0 00:00:11,000 --> 00:00:10,000 1 00:00:17,700 --> 00:00:21,238 .... Enri Shinomiya, AsiaNews. A cloud of smoke is everywhere. 2 00:00:21,337 --> 00:00:25,251 As a result of the fire, residents were evacuated to the park. 3 00:00:25,374 --> 00:00:31,417 The Kobe Toll Road collapsed. There was a bus that was held in a canyon. 4 00:00:31,715 --> 00:00:36,663 .... there were many fires in this city. I could also see the size of the fire. 5 00:00:36,786 --> 00:00:39,461 I was in District 7 of Kobe. 6 00:00:39,623 --> 00:00:43,536 Dozens of houses were destroyed in this area. 7 00:00:43,659 --> 00:00:46,333 There are no signs that the BPBD Team will arrive. 8 00:00:47,029 --> 00:00:48,273 KobeNews, now kobe is in ruins! 9 00:00:48,297 --> 00:00:49,174 [1995] Kobe is in ruins! 10 00:00:49,198 --> 00:00:49,341 [1995] 11 00:00:49,365 --> 00:00:50,537 [1995] The buildings were destroyed. 12 00:00:50,633 --> 00:00:52,044 There was a big earthquake... 13 00:00:55,072 --> 00:00:56,209 Tokyo gas attack... 14 00:01:02,479 --> 00:01:06,756 The Forensic Team stated that this is entangling. 15 00:01:09,752 --> 00:01:10,754 Stand up! 16 00:01:11,288 --> 00:01:12,426 Give respect! 17 00:01:17,426 --> 00:01:19,805 The serial killer is still at large. 18 00:01:20,597 --> 00:01:24,772 Last night he broke into Kishi Yukio-san's house... 19 00:01:25,067 --> 00:01:27,173 and tied his victim. 20 00:01:27,371 --> 00:01:28,508 The method? 21 00:01:28,671 --> 00:01:30,742 Possibility of using a rope. 22 00:01:30,840 --> 00:01:35,312 Signs of the neckline indicate that has been snared. 23 00:01:39,315 --> 00:01:41,124 This is the 4th time in a row. 24 00:01:41,250 --> 00:01:45,222 The police were criticized for hiding this fact. 25 00:01:45,455 --> 00:01:50,336 All officers, preparing to go to the crime scene in Adachi. 26 00:01:50,727 --> 00:01:53,469 "The Victims Are Increasing Now to 5" 27 00:01:56,366 --> 00:01:58,472 "The Traitor is Still Buron" 28 00:02:01,838 --> 00:02:04,546 The Millennium Era has begun. 29 00:02:04,708 --> 00:02:07,553 "The Criminal Investigation Unit Begins to Pull Out" 30 00:02:16,620 --> 00:02:20,124 "Unbreakable for 10 Years" 31 00:02:26,596 --> 00:02:31,546 The Criminal Code was revised today on April 27, 2010. 32 00:02:31,669 --> 00:02:32,312 "The Statute Will End" 33 00:02:32,336 --> 00:02:34,147 "The Statute Will End" There is no statute of detention for serious crimes. 34 00:02:34,171 --> 00:02:35,548 There is no statute of detention for serious crimes. 35 00:02:36,473 --> 00:02:36,616 "Investigation Terminated" 36 00:02:36,640 --> 00:02:37,450 "Investigation Is Terminated" We lost. 37 00:02:37,474 --> 00:02:37,713 We lost. 38 00:02:37,841 --> 00:02:38,652 "Disappointed Family of Victims" 39 00:02:38,676 --> 00:02:40,287 "Disappointed Family of Victims" Our time is over. 40 00:02:40,311 --> 00:02:40,550 "Disappointed Family of Victims" 41 00:02:41,446 --> 00:02:43,255 It can't be like this! 42 00:02:52,255 --> 00:03:01,255 Follow me @fauzi_highbury Line ID: fauzi_highbury 43 00:03:02,733 --> 00:03:07,442 [2017] 44 00:03:13,744 --> 00:03:16,314 Boyfriend! Stop woy! 45 00:03:18,216 --> 00:03:19,854 Stop woy! Budeg! 