1 00:00:50,227 --> 00:00:52,021 Must you go? 2 00:00:52,605 --> 00:00:54,484 I've promised. 3 00:00:57,279 --> 00:01:00,868 I said I'd go to him. 4 00:01:02,788 --> 00:01:05,376 But you'll never make it back! 5 00:01:07,796 --> 00:01:09,423 Thank you. 6 00:01:13,179 --> 00:01:15,975 Don't go! Please! 7 00:01:17,352 --> 00:01:20,148 I've always... 8 00:01:52,197 --> 00:01:53,575 An earthquake! 9 00:01:53,700 --> 00:01:55,870 You OK, Boss? 10 00:01:55,953 --> 00:01:59,542 - Yeah. - We're ready. The van's loaded. 11 00:01:59,668 --> 00:02:01,588 Be right there. 12 00:03:45,707 --> 00:03:50,047 Ginei Studios 13 00:04:03,235 --> 00:04:06,490 It is with regret that Ginei Studios, Ltd... 14 00:04:06,573 --> 00:04:12,332 announces its studio facility is obsolete and will be closed. 15 00:04:12,415 --> 00:04:17,924 This project celebrates its greatest star, Fujiwara Chiyoko... 16 00:04:18,049 --> 00:04:24,016 who sustained it through much of its 70-year history... 17 00:04:26,437 --> 00:04:28,315 This is voice-over! I can't be in the shot! 18 00:04:28,899 --> 00:04:33,657 If you'd gotten permission to interview her sooner... 19 00:04:33,740 --> 00:04:36,953 we wouldn't have to fake it! 20 00:04:37,036 --> 00:04:40,208 She's not a performer anymore! 21 00:04:42,086 --> 00:04:46,092 Then you should have shot this 30 years ago! 22 00:04:52,019 --> 00:04:56,942 The crazy old biddy... hiding herself away like some hermit! 23 00:04:58,737 --> 00:05:01,116 Next time I kill you! 24 00:05:04,455 --> 00:05:10,213 But no matter how big a star she was, she's over 70 now. 25 00:05:10,672 --> 00:05:12,634 I mean... she's old! 26 00:05:13,594 --> 00:05:15,347 Look! 27 00:05:15,388 --> 00:05:17,892 There it is! 28 00:05:18,142 --> 00:05:22,023 Let's not expect too much, eh? We don't even know... 29 00:05:22,106 --> 00:05:24,234 what she looks like now. 30 00:05:24,361 --> 00:05:26,822 She'll never grow old! 31 00:05:33,792 --> 00:05:34,876 Um... 32 00:05:36,003 --> 00:05:37,714 Missus! 33 00:05:49,399 --> 00:05:53,238 Does Miss Fujiwara live here alone? 34 00:05:53,823 --> 00:06:00,165 She has for years... her friends are her books and her garden. 35 00:06:00,249 --> 00:06:03,879 This is her own homemade herb tea. 36 00:06:08,137 --> 00:06:11,726 You are very lucky... 37 00:06:11,809 --> 00:06:15,106 she's agreed to let you interview her. 38 00:06:15,231 --> 00:06:19,738 We went to a great deal of trouble finding her. 39 00:06:19,779 --> 00:06:21,741 It's a great honor. 40 00:06:21,824 --> 00:06:25,914 You said you had something to give her? 41 00:06:26,040 --> 00:06:27,792 Uh, yes... 42 00:06:27,876 --> 00:06:33,301 Usually before she'll meet anyone new, the earth has to move. 43 00:06:33,384 --> 00:06:36,138 What has to move, Mino? 44 00:06:36,472 --> 00:06:39,393 "The earth moves," Missus. 45 00:06:39,477 --> 00:06:42,690 The earthquake... that one this morning. 46 00:06:42,774 --> 00:06:45,027 Wasn't that something! 47 00:06:45,694 --> 00:06:48,908 I thought my time had come! 48 00:06:50,702 --> 00:06:53,665 How do you do? I'm Fujiwara Chiyoko. 49 00:06:53,749 --> 00:06:59,424 This is truly a great day. We are most deeply honored. 50 00:06:59,549 --> 00:07:02,638 Oh, don't be so formal. 51 00:07:03,388 --> 00:07:05,016 You're from studio... 52 00:07:05,141 --> 00:07:07,186 "Rootasu". 53 00:07:07,729 --> 00:07:09,357 It means "lotus". 54 00:07:09,440 --> 00:07:11,860 Oh, I love lotuses! 55 00:07:11,944 --> 00:07:16,868 I'm aware of that. Thus the name of our studio... 56 00:07:17,953 --> 00:07:20,874 They'll be in flower soon out back. 57 00:07:22,210 --> 00:07:24,505 In poetry they symbolize... 58 00:07:24,547 --> 00:07:27,885 Yes! "Simple purity." 59 00:07:31,057 --> 00:07:34,729 Well, Mr. Tachibana... you mentioned you have 'something' for me. 60 00:07:34,896 --> 00:07:38,109 Oh, yes! I'm sorry... 61 00:07:44,578 --> 00:07:46,622 I've kept this... 62 00:07:46,706 --> 00:07:51,922 I've kept this for you until I could find you. 63 00:07:57,890 --> 00:08:00,686 I've put that out of my mind for years. 64 00:08:00,769 --> 00:08:04,233 Was that the key to something important? 65 00:08:05,444 --> 00:08:08,865 To the most important thing there is. 66 00:08:11,912 --> 00:08:17,337 Thank you, Mr. Tachibana. But where did you get this? 67 00:08:17,462 --> 00:08:25,683 Uh... well, many years ago someone at Ginei Studios found it. 68 00:08:26,643 --> 00:08:30,148 I never thought I'd hold it in my hand again. 69 00:08:45,004 --> 00:08:50,179 Well, I guess the earth is telling us to get started. 70 00:08:50,221 --> 00:08:52,349 Uh, certainly. 71 00:08:54,687 --> 00:08:57,565 My fate seems to be tied to earthquakes. 72 00:08:57,649 --> 00:09:01,823 I was born during one, in 1923. 73 00:09:05,787 --> 00:09:07,999 The Great Kanto Earthquake... 74 00:09:08,541 --> 00:09:14,301 My father had so wanted a child! He was killed, and it was as if... 75 00:09:15,051 --> 00:09:18,181 his life had been traded for mine. 76 00:09:19,433 --> 00:09:23,523 The shop he left behind... 77 00:09:23,606 --> 00:09:28,447 allowed my mother and me to live well. 78 00:09:32,620 --> 00:09:38,463 I grew up in a dangerous world of one period of turmoil after another... 79 00:09:38,921 --> 00:09:42,969 The politics of the day had veered to the right. 80 00:09:53,277 --> 00:09:59,411 But girls' magazines were more important to me, I guess. 81 00:09:59,662 --> 00:10:04,711 I'd gaze at the pictures and dream of the day I'd meet my prince. 82 00:10:05,004 --> 00:10:06,965 Was that when... 83 00:10:07,049 --> 00:10:09,844 the studio discovered you? 84 00:10:09,928 --> 00:10:11,514 I'll never know... 85 00:10:11,597 --> 00:10:14,811 what the managing director of Ginei Studios... 86 00:10:14,852 --> 00:10:19,652 saw in a snub-nosed little girl on her way to school. 