1 00:00:38,905 --> 00:00:43,547 The era of the 8th shogun, Yoshimune Tokugawa. 2 00:00:43,743 --> 00:00:48,385 Lords from around Japan were ordered to serve in the capital, 3 00:00:48,515 --> 00:00:54,761 and traveled to and from Edo in large, exhausting processions. 4 00:01:02,162 --> 00:01:07,635 Although done only once biennially, it was incredibly costly. 5 00:01:08,001 --> 00:01:11,278 Wives and children remained in Edo, 6 00:01:11,471 --> 00:01:15,419 although really, they were hostages of a sort. 7 00:01:16,810 --> 00:01:21,987 It enabled the shogunate to cut down on regional rebellion, 8 00:01:22,348 --> 00:01:25,989 and keep the lords under its thumb. 9 00:01:28,888 --> 00:01:33,166 1735 10 00:01:33,993 --> 00:01:37,304 The lord of my Yunagaya clan of Iwaki 11 00:01:37,397 --> 00:01:42,642 ended his long, modestly-financed service in Edo, 12 00:01:43,002 --> 00:01:47,451 and completed the 10-day return journey. 13 00:01:52,812 --> 00:01:53,813 Home at last! 14 00:01:53,813 --> 00:01:55,656 Masaatsu Naito Lord of the Yunagaya clan Home at last! 15 00:01:55,648 --> 00:01:57,025 Masaatsu Naito Lord of the Yunagaya clan 16 00:01:57,016 --> 00:01:57,653 Masaatsu Naito Lord of the Yunagaya clan Good work, Soma! 17 00:01:57,650 --> 00:01:58,492 Good work, Soma! 18 00:02:00,086 --> 00:02:01,895 Kanetsugu Soma Chief retainer 19 00:02:01,888 --> 00:02:03,663 Kanetsugu Soma Chief retainer No need to scowl! 20 00:02:04,491 --> 00:02:08,735 You're got some nerve asking for dumplings and tea. 21 00:02:08,862 --> 00:02:10,899 Water's all you need! 22 00:02:11,030 --> 00:02:15,479 We've walked all the way from Edo. Seems fair to me. 23 00:02:15,568 --> 00:02:17,878 We're not made of money. 24 00:02:18,037 --> 00:02:19,345 What'll you do when you get back? 25 00:02:19,339 --> 00:02:21,478 Gennachiro Araki Arms and armor magistrate What'll you do when you get back? 26 00:02:21,474 --> 00:02:21,679 Gennachiro Araki Arms and armor magistrate 27 00:02:21,674 --> 00:02:22,812 Gennachiro Araki Arms and armor magistrate I want to eat noodles. 28 00:02:22,809 --> 00:02:23,685 I want to eat noodles. 29 00:02:23,676 --> 00:02:24,051 Kiyomon Imamura Cook I want to eat noodles. 30 00:02:24,043 --> 00:02:24,180 Kiyomon Imamura Cook 31 00:02:24,177 --> 00:02:27,056 Kiyomon Imamura Cook Pheasant and burdock soup too. 32 00:02:27,046 --> 00:02:27,387 Pheasant and burdock soup too. 33 00:02:28,181 --> 00:02:28,852 I want to catch up on my reading. I'm sure it's piled up. 34 00:02:28,848 --> 00:02:33,058 Yoshinosuke Suzuki Chamberlain I want to catch up on my reading. I'm sure it's piled up. 35 00:02:33,486 --> 00:02:33,930 I'll tend to my horses. Haven't seen them in ages. 36 00:02:33,920 --> 00:02:37,561 Hirotada Masuda Horse guard I'll tend to my horses. Haven't seen them in ages. 37 00:02:37,824 --> 00:02:41,067 Akiyama, what about you? 38 00:02:41,728 --> 00:02:42,866 It's obvious. 39 00:02:44,364 --> 00:02:44,899 Heigo Akiyama Secretary 40 00:02:44,898 --> 00:02:46,241 Heigo Akiyama Secretary Play chess! 41 00:02:46,232 --> 00:02:47,336 Heigo Akiyama Secretary 42 00:02:47,333 --> 00:02:48,038 Heigo Akiyama Secretary Araki! 43 00:02:48,701 --> 00:02:49,873 What about you? 44 00:02:50,570 --> 00:02:52,379 It's obvious. 45 00:02:53,873 --> 00:02:55,284 Training! 46 00:02:55,408 --> 00:02:59,720 My Lord! Y'all came back? 47 00:03:00,313 --> 00:03:03,954 Hey, Mokichii! Still busting your ass? 48 00:03:04,317 --> 00:03:06,422 I dug y'all up a good'un! 49 00:03:17,764 --> 00:03:19,937 Quality soil! May 1? 50 00:03:20,366 --> 00:03:23,108 My Lord, welcome home! 51 00:03:23,970 --> 00:03:27,110 Make me more of your tasty pickles! 52 00:03:28,775 --> 00:03:34,418 Yunagaya Castle 53 00:03:39,786 --> 00:03:42,630 There's no place like home. 54 00:03:42,789 --> 00:03:43,631 I hear ya. 55 00:03:45,325 --> 00:03:48,932 Our lord's finally come home. 56 00:03:49,028 --> 00:03:50,598 Things'll liven up. 57 00:03:50,697 --> 00:03:54,941 True. The villagers'll flock to the castle. 58 00:03:55,068 --> 00:03:57,014 That's our lord for you. 59 00:03:57,470 --> 00:04:01,247 I wonder if he'll take a concubine? 60 00:04:01,374 --> 00:04:04,287 Oh dear Toki, surely you're not... 61 00:04:04,410 --> 00:04:09,086 Otsuru! Don't tease me! 62 00:04:09,782 --> 00:04:11,693 Even so, 63 00:04:12,018 --> 00:04:15,192 he's a fine fellow, but hardly perfect. 64 00:04:15,355 --> 00:04:18,495 Yeah, the toilet issue. 65 00:04:18,591 --> 00:04:21,663 It's a dang shame. 66 00:04:21,761 --> 00:04:24,537 It's so cramped... 67 00:04:32,005 --> 00:04:34,144 I'm a disgrace. 68 00:04:40,647 --> 00:04:41,819 Oh, you're in there. 69 00:04:42,115 --> 00:04:44,527 Do you have to bother me now? 70 00:04:44,651 --> 00:04:46,790 It's nearly time to train. 71 00:04:46,886 --> 00:04:50,356 I just got back! I'll do it tomorrow. 72 00:04:50,490 --> 00:04:52,333 You said so yesterday. 73 00:04:52,425 --> 00:04:56,874 The more you shirk, the more you have to make up... 74 00:04:57,030 --> 00:04:58,839 Alright! I'll do it now. 75 00:04:58,931 --> 00:05:02,538 After that it's dinner, then clan finances... 76 00:05:02,669 --> 00:05:04,307 Alright! Go and wait! 77 00:05:04,437 --> 00:05:06,246 - You'd better come. - Soma? 78 00:05:07,240 --> 00:05:08,241 Leave it open. 79 00:05:08,374 --> 00:05:09,751 I know. 80 00:05:16,783 --> 00:05:18,524 Soma! You jerk! 81 00:05:18,785 --> 00:05:20,526 It was an accident! 82 00:05:20,620 --> 00:05:21,530 Honestly?! 83 00:05:21,621 --> 00:05:22,395 Yes! 84 00:05:22,755 --> 00:05:23,756 Honestly?! 85 00:05:36,336 --> 00:05:37,076 My Lord! 86 00:06:02,962 --> 00:06:03,497 Well? 87 00:06:03,663 --> 00:06:06,803 You got a long way to go! 88 00:06:07,967 --> 00:06:09,969 Good. Keep it up! 89 00:06:10,837 --> 00:06:11,975 My Lord! 90 00:06:21,381 --> 00:06:22,655 I give up. 91 00:06:23,349 --> 00:06:25,351 I'm off my game today. 92 00:06:25,651 --> 00:06:26,652 Huh? 93 00:06:27,420 --> 00:06:29,161 Just a little more! 94 00:06:53,312 --> 00:06:54,154 My Lord! 95 00:06:58,084 --> 00:06:59,961 It's good to be home. 96 00:07:02,021 --> 00:07:05,059 Even the air puts me at ease. 97 00:07:05,324 --> 00:07:06,564 Not like Edo. 98 00:07:06,726 --> 00:07:10,173 You can relax until we go back next year. 99 00:07:31,584 --> 00:07:35,726 Sea bream tastes even better on the second day. 100 00:07:39,425 --> 00:07:44,534 Times are tougher than the famine 4 years ago. 101 00:07:45,064 --> 00:07:47,772 We must consider raising taxes... 102 00:07:47,900 --> 00:07:48,878 No. 103 00:07:49,368 --> 00:07:53,714 Crops aren't growing well. The soil isn't fertile yet. 104 00:07:53,973 --> 00:07:56,385 We just have to persevere. 105 00:07:56,476 --> 00:07:57,477 But... 106 00:08:02,615 --> 00:08:04,094 Delicious. 107 00:08:04,917 --> 00:08:07,261 This is all we need. 108 00:08:07,787 --> 00:08:10,734 My Lord, you're too lenient. 109 00:08:10,957 --> 00:08:16,805 Even during the famine, you sent rice to neighboring clans... 110 00:08:16,929 --> 00:08:19,239 We help our neighbors first. 111 00:08:19,332 --> 00:08:22,779 Waiting for others to help leads to death. 112 00:08:22,935 --> 00:08:27,611 But our journey from Edo has cleaned us out! 113 00:08:28,407 --> 00:08:32,913 If only we could count on our gold mine in the village. 114 00:08:33,279 --> 00:08:36,624 It used to be such a moneymaker! 115 00:08:38,284 --> 00:08:39,592 My Lord! 116 00:08:43,823 --> 00:08:44,665 My Lord! 117 00:08:45,124 --> 00:08:47,434 It's an emergency! 118 00:08:47,560 --> 00:08:51,133 Segawa? What are you doing here? 119 00:08:51,464 --> 00:08:53,944 Somebody! Bring water! 120 00:08:56,435 --> 00:08:57,436 My Lord! 121 00:08:57,637 --> 00:08:58,547 Yasuemon Segawa Edo-based retainer 122 00:08:58,538 --> 00:09:02,486 Yasuemon Segawa Edo -based retainer You must return to Edo within 5 days! 123 00:09:02,475 --> 00:09:02,577 Yasuemon Segawa Edo-based retainer 124 00:09:02,575 --> 00:09:03,576 Yasuemon Segawa Edo -based retainer By order of the shogun! 125 00:09:03,576 --> 00:09:04,520 By order of the shogun! 126 00:09:04,677 --> 00:09:06,350 What?! 127 00:09:07,914 --> 00:09:09,154 Hold on! 128 00:09:09,315 --> 00:09:12,194 We just got back from Edo yesterday! 129 00:09:12,351 --> 00:09:15,855 Lords only serve in Edo every second year! 130 00:09:17,223 --> 00:09:20,796 I did my best to get to the bottom of it, 131 00:09:21,027 --> 00:09:26,534 and learned that the shogun's retainer, Lord Nobutoki, 132 00:09:26,666 --> 00:09:31,445 is claiming that we lied about our mine's yield! 133 00:09:31,637 --> 00:09:33,014 Ridiculous! 134 00:09:34,340 --> 00:09:35,683 Why would we lie? 135 00:09:35,942 --> 00:09:40,687 Our vault's empty, unless you count the crickets! 136 00:09:40,846 --> 00:09:43,690 But if our lord does not go to Edo, 137 00:09:43,983 --> 00:09:46,327 our clan will be crushed! 138 00:09:49,689 --> 00:09:53,535 Your service in Edo begins 5 days from this day 139 00:09:54,160 --> 00:10:02,306 Samurai Hustle 140 00:10:06,906 --> 00:10:09,409 Edo Castle 141 00:10:09,408 --> 00:10:10,352 Edo Castle Nobutoki. 142 00:10:11,143 --> 00:10:12,144 Is all this true about the Yunagaya clan? 143 00:10:12,144 --> 00:10:14,522 Yoshimune Tokugawa 8th shogun of Japan Is all this true about the Yunagaya clan? 144 00:10:14,513 --> 00:10:14,923 Yoshimune Tokugawa 8th shogun of Japan 145 00:10:14,914 --> 00:10:16,518 Yoshimune Tokugawa 8th shogun of Japan I have it on good word they possess hidden gold. 146 00:10:16,515 --> 00:10:19,189 I have it on good word they possess hidden gold. 147 00:10:20,152 --> 00:10:22,860 We should make them use it 148 00:10:23,489 --> 00:10:26,629 to travel here for punishment. 149 00:10:28,227 --> 00:10:29,433 But Nobutoki, 150 00:10:29,428 --> 00:10:29,701 Teruasada Matsudaira Chief Councillor to the shogun But Nobutoki, 151 00:10:29,695 --> 00:10:30,332 Teruasada Matsudaira Chief Councillor to the shogun 152 00:10:30,329 --> 00:10:33,401 Teruasada Matsudaira Chief Councillor to the shogun isn't re-summoning their lord rather cruel? 153 00:10:33,399 --> 00:10:34,139 Isn't re-summoning their lord rather cruel? 154 00:10:36,469 --> 00:10:36,674 In distant domains, 155 00:10:36,669 --> 00:10:37,875 Nobutoki Matsudaira Councillor to the shogun In distant domains, 156 00:10:37,870 --> 00:10:38,109 Nobutoki Matsudaira Councillor to the shogun 157 00:10:38,104 --> 00:10:41,881 Nobutoki Matsudaira Councillor to the shogun traitors who feather their own nests are growing in number. 