1
00:00:50,227 --> 00:00:52,021
Must you go?
2
00:00:52,605 --> 00:00:54,484
I've promised.
3
00:00:57,279 --> 00:01:00,868
I said I'd go to him.
4
00:01:02,788 --> 00:01:05,376
But you'll never make it back!
5
00:01:07,796 --> 00:01:09,423
Thank you.
6
00:01:13,179 --> 00:01:15,975
Don't go! Please!
7
00:01:17,352 --> 00:01:20,148
I've always...
8
00:01:52,197 --> 00:01:53,575
An earthquake!
9
00:01:53,700 --> 00:01:55,870
You OK, Boss?
10
00:01:55,953 --> 00:01:59,542
- Yeah.
- We're ready. The van's loaded.
11
00:01:59,668 --> 00:02:01,588
Be right there.
12
00:03:45,707 --> 00:03:50,047
Ginei Studios
13
00:04:03,235 --> 00:04:06,490
It is with regret that
Ginei Studios, Ltd...
14
00:04:06,573 --> 00:04:12,332
announces its studio facility
is obsolete and will be closed.
15
00:04:12,415 --> 00:04:17,924
This project celebrates
its greatest star, Fujiwara Chiyoko...
16
00:04:18,049 --> 00:04:24,016
who sustained it through
much of its 70-year history...
17
00:04:26,437 --> 00:04:28,315
This is voice-over!
I can't be in the shot!
18
00:04:28,899 --> 00:04:33,657
If you'd gotten permission
to interview her sooner...
19
00:04:33,740 --> 00:04:36,953
we wouldn't have to fake it!
20
00:04:37,036 --> 00:04:40,208
She's not a performer anymore!
21
00:04:42,086 --> 00:04:46,092
Then you should have shot this
30 years ago!
22
00:04:52,019 --> 00:04:56,942
The crazy old biddy... hiding
herself away like some hermit!
23
00:04:58,737 --> 00:05:01,116
Next time I kill you!
24
00:05:04,455 --> 00:05:10,213
But no matter how big a star
she was, she's over 70 now.
25
00:05:10,672 --> 00:05:12,634
I mean... she's old!
26
00:05:13,594 --> 00:05:15,347
Look!
27
00:05:15,388 --> 00:05:17,892
There it is!
28
00:05:18,142 --> 00:05:22,023
Let's not expect too much, eh?
We don't even know...
29
00:05:22,106 --> 00:05:24,234
what she looks like now.
30
00:05:24,361 --> 00:05:26,822
She'll never grow old!
31
00:05:33,792 --> 00:05:34,876
Um...
32
00:05:36,003 --> 00:05:37,714
Missus!
33
00:05:49,399 --> 00:05:53,238
Does Miss Fujiwara live here alone?
34
00:05:53,823 --> 00:06:00,165
She has for years... her friends
are her books and her garden.
35
00:06:00,249 --> 00:06:03,879
This is her own homemade herb tea.
36
00:06:08,137 --> 00:06:11,726
You are very lucky...
37
00:06:11,809 --> 00:06:15,106
she's agreed to let you
interview her.
38
00:06:15,231 --> 00:06:19,738
We went to a great deal
of trouble finding her.
39
00:06:19,779 --> 00:06:21,741
It's a great honor.
40
00:06:21,824 --> 00:06:25,914
You said you had something to give her?
41
00:06:26,040 --> 00:06:27,792
Uh, yes...
42
00:06:27,876 --> 00:06:33,301
Usually before she'll meet anyone new,
the earth has to move.
43
00:06:33,384 --> 00:06:36,138
What has to move, Mino?
44
00:06:36,472 --> 00:06:39,393
"The earth moves," Missus.
45
00:06:39,477 --> 00:06:42,690
The earthquake... that one this morning.
46
00:06:42,774 --> 00:06:45,027
Wasn't that something!
47
00:06:45,694 --> 00:06:48,908
I thought my time had come!
48
00:06:50,702 --> 00:06:53,665
How do you do?
I'm Fujiwara Chiyoko.
49
00:06:53,749 --> 00:06:59,424
This is truly a great day.
We are most deeply honored.
50
00:06:59,549 --> 00:07:02,638
Oh, don't be so formal.
51
00:07:03,388 --> 00:07:05,016
You're from studio...
52
00:07:05,141 --> 00:07:07,186
"Rootasu".
53
00:07:07,729 --> 00:07:09,357
It means "lotus".
54
00:07:09,440 --> 00:07:11,860
Oh, I love lotuses!
55
00:07:11,944 --> 00:07:16,868
I'm aware of that.
Thus the name of our studio...
56
00:07:17,953 --> 00:07:20,874
They'll be in flower soon out back.
57
00:07:22,210 --> 00:07:24,505
In poetry they symbolize...
58
00:07:24,547 --> 00:07:27,885
Yes! "Simple purity."
59
00:07:31,057 --> 00:07:34,729
Well, Mr. Tachibana... you mentioned
you have 'something' for me.
60
00:07:34,896 --> 00:07:38,109
Oh, yes! I'm sorry...
61
00:07:44,578 --> 00:07:46,622
I've kept this...
62
00:07:46,706 --> 00:07:51,922
I've kept this for you
until I could find you.
63
00:07:57,890 --> 00:08:00,686
I've put that out of my mind for years.
64
00:08:00,769 --> 00:08:04,233
Was that the key
to something important?
65
00:08:05,444 --> 00:08:08,865
To the most important thing
there is.
66
00:08:11,912 --> 00:08:17,337
Thank you, Mr. Tachibana.
But where did you get this?
67
00:08:17,462 --> 00:08:25,683
Uh... well, many years ago
someone at Ginei Studios found it.
68
00:08:26,643 --> 00:08:30,148
I never thought
I'd hold it in my hand again.
69
00:08:45,004 --> 00:08:50,179
Well, I guess the earth
is telling us to get started.
70
00:08:50,221 --> 00:08:52,349
Uh, certainly.
71
00:08:54,687 --> 00:08:57,565
My fate seems to be tied to earthquakes.
72
00:08:57,649 --> 00:09:01,823
I was born during one, in 1923.
73
00:09:05,787 --> 00:09:07,999
The Great Kanto Earthquake...
74
00:09:08,541 --> 00:09:14,301
My father had so wanted a child!
He was killed, and it was as if...
75
00:09:15,051 --> 00:09:18,181
his life had been traded for mine.
76
00:09:19,433 --> 00:09:23,523
The shop he left behind...
77
00:09:23,606 --> 00:09:28,447
allowed my mother and me
to live well.
78
00:09:32,620 --> 00:09:38,463
I grew up in a dangerous world
of one period of turmoil after another...
79
00:09:38,921 --> 00:09:42,969
The politics of the day
had veered to the right.
80
00:09:53,277 --> 00:09:59,411
But girls' magazines were
more important to me, I guess.
81
00:09:59,662 --> 00:10:04,711
I'd gaze at the pictures and dream
of the day I'd meet my prince.
82
00:10:05,004 --> 00:10:06,965
Was that when...
83
00:10:07,049 --> 00:10:09,844
the studio discovered you?
84
00:10:09,928 --> 00:10:11,514
I'll never know...
85
00:10:11,597 --> 00:10:14,811
what the managing director
of Ginei Studios...
86
00:10:14,852 --> 00:10:19,652
saw in a snub-nosed little girl
on her way to school.
87
00:10:30,084 --> 00:10:32,045
Is there nothing I can say?
88
00:10:32,171 --> 00:10:33,506
Nothing.