87 00:10:30,084 --> 00:10:32,045 Is there nothing I can say? 88 00:10:32,171 --> 00:10:33,506 Nothing. 89 00:10:34,341 --> 00:10:36,511 My mother here... 90 00:10:36,845 --> 00:10:41,059 thinks that being an actress is a dubious profession. 91 00:10:41,143 --> 00:10:44,858 "Dubious," she called it? 92 00:10:44,941 --> 00:10:46,401 Madame! 93 00:10:46,484 --> 00:10:51,576 Our new film is set in Manchuria. It will cheer on our soldiers there... 94 00:10:51,701 --> 00:10:55,123 and encourage all the people of our nation! 95 00:10:55,206 --> 00:10:56,417 Surely... 96 00:10:56,542 --> 00:10:59,881 Chiyoko wants to be of service to her country! 97 00:10:59,922 --> 00:11:01,216 Um... 98 00:11:01,300 --> 00:11:06,808 Perhaps, but this child is far too timid to ever be an actress! 99 00:11:06,892 --> 00:11:11,440 She will find a husband and the shop will become hers. 100 00:11:11,648 --> 00:11:12,692 Isn't that right? 101 00:11:12,775 --> 00:11:15,404 Does a sweetshop matter more than a nation?! 102 00:11:16,323 --> 00:11:23,083 Does a woman not serve her nation by staying home and bearing children? 103 00:11:42,404 --> 00:11:46,912 National Health Week Your Nation Needs You! 104 00:12:14,329 --> 00:12:15,623 Um... 105 00:12:17,000 --> 00:12:18,836 What are we filming? 106 00:12:24,344 --> 00:12:25,805 Chiyoko! 107 00:12:25,847 --> 00:12:28,018 I feel like a stalker! 108 00:12:34,444 --> 00:12:35,904 Sorry! 109 00:12:38,366 --> 00:12:40,202 I was in a hurry. 110 00:12:48,549 --> 00:12:50,260 Something's going on... 111 00:12:50,344 --> 00:12:51,721 Keep out of it! 112 00:12:56,603 --> 00:12:59,191 - He's not here! - Go that way! 113 00:13:14,422 --> 00:13:20,098 Did a man come this way? Carrying something in a cloth? 114 00:13:35,330 --> 00:13:37,625 He ran that way. 115 00:13:37,959 --> 00:13:39,211 Go! 116 00:13:42,633 --> 00:13:43,801 Hey... 117 00:14:34,881 --> 00:14:38,219 It takes guts to shelter someone like that! 118 00:14:38,260 --> 00:14:40,806 Who is that guy?! 119 00:14:43,810 --> 00:14:45,731 May I see? 120 00:14:46,232 --> 00:14:47,734 It's just a sketch. 121 00:14:50,738 --> 00:14:53,993 I'll finish it when I get home. 122 00:14:54,912 --> 00:15:00,796 In winter there it's white with snow as far as you can see. 123 00:15:01,755 --> 00:15:06,096 I want to set up my easel in all that snow... 124 00:15:06,346 --> 00:15:10,602 and finish the painting while I'm so cold it hurts. 125 00:15:12,313 --> 00:15:15,151 In that pure white landscape... 126 00:15:15,944 --> 00:15:20,535 you feel like you're on some strange, distant world. 127 00:15:26,794 --> 00:15:29,716 I'd love to go there. 128 00:15:30,049 --> 00:15:31,051 Yeah... 129 00:15:31,802 --> 00:15:36,935 To thank you, I'll invite you there when peace comes. 130 00:15:45,407 --> 00:15:46,908 The full moon... 131 00:15:47,827 --> 00:15:49,872 Not till tomorrow. 132 00:15:50,497 --> 00:15:53,544 But I like this moon best. 133 00:15:54,630 --> 00:15:57,508 After the full moon it starts to wane. 134 00:15:57,967 --> 00:16:03,518 But with the 14th night, there's still tomorrow... and hope. 135 00:16:06,981 --> 00:16:08,525 I have to leave. 136 00:16:09,110 --> 00:16:10,905 But you're hurt! 137 00:16:11,322 --> 00:16:14,494 My friends are fighting in Manchuria. 138 00:16:14,535 --> 00:16:17,790 A paintbrush isn't much help, though. 139 00:16:23,256 --> 00:16:27,305 This? It's the key to the most important thing there is. 140 00:16:28,598 --> 00:16:30,894 The most important thing? 141 00:16:31,770 --> 00:16:33,314 Guess. 142 00:16:36,361 --> 00:16:42,286 I don't know. But don't tell me. Give me till tomorrow. 143 00:16:42,412 --> 00:16:43,956 Promise? 144 00:16:53,804 --> 00:16:55,682 Tell us! 145 00:16:55,765 --> 00:16:58,520 You're in love with someone! 146 00:16:58,770 --> 00:17:00,440 First love! 147 00:17:02,651 --> 00:17:04,195 I... 148 00:17:11,790 --> 00:17:13,251 Isn't that sweet! 149 00:17:13,293 --> 00:17:16,631 Even old people were young once. 150 00:17:51,685 --> 00:17:54,816 Isn't that the key you brought her? 151 00:18:07,126 --> 00:18:09,922 He can't have gone far! Keep looking! 152 00:18:19,061 --> 00:18:20,480 Miss! 153 00:18:22,316 --> 00:18:26,489 Thank heavens you're all right! There was a thief in the storeroom! 154 00:18:27,032 --> 00:18:28,994 He's OK. He made it to the station. 155 00:18:29,578 --> 00:18:32,499 I'm so glad you're not hurt! 156 00:18:35,003 --> 00:18:37,465 The Chief Clerk! Yes! 157 00:19:34,345 --> 00:19:36,431 This is hard work! 158 00:19:37,725 --> 00:19:39,436 Wait! 159 00:19:40,354 --> 00:19:41,648 Wait! 160 00:19:43,526 --> 00:19:46,280 Wait! Wait! 161 00:19:55,962 --> 00:19:58,465 I'll come! 162 00:19:59,217 --> 00:20:01,387 I'll come to you! 163 00:20:06,562 --> 00:20:09,524 Now that's drama! 164 00:20:13,656 --> 00:20:17,871 I cried 53 times at this scene! 165 00:20:19,081 --> 00:20:21,418 When did this turn into a movie?! 166 00:20:23,671 --> 00:20:27,052 That's when I started making films. 167 00:20:28,012 --> 00:20:30,057 I see. 168 00:20:30,640 --> 00:20:33,019 How did that start? 169 00:20:34,646 --> 00:20:39,696 Well, you remember the managing director said... 170 00:20:39,780 --> 00:20:42,534 his next film was set in Manchuria... 171 00:20:44,036 --> 00:20:46,332 Manchuria! Of course! 172 00:20:47,959 --> 00:20:50,171 Thank you, Chiyoko. 173 00:20:50,296 --> 00:20:53,217 I knew you'd say yes! 174 00:20:53,301 --> 00:20:56,847 Well, I should serve my country... 175 00:20:56,973 --> 00:20:58,141 shouldn't I? 176 00:20:59,102 --> 00:21:00,979 I see... 177 00:21:01,438 --> 00:21:04,568 You were just following that man! 178 00:21:04,652 --> 00:21:05,903 Yes! 179 00:21:06,321 --> 00:21:09,117 I didn't care about movies! 