46 00:03:20,251 --> 00:03:21,787 Stop! Shit! 47 00:03:25,590 --> 00:03:26,501 Rogue! 48 00:03:27,325 --> 00:03:28,895 - Makimura-san! - Come on, come on! 49 00:03:40,737 --> 00:03:43,241 Kasukabe, chase him. 50 00:03:52,850 --> 00:03:54,488 Stop, you pierced! 51 00:03:57,922 --> 00:03:59,401 Stop shit! 52 00:04:11,602 --> 00:04:12,580 Kasukabe. 53 00:04:13,971 --> 00:04:15,280 Makimura-san. 54 00:04:16,408 --> 00:04:18,285 Fuck you, cop! 55 00:04:18,477 --> 00:04:20,820 You're in contact with the Tachibana group the yakuza right? 56 00:04:20,944 --> 00:04:21,820 How do I know. 57 00:04:21,912 --> 00:04:24,416 You're with them right! 58 00:04:25,016 --> 00:04:27,292 - I don't know. - Release it first. 59 00:04:27,385 --> 00:04:29,262 Then why did you run away? 60 00:04:31,690 --> 00:04:34,499 Your mother can't want you like this right? 61 00:04:35,293 --> 00:04:36,931 Appreciate her life. 62 00:04:38,797 --> 00:04:42,404 What do you know from me? Hah? 63 00:04:46,738 --> 00:04:48,911 Makimura-san, this is from the Chief. 64 00:04:51,577 --> 00:04:53,021 We will immediately show the Tokyo trappers... 65 00:04:53,045 --> 00:04:57,050 We will immediately show the Tokyo trappers. .. Makimura? You missed important things on TV! 66 00:04:57,482 --> 00:04:58,960 ... from the press conference. Come back now! 67 00:04:58,984 --> 00:04:59,928 ... from the press conference. 68 00:05:04,023 --> 00:05:05,932 Makimura-san, how about it? 69 00:05:06,023 --> 00:05:07,331 Leave it. 70 00:05:08,492 --> 00:05:09,664 But... 71 00:05:20,339 --> 00:05:24,082 Do you still remember the entanglement case from 22 years ago? 72 00:05:24,509 --> 00:05:27,683 The statute of his detention ended based on... 73 00:05:27,779 --> 00:05:30,885 the case of "Tokyo trappers" in 1995. 74 00:05:31,016 --> 00:05:34,430 Now the culprit has appeared. 75 00:05:34,520 --> 00:05:35,464 Is that right! 76 00:05:35,555 --> 00:05:40,833 And he wrote his confession... 77 00:05:40,926 --> 00:05:42,030 Excuse me. 78 00:05:42,495 --> 00:05:46,375 Our reporter is now at his press conference. 79 00:05:46,766 --> 00:05:48,506 Alright viewers, Murakami here. 80 00:05:48,600 --> 00:05:49,475 This is the time. 81 00:05:49,567 --> 00:05:54,483 We will meet the culprit < br /> that is not revealed. 82 00:05:54,606 --> 00:05:59,749 The atmosphere here is so tense while we will see it. 83 00:06:00,379 --> 00:06:02,381 I will tell the story of the case. 84 00:06:02,547 --> 00:06:04,049 Murder case this... 85 00:06:04,516 --> 00:06:05,620 Makimura, you're finally on time! 86 00:06:05,717 --> 00:06:10,996 ... the statute of his detention ended 7 years ago dated today 27 April. 87 00:06:11,089 --> 00:06:13,763 Will he be arrested later? 88 00:06:13,859 --> 00:06:15,931 Good question. I will explain it. 89 00:06:16,829 --> 00:06:21,538 The statute of this detention is 15 years old. 90 00:06:21,733 --> 00:06:25,147 Then in 2010 the Criminal Code relating to... 91 00:06:25,438 --> 00:06:29,079 the statute of detention was revised . 92 00:06:29,676 --> 00:06:32,953 Now there is no statute of detention... 93 00:06:33,445 --> 00:06:35,550 for serious crimes. 