1
00:00:28,010 --> 00:00:33,809
Visit www.Hokijudi99.cc
Secure Trusted Online Gambling Agent
2
00:00:45,410 --> 00:00:48,040
500 Thousand New Member Bonus
10 Million Cashback Parlay
3
00:00:48,810 --> 00:00:53,580
Breaking the Sbobet Sportsbook 1.25%
Breaking the Maxbet Sportsbook 1.5%
4
00:00:54,480 --> 00:00:57,492
Roll-in Casino Live Sbobet 338A 1%
Roll Up Casino Live Maxbet 1.2%
5
00:00:57,692 --> 00:01:00,453
BBM: 2BB90FCC
LINE: CS_HOKIJUDI99
6
00:01:02,820 --> 00:01:07,660
Wechat: HOKIJUDI99
Whatsapp: +66846340117
7
00:01:08,330 --> 00:01:13,320
And guarded by more than 30,000 trained members
from the Japanese royal army forces.
8
00:01:14,700 --> 00:01:18,930
One of the strategic defense forces
is most important for Japan in the Pacific region.
9
00:01:19,570 --> 00:01:21,779
Saipan's defense is on its knees.
10
00:01:21,979 --> 00:01:24,208
Under the invasion of the American war machine,
11
00:01:24,208 --> 00:01:27,562
with the strength of more than 70,000 personnel.
12
00:01:32,320 --> 00:01:35,850
In the battle, almost all Japanese defense forces were destroyed.
13
00:01:36,490 --> 00:01:38,939
and the survivors hide in Mount Tapochau.
14
00:01:39,139 --> 00:01:42,808
which is located in the central part of the island of Saipan.
15
00:01:48,725 --> 00:02:00,995
16
00:02:00,995 --> 00:02:10,995
17
00:02:10,995 --> 00:02:18,995
18
00:02:25,200 --> 00:02:27,630
Bend your head! Duck down!
19
00:02:28,640 --> 00:02:30,390
Medical! Medical!
20
00:02:34,751 --> 00:02:35,951
Please!
21
00:02:36,073 --> 00:02:38,663
just me.
22
00:02:43,360 --> 00:02:44,310
Medical!
23
00:02:49,477 --> 00:02:50,638
- Bullets!
- We are running out!
24
00:02:50,638 --> 00:02:51,626
Bullets!
25
00:02:55,480 --> 00:02:57,630
Medical!
26
00:03:01,320 --> 00:03:03,390
Enemy aircraft! Remain still!
27
00:03:10,320 --> 00:03:12,150
Oops, sakiiit!
28
00:03:16,200 --> 00:03:18,350
Hey! Naito!
29
00:03:20,200 --> 00:03:21,630
Naito!
30
00:03:25,770 --> 00:03:27,659
Unknown to Japanese forces on the island.
31
00:03:27,859 --> 00:03:32,774
Japanese royal navy suffers
defeat in Mariana waters What makes the Kingdom have no choice.
Except leaving the Saipan defense.
32
00:03:33,370 --> 00:03:38,240
Surviving troops not told
continue to fight.
33
00:03:39,450 --> 00:03:42,420
Believe in absolute victory
from the forces of their holy empire.
34
00:03:43,450 --> 00:03:47,919
and their country.
35
00:03:48,119 --> 00:03:50,211
Get out of the way!
36
00:03:50,565 --> 00:03:51,574
Let's move!
37
00:03:51,774 --> 00:03:52,974
Give way!
38
00:03:54,044 --> 00:03:55,244
Slide this thing over there! Come on
aside, don't block the road!
39
00:03:56,060 --> 00:03:58,590
Sorry about that! Captain!
Continue!
40
00:03:58,920 --> 00:04:01,026
Come on! Come on!
Get out of the way!
41
00:04:01,570 --> 00:04:03,138
Hey! Clear the way!
42
00:04:03,338 --> 00:04:04,538
Fuck, lots of Japanese!
43
00:04:05,270 --> 00:04:06,970
44
00:04:07,340 --> 00:04:10,370
Tomorrow, the headquarters must be crowded!
45
00:04:10,550 --> 00:04:14,240
In just a few days, yellow monkeys in the mountains will be history.
46
00:04:15,750 --> 00:04:18,450
You know their order is to stop us without any reason.
47
00:04:19,420 --> 00:04:21,302
This Japanese soldier is really tough.
48
00:04:21,502 --> 00:04:23,481
They don't give up.
49
00:04:24,290 --> 00:04:26,368
You have no idea what you said, Corporal.
50
00:04:26,568 --> 00:04:28,673
I suggest you save your opinion
for yourself.
51
00:04:28,673 --> 00:04:30,273
OK, sir.
52
00:04:35,540 --> 00:04:36,900
Fuck! Watch Out!
53
00:04:37,710 --> 00:04:38,911
Hey! Be careful, corporal!
54
00:04:38,911 --> 00:04:41,179
Or I drive the jeep
and you walk. You understand!?
55
00:04:42,510 --> 00:04:43,700
Ready, sir.
56
00:04:47,455 --> 00:04:48,655
Are you okay?
57
00:04:51,850 --> 00:04:53,508
Fuck...
58
00:04:53,517 --> 00:04:56,372
- We should stop.
- Listen. They're just Japanese, sir.
59
00:04:56,572 --> 00:04:57,772
They will be fine.
60
00:04:58,440 --> 00:05:02,110
Every Japanese knows, only once in a lifetime to sincerely be kind.
61
00:05:02,430 --> 00:05:03,420
What do you mean, sir?
62
00:05:04,530 --> 00:05:07,930
Japanese people appreciate every sincere kindness.
It won't happen again.
63
00:05:08,900 --> 00:05:11,530
If you pay attention, you might learn something while you're here.
64
00:05:13,510 --> 00:05:15,200
Where do you study Japanese sir?
65
00:05:15,980 --> 00:05:18,280
Are you going out with a Japanese girl
or what?
66
00:05:18,680 --> 00:05:21,067
I studied in Japan for two years.
67
00:05:21,267 --> 00:05:22,467
But, I never got a lover.
68
00:05:23,350 --> 00:05:25,010
You bet you want to.
69
00:05:26,890 --> 00:05:28,623
Pay attention to the path.
70
00:05:28,823 --> 00:05:30,023
Yes, sir.
71
00:06:18,720 --> 00:06:22,550
The remaining troops will be evacuated
as soon as possible to Matanza.
72
00:06:23,480 --> 00:06:24,990
We... Japanese Imperial Forces...
We, the Imperial Japanese Army...
73
00:06:25,240 --> 00:06:30,310
from division 43. Under the command of His Majesty Lieutenant General Yoshitsugu Saito.
74
00:06:31,480 --> 00:06:34,390
will survive until the end.
75
00:06:35,200 --> 00:06:38,510
We will defend our area
until July 4th.
76
00:06:40,840 --> 00:06:43,030
Is this the last attack?
77
00:06:44,080 --> 00:06:46,270
Finally won.
78
00:06:46,640 --> 00:06:51,030
The enemy will finally see our tantrums.
79
00:06:51,400 --> 00:06:56,110
This order requires only those who are able to
and healthy who go to Matanza.
80
00:06:57,680 --> 00:07:02,270
Unhealthy people are asked to stay in place.
81
00:07:03,560 --> 00:07:05,510
That's it!
82
00:07:19,600 --> 00:07:20,390
Hold him!
83
00:07:24,880 --> 00:07:26,190
Hold!
84
00:07:26,400 --> 00:07:28,860
Does it hurt?
85
00:07:29,280 --> 00:07:30,870
I understand.
86
00:07:31,960 --> 00:07:33,910
Captain
87
00:07:45,760 --> 00:07:47,190
If it's permitted me...
88
00:07:54,240 --> 00:07:56,190
I don't want to go to Matanza
89
00:07:56,920 --> 00:08:00,590
I want to stay and care for the wounded.
90
00:08:05,000 --> 00:08:10,270
That should be.
91
00:08:14,760 --> 00:08:19,518
I can't leave them in the hands of the enemy.
92
00:09:23,490 --> 00:09:24,390
You're Louis.
93
00:09:24,590 --> 00:09:25,620
Yes, sir.
94
00:09:26,230 --> 00:09:28,299
Sit down, captain, we don't need to be
too formal here.
95
00:09:28,499 --> 00:09:29,470
Not in this damned place...
96
00:09:30,500 --> 00:09:31,560
Thank you, sir.
97
00:09:32,230 --> 00:09:33,760
I hear you can speak Japanese.
98
00:09:33,970 --> 00:09:35,819
But, Japanese people will say the opposite.
99
00:09:36,019 --> 00:09:37,219
I only know basically sir.
100
00:09:37,510 --> 00:09:38,270
Where are you from?
101
00:09:38,470 --> 00:09:39,500
Boston, sir.
102
00:09:39,670 --> 00:09:41,010
Then are you an Ivy member huh?
103
00:09:42,310 --> 00:09:43,500
You can say that.
104
00:09:43,710 --> 00:09:45,680
I will not hold back your desires.
105
00:09:46,310 --> 00:09:47,580
I need your help, Louis.
106
00:09:48,550 --> 00:09:50,825
I don't understand these Japanese people.
Like...
107
00:09:50,850 --> 00:09:53,290
Bushido and suicide problems...
It's like...
108
00:09:54,320 --> 00:09:55,950
Yes! That's madness.
109
00:09:56,620 --> 00:09:58,290
Actually,
is a matter of self-esteem.
110
00:09:58,530 --> 00:10:01,760
That is a perspective. They've planted it in their heads for years.
111
00:10:01,900 --> 00:10:03,190
What? Suicide?
112
00:10:08,000 --> 00:10:09,660
Are you like that too?
113
00:10:10,970 --> 00:10:12,960
Do you recognize this sir.
114
00:10:15,010 --> 00:10:16,828
You could say no. What is that?
115
00:10:17,028 --> 00:10:19,390
This is like...
_ a Japanese lucky charm?
116
00:10:19,710 --> 00:10:20,840
Not sir.
117
00:10:21,020 --> 00:10:22,850
These are their shogi seeds.
118
00:10:25,490 --> 00:10:27,510
Japanese chess seeds, can you say that.
119
00:10:27,720 --> 00:10:30,850
They look the same
except the writing on it.
120
00:10:31,760 --> 00:10:32,750
Then?
121
00:10:32,950 --> 00:10:34,150
Well...
122
00:10:36,030 --> 00:10:38,830
The only thing that distinguishes between your seeds and my seeds,
123
00:10:39,330 --> 00:10:42,770
is the direction they face.
124
00:10:44,870 --> 00:10:46,570
Go straight to the point, Captain.
125
00:10:46,910 --> 00:10:47,930
Yes sir.
126
00:10:48,380 --> 00:10:49,323
Unlike our chess.
127
00:10:49,523 --> 00:10:51,998
If I get one from your seeds.
128
00:10:52,380 --> 00:10:54,837
I didn't save it,
waiting for you to take it again I just have to reverse his position.
129
00:10:55,520 --> 00:10:57,422
And use it against you.
130
00:10:57,622 --> 00:10:59,664
131
00:10:59,950 --> 00:11:01,220
As part of my army.
132
00:11:01,390 --> 00:11:04,450
So what does it have to do with
suicide !?
133
00:11:05,490 --> 00:11:09,330
Japanese people uphold
loyalty to an employer.
134
00:11:09,800 --> 00:11:11,118
If someone becomes a prisoner.
135
00:11:11,318 --> 00:11:14,820
It is desirable that their attitude
is to serve their new employer...
136
00:11:14,870 --> 00:11:16,530
With the same loyalty.
137
00:11:17,370 --> 00:11:18,740
Now if that's true.
138
00:11:18,910 --> 00:11:21,810
Why don't they just give up
and fight for us?
139
00:11:22,010 --> 00:11:23,210
This is how sir.
140
00:11:23,810 --> 00:11:27,871
If they become prisoners. It's possible that they ended up betraying their emperor.