180 00:21:13,374 --> 00:21:16,336 Chiyoko's playing the title role. 181 00:21:16,378 --> 00:21:18,464 How do you do? 182 00:21:18,548 --> 00:21:20,677 I'm sure you recognize... 183 00:21:20,802 --> 00:21:24,766 Shimao Eiko, our biggest star... 184 00:21:25,016 --> 00:21:28,021 Hello, Chieko. 185 00:21:47,217 --> 00:21:48,845 Aren't we pensive! 186 00:21:48,887 --> 00:21:50,639 Hey! 187 00:21:52,392 --> 00:21:53,853 He is... 188 00:21:54,020 --> 00:21:55,981 Give it back! 189 00:21:56,064 --> 00:21:59,069 Looks like Dad found me an actress! 190 00:22:00,822 --> 00:22:03,868 Well! You work fast, "sonny". 191 00:22:06,331 --> 00:22:09,210 "Chizuko," wasn't it? 192 00:22:09,794 --> 00:22:11,214 "Chiyoko." 193 00:22:11,422 --> 00:22:15,220 This is "Mr. Otaki", the managing director's son. 194 00:22:15,261 --> 00:22:18,140 A promising young director. 195 00:22:18,808 --> 00:22:21,646 He loves auditioning actresses. 196 00:22:24,275 --> 00:22:26,779 Sorry. I shouldn't tease. 197 00:22:27,781 --> 00:22:30,284 Someone left it with me. 198 00:22:30,326 --> 00:22:34,582 If I see him in Manchuria, I want to give it back. 199 00:22:35,000 --> 00:22:37,462 We're not going there for fun. 200 00:22:37,796 --> 00:22:40,133 Who is he? What's his name? 201 00:22:41,301 --> 00:22:43,012 I don't know. 202 00:22:43,137 --> 00:22:45,266 Then how will you find him? 203 00:22:46,059 --> 00:22:47,310 He paints. 204 00:22:47,353 --> 00:22:50,065 - Paints what? - I don't know. 205 00:22:50,148 --> 00:22:51,401 Not even that? 206 00:22:52,610 --> 00:22:54,071 But... 207 00:22:55,156 --> 00:22:57,743 I'm sure he's in Manchuria! 208 00:22:58,370 --> 00:23:01,749 Never heard of anyone like that. 209 00:23:03,795 --> 00:23:05,297 I remember this! 210 00:23:06,215 --> 00:23:08,802 But I'm sure he's around here! 211 00:23:08,885 --> 00:23:11,807 I don't need amateurs hanging around! 212 00:23:12,433 --> 00:23:15,855 I'm not leaving! 213 00:23:16,356 --> 00:23:18,401 I've crossed a whole ocean... 214 00:23:18,484 --> 00:23:20,654 to get here, and... 215 00:23:20,696 --> 00:23:23,701 I... I... 216 00:23:24,243 --> 00:23:26,830 Director! What's going on here?! 217 00:23:27,540 --> 00:23:30,377 This girl doesn't know her lines! 218 00:23:30,795 --> 00:23:32,923 OK, OK! 219 00:23:34,551 --> 00:23:38,014 Once you've made yourself into your character... 220 00:23:38,057 --> 00:23:41,896 the lines will come welling up naturally from inside. 221 00:23:41,979 --> 00:23:42,938 Yes, sir. 222 00:23:43,064 --> 00:23:47,321 I told you this was no role for a rank amateur! 223 00:23:48,447 --> 00:23:52,244 I... I just want to see him! 224 00:23:55,291 --> 00:23:58,880 Great! Let's do a take! 225 00:24:00,591 --> 00:24:02,552 Well done. 226 00:24:04,680 --> 00:24:06,642 That was great. 227 00:24:07,185 --> 00:24:09,105 You can act. 228 00:24:09,355 --> 00:24:11,691 What's wrong with you? 229 00:24:12,610 --> 00:24:16,282 So... any clues to the guy who owns the key? 230 00:24:17,993 --> 00:24:21,123 You still haven't given up? 231 00:24:21,916 --> 00:24:25,422 Why not try a fortune-teller? 232 00:24:26,923 --> 00:24:31,472 There's one near here they say is very good. 233 00:24:31,848 --> 00:24:34,686 Divination 234 00:24:38,817 --> 00:24:41,488 The man you seek is in the north. 235 00:24:42,072 --> 00:24:44,993 He paints. He's tall. 236 00:24:45,119 --> 00:24:48,540 And would he happen to be searching for a key? 237 00:24:49,208 --> 00:24:51,128 Do you know him? 238 00:24:55,092 --> 00:24:58,264 If that's the man... 239 00:24:58,347 --> 00:25:02,187 Tell me! Please! Where is he? 240 00:25:13,913 --> 00:25:18,670 Leaving the shoot?! That's unprofessional! 241 00:25:18,754 --> 00:25:21,967 You just don't understand women. 242 00:25:22,051 --> 00:25:24,679 And you do? 243 00:25:26,265 --> 00:25:29,729 Mass Roundup OfActivists In North Manchuria 244 00:25:30,481 --> 00:25:36,740 He's a lucky guy, if she's willing to follow him this far. 245 00:25:38,409 --> 00:25:40,579 Would that it were me! 246 00:25:45,879 --> 00:25:47,757 Chiyoko! Chiyoko! 247 00:25:49,260 --> 00:25:50,470 Nationalists? 248 00:25:50,553 --> 00:25:51,680 Communists? 249 00:25:51,763 --> 00:25:54,226 Look! 250 00:25:54,268 --> 00:25:56,187 Bandits! 251 00:25:59,859 --> 00:26:02,280 Miss Fujiwara! Chiyoko! 252 00:26:02,948 --> 00:26:06,119 Hey! This is really happening! 253 00:26:07,746 --> 00:26:12,254 Chiyoko! Speak to me! 254 00:26:12,337 --> 00:26:14,716 Oh... excuse me. 255 00:26:14,799 --> 00:26:17,929 Boss! Let's get out of here! 256 00:26:53,275 --> 00:26:55,613 Where'd the bandits go?! 257 00:26:57,616 --> 00:26:59,869 What's the meaning of this?! 258 00:27:00,411 --> 00:27:02,874 That's what I'd like to know! 259 00:27:02,999 --> 00:27:06,170 Where did Manchuria go?! 260 00:27:16,061 --> 00:27:17,104 Your Highness! 261 00:27:17,230 --> 00:27:18,815 Where is he? 262 00:27:18,898 --> 00:27:20,985 My lord is in the castle! 263 00:27:23,030 --> 00:27:25,534 Your Highness! You mustn't! 264 00:27:44,897 --> 00:27:45,898 My lord! 265 00:27:46,608 --> 00:27:47,901 My lord! 266 00:27:51,157 --> 00:27:54,912 Why would you not wait for me?! 267 00:27:56,832 --> 00:27:58,376 I... I... 268 00:27:58,460 --> 00:28:00,171 You cried at all her films? 269 00:28:14,943 --> 00:28:17,740 Stay your dagger. 270 00:28:33,473 --> 00:28:36,895 Wraith! Do you haunt this castle? 271 00:28:36,978 --> 00:28:39,732 Call me what you will. 272 00:28:40,107 --> 00:28:47,954 Since before you were born I have known you. 273 00:28:48,663 --> 00:28:51,250 What do you wish? 274 00:28:52,669 --> 00:28:55,423 To assist at my death? 275 00:28:58,511 --> 00:29:01,266 Drink! 276 00:29:02,393 --> 00:29:09,278 What may not be in this world will be in the next. 277 00:29:10,613 --> 00:29:13,535 So I must die... 278 00:29:14,160 --> 00:29:17,207 There he awaits. 