158 00:10:41,874 --> 00:10:42,750 Traitors who feather their own nests are growing in number. 159 00:10:43,242 --> 00:10:48,089 This is an opportunity to give them a powerful reminder of 160 00:10:48,681 --> 00:10:50,524 where their duty lies. 161 00:10:51,050 --> 00:10:52,529 Excellent idea. 162 00:11:04,330 --> 00:11:05,604 What do we do... 163 00:11:06,065 --> 00:11:07,373 ...with Masaatsu? 164 00:11:07,633 --> 00:11:09,340 At any rate, 165 00:11:10,770 --> 00:11:13,250 he will be sorely tested. 166 00:11:17,877 --> 00:11:19,550 This is a joke! 167 00:11:19,645 --> 00:11:23,457 It is! How can we take it seriously?! 168 00:11:23,849 --> 00:11:24,793 Chief retainer, 169 00:11:24,950 --> 00:11:27,624 can we reach Edo in 5 days? 170 00:11:28,054 --> 00:11:30,125 Of course we can't. 171 00:11:30,623 --> 00:11:33,627 Normally it'd take 8 days. 172 00:11:34,093 --> 00:11:38,303 It's 60 ri to Edo, marching in procession. 173 00:11:38,631 --> 00:11:42,909 We'd have to walk 10 ri a day, which is impossible. 174 00:11:43,269 --> 00:11:45,374 Plus, we're broke. 175 00:11:45,638 --> 00:11:46,446 Clan Travel Ledger 176 00:11:46,439 --> 00:11:48,043 Clan Travel Ledger For lodgings and equipment 177 00:11:48,040 --> 00:11:49,451 For lodgings and equipment 178 00:11:49,608 --> 00:11:52,282 river crossings and mediation, 179 00:11:52,611 --> 00:11:55,251 we'd need at least 382 ryo. 180 00:11:55,815 --> 00:11:58,762 We don't have that kind of money! 181 00:12:01,554 --> 00:12:04,933 Nobutoki has designs on our mine. 182 00:12:05,991 --> 00:12:10,371 He'll crush us and take it to fund his quest for power. 183 00:12:10,529 --> 00:12:13,203 He thinks we'll just roll over. 184 00:12:13,466 --> 00:12:16,174 He's got another thing coming! 185 00:12:16,702 --> 00:12:20,013 Why don't we try slipping him a bribe? 186 00:12:22,541 --> 00:12:24,020 Hold your horses! 187 00:12:24,477 --> 00:12:28,152 Why bribe him when we're in the right? 188 00:12:28,447 --> 00:12:31,326 We should travel to Edo to appeal! 189 00:12:31,417 --> 00:12:32,657 Hear, hear! 190 00:12:32,785 --> 00:12:34,162 Wait! 191 00:12:36,021 --> 00:12:38,194 We can't defy the shogun! 192 00:12:38,524 --> 00:12:39,366 What? 193 00:12:39,892 --> 00:12:42,998 Nobutoki is telling us to back down. 194 00:12:43,129 --> 00:12:47,043 Failing to reach Edo on time would be treason. 195 00:12:47,633 --> 00:12:50,637 We'd lose the clan, and our lives! 196 00:12:52,104 --> 00:12:53,674 So what can we do? 197 00:12:54,340 --> 00:12:58,186 Send all of our money, close the gates, 198 00:12:58,677 --> 00:13:01,351 hole up here, and stand down. 199 00:13:01,747 --> 00:13:05,752 If we do that, we'll at least have our lives. 200 00:13:06,352 --> 00:13:07,763 By surrendering?! 201 00:13:08,020 --> 00:13:09,260 To survive! 202 00:13:10,022 --> 00:13:12,901 Some battles can't be won! 203 00:13:12,992 --> 00:13:14,062 You fool! 204 00:13:15,961 --> 00:13:16,769 Stop it! 205 00:13:16,929 --> 00:13:17,600 Hey! 206 00:13:17,763 --> 00:13:19,333 Forgive me! 207 00:13:20,566 --> 00:13:26,414 All of this is down to my own inadequacy. 208 00:13:27,807 --> 00:13:32,051 If only I'd been able to stop it then... 209 00:13:33,445 --> 00:13:36,892 Edo Castle 210 00:13:49,295 --> 00:13:51,741 I beg you, have mercy on us! 211 00:13:55,100 --> 00:13:56,807 You're still here? 212 00:13:57,570 --> 00:13:59,072 I'm a busy man. 213 00:14:00,139 --> 00:14:03,484 This is an unreasonable demand! 214 00:14:04,143 --> 00:14:06,487 You would defy the shogun? 215 00:14:07,479 --> 00:14:08,321 No sir! 216 00:14:08,614 --> 00:14:11,652 You hicks don't know your place! 217 00:14:12,818 --> 00:14:14,297 I beseech you! 218 00:14:14,420 --> 00:14:17,492 I'll do anything you ask of me! 219 00:14:17,656 --> 00:14:18,498 Really? 220 00:14:19,758 --> 00:14:22,500 If so, eat this. 221 00:14:27,333 --> 00:14:29,279 Then I'll listen to you. 222 00:14:33,005 --> 00:14:33,779 You won't? 223 00:14:33,939 --> 00:14:36,943 Our clan has served faithfully! 224 00:14:37,109 --> 00:14:40,488 That's what they all say. 225 00:14:52,458 --> 00:14:54,836 We'd never reach Edo in time! 226 00:14:55,327 --> 00:14:57,238 Please have mercy! 227 00:14:59,498 --> 00:15:01,876 You really ate it! 228 00:15:02,701 --> 00:15:04,840 What a good boy! 229 00:15:06,205 --> 00:15:08,048 My decision is final. 230 00:15:09,241 --> 00:15:10,379 Begone! 231 00:15:12,845 --> 00:15:14,017 Councillor! 232 00:15:14,880 --> 00:15:16,223 I beg you! 233 00:15:17,216 --> 00:15:19,958 I'm truly sorry! 234 00:15:23,789 --> 00:15:24,733 Soma. 235 00:15:27,393 --> 00:15:28,701 My mind's made. 236 00:15:28,894 --> 00:15:29,736 Pardon? 237 00:15:30,062 --> 00:15:31,564 Make preparations! 238 00:15:32,264 --> 00:15:33,800 To Edo in 5 days! 239 00:15:34,066 --> 00:15:35,010 Edo?! 240 00:15:35,134 --> 00:15:35,703 Alright! 241 00:15:35,868 --> 00:15:37,211 But My Lord! 242 00:15:37,403 --> 00:15:39,383 Our clan has no money! 243 00:15:39,705 --> 00:15:40,706 Soma. 244 00:15:41,006 --> 00:15:43,213 We still have your smarts. 245 00:15:43,342 --> 00:15:44,685 Oh come on! 246 00:15:59,558 --> 00:16:02,402 You'll crush the Yunagaya clan? 247 00:16:02,695 --> 00:16:04,197 Exactly. 248 00:16:04,830 --> 00:16:10,246 That dirt-poor lord who presented pickles to the shogun 249 00:16:10,736 --> 00:16:14,548 will be shattered after being ordered 250 00:16:14,640 --> 00:16:16,950 to return to Edo so soon. 251 00:16:19,778 --> 00:16:20,950 Hilarious! 252 00:16:21,780 --> 00:16:24,124 Sir, you called for me? 253 00:16:24,950 --> 00:16:25,758 Enter! 254 00:16:32,791 --> 00:16:34,964 Well done with the mine. 255 00:16:35,127 --> 00:16:36,128 Thank you. 256 00:16:36,595 --> 00:16:37,801 It was... 257 00:16:39,798 --> 00:16:41,744 ...not easy to pull off. 258 00:16:41,834 --> 00:16:43,438 You'll be rewarded. 259 00:16:43,969 --> 00:16:44,947 Thank you! 260 00:16:57,950 --> 00:16:59,122 Clean that up. 261 00:16:59,284 --> 00:17:00,160 As you wish. 262 00:17:00,252 --> 00:17:01,196 Go. 263 00:17:06,892 --> 00:17:10,362 Sea bream is so lacking in flavor. 264 00:17:18,937 --> 00:17:19,938 Toranosuke/ Shotaro 265 00:17:19,938 --> 00:17:22,441 Toranosuke / Shotaro All I need from them is gold. 266 00:17:23,675 --> 00:17:27,020 Those yokels are more use as fertilizer. 267 00:17:27,846 --> 00:17:28,688 As you wish. 268 00:17:28,781 --> 00:17:32,024 Yashamaru 269 00:17:34,553 --> 00:17:35,827 Yunagaya It's impossible! 270 00:17:35,921 --> 00:17:37,025 That's why... 271 00:17:37,156 --> 00:17:42,230 There's no time, and it's too expensive. What can we do? 272 00:17:42,361 --> 00:17:46,503 5 days isn't enough if we take the usual path. 273 00:17:46,732 --> 00:17:48,006 Therefore... 274 00:17:52,538 --> 00:17:54,779 We'll cut through here. 275 00:17:55,040 --> 00:17:55,677 I see. 276 00:17:56,375 --> 00:17:57,683 It'll be tough? 277 00:17:58,043 --> 00:18:02,583 The mountain roads there are byways and game trails. 278 00:18:02,948 --> 00:18:08,762 Most crucially, there are shogunate post stations. 279 00:18:08,921 --> 00:18:12,061 Takahagi They're located here. 280 00:18:13,025 --> 00:18:13,469 Toride 281 00:18:13,459 --> 00:18:15,769 Toride and here. If we hire plenty of stand-ins 282 00:18:15,761 --> 00:18:17,570 and here. If we hire plenty of stand-ins 283 00:18:17,729 --> 00:18:23,304 just to parade past the stations, the officials will never catch on. 284 00:18:23,569 --> 00:18:27,244 I think around 50 men will do. 285 00:18:27,439 --> 00:18:30,909 No need to parade the whole way! 286 00:18:31,076 --> 00:18:34,580 Segawa has gone ahead to make arrangements. 287 00:18:34,713 --> 00:18:38,251 It's still going to be a tight schedule. 288 00:18:39,251 --> 00:18:41,822 The mountains concern me. 289 00:18:42,421 --> 00:18:45,197 It may look easy on a map, 290 00:18:45,290 --> 00:18:48,863 but staying on course will be tricky. 291 00:18:56,602 --> 00:18:59,583 Forgive me My Lord! I was too bold! 292 00:19:00,305 --> 00:19:02,148 Forgive... What? 293 00:19:02,474 --> 00:19:03,248 What? 294 00:19:04,510 --> 00:19:05,818 What? 295 00:19:19,024 --> 00:19:19,968 Who are you?! 296 00:19:21,627 --> 00:19:23,834 Well played, Lord Naito. 297 00:19:24,463 --> 00:19:25,567 Intruder! 298 00:19:30,769 --> 00:19:32,806 There's your intruder. 299 00:19:34,139 --> 00:19:36,141 This castle is unsafe. 300 00:19:36,942 --> 00:19:39,582 The shogunate's spies are many. 301 00:19:39,678 --> 00:19:41,658 You're not an intruder? 302 00:19:41,813 --> 00:19:45,420 I am a ninja of the Togakushi school. 303 00:19:47,953 --> 00:19:49,591 Danzo Kumogakure. 304 00:19:50,489 --> 00:19:54,403 I overheard the spies at a hot spring. 305 00:19:54,826 --> 00:19:57,830 I thought you could use my help. 306 00:19:57,996 --> 00:20:00,340 Fool! We've no use for ninja! 307 00:20:00,666 --> 00:20:01,974 But you do. 308 00:20:02,601 --> 00:20:06,981 Outsiders who cross unknown mountains are dead meat. 309 00:20:07,172 --> 00:20:08,947 It'd be a bloodbath. 310 00:20:09,308 --> 00:20:11,288 Can you guide us swiftly? 311 00:20:11,443 --> 00:20:14,652 I know that terrain like my backyard. 312 00:20:14,780 --> 00:20:19,820 If the mood takes me, I'll even hunt some live meat for you. 313 00:20:20,452 --> 00:20:21,487 What? 314 00:20:21,853 --> 00:20:25,630 If we do, our joumey'll cost... 315 00:20:33,031 --> 00:20:36,308 Wow! We'd make it to Edo on only 140 ryo! 316 00:20:36,435 --> 00:20:37,539 Super, Soma! 317 00:20:37,669 --> 00:20:38,977 Not so fast. 318 00:20:42,007 --> 00:20:44,385 Add another 10 ryo to pay me. 319 00:20:44,543 --> 00:20:45,487 Plus... 320 00:20:46,044 --> 00:20:47,489 ...all I can drink. 321 00:20:48,480 --> 00:20:49,891 What? That much?! 322 00:20:51,750 --> 00:20:53,161 You hungry? 323 00:20:54,152 --> 00:20:56,325 Hey, who's he? 324 00:20:57,222 --> 00:20:59,327 Our guide, Danzo. 325 00:20:59,524 --> 00:21:00,969 Is he good? 326 00:21:06,031 --> 00:21:07,567 Gentlemen! 327 00:21:10,435 --> 00:21:13,382 Take any sword you like! 328 00:21:18,977 --> 00:21:20,718 This is oddly light. 329 00:21:22,180 --> 00:21:23,022 What the?! 330 00:21:23,415 --> 00:21:24,553 It's bamboo! 