89
00:10:34,341 --> 00:10:36,511
My mother here...
90
00:10:36,845 --> 00:10:41,059
thinks that being an actress
is a dubious profession.
91
00:10:41,143 --> 00:10:44,858
"Dubious," she called it?
92
00:10:44,941 --> 00:10:46,401
Madame!
93
00:10:46,484 --> 00:10:51,576
Our new film is set in Manchuria.
It will cheer on our soldiers there...
94
00:10:51,701 --> 00:10:55,123
and encourage all the people
of our nation!
95
00:10:55,206 --> 00:10:56,417
Surely...
96
00:10:56,542 --> 00:10:59,881
Chiyoko wants to be
of service to her country!
97
00:10:59,922 --> 00:11:01,216
Um...
98
00:11:01,300 --> 00:11:06,808
Perhaps, but this child is far
too timid to ever be an actress!
99
00:11:06,892 --> 00:11:11,440
She will find a husband
and the shop will become hers.
100
00:11:11,648 --> 00:11:12,692
Isn't that right?
101
00:11:12,775 --> 00:11:15,404
Does a sweetshop matter more
than a nation?!
102
00:11:16,323 --> 00:11:23,083
Does a woman not serve her nation
by staying home and bearing children?
103
00:11:42,404 --> 00:11:46,912
National Health Week
Your Nation Needs You!
104
00:12:14,329 --> 00:12:15,623
Um...
105
00:12:17,000 --> 00:12:18,836
What are we filming?
106
00:12:24,344 --> 00:12:25,805
Chiyoko!
107
00:12:25,847 --> 00:12:28,018
I feel like a stalker!
108
00:12:34,444 --> 00:12:35,904
Sorry!
109
00:12:38,366 --> 00:12:40,202
I was in a hurry.
110
00:12:48,549 --> 00:12:50,260
Something's going on...
111
00:12:50,344 --> 00:12:51,721
Keep out of it!
112
00:12:56,603 --> 00:12:59,191
- He's not here!
- Go that way!
113
00:13:14,422 --> 00:13:20,098
Did a man come this way?
Carrying something in a cloth?
114
00:13:35,330 --> 00:13:37,625
He ran that way.
115
00:13:37,959 --> 00:13:39,211
Go!
116
00:13:42,633 --> 00:13:43,801
Hey...
117
00:14:34,881 --> 00:14:38,219
It takes guts to shelter
someone like that!
118
00:14:38,260 --> 00:14:40,806
Who is that guy?!
119
00:14:43,810 --> 00:14:45,731
May I see?
120
00:14:46,232 --> 00:14:47,734
It's just a sketch.
121
00:14:50,738 --> 00:14:53,993
I'll finish it when I get home.
122
00:14:54,912 --> 00:15:00,796
In winter there it's white with snow
as far as you can see.
123
00:15:01,755 --> 00:15:06,096
I want to set up my easel
in all that snow...
124
00:15:06,346 --> 00:15:10,602
and finish the painting
while I'm so cold it hurts.
125
00:15:12,313 --> 00:15:15,151
In that pure white landscape...
126
00:15:15,944 --> 00:15:20,535
you feel like you're on
some strange, distant world.
127
00:15:26,794 --> 00:15:29,716
I'd love to go there.
128
00:15:30,049 --> 00:15:31,051
Yeah...
129
00:15:31,802 --> 00:15:36,935
To thank you, I'll invite you there
when peace comes.
130
00:15:45,407 --> 00:15:46,908
The full moon...
131
00:15:47,827 --> 00:15:49,872
Not till tomorrow.
132
00:15:50,497 --> 00:15:53,544
But I like this moon best.
133
00:15:54,630 --> 00:15:57,508
After the full moon it starts to wane.
134
00:15:57,967 --> 00:16:03,518
But with the 14th night,
there's still tomorrow... and hope.
135
00:16:06,981 --> 00:16:08,525
I have to leave.
136
00:16:09,110 --> 00:16:10,905
But you're hurt!
137
00:16:11,322 --> 00:16:14,494
My friends are
fighting in Manchuria.
138
00:16:14,535 --> 00:16:17,790
A paintbrush isn't
much help, though.
139
00:16:23,256 --> 00:16:27,305
This? It's the key to
the most important thing there is.
140
00:16:28,598 --> 00:16:30,894
The most important thing?
141
00:16:31,770 --> 00:16:33,314
Guess.
142
00:16:36,361 --> 00:16:42,286
I don't know. But don't tell me.
Give me till tomorrow.
143
00:16:42,412 --> 00:16:43,956
Promise?
144
00:16:53,804 --> 00:16:55,682
Tell us!
145
00:16:55,765 --> 00:16:58,520
You're in love with someone!
146
00:16:58,770 --> 00:17:00,440
First love!
147
00:17:02,651 --> 00:17:04,195
I...
148
00:17:11,790 --> 00:17:13,251
Isn't that sweet!
149
00:17:13,293 --> 00:17:16,631
Even old people were young once.
150
00:17:51,685 --> 00:17:54,816
Isn't that the key you brought her?
151
00:18:07,126 --> 00:18:09,922
He can't have gone far!
Keep looking!
152
00:18:19,061 --> 00:18:20,480
Miss!
153
00:18:22,316 --> 00:18:26,489
Thank heavens you're all right!
There was a thief in the storeroom!
154
00:18:27,032 --> 00:18:28,994
He's OK.
He made it to the station.
155
00:18:29,578 --> 00:18:32,499
I'm so glad you're not hurt!
156
00:18:35,003 --> 00:18:37,465
The Chief Clerk! Yes!
157
00:19:34,345 --> 00:19:36,431
This is hard work!
158
00:19:37,725 --> 00:19:39,436
Wait!
159
00:19:40,354 --> 00:19:41,648
Wait!
160
00:19:43,526 --> 00:19:46,280
Wait! Wait!
161
00:19:55,962 --> 00:19:58,465
I'll come!
162
00:19:59,217 --> 00:20:01,387
I'll come to you!
163
00:20:06,562 --> 00:20:09,524
Now that's drama!
164
00:20:13,656 --> 00:20:17,871
I cried 53 times at this scene!
165
00:20:19,081 --> 00:20:21,418
When did this turn into a movie?!
166
00:20:23,671 --> 00:20:27,052
That's when I started making films.
167
00:20:28,012 --> 00:20:30,057
I see.
168
00:20:30,640 --> 00:20:33,019
How did that start?
169
00:20:34,646 --> 00:20:39,696
Well, you remember
the managing director said...
170
00:20:39,780 --> 00:20:42,534
his next film was set in Manchuria...
171
00:20:44,036 --> 00:20:46,332
Manchuria! Of course!
172
00:20:47,959 --> 00:20:50,171
Thank you, Chiyoko.
173
00:20:50,296 --> 00:20:53,217
I knew you'd say yes!
174
00:20:53,301 --> 00:20:56,847
Well, I should serve my country...
175
00:20:56,973 --> 00:20:58,141
shouldn't I?
176
00:20:59,102 --> 00:21:00,979
I see...
177
00:21:01,438 --> 00:21:04,568
You were just following that man!
178
00:21:04,652 --> 00:21:05,903
Yes!
179
00:21:06,321 --> 00:21:09,117
I didn't care about movies!
180
00:21:13,374 --> 00:21:16,336
Chiyoko's playing the title role.
181
00:21:16,378 --> 00:21:18,464
How do you do?
182
00:21:18,548 --> 00:21:20,677
I'm sure you recognize...