279 00:29:48,130 --> 00:29:50,675 That is Thousand-Year Tea! 280 00:29:50,800 --> 00:29:56,225 Now you will burn forever in the flames of eternal love! 281 00:29:56,309 --> 00:29:57,436 I am deceived?! 282 00:29:58,020 --> 00:30:02,402 I hate you! More than I can bear! 283 00:30:02,486 --> 00:30:08,244 And I love you! More than I can bear! 284 00:30:09,830 --> 00:30:12,668 One day you will understand! 285 00:30:35,578 --> 00:30:37,373 Boss! No! 286 00:30:47,222 --> 00:30:50,727 Genemon, Marshall of Nagato, at your service! 287 00:30:50,853 --> 00:30:52,563 Since when?! 288 00:30:52,647 --> 00:30:57,237 I will lay down my life to save Your Highness! 289 00:30:58,906 --> 00:31:02,787 I will not leave My lord. 290 00:31:08,463 --> 00:31:11,468 Wraith! Be damned! 291 00:31:11,551 --> 00:31:16,141 I regret to say My lord has been taken captive. 292 00:31:16,267 --> 00:31:18,395 My lord?! Does he yet live?! 293 00:31:18,520 --> 00:31:21,692 You must return to your land! 294 00:31:28,702 --> 00:31:30,205 I come for the Prince! 295 00:31:39,302 --> 00:31:41,807 Onward, Torakichi! 296 00:31:41,932 --> 00:31:43,643 Who?! 297 00:31:46,146 --> 00:31:47,732 Your Highness! 298 00:31:47,816 --> 00:31:50,110 I will go to him! 299 00:32:11,519 --> 00:32:13,522 Your Highness! 300 00:32:16,193 --> 00:32:18,488 Nagato! 301 00:32:18,530 --> 00:32:20,992 Your Highness! 302 00:32:21,033 --> 00:32:24,455 I will not forget your loyalty! 303 00:32:24,539 --> 00:32:26,877 May fortune be yours! 304 00:32:31,550 --> 00:32:34,555 It seems like yesterday. 305 00:32:37,977 --> 00:32:40,022 You don't mind? 306 00:32:40,105 --> 00:32:46,072 Not at all, Miss Fujiwara! Any way you like. 307 00:32:46,489 --> 00:32:48,075 Thank you. 308 00:32:48,702 --> 00:32:52,791 Where was I? 309 00:32:53,500 --> 00:32:55,545 Breaking through the enemy... 310 00:32:55,629 --> 00:32:58,091 Where Nagato gets wounded. 311 00:32:58,175 --> 00:32:59,217 Oh, yes... 312 00:33:00,136 --> 00:33:05,061 If he was a prisoner, I just had to help him somehow. 313 00:33:36,025 --> 00:33:38,946 - What the?! - Villainy! 314 00:33:38,988 --> 00:33:41,826 Guard the prisoner! 315 00:33:43,787 --> 00:33:46,959 I'm here to save you! 316 00:33:47,835 --> 00:33:51,590 You'll never get the better of me! 317 00:33:58,101 --> 00:34:00,688 Could a princess do that? 318 00:34:13,792 --> 00:34:15,169 Behind you! 319 00:34:21,095 --> 00:34:22,388 Finish her off! 320 00:34:22,472 --> 00:34:23,932 Wait. 321 00:34:26,896 --> 00:34:28,607 Who are you?! 322 00:34:30,234 --> 00:34:31,486 Give me a break! 323 00:34:35,366 --> 00:34:37,996 My name is of no importance. 324 00:34:39,207 --> 00:34:42,044 You! You followed me! 325 00:34:42,086 --> 00:34:44,005 Cut him down! 326 00:34:53,394 --> 00:34:55,649 I'm good at being stubborn. 327 00:34:56,399 --> 00:34:58,361 Why do you care about me? 328 00:34:58,444 --> 00:35:01,074 I can't help it. I like you. 329 00:35:01,783 --> 00:35:07,083 The same reason you insist on going to save him. 330 00:35:08,377 --> 00:35:11,131 But I love him! 331 00:35:11,214 --> 00:35:13,969 Stop talking and go. 332 00:35:14,803 --> 00:35:17,182 Leave this fight to me. 333 00:35:17,516 --> 00:35:20,353 I don't need any thanks. 334 00:35:23,233 --> 00:35:25,611 I've always thought I'd like to die... 335 00:35:25,820 --> 00:35:28,366 for the woman I love. 336 00:35:28,533 --> 00:35:31,997 Maybe I should get myself fired... 337 00:35:33,416 --> 00:35:35,961 Have at me, swords! All of you at once! 338 00:35:36,837 --> 00:35:38,966 Here comes help! 339 00:35:55,450 --> 00:35:57,453 You little imp! 340 00:35:59,706 --> 00:36:01,542 Where is he?! 341 00:36:01,667 --> 00:36:05,548 Hmph! They weren't so tough! 342 00:36:06,175 --> 00:36:10,056 Wait for me, Chiyoko! I'm coming! 343 00:36:11,725 --> 00:36:15,272 By now his head's on display in the capital! 344 00:36:15,356 --> 00:36:16,858 Kyoto?! 345 00:36:17,651 --> 00:36:20,363 For you, the road ends here! 346 00:36:27,290 --> 00:36:29,043 He's in Kyoto! 347 00:36:33,926 --> 00:36:34,885 Have pity! 348 00:36:35,011 --> 00:36:37,765 No! I won't let you go! 349 00:36:38,266 --> 00:36:40,395 I'll come back! 350 00:36:40,436 --> 00:36:44,776 I just want to see him and give him what's his! 351 00:36:44,859 --> 00:36:46,904 How nice of you! 352 00:36:46,946 --> 00:36:52,288 A man about to be executed is in need of nothing now. 353 00:36:53,290 --> 00:36:55,334 You poor fool! 354 00:36:57,546 --> 00:37:01,802 Pursue him as long and as far as you may... 355 00:37:02,178 --> 00:37:05,809 you cannot escape your fate. 356 00:37:05,934 --> 00:37:08,396 Neither you, nor her! 357 00:37:12,485 --> 00:37:15,115 Don't just stand there! Take her away! 358 00:37:15,198 --> 00:37:16,868 On your feet! 359 00:37:16,993 --> 00:37:22,460 Let me go! Please! Let me go! 360 00:37:22,626 --> 00:37:25,757 I must go to him! 361 00:37:27,175 --> 00:37:31,098 Now we're in Kyoto... faster than a speeding bullet train! 362 00:37:32,349 --> 00:37:34,352 Another age, too... 363 00:37:35,354 --> 00:37:37,483 Torakichi! 364 00:37:38,902 --> 00:37:41,864 Where's Chiyoko? 365 00:37:43,325 --> 00:37:46,497 You're not dressed for this era. 366 00:37:54,635 --> 00:37:56,805 Don't you glare at me! 367 00:37:57,388 --> 00:38:03,272 I taught you everything you know, and now you've shamed me! 368 00:38:03,356 --> 00:38:05,735 You'll learn to listen to reason! 369 00:38:06,319 --> 00:38:10,283 The fool! Making Eiko mad! 370 00:38:10,408 --> 00:38:14,624 It serves her right! Chiyoko doesn't know her place. 371 00:38:14,707 --> 00:38:18,547 A few men like her and she thinks she's a geisha! 372 00:38:20,258 --> 00:38:24,389 Watch her! Make sure she doesn't run away again! 