0
00:00:11,000 --> 00:00:10,000
1
00:00:17,700 --> 00:00:21,238
.... Enri Shinomiya, AsiaNews.
A cloud of smoke is everywhere.
2
00:00:21,337 --> 00:00:25,251
As a result of the fire, residents were evacuated to the park.
3
00:00:25,374 --> 00:00:31,417
The Kobe Toll Road collapsed.
There was a bus that was held in a canyon.
4
00:00:31,715 --> 00:00:36,663
.... there were many fires in this city.
I could also see the size of the fire.
5
00:00:36,786 --> 00:00:39,461
I was in District 7 of Kobe.
6
00:00:39,623 --> 00:00:43,536
Dozens of houses were destroyed in this area.
7
00:00:43,659 --> 00:00:46,333
There are no signs that the BPBD Team will arrive.
8
00:00:47,029 --> 00:00:48,273
KobeNews, now kobe is in ruins!
9
00:00:48,297 --> 00:00:49,174
[1995]
Kobe is in ruins!
10
00:00:49,198 --> 00:00:49,341
[1995]
11
00:00:49,365 --> 00:00:50,537
[1995]
The buildings were destroyed.
12
00:00:50,633 --> 00:00:52,044
There was a big earthquake...
13
00:00:55,072 --> 00:00:56,209
Tokyo gas attack...
14
00:01:02,479 --> 00:01:06,756
The Forensic Team stated that this is
entangling.
15
00:01:09,752 --> 00:01:10,754
Stand up!
16
00:01:11,288 --> 00:01:12,426
Give respect!
17
00:01:17,426 --> 00:01:19,805
The serial killer is still at large.
18
00:01:20,597 --> 00:01:24,772
Last night he broke into Kishi Yukio-san's house...
19
00:01:25,067 --> 00:01:27,173
and tied his victim.
20
00:01:27,371 --> 00:01:28,508
The method?
21
00:01:28,671 --> 00:01:30,742
Possibility of using a rope.
22
00:01:30,840 --> 00:01:35,312
Signs of the neckline indicate that
has been snared.
23
00:01:39,315 --> 00:01:41,124
This is the 4th time in a row.
24
00:01:41,250 --> 00:01:45,222
The police were criticized for
hiding this fact.
25
00:01:45,455 --> 00:01:50,336
All officers, preparing to go to the crime scene in Adachi.
26
00:01:50,727 --> 00:01:53,469
"The Victims Are Increasing Now to 5"
27
00:01:56,366 --> 00:01:58,472
"The Traitor is Still Buron"
28
00:02:01,838 --> 00:02:04,546
The Millennium Era has begun.
29
00:02:04,708 --> 00:02:07,553
"The Criminal Investigation Unit Begins to Pull Out"
30
00:02:16,620 --> 00:02:20,124
"Unbreakable for 10 Years"
31
00:02:26,596 --> 00:02:31,546
The Criminal Code was revised today on April 27, 2010.
32
00:02:31,669 --> 00:02:32,312
"The Statute Will End"
33
00:02:32,336 --> 00:02:34,147
"The Statute Will End"
There is no statute of detention for serious crimes.
34
00:02:34,171 --> 00:02:35,548
There is no statute of detention for serious crimes.
35
00:02:36,473 --> 00:02:36,616
"Investigation Terminated"
36
00:02:36,640 --> 00:02:37,450
"Investigation Is Terminated"
We lost.
37
00:02:37,474 --> 00:02:37,713
We lost.
38
00:02:37,841 --> 00:02:38,652
"Disappointed Family of Victims"
39
00:02:38,676 --> 00:02:40,287
"Disappointed Family of Victims"
Our time is over.
40
00:02:40,311 --> 00:02:40,550
"Disappointed Family of Victims"
41
00:02:41,446 --> 00:02:43,255
It can't be like this!
42
00:02:52,255 --> 00:03:01,255
Follow me @fauzi_highbury
Line ID: fauzi_highbury
43
00:03:02,733 --> 00:03:07,442
[2017]
44
00:03:13,744 --> 00:03:16,314
Boyfriend! Stop woy! P>
45
00:03:18,216 --> 00:03:19,854
Stop woy! Budeg! P>
46
00:03:20,251 --> 00:03:21,787
Stop! Shit! P>
47
00:03:25,590 --> 00:03:26,501
Rogue! P>
48
00:03:27,325 --> 00:03:28,895
- Makimura-san!
- Come on, come on! P>
49
00:03:40,737 --> 00:03:43,241
Kasukabe, chase him. P>
50
00:03:52,850 --> 00:03:54,488
Stop, you pierced! P>
51
00:03:57,922 --> 00:03:59,401
Stop shit! P>
52
00:04:11,602 --> 00:04:12,580
Kasukabe.
53
00:04:13,971 --> 00:04:15,280
Makimura-san.
54
00:04:16,408 --> 00:04:18,285
Fuck you, cop!
55
00:04:18,477 --> 00:04:20,820
You're in contact with the Tachibana group
the yakuza right?
56
00:04:20,944 --> 00:04:21,820
How do I know.
57
00:04:21,912 --> 00:04:24,416
You're with them right!
58
00:04:25,016 --> 00:04:27,292
- I don't know.
- Release it first.
59
00:04:27,385 --> 00:04:29,262
Then why did you run away?
60
00:04:31,690 --> 00:04:34,499
Your mother can't want you like this right? P>
61
00:04:35,293 --> 00:04:36,931
Appreciate her life. P>
62
00:04:38,797 --> 00:04:42,404
What do you know from me? Hah? P>
63
00:04:46,738 --> 00:04:48,911
Makimura-san, this is from the Chief. P>
64
00:04:51,577 --> 00:04:53,021
We will immediately show the Tokyo trappers...
65
00:04:53,045 --> 00:04:57,050
We will immediately show the Tokyo trappers. ..
Makimura? You missed important things on TV! P>
66
00:04:57,482 --> 00:04:58,960
... from the press conference.
Come back now! P>
67
00:04:58,984 --> 00:04:59,928
... from the press conference. P>
68
00:05:04,023 --> 00:05:05,932
Makimura-san, how about it?
69
00:05:06,023 --> 00:05:07,331
Leave it.
70
00:05:08,492 --> 00:05:09,664
But...
71
00:05:20,339 --> 00:05:24,082
Do you still remember the entanglement case
from 22 years ago?
72
00:05:24,509 --> 00:05:27,683
The statute of his detention ended based on...
73
00:05:27,779 --> 00:05:30,885
the case of "Tokyo trappers" in 1995.
74
00:05:31,016 --> 00:05:34,430
Now the culprit has appeared.
75
00:05:34,520 --> 00:05:35,464
Is that right!
76
00:05:35,555 --> 00:05:40,833
And he wrote his confession...
77
00:05:40,926 --> 00:05:42,030
Excuse me.
78
00:05:42,495 --> 00:05:46,375
Our reporter is now at his press conference.
79
00:05:46,766 --> 00:05:48,506
Alright viewers, Murakami here.
80
00:05:48,600 --> 00:05:49,475
This is the time.
81
00:05:49,567 --> 00:05:54,483
We will meet the culprit < br /> that is not revealed.
82
00:05:54,606 --> 00:05:59,749
The atmosphere here is so tense while
we will see it.
83
00:06:00,379 --> 00:06:02,381
I will tell the story of the case.
84
00:06:02,547 --> 00:06:04,049
Murder case this...
85
00:06:04,516 --> 00:06:05,620
Makimura, you're finally on time!
86
00:06:05,717 --> 00:06:10,996
... the statute of his detention ended 7 years ago
dated today 27 April.
87
00:06:11,089 --> 00:06:13,763
Will he be arrested later?
88
00:06:13,859 --> 00:06:15,931
Good question. I will explain it. P>
89
00:06:16,829 --> 00:06:21,538
The statute of this detention is 15 years old. P>
90
00:06:21,733 --> 00:06:25,147
Then in 2010 the Criminal Code relating to...
91
00:06:25,438 --> 00:06:29,079
the statute of detention was revised .
92
00:06:29,676 --> 00:06:32,953
Now there is no statute of detention...
93
00:06:33,445 --> 00:06:35,550
for serious crimes.
94
00:06:35,914 --> 00:06:38,759
This revision applies to...
95
00:06:38,851 --> 00:06:44,562
indak the crime committed after midnight
dated April 28, 1995.
96
00:06:45,457 --> 00:06:48,439
Let's go back to this case of the Tokyo Lariat.
97
00:06:48,861 --> 00:06:50,966
The last murder was done on...
98
00:06:51,497 --> 00:06:55,707
April 27, 1995, last night before the 28th.
99
00:06:55,835 --> 00:06:58,714
The statute of his detention has ended...
100
00:06:58,905 --> 00:07:02,979
15 years later at midnight
dated April 27, 2010.
101
00:07:03,109 --> 00:07:06,022
This means, only the day before the Criminal Code is active!
102
00:07:06,479 --> 00:07:07,719
Exactly.
103
00:07:07,947 --> 00:07:11,122
If the murder happened a day later...
104
00:07:11,452 --> 00:07:13,863
it's likely that he could be punished!
105
00:07:14,053 --> 00:07:17,727
That is what happened and we will
know the culprit.
106
00:07:21,027 --> 00:07:21,869
He's here?
107
00:07:21,994 --> 00:07:24,667
Alright, we'll
108
00:07:32,805 --> 00:07:35,843
This is the guy who failed to catch you for 22 years.
109
00:07:40,513 --> 00:07:42,892
Press friends please sit down.
110
00:07:43,183 --> 00:07:47,460
Please sit back so that we can start it.
111
00:07:51,125 --> 00:07:53,036
Please sit back.
112
00:07:53,227 --> 00:07:59,178
Friends of the press, come back to sit because we
will start.
113
00:08:06,840 --> 00:08:09,183
This happened in the year 1995. P>
114
00:08:09,909 --> 00:08:14,187
I did 5 unforgettable murders.
But I...
115
00:08:14,782 --> 00:08:16,261
was so frustrated. P>
116
00:08:17,751 --> 00:08:19,991
Because the police didn't that competent...
117
00:08:20,253 --> 00:08:23,929
doesn't have a strong clue, to find me this.
118
00:08:24,958 --> 00:08:26,835
As for the mass media...
119
00:08:26,960 --> 00:08:30,669
their theory towards me is so naive.
120
00:08:31,165 --> 00:08:33,907
They have misled the public.
121
00:08:35,068 --> 00:08:39,176
This case has been forgotten and the truth is
a question mark.
122
00:08:40,041 --> 00:08:44,921
Someone has to tell the truth
before it's too late.
123
00:08:45,679 --> 00:08:51,219
The police and the media don't have accurate
information about me.
124
00:08:52,985 --> 00:08:56,798
So I decided to write it down.
125
00:08:57,691 --> 00:09:02,230
Now, I reveal everything about my case.
126
00:09:09,536 --> 00:09:14,042
[Adachi, Tokyo. January 4, 1995.]
127
00:09:23,184 --> 00:09:24,218
Makimura. P>
128
00:09:25,619 --> 00:09:26,655
Ready, Taki-san! P>
129
00:09:26,988 --> 00:09:30,059
This is your first murder case. P>
130
00:09:30,591 --> 00:09:32,127
Keep calm.
131
00:09:50,645 --> 00:09:52,886
When I killed him.
132
00:09:53,214 --> 00:09:55,990
I made a victim's relative or...
133
00:09:56,149 --> 00:09:59,256
the closest person to witness
the way I did it.
134
00:09:59,754 --> 00:10:01,631
That's my first rule.
135
00:10:01,756 --> 00:10:02,632
How jealous he is!
136
00:10:02,724 --> 00:10:08,640
But it's better for
members of his own family...
137
00:10:09,063 --> 00:10:13,603
which I only allow to watch.
138
00:10:15,937 --> 00:10:18,917
Mother, Father! Open the door! P>
139
00:10:19,039 --> 00:10:22,248
Mother, Father, let me in! P>
140
00:10:22,342 --> 00:10:26,189
[Setagaya, Tokyo. February 14, 1995.]