183
00:21:20,802 --> 00:21:24,766
Shimao Eiko, our biggest star...
184
00:21:25,016 --> 00:21:28,021
Hello, Chieko.
185
00:21:47,217 --> 00:21:48,845
Aren't we pensive!
186
00:21:48,887 --> 00:21:50,639
Hey!
187
00:21:52,392 --> 00:21:53,853
He is...
188
00:21:54,020 --> 00:21:55,981
Give it back!
189
00:21:56,064 --> 00:21:59,069
Looks like Dad found me an actress!
190
00:22:00,822 --> 00:22:03,868
Well! You work fast, "sonny".
191
00:22:06,331 --> 00:22:09,210
"Chizuko," wasn't it?
192
00:22:09,794 --> 00:22:11,214
"Chiyoko."
193
00:22:11,422 --> 00:22:15,220
This is "Mr. Otaki",
the managing director's son.
194
00:22:15,261 --> 00:22:18,140
A promising young director.
195
00:22:18,808 --> 00:22:21,646
He loves auditioning actresses.
196
00:22:24,275 --> 00:22:26,779
Sorry. I shouldn't tease.
197
00:22:27,781 --> 00:22:30,284
Someone left it with me.
198
00:22:30,326 --> 00:22:34,582
If I see him in Manchuria,
I want to give it back.
199
00:22:35,000 --> 00:22:37,462
We're not going there for fun.
200
00:22:37,796 --> 00:22:40,133
Who is he? What's his name?
201
00:22:41,301 --> 00:22:43,012
I don't know.
202
00:22:43,137 --> 00:22:45,266
Then how will you find him?
203
00:22:46,059 --> 00:22:47,310
He paints.
204
00:22:47,353 --> 00:22:50,065
- Paints what?
- I don't know.
205
00:22:50,148 --> 00:22:51,401
Not even that?
206
00:22:52,610 --> 00:22:54,071
But...
207
00:22:55,156 --> 00:22:57,743
I'm sure he's in Manchuria!
208
00:22:58,370 --> 00:23:01,749
Never heard of anyone like that.
209
00:23:03,795 --> 00:23:05,297
I remember this!
210
00:23:06,215 --> 00:23:08,802
But I'm sure he's around here!
211
00:23:08,885 --> 00:23:11,807
I don't need amateurs hanging around!
212
00:23:12,433 --> 00:23:15,855
I'm not leaving!
213
00:23:16,356 --> 00:23:18,401
I've crossed a whole ocean...
214
00:23:18,484 --> 00:23:20,654
to get here, and...
215
00:23:20,696 --> 00:23:23,701
I... I...
216
00:23:24,243 --> 00:23:26,830
Director! What's going on here?!
217
00:23:27,540 --> 00:23:30,377
This girl doesn't know her lines!
218
00:23:30,795 --> 00:23:32,923
OK, OK!
219
00:23:34,551 --> 00:23:38,014
Once you've made yourself
into your character...
220
00:23:38,057 --> 00:23:41,896
the lines will come welling up
naturally from inside.
221
00:23:41,979 --> 00:23:42,938
Yes, sir.
222
00:23:43,064 --> 00:23:47,321
I told you this was no role
for a rank amateur!
223
00:23:48,447 --> 00:23:52,244
I... I just want to see him!
224
00:23:55,291 --> 00:23:58,880
Great! Let's do a take!
225
00:24:00,591 --> 00:24:02,552
Well done.
226
00:24:04,680 --> 00:24:06,642
That was great.
227
00:24:07,185 --> 00:24:09,105
You can act.
228
00:24:09,355 --> 00:24:11,691
What's wrong with you?
229
00:24:12,610 --> 00:24:16,282
So... any clues to the guy
who owns the key?
230
00:24:17,993 --> 00:24:21,123
You still haven't given up?
231
00:24:21,916 --> 00:24:25,422
Why not try a fortune-teller?
232
00:24:26,923 --> 00:24:31,472
There's one near here
they say is very good.
233
00:24:31,848 --> 00:24:34,686
Divination
234
00:24:38,817 --> 00:24:41,488
The man you seek is in the north.
235
00:24:42,072 --> 00:24:44,993
He paints. He's tall.
236
00:24:45,119 --> 00:24:48,540
And would he happen
to be searching for a key?
237
00:24:49,208 --> 00:24:51,128
Do you know him?
238
00:24:55,092 --> 00:24:58,264
If that's the man...
239
00:24:58,347 --> 00:25:02,187
Tell me! Please! Where is he?
240
00:25:13,913 --> 00:25:18,670
Leaving the shoot?!
That's unprofessional!
241
00:25:18,754 --> 00:25:21,967
You just don't understand women.
242
00:25:22,051 --> 00:25:24,679
And you do?
243
00:25:26,265 --> 00:25:29,729
Mass Roundup OfActivists
In North Manchuria
244
00:25:30,481 --> 00:25:36,740
He's a lucky guy, if she's
willing to follow him this far.
245
00:25:38,409 --> 00:25:40,579
Would that it were me!
246
00:25:45,879 --> 00:25:47,757
Chiyoko! Chiyoko!
247
00:25:49,260 --> 00:25:50,470
Nationalists?
248
00:25:50,553 --> 00:25:51,680
Communists?
249
00:25:51,763 --> 00:25:54,226
Look!
250
00:25:54,268 --> 00:25:56,187
Bandits!
251
00:25:59,859 --> 00:26:02,280
Miss Fujiwara! Chiyoko!
252
00:26:02,948 --> 00:26:06,119
Hey! This is really happening!
253
00:26:07,746 --> 00:26:12,254
Chiyoko! Speak to me!
254
00:26:12,337 --> 00:26:14,716
Oh... excuse me.
255
00:26:14,799 --> 00:26:17,929
Boss! Let's get out of here!
256
00:26:53,275 --> 00:26:55,613
Where'd the bandits go?!
257
00:26:57,616 --> 00:26:59,869
What's the meaning of this?!
258
00:27:00,411 --> 00:27:02,874
That's what I'd like to know!
259
00:27:02,999 --> 00:27:06,170
Where did Manchuria go?!
260
00:27:16,061 --> 00:27:17,104
Your Highness!
261
00:27:17,230 --> 00:27:18,815
Where is he?
262
00:27:18,898 --> 00:27:20,985
My lord is in the castle!
263
00:27:23,030 --> 00:27:25,534
Your Highness! You mustn't!
264
00:27:44,897 --> 00:27:45,898
My lord!
265
00:27:46,608 --> 00:27:47,901
My lord!
266
00:27:51,157 --> 00:27:54,912
Why would you not wait for me?!
267
00:27:56,832 --> 00:27:58,376
I... I...
268
00:27:58,460 --> 00:28:00,171
You cried at all her films?
269
00:28:14,943 --> 00:28:17,740
Stay your dagger.
270
00:28:33,473 --> 00:28:36,895
Wraith! Do you haunt this castle?
271
00:28:36,978 --> 00:28:39,732
Call me what you will.
272
00:28:40,107 --> 00:28:47,954
Since before you were born
I have known you.
273
00:28:48,663 --> 00:28:51,250
What do you wish?
274
00:28:52,669 --> 00:28:55,423
To assist at my death?
275
00:28:58,511 --> 00:29:01,266
Drink!
276
00:29:02,393 --> 00:29:09,278
What may not be in this world
will be in the next.
277
00:29:10,613 --> 00:29:13,535
So I must die...
278
00:29:14,160 --> 00:29:17,207
There he awaits.