373 00:38:29,730 --> 00:38:33,736 Wasn't this supposed to be a documentary? 374 00:38:33,820 --> 00:38:35,865 Damn right! 375 00:38:35,948 --> 00:38:41,248 "The Seven Specters: The Legend of Fujiwara Chiyoko"! 376 00:38:43,586 --> 00:38:47,007 Old people these days! 377 00:38:51,723 --> 00:38:54,059 Are you all right, Miss? 378 00:38:55,228 --> 00:38:57,273 I'm fine. 379 00:38:58,066 --> 00:39:00,987 Leave this to me. 380 00:39:02,156 --> 00:39:03,992 Come this way. 381 00:39:06,913 --> 00:39:10,084 He's in the city, isn't he? 382 00:39:11,503 --> 00:39:16,136 Surely you don't think I'd keep you locked in here! 383 00:39:16,220 --> 00:39:19,057 I won't forget this! 384 00:39:19,140 --> 00:39:26,109 When you first came here, I felt I knew you already. 385 00:39:26,818 --> 00:39:31,993 And I thought that some day I'd like to help you. 386 00:39:32,035 --> 00:39:35,582 And ever since then... 387 00:39:37,252 --> 00:39:38,837 Chiyoko! 388 00:39:39,463 --> 00:39:41,509 Pay attention! 389 00:39:47,059 --> 00:39:48,728 A jailbreak?! 390 00:39:48,853 --> 00:39:51,732 Some rebel samurai got away! 391 00:40:04,127 --> 00:40:05,838 Spread out! 392 00:40:15,979 --> 00:40:17,522 Sorry. 393 00:40:24,116 --> 00:40:26,996 It's me! Don't you remember? 394 00:40:27,079 --> 00:40:30,668 We met on a winter's day, just like this! 395 00:40:35,133 --> 00:40:39,432 I've searched and searched for you! 396 00:40:44,147 --> 00:40:46,651 To give this back to you... 397 00:40:49,322 --> 00:40:50,824 Wait! 398 00:40:50,908 --> 00:40:52,577 Your key! 399 00:40:58,336 --> 00:40:59,922 Keep it till we meet again. 400 00:41:05,555 --> 00:41:07,392 Over there! Hurry! 401 00:41:13,109 --> 00:41:17,365 You saw a samurai run past here, didn't you? 402 00:41:18,409 --> 00:41:20,078 Where did he go? 403 00:41:23,375 --> 00:41:25,503 That way. 404 00:41:29,634 --> 00:41:32,222 I've seen you before... 405 00:41:35,476 --> 00:41:38,565 You're hiding something. 406 00:41:42,320 --> 00:41:46,494 Tell us. You know which way he went. 407 00:41:48,956 --> 00:41:50,292 Whoops! 408 00:41:51,878 --> 00:41:55,257 Have no fear, Miss. 409 00:41:55,382 --> 00:41:59,055 And here he comes at last! 410 00:41:59,097 --> 00:42:02,226 You're a damned anti-government rebel! 411 00:42:03,020 --> 00:42:07,359 And you're fools who don't know when your time has gone. 412 00:42:21,882 --> 00:42:24,929 Get on, Miss... 413 00:42:25,804 --> 00:42:28,476 and leave the rest to... 414 00:43:14,672 --> 00:43:17,635 Be careful! You'll strain yourself! 415 00:43:18,219 --> 00:43:21,057 Such kindness to a humble man! 416 00:43:22,058 --> 00:43:25,105 Miss! I'll never forget... 417 00:43:46,972 --> 00:43:50,102 Playing truant, are we? 418 00:43:50,936 --> 00:43:55,110 Off to meet a certain "human rights" agitator? 419 00:43:56,695 --> 00:43:58,198 I don't understand... 420 00:43:58,239 --> 00:44:00,034 We have proof! 421 00:44:01,453 --> 00:44:05,584 He left you a little memento on your storeroom wall. 422 00:44:05,626 --> 00:44:08,172 He did?! 423 00:44:08,381 --> 00:44:10,592 So you do know him. 424 00:44:10,676 --> 00:44:14,598 That's all I need to know. We'll continue at the station. 425 00:44:15,475 --> 00:44:18,605 You can tell us everything there. 426 00:44:36,842 --> 00:44:40,431 Another stubborn one! 427 00:44:42,475 --> 00:44:45,689 Tell them what they want to know. 428 00:44:47,399 --> 00:44:50,487 I can't tell them what I don't know. 429 00:44:53,117 --> 00:44:56,873 But I wouldn't tell them even if I knew. 430 00:44:57,707 --> 00:45:01,171 I'd never betray him! 431 00:45:04,384 --> 00:45:06,179 You little fool! 432 00:45:07,556 --> 00:45:10,435 That's what you say now... 433 00:45:10,560 --> 00:45:13,190 But feelings change. 434 00:45:13,231 --> 00:45:18,448 I won't be like that! I love him more every day! 435 00:45:21,953 --> 00:45:24,665 Everyone's like that. 436 00:45:26,376 --> 00:45:31,510 They say Eiko gave her man all the money she'd earned! 437 00:45:31,593 --> 00:45:34,807 Then he ran off with someone else! 438 00:45:37,685 --> 00:45:41,107 I wish she'd pass some my way! 439 00:45:44,446 --> 00:45:45,907 Huh? 440 00:45:50,789 --> 00:45:52,793 Now what? 441 00:45:52,876 --> 00:45:56,841 Miss! I'm here to save you! 442 00:45:58,385 --> 00:46:00,805 - Who are you? - Have you forgotten? 443 00:46:01,514 --> 00:46:05,813 I'm Gen the rickshaw man! I've come, just as I promised... 444 00:46:06,355 --> 00:46:09,777 to repay your kindness! 445 00:46:16,161 --> 00:46:19,750 Am I really being set free? 446 00:46:19,835 --> 00:46:22,213 Didn't I say you would be? 447 00:46:22,297 --> 00:46:26,678 We don't need you anymore. We caught the guy. 448 00:46:44,372 --> 00:46:46,959 Wait! Please! 449 00:46:50,841 --> 00:46:53,345 Wait! Please! 450 00:46:59,145 --> 00:47:01,691 Open the door! 451 00:47:02,734 --> 00:47:06,698 Please! I just want to see him! 452 00:47:09,328 --> 00:47:11,414 Please! Open the door! 453 00:47:12,583 --> 00:47:15,128 Please! Open the door! 454 00:47:27,314 --> 00:47:29,234 What's next? 455 00:47:55,900 --> 00:47:57,695 What is this, science-fiction? 456 00:47:57,778 --> 00:47:58,696 Idiot! 457 00:48:04,621 --> 00:48:07,251 Is this your idea of gratitude?! 458 00:48:07,334 --> 00:48:10,798 But the storehouse is on fire! 459 00:48:12,843 --> 00:48:17,559 You little fool! What makes you think you can just die too?! 460 00:48:18,268 --> 00:48:20,313 - Chiyo! - Chiyo! 461 00:48:20,354 --> 00:48:22,900 Chiyoko, come back! 462 00:48:23,359 --> 00:48:24,569 Hurry! 463 00:48:25,529 --> 00:48:27,157 Chiyoko! 464 00:48:27,866 --> 00:48:29,786 Come on! 465 00:48:55,910 --> 00:49:00,750 Wisteria Sweets 466 00:49:57,505 --> 00:49:58,715 It's a picture of her! 467 00:50:23,754 --> 00:50:29,722 Until the day we meet again. 