141
00:10:38,727 --> 00:10:40,672
My specialty is...
142
00:10:41,029 --> 00:10:44,340
ensnaring my corpse from behind using a rope. P>
143
00:10:45,900 --> 00:10:49,815
That is the second rule of my modus operandi. P>
144
00:10:51,105 --> 00:10:56,681
My third rule is to keep witnesses
alive.
145
00:10:57,646 --> 00:11:01,717
My method is so unique and has never been
before.
146
00:11:01,848 --> 00:11:04,762
I need a witness to live... .
147
00:11:05,386 --> 00:11:10,335
so that they can notify the police
and the media regarding this art.
148
00:11:18,901 --> 00:11:26,901
[Chuo, Tokyo. March 15, 1995.]
149
00:11:46,327 --> 00:11:49,365
Victims who are dying of entanglement...
150
00:11:50,031 --> 00:11:55,003
and a witness who cannot stop
murder. P>
151
00:11:56,104 --> 00:12:00,110
I enjoy 2 satisfaction of a murder.
152
00:12:00,209 --> 00:12:03,850
So that I can't describe the sensation.
153
00:12:07,816 --> 00:12:11,229
The police finally realized.
154
00:12:12,287 --> 00:12:13,732
My fourth friend...
155
00:12:14,089 --> 00:12:16,400
is the wife of Dr. Yamagata. P>
156
00:12:17,092 --> 00:12:20,505
The police silenced this murder
from the news...
157
00:12:21,296 --> 00:12:23,436
hoping to lure me out. P>
158
00:12:25,335 --> 00:12:30,146
[Nerima, Tokyo. March 31, 1995.]
159
00:12:46,422 --> 00:12:48,869
My fourth murder, against Yamagata's wife...
160
00:12:49,425 --> 00:12:54,340
is really obvious but they don't report it...
161
00:12:55,231 --> 00:12:55,775
because this is clear - clearly a trap for me, but...
162
00:12:55,799 --> 00:12:57,777
[Nerima, Tokyo. April 6, 1995.]
because this is clearly a trap for me, but...
163
00:12:57,801 --> 00:12:58,210
[Nerima, Tokyo. April 6, 1995.]
164
00:12:58,234 --> 00:13:02,447
because this is annoying, then I decided to
play their game. P>
165
00:13:02,471 --> 00:13:03,075
because this is annoying, then I decided to
play their game.
166
00:13:07,010 --> 00:13:09,923
Will the killer come back here?
167
00:13:10,979 --> 00:13:15,155
It looks like he's going to be nervous because this isn't reported.
168
00:13:15,417 --> 00:13:18,830
Once he shows up, I'll kill him.
169
00:13:19,522 --> 00:13:21,092
Don't be so careless.
170
00:13:23,559 --> 00:13:27,372
We'll get him and let the law speak.
That's our job.
171
00:14:05,200 --> 00:14:06,008
Look!
172
00:14:08,138 --> 00:14:09,208
It's here!
173
00:14:09,339 --> 00:14:11,876
The subject runs north.
174
00:14:18,348 --> 00:14:19,850
175
00:15:53,210 --> 00:15:54,245
Pursue him constantly!
176
00:15:58,949 --> 00:16:00,088
Makimura!
177
00:16:04,121 --> 00:16:06,533
Makimura!
178
00:16:07,725 --> 00:16:11,673
I know who is the victim of my family.
179
00:16:13,464 --> 00:16:15,101
He is a shooting investigator my shoulder.
180
00:16:18,469 --> 00:16:20,480
Detective Makimura.
181
00:16:20,504 --> 00:16:20,680
Detective... Maki... mura...
182
00:16:20,704 --> 00:16:22,249
[Bareskrim, Tokyo. April 27, 1995.]
183
00:16:22,273 --> 00:16:23,284
[Bareskrim, Tokyo. April 27, 1995.]
who shot my shoulder. P>
184
00:16:23,308 --> 00:16:25,119
[Bareskrim, Tokyo. April 27, 1995.]
185
00:16:25,142 --> 00:16:25,252
[Bareskrim, Tokyo. April 27 1995.]
Detective... Maki... mura...
186
00:16:25,276 --> 00:16:28,086
- What's this?
- Call recording.
187
00:16:28,178 --> 00:16:30,021
Police are smart.
188
00:16:30,481 --> 00:16:32,257
My new body.
189
00:16:33,318 --> 00:16:35,025
I hid it.
190
00:16:35,186 --> 00:16:37,688
Next body.
191
00:16:38,155 --> 00:16:41,035
Makimura Detective.
192
00:16:41,693 --> 00:16:44,173
Will be in the contract.
193
00:16:57,409 --> 00:16:59,319
Woy Makimura, wait!
194
00:17:01,645 --> 00:17:05,287
[Ota, Tokyo. April 27, 1995.]
195
00:17:13,558 --> 00:17:14,593
Wait, Makimura! P>
196
00:17:15,493 --> 00:17:16,597
Take it easy, Makimura! P>
197
00:17:28,474 --> 00:17:29,350
This smells of gas! P>
198
00:17:30,442 --> 00:17:31,352
I'll check.
199
00:17:55,800 --> 00:17:56,778
Rika...?
200
00:17:59,638 --> 00:18:00,582
Stand up!
201
00:18:06,611 --> 00:18:08,751
Makimura? Are you okay? P>
202
00:18:17,356 --> 00:18:18,391
Taki-san? P>
203
00:18:25,330 --> 00:18:26,365
Taki-san! P>
204
00:18:33,539 --> 00:18:34,677
Makimura...
205
00:18:36,207 --> 00:18:37,277
please confuse him .
206
00:18:43,149 --> 00:18:44,355
Taki-san...!
207
00:18:45,850 --> 00:18:47,420
Taki-san !!!
208
00:18:56,595 --> 00:19:00,839
My modus operandi has failed.
The victim and his witness...
209
00:19:01,133 --> 00:19:02,840
is actually confused.
210
00:19:03,804 --> 00:19:08,182
I reluctantly decided to stop...
211
00:19:08,807 --> 00:19:11,253
My next murder.
212
00:19:12,278 --> 00:19:14,315
22 years have passed.
213
00:19:14,680 --> 00:19:18,183
I'm waiting to be revealed but
the police and the media...
214
00:19:18,450 --> 00:19:21,591
have failed to find me.
215
00:19:22,721 --> 00:19:26,464
Nobody understood what was there
behind this murder.
216
00:19:27,426 --> 00:19:30,430
So I have to reveal this myself.
217
00:19:31,330 --> 00:19:33,173
I unpunished.
218
00:19:33,432 --> 00:19:37,347
The legal opportunity to arrest me has passed.
219
00:19:37,871 --> 00:19:41,750
Tell me this which is actually my last assignment.
220
00:19:43,242 --> 00:19:44,950
Victims.
221
00:19:46,413 --> 00:19:47,892
Their family.
222
00:19:48,848 --> 00:19:53,354
Investigators who are tired and frustrated.
223
00:19:54,787 --> 00:19:56,562
All of you.
224
00:19:57,656 --> 00:20:01,627
From this humility, I offer
my confession book...
225
00:20:01,894 --> 00:20:04,431
as a form of punishment for me.
226
00:20:12,538 --> 00:20:13,846
Proud to meet you all.
227
00:20:14,640 --> 00:20:16,712
I am the killer.
228
00:20:19,412 --> 00:20:21,653
"I am The Killer "
229
00:20:30,457 --> 00:20:38,456
["Memoirs of a Murderer" / "Confession of Murder"]
Indonesian translation by fauzi_highbury
230
00:20:39,532 --> 00:20:42,275
- Dead you bastard!
- Woy stop it!
231
00:20:42,402 --> 00:20:45,405
Sir, he killed a lot of people!
Let's catch it!
232
00:20:45,538 --> 00:20:47,518
He can't be punished.
233
00:20:47,606 --> 00:20:49,553
- How so, sir?
- Calm down. P>
234
00:21:04,358 --> 00:21:05,962
This is really barbaric! P>
235
00:21:06,259 --> 00:21:09,433
What is the fate of the
family of survivors? P>
236
00:21:09,696 --> 00:21:13,440
What really happened to the law in this country?
237
00:21:13,534 --> 00:21:16,447
What about freedom of expression?
238
00:21:16,537 --> 00:21:21,576
People can write and publish
what they want.
239
00:21:23,476 --> 00:21:24,853
This man is clearly a criminal!
240
00:21:27,047 --> 00:21:30,824
What a smart criminal.
What an interesting reading.
241
00:21:31,751 --> 00:21:32,991
I'll buy it.
242
00:21:33,453 --> 00:21:36,594
- From this, he actually earns. br /> - Of course.
243
00:21:36,724 --> 00:21:38,862
- He's really my type.
- He's really cool.
244
00:21:39,926 --> 00:21:41,405
He's really mean but...
245
00:21:41,528 --> 00:21:44,533
- I'm curious.
- This is the truth.
246
00:21:45,032 --> 00:21:47,808
You don't have the book yet? Buy it now! P>
247
00:21:47,969 --> 00:21:49,470
Okay, ready huh? P>
248
00:21:49,569 --> 00:21:51,743
1-2... Sone-sama! P>
249
00:21:55,977 --> 00:21:57,854
What is it doing, huh? P>
250
00:21:57,945 --> 00:21:59,356
Who is he?
251
00:21:59,915 --> 00:22:02,689
"Mysterious Man, Sonezaki Masato"
252
00:22:02,816 --> 00:22:03,359
["Teidansha Publisher"]
253
00:22:03,383 --> 00:22:05,962
["Teidansha Publisher"]
Bring your editor here! P>
254
00:22:05,986 --> 00:22:07,056
["Teidansha Publisher"]
255
00:22:07,454 --> 00:22:09,901
Submit Sonezaki to us! P>
256
00:22:11,391 --> 00:22:14,429
Where is your editor? P>
257
00:22:15,662 --> 00:22:17,768
Basic publisher!
258
00:22:20,534 --> 00:22:25,643
I heard one of the victims' relatives
works here.
259
00:22:31,779 --> 00:22:33,053
Here is the book.
260
00:22:37,351 --> 00:22:38,386
Hello.
261
00:22:38,719 --> 00:22:41,394
- Where is Miharu?
- He is with the manager. P>
262
00:22:41,490 --> 00:22:42,525
Biar aku saja.
263
00:22:44,392 --> 00:22:47,804
If this continues,
I have to leave you home.
264
00:22:57,004 --> 00:22:58,039
Miharu.
265
00:23:04,446 --> 00:23:05,549
What really happened?
266
00:23:08,716 --> 00:23:11,822
He said, I
267
00:23:14,022 --> 00:23:16,160
- Kampret!
- Never mind, Makimura-san!
268
00:23:30,071 --> 00:23:32,176
It turns out he's the culprit.
269
00:23:34,008 --> 00:23:35,578
This crime...
270
00:23:36,578 --> 00:23:38,853
He killed my father twice.
271
00:23:40,548 --> 00:23:42,550
22 years ago, then now.
272
00:23:44,486 --> 00:23:46,432
What's called exposure!
273
00:23:49,190 --> 00:23:50,863
3 pages.
274
00:23:52,627 --> 00:23:55,608
He only wrote 3 pages about my father.
275
00:23:56,465 --> 00:23:58,741
What's only 3 pages!
276
00:23:59,633 --> 00:24:01,614
Why does this happen?
277
00:24:02,771 --> 00:24:03,875
Explain to me!
278
00:24:10,545 --> 00:24:12,149
Get away!
279
00:24:13,948 --> 00:24:15,950
Why did you stay alive?
280
00:24:16,651 --> 00:24:19,996
Imprison him!
You're a cop, right?
281
00:24:20,622 --> 00:24:22,464
He killed 5 people right! P>
282
00:24:22,590 --> 00:24:25,470
He killed my father know! P>
283
00:24:27,229 --> 00:24:28,833
Even now...
284
00:24:30,832 --> 00:24:35,144
I still hear my father's groan behind the door.