279
00:29:48,130 --> 00:29:50,675
That is Thousand-Year Tea!
280
00:29:50,800 --> 00:29:56,225
Now you will burn forever
in the flames of eternal love!
281
00:29:56,309 --> 00:29:57,436
I am deceived?!
282
00:29:58,020 --> 00:30:02,402
I hate you!
More than I can bear!
283
00:30:02,486 --> 00:30:08,244
And I love you!
More than I can bear!
284
00:30:09,830 --> 00:30:12,668
One day you will understand!
285
00:30:35,578 --> 00:30:37,373
Boss! No!
286
00:30:47,222 --> 00:30:50,727
Genemon, Marshall of Nagato,
at your service!
287
00:30:50,853 --> 00:30:52,563
Since when?!
288
00:30:52,647 --> 00:30:57,237
I will lay down my life
to save Your Highness!
289
00:30:58,906 --> 00:31:02,787
I will not leave My lord.
290
00:31:08,463 --> 00:31:11,468
Wraith! Be damned!
291
00:31:11,551 --> 00:31:16,141
I regret to say My lord
has been taken captive.
292
00:31:16,267 --> 00:31:18,395
My lord?! Does he yet live?!
293
00:31:18,520 --> 00:31:21,692
You must return to your land!
294
00:31:28,702 --> 00:31:30,205
I come for the Prince!
295
00:31:39,302 --> 00:31:41,807
Onward, Torakichi!
296
00:31:41,932 --> 00:31:43,643
Who?!
297
00:31:46,146 --> 00:31:47,732
Your Highness!
298
00:31:47,816 --> 00:31:50,110
I will go to him!
299
00:32:11,519 --> 00:32:13,522
Your Highness!
300
00:32:16,193 --> 00:32:18,488
Nagato!
301
00:32:18,530 --> 00:32:20,992
Your Highness!
302
00:32:21,033 --> 00:32:24,455
I will not forget your loyalty!
303
00:32:24,539 --> 00:32:26,877
May fortune be yours!
304
00:32:31,550 --> 00:32:34,555
It seems like yesterday.
305
00:32:37,977 --> 00:32:40,022
You don't mind?
306
00:32:40,105 --> 00:32:46,072
Not at all, Miss Fujiwara!
Any way you like.
307
00:32:46,489 --> 00:32:48,075
Thank you.
308
00:32:48,702 --> 00:32:52,791
Where was I?
309
00:32:53,500 --> 00:32:55,545
Breaking through the enemy...
310
00:32:55,629 --> 00:32:58,091
Where Nagato gets wounded.
311
00:32:58,175 --> 00:32:59,217
Oh, yes...
312
00:33:00,136 --> 00:33:05,061
If he was a prisoner,
I just had to help him somehow.
313
00:33:36,025 --> 00:33:38,946
- What the?!
- Villainy!
314
00:33:38,988 --> 00:33:41,826
Guard the prisoner!
315
00:33:43,787 --> 00:33:46,959
I'm here to save you!
316
00:33:47,835 --> 00:33:51,590
You'll never get the better of me!
317
00:33:58,101 --> 00:34:00,688
Could a princess do that?
318
00:34:13,792 --> 00:34:15,169
Behind you!
319
00:34:21,095 --> 00:34:22,388
Finish her off!
320
00:34:22,472 --> 00:34:23,932
Wait.
321
00:34:26,896 --> 00:34:28,607
Who are you?!
322
00:34:30,234 --> 00:34:31,486
Give me a break!
323
00:34:35,366 --> 00:34:37,996
My name is of no importance.
324
00:34:39,207 --> 00:34:42,044
You! You followed me!
325
00:34:42,086 --> 00:34:44,005
Cut him down!
326
00:34:53,394 --> 00:34:55,649
I'm good at being stubborn.
327
00:34:56,399 --> 00:34:58,361
Why do you care about me?
328
00:34:58,444 --> 00:35:01,074
I can't help it. I like you.
329
00:35:01,783 --> 00:35:07,083
The same reason you insist
on going to save him.
330
00:35:08,377 --> 00:35:11,131
But I love him!
331
00:35:11,214 --> 00:35:13,969
Stop talking and go.
332
00:35:14,803 --> 00:35:17,182
Leave this fight to me.
333
00:35:17,516 --> 00:35:20,353
I don't need any thanks.
334
00:35:23,233 --> 00:35:25,611
I've always thought
I'd like to die...
335
00:35:25,820 --> 00:35:28,366
for the woman I love.
336
00:35:28,533 --> 00:35:31,997
Maybe I should get myself fired...
337
00:35:33,416 --> 00:35:35,961
Have at me, swords!
All of you at once!
338
00:35:36,837 --> 00:35:38,966
Here comes help!
339
00:35:55,450 --> 00:35:57,453
You little imp!
340
00:35:59,706 --> 00:36:01,542
Where is he?!
341
00:36:01,667 --> 00:36:05,548
Hmph! They weren't so tough!
342
00:36:06,175 --> 00:36:10,056
Wait for me, Chiyoko!
I'm coming!
343
00:36:11,725 --> 00:36:15,272
By now his head's on display
in the capital!
344
00:36:15,356 --> 00:36:16,858
Kyoto?!
345
00:36:17,651 --> 00:36:20,363
For you, the road ends here!
346
00:36:27,290 --> 00:36:29,043
He's in Kyoto!
347
00:36:33,926 --> 00:36:34,885
Have pity!
348
00:36:35,011 --> 00:36:37,765
No! I won't let you go!
349
00:36:38,266 --> 00:36:40,395
I'll come back!
350
00:36:40,436 --> 00:36:44,776
I just want to see him
and give him what's his!
351
00:36:44,859 --> 00:36:46,904
How nice of you!
352
00:36:46,946 --> 00:36:52,288
A man about to be executed
is in need of nothing now.
353
00:36:53,290 --> 00:36:55,334
You poor fool!
354
00:36:57,546 --> 00:37:01,802
Pursue him as long
and as far as you may...
355
00:37:02,178 --> 00:37:05,809
you cannot escape your fate.
356
00:37:05,934 --> 00:37:08,396
Neither you, nor her!
357
00:37:12,485 --> 00:37:15,115
Don't just stand there!
Take her away!
358
00:37:15,198 --> 00:37:16,868
On your feet!
359
00:37:16,993 --> 00:37:22,460
Let me go! Please! Let me go!
360
00:37:22,626 --> 00:37:25,757
I must go to him!
361
00:37:27,175 --> 00:37:31,098
Now we're in Kyoto... faster than
a speeding bullet train!
362
00:37:32,349 --> 00:37:34,352
Another age, too...
363
00:37:35,354 --> 00:37:37,483
Torakichi!
364
00:37:38,902 --> 00:37:41,864
Where's Chiyoko?
365
00:37:43,325 --> 00:37:46,497
You're not dressed for this era.
366
00:37:54,635 --> 00:37:56,805
Don't you glare at me!
367
00:37:57,388 --> 00:38:03,272
I taught you everything you know,
and now you've shamed me!
368
00:38:03,356 --> 00:38:05,735
You'll learn to listen to reason!
369
00:38:06,319 --> 00:38:10,283
The fool! Making Eiko mad!
370
00:38:10,408 --> 00:38:14,624
It serves her right!
Chiyoko doesn't know her place.
371
00:38:14,707 --> 00:38:18,547
A few men like her
and she thinks she's a geisha!
372
00:38:20,258 --> 00:38:24,389
Watch her! Make sure
she doesn't run away again!
373
00:38:29,730 --> 00:38:33,736
Wasn't this supposed to be
a documentary?