141
00:11:27,920 --> 00:11:29,504
Therefore they chose to die.
142
00:11:29,704 --> 00:11:32,107
Instead of the possibility of that happening.
143
00:11:32,450 --> 00:11:33,390
You understand sir, Japanese...
144
00:11:33,550 --> 00:11:34,520
Captain!
145
00:11:35,490 --> 00:11:38,390
I didn't come here to play chess.
146
00:11:39,290 --> 00:11:42,790
Now, if the Japanese want to die?
I will gladly give it.
147
00:11:42,960 --> 00:11:45,520
With respect or vice versa.
148
00:11:48,840 --> 00:11:51,700
I just want this fucking war to be over.
149
00:11:52,670 --> 00:11:53,900
Is that clear?
150
00:11:56,540 --> 00:11:57,810
Very clear sir.
151
00:12:15,160 --> 00:12:17,510
Little girl...
152
00:12:17,720 --> 00:12:19,830
He has a fever.
153
00:12:21,280 --> 00:12:22,990
Drink this water.
154
00:12:24,120 --> 00:12:25,550
Enemies!
155
00:12:26,349 --> 00:12:27,795
Persentajai machine gun!
156
00:12:27,942 --> 00:12:29,648
Fast! Get up!
157
00:12:30,280 --> 00:12:31,260
Attack!
158
00:12:35,450 --> 00:12:36,880
This is the entrance!
159
00:12:37,280 --> 00:12:38,770
Your turn! Hit that cave!
160
00:12:39,290 --> 00:12:40,980
Now he throws it in!
161
00:12:42,060 --> 00:12:43,890
Merry Christmas! Nice!
162
00:12:47,700 --> 00:12:48,680
Hold!
163
00:12:49,030 --> 00:12:50,290
- Protect the entrance!
- Understood!
164
00:12:51,700 --> 00:12:53,290
The guy's safe!
165
00:13:12,990 --> 00:13:14,420
What did you get?
166
00:13:18,760 --> 00:13:19,950
Get one!
167
00:13:21,248 --> 00:13:24,200
- Move!
- Yeah! yeah!
168
00:13:24,968 --> 00:13:27,233
- I want a human stomach!
- What is a human stomach?
169
00:14:56,680 --> 00:14:58,190
Give.
170
00:15:04,160 --> 00:15:07,270
I have two children.
171
00:15:10,320 --> 00:15:11,460
Follow me.
172
00:15:11,920 --> 00:15:14,510
We need supplies from the navy.
173
00:15:14,760 --> 00:15:17,390
Is it possible for our troops to do that?
174
00:15:17,640 --> 00:15:21,070
When the attack occurred.
We have no chance.
175
00:15:22,760 --> 00:15:27,110
Navy orders not to launch an attack,
because it continues to survive.
176
00:15:27,360 --> 00:15:30,510
We have to wait for the joint forces to conquer this island.
177
00:15:31,080 --> 00:15:33,870
The arrival of joint forces
will not be too long.
178
00:15:35,680 --> 00:15:36,900
Who is this?
179
00:15:37,200 --> 00:15:38,630
My subordinates.
180
00:15:39,280 --> 00:15:41,870
Even without the help of the Navy?
181
00:15:42,200 --> 00:15:43,470
We will continue to fight !?
182
00:15:43,480 --> 00:15:45,272
- acting!
- Shut up!
183
00:15:48,560 --> 00:15:52,510
Stay silent.
184
00:15:53,480 --> 00:15:58,390
Captain, I'll say everything tonight.
185
00:15:58,560 --> 00:16:01,350
Even without naval support
I'm not afraid to die.
186
00:16:02,400 --> 00:16:06,270
I want to win this war.
187
00:16:06,520 --> 00:16:07,740
Me too!
188
00:16:07,960 --> 00:16:08,940
No!
189
00:16:09,240 --> 00:16:11,018
You just want to die.
190
00:16:11,018 --> 00:16:12,488
That's not true.
191
00:16:14,460 --> 00:16:16,690
Death may be needed.
192
00:16:18,120 --> 00:16:19,715
but not with unnecessary sacrifices.
193
00:16:19,915 --> 00:16:22,042
Death does not guarantee our victory!
194
00:16:22,680 --> 00:16:26,595
We must kill as many enemies as possible
to guarantee the victory of our troops!
195
00:16:28,320 --> 00:16:30,880
Don't forget that!
196
00:16:36,320 --> 00:16:41,790
I remind every officer and member
imperial forces on Saipan.
197
00:16:42,080 --> 00:16:47,590
It has been more than 20 days since
the devil's American attack,
198
00:16:47,840 --> 00:16:53,184
officers, troops and civilians from
Imperial and Navy Forces on this island.
199
00:16:53,760 --> 00:16:58,190
Have fought well and bravely.
200
00:16:58,360 --> 00:17:00,270
I'm expecting
201
00:17:01,280 --> 00:17:04,350
everyone will do their job.
202
00:17:04,520 --> 00:17:07,390
Heaven hasn't given us a chance.
203
00:17:07,720 --> 00:17:12,310
We have fought in one entity
up to now.
204
00:17:13,120 --> 00:17:16,387
Despite the bitterness of defeat, we swear
"Seven generations serve our country".
205
00:17:16,587 --> 00:17:21,593
When we attack or survive,
is only death.
206
00:17:22,790 --> 00:17:25,894
People who realize the real meaning of the empire.
207
00:17:25,894 --> 00:17:28,844
Take advantage of this opportunity to improve real Japanese culture.
208
00:17:29,330 --> 00:17:30,722
Saipan is the border in Pacific.
209
00:17:31,037 --> 00:17:35,195
Leave my bones in Saipan
as a fortress in the Pacific.
210
00:17:35,195 --> 00:17:37,212
As the Senjinkun battle story says,
211
00:17:37,935 --> 00:17:43,161
Never suffer humiliation and
will offer courage to my soul.
212
00:17:43,306 --> 00:17:46,174
for the immortality of the emperor's life
and the welfare of the country!
213
00:17:46,956 --> 00:17:48,156
BANZAI!
214
00:18:00,267 --> 00:18:04,686
July 7, 1944
215
00:18:40,059 --> 00:18:43,819
A day after Saito and four commanders committed suicide.
216
00:18:45,029 --> 00:18:47,158
What's left of Japanese troops.
217
00:18:47,158 --> 00:18:49,017
Gathering near the west coast of the island
218
00:18:49,050 --> 00:18:51,902
for a final attack
against the invaders.
219
00:18:53,239 --> 00:18:54,524
American troops,
220
00:18:54,610 --> 00:18:57,210
still not fully aware of the Japanese movement.
221
00:19:00,739 --> 00:19:02,709
Always let us know at any time.
222
00:19:02,879 --> 00:19:05,000
If we find something out there,
which makes you interested?
223
00:19:05,569 --> 00:19:06,474
I will tell you.
224
00:19:07,490 --> 00:19:08,330
Go home intact.
225
00:19:08,530 --> 00:19:10,273
- Stay alert.
- Ready.
226
00:19:10,589 --> 00:19:12,740
- Mikey !? Let's go.
- Yes, sir.
227
00:19:46,564 --> 00:19:48,604
I really miss those Hawaiian girls.
228
00:19:48,804 --> 00:19:50,687
Oh yeah, those girls are really sweet.
229
00:19:53,560 --> 00:19:54,760
Attack coming!
230
00:19:58,211 --> 00:20:01,127
- God damn it! Japanese troops everywhere!
- We have guests! Japan!
231
00:20:05,678 --> 00:20:06,878
Take your weapon!
232
00:20:12,529 --> 00:20:13,719
Attack!
233
00:20:13,929 --> 00:20:14,909
Attack!
234
00:20:44,929 --> 00:20:47,559
Become the Japanese empire!
235
00:20:54,135 --> 00:20:55,722
Take cover! Take cover!
236
00:21:04,561 --> 00:21:06,431
Sound the siren!
237
00:21:06,669 --> 00:21:09,076
Able Victor Crow. Here is Victor Blue.
Can you hear?
238
00:21:09,504 --> 00:21:11,561
Victor Blue. Here Able Victor Crow.
239
00:21:11,761 --> 00:21:12,961
Please, change.
240
00:21:16,649 --> 00:21:17,809
Be careful Here is Victor Crow!
241
00:21:19,079 --> 00:21:20,135
We were attacked by the damned Japanese Banzai!
242
00:21:20,335 --> 00:21:22,937
- We will try to hold them back!
- Call the Captain... Call the Captain!
243
00:21:23,137 --> 00:21:24,642
Captain !?
244
00:21:24,889 --> 00:21:26,079
Please immediately attack
in the position I specify!
245
00:21:26,489 --> 00:21:28,919
246
00:21:29,259 --> 00:21:30,779
1 stick 4 items!
247
00:21:31,229 --> 00:21:33,944
I repeat! 1 stick of 4 items!
248
00:21:34,144 --> 00:21:35,513
Shoot...!
249
00:21:39,534 --> 00:21:41,133
Come on! Get out of here!
250
00:21:41,133 --> 00:21:42,807
Victor Blue. Repeat the last message. Replace it.
251
00:21:44,346 --> 00:21:46,717
Victor Blue. Repeat the last message. Replace it.
252
00:21:54,681 --> 00:21:56,768
Mike! Come here quickly!
We will go into the field!
253
00:21:57,941 --> 00:21:59,271
Captain. That's crazy.
254
00:21:59,471 --> 00:22:01,553
- I thought he was finished.
- Fuck...
255
00:22:01,753 --> 00:22:02,953
Find out what's happening now.
256
00:23:43,504 --> 00:23:44,639
On July 7th.
257
00:23:44,639 --> 00:23:48,381
and then it will be known as
Banzai Attack.
258
00:23:48,492 --> 00:23:55,728
More than 4000 lives of Japanese troops and
nearly 2000 lives of American troops
within 2 hours.
259
00:23:59,202 --> 00:24:00,329
Two days later,
260
00:24:00,529 --> 00:24:06,653
The commander of American forces will declare
a total victory on Saipan island.
261
00:25:57,312 --> 00:26:00,682
Open your eyes wide! Check them!
Maybe someone is still alive!
262
00:26:25,852 --> 00:26:28,152
Now are you afraid of death?
263
00:26:33,452 --> 00:26:34,282
Who are you?
264
00:26:35,252 --> 00:26:37,282
The voice of a dead person.
265
00:26:48,212 --> 00:26:49,988
Horiuchi, Kesamatsu.
266
00:26:50,188 --> 00:26:51,966
Warrior One.
267
00:27:00,682 --> 00:27:03,842
Here! Near Mount Tapochau.
268
00:27:04,552 --> 00:27:07,101
This is a place that the Japanese call
as the Valley of Death.
269
00:27:07,482 --> 00:27:09,358
This is where General Saito
270
00:27:09,558 --> 00:27:12,329
with other commanders
committed suicide in front of his troops.
271
00:27:12,422 --> 00:27:15,452
And they did it the night before they launched the attack.
272
00:27:15,632 --> 00:27:16,612
The night before !?
273
00:27:16,792 --> 00:27:18,092
Right sir.
274
00:27:18,262 --> 00:27:19,852
The night before the attack.
275
00:27:23,602 --> 00:27:26,402
They want to die for the sake of their god emperor.
276
00:27:26,672 --> 00:27:29,372
Maybe they think,
take us with you.
277
00:27:29,712 --> 00:27:31,894
They killed themselves...
278
00:27:32,094 --> 00:27:34,635
Night before leaving for the battlefield.
Does that make sense !?
279
00:27:34,712 --> 00:27:36,857
Yes, with death like that
in front of their troops.
280
00:27:37,057 --> 00:27:39,003
They showed their troops their way.
281
00:27:39,203 --> 00:27:40,403
They give examples.
282
00:27:41,992 --> 00:27:43,382
Continue, Sergeant.