94 00:06:35,914 --> 00:06:38,759 This revision applies to... 95 00:06:38,851 --> 00:06:44,562 indak the crime committed after midnight dated April 28, 1995. 96 00:06:45,457 --> 00:06:48,439 Let's go back to this case of the Tokyo Lariat. 97 00:06:48,861 --> 00:06:50,966 The last murder was done on... 98 00:06:51,497 --> 00:06:55,707 April 27, 1995, last night before the 28th. 99 00:06:55,835 --> 00:06:58,714 The statute of his detention has ended... 100 00:06:58,905 --> 00:07:02,979 15 years later at midnight dated April 27, 2010. 101 00:07:03,109 --> 00:07:06,022 This means, only the day before the Criminal Code is active! 102 00:07:06,479 --> 00:07:07,719 Exactly. 103 00:07:07,947 --> 00:07:11,122 If the murder happened a day later... 104 00:07:11,452 --> 00:07:13,863 it's likely that he could be punished! 105 00:07:14,053 --> 00:07:17,727 That is what happened and we will know the culprit. 106 00:07:21,027 --> 00:07:21,869 He's here? 107 00:07:21,994 --> 00:07:24,667 Alright, we'll 108 00:07:32,805 --> 00:07:35,843 This is the guy who failed to catch you for 22 years. 109 00:07:40,513 --> 00:07:42,892 Press friends please sit down. 110 00:07:43,183 --> 00:07:47,460 Please sit back so that we can start it. 111 00:07:51,125 --> 00:07:53,036 Please sit back. 112 00:07:53,227 --> 00:07:59,178 Friends of the press, come back to sit because we will start. 113 00:08:06,840 --> 00:08:09,183 This happened in the year 1995. 114 00:08:09,909 --> 00:08:14,187 I did 5 unforgettable murders. But I... 115 00:08:14,782 --> 00:08:16,261 was so frustrated. 116 00:08:17,751 --> 00:08:19,991 Because the police didn't that competent... 117 00:08:20,253 --> 00:08:23,929 doesn't have a strong clue, to find me this. 118 00:08:24,958 --> 00:08:26,835 As for the mass media... 119 00:08:26,960 --> 00:08:30,669 their theory towards me is so naive. 120 00:08:31,165 --> 00:08:33,907 They have misled the public. 121 00:08:35,068 --> 00:08:39,176 This case has been forgotten and the truth is a question mark. 122 00:08:40,041 --> 00:08:44,921 Someone has to tell the truth before it's too late. 123 00:08:45,679 --> 00:08:51,219 The police and the media don't have accurate information about me. 124 00:08:52,985 --> 00:08:56,798 So I decided to write it down. 125 00:08:57,691 --> 00:09:02,230 Now, I reveal everything about my case. 126 00:09:09,536 --> 00:09:14,042 [Adachi, Tokyo. January 4, 1995.] 127 00:09:23,184 --> 00:09:24,218 Makimura. 128 00:09:25,619 --> 00:09:26,655 Ready, Taki-san! 129 00:09:26,988 --> 00:09:30,059 This is your first murder case. 130 00:09:30,591 --> 00:09:32,127 Keep calm. 131 00:09:50,645 --> 00:09:52,886 When I killed him. 132 00:09:53,214 --> 00:09:55,990 I made a victim's relative or... 133 00:09:56,149 --> 00:09:59,256 the closest person to witness the way I did it. 134 00:09:59,754 --> 00:10:01,631 That's my first rule. 135 00:10:01,756 --> 00:10:02,632 How jealous he is! 136 00:10:02,724 --> 00:10:08,640 But it's better for members of his own family... 137 00:10:09,063 --> 00:10:13,603 which I only allow to watch. 