331 00:21:24,750 --> 00:21:25,820 You got it. 332 00:21:26,585 --> 00:21:30,226 Real swords are too heavy to run with. 333 00:21:30,389 --> 00:21:31,561 My spearhead too! 334 00:21:31,723 --> 00:21:35,227 I get it, but swords are our livelihood! 335 00:21:35,727 --> 00:21:38,901 If we're late to Edo, no more clan. 336 00:21:39,398 --> 00:21:42,038 Your families'll be homeless! 337 00:21:42,401 --> 00:21:44,005 What's this?! 338 00:21:44,469 --> 00:21:48,781 That palanquin, that luggage, that spear... 339 00:21:49,241 --> 00:21:51,721 Forget 'em! Leave 'em here! 340 00:21:53,578 --> 00:21:55,057 However... 341 00:22:04,890 --> 00:22:08,360 This journey to Edo will be a grueling one, 342 00:22:08,593 --> 00:22:13,406 but the future of our clan depends on it. 343 00:22:14,166 --> 00:22:16,772 Men, give your all, 344 00:22:17,035 --> 00:22:18,446 and run! 345 00:22:30,916 --> 00:22:34,125 Day 2 346 00:23:47,125 --> 00:23:51,039 Takahagi Post Station lies ahead! Men, 347 00:23:51,163 --> 00:23:53,109 take it up a notch! 348 00:23:56,668 --> 00:23:58,011 The stand-ins! 349 00:23:59,638 --> 00:24:01,083 Segawa! 350 00:24:02,908 --> 00:24:04,581 Forgive me, My Lord! 351 00:24:04,910 --> 00:24:07,754 I gathered as many as I could, 352 00:24:08,046 --> 00:24:11,255 but this was the best I could do. 353 00:24:15,220 --> 00:24:16,255 Cut that out! 354 00:24:16,721 --> 00:24:19,395 I told you to gather 50 men! 355 00:24:19,958 --> 00:24:23,269 You try doing that in a couple of days. 356 00:24:23,395 --> 00:24:25,841 It was hard enough finding 25. 357 00:24:25,964 --> 00:24:27,068 What?! 358 00:24:27,966 --> 00:24:29,843 That's half! 359 00:24:31,436 --> 00:24:32,437 Well... 360 00:24:32,904 --> 00:24:37,683 I've got to sort out Toride Station, so I'd better go. 361 00:24:37,843 --> 00:24:38,583 Sony! 362 00:24:39,044 --> 00:24:40,079 Segawa! 363 00:24:41,246 --> 00:24:42,088 Soma. 364 00:24:43,548 --> 00:24:45,755 Time to show your acumen. 365 00:24:46,384 --> 00:24:47,419 Do your best. 366 00:24:47,552 --> 00:24:48,758 But My Lord... 367 00:24:57,229 --> 00:24:58,105 Hey. 368 00:25:01,299 --> 00:25:02,209 Hey you. 369 00:25:03,101 --> 00:25:04,205 No snoozing. 370 00:25:04,503 --> 00:25:06,483 Bow down before... 371 00:25:07,939 --> 00:25:08,815 our lord! 372 00:25:08,807 --> 00:25:13,483 Takahagi Post Station 373 00:25:23,388 --> 00:25:26,164 Hey look! A lord's procession! 374 00:25:26,291 --> 00:25:27,668 What a sight! 375 00:25:27,792 --> 00:25:28,770 Indeed! 376 00:25:41,306 --> 00:25:43,877 A Yunagaya clan procession? 377 00:25:45,143 --> 00:25:45,951 Post Station officials 378 00:25:45,944 --> 00:25:49,482 Post Station officials Didn't they pass through 2 or 3 clays ago? 379 00:25:49,481 --> 00:25:49,822 Post Station officials 380 00:25:50,148 --> 00:25:51,218 They did. 381 00:25:53,952 --> 00:25:57,126 Are we clear? Do exactly as I told you. 382 00:25:57,289 --> 00:25:59,496 This is nuts. 383 00:25:59,758 --> 00:26:02,796 I better get paid for this. 384 00:26:03,295 --> 00:26:04,296 Good luck! 385 00:26:05,363 --> 00:26:06,398 Ready? 386 00:26:08,133 --> 00:26:08,873 Bow down... 387 00:26:09,000 --> 00:26:09,876 Go! 388 00:26:49,174 --> 00:26:50,209 How's that? 389 00:26:50,342 --> 00:26:52,879 Looks like a big procession now! 390 00:26:53,345 --> 00:26:56,189 I never heard of this trick before. 391 00:26:56,848 --> 00:27:02,298 A great samurai once used scarecrows to boost his numbers. 392 00:27:03,722 --> 00:27:04,962 Bow down... 393 00:27:06,758 --> 00:27:09,398 Wow! They're still coming! 394 00:27:09,594 --> 00:27:12,473 I love these endless processions! 395 00:27:12,597 --> 00:27:13,598 Me too! 396 00:27:15,734 --> 00:27:16,769 I counted 100. 397 00:27:17,669 --> 00:27:20,775 Sounds right for a clan that size. 398 00:27:21,072 --> 00:27:24,212 Look. We even fooled the officials. 399 00:27:24,476 --> 00:27:25,784 We made it. 400 00:27:26,378 --> 00:27:27,288 Lord Naito. 401 00:27:27,746 --> 00:27:29,953 Why no palanquin? 402 00:27:30,749 --> 00:27:32,729 Retainers ride horses. 403 00:27:35,253 --> 00:27:37,426 I hate palanquins. 404 00:27:38,289 --> 00:27:39,290 Then who's...? 405 00:27:51,569 --> 00:27:53,048 Halt! 406 00:27:53,905 --> 00:27:55,578 Halt! 407 00:28:03,882 --> 00:28:05,589 That's the lord of Mito! 408 00:28:13,291 --> 00:28:15,202 Halt! 409 00:28:24,803 --> 00:28:27,010 I'm Munemoto Tokugawa. 410 00:28:27,672 --> 00:28:30,016 Masaatsu Naito of Yunagaya? 411 00:28:32,110 --> 00:28:34,351 I love your radishes! 412 00:28:43,154 --> 00:28:45,657 What's wrong? Show your face! 413 00:28:46,291 --> 00:28:48,965 Mr. Soma, what now? 414 00:28:49,194 --> 00:28:51,174 We're fine. Watch. 415 00:28:53,064 --> 00:28:54,805 I don't feel well. 416 00:28:54,899 --> 00:28:58,642 Showing my infected eyes would be rude. 417 00:28:59,104 --> 00:29:01,744 Lord of Mito, good health to you. 418 00:29:02,040 --> 00:29:04,077 Ventriloquism! 419 00:29:04,542 --> 00:29:05,247 Really? 420 00:29:05,543 --> 00:29:08,752 These amulets are from Hachiman Shrine. 421 00:29:09,147 --> 00:29:10,558 I'll give you one! 422 00:29:17,722 --> 00:29:18,757 Don't be shy! 423 00:29:23,228 --> 00:29:25,731 I am greatly honored. 424 00:29:26,431 --> 00:29:29,002 Alright safe travels to you. 425 00:29:30,201 --> 00:29:31,544 Get up! 426 00:29:41,546 --> 00:29:43,048 Halt! 427 00:29:49,287 --> 00:29:50,425 My mistake. 428 00:30:00,198 --> 00:30:01,768 That was close. 429 00:30:05,770 --> 00:30:06,748 Excuse me. 430 00:30:08,039 --> 00:30:09,245 A monkey?! 431 00:30:10,475 --> 00:30:13,922 He's a pet, but he's strong. Beware. 432 00:30:17,115 --> 00:30:19,425 Kikuchiyo 433 00:30:20,118 --> 00:30:23,429 Comrades, now we enter the mountains. 434 00:30:24,088 --> 00:30:26,432 Think you're ready? 435 00:30:26,891 --> 00:30:27,926 Don't insult us! 436 00:30:28,226 --> 00:30:31,002 We're highly-trained warriors! 437 00:30:31,996 --> 00:30:32,997 Fine! 438 00:30:33,398 --> 00:30:34,502 That Way! 439 00:30:36,801 --> 00:30:38,246 Sony. This way! 440 00:30:39,604 --> 00:30:40,309 That Way! 441 00:30:51,683 --> 00:30:53,094 This Way! 442 00:30:55,220 --> 00:30:56,426 That Way! 443 00:31:10,768 --> 00:31:12,941 Watch your step here! 444 00:31:13,037 --> 00:31:14,107 Danzo! 445 00:31:14,305 --> 00:31:15,716 You're too fast! 446 00:31:15,773 --> 00:31:17,810 This is as slow as I get. 447 00:31:17,942 --> 00:31:19,944 But we need a rest! 448 00:31:20,044 --> 00:31:24,459 That'd only make it harder! Move move move! Hurry! 449 00:31:25,016 --> 00:31:25,926 Ow! 450 00:31:26,017 --> 00:31:27,394 Move! Move! 451 00:31:27,518 --> 00:31:29,828 You too Kikuchiyo! Move! 452 00:32:27,946 --> 00:32:31,223 Alright! Who caught some food? 453 00:32:32,984 --> 00:32:35,055 Pathetic. Here! 454 00:32:35,586 --> 00:32:37,566 Pheasants? So many? 455 00:32:37,789 --> 00:32:38,859 When? 456 00:32:39,023 --> 00:32:42,197 I had spare time while I waited for you. 457 00:32:42,327 --> 00:32:43,499 Spare time? 458 00:32:43,761 --> 00:32:46,503 We won't starve thanks to this. 459 00:32:46,597 --> 00:32:49,203 Great! Leave the cooking to me. 460 00:32:49,367 --> 00:32:52,211 Imamura, make mine salty. 461 00:32:52,370 --> 00:32:53,713 I prefer pepper, 462 00:32:53,838 --> 00:32:56,944 You got it. I'll knock your socks off! 463 00:32:57,275 --> 00:33:00,119 Lord Naito, I brought this too. 464 00:33:00,611 --> 00:33:02,955 Wow, you know what I like! 465 00:33:03,481 --> 00:33:04,619 No My Lord! 466 00:33:05,249 --> 00:33:07,786 This isn't the time for sake. 467 00:33:09,921 --> 00:33:15,269 Men, I'll get everything we need from the village nearby. 468 00:33:15,426 --> 00:33:16,803 You stay here. 469 00:33:18,329 --> 00:33:21,208 And don't you dare drink this sake! 470 00:33:21,799 --> 00:33:22,777 You hear me? 471 00:33:24,302 --> 00:33:25,406 I mean it. 472 00:33:27,805 --> 00:33:29,614 Here, Ranmaru. 473 00:33:30,108 --> 00:33:31,451 A treat for you. 474 00:33:34,412 --> 00:33:36,551 They're coming to Edo?! 475 00:33:37,081 --> 00:33:37,752 Yes sir. 476 00:33:38,583 --> 00:33:41,291 A small group has left Yunagaya. 477 00:33:47,458 --> 00:33:49,802 You can stop them. 478 00:33:50,862 --> 00:33:51,966 Unfortunately... 479 00:33:53,364 --> 00:33:57,574 ...they are being guided by a formidable ninja. 480 00:33:58,536 --> 00:34:00,641 Kill 'em! Kill 'em! 481 00:34:07,078 --> 00:34:09,080 You're a clever bird! 482 00:34:09,213 --> 00:34:09,850 Clever! 483 00:34:11,649 --> 00:34:13,856 Stop them by any means! 484 00:34:14,852 --> 00:34:16,627 - As you wish. - As you wish! 485 00:34:19,223 --> 00:34:20,531 But My Lord, 486 00:34:20,992 --> 00:34:25,532 sake's tastiest when you're told not to drink it! 487 00:34:27,899 --> 00:34:28,969 Hey, Imamura. 488 00:34:30,401 --> 00:34:31,505 Kill them now? 489 00:34:31,969 --> 00:34:32,845 Yes. 490 00:34:39,644 --> 00:34:41,146 Who might you be? 491 00:34:42,713 --> 00:34:45,694 I could ask you the same. 492 00:34:47,952 --> 00:34:49,192 This knife... 493 00:34:50,154 --> 00:34:51,861 Hattori sent you? 494 00:34:51,989 --> 00:34:53,195 Take it easy. 495 00:34:54,492 --> 00:34:58,167 You want... what I want. 496 00:35:00,064 --> 00:35:02,567 I'll go as far as Ushiku. 497 00:35:03,034 --> 00:35:05,241 That's where I'll be paid. 498 00:35:06,704 --> 00:35:07,739 Then I'm gone. 499 00:35:07,872 --> 00:35:08,646 Really. 500 00:35:10,875 --> 00:35:13,981 Their lack of caution sickens me. 501 00:35:15,179 --> 00:35:16,920 Bunch of amateurs. 502 00:35:18,783 --> 00:35:21,229 I'm Danzo Kumogakure. 503 00:35:21,719 --> 00:35:23,824 I bet you've heard of me. 504 00:35:24,622 --> 00:35:28,263 Kumogakure, the Togakushi school outcast? 505 00:35:28,726 --> 00:35:31,730 Once the greatest ninja in the east. 506 00:35:32,096 --> 00:35:33,598 No need to fight. 507 00:35:33,831 --> 00:35:37,404 Just follow and do nothing until I leave. 508 00:36:05,163 --> 00:36:06,164 Akiyama. 509 00:36:07,798 --> 00:36:08,970 Don't get up. 510 00:36:11,836 --> 00:36:13,247 You won't drink? 511 00:36:18,509 --> 00:36:20,819 We're walking a tightrope. 512 00:36:22,947 --> 00:36:24,984 I doubt we'll succeed. 513 00:36:26,918 --> 00:36:29,922 You'd let an arrogant tyrant 514 00:36:30,154 --> 00:36:32,998 toy with our little country clan? 515 00:36:39,630 --> 00:36:40,574 My Lord... 516 00:36:42,133 --> 00:36:44,238 why bring me along? 