283
00:27:45,362 --> 00:27:47,412
Now here, Marpi Point.
284
00:27:47,892 --> 00:27:50,552
This cliff is called Tebing Banzai.
285
00:27:50,932 --> 00:27:54,232
because there are many residents who jump
from here to the rocks in the sea below.
286
00:27:56,572 --> 00:27:59,592
Women, children and the whole family
all kill themselves here sir.
287
00:28:00,872 --> 00:28:02,532
Women and children?
288
00:28:03,812 --> 00:28:04,642
Why !?
289
00:28:06,112 --> 00:28:09,077
It seems like the Japanese military
told them.
290
00:28:09,152 --> 00:28:10,934
That we, American forces are
291
00:28:11,134 --> 00:28:13,575
Cannibals and torturers.
292
00:28:13,782 --> 00:28:15,652
They are scared sir.
293
00:28:17,952 --> 00:28:20,122
The Japanese have lost their leader.
294
00:28:20,322 --> 00:28:22,152
and we destroy their forces.
295
00:28:22,592 --> 00:28:25,562
Now I'm telling you.
The end is visible.
296
00:28:27,602 --> 00:28:29,162
Thank God for that.
297
00:28:30,302 --> 00:28:32,792
Therefore this must be stopped now!
298
00:28:33,142 --> 00:28:34,432
You're right, Colonel.
299
00:28:35,242 --> 00:28:37,725
But I don't think we can be too
optimistic about this.
300
00:28:37,925 --> 00:28:39,735
At present it is still an unstable situation.
301
00:28:41,282 --> 00:28:43,752
I want to try to convince them
to give up sir.
302
00:28:44,452 --> 00:28:45,742
Do you want to talk to them?
303
00:28:45,982 --> 00:28:47,822
They don't have food.
304
00:28:48,022 --> 00:28:49,863
In the absence of clean water on this island.
305
00:28:50,192 --> 00:28:51,852
They also have nothing.
306
00:28:57,362 --> 00:29:01,162
I don't want to lose a single person
My troops are on that mountain!
307
00:29:02,872 --> 00:29:04,832
You have one month, Captain!
308
00:29:07,642 --> 00:29:10,202
After that! I will destroy them to hell.
309
00:29:11,242 --> 00:29:12,572
Thank you, sir.
310
00:29:32,692 --> 00:29:36,762
Hey! Water! Water!
311
00:29:39,372 --> 00:29:40,842
Open open
312
00:29:42,652 --> 00:29:44,602
Where?
313
00:31:24,212 --> 00:31:25,962
Life.
314
00:31:47,012 --> 00:31:50,282
Captain. You are really kind.
315
00:31:50,692 --> 00:31:53,362
This can show us to the enemy.
316
00:31:53,652 --> 00:31:57,002
Enemies can save this child.
317
00:31:57,212 --> 00:31:59,202
And the price of that is our death?
318
00:31:59,572 --> 00:32:01,322
How is it possible here
319
00:32:04,212 --> 00:32:08,962
We all retreat just to fight again
320
00:32:12,692 --> 00:32:14,282
Come on
321
00:32:21,972 --> 00:32:24,322
Ah this is really a dilemma What name is that? Kellangly.
322
00:32:50,862 --> 00:32:52,832
- You're not like an Italian.
- Check the bodies.
323
00:32:52,832 --> 00:32:54,482
Ready, sir.
324
00:32:54,682 --> 00:32:55,882
- Very clear
- Both of you, there near the warehouse!
325
00:32:56,082 --> 00:32:58,444
That means the problem maker.
326
00:32:58,444 --> 00:33:00,344
My grandfather rode with Roosevelt
and horsemen in Cuba.
327
00:33:00,642 --> 00:33:03,298
Meeting my grandmother in Cuba.
328
00:33:03,692 --> 00:33:05,031
Now that's the problem.
329
00:33:05,212 --> 00:33:06,682
330
00:33:06,842 --> 00:33:07,902
In reality.
331
00:33:08,242 --> 00:33:09,642
Don't you mind if I call you a problem?
332
00:33:10,752 --> 00:33:13,242
Everything is like that.
333
00:33:18,322 --> 00:33:19,692
did you hear that?
334
00:33:38,642 --> 00:33:40,342
Maybe it's a trap.
335
00:33:44,712 --> 00:33:46,682
I thought you shouldn't go there, sir.
336
00:33:47,722 --> 00:33:49,182
Thank you Sergeant.
337
00:34:39,851 --> 00:34:42,100
Let's make sure we can help
this little kid, right?
338
00:34:42,183 --> 00:34:43,243
Yes sir.
339
00:34:46,512 --> 00:34:48,772
He has the same eyes as you, Sergeant.
340
00:34:55,852 --> 00:34:58,652
Make sure he doesn't run away
on the way back to headquarters.
341
00:34:59,322 --> 00:35:00,552
Give him some water.
342
00:35:00,722 --> 00:35:02,212
How do you suggest the way I do it?
343
00:35:02,392 --> 00:35:04,401
You use your thumb, Soak it in
where your water is.
344
00:35:04,401 --> 00:35:06,749
And you let him suck it.
Like you usually do.
345
00:35:07,532 --> 00:35:08,762
Shut up!
346
00:35:09,232 --> 00:35:10,862
Do you want the Japanese to hear you?
347
00:35:11,232 --> 00:35:13,232
Now, spread and complete the security of this area.
348
00:35:13,402 --> 00:35:14,372
Move!
349
00:35:14,772 --> 00:35:16,902
And remove the stupid item from your head.
350
00:35:56,772 --> 00:35:58,282
Captain?
351
00:35:58,932 --> 00:36:00,152
The captain is still alive?
352
00:36:00,332 --> 00:36:01,282
Are you okay?
353
00:36:01,292 --> 00:36:02,842
The captain is back and we're better.
354
00:36:03,332 --> 00:36:04,158
Standing...
355
00:36:04,158 --> 00:36:05,378
Sincerely!
356
00:36:07,212 --> 00:36:10,242
Toshio from First Battalion, 18th Regiment I am Oba.
357
00:36:10,452 --> 00:36:11,672
We are on our way back to headquarters,
358
00:36:11,932 --> 00:36:12,865
West Gorge on Mount Tapochau.
359
00:36:12,865 --> 00:36:15,135
We will use forest cover.
Even sunlight can rarely penetrate.
360
00:36:15,732 --> 00:36:18,370
Very good for hiding.
361
00:36:18,666 --> 00:36:20,285
362
00:36:20,285 --> 00:36:21,795
Look at this!
363
00:36:23,212 --> 00:36:24,162
What's wrong?
364
00:36:24,372 --> 00:36:25,512
This.
365
00:36:29,892 --> 00:36:34,082
The American devil was here.
366
00:36:47,052 --> 00:36:49,402
Why do we delay?
367
00:36:49,652 --> 00:36:51,722
Sudden attacks.
368
00:36:52,052 --> 00:36:54,962
How can we make sure they will pass here?
369
00:36:55,212 --> 00:36:58,522
Only this is the only way to go to the Marpi point.
370
00:37:00,012 --> 00:37:01,482
and my feelings.
371
00:37:08,152 --> 00:37:09,712
okay, take a 5 minute break!
372
00:37:21,602 --> 00:37:23,332
Does anyone have water?
373
00:37:25,272 --> 00:37:26,902
This, I still have a little.
374
00:37:28,302 --> 00:37:30,118
Soldier, how many times do I have to
tell you.
375
00:37:30,118 --> 00:37:32,316
about the goodness of storing water?
376
00:37:32,516 --> 00:37:35,642
- Sergeant, it's still full this morning.
- You really are really useless!
377
00:37:35,682 --> 00:37:37,172
You left without it.
378
00:37:40,252 --> 00:37:41,710
You will get me killed.
379
00:37:41,910 --> 00:37:44,144
And I will return
and I will kill you.
380
00:37:44,302 --> 00:37:47,033
- Do you understand?
- Yes, Sergeant.
381
00:37:48,862 --> 00:37:50,622
Bring lots...
382
00:37:58,402 --> 00:37:59,662
Grenade...
383
00:38:02,242 --> 00:38:03,832
Grenade
384
00:38:10,812 --> 00:38:12,782
There is still one more, LT...
385
00:38:14,182 --> 00:38:17,574
Sergeant? There is a hidden road here.
386
00:38:23,832 --> 00:38:27,232
Yellow Monkey fucks. They think what we are stupid is...
387
00:38:27,362 --> 00:38:29,232
Then what are you waiting for?
388
00:38:29,432 --> 00:38:30,990
Alright, let's see where this will take us.
389
00:38:30,990 --> 00:38:32,190
Come on.
390
00:38:33,514 --> 00:38:34,714
Come on...
391
00:38:36,887 --> 00:38:39,332
Pay attention to your distance... shut up ..
392
00:39:13,912 --> 00:39:17,312
Munroe? I don't like this...
393
00:39:18,382 --> 00:39:19,582
Let's get away from this.
394
00:39:19,822 --> 00:39:21,372
All backwards!
395
00:39:25,352 --> 00:39:27,322
- Attack!
- The attack is coming!
396
00:39:28,522 --> 00:39:31,589
- Navigate up!
- Protect me!
397
00:39:44,812 --> 00:39:45,902
Beware
398
00:39:56,732 --> 00:39:58,002
Back off!
399
00:40:06,702 --> 00:40:08,362
Attack!
400
00:40:11,472 --> 00:40:14,902
I thought you would tell me
Japan intentionally did this.
401
00:40:15,302 --> 00:40:17,642
Yes sir! They suddenly disappear!
402
00:40:19,482 --> 00:40:20,872
Check the wound!
403
00:40:25,312 --> 00:40:26,212
He's gone, sergeant.
404
00:40:35,212 --> 00:40:38,282
Is smoke also included in your calculations?
405
00:40:39,852 --> 00:40:41,202
Incidentally.
406
00:40:54,212 --> 00:40:55,962
Show yourself!
407
00:41:01,252 --> 00:41:03,442
Hold the shot.
408
00:41:03,812 --> 00:41:05,202
Who are you?
409
00:41:06,252 --> 00:41:10,922
Kazuo Oshiro.
410
00:41:26,332 --> 00:41:28,562
How many people live here?
411
00:41:29,612 --> 00:41:31,727
I haven't finished counting...
412
00:41:31,927 --> 00:41:33,290
Maybe around...
413
00:41:33,490 --> 00:41:34,690
200.
414
00:41:34,932 --> 00:41:36,072
200 !?
415
00:41:36,292 --> 00:41:38,082
We have food stores,
416
00:41:38,292 --> 00:41:41,362
Medicines from the hospital.
417
00:41:41,612 --> 00:41:43,962
and place of care.
418
00:41:48,132 --> 00:41:51,522
I heard news about shelters
will survive hunger and torture Many people get lost there.
419
00:41:51,772 --> 00:41:54,962
Marine Corps, Lieutenant Kinbara.
420
00:42:05,772 --> 00:42:09,082
Kempetai, Nagata.
421
00:42:09,292 --> 00:42:11,522
Sakae Oba from the 18th Regiment Infantry
Imperial Japanese Army Regiment.
422
00:42:11,772 --> 00:42:14,402
What weapons and ammunition supplies are there?
423
00:42:14,412 --> 00:42:15,722
1 submachine gun. Some grenade launchers
and 20 rifles.
424
00:42:16,212 --> 00:42:18,858
We also have 5 American M1 carabins.
425
00:42:21,212 --> 00:42:23,772
10 pistols and ammunition.
426
00:42:24,012 --> 00:42:26,642
We are ready to attack the enemy!
427
00:42:26,852 --> 00:42:29,412
We will use the mountains as a base for attack.
428
00:42:29,652 --> 00:42:31,281
429
00:42:31,481 --> 00:42:33,162
and carry out guerrilla attacks.
430
00:42:33,612 --> 00:42:36,762
This place will be one of our military bases.