468 00:50:39,862 --> 00:50:41,740 Chiyoko! 469 00:50:45,204 --> 00:50:48,167 Chiyoko! Chiyoko! 470 00:50:48,543 --> 00:50:50,212 Are you all right?! 471 00:50:50,754 --> 00:50:52,173 Chiyoko! 472 00:50:53,426 --> 00:50:55,971 Chiyoko! Chiyoko! 473 00:51:07,781 --> 00:51:10,493 You cannot escape... 474 00:51:11,119 --> 00:51:14,041 You cannot escape! 475 00:51:32,152 --> 00:51:34,155 Are you all right? 476 00:51:37,786 --> 00:51:41,124 Are you feeling ill? 477 00:51:41,166 --> 00:51:43,795 I'm fine. If you listen to doctors... 478 00:51:44,671 --> 00:51:47,425 you think that old people are always sick. 479 00:51:50,430 --> 00:51:54,269 - We'll come back another day. - No. 480 00:51:55,021 --> 00:51:59,444 By tomorrow I won't remember... 481 00:52:06,038 --> 00:52:10,837 After the war, it was all we could do to survive. 482 00:52:12,297 --> 00:52:14,844 We had no food, no clothes... 483 00:52:16,387 --> 00:52:20,310 Wanting to make good films was all that kept us going. 484 00:52:23,858 --> 00:52:27,154 Every single day was busy. 485 00:52:31,619 --> 00:52:34,916 But I always believed that some day... 486 00:52:38,254 --> 00:52:40,717 we'd meet again. 487 00:52:41,259 --> 00:52:45,348 The world had changed, and I had no idea how to find him... 488 00:52:48,103 --> 00:52:51,358 there was always the chance... 489 00:52:51,442 --> 00:52:53,987 he'll see one of my films. 490 00:52:55,948 --> 00:53:00,289 Yes, the mid-50's were the peak of your career... 491 00:53:04,879 --> 00:53:06,048 Huh?! 492 00:53:07,634 --> 00:53:09,345 Now you know. 493 00:53:10,763 --> 00:53:15,145 You were at Ginei? In the Otaki unit? 494 00:53:15,687 --> 00:53:19,109 Uh, yes, but in far too minor a position... 495 00:53:19,151 --> 00:53:21,655 for you to have noticed me. 496 00:53:21,738 --> 00:53:24,701 You should have told me! 497 00:53:25,077 --> 00:53:27,163 Well, you know... 498 00:53:27,790 --> 00:53:32,171 I was never a director or even a crew chief. 499 00:53:32,255 --> 00:53:35,301 And I was always getting Mr. Otaki angry. 500 00:53:38,848 --> 00:53:42,187 Tachibana Genya. How do you do? 501 00:53:45,693 --> 00:53:47,696 Do a good job. 502 00:53:48,238 --> 00:53:51,201 Eiko, this is Genya, a new apprentice. 503 00:53:51,243 --> 00:53:56,251 I've always loved the dialogue between you and Fujiwara Chiyoko. 504 00:53:57,460 --> 00:53:59,672 Yes, I set her offvery well. 505 00:54:04,555 --> 00:54:07,518 Never mention Chiyoko to her! 506 00:54:07,601 --> 00:54:08,937 Remember one thing: 507 00:54:09,855 --> 00:54:15,363 In this business we flatter both the audience and the actresses. 508 00:54:15,405 --> 00:54:19,161 I'll show you how one of these days. 509 00:54:19,369 --> 00:54:20,830 Uh... yes, sir. 510 00:54:27,215 --> 00:54:31,221 Well, I certainly fell for it. 511 00:54:46,871 --> 00:54:53,005 A film director is a lot like a painter, Chiyoko. 512 00:54:54,090 --> 00:54:57,512 A painter puts the colors he likes on a canvas. 513 00:54:58,055 --> 00:55:02,228 And I've found a great color for my canvas. 514 00:55:03,271 --> 00:55:04,982 That color is you. 515 00:55:15,206 --> 00:55:18,044 He seduced her with a line like that? 516 00:55:18,128 --> 00:55:19,672 I should try that one... 517 00:55:38,033 --> 00:55:39,243 I'm sorry! 518 00:55:49,926 --> 00:55:51,012 Damn him! 519 00:56:10,209 --> 00:56:11,877 Sorry. 520 00:56:20,849 --> 00:56:24,355 Fujiwara Chiyoko "The Madonna" 521 00:56:27,652 --> 00:56:29,446 I'm home! 522 00:56:33,410 --> 00:56:36,290 I told you to tell them no! 523 00:56:36,791 --> 00:56:43,301 You won't be everyone's "Madonna" forever, you know! 524 00:56:43,385 --> 00:56:46,305 A woman's happiness comes from making a home! 525 00:56:46,390 --> 00:56:48,518 But I've got... 526 00:56:49,352 --> 00:56:53,818 All the anti-government rebels have long been set free. 527 00:56:53,901 --> 00:56:57,824 - He hasn't even come to see you! - No! 528 00:56:57,949 --> 00:56:59,493 I'm going to him! 529 00:56:59,577 --> 00:57:02,289 You don't even know if he's alive or dead! 530 00:57:04,501 --> 00:57:06,462 He's alive! I know it! 531 00:57:06,546 --> 00:57:09,341 You won't be young forever! 532 00:57:09,383 --> 00:57:12,972 We promised to meet some day! 533 00:57:13,014 --> 00:57:15,935 You're too old for these little-girl dreams! 534 00:57:25,491 --> 00:57:26,869 Cut! 535 00:57:30,875 --> 00:57:33,463 What's wrong, Chiyoko? 536 00:57:33,630 --> 00:57:35,924 Here we go again! I'm tired. 537 00:57:36,050 --> 00:57:39,930 The old lady wants a break. 538 00:57:40,389 --> 00:57:42,225 Take five! 539 00:57:58,084 --> 00:57:59,628 The key's gone! 540 00:58:01,881 --> 00:58:05,512 Yes! This is the day it happened! 541 00:58:09,434 --> 00:58:11,145 Miss Eiko! 542 00:58:12,606 --> 00:58:14,025 Is it lunch time? 543 00:58:14,109 --> 00:58:16,278 Not yet. 544 00:58:16,737 --> 00:58:19,200 Genya, get out to the stage. 545 00:58:19,283 --> 00:58:22,037 The princess is not amused. 546 00:58:24,040 --> 00:58:27,003 Please! Look everywhere! 547 00:58:27,087 --> 00:58:29,340 I have to have it! 548 00:58:33,054 --> 00:58:36,059 Don't just stand there! Get looking! 549 00:58:36,143 --> 00:58:38,229 Yes, sir! 550 00:58:39,440 --> 00:58:41,317 Looking for what? 551 00:58:41,443 --> 00:58:44,114 Chiyoko's key! 552 00:58:47,745 --> 00:58:51,417 So Eiko took it... 553 00:58:52,501 --> 00:58:54,629 No one knew that then. 554 00:58:55,465 --> 00:58:59,012 And we couldn't find it anywhere. 555 00:58:59,095 --> 00:59:03,143 It didn't get up and walk away! It's here somewhere! 556 00:59:03,602 --> 00:59:06,690 What's it the key to, Chiyoko? 557 00:59:06,774 --> 00:59:08,735 Yeah! I'd like to know! 558 00:59:08,818 --> 00:59:10,988 - Me, too! - Tell us, Miss! 559 00:59:14,619 --> 00:59:19,668 Someone very dear to me gave it to me to keep. 560 00:59:20,587 --> 00:59:22,632 Your boyfriend? 