285
00:24:37,639 --> 00:24:40,621
Why do they want to publish this terrible book?
286
00:24:40,977 --> 00:24:43,786
Why are people interested in this?
287
00:24:46,481 --> 00:24:47,789
Makimura-san! P>
288
00:24:50,853 --> 00:24:51,923
Explain to me! P>
289
00:25:02,264 --> 00:25:07,612
Sounds like this is indeed immoral
but I'm jealous of Sonezaki. P>
290
00:25:07,836 --> 00:25:13,879
He deserves to be blamed for his actions, but at
finally this indeed results. But...
291
00:25:14,143 --> 00:25:15,644
Sorry to interfere with your time. P>
292
00:25:21,751 --> 00:25:26,631
The police want you to come for an interview
voluntarily. P>
293
00:25:27,088 --> 00:25:30,559
They have no legal force anymore.
Ignore them.
294
00:25:31,561 --> 00:25:33,097
Then what about the sale?
295
00:25:36,732 --> 00:25:41,579
The second print will be released. This will be the best
sale in the first semester. P>
296
00:25:41,970 --> 00:25:43,847
This is still not enough. P>
297
00:25:44,740 --> 00:25:47,118
Bagaimana perihal wawancara live-ku di TV?
298
00:25:47,976 --> 00:25:51,583
TV stations are reluctant to do it live.
299
00:26:08,165 --> 00:26:13,011
"As an editor I will risk my life
for the sake of your book."
300
00:26:14,770 --> 00:26:16,580
Is your oath just boasting? p >
301
00:26:21,110 --> 00:26:24,251
Your book has tarnished our company.
302
00:26:26,649 --> 00:26:30,096
As a result, many writers have moved to other publishers.
303
00:26:30,219 --> 00:26:31,993
This is definitely not?
304
00:26:32,288 --> 00:26:36,998
You and your publisher already know
the background of my book right!
305
00:26:39,128 --> 00:26:41,734
Do whatever you can to sell it.
306
00:26:43,199 --> 00:26:47,045
Because of those 22 years,
I tried to pour it. p >
307
00:26:58,682 --> 00:27:01,891
... some of the tragedy has yet to be revealed.
308
00:27:03,085 --> 00:27:07,899
We must keep shining on the light inside
hidden horror.
309
00:27:08,325 --> 00:27:11,897
That is the purpose of journalism. p >
310
00:27:12,094 --> 00:27:13,801
Thank you, see you tomorrow.
311
00:27:26,876 --> 00:27:29,084
Okay, good work friends.
312
00:27:35,885 --> 00:27:36,921
Good work.
313
00:27:37,921 --> 00:27:38,956
Terima kasih.
314
00:27:44,161 --> 00:27:45,698
Good work.
Just a moment, Sendo-san.
315
00:27:45,830 --> 00:27:47,831
They are crew...
316
00:27:48,031 --> 00:27:52,845
who will cover your daily life.
- Nice to meet You. P>
317
00:27:52,937 --> 00:27:55,348
- When will the show be aired?
- In November. P>
318
00:27:59,241 --> 00:28:01,950
Your writing is really a
struggle for journalism. P>
319
00:28:02,112 --> 00:28:06,060
- made me excited. This is like my book.
- Thank you. P>
320
00:28:06,717 --> 00:28:07,990
Let's make a cool event. P>
321
00:28:15,959 --> 00:28:17,200
I'm the one who will throw it away. P>
322
00:28:20,197 --> 00:28:22,143
Let's start investigating Sonezaki. P>
323
00:28:24,802 --> 00:28:29,114
Sorry! Can you turn off the camera first? P>
324
00:28:29,439 --> 00:28:30,782
Keep recording, right! P>
325
00:28:30,874 --> 00:28:33,788
This is a good documentary event right. P>
326
00:28:33,978 --> 00:28:35,218
Look, Sendo-san. P>
327
00:28:35,480 --> 00:28:39,256
The rating will definitely be good, but this is the thing...
328
00:28:39,349 --> 00:28:43,263
that can't be accounted for because we will
show criminals live on TV.
329
00:28:43,353 --> 00:28:45,424
You missed part the point.
330
00:28:48,258 --> 00:28:49,499
22 years ago...
331
00:28:50,194 --> 00:28:53,367
I returned to Japan and covered this case.
332
00:28:53,463 --> 00:28:55,909
I checked every detail.
333
00:28:56,901 --> 00:28:59,780
Reportage is what gave me a job this.
334
00:29:00,805 --> 00:29:02,181
If I ignore it...
335
00:29:02,906 --> 00:29:05,183
I will deny my hard work.
336
00:29:07,512 --> 00:29:09,458
I have to meet him.
337
00:29:11,983 --> 00:29:16,193
If the law can't touch it,
let's try to corner him.
338
00:29:18,222 --> 00:29:20,065
So that's how it is...
339
00:29:21,093 --> 00:29:22,538
Poor Miharu-chan.
340
00:29:26,797 --> 00:29:29,142
Have you ever heard about & apos ; Phantom Pain & apos;
(see Google: Phantom pain)
341
00:29:32,203 --> 00:29:33,307
Not yet. P>
342
00:29:35,338 --> 00:29:39,310
Look, when you lose your hand in a war. P>
343
00:29:39,977 --> 00:29:40,955
But....
344
00:29:41,479 --> 00:29:45,188
you only feel the pain in place
your missing hand.
345
00:29:46,818 --> 00:29:50,288
The lost limb cannot be cured.
346
00:29:52,558 --> 00:29:57,063
I also feel this as a
family who is still alive.
347
00:30:03,302 --> 00:30:05,339
I want to kill him.
348
00:30:06,838 --> 00:30:08,373
Even now...
349
00:30:14,445 --> 00:30:16,118
Director!
350
00:30:21,919 --> 00:30:23,523
This is a hospital!
351
00:30:25,924 --> 00:30:27,528
Keep them away!
352
00:30:28,392 --> 00:30:30,463
What what's in your mind, Sonezaki-san?
353
00:30:32,363 --> 00:30:37,404
That is Dr. Yamagata, one of the members of
a family that is still alive. P>
354
00:30:37,503 --> 00:30:39,846
What is Sonezaki doing here? P>
355
00:30:39,937 --> 00:30:42,475
What will he say? P>
356
00:30:47,946 --> 00:30:49,153
Dr. Yamagata. P>
357
00:30:49,982 --> 00:30:51,154
22 years ago...
358
00:30:52,517 --> 00:30:55,225
You have watched your wife get killed. P>
359
00:30:56,521 --> 00:30:57,557
by me. P>
360
00:31:05,030 --> 00:31:06,236
I really am....
361
00:31:08,433 --> 00:31:10,310
I really sincerely apologize.
362
00:31:12,303 --> 00:31:14,306
What the fuck are you bastards?
363
00:31:14,439 --> 00:31:16,146
You apologize?
364
00:31:16,275 --> 00:31:18,312
how come you do that!
365
00:31:18,410 --> 00:31:20,117
Damn...!
366
00:31:21,014 --> 00:31:22,458
Dr. Yamagata! P>
367
00:31:26,885 --> 00:31:28,262
Detective Makimura...
368
00:31:29,656 --> 00:31:31,966
Detective Makimura huh? P>
369
00:31:35,626 --> 00:31:38,039
What kind of information is that woy? P>
370
00:31:38,630 --> 00:31:42,043
Lihat pemirsa! Itu adalah Detektif Makimura!
371
00:31:42,634 --> 00:31:45,012
I have investigated the case.
372
00:31:45,170 --> 00:31:47,548
Is this just a coincidence?
373
00:31:49,508 --> 00:31:51,010
Forgive me...
374
00:31:52,344 --> 00:31:54,689
for the inconvenience I've made.
375
00:31:56,448 --> 00:31:57,950
Are you just fine?
376
00:32:31,950 --> 00:32:33,658
You rascal bastard!
377
00:32:35,221 --> 00:32:36,256
Get back first!
378
00:32:36,356 --> 00:32:39,097
"Cool!"
"Police fight the Lariat ! "
379
00:32:39,191 --> 00:32:40,534
Calm yourself!
380
00:32:44,197 --> 00:32:45,005
Step aside!
381
00:32:50,103 --> 00:32:53,243
Makimura-san, hold on!
382
00:32:54,107 --> 00:32:56,212
Let me work on it! p >
383
00:33:05,218 --> 00:33:07,425
Makimura-san, calm down!
384
00:33:08,021 --> 00:33:10,365
Release me!
385
00:33:14,227 --> 00:33:18,369
Stop acting like that, because we
don't guarantee your safety.
386
00:33:18,564 --> 00:33:21,306
I have to do it. This is still not enough. P>
387
00:33:23,603 --> 00:33:24,673
What is the TV show? P>
388
00:33:26,706 --> 00:33:28,777
You got an offer. P>
389
00:33:29,643 --> 00:33:34,682
News Eyes, Sendo Toshio news bearer;
Want interview you live.
390
00:33:39,386 --> 00:33:41,457
Why are you easily provoked!
391
00:33:41,555 --> 00:33:42,590
Berisik.
392
00:33:43,589 --> 00:33:46,332
Hey, remember the delinquent that we chased at that time?
393
00:33:46,627 --> 00:33:47,799
Tachibana's gang?
394
00:33:48,227 --> 00:33:50,207
I have a few hints about it.
395
00:33:50,596 --> 00:33:52,735
He might kill someone.
396
00:33:53,334 --> 00:33:56,075
On the signing of Sonezaki's book.
397
00:33:58,071 --> 00:33:59,175
Please line up neatly.
398
00:33:59,339 --> 00:34:02,321
Apologize to the victim's family! !
399
00:34:02,543 --> 00:34:07,082
Has your luggage been checked?
If you have, please log in.
400
00:34:09,550 --> 00:34:14,624
Today only selected buyers
will meet with the author.
401
00:34:15,722 --> 00:34:19,762
Please ask for your luggage to be checked
first.
402
00:34:20,327 --> 00:34:23,467
Only the press is allowed to take pictures.
403
00:34:24,565 --> 00:34:26,169
Move out!
404
00:34:27,234 --> 00:34:28,235
Come on, hurry up! Fast! P>
405
00:34:28,369 --> 00:34:31,248
Do we have to protect Sonezaki? P>
406
00:34:31,338 --> 00:34:32,577
Be quiet and pay attention to the path. P>
407
00:34:35,509 --> 00:34:36,647
This way, sir. P>
408
00:34:36,777 --> 00:34:38,187
Please go up.
409
00:35:02,503 --> 00:35:04,608
Damned killer !!
410
00:35:23,824 --> 00:35:26,703
Tachibana-san, I have heard rumors.
411
00:35:27,661 --> 00:35:28,799
Rumors?
412
00:35:31,365 --> 00:35:32,844
The rumors are just nonsense.
413
00:35:33,667 --> 00:35:36,580
I know, if you want revenge,
but don't kill him.
414
00:35:38,306 --> 00:35:40,582
He also killed your partner right?
415
00:35:43,310 --> 00:35:45,791
Sonezaki is not a human.
416
00:35:46,848 --> 00:35:48,850
He doesn't have compassion.
417
00:35:49,217 --> 00:35:52,198
So you told the delinquents to
kill him right?
418
00:35:53,588 --> 00:35:55,431
That's just a rumor.
419
00:36:00,561 --> 00:36:02,564
Damn! Let's hurry up. P>
420
00:36:08,635 --> 00:36:09,876
Thank you. P>
421
00:36:14,641 --> 00:36:17,623
Thank you!
May I shake your hand? P>
422
00:36:28,656 --> 00:36:30,294
We're the authorities!
Move aside !
423
00:36:30,492 --> 00:36:31,903
Makimura-san!
424
00:36:32,727 --> 00:36:34,435
Don't block the road!
425
00:36:39,501 --> 00:36:41,504
Police! Move out! P>
426
00:36:41,604 --> 00:36:43,447
- Help?
- On the road. P>
427
00:36:44,906 --> 00:36:45,941
Keep your cellphone on. P>
428
00:36:59,387 --> 00:37:02,391
Buset, banyak orang disini!