374
00:38:33,820 --> 00:38:35,865
Damn right!
375
00:38:35,948 --> 00:38:41,248
"The Seven Specters:
The Legend of Fujiwara Chiyoko"!
376
00:38:43,586 --> 00:38:47,007
Old people these days!
377
00:38:51,723 --> 00:38:54,059
Are you all right, Miss?
378
00:38:55,228 --> 00:38:57,273
I'm fine.
379
00:38:58,066 --> 00:39:00,987
Leave this to me.
380
00:39:02,156 --> 00:39:03,992
Come this way.
381
00:39:06,913 --> 00:39:10,084
He's in the city, isn't he?
382
00:39:11,503 --> 00:39:16,136
Surely you don't think
I'd keep you locked in here!
383
00:39:16,220 --> 00:39:19,057
I won't forget this!
384
00:39:19,140 --> 00:39:26,109
When you first came here,
I felt I knew you already.
385
00:39:26,818 --> 00:39:31,993
And I thought that some day
I'd like to help you.
386
00:39:32,035 --> 00:39:35,582
And ever since then...
387
00:39:37,252 --> 00:39:38,837
Chiyoko!
388
00:39:39,463 --> 00:39:41,509
Pay attention!
389
00:39:47,059 --> 00:39:48,728
A jailbreak?!
390
00:39:48,853 --> 00:39:51,732
Some rebel samurai got away!
391
00:40:04,127 --> 00:40:05,838
Spread out!
392
00:40:15,979 --> 00:40:17,522
Sorry.
393
00:40:24,116 --> 00:40:26,996
It's me! Don't you remember?
394
00:40:27,079 --> 00:40:30,668
We met on a winter's day,
just like this!
395
00:40:35,133 --> 00:40:39,432
I've searched and searched for you!
396
00:40:44,147 --> 00:40:46,651
To give this back to you...
397
00:40:49,322 --> 00:40:50,824
Wait!
398
00:40:50,908 --> 00:40:52,577
Your key!
399
00:40:58,336 --> 00:40:59,922
Keep it till we meet again.
400
00:41:05,555 --> 00:41:07,392
Over there! Hurry!
401
00:41:13,109 --> 00:41:17,365
You saw a samurai
run past here, didn't you?
402
00:41:18,409 --> 00:41:20,078
Where did he go?
403
00:41:23,375 --> 00:41:25,503
That way.
404
00:41:29,634 --> 00:41:32,222
I've seen you before...
405
00:41:35,476 --> 00:41:38,565
You're hiding something.
406
00:41:42,320 --> 00:41:46,494
Tell us.
You know which way he went.
407
00:41:48,956 --> 00:41:50,292
Whoops!
408
00:41:51,878 --> 00:41:55,257
Have no fear, Miss.
409
00:41:55,382 --> 00:41:59,055
And here he comes at last!
410
00:41:59,097 --> 00:42:02,226
You're a damned
anti-government rebel!
411
00:42:03,020 --> 00:42:07,359
And you're fools who don't know
when your time has gone.
412
00:42:21,882 --> 00:42:24,929
Get on, Miss...
413
00:42:25,804 --> 00:42:28,476
and leave the rest to...
414
00:43:14,672 --> 00:43:17,635
Be careful!
You'll strain yourself!
415
00:43:18,219 --> 00:43:21,057
Such kindness to a humble man!
416
00:43:22,058 --> 00:43:25,105
Miss! I'll never forget...
417
00:43:46,972 --> 00:43:50,102
Playing truant, are we?
418
00:43:50,936 --> 00:43:55,110
Off to meet a certain
"human rights" agitator?
419
00:43:56,695 --> 00:43:58,198
I don't understand...
420
00:43:58,239 --> 00:44:00,034
We have proof!
421
00:44:01,453 --> 00:44:05,584
He left you a little memento
on your storeroom wall.
422
00:44:05,626 --> 00:44:08,172
He did?!
423
00:44:08,381 --> 00:44:10,592
So you do know him.
424
00:44:10,676 --> 00:44:14,598
That's all I need to know.
We'll continue at the station.
425
00:44:15,475 --> 00:44:18,605
You can tell us everything there.
426
00:44:36,842 --> 00:44:40,431
Another stubborn one!
427
00:44:42,475 --> 00:44:45,689
Tell them what they want to know.
428
00:44:47,399 --> 00:44:50,487
I can't tell them what I don't know.
429
00:44:53,117 --> 00:44:56,873
But I wouldn't tell them
even if I knew.
430
00:44:57,707 --> 00:45:01,171
I'd never betray him!
431
00:45:04,384 --> 00:45:06,179
You little fool!
432
00:45:07,556 --> 00:45:10,435
That's what you say now...
433
00:45:10,560 --> 00:45:13,190
But feelings change.
434
00:45:13,231 --> 00:45:18,448
I won't be like that!
I love him more every day!
435
00:45:21,953 --> 00:45:24,665
Everyone's like that.
436
00:45:26,376 --> 00:45:31,510
They say Eiko gave her man
all the money she'd earned!
437
00:45:31,593 --> 00:45:34,807
Then he ran off with someone else!
438
00:45:37,685 --> 00:45:41,107
I wish she'd pass some my way!
439
00:45:44,446 --> 00:45:45,907
Huh?
440
00:45:50,789 --> 00:45:52,793
Now what?
441
00:45:52,876 --> 00:45:56,841
Miss! I'm here to save you!
442
00:45:58,385 --> 00:46:00,805
- Who are you?
- Have you forgotten?
443
00:46:01,514 --> 00:46:05,813
I'm Gen the rickshaw man!
I've come, just as I promised...
444
00:46:06,355 --> 00:46:09,777
to repay your kindness!
445
00:46:16,161 --> 00:46:19,750
Am I really being set free?
446
00:46:19,835 --> 00:46:22,213
Didn't I say you would be?
447
00:46:22,297 --> 00:46:26,678
We don't need you anymore.
We caught the guy.
448
00:46:44,372 --> 00:46:46,959
Wait! Please!
449
00:46:50,841 --> 00:46:53,345
Wait! Please!
450
00:46:59,145 --> 00:47:01,691
Open the door!
451
00:47:02,734 --> 00:47:06,698
Please! I just want to see him!
452
00:47:09,328 --> 00:47:11,414
Please! Open the door!
453
00:47:12,583 --> 00:47:15,128
Please! Open the door!
454
00:47:27,314 --> 00:47:29,234
What's next?
455
00:47:55,900 --> 00:47:57,695
What is this, science-fiction?
456
00:47:57,778 --> 00:47:58,696
Idiot!
457
00:48:04,621 --> 00:48:07,251
Is this your idea of gratitude?!
458
00:48:07,334 --> 00:48:10,798
But the storehouse is on fire!
459
00:48:12,843 --> 00:48:17,559
You little fool! What makes you
think you can just die too?!
460
00:48:18,268 --> 00:48:20,313
- Chiyo!
- Chiyo!
461
00:48:20,354 --> 00:48:22,900
Chiyoko, come back!
462
00:48:23,359 --> 00:48:24,569
Hurry!
463
00:48:25,529 --> 00:48:27,157
Chiyoko!
464
00:48:27,866 --> 00:48:29,786
Come on!
465
00:48:55,910 --> 00:49:00,750
Wisteria Sweets
466
00:49:57,505 --> 00:49:58,715
It's a picture of her!
467
00:50:23,754 --> 00:50:29,722
Until the day we meet again.
