 Thank you. 1157 02:00:30,283 --> 02:00:31,473 Captain Oba? 1158 02:00:32,763 --> 02:00:35,753 Whatever others think. 1159 02:00:37,163 --> 02:00:43,593 You have led your army well. For the last 2.5 years you spent in the mountains. 1160 02:00:47,163 --> 02:00:53,033 You saved the lives of 200 Japanese. 1161 02:00:55,083 --> 02:00:56,753 I believe. 1162 02:00:57,083 --> 02:01:00,313 Personally it's proof of a more life... 1163 02:01:03,883 --> 02:01:06,873 More meaningful than getting an island. 1164 02:01:07,723 --> 02:01:09,553 Am I right? 1165 02:01:58,803 --> 02:02:00,073 Aono. 1166 02:02:15,923 --> 02:02:17,953 Visit www.Hokijudi99.cc Secure Trusted Online Gambling Agent 1167 02:02:33,243 --> 02:02:37,023 500 Thousand New Member Bonus 10 Million Cashback Parlay 1168 02:02:42,523 --> 02:02:44,073 Breaking the Sbobet Sportsbook 1.25% Breaking the Maxbet Sportsbook 1.5% 1169 02:02:46,323 --> 02:02:47,873 Roll-in Casino Live Sbobet 338A 1% Roll Up Casino Live Maxbet 1.2% 1170 02:03:22,073 --> 02:03:25,773 BBM: 2BB90FCC LINE: CS_HOKIJUDI99 1171 02:03:25,873 --> 02:03:33,073 Wechat: HOKIJUDI99 Whatsapp: +66846340117