431
00:42:36,972 --> 00:42:38,442
Yes!
432
00:42:39,012 --> 00:42:41,562
I hope you will fight bravely.
433
00:42:49,892 --> 00:42:51,112
Captain?
434
00:42:51,932 --> 00:42:55,322
Why aren't you leading us here?
435
00:42:55,812 --> 00:42:57,057
Our mission is...
436
00:42:57,257 --> 00:43:00,139
Kill as many enemies as possible.
437
00:43:04,612 --> 00:43:07,962
You fantasize a lot.
438
00:43:09,052 --> 00:43:10,442
How dare you...
439
00:43:12,372 --> 00:43:13,682
Leave him.
440
00:43:35,652 --> 00:43:37,482
They head to headquarters.
441
00:43:44,692 --> 00:43:45,642
Return to headquarters!
442
00:43:45,892 --> 00:43:46,872
Yes!
443
00:43:50,252 --> 00:43:52,522
Stretcher! Stretcher!
444
00:44:00,572 --> 00:44:03,322
Tragedy.
445
00:44:08,652 --> 00:44:10,242
Hold!
446
00:44:11,732 --> 00:44:13,762
Wake him up.
447
00:44:14,572 --> 00:44:16,042
Road!
448
00:44:23,732 --> 00:44:25,322
I'm sorry.
449
00:44:26,732 --> 00:44:28,282
Get out of the way!
450
00:44:30,092 --> 00:44:31,562
See what you have done.
451
00:44:38,612 --> 00:44:41,762
Make sure the number of civilians and
soldiers is still alive.
452
00:44:41,972 --> 00:44:42,722
Yes!
453
00:44:43,572 --> 00:44:46,722
Find another alternative.
454
00:44:46,932 --> 00:44:48,922
We need another location that is enough to accommodate 200 people.
455
00:44:49,172 --> 00:44:50,202
Yes!
456
00:44:58,692 --> 00:45:00,522
Right now!
457
00:45:00,772 --> 00:45:05,602
We have 100 soldiers and 86 civilians.
458
00:45:07,212 --> 00:45:10,162
We have searched for other locations
as an alternative base.
459
00:45:10,652 --> 00:45:14,002
Under the command of Captain Oba.
460
00:45:14,292 --> 00:45:16,592
We will make 3 locations.
461
00:45:19,012 --> 00:45:22,402
The first location is here!
462
00:45:23,812 --> 00:45:29,202
The second location is the West Gorge of Tapochau Mountain!
463
00:45:30,332 --> 00:45:35,962
The third location is the Valley of Death!
464
00:45:37,956 --> 00:45:40,160
- Come fast! It's getting dark!
- Well!
465
00:45:40,492 --> 00:45:43,842
Remember, beware around you,
466
00:45:44,052 --> 00:45:46,882
and don't let your family hang around.
467
00:45:47,212 --> 00:45:50,962
Changes to headquarters will be completed soon.
468
00:45:56,212 --> 00:45:57,962
Kazuo?
469
00:46:05,372 --> 00:46:07,522
I just realized.
470
00:46:09,332 --> 00:46:12,002
Civilians and other troops.
471
00:46:14,212 --> 00:46:16,962
It is our duty.
472
00:46:18,532 --> 00:46:20,362
I understand finally.
473
00:46:31,052 --> 00:46:35,162
Oh. Details once.
474
00:46:35,492 --> 00:46:37,922
I was taught geography at school.
475
00:46:37,932 --> 00:46:40,312
What is our location here?
476
00:46:40,772 --> 00:46:42,082
Can you read?
477
00:46:42,332 --> 00:46:44,282
I know where the mango tree is.
478
00:46:44,292 --> 00:46:45,562
Very good.
479
00:46:46,252 --> 00:46:48,162
You and your sister can mark it.
480
00:46:48,372 --> 00:46:49,162
Alright.
481
00:46:49,372 --> 00:46:51,162
I can also teach children.
482
00:46:54,572 --> 00:46:56,362
What is the problem?
483
00:46:56,732 --> 00:46:58,922
Hungry...
484
00:47:00,132 --> 00:47:04,602
Saying it makes you even more hungry.
485
00:47:15,572 --> 00:47:18,082
You can't eat slugs outright.
486
00:47:18,332 --> 00:47:20,712
You have to boil it first.
487
00:47:40,532 --> 00:47:43,402
To the hidden ones at Mount Tapochau!
488
00:47:43,612 --> 00:47:47,522
Japanese soldiers and civilians!
489
00:47:47,972 --> 00:47:52,522
We won't hurt you!
490
00:47:52,812 --> 00:47:56,352
American forces won't hurt you!
491
00:47:56,652 --> 00:47:59,322
Put your weapon down and surrender!
492
00:48:00,492 --> 00:48:02,762
It tastes good.
493
00:48:03,172 --> 00:48:04,602
Come in!
494
00:48:06,452 --> 00:48:08,642
It feels so good!
495
00:48:09,412 --> 00:48:12,242
Stop spinning.
496
00:48:12,612 --> 00:48:16,378
Don't listen to Captain Oba.
497
00:48:16,412 --> 00:48:17,590
Why? Because of him,
498
00:48:17,716 --> 00:48:21,655
just govern like God.
499
00:48:22,012 --> 00:48:24,002
Oba and God are on the same level.
500
00:48:24,332 --> 00:48:26,282
You're there! Stop!
501
00:48:26,492 --> 00:48:28,442
- Take him out!
- Yes!
502
00:48:30,021 --> 00:48:31,811
Crazy bastard!
503
00:48:32,012 --> 00:48:33,282
God said to me.
504
00:48:33,492 --> 00:48:35,242
God love you too.
505
00:48:35,452 --> 00:48:38,322
- Take him away.
- Yes!
506
00:48:38,332 --> 00:48:40,242
Shut up!
507
00:48:41,012 --> 00:48:43,162
I heard he was a pastor.
508
00:48:43,532 --> 00:48:45,602
who lost his mind.
509
00:48:45,852 --> 00:48:48,442
Captain Oba!
510
00:48:49,732 --> 00:48:51,602
All right, just try it.
511
00:48:58,692 --> 00:49:01,042
Come on! You did it wrong!
512
00:49:01,332 --> 00:49:04,642
Relax your shoulders!
Bend your knee in!
513
00:49:04,932 --> 00:49:06,922
Smart girl!
514
00:49:06,932 --> 00:49:08,842
Hey!
515
00:49:10,572 --> 00:49:11,762
Horiuchi.
516
00:49:11,972 --> 00:49:15,202
I warned you not to go near the base?
517
00:49:15,492 --> 00:49:18,402
Put your eyes on the end.
518
00:49:19,561 --> 00:49:21,138
Bend your knees, Aono.
519
00:49:21,338 --> 00:49:22,451
Knee, knee.
520
00:49:22,452 --> 00:49:24,682
Alright! Straighten up! Straighten up!
521
00:49:25,255 --> 00:49:26,205
Damn it!
522
00:49:28,212 --> 00:49:29,682
Fuck!
523
00:49:30,332 --> 00:49:33,162
You really pulled the trigger!
524
00:49:33,332 --> 00:49:35,202
Fuck!
525
00:49:39,612 --> 00:49:41,602
Thank you.
526
00:49:43,412 --> 00:49:45,362
Please continue.
527
00:50:18,962 --> 00:50:20,962
Why did you learn to shoot?
528
00:50:23,212 --> 00:50:24,432
And...
529
00:50:24,652 --> 00:50:27,442
Your name is Chieko, isn't it?
530
00:50:28,852 --> 00:50:32,322
Don't act like you are a person from the army.
531
00:50:34,732 --> 00:50:36,922
Call me Aono.
532
00:50:38,812 --> 00:50:41,802
Everything is like that.
533
00:50:42,972 --> 00:50:45,602
The only thing I want for myself.
534
00:50:50,172 --> 00:50:52,122
Aono too.
535
00:50:53,452 --> 00:50:56,282
wants to kill American soldiers.
536
00:51:35,372 --> 00:51:39,482
How old are your children, captain?
537
00:51:41,372 --> 00:51:43,482
They are older.
538
00:51:43,692 --> 00:51:45,402
I know...
539
00:51:46,532 --> 00:51:50,152
I don't know my children.
540
00:51:50,612 --> 00:51:54,042
has taken care of her since her mother got sick.
541
00:51:57,812 --> 00:52:01,962
I'm not worried if you become his parents.
542
00:52:02,452 --> 00:52:04,242
I'm not worried either.
543
00:52:04,892 --> 00:52:07,242
If you become our captain.
544
00:52:10,892 --> 00:52:15,162
We are grateful for someone like you.
545
00:52:18,892 --> 00:52:21,082
Suppose there is food.
546
00:54:07,852 --> 00:54:10,312
How much do we still have?
547
00:54:10,852 --> 00:54:12,322
No need to think about that.
548
00:54:12,572 --> 00:54:13,442
Yes!
549
00:54:35,612 --> 00:54:38,842
They will come back.
550
00:54:39,732 --> 00:54:42,292
We have to move, as soon as possible!
551
00:54:48,212 --> 00:54:53,282
We move to the second location tonight too.
552
00:54:53,492 --> 00:54:56,162
What about the food supply?
553
00:54:56,172 --> 00:54:58,802
Move them separately.
554
00:55:01,412 --> 00:55:02,802
It's very regrettable.
555
00:55:03,332 --> 00:55:06,322
Just started to feel comfortable with normal conditions
and this is what happened.
556
00:55:06,332 --> 00:55:08,682
Now we have to leave it.
557
00:55:17,412 --> 00:55:18,502
How far away?
558
00:55:18,672 --> 00:55:19,734
We arrived.
559
00:55:19,934 --> 00:55:21,984
The location on the mountain they have specified is a base.
560
00:55:22,882 --> 00:55:24,312
Is there news from the Grasshopper?
561
00:55:24,552 --> 00:55:26,952
Last report: There are no signs of
life there.
562
00:55:27,282 --> 00:55:30,252
The Japanese must have gone upstairs.
563
00:55:30,622 --> 00:55:32,352
What about the other side of the mountain?
564
00:55:32,622 --> 00:55:34,252
Can they go through
rocky slits?
565
00:55:34,422 --> 00:55:37,152
One thing is certain.
They will leave a clear trail.
566
00:55:37,932 --> 00:55:39,422
We hope so.
567
00:55:42,432 --> 00:55:44,132
Alright! Munroe. Move!
568
00:56:14,832 --> 00:56:16,822
They must have known of our arrival.
569
00:56:18,432 --> 00:56:19,832
Hey! Water!
570
00:56:22,602 --> 00:56:24,442
Wait! There is no clean water on this island!
571
00:56:39,322 --> 00:56:40,692
God!
572
00:56:53,572 --> 00:56:54,502
Captain?
573
00:56:56,472 --> 00:56:58,942
Oh, God!
574
00:57:00,142 --> 00:57:01,472
How are you, man?
575
00:57:03,582 --> 00:57:05,515
Where are they...
576
00:57:05,715 --> 00:57:07,910
Lost swallowed by fog?
577
00:57:08,452 --> 00:57:10,852
And they feed us water?
578
00:57:11,792 --> 00:57:13,782
And we don't even know what the face looks like?
579
00:57:16,792 --> 00:57:19,107
- Sergeant.
- She's a fucking fox.
580
00:57:19,262 --> 00:57:21,632
Sergeant, just relax.
581
00:57:21,802 --> 00:57:22,692
Save your energy.
582
00:57:40,522 --> 00:57:41,882
You take care of yourself.
583
00:58:00,542 --> 00:58:02,202
I have a problem.
584
00:58:03,240 --> 00:58:05,521
Of course!
You lied to me if I had a problem!
585
00:58:06,267 --> 00:58:08,422
You have a problem now.
586
00:58:08,782 --> 00:58:11,472
I just received news from Washington!