429
00:37:05,895 --> 00:37:08,773
Kasukabe, how is it? Kasukabe? P>
430
00:37:09,297 --> 00:37:10,401
Anjrit...
431
00:37:35,623 --> 00:37:36,533
Step aside! P>
432
00:38:03,752 --> 00:38:05,754
What do you still want? P>
433
00:38:06,622 --> 00:38:07,930
Become famous. P>
434
00:38:08,691 --> 00:38:10,000
Don't go anywhere, shit!
435
00:38:21,337 --> 00:38:22,338
Sonezaki-san!
436
00:38:23,739 --> 00:38:24,978
Take care of him.
437
00:38:39,888 --> 00:38:43,598
What is there in your mind?
You will be jailed for this thing!
438
00:38:44,327 --> 00:38:45,498
Leave it.
439
00:38:45,928 --> 00:38:48,738
I want to kill him for my father's sake.
440
00:38:50,900 --> 00:38:52,777
In return.
441
00:38:54,537 --> 00:38:56,709
So that my father can go to the underworld.
442
00:38:58,607 --> 00:39:00,450
What's the signature...!
443
00:39:01,410 --> 00:39:04,584
He destroyed my family know.
444
00:39:06,349 --> 00:39:07,486
That rancid man...
445
00:39:13,590 --> 00:39:15,763
Why are you protect it anyway?
446
00:39:22,499 --> 00:39:23,876
Why?
447
00:39:26,569 --> 00:39:27,877
Makimura-san?
448
00:39:31,508 --> 00:39:32,612
Go away.
449
00:39:33,843 --> 00:39:35,413
Miharu.
450
00:39:38,049 --> 00:39:39,550
Go, go Miharu. P>
451
00:39:40,483 --> 00:39:41,688
Go away. P>
452
00:39:46,389 --> 00:39:47,561
Makimura-san! P>
453
00:39:49,492 --> 00:39:51,835
Makimura-san, forgive me...
454
00:39:55,598 --> 00:39:56,770
You're hurt!
455
00:39:58,768 --> 00:40:00,714
Why are you blocking it, Makimura-san?
456
00:40:01,071 --> 00:40:04,712
If he dies, no one will blame you!
457
00:40:05,108 --> 00:40:09,717
22 years ago, I'm also this close
but he managed to escape .
458
00:40:11,682 --> 00:40:13,058
If only, I can catch it at that time...
459
00:40:32,102 --> 00:40:33,080
Morning.
460
00:40:37,874 --> 00:40:39,717
Morning, friends.
461
00:40:51,489 --> 00:40:53,491
Excuse me, excuse me, Sendo-san. P>
462
00:40:53,958 --> 00:40:55,595
How are you feeling today? P>
463
00:40:56,526 --> 00:40:58,905
Today I feel amazing. P>
464
00:41:01,866 --> 00:41:04,142
Is that the pen to write? P>
465
00:41:05,737 --> 00:41:08,478
My best friend presents it to me. P>
466
00:41:08,873 --> 00:41:10,510
My lucky charms. P>
467
00:41:10,907 --> 00:41:12,853
It's sharper than a sword. P>
468
00:41:19,816 --> 00:41:21,193
It's really like, I'm nervous. P>
469
00:41:21,719 --> 00:41:24,529
Get ready in 10, 9 seconds...
470
00:41:24,989 --> 00:41:27,730
8, 7, 6...
471
00:41:27,957 --> 00:41:30,871
5, 4, 3...
472
00:41:48,814 --> 00:41:53,193
"I am the Killer"
The best-selling book in Japan.
473
00:41:53,984 --> 00:41:56,692
10 days ago, someone tried to kill him.
474
00:41:57,655 --> 00:42:00,157
He is our special guest.
475
00:42:00,890 --> 00:42:02,700
The author.
476
00:42:03,561 --> 00:42:06,064
The punitive traitor.
477
00:42:06,797 --> 00:42:09,107
This is his first live interview.
478
00:42:13,070 --> 00:42:18,578
In 1995, 5 innocent people killed
.
479
00:42:19,110 --> 00:42:23,251
There was no arrest and the statute of his detention
has ended.
480
00:42:24,114 --> 00:42:29,258
Then a book appeared ,
it seems to have been written by the killer himself.
481
00:42:30,622 --> 00:42:32,692
Why is Makimura-san?
482
00:42:33,290 --> 00:42:36,966
As a serial killer,
483
00:42:37,262 --> 00:42:41,141
even he dares how dare you scoff at the public.
484
00:42:41,800 --> 00:42:43,870
Sonezaki Masato, who is he really?
485
00:42:44,635 --> 00:42:48,879
22 years ago, your anchor, Sendo Toshio
has investigated his case... p >
486
00:42:49,039 --> 00:42:52,214
and now will give you the answer!
487
00:42:56,614 --> 00:42:59,118
Sonezaki-san, thank you for the time.
488
00:43:00,886 --> 00:43:05,095
You meet the press, the victim's family, and the event
signing book.
489
00:43:05,891 --> 00:43:07,598
You are very busy.
490
00:43:08,293 --> 00:43:12,298
Why have you just appeared now after
hiding for 22 years?
491
00:43:12,764 --> 00:43:14,904
I am not hiding.
492
00:43:15,668 --> 00:43:17,874
It's precisely the police who can't find me.
493
00:43:19,971 --> 00:43:21,041
It's true.
494
00:43:22,275 --> 00:43:25,118
I have read your book, "I am the Killer"
495
00:43:25,310 --> 00:43:28,813
Why did you decide to write a book? p >
496
00:43:29,146 --> 00:43:30,922
For the sake of revealing the truth...
497
00:43:31,216 --> 00:43:34,060
and to get punishment.
498
00:43:34,185 --> 00:43:37,997
Why are you turning your back?
499
00:43:39,057 --> 00:43:43,130
Instead of surrendering to the police, < br /> but you actually wrote a book.
500
00:43:44,229 --> 00:43:48,905
Now you can't be punished and a crime
You can't be rewarded.
501
00:43:52,704 --> 00:43:58,678
Sometimes that opportunity only appears when
the event has passed.
502
00:43:59,210 --> 00:44:02,021
I have lost my chance to reward
my crime.
503
00:44:02,348 --> 00:44:04,954
But lately, I finally realized.
504
00:44:05,351 --> 00:44:07,694
Victims' families...
505
00:44:08,286 --> 00:44:11,358
definitely want this answer.
506
00:44:12,090 --> 00:44:14,832
Is that why you wrote this memoir?
507
00:44:15,860 --> 00:44:19,365
The media should have written it.
508
00:44:20,366 --> 00:44:21,969
But you don't do it.
509
00:44:22,734 --> 00:44:25,374
I think you really can't.
510
00:44:25,871 --> 00:44:29,114
So, I have to write it myself.
511
00:44:31,143 --> 00:44:32,246
It's true.
512
00:44:36,148 --> 00:44:42,100
22 years ago, as a freelance reporter I have
investigated your case.
513
00:44:43,723 --> 00:44:46,704
I went to 5 crime scenes of murder...
514
00:44:47,760 --> 00:44:51,401
and searched know what I can find the information
about the families of the victims.
515
00:44:52,298 --> 00:44:54,937
And there is one thing that makes me wonder.
516
00:44:55,300 --> 00:44:57,280
It finally starts.
517
00:44:59,905 --> 00:45:03,818
Some the facts you have ignored in this book.
518
00:45:03,908 --> 00:45:08,153
We take an example, there is an event that escapes here.
519
00:45:13,185 --> 00:45:17,099
Dalam kasusmu juga berkaitan dengan
Detektif Makimura kan.
520
00:45:17,323 --> 00:45:20,395
Do you know about his sister?
521
00:45:21,861 --> 00:45:23,432
He was named Makimura Rika.
522
00:45:26,465 --> 00:45:29,139
At that time he still lived in Kobe.
523
00:45:29,402 --> 00:45:31,440
But after the big earthquake....
524
00:45:32,139 --> 00:45:35,244
he moved to Tokyo and lived with his brother.
525
00:45:36,975 --> 00:45:41,152
At that time the case of the chain snare has surfaced.
526
00:45:55,028 --> 00:45:57,940
... Enri Shinomiya, AsiaNews. < br /> Smoke puffs are there...
527
00:45:58,030 --> 00:46:01,034
... the Kobe highway flyover collapses...
528
00:46:01,133 --> 00:46:03,808
... there was a big earthquake in Kobe.
529
00:46:14,114 --> 00:46:14,956
Rika! P>
530
00:46:16,883 --> 00:46:17,918
Oh, brother! P>
531
00:46:18,953 --> 00:46:21,227
You finally arrived, you're fine right. P>
532
00:46:21,320 --> 00:46:24,824
Don't be like that!
My rent is already flat on the ground You know.
533
00:46:25,057 --> 00:46:26,867
And rent them too...
534
00:46:29,129 --> 00:46:30,300
This is my boyfriend.
535
00:46:30,529 --> 00:46:33,032
Introduce me, I'm Onodera Takumi.
536
00:46:33,165 --> 00:46:35,510
We both live together.
537
00:46:35,969 --> 00:46:38,245
Sorry I'm participating...
538
00:46:38,538 --> 00:46:40,575
Kau telah melindungi Rika. Terima kasih ya.
539
00:46:40,941 --> 00:46:42,511
I haven't done anything...
540
00:46:43,443 --> 00:46:47,414
By the way, let's eat first.
You must be hungry right.
541
00:46:51,414 --> 00:46:57,414
Follow me @fauzi_highbury < br /> Line ID: fauzi_highbury
542
00:46:59,360 --> 00:47:01,397
Excuse me.
543
00:47:02,396 --> 00:47:03,395
Excuse me, I'm sorry...
544
00:47:03,496 --> 00:47:04,873
Let's just go in!
545
00:47:04,964 --> 00:47:07,468
Let's not nothing.
Brother also rarely is at home.
546
00:47:07,567 --> 00:47:10,377
I used to take care of everything here.
547
00:47:11,538 --> 00:47:14,017
Wow, that's a mess!
548
00:47:14,141 --> 00:47:15,484
Please use the room there.
549
00:47:20,313 --> 00:47:22,419
Why are you in the sun here?
550
00:47:23,017 --> 00:47:26,896
You know that we're coming here!
551
00:47:27,287 --> 00:47:31,168
It's like replacing my mother's position,
after our parents died.
552
00:47:32,927 --> 00:47:34,964
Look, we're moving as soon as possible...
553
00:47:35,062 --> 00:47:37,234
It's been relaxing!
This is difficult for you two.
554
00:47:38,533 --> 00:47:44,040
Rika takes care the earthquake victims and
were still traumatized for him.
555
00:47:52,078 --> 00:47:53,182
Rika!
556
00:47:53,480 --> 00:47:55,552
Rika! P>
557
00:47:55,883 --> 00:47:57,020
Look at me. P>
558
00:47:57,217 --> 00:47:59,663
Rika, we both are in Tokyo. P>
559
00:48:00,086 --> 00:48:02,066
Here we will be safe. P>
560
00:48:07,361 --> 00:48:11,002
Sorry, I'm going back to work.
And going home late. P>
561
00:48:11,465 --> 00:48:13,570
- Alright.
- Please take care of my sister. P>
562
00:48:33,553 --> 00:48:35,227
Why not, Rika?
563
00:48:37,625 --> 00:48:39,468
It's time to move on with our lives!
564
00:48:42,363 --> 00:48:45,242
People in Kobe still suffer...
565
00:48:45,366 --> 00:48:48,040
Isn't this part of our plan.
566
00:48:51,439 --> 00:48:53,578
I will make you happy. P>
567
00:48:55,042 --> 00:48:56,248
So...
568
00:48:58,279 --> 00:48:59,657
Will you marry me? P>
569
00:49:11,593 --> 00:49:13,128
During the earthquake...
570
00:49:14,696 --> 00:49:17,107
I'm just hide under the table.
571
00:49:19,700 --> 00:49:21,509
If I come out...