138 00:10:15,937 --> 00:10:18,917 Mother, Father! Open the door! 139 00:10:19,039 --> 00:10:22,248 Mother, Father, let me in! 140 00:10:22,342 --> 00:10:26,189 [Setagaya, Tokyo. February 14, 1995.] 141 00:10:38,727 --> 00:10:40,672 My specialty is... 142 00:10:41,029 --> 00:10:44,340 ensnaring my corpse from behind using a rope. 143 00:10:45,900 --> 00:10:49,815 That is the second rule of my modus operandi. 144 00:10:51,105 --> 00:10:56,681 My third rule is to keep witnesses alive. 145 00:10:57,646 --> 00:11:01,717 My method is so unique and has never been before. 146 00:11:01,848 --> 00:11:04,762 I need a witness to live... . 147 00:11:05,386 --> 00:11:10,335 so that they can notify the police and the media regarding this art. 148 00:11:18,901 --> 00:11:26,901 [Chuo, Tokyo. March 15, 1995.] 149 00:11:46,327 --> 00:11:49,365 Victims who are dying of entanglement... 150 00:11:50,031 --> 00:11:55,003 and a witness who cannot stop murder. 151 00:11:56,104 --> 00:12:00,110 I enjoy 2 satisfaction of a murder. 152 00:12:00,209 --> 00:12:03,850 So that I can't describe the sensation. 153 00:12:07,816 --> 00:12:11,229 The police finally realized. 154 00:12:12,287 --> 00:12:13,732 My fourth friend... 155 00:12:14,089 --> 00:12:16,400 is the wife of Dr. Yamagata. 156 00:12:17,092 --> 00:12:20,505 The police silenced this murder from the news... 157 00:12:21,296 --> 00:12:23,436 hoping to lure me out. 158 00:12:25,335 --> 00:12:30,146 [Nerima, Tokyo. March 31, 1995.] 159 00:12:46,422 --> 00:12:48,869 My fourth murder, against Yamagata's wife... 160 00:12:49,425 --> 00:12:54,340 is really obvious but they don't report it... 161 00:12:55,231 --> 00:12:55,775 because this is clear - clearly a trap for me, but... 162 00:12:55,799 --> 00:12:57,777 [Nerima, Tokyo. April 6, 1995.] because this is clearly a trap for me, but... 163 00:12:57,801 --> 00:12:58,210 [Nerima, Tokyo. April 6, 1995.] 164 00:12:58,234 --> 00:13:02,447 because this is annoying, then I decided to play their game. 165 00:13:02,471 --> 00:13:03,075 because this is annoying, then I decided to play their game. 166 00:13:07,010 --> 00:13:09,923 Will the killer come back here? 167 00:13:10,979 --> 00:13:15,155 It looks like he's going to be nervous because this isn't reported. 168 00:13:15,417 --> 00:13:18,830 Once he shows up, I'll kill him. 169 00:13:19,522 --> 00:13:21,092 Don't be so careless. 170 00:13:23,559 --> 00:13:27,372 We'll get him and let the law speak. That's our job. 171 00:14:05,200 --> 00:14:06,008 Look! 172 00:14:08,138 --> 00:14:09,208 It's here! 173 00:14:09,339 --> 00:14:11,876 The subject runs north. 174 00:14:18,348 --> 00:14:19,850 175 00:15:53,210 --> 00:15:54,245 Pursue him constantly! 176 00:15:58,949 --> 00:16:00,088 Makimura! 177 00:16:04,121 --> 00:16:06,533 Makimura! 178 00:16:07,725 --> 00:16:11,673 I know who is the victim of my family. 179 00:16:13,464 --> 00:16:15,101 He is a shooting investigator my shoulder. 180 00:16:18,469 --> 00:16:20,480 Detective Makimura. 181 00:16:20,504 --> 00:16:20,680 Detective... Maki... mura... 182 00:16:20,704 --> 00:16:22,249 [Bareskrim, Tokyo. April 27, 1995.] 183 00:16:22,273 --> 00:16:23,284 [Bareskrim, Tokyo. April 27, 1995.] who shot my shoulder. 