517 00:36:45,269 --> 00:36:46,976 There are better men. 518 00:36:48,839 --> 00:36:49,715 Insurance. 519 00:36:50,508 --> 00:36:51,486 Sony? 520 00:36:51,676 --> 00:36:53,553 Strength isn't enough. 521 00:36:53,945 --> 00:36:57,552 We're in more need of a cool head like you. 522 00:37:00,251 --> 00:37:01,229 Anyway, 523 00:37:01,953 --> 00:37:06,026 sometimes you've gotta let your hair down. 524 00:37:08,192 --> 00:37:09,694 Dammit! 525 00:37:10,027 --> 00:37:14,339 I told you not to drink! Get up! Get up! 526 00:37:14,432 --> 00:37:17,208 - I d-didn't drink. - You idiots! 527 00:37:20,338 --> 00:37:24,184 My Lord, please travel by horse from now on. 528 00:37:24,308 --> 00:37:27,517 He'll guide us through the mountains. 529 00:37:28,012 --> 00:37:31,391 We'll rendezvous at Tsuruya in Ushiku. 530 00:37:33,184 --> 00:37:34,060 Here. 531 00:37:34,185 --> 00:37:35,186 Only me? 532 00:37:36,254 --> 00:37:39,201 My Lord, you can't run to Edo 533 00:37:39,590 --> 00:37:41,729 on an injured leg. 534 00:37:41,859 --> 00:37:43,065 You knew? 535 00:37:43,194 --> 00:37:45,902 You can't fool me that easily. 536 00:37:46,530 --> 00:37:48,066 Forgive me. 537 00:37:48,899 --> 00:37:52,210 Riding to Edo won't be easy either. 538 00:37:52,503 --> 00:37:55,814 I acquired this ointment for your leg... 539 00:37:55,906 --> 00:37:57,044 Hey, Danzo. 540 00:37:57,341 --> 00:37:58,479 Where were you? 541 00:37:59,210 --> 00:38:01,713 Checking the perimeter. 542 00:38:02,280 --> 00:38:03,623 Thank you. 543 00:38:04,815 --> 00:38:05,953 Danzo. 544 00:38:06,550 --> 00:38:09,724 Please take good care of my men. 545 00:38:14,925 --> 00:38:17,804 This is an heirloom of mine. 546 00:38:18,362 --> 00:38:20,603 Take it as a gift. 547 00:38:21,265 --> 00:38:24,269 I'd give you money, but I've none now. 548 00:38:24,402 --> 00:38:27,281 But... If it's your heirloom... 549 00:38:27,805 --> 00:38:31,252 My people are of more importance to me. 550 00:38:32,410 --> 00:38:34,856 Our fate depends on you. 551 00:38:35,913 --> 00:38:37,290 Remember that 552 00:38:39,216 --> 00:38:41,628 You know, it's scary to think 553 00:38:42,086 --> 00:38:46,398 how easily the shogunate can endanger our clan. 554 00:38:46,590 --> 00:38:48,934 Things are looking dark. 555 00:38:49,060 --> 00:38:52,735 I wonder how Princess Koto is doing? 556 00:38:53,331 --> 00:38:56,369 Being in Edo, she'll be very worried. 557 00:38:57,401 --> 00:38:58,937 Have you heard? 558 00:39:00,638 --> 00:39:03,517 They say the Princess loves Suzuki. 559 00:39:03,641 --> 00:39:06,588 But she's our lord's little sister! 560 00:39:06,711 --> 00:39:08,622 Hey! Get a move on. 561 00:39:09,313 --> 00:39:14,023 Fool! The Princess doesn't love you. She loves me. 562 00:39:14,151 --> 00:39:17,428 Not as much as you love yourself. 563 00:39:17,555 --> 00:39:20,035 M-maybe she loves me! 564 00:39:21,692 --> 00:39:24,195 Imamura, cutback on the booze. 565 00:39:31,535 --> 00:39:33,515 Toride's next. 566 00:39:54,592 --> 00:39:57,869 Tsuruya Inn 567 00:40:01,565 --> 00:40:04,341 How long are you gonna sleep for? 568 00:40:04,468 --> 00:40:06,675 You work mornings too! 569 00:40:06,804 --> 00:40:07,748 Here! 570 00:40:08,639 --> 00:40:10,778 Here! 571 00:40:11,942 --> 00:40:15,822 You better tell the boss if you see that symbol. 572 00:40:18,582 --> 00:40:19,356 What is it? 573 00:40:20,317 --> 00:40:23,093 The clan symbol of wanted men. 574 00:40:23,287 --> 00:40:24,197 Got it? 575 00:40:24,655 --> 00:40:26,862 If you see it, speak up! 576 00:40:27,658 --> 00:40:30,332 Wanted men huh... 577 00:40:31,061 --> 00:40:33,302 Damn you, Osaki. 578 00:40:34,498 --> 00:40:37,104 You stole my regular customer. 579 00:40:37,968 --> 00:40:40,847 He chose me. That ain't my problem! 580 00:40:46,444 --> 00:40:48,424 You tramp! 581 00:40:49,480 --> 00:40:50,481 Harlot! 582 00:40:56,487 --> 00:40:58,194 Stop it! Now! 583 00:41:00,958 --> 00:41:02,733 You'll hurt each other! 584 00:41:06,397 --> 00:41:07,740 Knock it off! 585 00:41:11,936 --> 00:41:14,382 Osaki! Knock it off! 586 00:41:23,147 --> 00:41:24,057 No knives! 587 00:41:43,367 --> 00:41:46,314 Kasumigaura's over that ridge. 588 00:41:47,771 --> 00:41:49,751 Imamura, keep up! 589 00:41:49,874 --> 00:41:51,046 Shut up! 590 00:41:51,842 --> 00:41:54,379 I gotta take a leak. 591 00:41:56,714 --> 00:41:58,091 Don't go there! 592 00:42:00,050 --> 00:42:00,790 Kikuchiyo! 593 00:42:01,352 --> 00:42:04,492 Kikuchiyo! Kikuchiyo! 594 00:42:09,293 --> 00:42:10,670 Wolf! 595 00:42:14,798 --> 00:42:16,471 Wolf! Wolf! 596 00:42:17,735 --> 00:42:19,908 Help me! Danzo! 597 00:42:24,775 --> 00:42:27,312 - Move yer ass! - It's behind you 598 00:42:27,611 --> 00:42:30,558 Help me! Help me! 599 00:42:31,615 --> 00:42:34,653 Danzo! Danzo! 600 00:42:34,952 --> 00:42:35,657 Danzo... 601 00:42:35,953 --> 00:42:36,397 Hey! 602 00:42:36,887 --> 00:42:38,662 I hate wolves and sugar. 603 00:42:38,856 --> 00:42:40,995 Chief. 604 00:42:41,458 --> 00:42:43,301 Chief! Run! 605 00:42:43,394 --> 00:42:44,168 Look out! 606 00:42:44,828 --> 00:42:45,829 It's a w-wolf! 607 00:42:46,297 --> 00:42:47,640 Simmer down. 608 00:42:58,809 --> 00:43:00,379 What a cutie! 609 00:43:00,611 --> 00:43:04,354 Your fur must be worth a fortune. 610 00:43:07,551 --> 00:43:08,052 You OK? 611 00:43:08,519 --> 00:43:09,827 I wet myself. 612 00:43:10,921 --> 00:43:12,559 - Idiot! - You stink! 613 00:43:12,590 --> 00:43:13,728 But... But... 614 00:43:14,091 --> 00:43:14,728 Get down! 615 00:43:23,100 --> 00:43:24,204 This is it. 616 00:43:46,357 --> 00:43:47,665 I'm sorry, sir. 617 00:44:00,771 --> 00:44:02,182 Welcome back, sir. 618 00:44:03,040 --> 00:44:03,916 Hey. 619 00:44:04,274 --> 00:44:06,982 Who's that tied up in the garden? 620 00:44:07,277 --> 00:44:09,655 Oh, you mean Osaki? 621 00:44:09,780 --> 00:44:11,817 Is she being punished? 622 00:44:12,182 --> 00:44:15,322 That girl's got a bad attitude. 623 00:44:15,452 --> 00:44:19,161 She's as volatile as a wildcat. 624 00:44:24,628 --> 00:44:25,663 Could you... 625 00:44:25,796 --> 00:44:27,605 ...bring her to me? 626 00:44:28,132 --> 00:44:29,440 Osaki?! 627 00:44:30,768 --> 00:44:32,805 I get it. 628 00:44:33,037 --> 00:44:35,984 So that's your type. 629 00:44:36,707 --> 00:44:41,053 Well well mister ronin, still waters do run deep. 630 00:44:42,413 --> 00:44:44,154 Wait right there. 631 00:45:11,508 --> 00:45:13,044 Those suckers. 632 00:45:14,078 --> 00:45:16,149 Paying half up front 633 00:45:16,680 --> 00:45:20,218 and the rest at the end is common practice, 634 00:45:21,618 --> 00:45:25,498 but paying me in full this early in the game? 635 00:45:26,023 --> 00:45:27,195 Well, 636 00:45:28,192 --> 00:45:31,401 now I have this, no need to stick around. 637 00:45:34,698 --> 00:45:35,699 Huh? 638 00:45:36,567 --> 00:45:37,841 Want some money? 639 00:45:50,914 --> 00:45:52,689 Farewell. 640 00:45:56,120 --> 00:45:57,565 Excuse me. 641 00:46:05,996 --> 00:46:08,772 Oh no, you're that broke ronin. 642 00:46:08,899 --> 00:46:10,105 You came! 643 00:46:11,068 --> 00:46:13,275 Back off, randypants. 644 00:46:13,570 --> 00:46:16,107 Servicing you's gonna be tough. 645 00:46:16,240 --> 00:46:20,086 You're a feisty one. I bet you're strong too! 646 00:46:23,147 --> 00:46:24,285 Massage me! 647 00:46:24,748 --> 00:46:26,421 Mostly my lower back. 648 00:46:28,218 --> 00:46:32,132 So you're quiet at first, then you get fired up? 649 00:46:32,256 --> 00:46:33,963 What a sleazebag 650 00:46:43,033 --> 00:46:44,603 You're good. 651 00:46:45,736 --> 00:46:49,616 You're all tensed up. What've you been doing? 652 00:46:50,674 --> 00:46:55,180 I've been running all day from up in Iwaki. 653 00:46:56,547 --> 00:47:01,496 Don't give me that crap. Iwaki's way up north. 654 00:47:03,320 --> 00:47:07,598 I've finally got a chance to move up in the world. 655 00:47:08,792 --> 00:47:12,001 I've got 2 days left to make it to Edo. 656 00:47:12,329 --> 00:47:13,865 What the hell for? 657 00:47:15,699 --> 00:47:20,512 My poor family's on the verge of being tom apart. 658 00:47:22,372 --> 00:47:26,184 Then why spend your money on a prostitute? 659 00:47:31,348 --> 00:47:32,827 Good question. 660 00:47:36,320 --> 00:47:37,856 I felt like it! 661 00:47:42,326 --> 00:47:43,327 Surely you didn't... 662 00:47:44,828 --> 00:47:46,501 ...do it to help me? 663 00:47:47,164 --> 00:47:48,040 Huh? 664 00:47:52,369 --> 00:47:54,110 Of course you didn't. 665 00:48:03,380 --> 00:48:04,586 Why do that?! 666 00:48:05,682 --> 00:48:08,595 You know why! Don't go all coy on me. 667 00:48:10,554 --> 00:48:12,397 Oh, that! 668 00:48:13,557 --> 00:48:14,763 Not today. 669 00:48:16,059 --> 00:48:17,436 What?! 670 00:48:17,628 --> 00:48:19,733 Are you some kinda loon? 671 00:48:20,230 --> 00:48:22,767 Your fingers do magic. 672 00:48:23,867 --> 00:48:25,073 Keep going! 673 00:48:25,869 --> 00:48:29,578 If that's all you want, it's easier for me... 674 00:48:30,307 --> 00:48:32,810 It's your choice! No going back. 675 00:48:32,943 --> 00:48:34,752 I won't say a peep. 676 00:48:36,713 --> 00:48:37,691 Fine. 677 00:49:07,644 --> 00:49:09,317 Our lord... 678 00:49:10,514 --> 00:49:14,826 ...told us to wait here and do nothing, but.. 679 00:49:43,280 --> 00:49:44,384 You homy? 680 00:49:48,018 --> 00:49:49,326 What's going on?! 681 00:49:49,686 --> 00:49:51,165 Assassins! 682 00:49:51,288 --> 00:49:52,790 W-what the?! 683 00:49:55,759 --> 00:49:57,170 What do you want?! 684 00:49:57,427 --> 00:49:58,997 No more games. 685 00:49:59,129 --> 00:50:01,507 Did Nobutoki send you? 686 00:50:01,631 --> 00:50:04,475 You'll die soon. No need to know. 687 00:50:07,671 --> 00:50:08,706 Hey you... 688 00:50:09,206 --> 00:50:09,843 What's funny? 689 00:50:10,273 --> 00:50:11,650 Don't insult us. 690 00:50:12,109 --> 00:50:14,385 We're martial arts masters. 691 00:50:14,778 --> 00:50:17,054 Not crummy thugs like you! 692 00:50:17,180 --> 00:50:21,322 Right! Each of us is more than a match for you! 693 00:50:21,451 --> 00:50:24,830 And you're only 3? Now that's funny! 694 00:50:24,955 --> 00:50:27,060 Like bugs to a flame. 695 00:50:27,190 --> 00:50:28,726 That's you guys! 696 00:50:32,195 --> 00:50:33,003 Oops. 697 00:50:33,630 --> 00:50:35,337 We're screwed! 698 00:50:35,632 --> 00:50:38,806 You're slinging kids toys?! 699 00:50:39,169 --> 00:50:40,477 Attack! 