561 00:59:22,715 --> 00:59:23,716 Her steady! 562 00:59:23,841 --> 00:59:26,012 - I wonder what he's like! - What's he like? 563 00:59:26,095 --> 00:59:27,765 Is he handsome? 564 00:59:27,848 --> 00:59:29,351 What did he look like... 565 00:59:29,684 --> 00:59:33,148 - Like an actor? - Who does he look like? 566 00:59:33,232 --> 00:59:34,608 Who... 567 00:59:39,449 --> 00:59:41,369 I can't remember! 568 00:59:41,994 --> 00:59:44,707 Not even his face! 569 00:59:53,346 --> 00:59:56,267 I loved him so much! 570 00:59:56,350 --> 01:00:00,148 Now I can't even remember his face! 571 01:00:12,625 --> 01:00:14,461 I'm sorry. 572 01:00:14,796 --> 01:00:15,797 Not at all. 573 01:00:16,465 --> 01:00:19,803 This tea has a wonderful aroma. 574 01:00:19,970 --> 01:00:24,561 It's herb tea from my garden. It's very good for you. 575 01:00:26,689 --> 01:00:29,193 Shall we continue? 576 01:00:30,320 --> 01:00:36,747 Soon after the key disappeared, you got married... 577 01:00:37,331 --> 01:00:39,250 Yes, to Otaki. 578 01:00:42,631 --> 01:00:47,513 It was as if I'd lost part of my heart with that key. 579 01:00:48,848 --> 01:00:53,189 And I was too old to be dreaming anymore. 580 01:00:54,733 --> 01:00:58,739 Yesterday, the 20th, at 1 1:47 p.m. Japan time... 581 01:00:58,864 --> 01:01:01,242 seven American astronauts... 582 01:01:01,326 --> 01:01:04,957 were launched into space from Cape Canaveral. 583 01:01:05,333 --> 01:01:12,259 As the world watched, the rocket achieved orbit in five minutes. 584 01:01:17,851 --> 01:01:19,479 Darn! 585 01:02:03,631 --> 01:02:05,718 Well, now she knows. 586 01:02:07,596 --> 01:02:10,308 Eiko! What does this mean? 587 01:02:10,559 --> 01:02:13,271 A farce by a great director... 588 01:02:13,980 --> 01:02:16,818 to win a popular actress. 589 01:02:17,736 --> 01:02:21,534 And silly me took the role of the thief. 590 01:02:22,744 --> 01:02:24,121 But... 591 01:02:24,455 --> 01:02:28,169 I've always had a guilty conscience about you. 592 01:02:29,338 --> 01:02:31,174 That fortune-teller... 593 01:02:31,674 --> 01:02:33,719 was a dirty trick... 594 01:02:35,932 --> 01:02:37,976 It was wrong. 595 01:02:38,185 --> 01:02:41,189 But I would have done anything to get rid of you. 596 01:02:41,315 --> 01:02:43,235 Did you know where he was? 597 01:02:44,319 --> 01:02:46,489 How would I know? 598 01:02:46,656 --> 01:02:51,121 But a certain someone found out about my trick. 599 01:02:57,005 --> 01:03:00,553 What did I ever do to you? 600 01:03:00,636 --> 01:03:02,848 I was jealous! 601 01:03:03,516 --> 01:03:05,519 Of your youth! 602 01:03:06,562 --> 01:03:11,069 And how chasing after one man kept you young! 603 01:03:11,903 --> 01:03:16,494 And I got stuck playing the older woman you'd run up against. 604 01:03:17,120 --> 01:03:20,625 Now I've lost even the energy to hate you anymore. 605 01:03:20,709 --> 01:03:24,381 Isn't this all far in the past? 606 01:03:28,638 --> 01:03:30,391 Um... 607 01:03:31,267 --> 01:03:34,188 We're in a meeting. Come back later. 608 01:03:34,272 --> 01:03:40,197 There's someone here to see Miss Chiyoko. 609 01:03:54,678 --> 01:03:58,351 You're Miss Fujiwara Chiyoko, aren't you? 610 01:03:58,684 --> 01:04:00,395 What do you want now? 611 01:04:04,945 --> 01:04:10,119 I'm sorry... you know me, then, don't you? 612 01:04:10,662 --> 01:04:12,122 Go away! 613 01:04:16,420 --> 01:04:18,757 I'm sure you hate me. 614 01:04:19,258 --> 01:04:24,474 I was as evil as those I served in their abuse of power. 615 01:04:25,351 --> 01:04:27,980 I am on a journey of atonement... 616 01:04:28,690 --> 01:04:31,485 for my sins before the war. 617 01:04:31,568 --> 01:04:36,034 An anti-government painter we held left this to you. 618 01:04:36,535 --> 01:04:41,876 He said he was in your debt, and wanted to thank you. 619 01:04:45,632 --> 01:04:48,345 I am most truly sorry. 620 01:05:06,832 --> 01:05:07,875 Chiyoko! 621 01:05:27,280 --> 01:05:31,746 "It bothers me that I was not able to thank you. 622 01:05:33,289 --> 01:05:35,210 I want to see you, but this war... 623 01:05:35,835 --> 01:05:38,756 grows more intense by the day. 624 01:05:40,718 --> 01:05:44,724 When the war is over and real peace has come... 625 01:05:45,475 --> 01:05:50,733 I will go home to Hokkaido and finish that painting. 626 01:05:58,495 --> 01:06:02,418 Some day I'd like to showyou that starry, starry sky... 627 01:06:03,795 --> 01:06:06,716 as I promised I would." 628 01:06:14,103 --> 01:06:16,148 This? 629 01:06:16,231 --> 01:06:18,986 It's the key to the most important thing there is. 630 01:06:20,028 --> 01:06:21,656 The most important thing? 631 01:06:24,202 --> 01:06:26,956 Give me till tomorrow. Promise? 632 01:06:42,898 --> 01:06:51,118 Last call for the "Snow and Sky Express"... 633 01:06:51,745 --> 01:06:56,126 now boarding on Platform 12. 634 01:07:02,929 --> 01:07:04,306 Tell us! 635 01:07:04,431 --> 01:07:06,476 You're in love with someone! 636 01:07:06,809 --> 01:07:08,312 First love! 637 01:07:10,357 --> 01:07:12,193 Not till tomorrow. 638 01:07:13,278 --> 01:07:17,076 With the 14th night, there's still tomorrow... 639 01:07:17,785 --> 01:07:19,788 and hope. 640 01:07:25,004 --> 01:07:26,590 - Bandits again?! - Idiot! 641 01:07:31,306 --> 01:07:33,434 A ttention, passengers... 642 01:07:33,518 --> 01:07:39,026 This train will stop temporarily due to a rock slide on the tracks. 643 01:07:40,320 --> 01:07:41,363 Open the door! 644 01:07:45,369 --> 01:07:47,748 There are buses coming! 645 01:07:47,832 --> 01:07:50,544 Train staff will conduct you down to the highway! 646 01:08:06,402 --> 01:08:08,905 You poor fool! 647 01:08:08,989 --> 01:08:11,660 You cannot escape your fate. 648 01:08:11,744 --> 01:08:16,835 You will burn forever in the flames of eternal love! 649 01:08:17,794 --> 01:08:19,130 He's in Kyoto?! 