468
00:50:39,862 --> 00:50:41,740
Chiyoko!
469
00:50:45,204 --> 00:50:48,167
Chiyoko! Chiyoko!
470
00:50:48,543 --> 00:50:50,212
Are you all right?!
471
00:50:50,754 --> 00:50:52,173
Chiyoko!
472
00:50:53,426 --> 00:50:55,971
Chiyoko! Chiyoko!
473
00:51:07,781 --> 00:51:10,493
You cannot escape...
474
00:51:11,119 --> 00:51:14,041
You cannot escape!
475
00:51:32,152 --> 00:51:34,155
Are you all right?
476
00:51:37,786 --> 00:51:41,124
Are you feeling ill?
477
00:51:41,166 --> 00:51:43,795
I'm fine. If you listen to doctors...
478
00:51:44,671 --> 00:51:47,425
you think that old people
are always sick.
479
00:51:50,430 --> 00:51:54,269
- We'll come back another day.
- No.
480
00:51:55,021 --> 00:51:59,444
By tomorrow I won't remember...
481
00:52:06,038 --> 00:52:10,837
After the war, it was all
we could do to survive.
482
00:52:12,297 --> 00:52:14,844
We had no food, no clothes...
483
00:52:16,387 --> 00:52:20,310
Wanting to make good films
was all that kept us going.
484
00:52:23,858 --> 00:52:27,154
Every single day was busy.
485
00:52:31,619 --> 00:52:34,916
But I always believed that some day...
486
00:52:38,254 --> 00:52:40,717
we'd meet again.
487
00:52:41,259 --> 00:52:45,348
The world had changed,
and I had no idea how to find him...
488
00:52:48,103 --> 00:52:51,358
there was always the chance...
489
00:52:51,442 --> 00:52:53,987
he'll see one of my films.
490
00:52:55,948 --> 00:53:00,289
Yes, the mid-50's were
the peak of your career...
491
00:53:04,879 --> 00:53:06,048
Huh?!
492
00:53:07,634 --> 00:53:09,345
Now you know.
493
00:53:10,763 --> 00:53:15,145
You were at Ginei?
In the Otaki unit?
494
00:53:15,687 --> 00:53:19,109
Uh, yes, but in
far too minor a position...
495
00:53:19,151 --> 00:53:21,655
for you to have noticed me.
496
00:53:21,738 --> 00:53:24,701
You should have told me!
497
00:53:25,077 --> 00:53:27,163
Well, you know...
498
00:53:27,790 --> 00:53:32,171
I was never a director
or even a crew chief.
499
00:53:32,255 --> 00:53:35,301
And I was always getting
Mr. Otaki angry.
500
00:53:38,848 --> 00:53:42,187
Tachibana Genya.
How do you do?
501
00:53:45,693 --> 00:53:47,696
Do a good job.
502
00:53:48,238 --> 00:53:51,201
Eiko, this is Genya, a new apprentice.
503
00:53:51,243 --> 00:53:56,251
I've always loved the dialogue
between you and Fujiwara Chiyoko.
504
00:53:57,460 --> 00:53:59,672
Yes, I set her offvery well.
505
00:54:04,555 --> 00:54:07,518
Never mention Chiyoko to her!
506
00:54:07,601 --> 00:54:08,937
Remember one thing:
507
00:54:09,855 --> 00:54:15,363
In this business we flatter both
the audience and the actresses.
508
00:54:15,405 --> 00:54:19,161
I'll show you how one of these days.
509
00:54:19,369 --> 00:54:20,830
Uh... yes, sir.
510
00:54:27,215 --> 00:54:31,221
Well, I certainly fell for it.
511
00:54:46,871 --> 00:54:53,005
A film director is a lot like
a painter, Chiyoko.
512
00:54:54,090 --> 00:54:57,512
A painter puts the colors he likes
on a canvas.
513
00:54:58,055 --> 00:55:02,228
And I've found a great color
for my canvas.
514
00:55:03,271 --> 00:55:04,982
That color is you.
515
00:55:15,206 --> 00:55:18,044
He seduced her with a line like that?
516
00:55:18,128 --> 00:55:19,672
I should try that one...
517
00:55:38,033 --> 00:55:39,243
I'm sorry!
518
00:55:49,926 --> 00:55:51,012
Damn him!
519
00:56:10,209 --> 00:56:11,877
Sorry.
520
00:56:20,849 --> 00:56:24,355
Fujiwara Chiyoko
"The Madonna"
521
00:56:27,652 --> 00:56:29,446
I'm home!
522
00:56:33,410 --> 00:56:36,290
I told you to tell them no!
523
00:56:36,791 --> 00:56:43,301
You won't be everyone's
"Madonna" forever, you know!
524
00:56:43,385 --> 00:56:46,305
A woman's happiness
comes from making a home!
525
00:56:46,390 --> 00:56:48,518
But I've got...
526
00:56:49,352 --> 00:56:53,818
All the anti-government rebels
have long been set free.
527
00:56:53,901 --> 00:56:57,824
- He hasn't even come to see you!
- No!
528
00:56:57,949 --> 00:56:59,493
I'm going to him!
529
00:56:59,577 --> 00:57:02,289
You don't even know
if he's alive or dead!
530
00:57:04,501 --> 00:57:06,462
He's alive! I know it!
531
00:57:06,546 --> 00:57:09,341
You won't be young forever!
532
00:57:09,383 --> 00:57:12,972
We promised to meet some day!
533
00:57:13,014 --> 00:57:15,935
You're too old for these
little-girl dreams!
534
00:57:25,491 --> 00:57:26,869
Cut!
535
00:57:30,875 --> 00:57:33,463
What's wrong, Chiyoko?
536
00:57:33,630 --> 00:57:35,924
Here we go again! I'm tired.
537
00:57:36,050 --> 00:57:39,930
The old lady wants a break.
538
00:57:40,389 --> 00:57:42,225
Take five!
539
00:57:58,084 --> 00:57:59,628
The key's gone!
540
00:58:01,881 --> 00:58:05,512
Yes! This is the day it happened!
541
00:58:09,434 --> 00:58:11,145
Miss Eiko!
542
00:58:12,606 --> 00:58:14,025
Is it lunch time?
543
00:58:14,109 --> 00:58:16,278
Not yet.
544
00:58:16,737 --> 00:58:19,200
Genya, get out to the stage.
545
00:58:19,283 --> 00:58:22,037
The princess is not amused.
546
00:58:24,040 --> 00:58:27,003
Please! Look everywhere!
547
00:58:27,087 --> 00:58:29,340
I have to have it!
548
00:58:33,054 --> 00:58:36,059
Don't just stand there! Get looking!
549
00:58:36,143 --> 00:58:38,229
Yes, sir!
550
00:58:39,440 --> 00:58:41,317
Looking for what?
551
00:58:41,443 --> 00:58:44,114
Chiyoko's key!
552
00:58:47,745 --> 00:58:51,417
So Eiko took it...
553
00:58:52,501 --> 00:58:54,629
No one knew that then.
554
00:58:55,465 --> 00:58:59,012
And we couldn't find it anywhere.
555
00:58:59,095 --> 00:59:03,143
It didn't get up and walk away!
It's here somewhere!
556
00:59:03,602 --> 00:59:06,690
What's it the key to, Chiyoko?
557
00:59:06,774 --> 00:59:08,735
Yeah! I'd like to know!
558
00:59:08,818 --> 00:59:10,988
- Me, too!
- Tell us, Miss!
559
00:59:14,619 --> 00:59:19,668
Someone very dear to me
gave it to me to keep.