587
00:58:11,652 --> 00:58:16,482
They wonder why they received
reports of enemy activity on Saipan !?
588
00:58:16,792 --> 00:58:19,487
An island that I assured them
we have mastered!
589
00:58:19,487 --> 00:58:21,690
More than 4 months ago!
590
00:58:21,822 --> 00:58:26,014
Now I want to report back
as soon as possible!
591
00:58:26,232 --> 00:58:29,362
That all enemy activities have been stopped on this island!
592
00:58:30,432 --> 00:58:31,858
Brother2. We will hunt.
593
00:58:32,058 --> 00:58:36,407
And we will destroy it. All
and all resistance on that mountain.
594
00:58:36,407 --> 00:58:39,069
In the next 7 days.
595
00:58:39,572 --> 00:58:40,730
Next!
596
00:58:40,930 --> 00:58:43,093
I hear rumors that don't make sense!
597
00:58:43,312 --> 00:58:47,203
About a Japanese officer who
feels he is too clever to be captured!
598
00:58:47,222 --> 00:58:48,552
A Fox! Sir.
599
00:58:48,752 --> 00:58:49,842
Call it one more time?
600
00:58:50,422 --> 00:58:52,392
Some people say,
He's smart like a fox, sir.
601
00:58:53,622 --> 00:58:55,682
Some people say,
He's smart like a fox, sir.
602
00:58:56,192 --> 00:58:57,162
Crap!
603
00:58:57,392 --> 00:58:59,162
That's really excessive bullshit!
604
00:58:59,332 --> 00:59:01,159
Even if someone is up there
who runs this show!
605
00:59:01,159 --> 00:59:02,482
I'll say this to you!
606
00:59:03,472 --> 00:59:04,802
He will end.
607
00:59:05,572 --> 00:59:07,825
Dead. Die directly to hell.
608
00:59:08,025 --> 00:59:09,225
in one week.
609
00:59:10,442 --> 00:59:11,842
I promised that to you.
610
00:59:31,432 --> 00:59:33,404
The area of enemy operations is limited to
611
00:59:33,404 --> 00:59:36,814
4 miles long and 3 miles wide.
Around the foot of the mountain.
612
00:59:37,872 --> 00:59:41,272
200 people who call themselves Japanese soldiers
survive in this area.
613
00:59:43,472 --> 00:59:44,109
I know!
614
00:59:44,109 --> 00:59:47,500
I guarantee you, they will all be escorted out.
615
00:59:57,752 --> 01:00:01,242
You just have to wipe out
the whole *** area.
616
01:00:02,599 --> 01:00:06,407
I want a line, 3 miles wide
and a marine ready for combat.
617
01:00:06,601 --> 01:00:07,871
Forget about the Japanese people.
618
01:00:08,071 --> 01:00:11,143
Whatever can move or live,
I want it to be found.
619
01:00:12,059 --> 01:00:14,419
I want the Japanese in custody or buried in the ground.
620
01:00:18,459 --> 01:00:19,899
Good luck.
621
01:00:23,539 --> 01:00:26,569
A large line of American troops cornered us.
622
01:00:26,579 --> 01:00:29,489
The current situation changes quickly
becomes out of control.
623
01:00:29,739 --> 01:00:33,359
We must evacuate civilians.
624
01:00:33,579 --> 01:00:35,609
We must ensure their safety.
625
01:00:41,619 --> 01:00:45,889
The east side of Mount Tapochau
is a long line of cliffs.
626
01:00:46,379 --> 01:00:47,809
But many caves are tucked away by the cliffs.
627
01:00:48,059 --> 01:00:50,809
We can keep civilians from danger there.
628
01:00:51,339 --> 01:00:52,609
Slow down.
629
01:00:52,619 --> 01:00:56,569
The caves are hidden behind rows of trees.
630
01:00:56,779 --> 01:00:58,489
They will survive there.
631
01:01:01,299 --> 01:01:05,409
Those who search in the forest will not find them.
632
01:01:07,579 --> 01:01:10,769
That's the only way.
633
01:01:18,659 --> 01:01:19,879
Come on.
634
01:01:20,031 --> 01:01:21,611
I'm sorry.
635
01:01:21,611 --> 01:01:24,004
- Slow down.
- Mother.
636
01:01:25,031 --> 01:01:26,061
What's wrong?
637
01:01:26,606 --> 01:01:29,036
Okuno can't wake up.
638
01:01:29,246 --> 01:01:32,316
My mother is too old... sir
639
01:01:32,886 --> 01:01:37,966
He is afraid of heights and narrow places.
640
01:01:38,886 --> 01:01:43,396
He will give you a problem in there.
641
01:02:11,026 --> 01:02:12,456
Damn...
642
01:02:15,296 --> 01:02:16,726
Did you find anything down there?
643
01:02:17,026 --> 01:02:19,162
- Not here!
- OK! Move!
644
01:02:19,596 --> 01:02:22,066
What about the mountain foot area?
Change!
645
01:02:22,396 --> 01:02:25,575
- Yeah! Good...
- See something?
646
01:03:19,432 --> 01:03:22,766
- I'm feeling bad.
- Soon...
647
01:03:23,966 --> 01:03:26,156
I don't feel comfortable.
648
01:04:38,850 --> 01:04:40,050
Attack coming!
649
01:04:41,880 --> 01:04:43,080
Damn it! How many!?
650
01:04:43,280 --> 01:04:44,480
- You must be...
- They came!
651
01:04:49,206 --> 01:04:50,225
Come on!
652
01:04:50,901 --> 01:04:52,101
Come on, come on...!
653
01:04:55,967 --> 01:04:57,637
- Come on, Come on, Come on!
- He is after me! He is after me!
654
01:04:57,637 --> 01:04:59,994
- Keep shooting! Shit!
- Sudden attack!
655
01:05:27,990 --> 01:05:31,618
- That person is behind a rock!
- Move right!
656
01:05:34,621 --> 01:05:36,531
- Go left!
- Forward! Advanced...!
657
01:05:43,671 --> 01:05:44,871
Grenade!
658
01:05:53,676 --> 01:05:55,646
Let's look at our situation, Captain!
659
01:05:56,116 --> 01:05:57,376
What do we get?
660
01:05:57,816 --> 01:06:00,006
All the marines you can use.
661
01:06:00,762 --> 01:06:03,632
We caught 5 scared civilians!
662
01:06:03,902 --> 01:06:05,479
Kill 3 Japanese soldiers!
663
01:06:05,679 --> 01:06:08,784
And lost 11 American marines!
664
01:06:09,672 --> 01:06:10,642
We failed.
665
01:06:10,842 --> 01:06:12,472
We're underestimating sir.
666
01:06:13,542 --> 01:06:15,072
Disparaging?
667
01:06:15,642 --> 01:06:18,372
We can't even find them at all!
For God's sake!
668
01:06:21,452 --> 01:06:22,942
Who is this Fox? Louis?
669
01:06:24,082 --> 01:06:26,082
What does the damn name mean?
670
01:06:26,519 --> 01:06:27,775
Is he a magician / witch?
671
01:06:27,975 --> 01:06:29,175
Is he Harry Houdini !?
672
01:06:30,389 --> 01:06:32,579
He installed those traps.
673
01:06:32,759 --> 01:06:35,989
And he might be the person who must be found first. Colonel.
674
01:06:36,959 --> 01:06:38,429
He's a smart person.
675
01:06:38,599 --> 01:06:40,329
What is clever.
676
01:06:40,759 --> 01:06:43,059
What do you think the leader will say?
677
01:06:44,499 --> 01:06:47,629
We can't do anything!
That's what they will say.
678
01:06:47,769 --> 01:06:49,329
And they are true!
679
01:06:51,709 --> 01:06:53,509
Get out of my room!
680
01:06:57,299 --> 01:07:01,289
Don't hate the military...
681
01:07:02,019 --> 01:07:05,449
Iron rice bowl and chopsticks...
682
01:07:05,619 --> 01:07:09,849
It's just that, not for Buddha...
683
01:07:10,419 --> 01:07:14,409
To eat. Not useful for others...
684
01:07:17,539 --> 01:07:19,089
Not the same as other menial jobs.
685
01:07:19,859 --> 01:07:21,449
I'm a person like that.
686
01:07:21,859 --> 01:07:23,449
That's right!
687
01:07:25,259 --> 01:07:27,849
I killed 100 American soldiers.
688
01:07:28,699 --> 01:07:30,849
What about killing 31.
689
01:07:31,219 --> 01:07:35,449
If I kill 10 people every day.
I can achieve a lot in a matter of weeks.
690
01:07:42,219 --> 01:07:43,809
What are you doing?
691
01:07:44,139 --> 01:07:47,569
I want to kill them all.
692
01:08:07,789 --> 01:08:09,059
Excuse me?
693
01:08:09,259 --> 01:08:11,466
I hear you have women here
who know about the existence of the Fox.
694
01:08:11,989 --> 01:08:14,319
The Fox. Change what?
695
01:08:14,529 --> 01:08:16,119
The civilians we brought down from the mountains?
696
01:08:16,489 --> 01:08:18,789
They are all civilians, Captain.
697
01:08:21,889 --> 01:08:24,389
Eh ask, where are the civilians from the mountains?
698
01:08:24,989 --> 01:08:27,789
Mountain? Oh yeah Haruko...
699
01:08:30,039 --> 01:08:32,229
Captain waiting, you may not enter there.
700
01:08:34,499 --> 01:08:36,569
Mrs. Haruko?
701
01:08:36,579 --> 01:08:39,809
Sorry, I'm Haruko.
702
01:08:41,299 --> 01:08:42,729
Sorry.
703
01:08:43,019 --> 01:08:43,809
It's okay.
704
01:08:44,019 --> 01:08:46,479
I want to ask about the Fox?
705
01:08:46,739 --> 01:08:48,529
Change?
706
01:08:49,339 --> 01:08:51,639
Commander of Japanese forces on Mount Tapochau.
707
01:08:52,739 --> 01:08:55,089
Is that your leader?
708
01:08:58,539 --> 01:09:02,009
He left a red marker
in the place of a baby's rescue.
709
01:09:03,779 --> 01:09:06,409
Is he a good leader?
710
01:09:12,179 --> 01:09:16,609
Are we talking about the same person?
711
01:09:19,259 --> 01:09:21,049
You call it...
712
01:09:21,299 --> 01:09:24,689
The Fox?
713
01:09:26,219 --> 01:09:28,489
He is Captain Oba.
714
01:09:28,979 --> 01:09:30,369
Oba?
715
01:09:32,179 --> 01:09:34,769
Oba, the Commander.
716
01:09:35,859 --> 01:09:37,809
Oba Commander.
717
01:09:59,009 --> 01:10:00,209
Big Man (big man)
718
01:10:00,909 --> 01:10:02,109
Thank you sir...
719
01:10:07,139 --> 01:10:09,469
I still don't understand Japanese, Captain.
720
01:10:09,939 --> 01:10:11,708
Captain Sakae Oba.
721
01:10:11,908 --> 01:10:13,618
18th Infantry, Imperial Forces.
722
01:10:13,879 --> 01:10:15,109
The Fox.
723
01:10:15,509 --> 01:10:17,099
That's the name, Colonel.
724
01:10:17,949 --> 01:10:19,379
Is that the reality?
725
01:10:21,519 --> 01:10:22,539
Take care of yourself, Louis.
726
01:10:22,749 --> 01:10:24,049
Good luck, sir If you meet someone named Oba
You say something from me to him Good sir. Is that sir?
727
01:10:24,819 --> 01:10:27,279
You told him
728
01:10:27,589 --> 01:10:29,119
Tell him, he's a bastard.
729
01:10:29,459 --> 01:10:30,859
I'll definitely tell him sir.
730
01:10:32,699 --> 01:10:34,599
Sincerely, everyone !!
731
01:10:34,929 --> 01:10:36,589
Continue!
732
01:10:36,869 --> 01:10:38,129
Take me to the airfield.