700 00:51:25,615 --> 00:51:26,616 Nice! 701 00:51:37,360 --> 00:51:38,361 Our master chef! 702 00:51:38,495 --> 00:51:40,065 Idiot! Run! 703 00:51:40,197 --> 00:51:42,074 Dammit! 704 00:51:44,501 --> 00:51:45,502 Quickly! 705 00:51:47,237 --> 00:51:49,183 Where's Danzo? Hiding? 706 00:51:49,272 --> 00:51:50,842 Shut up and run! 707 00:51:52,008 --> 00:51:52,713 Get 'em! 708 00:51:52,843 --> 00:51:53,719 Chase 'em! 709 00:51:54,811 --> 00:51:55,721 What the?! 710 00:52:00,317 --> 00:52:01,955 Move! Move! 711 00:52:39,789 --> 00:52:42,531 I've been spirited away?! 712 00:52:46,563 --> 00:52:48,804 Inspection! Open up! 713 00:52:51,568 --> 00:52:53,445 Good evening sir. 714 00:52:54,070 --> 00:52:56,141 - We're coming in! - Yes sir. 715 00:53:34,511 --> 00:53:38,755 You left the toilet door open. Is something wrong? 716 00:53:42,185 --> 00:53:44,597 It's complicated. 717 00:53:45,188 --> 00:53:47,361 Complicated how? 718 00:53:57,968 --> 00:54:00,642 Once, my family had no heir. 719 00:54:01,338 --> 00:54:05,081 When I was born, a monk read my fortune, 720 00:54:05,275 --> 00:54:10,588 and said I should be raised by another to ensure my survival. 721 00:54:20,457 --> 00:54:25,167 So I was raised by a nursemaid, 722 00:54:25,595 --> 00:54:29,737 but she was sick in the head. 723 00:54:31,034 --> 00:54:33,514 I was punished everyday. 724 00:54:35,438 --> 00:54:37,076 Let me out! 725 00:54:45,548 --> 00:54:47,255 Let me out! 726 00:54:48,451 --> 00:54:52,228 From then on, I couldn't stand closed spaces. 727 00:54:53,423 --> 00:54:55,232 Palanquins too. 728 00:54:58,762 --> 00:55:00,799 What a stupid mother. 729 00:55:01,231 --> 00:55:02,676 But you know, 730 00:55:03,433 --> 00:55:08,644 day by day, as I realized it would pass, 731 00:55:09,606 --> 00:55:10,812 I got over it. 732 00:55:12,275 --> 00:55:14,778 A fine day's a good day. 733 00:55:14,978 --> 00:55:19,552 If I see the sea at Onahama, that's a good clay too. 734 00:55:19,783 --> 00:55:22,161 Simple joys added up. 735 00:55:23,286 --> 00:55:26,495 And eventually, I made friends too. 736 00:55:28,658 --> 00:55:30,296 You're bleeding! 737 00:55:33,363 --> 00:55:36,810 That's hideous, torturing a little lady. 738 00:55:52,015 --> 00:55:53,153 That tickles! 739 00:55:53,283 --> 00:55:54,489 Stay still! 740 00:56:02,592 --> 00:56:03,900 Does it hurt? 741 00:56:13,837 --> 00:56:15,214 Your other hand. 742 00:56:18,174 --> 00:56:19,551 That'll do. 743 00:56:25,882 --> 00:56:27,623 Little lady? 744 00:56:32,389 --> 00:56:35,563 Hey, people are looking for you. 745 00:56:35,759 --> 00:56:37,830 The post officials too. 746 00:56:44,167 --> 00:56:45,942 Shouldn't you leave? 747 00:56:49,038 --> 00:56:50,540 Why tell me? 748 00:56:50,673 --> 00:56:54,951 I don't care if you're a murderer or an evildoer. 749 00:56:56,079 --> 00:56:58,616 You're the best man I've had. 750 00:56:59,349 --> 00:57:00,794 But I'm... 751 00:57:01,084 --> 00:57:03,428 ...waiting for my friends. 752 00:57:03,920 --> 00:57:05,957 That doesn't matter! 753 00:57:07,323 --> 00:57:08,927 Inspection! 754 00:57:18,468 --> 00:57:19,503 Move! 755 00:57:27,310 --> 00:57:28,288 Move it! 756 00:57:28,411 --> 00:57:29,515 Move! 757 00:57:41,658 --> 00:57:42,329 Find him! 758 00:57:46,429 --> 00:57:48,033 Sir, please... 759 00:57:48,698 --> 00:57:50,541 Honey, do something! 760 00:57:52,235 --> 00:57:53,270 Upstairs! 761 00:57:53,403 --> 00:57:55,508 Please, sir... He went up. 762 00:57:55,638 --> 00:57:57,584 Come on! You're useless. 763 00:57:58,241 --> 00:57:59,447 Find him! 764 00:58:08,218 --> 00:58:09,595 Thank you. 765 00:58:09,853 --> 00:58:13,699 But won't this endanger your life? 766 00:58:14,724 --> 00:58:17,261 I died a long time ago. 767 00:58:18,695 --> 00:58:19,969 How's that? 768 00:58:21,831 --> 00:58:23,208 My parents... 769 00:58:24,000 --> 00:58:25,809 ...got rid of me too. 770 00:58:26,703 --> 00:58:29,445 Alright, let's rest here. 771 00:58:29,639 --> 00:58:30,845 Mind yourself. 772 00:58:31,374 --> 00:58:34,014 Sit here. Sit, sit. That's it. 773 00:58:34,844 --> 00:58:36,414 You must be tired. 774 00:58:36,546 --> 00:58:38,355 How are your legs? 775 00:58:38,548 --> 00:58:40,152 I'll rub 'em for you. 776 00:58:40,850 --> 00:58:42,693 Alright? 777 00:58:50,493 --> 00:58:51,369 It's alright. 778 00:58:51,895 --> 00:58:54,000 Don't! Don't! 779 00:58:54,330 --> 00:58:56,936 Lucky she didn't kill you, your whore mother. 780 00:58:57,200 --> 00:59:02,980 I was a virgin, but he had his way with me. 781 00:59:04,440 --> 00:59:07,319 He said I was lucky to be alive. 782 00:59:07,610 --> 00:59:10,022 I'd have been better off dead. 783 00:59:11,481 --> 00:59:13,051 But if I'd died, 784 00:59:13,550 --> 00:59:16,258 my little sister would be next. 785 00:59:17,887 --> 00:59:19,264 So that's it. 786 00:59:21,257 --> 00:59:24,261 Lords, famous merchants, 787 00:59:24,394 --> 00:59:25,998 they're all human. 788 00:59:26,829 --> 00:59:28,934 They all poop and screw. 789 00:59:29,632 --> 00:59:33,910 But they act snooty and look down on the poor. 790 00:59:34,938 --> 00:59:39,751 Thanks to them I'm just a plaything, barely breathing. 791 00:59:42,845 --> 00:59:44,552 You've suffered. 792 00:59:50,920 --> 00:59:53,594 Don't small spaces scare you? 793 00:59:56,593 --> 01:00:00,666 Come on sir, haven't you looked enough? 794 01:00:10,440 --> 01:00:14,217 It's deeper than a misty sea. 795 01:00:14,844 --> 01:00:18,223 An Ushiku geisha's love for thee. 796 01:00:27,423 --> 01:00:30,165 Sake! Sake! Don't be stingy! 797 01:00:30,293 --> 01:00:31,931 Bring it on! 798 01:00:32,128 --> 01:00:35,075 You're living large! 799 01:00:35,465 --> 01:00:37,376 Are you a big shot? 800 01:00:39,736 --> 01:00:42,410 I'm a lifelong loner. 801 01:00:42,939 --> 01:00:47,888 I don't trust anybody in this world! 802 01:00:55,718 --> 01:00:58,824 Oh dear. You're lonely. 803 01:00:59,122 --> 01:01:01,295 I'll cheer you up. 804 01:01:05,028 --> 01:01:08,168 Excuse me sir, 805 01:01:08,297 --> 01:01:11,141 you've had a lot to drink. 806 01:01:11,968 --> 01:01:15,973 If you don't mind, please pay your bill... 807 01:01:18,141 --> 01:01:19,484 Don't sweat it. 808 01:01:19,609 --> 01:01:21,145 Check this out. 809 01:01:22,145 --> 01:01:25,217 There's 10 ryo in here! 810 01:01:25,348 --> 01:01:26,452 10 ryo! 811 01:01:27,583 --> 01:01:31,998 Oh no. You're going to pay with all this small change? 812 01:01:33,656 --> 01:01:36,830 What the hell? This is old currency! 813 01:01:37,093 --> 01:01:38,663 Money's money! 814 01:01:39,762 --> 01:01:42,003 That may be so, but... 815 01:01:46,069 --> 01:01:49,642 You're filthy! 816 01:01:49,772 --> 01:01:53,310 Were you working on a farm or something? 817 01:01:57,680 --> 01:01:58,488 Hey, give it! 818 01:02:20,002 --> 01:02:22,039 You moron... 819 01:02:27,944 --> 01:02:31,585 Day 4 820 01:02:46,362 --> 01:02:47,534 MED! 821 01:02:47,697 --> 01:02:49,574 Wake up! 822 01:02:53,002 --> 01:02:54,208 Where are we? 823 01:02:54,337 --> 01:02:55,680 No idea. 824 01:02:55,838 --> 01:02:58,148 We must've drifted far. 825 01:02:58,908 --> 01:03:00,114 You alright? 826 01:03:01,978 --> 01:03:03,514 The chiefs gone. 827 01:03:05,248 --> 01:03:07,023 Was he spirited away?! 828 01:03:07,150 --> 01:03:10,131 No, the river must've separated us. 829 01:03:11,087 --> 01:03:12,464 Danzo's gone too. 830 01:03:12,588 --> 01:03:15,967 Never mind him, the chief can't swim! 831 01:03:17,927 --> 01:03:20,635 Curses! We came so far... 832 01:03:21,497 --> 01:03:23,807 He died a hero's death. 833 01:03:26,235 --> 01:03:27,942 No time for tears. 834 01:03:28,404 --> 01:03:31,613 We'll honor him by making it to Edo! 835 01:03:48,090 --> 01:03:51,799 Huh? This is Fujishiro Station? 836 01:03:52,094 --> 01:03:53,698 It surely is... 837 01:03:53,830 --> 01:03:55,434 It is huh. 838 01:03:55,832 --> 01:03:57,334 Thank you. 839 01:04:00,236 --> 01:04:02,182 So? Where are we? 840 01:04:02,872 --> 01:04:06,843 We may have escaped, but we've gone past Ushiku. 841 01:04:07,777 --> 01:04:11,190 We're utterly lost without Danzo. 842 01:04:11,380 --> 01:04:13,826 Shall we return for our lord? 843 01:04:15,885 --> 01:04:17,523 Do something! 844 01:04:17,653 --> 01:04:20,190 We're just wasting time here! 845 01:04:20,556 --> 01:04:22,661 Why don't you have an idea? 846 01:04:22,992 --> 01:04:24,164 What? 847 01:04:24,327 --> 01:04:26,273 Stop that! Stop! 848 01:04:26,395 --> 01:04:27,840 Calm down! 849 01:04:29,699 --> 01:04:31,804 Send word to our lord. 850 01:04:31,968 --> 01:04:34,005 There's no time to go back. 851 01:04:34,470 --> 01:04:36,677 We'll wait for him at Toride. 852 01:04:37,139 --> 01:04:37,844 Good idea. 853 01:04:38,207 --> 01:04:40,585 Suzuki, gather the stand-ins. 854 01:04:40,810 --> 01:04:44,519 Imamura, get food. Araki, Masuda, ask the way. 855 01:04:44,647 --> 01:04:46,251 I'll find us a map. 856 01:04:46,816 --> 01:04:47,851 Hey! 857 01:04:49,986 --> 01:04:50,987 Got a problem? 858 01:04:52,655 --> 01:04:55,192 No, I'm impressed. 859 01:04:55,725 --> 01:04:56,931 Change your mind? 860 01:04:56,926 --> 01:04:57,097 Change your mind? My doubts don't matter now. 861 01:04:57,093 --> 01:04:59,699 My doubts don't matter now. 862 01:05:00,596 --> 01:05:03,099 We've got to find the best way. 863 01:05:03,766 --> 01:05:04,870 What's more... 864 01:05:06,569 --> 01:05:08,071 I'm still... 865 01:05:08,537 --> 01:05:10,073 ...a Yunagaya samurai. 866 01:05:12,108 --> 01:05:13,246 Good, let's go! 867 01:05:13,776 --> 01:05:15,813 Gotta rush to Toride 868 01:05:16,112 --> 01:05:18,058 and get back on track! 869 01:05:31,427 --> 01:05:32,565 To Masaatsu 870 01:06:04,026 --> 01:06:05,004 Let's go! 871 01:06:08,965 --> 01:06:10,410 It's him? 872 01:06:12,268 --> 01:06:14,248 Osaki's client?! 873 01:06:14,337 --> 01:06:17,546 I just passed him a letter! 874 01:06:19,175 --> 01:06:20,210 Move it! 875 01:06:20,343 --> 01:06:21,879 Oh no! Osaki! 876 01:06:22,011 --> 01:06:23,649 Where's that shrew?! 877 01:06:23,779 --> 01:06:25,315 Osaki! 878 01:06:25,514 --> 01:06:26,822 Where's Osaki? 879 01:06:26,949 --> 01:06:28,121 I don't know! 880 01:06:28,451 --> 01:06:31,091 Osaki! 881 01:06:33,022 --> 01:06:33,898 Osaki! 