572
00:49:22,537 --> 00:49:25,278
As, what should the nurse do...
573
00:49:27,541 --> 00:49:31,012
I should be able to save
the grandparents...
574
00:49:32,614 --> 00:49:36,254
I don't deserve to be happy!
575
00:49:37,285 --> 00:49:38,663
Then let it go.
576
00:49:40,188 --> 00:49:43,294
One day, you will definitely save
people.
577
00:49:46,060 --> 00:49:47,369
Let's live...
578
00:49:48,430 --> 00:49:49,636
together.
579
00:50:09,619 --> 00:50:11,689
How come? I'm sorry. P>
580
00:50:18,627 --> 00:50:21,301
Makimura Rika finally got engaged...
581
00:50:21,797 --> 00:50:24,539
and started his new life. P>
582
00:50:26,536 --> 00:50:30,677
But at the time of the incident, he disappeared. P>
583
00:50:32,407 --> 00:50:37,687
You said, you made an explosive
at the Detective Makimura contract.
584
00:50:38,247 --> 00:50:40,726
Rika-san should also be there...
585
00:50:41,049 --> 00:50:44,189
but you didn't describe your sentence.
586
00:50:48,790 --> 00:50:51,361
5 murders are the end of
my artwork.
587
00:50:52,694 --> 00:50:54,765
- Artwork?
- Right.
588
00:50:58,534 --> 00:50:59,842
Let's continue.
589
00:51:00,370 --> 00:51:03,509
About 3 hours ago...
590
00:51:04,339 --> 00:51:08,254
a video has been uploaded on a video sharing site.
591
00:51:09,278 --> 00:51:11,723
The title is...
592
00:51:13,215 --> 00:51:14,593
"I The Killer. " P>
593
00:51:15,551 --> 00:51:16,655
And also...
594
00:51:17,253 --> 00:51:19,096
ada sebuah komentar yg tertulis disana.
595
00:51:19,555 --> 00:51:22,866
"Sonezaki is just a cheater"
596
00:51:23,326 --> 00:51:26,136
"Actually that is my doing and
I will prove it."
597
00:51:27,530 --> 00:51:30,602
Let's look at the proof of the video.
598
00:52:49,345 --> 00:52:50,585
All right, that's all. P>
599
00:52:51,281 --> 00:52:55,286
It seems like the fifth
murder video footage...
600
00:52:55,385 --> 00:52:59,628
that was recorded from the nearest roof. P>
601
00:53:00,223 --> 00:53:04,831
That video too show Detective Makimura's place
where the explosion occurred.
602
00:53:05,394 --> 00:53:08,569
At first glance, a woman is held there.
603
00:53:11,300 --> 00:53:14,247
Doesn't she look like Rika-san's Makimura?
604
00:53:16,206 --> 00:53:17,651
How about it, Sonezaki-san? P>
605
00:53:19,643 --> 00:53:21,918
I don't know about his sister. P>
606
00:53:30,254 --> 00:53:34,999
"My first rule in killing is,
the closest person should be..."
607
00:53:35,292 --> 00:53:36,930
"who can watch it."
608
00:53:38,830 --> 00:53:41,275
In this case...
609
00:53:41,365 --> 00:53:45,676
shouldn't Rika watch
her brother die?
610
00:53:47,538 --> 00:53:48,516
Or even... .
611
00:53:50,407 --> 00:53:52,614
You don't know anything
about this.
612
00:53:52,976 --> 00:53:56,355
It's possible, this is just an edited video.
613
00:53:56,747 --> 00:53:59,694
Or just someone who wants attention.
614
00:54:01,418 --> 00:54:04,922
Doesn't matter if you want to
verify it?
615
00:54:05,756 --> 00:54:07,963
I don't think so.
616
00:54:08,258 --> 00:54:11,934
I question your ethical standards here.
617
00:54:16,867 --> 00:54:21,374
I have given the details that cannot be disclosed by the police. P>
618
00:54:22,273 --> 00:54:23,843
The only thing I know about. P>
619
00:54:23,975 --> 00:54:27,046
No, no.
Because here there are important things lost.
620
00:54:27,477 --> 00:54:30,458
Why did the culprit bother to
do that?
621
00:54:30,647 --> 00:54:31,990
Because of the motive!
622
00:54:32,749 --> 00:54:35,424
Why didn't you say that?
623
00:54:35,787 --> 00:54:38,426
> Do you...
624
00:54:41,692 --> 00:54:45,664
have their own reasons. P>
625
00:54:46,497 --> 00:54:48,442
Please read the book carefully. P>
626
00:54:59,377 --> 00:55:00,822
Everything is there. P>
627
00:55:01,512 --> 00:55:04,959
I keep on pursuing this case myself, but...
628
00:55:05,316 --> 00:55:08,730
I only see a dark chasm.
629
00:55:09,753 --> 00:55:13,496
Why does the perpetrator continue to repeat this inhuman
crime?
630
00:55:14,324 --> 00:55:17,101
Why did the culprit turn him into a monster?
631
00:55:17,301 --> 00:55:26,301
Follow me @fauzi_highbury
Line ID: fauzi_highbury
632
00:56:29,768 --> 00:56:30,974
Makimura.
633
00:56:32,905 --> 00:56:33,975
Has arrived time.
634
00:56:37,476 --> 00:56:38,715
Makimura!
635
00:56:42,580 --> 00:56:43,719
We lose.
636
00:56:45,818 --> 00:56:46,989
Our time is over.
637
00:56:49,654 --> 00:56:50,997
Our time...?
638
00:56:54,960 --> 00:56:56,667
It can't be like this!
639
00:57:03,869 --> 00:57:06,213
I'm sorry, Taki-san...
640
00:57:06,505 --> 00:57:07,883
Kampret!
641
00:57:41,807 --> 00:57:43,013
Takumi.
642
00:57:46,245 --> 00:57:47,850
Makimura-san...
643
00:57:51,517 --> 00:57:54,657
It's over, isn't it? P>
644
00:57:55,889 --> 00:57:59,928
Will the police stop looking for the culprit? P>
645
00:58:03,530 --> 00:58:06,738
I will never stop looking for it. P >
646
00:58:07,633 --> 00:58:09,203
The ring that I gave him...
647
00:58:11,003 --> 00:58:12,813
I found it here.
648
00:58:13,906 --> 00:58:15,044
Here...
649
00:58:17,075 --> 00:58:18,554
But...
650
00:58:19,279 --> 00:58:21,156
I can't find it here.
651
00:58:21,981 --> 00:58:23,517
That's not the case, Rika...
652
00:58:24,750 --> 00:58:25,820
Takumi.
653
00:58:27,620 --> 00:58:30,567
- I won't...
- Why does he deserve this?
654
00:58:31,624 --> 00:58:33,831
He doesn't do anything...
655
00:58:33,993 --> 00:58:36,940
He has helped people inside
the earthquake!
656
00:58:50,576 --> 00:58:53,217
Moving to Tokyo is my idea...
657
00:58:59,084 --> 00:59:02,328
Why wasn't I there to protect it?
658
00:59:37,857 --> 00:59:43,034
The video uploader has contacted us.
659
00:59:44,030 --> 00:59:47,877
He wanted to have the opportunity to prove himself.
660
00:59:47,968 --> 00:59:52,040
He said, he would provide more live proof on TV. p >
661
00:59:52,906 --> 00:59:55,045
But, in one condition.
662
00:59:55,676 --> 00:59:57,917
He wants Sonezaki-san and...
663
00:59:58,245 --> 01:00:01,623
The investigator of his case, Detective Makimura...
664
01:00:01,781 --> 01:00:04,626
is in one studio.
665
01:00:05,719 --> 01:00:08,131
For the sake of achieving this condition...
666
01:00:08,355 --> 01:00:11,063
we will invite the two men
into the studio.
667
01:00:12,726 --> 01:00:15,673
"Resignation Letter"
668
01:00:20,167 --> 01:00:21,407
Why didn't you tell us first.
669
01:00:22,369 --> 01:00:23,745
Forgive me.
670
01:00:26,839 --> 01:00:29,684
Your co-worker for 22 years ago,
Taki-san...
671
01:00:30,911 --> 01:00:34,687
When I was a non-commissioned officer, he was my teacher.
672
01:00:41,655 --> 01:00:43,191
Do what you have to do. P>
673
01:00:44,425 --> 01:00:46,371
I will hold this back first. P>
674
01:01:07,347 --> 01:01:10,454
I don't know that your sister is gone. P>
675
01:01:11,952 --> 01:01:17,265
As an investigator, you want to find
who is the culprit.
676
01:01:19,426 --> 01:01:22,202
I understand what you feel.
677
01:01:24,065 --> 01:01:25,135
But...
678
01:01:27,268 --> 01:01:32,149
hatred can spread from generation to generation. p >
679
01:01:34,242 --> 01:01:35,880
22 years ago...
680
01:01:36,911 --> 01:01:39,721
He killed Shoko before my eyes.
681
01:01:43,084 --> 01:01:45,064
He was just a single mother.
682
01:01:48,490 --> 01:01:53,165
When we met, he is raising his son
who is 4 years old.
683
01:01:59,434 --> 01:02:02,141
The delinquent who tried to kill Sonezaki...
684
01:02:03,838 --> 01:02:05,408
is his son.
685
01:02:07,208 --> 01:02:10,052
Your mother can't want you like this.
686
01:02:10,878 --> 01:02:14,122
What do you know from me? Hah? P>
687
01:02:17,322 --> 01:02:20,322
Follow me @fauzi_highbury
Line ID: fauzi_highbury
688
01:02:21,023 --> 01:02:26,062
- I want to know who he really is.
- And what is the motive behind it. P>
689
01:02:26,194 --> 01:02:28,175
We want the truth.
690
01:02:28,397 --> 01:02:31,343
The law can't touch it, but if
the media can do it.
691
01:02:31,766 --> 01:02:36,146
I want to see them expose the secret
the killer .
692
01:02:36,304 --> 01:02:41,151
Sendo-san will make the intruder
responsible.
693
01:02:43,945 --> 01:02:47,154
"Special Bulletin"
694
01:02:53,322 --> 01:02:55,562
The detention statute has ended... p >
695
01:02:56,024 --> 01:02:59,096
against the Tokyo Lariat in 1995.
696
01:02:59,929 --> 01:03:05,935
Finding the killer will not be able to restore dead
or time.
697
01:03:06,468 --> 01:03:07,378
But...
698
01:03:07,837 --> 01:03:11,444
This is our job to light
light in the dark.
699
01:03:12,074 --> 01:03:16,317
I hope that tonight we will be able to
know the truth.
700
01:03:17,078 --> 01:03:20,389
Let's welcome guests- our guest.
701
01:03:21,950 --> 01:03:25,262
Sonezaki Masato-san and Makimura Detective.
702
01:03:37,165 --> 01:03:38,940
Please, sit down.
703
01:03:48,544 --> 01:03:51,024
Hello?
704
01:03:52,214 --> 01:03:54,854
Chief, this from the office of the Chief of Regional Police.
705
01:03:55,451 --> 01:03:56,294
Chief!
706
01:03:56,386 --> 01:03:57,888
Let's start.
707
01:03:59,054 --> 01:04:03,160
Let's go straight to the point.
Have you seen the video ?
708
01:04:06,529 --> 01:04:07,439
Already.
709
01:04:09,064 --> 01:04:10,303
In the video...
710
01:04:10,565 --> 01:04:14,639
seems to be the fifth crime record.
711
01:04:14,937 --> 01:04:16,041
What do you think?
712
01:04:19,308 --> 01:04:21,914
I don't want to answer it.
713
01:04:23,379 --> 01:04:25,552
Is this still a secret
by the police?
714
01:04:26,415 --> 01:04:29,590
So you won't want to talk
about your sister?
715
01:04:32,555 --> 01:04:34,398
What kind of joke is this.
716
01:04:35,057 --> 01:04:37,060
What do you have to protect...
717
01:04:37,160 --> 01:04:40,471
besides your small salary and your dignity?