733
01:10:50,009 --> 01:10:51,529
Yes sir.
734
01:10:51,729 --> 01:10:52,748
Disband!
735
01:10:52,749 --> 01:10:54,009
736
01:10:56,362 --> 01:10:57,562
737
01:11:18,397 --> 01:11:21,172
You know the first thing I will do
when I found out I was assigned to Saipan.
738
01:11:21,172 --> 01:11:23,415
Bring the fishing line.
739
01:11:24,437 --> 01:11:26,472
It was never used,
but at least I thought about it.
740
01:11:26,769 --> 01:11:30,009
Yes, I hope someday or later
we can all go fishing, sir.
741
01:11:30,809 --> 01:11:32,497
I hope so too, Captain.
742
01:11:32,697 --> 01:11:33,897
I hope so.
743
01:11:39,449 --> 01:11:42,619
It's no secret, you know better
this place than me.
744
01:11:42,859 --> 01:11:45,879
I want to hear your opinion.
Tell me what you know.
745
01:11:46,659 --> 01:11:50,963
This is how sir. We have carried out orders to psychological warfare in an attempt to give them up.
746
01:11:51,100 --> 01:11:55,024
We have... succeeded with resistance
one by one, but...
747
01:11:55,024 --> 01:11:58,054
Not with a large group that we think
is still hiding in the mountains.
748
01:11:58,969 --> 01:11:59,699
Sit down.
749
01:12:02,779 --> 01:12:04,739
What will differentiate your treatment?
750
01:12:05,479 --> 01:12:08,309
This is how sir. I want to continue this way.
751
01:12:08,479 --> 01:12:09,658
But I will make something specific from us.
752
01:12:09,858 --> 01:12:13,052
Created specifically as a defense for this archipelago.
753
01:12:13,449 --> 01:12:15,889
And we must stop using the word "shop".
754
01:12:16,359 --> 01:12:19,659
The Japanese are people who are very proud of themselves
and they will never give up.
755
01:12:20,059 --> 01:12:21,649
I know that, captain.
756
01:12:23,399 --> 01:12:24,489
Continue.
757
01:12:25,399 --> 01:12:28,659
We must give them a way out
without embarrassing themselves.
758
01:12:29,039 --> 01:12:33,799
Maybe by telling them to stop resistance rather than surrender.
759
01:12:36,339 --> 01:12:37,569
Alright, Captain.
760
01:12:37,849 --> 01:12:40,509
Now you continue
the plan.
761
01:12:41,009 --> 01:12:44,709
but now know that
our time is limited...
762
01:12:46,119 --> 01:12:47,549
That's it! Broke up.
763
01:12:47,719 --> 01:12:49,809
Yes sir, thank you sir.
764
01:12:50,419 --> 01:12:51,649
Captain?
765
01:12:56,059 --> 01:12:59,999
You seem to understand this culture very well.
766
01:13:01,839 --> 01:13:06,798
What is at the core of this eternal bond,
meaning of the Japanese...
767
01:13:06,998 --> 01:13:08,198
Will never give up?
768
01:13:15,419 --> 01:13:17,509
Do you recognize this sir?
769
01:13:36,469 --> 01:13:42,379
I want to save the lives of the Japanese people in the mountains.
770
01:13:43,269 --> 01:13:45,729
I don't want anyone to die.
771
01:13:47,109 --> 01:13:50,729
I will send a message via the flyer that was dropped from the aircraft.
772
01:13:52,109 --> 01:13:55,379
Think about that?
773
01:14:05,669 --> 01:14:07,579
For myself.
774
01:14:09,349 --> 01:14:11,339
Caused by the American invasion.
775
01:14:12,069 --> 01:14:16,539
I lost friends and family.
776
01:14:18,149 --> 01:14:23,059
My two children have been killed.
777
01:14:28,149 --> 01:14:30,099
We reject.
778
01:14:45,409 --> 01:14:46,529
Captain.
779
01:14:47,839 --> 01:14:49,956
I don't want Japan or America.
780
01:14:50,156 --> 01:14:52,307
to continue this unnecessary war.
781
01:14:53,979 --> 01:14:55,919
I really want to help.
782
01:14:58,919 --> 01:15:01,319
Do you really want to help?
783
01:15:02,719 --> 01:15:03,919
Yes!
784
01:15:29,789 --> 01:15:32,019
Don't take it!
That is enemy propaganda!
785
01:15:32,229 --> 01:15:33,369
Leave that!
786
01:15:35,429 --> 01:15:36,979
What is this?
787
01:15:37,229 --> 01:15:39,179
Is this reality?
788
01:15:39,909 --> 01:15:42,019
Photo of the city of Tokyo.
789
01:15:42,229 --> 01:15:44,339
Bito? You were born in Asakusa, right?
790
01:15:44,349 --> 01:15:48,859
I'm not sure... but it's close to Ginza.
791
01:15:52,029 --> 01:15:54,299
Tokyo has become a dead city.
792
01:16:06,467 --> 01:16:07,977
Kazuo?
793
01:16:09,027 --> 01:16:10,167
Yes.
794
01:16:13,187 --> 01:16:16,017
I have seen a photo on the flyer.
795
01:16:17,867 --> 01:16:22,257
Do you know any of the civilians at the shelter?
796
01:17:07,107 --> 01:17:08,167
Oba.
797
01:17:08,547 --> 01:17:10,097
Akio.
798
01:17:11,867 --> 01:17:13,297
Come on.
799
01:17:22,067 --> 01:17:27,297
Two days ago. Flyers were dropped from airplanes.
800
01:17:32,467 --> 01:17:34,697
Photo on the leaflet...
801
01:17:37,267 --> 01:17:39,217
What is reality?
802
01:17:46,667 --> 01:17:50,537
I once helped produce leaflets.
803
01:17:53,267 --> 01:17:56,057
This photo is not the only one.
804
01:17:56,827 --> 01:17:58,457
There are still others.
805
01:17:58,747 --> 01:18:02,657
So many horrible photos about Japan.
806
01:18:05,987 --> 01:18:08,287
That's just to make you understand.
807
01:18:09,227 --> 01:18:13,097
Make changes now.
808
01:18:13,227 --> 01:18:15,497
Now is a good time as usual.
809
01:18:17,507 --> 01:18:19,257
We...
810
01:18:21,227 --> 01:18:24,377
will not answer the statement on the leaflet.
811
01:18:26,147 --> 01:18:28,417
Please reconsider, Captain.
812
01:18:31,267 --> 01:18:33,137
I heard,
813
01:18:33,267 --> 01:18:36,937
There are a number of bombs used
to destroy all of Japan.
814
01:18:37,187 --> 01:18:40,297
Every day the plane takes off from this island.
815
01:19:02,627 --> 01:19:04,297
Oba?
816
01:19:07,307 --> 01:19:10,217
May I ask?
817
01:19:13,867 --> 01:19:16,137
At the top of the mountain.
818
01:19:17,027 --> 01:19:21,097
Are there a pair of siblings?
819
01:19:23,507 --> 01:19:24,727
Yes.
820
01:19:26,227 --> 01:19:27,697
Very good?
821
01:19:28,827 --> 01:19:30,297
Great.
822
01:19:32,347 --> 01:19:33,297
They are
823
01:19:34,067 --> 01:19:35,127
my children.
824
01:19:36,467 --> 01:19:38,977
We are separate.
825
01:19:39,387 --> 01:19:41,417
I've never met them since.
826
01:19:45,227 --> 01:19:49,417
Please take care of them.
827
01:19:57,667 --> 01:19:59,197
Oba?
828
01:20:01,707 --> 01:20:04,337
Do you have time?
829
01:20:12,227 --> 01:20:13,657
Come here.
830
01:20:15,787 --> 01:20:19,327
Look at him before you leave.
831
01:20:41,787 --> 01:20:43,417
You did it...
832
01:20:57,467 --> 01:20:59,657
Captain. Leave this place.
833
01:21:01,719 --> 01:21:03,775
- Please...
- Who is that !?
834
01:21:03,775 --> 01:21:05,418
- I don't understand...
- What did he do?
835
01:21:05,967 --> 01:21:07,337
Look at this carefully!
836
01:21:08,401 --> 01:21:10,578
- I have nothing!
- Check the window!
837
01:21:12,612 --> 01:21:14,598
- There is no one here.
- Did you find anything?
838
01:22:11,101 --> 01:22:13,001
What has Oba done in there?
839
01:22:13,207 --> 01:22:15,367
Gather information and supply of goods.
840
01:22:15,577 --> 01:22:17,120
He is trying...
841
01:22:17,320 --> 01:22:20,638
- verify multiple photo sheets.
- and?
842
01:22:20,807 --> 01:22:23,230
I told him that was true.
843
01:22:23,430 --> 01:22:24,630
He was really shocked.
844
01:22:26,414 --> 01:22:27,614
Colonel.
845
01:22:27,711 --> 01:22:31,651
I think we should try something that is more aggressive so they want to give up.
846
01:22:31,821 --> 01:22:32,911
Like?
847
01:22:35,061 --> 01:22:38,391
We should promise them.
Food and medicine.
848
01:22:38,631 --> 01:22:42,122
- When they come,
we prepare a trap and catch them all.
- No, no. Absolutely not!
849
01:22:42,122 --> 01:22:44,443
It is not only dishonorable
and also not effective.
850
01:22:44,604 --> 01:22:47,804
If we do that. Others who
are still on the mountain will never give up.
851
01:22:48,544 --> 01:22:50,744
Colonel, cunning here is not the answer.
852
01:22:58,554 --> 01:23:01,982
Motoki. I will go up to the top of the mountain.
853
01:23:02,274 --> 01:23:06,664
Please translate that I will convince
the leader to surrender.
854
01:23:08,734 --> 01:23:11,771
Mr. Baba said. He will go up to the top of the mountain.
855
01:23:12,674 --> 01:23:15,834
And convince them to go down the mountain.
856
01:23:21,474 --> 01:23:25,324
Alright. Mr. Baba. If a Japanese like you
can convince them to go down the mountain.
857
01:23:25,524 --> 01:23:27,751
I'm very happy if you want to try.
858
01:23:29,632 --> 01:23:33,319
Maybe a little conversation between Japan and Japan
will bring good for us all.
859
01:23:34,354 --> 01:23:36,454
For now, we will not lose anything.
860
01:23:41,484 --> 01:23:42,915
Colonel agrees.
861
01:23:43,115 --> 01:23:45,012
Thank you.
862
01:23:46,234 --> 01:23:51,500
Captain, you allow me to do anything
you need. To make a peaceful resolution.
863
01:23:51,604 --> 01:23:54,634
Please make sure Motoki-san is here,
Fulfill whatever your needs are.
864
01:24:05,891 --> 01:24:07,161
Ito?
865
01:24:08,295 --> 01:24:09,515
Ito!
866
01:24:23,295 --> 01:24:25,485
We run out of drugs and bandages.
867
01:24:25,735 --> 01:24:27,765
How do you expect me to work
under these conditions?
868
01:24:28,055 --> 01:24:30,615
Calm down. We only lack the supply of medicines.
869
01:24:30,855 --> 01:24:32,805
Don't you understand !?
870
01:24:33,055 --> 01:24:37,288
I can do better than this with drugs!
871
01:24:39,615 --> 01:24:41,685
I've lost my comrades too!
872
01:24:41,935 --> 01:24:42,965
Enough!
873
01:24:44,295 --> 01:24:46,005
You two.
874
01:24:48,895 --> 01:24:53,005
We can get drugs and other medicines from the hospital at the shelter.
875
01:24:54,295 --> 01:24:56,755
I'll find out what else we need.
876
01:24:56,975 --> 01:24:58,485
Let him go with me
877
01:24:58,735 --> 01:25:00,005
For the anesthetic...
878
01:25:01,735 --> 01:25:04,115
I will look for other ways.
879
01:25:12,255 --> 01:25:13,941
- Commander?