882 01:06:34,023 --> 01:06:36,333 Where'd this ronin go? 883 01:06:38,728 --> 01:06:40,332 He's long gone. 884 01:06:40,930 --> 01:06:43,342 You knew, didn't ya? 885 01:06:44,033 --> 01:06:46,309 You'll pay for this! 886 01:06:47,303 --> 01:06:49,544 C'mon, it's jail for you. 887 01:06:50,172 --> 01:06:51,310 Halt! 888 01:06:54,276 --> 01:06:56,984 What are YOU doing?! Get away! 889 01:06:59,949 --> 01:07:01,553 I'll find your sister! 890 01:07:26,242 --> 01:07:27,880 Hey Araki! 891 01:07:28,377 --> 01:07:30,152 Why'd you lead us here? 892 01:07:30,679 --> 01:07:33,683 I heard it's the fastest way to Edo. 893 01:07:34,250 --> 01:07:35,354 Come on! 894 01:08:13,522 --> 01:08:16,298 What are ya doin'? 895 01:08:17,760 --> 01:08:19,205 I can't! 896 01:08:19,328 --> 01:08:21,137 Just gird your loins! 897 01:08:21,263 --> 01:08:22,298 You can do it! 898 01:08:22,431 --> 01:08:23,705 Come on! 899 01:08:44,920 --> 01:08:46,456 Damn, we'll be late! 900 01:08:46,822 --> 01:08:48,130 Help me! 901 01:08:49,758 --> 01:08:50,964 What's that?! 902 01:08:58,567 --> 01:09:00,410 It's Soma's ghost! 903 01:09:09,979 --> 01:09:11,356 Go away! 904 01:09:14,550 --> 01:09:15,688 Wait! 905 01:09:16,719 --> 01:09:18,027 Go away! 906 01:09:21,090 --> 01:09:22,694 Exorcism time! 907 01:09:24,560 --> 01:09:25,538 Ow! 908 01:09:27,730 --> 01:09:29,175 It's in pain. 909 01:09:29,632 --> 01:09:31,168 It's bleeding. 910 01:09:31,767 --> 01:09:34,008 Is it possible he's alive? 911 01:09:34,470 --> 01:09:36,006 Of course it is! 912 01:09:39,041 --> 01:09:42,511 Day 5 913 01:09:54,490 --> 01:09:55,594 You alright? 914 01:10:03,332 --> 01:10:04,208 Who are you? 915 01:10:08,304 --> 01:10:10,682 You know I'm Masaatsu Naito? 916 01:10:10,806 --> 01:10:12,649 We're shogunate spies. 917 01:10:12,975 --> 01:10:15,182 With orders to hunt you. 918 01:10:15,477 --> 01:10:19,186 If we die, our corpses rot where they lie. 919 01:10:19,381 --> 01:10:23,022 Yes, spies can be killed on the spot. 920 01:10:25,588 --> 01:10:27,192 I admire your guts. 921 01:10:35,764 --> 01:10:37,641 A sword-draw strike! 922 01:11:15,137 --> 01:11:17,378 Hey. Drop your sword. 923 01:11:20,376 --> 01:11:21,411 You villain! 924 01:11:21,977 --> 01:11:26,255 To ninja, victory is supreme. Villainy is irrelevant. 925 01:11:27,316 --> 01:11:30,263 Mister ronin, forget about me! 926 01:11:31,086 --> 01:11:34,397 You were foolish to fall for a whore. 927 01:11:35,391 --> 01:11:37,064 A foolish lord. 928 01:11:38,894 --> 01:11:40,271 Lord? 929 01:11:44,500 --> 01:11:46,070 Status be damned. 930 01:11:48,737 --> 01:11:50,580 I've fallen for her! 931 01:11:53,208 --> 01:11:55,017 What's this? 932 01:11:56,211 --> 01:11:57,918 How selfless of you. 933 01:11:58,213 --> 01:11:59,419 Naito. 934 01:12:00,349 --> 01:12:02,295 Drop that, she lives. 935 01:12:02,651 --> 01:12:03,891 I promise. 936 01:12:04,353 --> 01:12:06,162 Who'd believe that?! 937 01:12:06,288 --> 01:12:07,232 Shut up! 938 01:12:07,356 --> 01:12:08,664 Slop! 939 01:12:09,124 --> 01:12:10,296 So. 940 01:12:11,026 --> 01:12:15,133 Your clan, or the wench. Which will it be? 941 01:12:34,350 --> 01:12:35,829 Don't do it! 942 01:12:37,853 --> 01:12:38,888 Kill him. 943 01:12:40,723 --> 01:12:42,999 Such is the way of man. 944 01:12:50,299 --> 01:12:52,779 Corpses rot where they lie. 945 01:12:53,168 --> 01:12:55,614 Hold it right there! 946 01:13:04,680 --> 01:13:08,856 Lord Nobutoki orders you to bring Naito to Edo. 947 01:13:09,351 --> 01:13:10,227 What? 948 01:13:10,519 --> 01:13:14,729 He changed his mind. He wants to kill him himself. 949 01:13:17,359 --> 01:13:18,235 Tie him up. 950 01:13:21,430 --> 01:13:23,239 Tie him tighter! 951 01:13:26,268 --> 01:13:27,372 Wench. 952 01:13:29,171 --> 01:13:30,878 Say your prayers. 953 01:13:34,009 --> 01:13:35,886 Kotaro? Kotaro! 954 01:13:37,513 --> 01:13:39,117 You bastard! 955 01:13:40,783 --> 01:13:41,853 You're... 956 01:13:51,393 --> 01:13:52,565 We meet again. 957 01:13:53,028 --> 01:13:56,373 Danzo Kumogakure! You were to go at Ushiku! 958 01:13:56,465 --> 01:13:58,001 I'm like a cloud. 959 01:13:58,634 --> 01:14:00,238 I drift freely. 960 01:14:00,736 --> 01:14:01,612 You villain! 961 01:14:01,904 --> 01:14:04,748 To ninja, victory is supreme. 962 01:14:05,007 --> 01:14:07,112 Villainy is irrelevant 963 01:14:08,243 --> 01:14:11,247 You got that? Better watch your back. 964 01:14:39,575 --> 01:14:41,953 Great timing, Danzo! 965 01:14:42,110 --> 01:14:45,114 You... You survived! 966 01:14:47,182 --> 01:14:51,597 We were attacked by spies, and I lost the others. 967 01:14:51,753 --> 01:14:55,200 I got a letter! They're heading to Toride! 968 01:14:55,657 --> 01:14:57,466 Anyway, 969 01:14:58,427 --> 01:15:01,374 I'm mighty glad y'all came! 970 01:15:02,998 --> 01:15:04,033 So am I. 971 01:15:04,633 --> 01:15:08,137 You're a truly honorable feller! 972 01:15:08,637 --> 01:15:14,178 I wouldn'ta blamed y'all for leavin', but y'all came back! 973 01:15:16,211 --> 01:15:17,485 Lord, 974 01:15:18,213 --> 01:15:19,487 we've no time. 975 01:15:21,083 --> 01:15:22,255 You're right. 976 01:15:22,985 --> 01:15:24,362 We must hurry! 977 01:15:27,556 --> 01:15:29,160 Soma, you dimwit! 978 01:15:30,893 --> 01:15:34,534 You better get ready 'cause I'm on my way! 979 01:15:36,331 --> 01:15:37,537 Nearly there! 980 01:15:38,066 --> 01:15:39,511 Where's our lord? 981 01:15:40,002 --> 01:15:41,913 He'll have the letter. 982 01:15:42,704 --> 01:15:44,183 Maybe we weren't in time. 983 01:15:44,973 --> 01:15:47,749 Well, we'll have to make do. 984 01:15:48,510 --> 01:15:49,511 Chief! 985 01:15:50,412 --> 01:15:52,255 The stand-ins are here. 986 01:15:55,584 --> 01:15:58,030 They don't look happy. 987 01:15:59,321 --> 01:16:03,098 We got no time to deal with this crap! 988 01:16:13,702 --> 01:16:15,978 You want more money? 989 01:16:17,205 --> 01:16:19,549 You're the ones who're late. 990 01:16:20,275 --> 01:16:22,755 You owe us for waiting. 991 01:16:23,779 --> 01:16:26,919 Please. We're flat broke! 992 01:16:27,049 --> 01:16:29,655 That's your problem! 993 01:16:31,787 --> 01:16:35,257 You won't pay us? Have a nice life. 994 01:16:36,224 --> 01:16:37,931 Hey! We're leaving! 995 01:16:38,393 --> 01:16:39,736 You boneheads! 996 01:16:39,828 --> 01:16:41,000 Get back here! 997 01:16:41,129 --> 01:16:43,268 Wait! 998 01:16:44,066 --> 01:16:45,909 I'll sort this out! 999 01:16:46,435 --> 01:16:47,470 Alright. 1000 01:16:48,937 --> 01:16:50,245 Wait! 1001 01:16:53,108 --> 01:16:56,646 This ain't the samurai way! 1002 01:16:57,112 --> 01:16:59,251 This ain't the samurai way! 1003 01:16:59,881 --> 01:17:01,554 You're a samurai! 1004 01:17:01,783 --> 01:17:06,163 Sometimes samurai become peasants. 1005 01:17:06,455 --> 01:17:09,334 You gotta roll with the times. 1006 01:17:11,126 --> 01:17:13,834 We'll take this stuff as payment. 1007 01:17:13,962 --> 01:17:17,910 What? But it's all borrowed! 1008 01:17:18,000 --> 01:17:21,004 Don't like it? Tell the magistrate. 1009 01:17:21,303 --> 01:17:25,012 He'll just say you had it coming. 1010 01:17:42,524 --> 01:17:43,867 It's over. 1011 01:17:45,894 --> 01:17:46,929 Chief... 1012 01:17:47,663 --> 01:17:49,165 Not now... 1013 01:17:50,198 --> 01:17:51,336 This is where... 1014 01:17:53,635 --> 01:17:54,511 ...it ends. 1015 01:18:24,199 --> 01:18:27,146 I can't even slit my stomach! 1016 01:18:42,784 --> 01:18:44,491 Hey! Who's that? 1017 01:18:45,287 --> 01:18:47,995 Bow down before... our lord! 1018 01:18:48,590 --> 01:18:50,536 A lord's procession! 1019 01:18:53,161 --> 01:18:56,938 Chief! It's a procession. Over there. 1020 01:19:00,435 --> 01:19:01,641 Over there. 1021 01:19:09,111 --> 01:19:10,818 Halt! 1022 01:19:18,553 --> 01:19:19,793 Open up. 1023 01:19:27,062 --> 01:19:30,066 Hey, is that you Soma? 1024 01:19:32,200 --> 01:19:34,771 Why, it's our lord's kin... 1025 01:19:35,504 --> 01:19:38,144 Lord Naito of the Iwakitaira clan! 1026 01:19:38,273 --> 01:19:39,217 Yeah. 1027 01:19:41,009 --> 01:19:45,480 Soma! What on earth are you doing in a place like this? 1028 01:19:49,651 --> 01:19:51,631 And why are you a mess? 1029 01:19:54,456 --> 01:19:56,993 Well, actually... 1030 01:20:02,364 --> 01:20:03,809 What?! 1031 01:20:05,100 --> 01:20:08,445 Travel to Edo in only 5 days? 1032 01:20:09,437 --> 01:20:13,715 If we don't make it, our clan will be crushed. 1033 01:20:20,048 --> 01:20:24,053 So that's why you've been sleeping rough. 1034 01:20:27,355 --> 01:20:30,495 All that's left for me to do now 1035 01:20:30,625 --> 01:20:34,971 is cut open my wrinkled gut and pray for forgiveness! 1036 01:20:38,400 --> 01:20:39,902 I beg you! 1037 01:20:41,102 --> 01:20:44,481 Do me the honor of lending me your sword! 1038 01:20:49,211 --> 01:20:52,886 Soma. Lift your head. 1039 01:21:00,422 --> 01:21:02,402 Are you blind? 1040 01:21:06,428 --> 01:21:10,899 If you need a procession, there's one right here! 1041 01:21:12,334 --> 01:21:13,506 Sony? 1042 01:21:19,040 --> 01:21:21,714 But...are you sure, sir? 1043 01:21:22,043 --> 01:21:24,853 Masaatsu's been good to me. 1044 01:21:25,714 --> 01:21:27,057 During the famine, 1045 01:21:27,883 --> 01:21:30,625 he sent us rice, remember? 1046 01:21:32,220 --> 01:21:35,463 He saved our lives. 1047 01:21:36,591 --> 01:21:37,899 My Lord! 1048 01:21:38,927 --> 01:21:43,740 I was so short sighted... 1049 01:21:43,865 --> 01:21:45,208 Don't cry. 1050 01:21:45,567 --> 01:21:49,538 Take this procession, and use it freely. 1051 01:21:50,772 --> 01:21:55,187 After all, we were in no rush anyway. 1052 01:21:57,012 --> 01:21:58,184 Soma. 1053 01:22:00,181 --> 01:22:05,756 Show Nobutoki and his cronies how we do things in Iwaki! 1054 01:22:10,458 --> 01:22:12,096 You guys reek. 1055 01:22:14,129 --> 01:22:18,600 Toride Station 1056 01:22:44,426 --> 01:22:45,302 Look! 1057 01:22:47,195 --> 01:22:48,469 That's a monkey! 1058 01:22:49,097 --> 01:22:51,475 It seems right at home! 1059 01:22:55,070 --> 01:22:58,608 The drooping Wisteria symbol... Yunagaya. 1060 01:22:58,740 --> 01:23:03,086 Indeed. They look like they're full of purpose. 1061 01:23:03,211 --> 01:23:04,315 They do. 1062 01:23:05,313 --> 01:23:06,189 Superb! 1063 01:23:06,314 --> 01:23:07,691 Indeed! 1064 01:23:13,321 --> 01:23:16,495 Lord! Thank you so much! 1065 01:23:16,992 --> 01:23:20,030 We'll never forget this day! 1066 01:23:20,495 --> 01:23:23,999 In times of need, samurai help each other. 