718
01:04:42,464 --> 01:04:44,307
So what, Makimura-san?
719
01:04:45,501 --> 01:04:47,412
This won't result
720
01:04:47,503 --> 01:04:49,574
We all know that.
721
01:04:49,672 --> 01:04:52,552
5 dead people are in vain because of your failure.
722
01:04:52,642 --> 01:04:55,485
Including your coworkers.
723
01:04:57,046 --> 01:04:59,322
Alright, viewers. Today...
724
01:05:00,150 --> 01:05:02,289
we also have one more guest. P>
725
01:05:02,652 --> 01:05:05,359
The video uploader. P>
726
01:05:08,959 --> 01:05:10,097
Here it is! P>
727
01:05:10,227 --> 01:05:12,229
The guest has arrive!
728
01:05:12,362 --> 01:05:13,363
The car has arrived!
729
01:05:13,496 --> 01:05:15,441
He is in an underground parking lot.
730
01:05:26,676 --> 01:05:27,711
Prepare the elevator!
731
01:05:28,611 --> 01:05:31,217
Finally our guests has arrived.
732
01:05:44,427 --> 01:05:46,373
Let's get ready to play this video.
733
01:05:48,365 --> 01:05:49,366
Please.
734
01:05:49,599 --> 01:05:50,737
Go here.
735
01:05:52,736 --> 01:05:54,010
Install the mic.
736
01:05:54,137 --> 01:05:57,017
Prepare the DVD player!
737
01:05:57,108 --> 01:05:57,983
A DVD?
738
01:05:58,074 --> 01:05:59,678
- Hurry up.
- We're installing it.
739
01:06:00,076 --> 01:06:01,350
The mic is installed.
740
01:06:01,511 --> 01:06:03,115
Please.
741
01:06:05,049 --> 01:06:06,153
Our guest has entered the studio.
742
01:06:38,015 --> 01:06:42,053
Finally we can gather here.
Please sit down.
743
01:06:49,794 --> 01:06:52,400
In order to maintain privacy, the voices of our guests...
744
01:06:53,030 --> 01:06:56,533
will be disguised during this interview.
745
01:06:58,268 --> 01:07:00,271
And the mask too?
746
01:07:00,771 --> 01:07:01,749
Right.
747
01:07:02,672 --> 01:07:06,677
I want to stay calm and normal.
748
01:07:07,143 --> 01:07:08,555
I mean...
749
01:07:10,147 --> 01:07:12,093
Who wants to show the real face?
750
01:07:12,216 --> 01:07:13,489
Take off your mask.
751
01:07:13,750 --> 01:07:18,359
You will be suspected of being an unknown
internet user.
752
01:07:19,056 --> 01:07:22,503
Don't looking for prestige on the internet!
You should give facts on the internet!
753
01:07:22,660 --> 01:07:24,106
Enough, friends.
754
01:07:25,496 --> 01:07:30,639
Why do you want this to be aired
live on TV ?
755
01:07:30,768 --> 01:07:32,646
Because of him.
756
01:07:33,605 --> 01:07:38,553
The cheater claims he is a murderer,
for his personal financial benefit.
757
01:07:39,210 --> 01:07:41,087
I will unmask it.
758
01:07:41,212 --> 01:07:44,455
Are you the one you recorded the video you uploaded
759
01:07:45,849 --> 01:07:48,387
I want to document it.
760
01:07:48,619 --> 01:07:50,724
This can be easily faked.
761
01:07:50,821 --> 01:07:52,391
This proof is still not, if you are the culprit.
762
01:07:52,523 --> 01:07:54,730
I still have some recordings.
763
01:07:54,825 --> 01:07:58,671
Pay attention and you will know that I am
the real killer.
764
01:08:01,265 --> 01:08:02,471
Alright.
765
01:08:03,634 --> 01:08:05,273
Please play the video.
766
01:08:05,370 --> 01:08:08,543
Wait a minute, we are still checking the contents.
767
01:08:08,672 --> 01:08:10,413
Sir, isn't this...
768
01:08:11,275 --> 01:08:12,755
This won't be possible!
769
01:08:12,844 --> 01:08:15,290
We can't play this video on-air.
770
01:08:15,614 --> 01:08:17,423
We can't display it!
771
01:08:20,752 --> 01:08:23,824
We checked the contents and we decided...
772
01:08:24,289 --> 01:08:26,427
not to display it.
773
01:08:28,527 --> 01:08:31,439
Why? Then what should we do? P>
774
01:08:33,197 --> 01:08:34,301
I have an idea. P>
775
01:08:34,732 --> 01:08:37,646
We will play it in the studio...
776
01:08:38,403 --> 01:08:40,313
so that we can see it. P >
777
01:08:41,372 --> 01:08:45,150
We apologize for not being able to display it
to viewers, but...
778
01:08:45,243 --> 01:08:47,723
for the sake of finding the truth.
779
01:08:47,913 --> 01:08:49,290
What? Is he serious? P>
780
01:08:49,381 --> 01:08:51,656
Catch their reaction. P>
781
01:08:51,749 --> 01:08:52,820
Audio? P>
782
01:08:52,918 --> 01:08:54,659
Don't! No sound. P>
783
01:08:55,187 --> 01:08:57,428
Okay, let's play. P>
784
01:09:10,302 --> 01:09:14,408
So far it still looks the same.
Just now you said, there will be a few more? P>
785
01:09:14,538 --> 01:09:15,608
Right. P>
786
01:09:16,241 --> 01:09:17,948
And this will be more interesting. P>
787
01:12:11,584 --> 01:12:13,622
I'm speechless. P>
788
01:12:15,489 --> 01:12:17,866
What did I see just now...
789
01:12:19,558 --> 01:12:21,004
really really cruel.
790
01:12:22,796 --> 01:12:24,139
You are this...!
791
01:12:24,931 --> 01:12:26,501
Why do such a cruel thing?
792
01:12:26,832 --> 01:12:28,835
I told you, this is my documentation.
793
01:12:29,536 --> 01:12:32,380
So I can enjoy it repeatedly.
794
01:12:32,606 --> 01:12:33,812
Enjoying...?
795
01:12:33,940 --> 01:12:34,748
Right.
796
01:12:36,109 --> 01:12:37,088
Right?
797
01:12:38,045 --> 01:12:40,491
It's just the real culprit who can record
this incident.
798
01:12:41,882 --> 01:12:44,796
I am the real one. Do you understand? P>
799
01:12:45,720 --> 01:12:46,824
Woy...
800
01:13:13,547 --> 01:13:14,924
I killed you jerk! P>
801
01:13:15,148 --> 01:13:17,060
This Woy is still live! P>
802
01:13:18,086 --> 01:13:19,565
Stop him!
803
01:13:19,654 --> 01:13:20,792
Let's stop!
804
01:13:22,622 --> 01:13:23,862
805
01:13:27,095 --> 01:13:28,938
Keep recording!
806
01:13:32,499 --> 01:13:33,672
Don't get away!
807
01:13:33,767 --> 01:13:34,939
Release me !
808
01:13:42,110 --> 01:13:43,486
Take it easy, sir!
809
01:13:43,810 --> 01:13:46,882
- Let's show ads first.
- Tu... wait a minute!
810
01:13:47,047 --> 01:13:49,824
That's Sendo-san! Follow him! P>
811
01:14:00,895 --> 01:14:04,501
You have polluted my pen! P>
812
01:14:08,202 --> 01:14:10,910
Please explain, Sonezaki-san. P>
813
01:14:15,510 --> 01:14:17,786
Explain to us the truth! P>
814
01:14:19,713 --> 01:14:20,920
Yes...
815
01:14:21,883 --> 01:14:23,863
You really have to explain!
816
01:14:24,185 --> 01:14:26,528
Here and now!
817
01:14:28,622 --> 01:14:29,931
Come on, hurry up...!
818
01:14:38,666 --> 01:14:40,043
I'm...
819
01:14:43,104 --> 01:14:44,914
It's not the real killer.
820
01:14:49,644 --> 01:14:52,215
I'm not the author of that book.
821
01:14:56,151 --> 01:14:58,630
Then who wrote it?
822
01:15:06,561 --> 01:15:07,767
I am the author.
823
01:15:44,233 --> 01:15:45,268
This book...
824
01:15:46,201 --> 01:15:47,838
I wrote it.
825
01:15:53,107 --> 01:15:55,144
Based on the report police.
826
01:16:06,121 --> 01:16:07,259
And he is...
827
01:16:08,690 --> 01:16:10,294
His girlfriend Rika.
828
01:16:11,994 --> 01:16:13,736
Onodera Takumi.
829
01:16:16,198 --> 01:16:17,643
Makimura-san...
830
01:16:18,600 --> 01:16:19,670
What is the meaning of all this?
831
01:16:21,838 --> 01:16:26,843
7 years ago, in the evening the detention stat
will end.
832
01:16:29,946 --> 01:16:35,019
Takumi tried to commit suicide by jumping from the roof.
833
01:16:55,104 --> 01:16:57,083
As a result, he survived...
834
01:17:00,075 --> 01:17:02,283
then he did another experiment.
835
01:17:04,047 --> 01:17:06,084
But I won't let it.
836
01:17:08,684 --> 01:17:09,959
A week after that...
837
01:17:11,254 --> 01:17:12,824
he told me...
838
01:17:14,823 --> 01:17:16,325
Makimura-san.
839
01:17:17,860 --> 01:17:19,167
I will...
840
01:17:21,129 --> 01:17:23,109
change my identity.
841
01:17:24,733 --> 01:17:27,180
For the sake of catching the killer...
842
01:17:28,204 --> 01:17:30,706
I will return to life...
843
01:17:32,140 --> 01:17:33,119
completely.
844
01:17:35,278 --> 01:17:36,689
Thank God...
845
01:17:38,247 --> 01:17:41,091
there is a surgeon who wants to help us.
846
01:18:09,812 --> 01:18:13,851
Onodera Takumi changes his face and identity.
847
01:18:16,052 --> 01:18:19,795
The killer's characteristic is entanglement...
848
01:18:20,456 --> 01:18:23,165
and there are witnesses who witnessed it
849
01:18:23,460 --> 01:18:26,030
He never deviated.
850
01:18:26,829 --> 01:18:30,300
Because the news said that he was very thorough.
851
01:18:31,201 --> 01:18:33,147
And, he likes to look for attention.
852
01:18:33,270 --> 01:18:35,306
Bodies my new one.
853
01:18:35,405 --> 01:18:37,443
It will be in the contract.
854
01:18:38,308 --> 01:18:40,049
He tried to kill me...
855
01:18:41,011 --> 01:18:42,922
because I shot him.
856
01:18:43,913 --> 01:18:45,324
He was a vengeful
857
01:18:45,481 --> 01:18:47,324
A perfectionist.
858
01:18:48,451 --> 01:18:49,896
So...
859
01:18:50,153 --> 01:18:52,064
we plan the memoir.
860
01:18:53,857 --> 01:18:55,859
This will stimulate the public.
861
01:18:56,025 --> 01:18:58,437
It must be a success,
to provoke the original culprit.
862
01:18:58,861 --> 01:19:00,534
What is it doing?
863
01:19:00,863 --> 01:19:01,934
Who is it really?
864
01:19:02,099 --> 01:19:03,772
Approximately when will it appear?
865
01:19:05,269 --> 01:19:08,215
At 3 o'clock, the program will starts.
866
01:19:11,008 --> 01:19:12,078
Director!
867
01:19:12,976 --> 01:19:15,320
For the sake of getting the killer's attention...
868
01:19:16,313 --> 01:19:20,955
we also do acting so that media
can expose it.
869
01:19:21,919 --> 01:19:23,796
Hurry up, beat me.
870
01:19:24,154 --> 01:19:25,361
Now.
871
01:19:26,257 --> 01:19:27,929
You bastard...!
872
01:19:29,158 --> 01:19:31,502
This case can't be tried...
873
01:19:33,931 --> 01:19:35,842
but we won't give up.
874
01:19:38,836 --> 01:19:40,371
We will do everything...