- Do it!
880
01:25:14,935 --> 01:25:15,605
Faster!
881
01:25:15,855 --> 01:25:16,835
Run faster!
882
01:25:17,095 --> 01:25:18,645
Come on!
883
01:25:20,335 --> 01:25:23,445
This bastard is a Yankee lover.
884
01:25:25,135 --> 01:25:26,605
Baba?
885
01:25:27,575 --> 01:25:29,365
Why are you here?
886
01:25:31,255 --> 01:25:34,725
I'm here to convince you to give up.
887
01:25:34,935 --> 01:25:37,395
Do you think we are weak !?
888
01:25:39,535 --> 01:25:41,005
Stop it!
889
01:25:50,295 --> 01:25:53,405
Americans force you to do this?
890
01:26:01,455 --> 01:26:04,325
I want to meet...
891
01:26:05,068 --> 01:26:06,458
my children...
892
01:26:11,175 --> 01:26:14,165
You're not here to meet your children.
893
01:26:14,375 --> 01:26:16,485
You're here to peek at our defense.
894
01:26:16,690 --> 01:26:18,240
I want to meet my children!
895
01:26:18,490 --> 01:26:21,760
I want to bring them back!
That is all! What's wrong?
896
01:26:21,970 --> 01:26:23,280
Shut up! Traitor!
897
01:26:24,370 --> 01:26:26,750
You have embarrassed the Japanese Empire!
898
01:26:34,410 --> 01:26:36,840
Stop your tears.
899
01:26:37,050 --> 01:26:40,720
Your children won't respect you anymore.
900
01:26:52,090 --> 01:26:53,600
Leave.
901
01:26:58,050 --> 01:26:59,320
Oba?
902
01:27:00,290 --> 01:27:04,200
If my children are killed.
903
01:27:05,090 --> 01:27:06,840
I will never forgive you.
904
01:27:15,450 --> 01:27:18,080
Aono, what's wrong?
905
01:27:18,290 --> 01:27:21,240
Where are we going?
906
01:27:21,250 --> 01:27:22,840
Will you show me something?
907
01:27:25,730 --> 01:27:27,040
Here?
908
01:27:27,410 --> 01:27:28,800
I need to know?
909
01:27:30,610 --> 01:27:31,750
What?
910
01:27:37,730 --> 01:27:39,880
Please wait outside.
911
01:27:40,080 --> 01:27:43,513
I will tell you.
If he is willing to meet you.
912
01:27:43,570 --> 01:27:46,230
Good. But if and only if he is willing.
913
01:27:46,410 --> 01:27:48,370
I don't want him to think
we tried to track his whereabouts.
914
01:27:48,540 --> 01:27:49,530
Of course, Captain.
915
01:27:49,780 --> 01:27:52,640
Don't worry about us.
We will get out of your way.
916
01:27:53,280 --> 01:27:54,440
Thank you.
917
01:28:28,650 --> 01:28:30,240
Fast...
918
01:28:52,250 --> 01:28:54,040
Wait...
919
01:28:57,682 --> 01:28:58,882
The time has come.
920
01:29:36,050 --> 01:29:37,960
This will really help.
921
01:29:40,210 --> 01:29:43,990
Oba? Will you not consider it again?
922
01:29:44,170 --> 01:29:47,280
Enough! We will fight until the last breath.
923
01:29:49,490 --> 01:29:53,960
Actually, I have brought an American Captain.
924
01:29:58,825 --> 01:30:00,834
Back off!
925
01:30:02,650 --> 01:30:04,808
No... believe me.
926
01:30:24,370 --> 01:30:27,560
Back off! Back off!
927
01:30:28,670 --> 01:30:29,870
Secure them!
928
01:30:34,056 --> 01:30:35,510
Forward...!
929
01:30:35,624 --> 01:30:36,594
Come on! Let's go!
930
01:30:36,594 --> 01:30:38,769
Don't shoot! Stop it!
931
01:30:38,969 --> 01:30:41,444
You don't understand! Don't shoot!
932
01:31:00,229 --> 01:31:02,491
- Shoot!
- Something's hurt!
933
01:31:21,557 --> 01:31:22,757
Shoot! Shoot...!
934
01:31:26,690 --> 01:31:27,720
Take cover!
935
01:31:28,490 --> 01:31:29,960
Hey. Take cover!
936
01:31:30,850 --> 01:31:33,654
- Japan has surpassed the fence!
- Japan is on the left!
937
01:31:33,654 --> 01:31:34,854
Brush them...!
938
01:31:44,290 --> 01:31:46,160
Aono!
939
01:31:46,890 --> 01:31:48,000
Captain!
940
01:31:48,210 --> 01:31:49,270
Back off!
941
01:31:51,170 --> 01:31:52,370
Fleeing into the trees!
942
01:31:52,890 --> 01:31:54,080
Hide!
943
01:32:00,230 --> 01:32:01,590
Attack! Hold the shot!
944
01:32:05,670 --> 01:32:08,445
- What happened?
- OK! Check these people!
945
01:32:08,670 --> 01:32:10,070
- Yes, sir!
- I do not know.
946
01:32:10,270 --> 01:32:12,286
Pastors will not survive.
947
01:32:12,486 --> 01:32:13,686
There's someone here!
948
01:32:14,449 --> 01:32:15,649
Let's take these people to the hospital.
949
01:32:41,650 --> 01:32:44,000
Captain. Are you okay?
950
01:32:44,010 --> 01:32:46,240
I'm fine.
951
01:32:47,210 --> 01:32:48,430
A traitor?
952
01:32:48,650 --> 01:32:49,280
What?
953
01:32:49,490 --> 01:32:52,050
Japanese traitors.
954
01:32:52,780 --> 01:32:54,370
Horiuchi is dead.
955
01:32:55,940 --> 01:32:57,370
Aono...
956
01:32:59,380 --> 01:33:01,760
maybe still have a chance.
957
01:33:30,580 --> 01:33:33,970
We must not allow civilians to go to the shelter Not allowed!
958
01:33:35,820 --> 01:33:37,210
They will only be made pawns by the enemy They will be killed.
959
01:33:37,540 --> 01:33:40,170
Food and medicine are very thinning.
960
01:33:41,020 --> 01:33:43,690
We can't take care of them anymore.
961
01:33:45,420 --> 01:33:50,210
Think of it as a civilian.
962
01:33:50,220 --> 01:33:53,450
Shouldn't they be in a shelter?
963
01:33:53,660 --> 01:33:54,880
Captain.
964
01:33:55,100 --> 01:33:58,290
Even though you are the leader.
965
01:34:00,660 --> 01:34:01,850
966
01:34:02,740 --> 01:34:04,566
967
01:34:04,766 --> 01:34:07,407
You are no different from an enemy.
968
01:34:08,700 --> 01:34:10,610
I hope I'm different.
969
01:34:25,620 --> 01:34:27,490
I believe... this is for all of you...
970
01:34:34,580 --> 01:34:37,370
Japan will set foot on this land again.
971
01:34:38,940 --> 01:34:40,930
And when it arrived
972
01:34:41,883 --> 01:34:48,505
I hope you will, often remember, Mount Tapochau.
973
01:34:51,283 --> 01:34:55,313
So far we've lived together.
974
01:34:58,243 --> 01:35:00,153
and through everything we have experienced.
975
01:35:01,083 --> 01:35:03,593
This memory will not be in vain.
976
01:35:04,923 --> 01:35:07,433
Bring all of these back with you to Japan!
977
01:35:11,003 --> 01:35:12,873
Oshiro?
978
01:35:15,163 --> 01:35:17,353
This is an honor.
979
01:35:22,443 --> 01:35:27,833
Actually. I'm relieved to be able to leave.
980
01:37:41,243 --> 01:37:42,533
Come on.
981
01:38:02,083 --> 01:38:06,033
TO OUR GOOD AND FAITH FOLLOWERS:
982
01:38:06,043 --> 01:38:10,273
We have ordered our government to communicate with the American government,
983
01:38:10,643 --> 01:38:13,513
United Kingdom, China and the Soviet Union declare that our Empire
accepts the provisions of their Joint Declaration.
984
01:38:13,523 --> 01:38:20,662
Emperor Hirohito announced that Japan had surrendered unconditionally
to be recorded and broadcast to his loyal followers.
985
01:38:20,663 --> 01:38:23,416
Here too at Susupe Camp.
986
01:38:28,723 --> 01:38:31,023
This is impossible!
987
01:38:31,403 --> 01:38:33,473
This is propaganda!
988
01:38:34,003 --> 01:38:38,753
They have time and again use this tactic.
989
01:38:39,123 --> 01:38:41,833
So that we believe.
990
01:38:42,043 --> 01:38:44,233
Enough of this bullshit!
991
01:38:54,163 --> 01:38:56,113
Ikegami?
992
01:39:02,363 --> 01:39:06,673
Why are you back here?
How come you don't join others?
993
01:39:06,763 --> 01:39:08,353
The captain has given his best.
994
01:39:08,563 --> 01:39:11,553
Facing countless obstacles.
995
01:39:11,843 --> 01:39:13,193
I'm sorry, we...
996
01:39:15,283 --> 01:39:18,593
I once said we would win.
997
01:39:19,683 --> 01:39:22,713
Is that right what I said?
998
01:39:24,643 --> 01:39:26,873
I don't remember.
999
01:39:30,043 --> 01:39:32,603
Then, you're wrong.
1000
01:39:42,363 --> 01:39:44,153
Just returned...
1001
01:39:44,883 --> 01:39:48,993
Security in the shelter has become slack.
1002
01:39:49,243 --> 01:39:51,803
We can enter without any obstacles.
1003
01:39:52,043 --> 01:39:54,073
Find out why?
1004
01:39:56,123 --> 01:39:59,193
As a result of brainwashing by America.
1005
01:39:59,523 --> 01:40:04,953
Most Japanese believe.
1006
01:40:07,403 --> 01:40:11,873
August 6. Hiroshima.
1007
01:40:12,923 --> 01:40:14,839
August 9. Nagasaki.
1008
01:40:15,039 --> 01:40:17,378
A new bomb has been blown up.
1009
01:40:18,123 --> 01:40:19,833
Large and small cities have been destroyed The dead do not count.
1010
01:40:20,643 --> 01:40:23,633
1011
01:40:24,483 --> 01:40:26,513
Because that's why...
1012
01:40:29,723 --> 01:40:31,553
Your Majesty, Emperor.
1013
01:40:33,123 --> 01:40:36,903
Order the termination of the attack...
1014
01:40:40,803 --> 01:40:42,193
So... Japan.
1015
01:40:44,523 --> 01:40:45,913
Lost...?
1016
01:40:51,963 --> 01:40:54,713
Fight until the last breath!
1017
01:40:54,923 --> 01:40:58,033
Remember our orders attacked them!
1018
01:41:22,393 --> 01:41:25,914
Even after knowing the total defeat of Japan.
1019
01:41:27,024 --> 01:41:28,224
Oba and his followers still don't want to
down the mountain.
1020
01:43:15,243 --> 01:43:16,173
Do you want to meet me, colonel?
1021
01:43:16,343 --> 01:43:17,503
Yes! Come in, captain.
1022
01:43:21,083 --> 01:43:23,378
according to a message from the Japanese camp.
1023
01:43:23,578 --> 01:43:24,778
Oba says, he wants to meet.
1024
01:43:25,683 --> 01:43:27,002
Oba say that?
1025
01:43:27,621 --> 01:43:28,927
Does he agree to surrender?
1026
01:43:28,983 --> 01:43:29,953
No.
1027
01:43:30,123 --> 01:43:33,023
He wants to meet representatives of the American Army.
1028
01:43:33,193 --> 01:43:35,523
Captain Oba is nobody if he is inconsistent.
1029
01:43:35,663 --> 01:43:37,963
He wants to do it in his own way
to the bitter end.
1030
01:43:39,033 --> 01:43:41,263
I'm willing to be the person to meet him.