560
00:59:20,587 --> 00:59:22,632
Your boyfriend?
561
00:59:22,715 --> 00:59:23,716
Her steady!
562
00:59:23,841 --> 00:59:26,012
- I wonder what he's like!
- What's he like?
563
00:59:26,095 --> 00:59:27,765
Is he handsome?
564
00:59:27,848 --> 00:59:29,351
What did he look like...
565
00:59:29,684 --> 00:59:33,148
- Like an actor?
- Who does he look like?
566
00:59:33,232 --> 00:59:34,608
Who...
567
00:59:39,449 --> 00:59:41,369
I can't remember!
568
00:59:41,994 --> 00:59:44,707
Not even his face!
569
00:59:53,346 --> 00:59:56,267
I loved him so much!
570
00:59:56,350 --> 01:00:00,148
Now I can't even remember his face!
571
01:00:12,625 --> 01:00:14,461
I'm sorry.
572
01:00:14,796 --> 01:00:15,797
Not at all.
573
01:00:16,465 --> 01:00:19,803
This tea has a wonderful aroma.
574
01:00:19,970 --> 01:00:24,561
It's herb tea from my garden.
It's very good for you.
575
01:00:26,689 --> 01:00:29,193
Shall we continue?
576
01:00:30,320 --> 01:00:36,747
Soon after the key disappeared,
you got married...
577
01:00:37,331 --> 01:00:39,250
Yes, to Otaki.
578
01:00:42,631 --> 01:00:47,513
It was as if I'd lost
part of my heart with that key.
579
01:00:48,848 --> 01:00:53,189
And I was too old
to be dreaming anymore.
580
01:00:54,733 --> 01:00:58,739
Yesterday, the 20th,
at 1 1:47 p.m. Japan time...
581
01:00:58,864 --> 01:01:01,242
seven American astronauts...
582
01:01:01,326 --> 01:01:04,957
were launched into space
from Cape Canaveral.
583
01:01:05,333 --> 01:01:12,259
As the world watched, the rocket
achieved orbit in five minutes.
584
01:01:17,851 --> 01:01:19,479
Darn!
585
01:02:03,631 --> 01:02:05,718
Well, now she knows.
586
01:02:07,596 --> 01:02:10,308
Eiko! What does this mean?
587
01:02:10,559 --> 01:02:13,271
A farce by a great director...
588
01:02:13,980 --> 01:02:16,818
to win a popular actress.
589
01:02:17,736 --> 01:02:21,534
And silly me took the role of the thief.
590
01:02:22,744 --> 01:02:24,121
But...
591
01:02:24,455 --> 01:02:28,169
I've always had
a guilty conscience about you.
592
01:02:29,338 --> 01:02:31,174
That fortune-teller...
593
01:02:31,674 --> 01:02:33,719
was a dirty trick...
594
01:02:35,932 --> 01:02:37,976
It was wrong.
595
01:02:38,185 --> 01:02:41,189
But I would have done anything
to get rid of you.
596
01:02:41,315 --> 01:02:43,235
Did you know where he was?
597
01:02:44,319 --> 01:02:46,489
How would I know?
598
01:02:46,656 --> 01:02:51,121
But a certain someone
found out about my trick.
599
01:02:57,005 --> 01:03:00,553
What did I ever do to you?
600
01:03:00,636 --> 01:03:02,848
I was jealous!
601
01:03:03,516 --> 01:03:05,519
Of your youth!
602
01:03:06,562 --> 01:03:11,069
And how chasing after one man
kept you young!
603
01:03:11,903 --> 01:03:16,494
And I got stuck playing
the older woman you'd run up against.
604
01:03:17,120 --> 01:03:20,625
Now I've lost even
the energy to hate you anymore.
605
01:03:20,709 --> 01:03:24,381
Isn't this all far in the past?
606
01:03:28,638 --> 01:03:30,391
Um...
607
01:03:31,267 --> 01:03:34,188
We're in a meeting. Come back later.
608
01:03:34,272 --> 01:03:40,197
There's someone here
to see Miss Chiyoko.
609
01:03:54,678 --> 01:03:58,351
You're Miss Fujiwara Chiyoko,
aren't you?
610
01:03:58,684 --> 01:04:00,395
What do you want now?
611
01:04:04,945 --> 01:04:10,119
I'm sorry...
you know me, then, don't you?
612
01:04:10,662 --> 01:04:12,122
Go away!
613
01:04:16,420 --> 01:04:18,757
I'm sure you hate me.
614
01:04:19,258 --> 01:04:24,474
I was as evil as those I served
in their abuse of power.
615
01:04:25,351 --> 01:04:27,980
I am on a journey of atonement...
616
01:04:28,690 --> 01:04:31,485
for my sins before the war.
617
01:04:31,568 --> 01:04:36,034
An anti-government painter
we held left this to you.
618
01:04:36,535 --> 01:04:41,876
He said he was in your debt,
and wanted to thank you.
619
01:04:45,632 --> 01:04:48,345
I am most truly sorry.
620
01:05:06,832 --> 01:05:07,875
Chiyoko!
621
01:05:27,280 --> 01:05:31,746
"It bothers me that
I was not able to thank you.
622
01:05:33,289 --> 01:05:35,210
I want to see you, but this war...
623
01:05:35,835 --> 01:05:38,756
grows more intense by the day.
624
01:05:40,718 --> 01:05:44,724
When the war is over
and real peace has come...
625
01:05:45,475 --> 01:05:50,733
I will go home to Hokkaido
and finish that painting.
626
01:05:58,495 --> 01:06:02,418
Some day I'd like to showyou
that starry, starry sky...
627
01:06:03,795 --> 01:06:06,716
as I promised I would."
628
01:06:14,103 --> 01:06:16,148
This?
629
01:06:16,231 --> 01:06:18,986
It's the key to
the most important thing there is.
630
01:06:20,028 --> 01:06:21,656
The most important thing?
631
01:06:24,202 --> 01:06:26,956
Give me till tomorrow.
Promise?
632
01:06:42,898 --> 01:06:51,118
Last call for
the "Snow and Sky Express"...
633
01:06:51,745 --> 01:06:56,126
now boarding on Platform 12.
634
01:07:02,929 --> 01:07:04,306
Tell us!
635
01:07:04,431 --> 01:07:06,476
You're in love with someone!
636
01:07:06,809 --> 01:07:08,312
First love!
637
01:07:10,357 --> 01:07:12,193
Not till tomorrow.
638
01:07:13,278 --> 01:07:17,076
With the 14th night,
there's still tomorrow...
639
01:07:17,785 --> 01:07:19,788
and hope.
640
01:07:25,004 --> 01:07:26,590
- Bandits again?!
- Idiot!
641
01:07:31,306 --> 01:07:33,434
A ttention, passengers...
642
01:07:33,518 --> 01:07:39,026
This train will stop temporarily
due to a rock slide on the tracks.
643
01:07:40,320 --> 01:07:41,363
Open the door!
644
01:07:45,369 --> 01:07:47,748
There are buses coming!
645
01:07:47,832 --> 01:07:50,544
Train staff will conduct you
down to the highway!
646
01:08:06,402 --> 01:08:08,905
You poor fool!
647
01:08:08,989 --> 01:08:11,660
You cannot escape your fate.
648
01:08:11,744 --> 01:08:16,835
You will burn forever
in the flames of eternal love!
649
01:08:17,794 --> 01:08:19,130
He's in Kyoto?!
650
01:08:19,714 --> 01:08:21,467
I will go to him!