650 01:08:19,714 --> 01:08:21,467 I will go to him! 651 01:08:21,550 --> 01:08:22,635 Wait! 652 01:08:24,972 --> 01:08:26,016 Wait! 653 01:08:27,477 --> 01:08:29,188 Keep it till we meet. 654 01:08:36,616 --> 01:08:37,617 Have pity! 655 01:08:40,455 --> 01:08:42,124 He's alive! I know it! 656 01:08:42,625 --> 01:08:44,127 I'm going to him! 657 01:08:44,252 --> 01:08:47,758 I love him more every day! 658 01:09:02,614 --> 01:09:06,245 You don't look like you're out for a walk... hop in! 659 01:09:06,328 --> 01:09:08,581 Here's a role that suits you! 660 01:09:10,584 --> 01:09:11,586 Leave it to me! 661 01:09:11,628 --> 01:09:14,090 Hokkaido or bust! 662 01:09:38,753 --> 01:09:40,882 It's dangerous, don't go! 663 01:09:41,007 --> 01:09:43,344 He's waiting for me! 664 01:10:15,810 --> 01:10:18,774 In that pure white landscape... 665 01:10:19,399 --> 01:10:24,032 you feel like you're on some strange, distant world. 666 01:10:47,277 --> 01:10:48,737 Doctor! 667 01:10:48,779 --> 01:10:51,575 Come back! 668 01:10:51,992 --> 01:10:54,454 I'm going to give him this key! 669 01:11:52,169 --> 01:11:55,340 Wait! Wait! 670 01:11:55,382 --> 01:11:59,514 Please! Wait! Please! Wait! 671 01:12:04,855 --> 01:12:06,566 Wait! 672 01:12:37,906 --> 01:12:41,370 I'll come to you! Wherever I must go! 673 01:13:16,800 --> 01:13:19,179 Must you go? 674 01:13:20,890 --> 01:13:22,810 I promised. 675 01:13:24,229 --> 01:13:27,525 I said I'd go to him. 676 01:13:29,444 --> 01:13:31,532 But you'll never make it back! 677 01:13:34,244 --> 01:13:36,539 - Chiyoko! - Boss! Look out! 678 01:13:36,622 --> 01:13:41,088 Chiyoko! I've always... cared for you! 679 01:13:53,732 --> 01:13:55,235 It's a big one! 680 01:14:08,463 --> 01:14:10,842 Chiyoko, look out! 681 01:14:16,475 --> 01:14:18,228 Chiyoko! Run! 682 01:14:28,286 --> 01:14:29,913 - Chiyoko! - Are you all right?! 683 01:14:29,955 --> 01:14:31,750 Move that stuff! 684 01:14:32,917 --> 01:14:34,712 Chiyoko! 685 01:14:35,047 --> 01:14:37,508 - Everyone help! - Quick! 686 01:14:37,634 --> 01:14:38,886 Chiyoko! 687 01:14:39,595 --> 01:14:40,847 Hurry! 688 01:14:42,391 --> 01:14:44,978 She's here! And Genya! 689 01:14:45,604 --> 01:14:47,483 Are you all right?! 690 01:14:56,412 --> 01:14:57,831 Ow! 691 01:14:58,667 --> 01:15:00,920 Did you shield me? 692 01:15:01,671 --> 01:15:04,759 - Yes. - Way to go, Genya! 693 01:15:06,512 --> 01:15:09,600 I hate you! 694 01:15:10,184 --> 01:15:14,107 And I love you! More than I can bear! 695 01:15:17,821 --> 01:15:18,823 Chiyoko! 696 01:15:18,906 --> 01:15:21,618 - Chiyoko, what's wrong?! - Chiyoko! 697 01:15:23,329 --> 01:15:25,792 Genya, what did you do?! 698 01:15:25,875 --> 01:15:27,712 Nothing! 699 01:15:41,566 --> 01:15:46,031 Imagine forgetting someone who saved my life! 700 01:15:46,115 --> 01:15:50,121 No... I look different now. 701 01:15:51,457 --> 01:15:57,257 It's been 30 years... I've lived quietly since then. 702 01:15:59,802 --> 01:16:01,765 Why did you do it? 703 01:16:03,266 --> 01:16:08,107 After you vanished in Hokkaido, you went back to films. 704 01:16:08,232 --> 01:16:10,402 After that studio accident... 705 01:16:12,363 --> 01:16:15,660 why did you go into hiding? 706 01:16:35,399 --> 01:16:39,322 I never thought I'd see him again, even though... 707 01:16:41,200 --> 01:16:42,828 I'd resolved... 708 01:16:44,330 --> 01:16:46,625 to follow him anywhere. 709 01:16:46,708 --> 01:16:48,879 So then why? 710 01:16:50,089 --> 01:16:53,636 After the accident, I realized something. 711 01:16:54,178 --> 01:16:58,978 I wasn't the girl he'd remember anymore. 712 01:17:01,691 --> 01:17:04,194 I hate you! 713 01:17:05,321 --> 01:17:08,033 More than I can bear! 714 01:17:10,287 --> 01:17:14,836 I wanted him to see me as the girl I once was. 715 01:17:35,576 --> 01:17:36,870 Chiyoko? 716 01:17:42,921 --> 01:17:44,089 It's a big one! 717 01:17:45,383 --> 01:17:46,802 Chiyoko! 718 01:17:56,400 --> 01:17:59,864 You're always there to help me... 719 01:18:02,618 --> 01:18:05,081 Chiyoko! Chiyoko! 720 01:18:35,168 --> 01:18:36,921 In the end... 721 01:18:37,005 --> 01:18:40,927 she never again met the guy who gave her the key. 722 01:18:42,847 --> 01:18:44,934 That old policeman... 723 01:18:51,193 --> 01:18:52,988 That painter... 724 01:18:53,030 --> 01:18:56,827 refused to talk, right to the end. 725 01:18:56,869 --> 01:18:59,874 So I tortured him. 726 01:19:01,376 --> 01:19:03,880 I killed him. 727 01:19:06,383 --> 01:19:08,512 So Chiyoko... 728 01:19:09,722 --> 01:19:13,519 was just chasing a shadow. 729 01:19:45,945 --> 01:19:50,410 I'm sorry! We asked too much of you. 730 01:19:51,161 --> 01:19:55,251 No... I enjoyed it very much. 731 01:19:56,128 --> 01:19:59,341 But I guess this is good-bye. 732 01:19:59,424 --> 01:20:02,095 The doctor says you'll be fine! 733 01:20:03,389 --> 01:20:05,851 You're a poor liar, aren't you? 734 01:20:09,523 --> 01:20:11,861 Don't feel sad. 735 01:20:12,486 --> 01:20:15,115 After all, I'm going... 736 01:20:15,658 --> 01:20:18,872 after that man again. 737 01:20:21,625 --> 01:20:27,342 See? I have the key, thanks to you. 738 01:20:28,052 --> 01:20:32,392 It's opened the door to my memories of him. 739 01:20:33,101 --> 01:20:36,940 It's as if while I was talking to you... 740 01:20:37,358 --> 01:20:41,364 the girl I was came back to life. 741 01:20:43,659 --> 01:20:48,417 This time you'll find him. I'm sure of it! 742 01:20:49,418 --> 01:20:51,004 I wonder... 743 01:20:51,464 --> 01:20:55,428 But maybe it doesn't matter. 744 01:20:58,725 --> 01:21:01,562 After all... 745 01:22:04,368 --> 01:22:09,208 After all, it's the chasing after him I really love.