875
01:19:41,137 --> 01:19:43,846
to find Rika and arrest the killer!
876
01:19:47,478 --> 01:19:49,481
Whatever the bet is! p >
877
01:19:51,415 --> 01:19:53,395
That was our oath 7 years ago.
878
01:20:03,193 --> 01:20:04,536
Where is Rika?
879
01:20:12,368 --> 01:20:16,112
Tu... wait! Okay, okay!
I'll tell you the truth! P>
880
01:20:16,240 --> 01:20:18,151
You relax first! P>
881
01:20:19,910 --> 01:20:22,413
Aku juga bukanlah pelakunya!
882
01:20:25,382 --> 01:20:27,225
I am not him!
883
01:20:27,551 --> 01:20:30,965
I do this for money.
884
01:20:31,156 --> 01:20:33,567
Someone told me to do this.
885
01:20:33,924 --> 01:20:36,427
I have also been paid to upload the video.
886
01:20:37,996 --> 01:20:41,944
I have been told that my safety will be guaranteed.
Satan's pedestal!
887
01:20:43,101 --> 01:20:45,137
So you are just framed?
888
01:20:46,037 --> 01:20:48,415
Right. I don't know anything! P>
889
01:20:48,540 --> 01:20:52,989
We reply to each other's emails.
I think he uses a SIM-free cellphone. P>
890
01:20:53,178 --> 01:20:56,056
He sent the money to the PO Box that
I have plan.
891
01:21:11,396 --> 01:21:13,307
He doesn't have gunshot wounds.
892
01:21:24,409 --> 01:21:25,616
Take it close-up!
893
01:21:30,381 --> 01:21:31,359
Don't!
894
01:21:33,385 --> 01:21:34,557
Please remove the camera!
895
01:21:34,987 --> 01:21:37,024
No! No! P>
896
01:21:40,457 --> 01:21:41,937
Security! P>
897
01:21:42,594 --> 01:21:45,336
Focus on Sendo-san. P>
898
01:21:46,397 --> 01:21:48,035
Catch him! P>
899
01:21:52,003 --> 01:21:55,109
We have an unexpected situation.
900
01:21:56,441 --> 01:21:59,945
2 men call themselves the culprit...
901
01:22:00,078 --> 01:22:01,716
but they are fake.
902
01:22:03,114 --> 01:22:04,525
One of them...
903
01:22:05,216 --> 01:22:11,394
is the fiancé that is likely to be
the sixth victim.
904
01:22:13,024 --> 01:22:18,134
Again, this case is in
the mystery of darkness. <
905
01:22:18,664 --> 01:22:22,612
Can the light of journalism...
906
01:22:23,135 --> 01:22:27,514
be able to shine light on the truth?
907
01:22:28,706 --> 01:22:33,018
We will continue to try to solve this mystery.
908
01:22:34,045 --> 01:22:36,082
Enjoy the weekend You. P>
909
01:22:41,720 --> 01:22:43,494
Oops! P>
910
01:22:44,622 --> 01:22:47,536
Alright, I'll be right there. P>
911
01:22:47,993 --> 01:22:49,666
And cut. P>
912
01:22:50,329 --> 01:22:51,569
You recorded it? P>
913
01:22:51,697 --> 01:22:53,438
Yes, of course.
914
01:22:53,667 --> 01:22:59,116
I will interview Sendo-san in two days.
Oh my, I'm so nervous...
915
01:23:01,206 --> 01:23:05,416
Have you given me a map for the location
the interview?
916
01:23:05,544 --> 01:23:07,546
I gave it this morning.
917
01:23:10,249 --> 01:23:12,729
- Did I get rid of it, right?
- Duh, right.
918
01:23:13,485 --> 01:23:16,124
919
01:23:16,321 --> 01:23:19,166
You're always like that!
920
01:23:31,537 --> 01:23:33,073
Try making your own map.
921
01:23:33,573 --> 01:23:38,214
It's our first guide for 22 years...
922
01:23:40,579 --> 01:23:41,752
Don't give up.
923
01:23:42,082 --> 01:23:44,722
Give up? P>
924
01:23:46,820 --> 01:23:49,824
7 years ago, I jumped from here and died. P>
925
01:23:51,791 --> 01:23:54,100
I'm ready to die again for Rika. P>
926
01:24:09,842 --> 01:24:12,413
Let's find him and kill him .
927
01:24:17,083 --> 01:24:18,118
Takumi!
928
01:24:25,592 --> 01:24:28,436
I am the real one. Do you understand? P>
929
01:25:04,831 --> 01:25:06,174
Doctor. P>
930
01:25:06,833 --> 01:25:07,709
Explain to me...
931
01:25:08,401 --> 01:25:10,814
Do people who are traumatized...
932
01:25:11,872 --> 01:25:17,446
ever repeat back to trauma
who affected them?
933
01:25:23,716 --> 01:25:25,285
Where are you going?
934
01:25:28,154 --> 01:25:29,599
Please help me once again.
935
01:25:30,824 --> 01:25:32,167
Please don't question that.
936
01:25:39,766 --> 01:25:41,507
Come back because we're all waiting for you...
937
01:25:43,437 --> 01:25:44,609
Takumi-kun.
938
01:26:07,294 --> 01:26:10,433
Makimura-san, it's better to rest first.
939
01:26:10,630 --> 01:26:13,201
So that you are more productive.
940
01:26:13,633 --> 01:26:15,773
After all, the stat is over.
941
01:26:19,439 --> 01:26:20,611
What was that just now?
942
01:26:21,942 --> 01:26:23,387
What did you just say?
943
01:26:29,583 --> 01:26:30,789
Makimura-san, your cellphone.
944
01:26:33,487 --> 01:26:34,830
This cellphone vibrates!
945
01:26:36,924 --> 01:26:38,336
Makimura-san! P>
946
01:26:41,929 --> 01:26:43,272
Makimura here. P>
947
01:26:47,002 --> 01:26:50,471
I see, so he hasn't told you the plan...
948
01:26:50,704 --> 01:26:53,377
Then, where did he go? P>
949
01:26:53,506 --> 01:26:55,953
Based on the GPS, it...
950
01:26:56,644 --> 01:26:59,386
is on the Kan-etsu Toll Road.
951
01:27:25,839 --> 01:27:27,513
Makimura-san!
952
01:27:28,610 --> 01:27:29,714
Please don't be hasty!
953
01:27:30,345 --> 01:27:31,722
I am indebted to you.
954
01:27:31,913 --> 01:27:32,857
Hah?
955
01:27:35,416 --> 01:27:36,724
Makimura-san!
956
01:27:52,724 --> 01:28:05,724
Follow me @fauzi_highbury
Line ID: fauzi_highbury
957
01:28:26,601 --> 01:28:28,046
Thank you for the opportunity today.
958
01:28:28,336 --> 01:28:29,780
Sorry for waiting a long time.
959
01:28:30,105 --> 01:28:33,382
This is the second impressive house!
960
01:28:33,475 --> 01:28:35,716
I rarely come here. P>
961
01:28:36,077 --> 01:28:38,456
With views and everything...
962
01:28:39,382 --> 01:28:41,486
Terima kasih. Permisi.
963
01:28:51,459 --> 01:28:54,998
Are you taking all
these photos, Sendo-san?
964
01:28:55,097 --> 01:28:56,132
Right.
965
01:28:56,766 --> 01:28:58,006
Try pointing to another corner.
966
01:29:00,436 --> 01:29:03,905
Piala-pial and these photos?
967
01:29:04,005 --> 01:29:08,044
This is the time I covered it,
during the war.
968
01:29:08,943 --> 01:29:14,154
I traveled the world,
hoping to be great journalist.
969
01:29:17,152 --> 01:29:18,689
Try a little later.
970
01:29:20,556 --> 01:29:23,968
Look, in your book you write the question...
971
01:29:24,459 --> 01:29:27,168
life-threatening experience.
972
01:29:29,665 --> 01:29:33,442
I've felt that I mean
is near. P>
973
01:29:38,007 --> 01:29:40,954
That is, are you almost dead? P>
974
01:29:41,544 --> 01:29:42,853
Right...
975
01:29:44,914 --> 01:29:45,983
Here's how...
976
01:29:49,784 --> 01:29:54,461
I met a
young German journalist in the Middle East.
977
01:29:54,990 --> 01:29:56,866
We ended up being good friends.
978
01:29:57,058 --> 01:29:59,437
We covered the story together.
979
01:30:00,730 --> 01:30:01,834
One day...
980
01:30:02,765 --> 01:30:05,143
armed guerrillas caught us.
981
01:30:06,969 --> 01:30:12,146
They held us in a dark bunker
for days.
982
01:30:14,544 --> 01:30:17,615
And this German friend of mine...
983
01:30:18,481 --> 01:30:20,620
has been killed before my eyes
984
01:30:22,786 --> 01:30:25,164
I knew I would be executed,
so I just gave up.
985
01:30:26,223 --> 01:30:27,758
I waited...
986
01:30:29,891 --> 01:30:31,462
but finally I was released.
987
01:30:40,169 --> 01:30:41,773
Why just me?
988
01:30:46,977 --> 01:30:49,150
Then how can you become a news anchor?
989
01:30:49,612 --> 01:30:54,995
At that time, after I finished my coverage
regarding the Tokyo Trappers.
990
01:30:59,222 --> 01:31:01,599
Your show's tempo that day is great soul.
991
01:31:02,826 --> 01:31:05,739
Every day, I visit the crime scene.
992
01:31:06,797 --> 01:31:09,073
I was invited to eat together by
the families of the victims...
993
01:31:10,200 --> 01:31:13,044
So I'm so close to the case. P>
994
01:31:13,837 --> 01:31:17,613
When I returned to Japan, initially I
was so desperate. P>
995
01:31:18,875 --> 01:31:20,912
Aku tak bisa melakukan hal itu lagi.
996
01:31:38,161 --> 01:31:40,937
Did you tell this place
to others?
997
01:31:42,800 --> 01:31:44,176
It's not really...
998
01:32:27,177 --> 01:32:28,281
I'm sorry...
999
01:32:50,200 --> 01:32:52,146
After I thought- thought...
1000
01:32:53,904 --> 01:32:59,149
The first time you reacted to this memoir,
is you.
1001
01:33:01,678 --> 01:33:05,183
I described this case as if it was my work.
1002
01:33:06,784 --> 01:33:08,991
and that seems to make you angry.
1003
01:33:12,356 --> 01:33:14,393
Will you be angry...
1004
01:33:16,127 --> 01:33:19,940
if I have profited credit for
your murder?
1005
01:33:32,108 --> 01:33:34,349
You said on the show...
1006
01:33:36,147 --> 01:33:38,286
that Rika-san was engaged...
1007
01:33:39,183 --> 01:33:42,824
and started her new life.
1008
01:33:44,388 --> 01:33:45,833
Is it Do you remember that? P>
1009
01:33:47,658 --> 01:33:49,899
But it was so strange. P>
1010
01:33:50,227 --> 01:33:54,334
Because only Makimura-san knew that we
were engaged. P>
1011
01:33:56,300 --> 01:33:57,370
So....
1012
01:33:58,737 --> 01:34:01,183
who else knows about that?
1013
01:34:06,010 --> 01:34:07,183
Except people...
1014
01:34:08,313 --> 01:34:11,054
who has removed this ring from his finger.
1015
01:34:25,997 --> 01:34:32,108
23 years ago you were detained by a terrorist.
1016
01:34:33,739 --> 01:34:36,151
Your friend has been snared to death.
1017
01:34:37,341 --> 01:34:39,879
This indeed hurts you psychologically.
1018
01:34:41,346 --> 01:34:43,417
Then you go back to Japan...
1019
01:34:44,716 --> 01:34:47,492
but I think the trauma continues to haunt you.
1020
01:34:54,359 --> 01:34:56,999
This is just my hunch, but...
1021
01:35:01,165 --> 01:35:03,772
this will justify it
1022
01:35:23,188 --> 01:35:26,431
You recorded all your murder cases.
1023
01:35:38,771 --> 01:35:40,010
Then where is Rika?