651
01:08:21,550 --> 01:08:22,635
Wait!
652
01:08:24,972 --> 01:08:26,016
Wait!
653
01:08:27,477 --> 01:08:29,188
Keep it till we meet.
654
01:08:36,616 --> 01:08:37,617
Have pity!
655
01:08:40,455 --> 01:08:42,124
He's alive! I know it!
656
01:08:42,625 --> 01:08:44,127
I'm going to him!
657
01:08:44,252 --> 01:08:47,758
I love him more every day!
658
01:09:02,614 --> 01:09:06,245
You don't look like you're out
for a walk... hop in!
659
01:09:06,328 --> 01:09:08,581
Here's a role that suits you!
660
01:09:10,584 --> 01:09:11,586
Leave it to me!
661
01:09:11,628 --> 01:09:14,090
Hokkaido or bust!
662
01:09:38,753 --> 01:09:40,882
It's dangerous, don't go!
663
01:09:41,007 --> 01:09:43,344
He's waiting for me!
664
01:10:15,810 --> 01:10:18,774
In that pure white landscape...
665
01:10:19,399 --> 01:10:24,032
you feel like you're on
some strange, distant world.
666
01:10:47,277 --> 01:10:48,737
Doctor!
667
01:10:48,779 --> 01:10:51,575
Come back!
668
01:10:51,992 --> 01:10:54,454
I'm going to give him this key!
669
01:11:52,169 --> 01:11:55,340
Wait! Wait!
670
01:11:55,382 --> 01:11:59,514
Please! Wait!
Please! Wait!
671
01:12:04,855 --> 01:12:06,566
Wait!
672
01:12:37,906 --> 01:12:41,370
I'll come to you!
Wherever I must go!
673
01:13:16,800 --> 01:13:19,179
Must you go?
674
01:13:20,890 --> 01:13:22,810
I promised.
675
01:13:24,229 --> 01:13:27,525
I said I'd go to him.
676
01:13:29,444 --> 01:13:31,532
But you'll never make it back!
677
01:13:34,244 --> 01:13:36,539
- Chiyoko!
- Boss! Look out!
678
01:13:36,622 --> 01:13:41,088
Chiyoko! I've always... cared for you!
679
01:13:53,732 --> 01:13:55,235
It's a big one!
680
01:14:08,463 --> 01:14:10,842
Chiyoko, look out!
681
01:14:16,475 --> 01:14:18,228
Chiyoko! Run!
682
01:14:28,286 --> 01:14:29,913
- Chiyoko!
- Are you all right?!
683
01:14:29,955 --> 01:14:31,750
Move that stuff!
684
01:14:32,917 --> 01:14:34,712
Chiyoko!
685
01:14:35,047 --> 01:14:37,508
- Everyone help!
- Quick!
686
01:14:37,634 --> 01:14:38,886
Chiyoko!
687
01:14:39,595 --> 01:14:40,847
Hurry!
688
01:14:42,391 --> 01:14:44,978
She's here! And Genya!
689
01:14:45,604 --> 01:14:47,483
Are you all right?!
690
01:14:56,412 --> 01:14:57,831
Ow!
691
01:14:58,667 --> 01:15:00,920
Did you shield me?
692
01:15:01,671 --> 01:15:04,759
- Yes.
- Way to go, Genya!
693
01:15:06,512 --> 01:15:09,600
I hate you!
694
01:15:10,184 --> 01:15:14,107
And I love you!
More than I can bear!
695
01:15:17,821 --> 01:15:18,823
Chiyoko!
696
01:15:18,906 --> 01:15:21,618
- Chiyoko, what's wrong?!
- Chiyoko!
697
01:15:23,329 --> 01:15:25,792
Genya, what did you do?!
698
01:15:25,875 --> 01:15:27,712
Nothing!
699
01:15:41,566 --> 01:15:46,031
Imagine forgetting someone
who saved my life!
700
01:15:46,115 --> 01:15:50,121
No... I look different now.
701
01:15:51,457 --> 01:15:57,257
It's been 30 years...
I've lived quietly since then.
702
01:15:59,802 --> 01:16:01,765
Why did you do it?
703
01:16:03,266 --> 01:16:08,107
After you vanished in Hokkaido,
you went back to films.
704
01:16:08,232 --> 01:16:10,402
After that studio accident...
705
01:16:12,363 --> 01:16:15,660
why did you go into hiding?
706
01:16:35,399 --> 01:16:39,322
I never thought I'd see him again,
even though...
707
01:16:41,200 --> 01:16:42,828
I'd resolved...
708
01:16:44,330 --> 01:16:46,625
to follow him anywhere.
709
01:16:46,708 --> 01:16:48,879
So then why?
710
01:16:50,089 --> 01:16:53,636
After the accident,
I realized something.
711
01:16:54,178 --> 01:16:58,978
I wasn't the girl
he'd remember anymore.
712
01:17:01,691 --> 01:17:04,194
I hate you!
713
01:17:05,321 --> 01:17:08,033
More than I can bear!
714
01:17:10,287 --> 01:17:14,836
I wanted him to see me
as the girl I once was.
715
01:17:35,576 --> 01:17:36,870
Chiyoko?
716
01:17:42,921 --> 01:17:44,089
It's a big one!
717
01:17:45,383 --> 01:17:46,802
Chiyoko!
718
01:17:56,400 --> 01:17:59,864
You're always there to help me...
719
01:18:02,618 --> 01:18:05,081
Chiyoko! Chiyoko!
720
01:18:35,168 --> 01:18:36,921
In the end...
721
01:18:37,005 --> 01:18:40,927
she never again met
the guy who gave her the key.
722
01:18:42,847 --> 01:18:44,934
That old policeman...
723
01:18:51,193 --> 01:18:52,988
That painter...
724
01:18:53,030 --> 01:18:56,827
refused to talk, right to the end.
725
01:18:56,869 --> 01:18:59,874
So I tortured him.
726
01:19:01,376 --> 01:19:03,880
I killed him.
727
01:19:06,383 --> 01:19:08,512
So Chiyoko...
728
01:19:09,722 --> 01:19:13,519
was just chasing a shadow.
729
01:19:45,945 --> 01:19:50,410
I'm sorry!
We asked too much of you.
730
01:19:51,161 --> 01:19:55,251
No... I enjoyed it very much.
731
01:19:56,128 --> 01:19:59,341
But I guess this is good-bye.
732
01:19:59,424 --> 01:20:02,095
The doctor says you'll be fine!
733
01:20:03,389 --> 01:20:05,851
You're a poor liar, aren't you?
734
01:20:09,523 --> 01:20:11,861
Don't feel sad.
735
01:20:12,486 --> 01:20:15,115
After all, I'm going...
736
01:20:15,658 --> 01:20:18,872
after that man again.
737
01:20:21,625 --> 01:20:27,342
See? I have the key, thanks to you.
738
01:20:28,052 --> 01:20:32,392
It's opened the door
to my memories of him.
739
01:20:33,101 --> 01:20:36,940
It's as if while I was talking to you...
740
01:20:37,358 --> 01:20:41,364
the girl I was came back to life.
741
01:20:43,659 --> 01:20:48,417
This time you'll find him.
I'm sure of it!
742
01:20:49,418 --> 01:20:51,004
I wonder...
743
01:20:51,464 --> 01:20:55,428
But maybe it doesn't matter.
744
01:20:58,725 --> 01:21:01,562
After all...
745
01:22:04,368 --> 01:22:09,208
After all, it's the chasing after him
I really love.