1067 01:23:25,567 --> 01:23:29,310 When you see Masaatsu, give him my best. 1068 01:23:29,971 --> 01:23:31,143 Yes sir! 1069 01:23:33,742 --> 01:23:36,188 Thank you so much! 1070 01:23:36,311 --> 01:23:38,348 Have a safe journey! 1071 01:23:38,480 --> 01:23:39,925 Fare thee well! 1072 01:23:43,218 --> 01:23:44,356 Chief. 1073 01:23:44,819 --> 01:23:47,356 What do we do about our lord? 1074 01:23:49,891 --> 01:23:54,863 We got no time! We'll just have to wait for him in Edo! 1075 01:24:04,773 --> 01:24:07,253 Segawa! It's Segawa! 1076 01:24:07,475 --> 01:24:11,548 Chief! There's a procession coming this way! 1077 01:24:11,646 --> 01:24:14,456 What? Another procession?! 1078 01:24:14,582 --> 01:24:17,062 You're walking right into it! 1079 01:24:17,152 --> 01:24:19,996 So, whose procession is it? 1080 01:24:20,121 --> 01:24:25,264 It's Lord Yoshimura Date of the Sendai clan! 1081 01:24:25,627 --> 01:24:29,097 What?! They're huge compared to us! 1082 01:24:29,230 --> 01:24:33,235 If we can't get past, we'll be stuck till sundown! 1083 01:24:33,368 --> 01:24:36,747 Walking past a procession is forbidden, 1084 01:24:36,871 --> 01:24:39,408 so small clans must make way. 1085 01:24:39,908 --> 01:24:43,913 Wait! It's not our place to come up with a plan. 1086 01:24:44,446 --> 01:24:48,223 Come on Chief, do what you always do! 1087 01:24:48,917 --> 01:24:51,591 Chief! Give us your wisdom! 1088 01:24:51,719 --> 01:24:52,697 Now! Now! 1089 01:24:53,054 --> 01:24:53,828 N ow! 1090 01:24:53,955 --> 01:24:56,265 S-sure, lemme think! 1091 01:24:56,624 --> 01:24:58,001 Chief, quickly! 1092 01:24:58,626 --> 01:24:59,604 They're coming! 1093 01:25:04,866 --> 01:25:05,674 I see it! 1094 01:25:07,102 --> 01:25:09,048 Quit jerkin' around! 1095 01:25:09,270 --> 01:25:11,716 A plan! I see it now! 1096 01:25:11,940 --> 01:25:13,044 Huh? 1097 01:25:45,773 --> 01:25:46,649 We did it! 1098 01:25:47,275 --> 01:25:49,050 Just barely... 1099 01:25:49,177 --> 01:25:52,818 Messengers and midwives can pass processions! 1100 01:25:52,947 --> 01:25:56,292 Brilliant! You've done it again, Chief! 1101 01:25:56,618 --> 01:25:58,222 Full speed to Edo! 1102 01:26:04,792 --> 01:26:07,136 What? They've already passed? 1103 01:26:07,262 --> 01:26:09,640 Yes, a splendid procession! 1104 01:26:09,764 --> 01:26:12,506 I see. Alright! We must hurry! 1105 01:26:14,936 --> 01:26:17,007 Koto will be worried! 1106 01:26:23,144 --> 01:26:26,421 Yunagaya clan Edo residence 1107 01:26:26,548 --> 01:26:29,961 Emergency! Emergency! 1108 01:26:30,084 --> 01:26:31,062 Lady Koto! 1109 01:26:31,186 --> 01:26:31,994 Princess! 1110 01:26:32,086 --> 01:26:33,724 Princess Koto! 1111 01:26:33,922 --> 01:26:36,300 Emergency! 1112 01:26:39,260 --> 01:26:41,069 What's going on?! 1113 01:26:41,196 --> 01:26:43,642 Lady Koto! Lady Koto! 1114 01:26:45,033 --> 01:26:47,206 You made it to Edo! 1115 01:26:48,836 --> 01:26:50,611 Kikuchiyo too. 1116 01:26:51,906 --> 01:26:54,386 Why are you dressed like that? 1117 01:26:56,844 --> 01:26:59,222 It's a long story. 1118 01:27:01,416 --> 01:27:02,952 And Lord Naito? 1119 01:27:03,651 --> 01:27:05,358 Where's my brother?! 1120 01:27:05,820 --> 01:27:08,528 We lost each other on the way. 1121 01:27:11,593 --> 01:27:15,302 I'm sure he'll arrive here sometime soon... 1122 01:27:15,430 --> 01:27:16,807 Fools! 1123 01:27:17,398 --> 01:27:18,968 Why aren't you with him? 1124 01:27:20,134 --> 01:27:23,115 Spies attacked us and held us up... 1125 01:27:23,238 --> 01:27:25,013 We have until 6. 1126 01:27:25,406 --> 01:27:28,683 Without him, we won't make it in time! 1127 01:27:31,579 --> 01:27:32,557 Soma. 1128 01:27:34,148 --> 01:27:35,024 Think hard. 1129 01:27:36,985 --> 01:27:38,362 Again?! 1130 01:27:38,486 --> 01:27:41,467 Aren't you the highest-paid retainer? 1131 01:27:41,923 --> 01:27:43,925 A plan, or a pay cut. 1132 01:27:49,931 --> 01:27:50,966 Please! 1133 01:27:52,233 --> 01:27:54,440 You're my only hope! 1134 01:28:01,476 --> 01:28:05,856 All we can do is get everyone to form a procession, 1135 01:28:05,980 --> 01:28:10,190 and stall for time without our lord until he arrives! 1136 01:28:11,653 --> 01:28:14,429 Gentlemen, haul ass! 1137 01:28:19,560 --> 01:28:21,096 A gale! 1138 01:28:21,562 --> 01:28:22,540 Shut your doors! 1139 01:28:23,398 --> 01:28:26,174 Fire safety! 1140 01:28:27,702 --> 01:28:29,079 Get indoors! 1141 01:28:31,973 --> 01:28:33,418 Don't go out! 1142 01:28:33,708 --> 01:28:36,086 Haven't you found them yet?! 1143 01:28:41,716 --> 01:28:43,753 Retainers, junior elders... 1144 01:28:43,985 --> 01:28:46,761 Money's all that moves them! 1145 01:28:48,323 --> 01:28:50,428 I'll never have enough. 1146 01:28:51,826 --> 01:28:52,770 Yashamaru! 1147 01:28:56,831 --> 01:28:59,437 I'm almost chief councillor! 1148 01:29:00,601 --> 01:29:03,309 I won't let those hicks ruin it. 1149 01:29:06,607 --> 01:29:07,813 Very well. 1150 01:29:09,210 --> 01:29:11,417 Deploy all our ninja clans. 1151 01:29:11,612 --> 01:29:13,819 Iga, Koga, and Negoroshu. 1152 01:29:14,282 --> 01:29:15,659 Show no mercy. 1153 01:29:17,285 --> 01:29:18,662 Kill 'em all! 1154 01:29:19,120 --> 01:29:20,030 As you wish. 1155 01:29:25,059 --> 01:29:26,766 It's almost 6. 1156 01:29:27,228 --> 01:29:28,605 We must run! 1157 01:29:43,878 --> 01:29:45,653 Quick! This way! 1158 01:30:00,895 --> 01:30:03,205 You shall not pass. 1159 01:30:03,398 --> 01:30:04,934 Nobutoki's minions? 1160 01:30:05,199 --> 01:30:06,507 Die! 1161 01:30:36,063 --> 01:30:36,837 Get down! 1162 01:31:01,689 --> 01:31:03,327 Bow down before... 1163 01:31:05,126 --> 01:31:05,831 ...our lord! 1164 01:31:21,776 --> 01:31:23,050 Soma! 1165 01:31:25,112 --> 01:31:25,453 My Lord! 1166 01:31:26,013 --> 01:31:27,720 Our lord's in danger! 1167 01:31:27,849 --> 01:31:29,157 Charge! 1168 01:31:33,120 --> 01:31:34,064 My Lord! 1169 01:31:34,455 --> 01:31:35,058 MED! 1170 01:31:35,189 --> 01:31:37,328 Good to see you're alive! 1171 01:31:39,961 --> 01:31:41,565 Hide here! 1172 01:31:42,797 --> 01:31:43,673 Who's that? 1173 01:31:43,798 --> 01:31:45,402 Our lord's woman! 1174 01:31:45,500 --> 01:31:46,638 Woman?! 1175 01:31:46,834 --> 01:31:47,710 Protect her! 1176 01:31:47,835 --> 01:31:49,473 Dammit! 1177 01:31:53,941 --> 01:31:57,650 You bastards! We'll cut you to shreds! 1178 01:31:58,846 --> 01:32:02,293 We're martial arts masters. 1179 01:32:03,251 --> 01:32:05,561 Not crummy thugs like you! 1180 01:32:05,686 --> 01:32:06,790 Right! 1181 01:32:07,188 --> 01:32:09,896 Each of us is more than a match for you! 1182 01:32:10,024 --> 01:32:13,733 You think we'd lose to bozos in pajamas? 1183 01:32:14,195 --> 01:32:18,200 Like bugs to a flame. That's you guys! 1184 01:32:23,170 --> 01:32:24,547 You pissed us off. 1185 01:32:25,840 --> 01:32:28,548 Money's made you Edo chumps soft. 1186 01:32:28,910 --> 01:32:31,447 Now you'll realize the strength 1187 01:32:32,680 --> 01:32:34,387 of our little clan! 1188 01:32:36,017 --> 01:32:36,893 Soma! 1189 01:32:37,018 --> 01:32:38,053 My Lord?! 1190 01:33:13,754 --> 01:33:14,858 Over there! 1191 01:33:16,757 --> 01:33:17,963 Over here! 1192 01:33:19,427 --> 01:33:20,872 No, over there! 1193 01:33:23,664 --> 01:33:24,938 Here! Here! 1194 01:33:51,158 --> 01:33:53,695 You're the Koga's top dog? 1195 01:33:53,995 --> 01:33:55,372 Prepare yourself. 1196 01:34:30,498 --> 01:34:32,500 Poisoned shuriken... 1197 01:34:40,808 --> 01:34:42,754 You're paralyzed. 1198 01:34:49,984 --> 01:34:51,361 A deception! 1199 01:34:53,721 --> 01:34:55,758 I'm immune to poison. 1200 01:34:56,791 --> 01:34:58,930 Except for sake. 1201 01:35:09,537 --> 01:35:10,914 My Lord! Danger! 1202 01:35:29,457 --> 01:35:30,595 You can't hide. 1203 01:35:43,904 --> 01:35:44,780 Bulls eye! 1204 01:35:57,218 --> 01:35:57,992 Slop! 1205 01:36:02,022 --> 01:36:06,061 Don't let them pass! Chop those farmhands down! 1206 01:36:07,328 --> 01:36:08,500 Akiyama! 1207 01:36:09,630 --> 01:36:10,665 Akiyama! 1208 01:36:33,621 --> 01:36:35,897 Akiyama! Don't be reckless! 1209 01:36:36,690 --> 01:36:37,828 Sometimes, 1210 01:36:37,958 --> 01:36:40,495 I've gotta let my hair down! 1211 01:36:46,100 --> 01:36:47,374 Akiyama! 1212 01:37:17,531 --> 01:37:19,533 Akiyama! 1213 01:37:19,733 --> 01:37:20,575 My Lord! 1214 01:37:21,168 --> 01:37:23,876 I'll carve a trail of blood! 1215 01:37:24,004 --> 01:37:24,948 Advance! 1216 01:37:35,749 --> 01:37:37,057 Akiyama! 1217 01:37:40,521 --> 01:37:42,057 Forget about me, 1218 01:37:43,023 --> 01:37:44,764 and keep going! 1219 01:37:47,361 --> 01:37:48,567 My Lord! 1220 01:38:16,924 --> 01:38:17,629 Danzo! 1221 01:38:17,925 --> 01:38:19,632 Move yer asses! 1222 01:38:20,761 --> 01:38:22,138 Thank you! 1223 01:38:22,596 --> 01:38:23,973 Don't die. 1224 01:38:25,132 --> 01:38:26,668 Die and I'll kill you! 1225 01:38:50,591 --> 01:38:51,865 Chief Councillor. 1226 01:38:52,760 --> 01:38:56,139 There was no need for you to come here. 1227 01:38:57,831 --> 01:39:00,505 The shogun ordered me to. 1228 01:39:05,472 --> 01:39:10,751 If the procession is late, we can't just transfer Naito. 1229 01:39:11,979 --> 01:39:13,856 We crush his clan, 1230 01:39:14,381 --> 01:39:15,860 he forfeits his life. 1231 01:39:20,554 --> 01:39:23,330 Not so fast! 1232 01:39:23,691 --> 01:39:25,534 Not so fast! 1233 01:39:40,541 --> 01:39:41,918 The Yunagaya clan 1234 01:39:42,543 --> 01:39:46,685 has returned to Edo at this moment! 1235 01:39:46,814 --> 01:39:49,021 You imbeciles! 1236 01:39:50,150 --> 01:39:52,357 The bell rings no more. 1237 01:39:53,487 --> 01:39:56,093 Your tardiness is outrageous! 1238 01:40:04,498 --> 01:40:05,772 Well done! 1239 01:40:14,641 --> 01:40:17,087 This must be some mistake! 1240 01:40:17,644 --> 01:40:19,624 It's ridiculous! 1241 01:40:20,147 --> 01:40:21,683 I like that sound. 1242 01:40:22,983 --> 01:40:25,259 - Bulls eye! - Perfect! 1243 01:40:46,373 --> 01:40:47,852 Chief Councillor. 1244 01:40:48,709 --> 01:40:49,847 What? 1245 01:40:50,844 --> 01:40:53,188 There's no sign of Naito. 1246 01:40:55,682 --> 01:40:58,526 Without your lord you've failed! 1247 01:41:01,755 --> 01:41:04,099 Sony to keep you waiting. 1248 01:41:27,481 --> 01:41:28,755 The Yunagaya clan 1249 01:41:29,083 --> 01:41:31,063 has returned to Edo! 1250 01:41:32,419 --> 01:41:33,830 Answer me this. 1251 01:41:34,088 --> 01:41:36,432 About your disputed mine. 1252 01:41:37,057 --> 01:41:38,331 Is it true 1253 01:41:38,325 --> 01:41:41,067 you failed to declare its yield? 