184 00:16:23,308 --> 00:16:25,119 [Bareskrim, Tokyo. April 27, 1995.] 185 00:16:25,142 --> 00:16:25,252 [Bareskrim, Tokyo. April 27 1995.] Detective... Maki... mura... 186 00:16:25,276 --> 00:16:28,086 - What's this? - Call recording. 187 00:16:28,178 --> 00:16:30,021 Police are smart. 188 00:16:30,481 --> 00:16:32,257 My new body. 189 00:16:33,318 --> 00:16:35,025 I hid it. 190 00:16:35,186 --> 00:16:37,688 Next body. 191 00:16:38,155 --> 00:16:41,035 Makimura Detective. 192 00:16:41,693 --> 00:16:44,173 Will be in the contract. 193 00:16:57,409 --> 00:16:59,319 Woy Makimura, wait! 194 00:17:01,645 --> 00:17:05,287 [Ota, Tokyo. April 27, 1995.] 195 00:17:13,558 --> 00:17:14,593 Wait, Makimura! 196 00:17:15,493 --> 00:17:16,597 Take it easy, Makimura! 197 00:17:28,474 --> 00:17:29,350 This smells of gas! 198 00:17:30,442 --> 00:17:31,352 I'll check. 199 00:17:55,800 --> 00:17:56,778 Rika...? 200 00:17:59,638 --> 00:18:00,582 Stand up! 201 00:18:06,611 --> 00:18:08,751 Makimura? Are you okay? 202 00:18:17,356 --> 00:18:18,391 Taki-san? 203 00:18:25,330 --> 00:18:26,365 Taki-san! 204 00:18:33,539 --> 00:18:34,677 Makimura... 205 00:18:36,207 --> 00:18:37,277 please confuse him . 206 00:18:43,149 --> 00:18:44,355 Taki-san...! 207 00:18:45,850 --> 00:18:47,420 Taki-san !!! 208 00:18:56,595 --> 00:19:00,839 My modus operandi has failed. The victim and his witness... 209 00:19:01,133 --> 00:19:02,840 is actually confused. 210 00:19:03,804 --> 00:19:08,182 I reluctantly decided to stop... 211 00:19:08,807 --> 00:19:11,253 My next murder. 212 00:19:12,278 --> 00:19:14,315 22 years have passed. 213 00:19:14,680 --> 00:19:18,183 I'm waiting to be revealed but the police and the media... 214 00:19:18,450 --> 00:19:21,591 have failed to find me. 215 00:19:22,721 --> 00:19:26,464 Nobody understood what was there behind this murder. 216 00:19:27,426 --> 00:19:30,430 So I have to reveal this myself. 217 00:19:31,330 --> 00:19:33,173 I unpunished. 218 00:19:33,432 --> 00:19:37,347 The legal opportunity to arrest me has passed. 219 00:19:37,871 --> 00:19:41,750 Tell me this which is actually my last assignment. 220 00:19:43,242 --> 00:19:44,950 Victims. 221 00:19:46,413 --> 00:19:47,892 Their family. 222 00:19:48,848 --> 00:19:53,354 Investigators who are tired and frustrated. 223 00:19:54,787 --> 00:19:56,562 All of you. 224 00:19:57,656 --> 00:20:01,627 From this humility, I offer
my confession book... 225 00:20:01,894 --> 00:20:04,431 as a form of punishment for me. 226 00:20:12,538 --> 00:20:13,846 Proud to meet you all. 227 00:20:14,640 --> 00:20:16,712 I am the killer. 228 00:20:19,412 --> 00:20:21,653 "I am The Killer " 229 00:20:30,457 --> 00:20:38,456 ["Memoirs of a Murderer" / "Confession of Murder"] Indonesian translation by fauzi_highbury 230 00:20:39,532 --> 00:20:42,275 - Dead you bastard! - Woy stop it! 231 00:20:42,402 --> 00:20:45,405 Sir, he killed a lot of people! Let's catch it! 232 00:20:45,538 --> 00:20:47,518 He can't be punished. 233 00:20:47,606 --> 00:20:49,553 - How so, sir? - Calm down. 234 00:21:04,358 --> 00:21:05,962 This is really barbaric! 235 00:21:06,259 --> 00:21:09,433 What is the fate of the family of survivors? 