If you allow me sir.
1031
01:43:42,263 --> 01:43:43,533
Permission is granted.
1032
01:43:44,533 --> 01:43:45,973
Thank you, sir.
1033
01:43:47,373 --> 01:43:49,273
You admire it, is it true, Captain?
1034
01:43:50,543 --> 01:43:51,973
Right sir.
1035
01:44:02,383 --> 01:44:03,683
Where do you study English?
1036
01:44:04,993 --> 01:44:06,253
In Singapore.
1037
01:44:06,493 --> 01:44:07,393
Because of war.
1038
01:44:08,693 --> 01:44:10,123
You can speak in good English.
1039
01:44:10,293 --> 01:44:11,493
Thank you.
1040
01:44:13,163 --> 01:44:14,993
Do you have an American lover?
1041
01:44:15,163 --> 01:44:16,103
No.
1042
01:44:16,703 --> 01:44:18,393
Pay attention to the path.
1043
01:44:38,553 --> 01:44:39,923
Stop here.
1044
01:44:43,593 --> 01:44:44,723
What is that?
1045
01:45:35,613 --> 01:45:37,043
You wait here.
1046
01:45:53,083 --> 01:45:55,233
What are you doing here?
1047
01:45:56,283 --> 01:45:59,633
Problems with the incident that night, I'm sorry.
1048
01:46:04,923 --> 01:46:08,543
Captain Louis is able to speak Japanese
very well.
1049
01:46:09,083 --> 01:46:11,753
He wants to talk to you alone.
1050
01:46:14,603 --> 01:46:16,983
Oba Commander?
1051
01:46:18,403 --> 01:46:21,753
This is a great honor.
1052
01:46:36,723 --> 01:46:39,183
I lived in Japan for 2 years.
1053
01:46:42,683 --> 01:46:45,473
I really like Kabuki actors, Uzaemon.
1054
01:46:45,763 --> 01:46:49,193
Unfortunately he died.
1055
01:46:50,643 --> 01:46:55,353
If there is another war.
1056
01:46:57,203 --> 01:46:59,553
That's definitely the most tragic.
1057
01:47:09,603 --> 01:47:13,073
You fight with honor.
1058
01:47:14,203 --> 01:47:17,153
But the war is over.
1059
01:47:19,403 --> 01:47:24,913
We are no longer your enemy.
1060
01:47:26,003 --> 01:47:29,623
Captain Oba. Let's go back to Japan.
1061
01:47:34,603 --> 01:47:36,983
We will not give up.
1062
01:47:39,683 --> 01:47:43,193
We also don't intend to lay down weapons.
1063
01:47:45,243 --> 01:47:46,793
Nevertheless...
1064
01:47:50,043 --> 01:47:53,953
The Imperial military doctrine states that absolute obedience to their superiors.
1065
01:47:54,843 --> 01:47:58,993
Commands with strict compliance.
1066
01:48:01,563 --> 01:48:03,073
Really?
1067
01:48:05,523 --> 01:48:06,313
- Hold your shot!
- Wait...!
1068
01:48:15,123 --> 01:48:16,873
Kitami...
1069
01:48:18,123 --> 01:48:20,033
You are our enemy.
1070
01:48:21,043 --> 01:48:24,513
I will never give up.
1071
01:48:33,323 --> 01:48:35,193
Oba Commander?
1072
01:48:35,843 --> 01:48:38,353
Is he under your command?
1073
01:48:39,843 --> 01:48:42,193
Is she under your command !?
1074
01:49:33,083 --> 01:49:34,353
Okuno?
1075
01:49:34,563 --> 01:49:35,783
Yes?
1076
01:49:37,003 --> 01:49:40,393
I heard the captain is preparing to go down the mountain.
1077
01:49:40,963 --> 01:49:42,993
Really?
1078
01:49:43,323 --> 01:49:46,993
We are preparing for his arrival.
1079
01:49:57,643 --> 01:50:00,513
Can you meet the captain?
1080
01:50:01,083 --> 01:50:04,073
The captain can use it
1081
01:50:17,763 --> 01:50:20,673
Captain, are you calling me?
1082
01:50:21,483 --> 01:50:23,913
The Imperial Headquarters has sent an order.
1083
01:50:24,163 --> 01:50:27,993
Major General Umahachi Ano has ordered
laying of weapons.
1084
01:50:31,203 --> 01:50:32,263
Yes!
1085
01:50:39,483 --> 01:50:41,393
What do you suggest?
1086
01:50:44,203 --> 01:50:45,753
None.
1087
01:50:49,043 --> 01:50:52,533
We hereby order all the Japanese forces everywhere to stop the resistance.
1088
01:50:52,563 --> 01:50:56,935
Based on and in accordance with the command of the Emperor of Japan.
1089
01:50:57,203 --> 01:51:00,033
Commander of the Mariana Islands and Saipan Island.
1090
01:51:00,283 --> 01:51:02,513
to the General in charge,
United States Armed Forces
1091
01:51:02,723 --> 01:51:08,113
Lieutenant Colonel Howard G. Kurgis
1092
01:51:08,243 --> 01:51:11,593
We hereby give up unconditionally,
1093
01:51:13,163 --> 01:51:15,233
Signed Major General Umahachi Ano
1094
01:51:15,963 --> 01:51:19,953
By Order and in the name of Emperor Japan
and Japanese Government.
1095
01:51:43,603 --> 01:51:45,033
I'm proud...
1096
01:51:47,163 --> 01:51:50,943
can fight on your side.
1097
01:51:53,003 --> 01:51:54,353
I really got the honor.
1098
01:51:57,843 --> 01:52:00,673
You do the best on the battlefield.
1099
01:52:02,963 --> 01:52:05,193
Don't feel humiliated.
1100
01:52:11,403 --> 01:52:13,553
Stand up straight!
1101
01:52:16,003 --> 01:52:17,993
Live well.
1102
01:52:40,043 --> 01:52:42,833
Live for the future.
1103
01:52:45,043 --> 01:52:47,553
That is our job.
1104
01:52:56,843 --> 01:53:01,553
December 1, 1945
1105
01:53:45,283 --> 01:53:50,113
To express our condolences
to our colleagues.
1106
01:53:50,523 --> 01:53:52,593
Respect for weapons.
1107
01:53:54,163 --> 01:53:55,353
Fill in the Weapons!
1108
01:53:58,123 --> 01:53:59,793
Ready to shoot!
1109
01:54:02,403 --> 01:54:03,513
Shoot!
1110
01:54:34,312 --> 01:54:35,794
It looks like it's going to rain.
1111
01:55:01,923 --> 01:55:05,543
Departure ship.
1112
01:55:05,803 --> 01:55:09,343
you're right about maintaining the ocean.
1113
01:55:09,643 --> 01:55:13,233
Then it starts to enter the enemy position.
1114
01:55:13,483 --> 01:55:17,023
Here is the main force.
1115
01:55:17,243 --> 01:55:20,943
I want to make the final decision.
1116
01:55:21,163 --> 01:55:25,033
Cavalry, artillery work together.
1117
01:55:25,043 --> 01:55:28,823
10,000 cherry blossoms. That's your clothes.
1118
01:55:29,043 --> 01:55:32,663
Yoshino mountain flowers are blooming.
1119
01:55:32,883 --> 01:55:36,583
If not born as a Japanese.
1120
01:55:36,803 --> 01:55:40,553
Only wandering, defeated.
1121
01:55:40,763 --> 01:55:44,353
A pair of legs is not a big weapon.
1122
01:55:44,603 --> 01:55:48,273
One inch is longer than the sword and for what?
1123
01:55:48,483 --> 01:55:52,103
I didn't realize that I was here for two years.
1124
01:55:52,323 --> 01:55:56,023
Forging thousand form a big soul.
1125
01:55:56,163 --> 01:56:00,073
Samurai keeps the flag.
1126
01:56:00,083 --> 01:56:03,863
Total 200,000.
1127
01:56:04,083 --> 01:56:07,833
More than a quarter is 80.
1128
01:56:08,043 --> 01:56:11,633
Put a weapon. Slowly falling asleep.
1129
01:56:12,003 --> 01:56:15,673
Events thousands of miles. Crossing the ocean.
1130
01:56:15,883 --> 01:56:19,233
If our country will reply.
1131
01:56:20,003 --> 01:56:23,433
Leave the Ship.
1132
01:56:23,643 --> 01:56:27,033
You really defend the ocean.
1133
01:56:27,563 --> 01:56:31,183
Along the Alps
1134
01:56:31,403 --> 01:56:35,103
A long history, White like snow.
1135
01:56:35,323 --> 01:56:38,993
Mukden War.
1136
01:56:39,203 --> 01:56:43,153
Is the core of Japanese infantry.
1137
01:56:43,163 --> 01:56:46,943
then goes to the enemy position.
1138
01:56:46,963 --> 01:56:50,713
Here is the main force.
1139
01:56:51,043 --> 01:56:54,633
The last show is our job.
1140
01:56:54,883 --> 01:56:58,553
Cavalry, Artillery works together.
1141
01:57:13,843 --> 01:57:16,854
Troops! Stop!
1142
01:57:21,163 --> 01:57:22,553
Create 4 Columns!
1143
01:57:30,963 --> 01:57:32,393
Turn left!
1144
01:59:11,293 --> 01:59:14,023
December 1, 1945.
1145
01:59:15,033 --> 01:59:18,193
At the foot of Mount Tapochau
On the island of Saipan.
1146
01:59:19,103 --> 01:59:22,247
After 512 days of fighting,
1147
01:59:23,073 --> 01:59:26,681
the war has finally ended for
Captain Sakae Oba
1148
01:59:26,881 --> 01:59:29,627
and 47 members of his army.
1149
01:59:39,723 --> 01:59:42,153
Do you know, Captain Oba?
1150
01:59:42,563 --> 01:59:46,153
We give you the name of the Fox.
1151
01:59:47,083 --> 01:59:48,793
Change?
1152
01:59:51,243 --> 01:59:55,313
Can disappear, very skilled and
cleverly dodged.
1153
01:59:59,403 --> 02:00:01,963
I don't have that ability.
1154
02:00:02,683 --> 02:00:05,063
Only dedication in combat.
1155
02:00:24,243 --> 02:00:26,193
We arrived.
1156
02:00:27,443 --> 02:00:29,073
Thank you.
1157
02:00:30,283 --> 02:00:31,473
Captain Oba?
1158
02:00:32,763 --> 02:00:35,753
Whatever others think.
1159
02:00:37,163 --> 02:00:43,593
You have led your army well.
For the last 2.5 years you spent in the mountains.
1160
02:00:47,163 --> 02:00:53,033
You saved the lives of 200 Japanese.
1161
02:00:55,083 --> 02:00:56,753
I believe.
1162
02:00:57,083 --> 02:01:00,313
Personally it's proof of a more
life...
1163
02:01:03,883 --> 02:01:06,873
More meaningful than getting an island.
1164
02:01:07,723 --> 02:01:09,553
Am I right?
1165
02:01:58,803 --> 02:02:00,073
Aono.
1166
02:02:15,923 --> 02:02:17,953
Visit www.Hokijudi99.cc
Secure Trusted Online Gambling Agent
1167
02:02:33,243 --> 02:02:37,023
500 Thousand New Member Bonus
10 Million Cashback Parlay
1168
02:02:42,523 --> 02:02:44,073
Breaking the Sbobet Sportsbook 1.25%
Breaking the Maxbet Sportsbook 1.5%
1169
02:02:46,323 --> 02:02:47,873
Roll-in Casino Live Sbobet 338A 1%
Roll Up Casino Live Maxbet 1.2%
1170
02:03:22,073 --> 02:03:25,773
BBM: 2BB90FCC
LINE: CS_HOKIJUDI99
1171
02:03:25,873 --> 02:03:33,073
Wechat: HOKIJUDI99
Whatsapp: +66846340117