1254 01:41:43,097 --> 01:41:45,236 What our mine produced... 1255 01:41:53,073 --> 01:41:54,177 ...is this. 1256 01:41:54,475 --> 01:41:55,920 There it is! 1257 01:41:56,110 --> 01:41:57,214 But this, 1258 01:41:59,246 --> 01:42:01,453 it is not gold. 1259 01:42:02,149 --> 01:42:04,493 The color may be similar, 1260 01:42:04,651 --> 01:42:07,154 but its name is "fool's gold." 1261 01:42:08,322 --> 01:42:10,632 It's no more than iron. 1262 01:42:10,991 --> 01:42:12,163 What? 1263 01:42:16,663 --> 01:42:18,142 Is that so. 1264 01:42:18,499 --> 01:42:19,603 Therefore, 1265 01:42:20,534 --> 01:42:23,777 we did not fail to declare gold. 1266 01:42:24,138 --> 01:42:28,985 Some greedy knave swallowed a story 1267 01:42:30,043 --> 01:42:32,649 told in haste by a callow spy. 1268 01:42:33,313 --> 01:42:35,315 You backwoods samurai! 1269 01:42:35,482 --> 01:42:37,120 Indeed I am 1270 01:42:37,384 --> 01:42:39,830 a backwoods samurai. 1271 01:42:42,656 --> 01:42:43,794 That being so, 1272 01:42:44,158 --> 01:42:47,139 explain to me in simple terms 1273 01:42:47,461 --> 01:42:51,807 a backwoods samurai can understand about how you intend 1274 01:42:52,666 --> 01:42:54,703 to settle this matter. 1275 01:42:59,239 --> 01:43:00,547 Nobutoki. 1276 01:43:02,042 --> 01:43:05,615 It was you who ordered them to return to Edo. 1277 01:43:06,880 --> 01:43:10,054 The Yunagaya clan has done nothing wrong, 1278 01:43:10,551 --> 01:43:12,189 so you are to blame! 1279 01:43:12,386 --> 01:43:13,888 Blame, you say? 1280 01:43:16,557 --> 01:43:17,627 I was merely 1281 01:43:17,758 --> 01:43:21,535 acting in the interests of the shogun. 1282 01:43:21,895 --> 01:43:23,374 Is that not clear? 1283 01:43:24,064 --> 01:43:25,873 Yes, it is clear. 1284 01:43:26,867 --> 01:43:28,346 That until now 1285 01:43:28,702 --> 01:43:33,515 you have dispatched spies to grasp the weaknesses of clans 1286 01:43:33,907 --> 01:43:36,012 for your personal gain! 1287 01:43:36,443 --> 01:43:39,219 This time, you have been exposed. 1288 01:43:40,380 --> 01:43:44,192 I hereby suspend you until further instruction. 1289 01:43:46,653 --> 01:43:47,461 Begone! 1290 01:43:47,621 --> 01:43:48,759 I will not! 1291 01:43:49,923 --> 01:43:52,403 I will never back down! 1292 01:43:54,728 --> 01:43:56,230 Don't presume 1293 01:43:56,730 --> 01:43:58,710 you have defeated me! 1294 01:44:06,139 --> 01:44:07,447 Stand down! 1295 01:44:24,024 --> 01:44:26,766 Good breeding is paramount. 1296 01:44:27,928 --> 01:44:31,307 This yokel knows nothing of governance. 1297 01:44:32,933 --> 01:44:34,412 You wait and see! 1298 01:44:39,273 --> 01:44:40,251 Naito. 1299 01:44:41,942 --> 01:44:43,444 You have done well. 1300 01:44:56,690 --> 01:44:59,102 What? Who's this? 1301 01:45:00,327 --> 01:45:03,331 All that swaying made me queasy! 1302 01:45:13,006 --> 01:45:14,349 Mr. Naito? 1303 01:45:15,175 --> 01:45:15,846 Who's he? 1304 01:45:16,009 --> 01:45:17,147 You nitwit! 1305 01:45:20,180 --> 01:45:22,660 So you're a lord. 1306 01:45:23,917 --> 01:45:26,523 Nothing surprises me anymore. 1307 01:45:29,589 --> 01:45:32,195 This geezer's full of himself. 1308 01:45:36,430 --> 01:45:39,377 Lords, famous merchants, 1309 01:45:39,533 --> 01:45:41,012 they're all human. 1310 01:45:41,668 --> 01:45:43,648 They all poop and screw, 1311 01:45:44,237 --> 01:45:45,807 but they act snooty 1312 01:45:45,906 --> 01:45:48,182 and look down on the poor! 1313 01:45:48,675 --> 01:45:49,983 Well screw you too! 1314 01:45:53,480 --> 01:45:54,857 Is that so. 1315 01:45:55,682 --> 01:45:57,821 Please accept my apology. 1316 01:46:00,420 --> 01:46:01,421 Huh? 1317 01:46:01,588 --> 01:46:02,589 Osaki... 1318 01:46:03,757 --> 01:46:05,236 This gentleman... 1319 01:46:06,159 --> 01:46:08,230 ...is the shogun's advisor. 1320 01:46:26,747 --> 01:46:27,919 I'm gonna puke. 1321 01:47:22,536 --> 01:47:24,140 Summoning me to Edo 1322 01:47:24,337 --> 01:47:26,476 was your idea, My Shogun? 1323 01:47:27,374 --> 01:47:28,318 Yes. 1324 01:47:29,776 --> 01:47:34,816 I called you back to ascertain Nobutoki's wrongdoing. 1325 01:47:35,682 --> 01:47:38,060 You came under heavy attack. 1326 01:47:38,185 --> 01:47:41,997 You're saying you let it happen on purpose? 1327 01:47:42,823 --> 01:47:44,325 You're displeased? 1328 01:47:45,158 --> 01:47:47,900 I have no need of weak vassals! 1329 01:47:48,028 --> 01:47:50,736 No, I do not care about myself. 1330 01:47:51,331 --> 01:47:52,332 However, 1331 01:47:53,133 --> 01:47:55,477 when I think of my people, 1332 01:47:55,836 --> 01:47:57,372 you frighten me. 1333 01:47:59,306 --> 01:48:01,047 Explain yourself. 1334 01:48:04,211 --> 01:48:07,454 If... My Shogun... 1335 01:48:08,248 --> 01:48:10,626 ...is truly that foolish, 1336 01:48:12,252 --> 01:48:14,732 my people will suffer for it. 1337 01:48:30,871 --> 01:48:32,942 You are indeed correct! 1338 01:48:36,710 --> 01:48:37,950 But My Shogun! 1339 01:48:38,578 --> 01:48:42,958 Why did you believe we did not lie about our mine? 1340 01:48:43,083 --> 01:48:45,791 Didn't you take Nobutoki's word? 1341 01:48:52,259 --> 01:48:52,964 Thank... 1342 01:48:54,094 --> 01:48:55,801 ...your radish pickles. 1343 01:48:57,430 --> 01:48:59,239 When last in Edo, 1344 01:48:59,566 --> 01:49:03,275 you presented them to me, did you not? 1345 01:49:03,436 --> 01:49:05,177 They are excellent. 1346 01:49:05,605 --> 01:49:08,449 They taste of well-tilled soil. 1347 01:49:09,142 --> 01:49:11,679 He who brings such a gift 1348 01:49:12,279 --> 01:49:14,122 is worthy of my trust. 1349 01:49:15,782 --> 01:49:20,128 I'm very fond of these pickles too! 1350 01:49:28,128 --> 01:49:30,369 It would be negligence 1351 01:49:31,498 --> 01:49:34,001 to destroy the soil of Iwaki. 1352 01:49:35,435 --> 01:49:37,176 From this day, 1353 01:49:38,271 --> 01:49:40,251 and for eternity! 1354 01:49:44,778 --> 01:49:47,850 I shall guard it with my entire being! 1355 01:49:54,287 --> 01:49:57,962 I have witnessed your service in Edo. 1356 01:49:58,325 --> 01:49:59,861 Your wealth of spirit 1357 01:50:00,794 --> 01:50:02,637 is beyond riches! 1358 01:50:10,103 --> 01:50:11,844 One last thing. 1359 01:50:11,972 --> 01:50:14,680 Thanks to their journey to Edo, 1360 01:50:14,808 --> 01:50:19,848 no war broke out for many years to follow. 1361 01:50:21,114 --> 01:50:23,287 Perhaps it was all 1362 01:50:23,483 --> 01:50:26,487 part of a plan to ensure peace. 1363 01:50:34,361 --> 01:50:36,238 I'm deeply grateful. 1364 01:50:37,163 --> 01:50:38,005 Akiyama... 1365 01:50:40,166 --> 01:50:42,043 Recuperate in Edo. 1366 01:50:43,136 --> 01:50:45,480 No sir. I don't like it. 1367 01:50:45,639 --> 01:50:47,812 To think that Princess Koto 1368 01:50:47,974 --> 01:50:51,046 was sweet on Akiyama! 1369 01:50:52,679 --> 01:50:53,885 What's so funny? 1370 01:50:54,014 --> 01:50:55,220 Nothing. 1371 01:50:55,682 --> 01:50:56,660 Hey! 1372 01:50:56,983 --> 01:50:57,893 MED! 1373 01:51:03,390 --> 01:51:04,300 Gentlemen, 1374 01:51:05,225 --> 01:51:07,967 you have served magnificently! 1375 01:51:10,764 --> 01:51:13,608 It was such an exhausting journey. 1376 01:51:14,034 --> 01:51:16,446 Spies ambushing us, 1377 01:51:16,569 --> 01:51:21,541 lippy stand-ins who wouldn't do what they were told... 1378 01:51:21,708 --> 01:51:23,949 Alright alright alright! 1379 01:51:24,077 --> 01:51:28,389 If I hear any more, my ears are gonna fall off! 1380 01:51:29,916 --> 01:51:31,623 By the way My Lord 1381 01:51:31,885 --> 01:51:35,628 what's the deal with you and that lady? 1382 01:51:39,092 --> 01:51:40,230 You see... 1383 01:51:40,393 --> 01:51:41,804 Excuse me. 1384 01:51:53,073 --> 01:51:55,383 Now, introduce yourself. 1385 01:52:03,650 --> 01:52:05,459 Please call me Saki. 1386 01:52:11,624 --> 01:52:14,036 She's beautiful! 1387 01:52:16,329 --> 01:52:17,205 Actually... 1388 01:52:21,267 --> 01:52:22,507 I'm gonna... 1389 01:52:22,969 --> 01:52:25,006 ...make her my concubine! 1390 01:52:28,141 --> 01:52:34,114 But My Lord, a peasant can't be a concubine! 1391 01:52:34,280 --> 01:52:36,123 Act like she's a noble. 1392 01:52:36,449 --> 01:52:39,521 Sometimes peasants become samurai. 1393 01:52:39,786 --> 01:52:41,356 You gotta... 1394 01:52:42,789 --> 01:52:44,359 ...roll with the times! 1395 01:52:57,837 --> 01:52:58,941 My Lord? 1396 01:53:00,673 --> 01:53:02,414 You were here? 1397 01:53:04,210 --> 01:53:04,915 Yes. 1398 01:53:20,026 --> 01:53:21,266 My Lord? 1399 01:53:23,029 --> 01:53:24,474 I'm fine, with you. 1400 01:53:34,007 --> 01:53:34,747 This is... 1401 01:53:36,209 --> 01:53:37,244 ...from Danzo. 1402 01:53:37,377 --> 01:53:38,754 What is it? 1403 01:53:40,847 --> 01:53:42,918 "To buy my freedom." 1404 01:53:47,053 --> 01:53:48,691 Danzo... 1405 01:53:51,357 --> 01:53:52,768 HE'S gone? 1406 01:54:05,939 --> 01:54:07,816 Bow down before... 1407 01:54:09,242 --> 01:54:10,220 ...our lord! 1408 01:54:14,948 --> 01:54:15,983 Halt. 1409 01:54:16,616 --> 01:54:17,822 Halt. 1410 01:54:18,384 --> 01:54:20,830 Halt! 1411 01:54:23,623 --> 01:54:25,762 My Lord, there's a problem. 1412 01:54:25,925 --> 01:54:26,835 What's that? 1413 01:54:26,960 --> 01:54:28,166 Actually, 1414 01:54:28,628 --> 01:54:32,940 I only budgeted enough for a one-way journey. 1415 01:54:33,733 --> 01:54:34,575 What? 1416 01:54:34,767 --> 01:54:36,804 Our Edo fund's low too... 1417 01:54:36,936 --> 01:54:37,914 Wait! 1418 01:54:39,739 --> 01:54:41,309 Please don't say it... 1419 01:54:42,242 --> 01:54:45,485 Looks like we'll have to run home too. 1420 01:54:47,447 --> 01:54:50,985 Alright, let's run back to Yanagaya! 1421 01:54:51,784 --> 01:54:56,255 Last one home gets a half-year pay cut! 1422 01:54:56,623 --> 01:54:57,601 Huh?! 1423 01:54:58,925 --> 01:55:00,063 Wait! 1424 01:55:00,360 --> 01:55:01,896 Chief! 1425 01:55:02,862 --> 01:55:04,000 Osaki! 1426 01:55:06,032 --> 01:55:08,535 Why's this gotta happen to me?! 1427 01:55:09,002 --> 01:55:11,642 You're a lord, but you'll run? 1428 01:55:12,171 --> 01:55:14,208 My clan's kinda poor. 1429 01:55:16,309 --> 01:55:19,483 Being poor, it's... 1430 01:55:19,646 --> 01:55:21,387 ...damn tough! 1431 01:55:24,684 --> 01:55:27,824 Run! 1432 01:58:52,725 --> 01:58:58,437