1024
01:35:44,876 --> 01:35:46,549
What did you do to him? p >
1025
01:35:53,018 --> 01:35:57,899
On the show, you deliberately handed me a pen...
1026
01:35:58,457 --> 01:36:00,438
so that I could kill him in front of the camera.
1027
01:36:01,360 --> 01:36:04,169
You have tried to make me the real
killer. < /p>
1028
01:36:04,863 --> 01:36:05,500
Tapi...
1029
01:36:05,997 --> 01:36:09,070
at that time you should have stabbed me.
1030
01:36:29,521 --> 01:36:31,263
Why are you smiling?
1031
01:36:38,831 --> 01:36:40,538
Is there something funny?
1032
01:36:43,269 --> 01:36:44,509
Isn't this interesting...
1033
01:36:45,404 --> 01:36:47,145
Interesting, isn't it!
1034
01:36:49,275 --> 01:36:53,382
I have to wait for 22 years for
to see your attractive face!
1035
01:36:55,449 --> 01:36:57,257
You are my shadow...
1036
01:36:57,383 --> 01:36:58,987
in the mirror!
1037
01:36:59,452 --> 01:37:01,432
Both of us are the same!
1038
01:37:03,056 --> 01:37:08,902
After you lose someone important,
your life is meaningless right.
1039
01:37:09,094 --> 01:37:10,402
Right?
1040
01:37:15,168 --> 01:37:17,409
You still don't understand even though
so far.
1041
01:37:18,304 --> 01:37:21,183
So we really have to do anything to fill this
emptiness.
1042
01:37:21,974 --> 01:37:23,510
Do it as much as possible maybe!
1043
01:37:24,510 --> 01:37:29,653
Detective Makimura, Hospital Director and yakuza boss.
1044
01:37:31,117 --> 01:37:33,461
And the teenage girl...
1045
01:37:34,053 --> 01:37:35,931
They have done it well.
1046
01:37:38,125 --> 01:37:39,126
But...
1047
01:37:39,927 --> 01:37:41,599
You are the last one.
1048
01:37:45,499 --> 01:37:49,311
You have changed your face and identity!
1049
01:37:51,171 --> 01:37:52,672
You also did well!
1050
01:37:54,373 --> 01:37:55,977
A final masterpiece.
1051
01:37:58,144 --> 01:37:59,215
What about Rika?
1052
01:38:00,447 --> 01:38:02,426
You saw the video right.
1053
01:38:03,349 --> 01:38:04,384
I killed it...
1054
01:38:04,584 --> 01:38:06,291
and buried it...
1055
01:38:12,392 --> 01:38:13,597
Will you kill me? p >
1056
01:38:13,993 --> 01:38:15,473
I think so right.
1057
01:38:16,396 --> 01:38:17,602
Come on, please.
1058
01:38:18,131 --> 01:38:18,973
Good.
1059
01:38:25,305 --> 01:38:28,343
But don't stab me like this.
1060
01:38:31,179 --> 01:38:32,624
This doesn't work interesting to know.
1061
01:38:57,971 --> 01:38:59,279
By the way!
1062
01:39:02,676 --> 01:39:04,418
Your fiance...
1063
01:39:06,713 --> 01:39:09,023
is the most surrender.
1064
01:39:09,683 --> 01:39:11,595
Before the girl dies
1065
01:39:12,287 --> 01:39:15,530
he told me something.
1066
01:39:17,491 --> 01:39:20,529
"With all the victims of the earthquake...
1067
01:39:21,561 --> 01:39:23,131
I should have been dead."
1068
01:39:24,564 --> 01:39:27,774
He feel unworthy to be happy.
1069
01:39:29,069 --> 01:39:32,448
He really said that
he wanted to die.
1070
01:39:35,076 --> 01:39:36,714
It's really disappointing.
1071
01:39:38,046 --> 01:39:40,491
He was right really makes me disappointed.
1072
01:39:42,049 --> 01:39:45,327
Killing someone who has no desire
to live...
1073
01:39:46,387 --> 01:39:48,025
won't satisfy me.
1074
01:39:51,092 --> 01:39:52,264
Besides...
1075
01:39:54,028 --> 01:39:55,336
for killing it...
1076
01:39:56,731 --> 01:39:59,576
has made you what you are now.
1077
01:40:00,702 --> 01:40:02,147
So...
1078
01:40:03,071 --> 01:40:04,743
<
1079
01:40:08,776 --> 01:40:09,754
1080
01:40:12,813 --> 01:40:15,488
1081
01:40:17,051 --> 01:40:18,587
Good, that's right.
1082
01:40:24,559 --> 01:40:25,697
Good, let's get my snare.
1083
01:40:26,561 --> 01:40:28,507
Pull hard!
1084
01:40:29,130 --> 01:40:30,700
Record! P>
1085
01:40:48,549 --> 01:40:50,222
Take this interesting event! P>
1086
01:40:53,855 --> 01:40:55,493
Act like a professional crew! P>
1087
01:41:34,796 --> 01:41:36,140
Where is Sonezaki located? P>
1088
01:41:38,366 --> 01:41:39,572
In the basement
1089
01:41:41,669 --> 01:41:45,550
Takumi...
1090
01:41:46,909 --> 01:41:50,378
Makimura-san.
1091
01:41:51,380 --> 01:41:53,257
He killed Rika. He is the culprit. P>
1092
01:41:54,283 --> 01:41:55,591
Makimura-san, let's kill him. P>
1093
01:41:56,385 --> 01:41:57,386
He better just die. P>
1094
01:41:57,719 --> 01:41:59,393
He is right. P>
1095
01:42:01,423 --> 01:42:03,334
I should...
1096
01:42:26,515 --> 01:42:27,687
is dead...
1097
01:42:32,254 --> 01:42:34,495
inside that bunker. P>
1098
01:42:41,264 --> 01:42:42,299
Takumi. P>
1099
01:42:43,532 --> 01:42:45,842
He can still be punished!
1100
01:42:47,437 --> 01:42:48,438
It's impossible...
1101
01:42:51,674 --> 01:42:52,914
When I see the video...
1102
01:42:57,947 --> 01:42:59,392
I realize it too.
1103
01:43:01,483 --> 01:43:04,623
We can see the Tokyo Tower from the roof.
1104
01:43:05,621 --> 01:43:07,396
Try to see that?
1105
01:43:08,390 --> 01:43:10,768
Makimura-san, it's better to rest first.
1106
01:43:10,859 --> 01:43:13,340
After all, the statutory is over.
1107
01:43:13,596 --> 01:43:14,802
What's just now?
1108
01:43:15,731 --> 01:43:19,874
At that time, the lights of the Tokyo Tower will be extinguished
at night.
1109
01:43:21,538 --> 01:43:23,950
And in this video the lights are also off...
1110
01:43:27,977 --> 01:43:29,957
When he killed Rika...
1111
01:43:31,514 --> 01:43:33,551
it was past midnight.
1112
01:43:36,886 --> 01:43:39,366
The day when the statutes of detention in Japan...
1113
01:43:40,023 --> 01:43:41,559
has ended.
1114
01:43:47,796 --> 01:43:49,935
Then why?
1115
01:43:51,968 --> 01:43:54,710
Court... Severe punishment...
1116
01:43:54,971 --> 01:43:57,417
They can't bother me .
1117
01:43:58,941 --> 01:44:03,288
That day, I should have died.
1118
01:44:06,349 --> 01:44:08,853
I was waiting to be executed.
1119
01:44:08,953 --> 01:44:10,556
Shut up, boy!
1120
01:44:10,920 --> 01:44:11,921
You look like...
1121
01:44:12,422 --> 01:44:13,332
like your fiance.
1122
01:44:14,757 --> 01:44:18,069
Your fiance also doesn't have the desire to live. p >
1123
01:44:19,029 --> 01:44:20,598
Don't! Takumi! P>
1124
01:44:21,364 --> 01:44:22,604
Takumi! P>
1125
01:44:27,605 --> 01:44:31,984
I have to punish you...! P>
1126
01:44:33,543 --> 01:44:36,717
Good, my snare is strong! P>
1127
01:44:36,946 --> 01:44:39,757
It's like I'm trapping your girl!
1128
01:44:42,452 --> 01:44:44,363
If only you weren't there...
1129
01:44:45,955 --> 01:44:46,990
Rika...
1130
01:44:47,925 --> 01:44:51,896
Takumi! By killing him you won't
turn Rika back on! P>
1131
01:44:55,031 --> 01:44:57,603
Stronger! Stronger! P>
1132
01:44:59,436 --> 01:45:00,437
Takumi! P>
1133
01:45:49,987 --> 01:45:51,489
Kill me. P>
1134
01:45:52,857 --> 01:45:54,461
Kill me. P>
1135
01:46:02,032 --> 01:46:03,568
Kill me. P>
1136
01:46:04,535 --> 01:46:05,912
Please , kill me.
1137
01:46:06,904 --> 01:46:08,406
Come on...
1138
01:46:12,406 --> 01:46:15,406
Follow me @fauzi_highbury
Line ID: fauzi_highbury
1139
01:46:16,681 --> 01:46:20,457
Latest news from the case of the Tokyo Trappers.
1140
01:46:21,185 --> 01:46:24,998
Search is done at the suspect's villa...
1141
01:46:25,657 --> 01:46:30,127
and the team has found the remains of Makimura Rika.
1142
01:46:30,594 --> 01:46:32,541
DNA tests are also being carried out.
1143
01:46:33,465 --> 01:46:36,605
Is it possible that the murderer of Makimura Rika...
1144
01:46:36,768 --> 01:46:39,578
Can't be arrested because of the statutory?
1145
01:46:39,772 --> 01:46:42,546
The investigation is still continuing.
1146
01:46:43,173 --> 01:46:48,749
The lawyer for the suspect claims that he has
reduced his habits.
1147
01:46:49,047 --> 01:46:53,825
Criminal Code Article 39 will be the focus of his trial. P>
1148
01:46:56,554 --> 01:46:57,624
Right. P>
1149
01:46:59,791 --> 01:47:01,099
Since...
1150
01:47:02,192 --> 01:47:04,639
my friend died in the war conflict area. P>
1151
01:47:07,465 --> 01:47:09,035
Inside this self...
1152
01:47:09,834 --> 01:47:12,145
there is something dark and deep.
1153
01:47:13,171 --> 01:47:15,742
It spreads throughout my body.
1154
01:47:19,110 --> 01:47:21,523
I'm satisfied with what I'm doing. p >
1155
01:47:22,848 --> 01:47:26,658
But this doesn't make my darkness go away
just like that.
1156
01:47:32,257 --> 01:47:34,134
I feel so lonely.
1157
01:47:37,796 --> 01:47:40,504
There's only a little light.
1158
01:47:42,066 --> 01:47:43,204
I see it inside...
1159
01:47:43,869 --> 01:47:48,942
the people I have involved.
1160
01:47:53,045 --> 01:47:53,955
So...
1161
01:47:55,748 --> 01:47:59,786
I will have a lot of time myself right now.
1162
01:48:02,788 --> 01:48:05,064
A lot of time to introspect yourself
1163
01:48:07,025 --> 01:48:09,973
I think I'll write a memoir.
1164
01:49:22,302 --> 01:49:23,712
Are you really going to go...
1165
01:49:24,069 --> 01:49:24,911
Yes.
1166
01:49:28,208 --> 01:49:29,243
See you later again.
1167
01:49:49,628 --> 01:49:50,663
Come on.
1168
01:49:57,336 --> 01:49:58,815
I'm sorry.
1169
01:49:59,204 --> 01:50:00,650
I'm...
1170
01:50:02,208 --> 01:50:04,347
No, I'm the one who should be. p >
1171
01:50:11,851 --> 01:50:13,387
Take good care of yourself, Takumi-kun.
1172
01:50:14,688 --> 01:50:16,225
You too, Doctor.
1173
01:50:25,131 --> 01:50:25,973
Takumi.
1174
01:50:44,851 --> 01:50:48,459
On Rika's Anniversary,
/> I'll come back again.