236 00:21:09,696 --> 00:21:13,440 What really happened to the law in this country? 237 00:21:13,534 --> 00:21:16,447 What about freedom of expression? 238 00:21:16,537 --> 00:21:21,576 People can write and publish what they want. 239 00:21:23,476 --> 00:21:24,853 This man is clearly a criminal! 240 00:21:27,047 --> 00:21:30,824 What a smart criminal. What an interesting reading. 241 00:21:31,751 --> 00:21:32,991 I'll buy it. 242 00:21:33,453 --> 00:21:36,594 - From this, he actually earns. br /> - Of course. 243 00:21:36,724 --> 00:21:38,862 - He's really my type. - He's really cool. 244 00:21:39,926 --> 00:21:41,405 He's really mean but... 245 00:21:41,528 --> 00:21:44,533 - I'm curious. - This is the truth. 246 00:21:45,032 --> 00:21:47,808 You don't have the book yet? Buy it now! 247 00:21:47,969 --> 00:21:49,470 Okay, ready huh? 248 00:21:49,569 --> 00:21:51,743 1-2... Sone-sama! 249 00:21:55,977 --> 00:21:57,854 What is it doing, huh? 250 00:21:57,945 --> 00:21:59,356 Who is he? 251 00:21:59,915 --> 00:22:02,689 "Mysterious Man, Sonezaki Masato" 252 00:22:02,816 --> 00:22:03,359 ["Teidansha Publisher"] 253 00:22:03,383 --> 00:22:05,962 ["Teidansha Publisher"]
Bring your editor here! 254 00:22:05,986 --> 00:22:07,056 ["Teidansha Publisher"] 255 00:22:07,454 --> 00:22:09,901 Submit Sonezaki to us! 256 00:22:11,391 --> 00:22:14,429 Where is your editor? 257 00:22:15,662 --> 00:22:17,768 Basic publisher! 258 00:22:20,534 --> 00:22:25,643 I heard one of the victims' relatives works here. 259 00:22:31,779 --> 00:22:33,053 Here is the book. 260 00:22:37,351 --> 00:22:38,386 Hello. 261 00:22:38,719 --> 00:22:41,394 - Where is Miharu? - He is with the manager. 262 00:22:41,490 --> 00:22:42,525 Biar aku saja. 263 00:22:44,392 --> 00:22:47,804 If this continues, I have to leave you home. 264 00:22:57,004 --> 00:22:58,039 Miharu. 265 00:23:04,446 --> 00:23:05,549 What really happened? 266 00:23:08,716 --> 00:23:11,822 He said, I 267 00:23:14,022 --> 00:23:16,160 - Kampret! - Never mind, Makimura-san! 268 00:23:30,071 --> 00:23:32,176 It turns out he's the culprit. 269 00:23:34,008 --> 00:23:35,578 This crime... 270 00:23:36,578 --> 00:23:38,853 He killed my father twice. 271 00:23:40,548 --> 00:23:42,550 22 years ago, then now. 272 00:23:44,486 --> 00:23:46,432 What's called exposure! 273 00:23:49,190 --> 00:23:50,863 3 pages. 274 00:23:52,627 --> 00:23:55,608 He only wrote 3 pages about my father. 275 00:23:56,465 --> 00:23:58,741 What's only 3 pages! 276 00:23:59,633 --> 00:24:01,614 Why does this happen? 277 00:24:02,771 --> 00:24:03,875 Explain to me! 278 00:24:10,545 --> 00:24:12,149 Get away! 279 00:24:13,948 --> 00:24:15,950 Why did you stay alive? 280 00:24:16,651 --> 00:24:19,996 Imprison him! You're a cop, right? 281 00:24:20,622 --> 00:24:22,464 He killed 5 people right! 282 00:24:22,590 --> 00:24:25,470 He killed my father know! 283 00:24:27,229 --> 00:24:28,833 Even now... 284 00:24:30,832 --> 00:24:35,144 I still hear my father's groan behind the door. 285 00:24:37,639 --> 00:24:40,621 Why do they want to publish this terrible book? 286 00:24:40,977 --> 00:24:43,786 Why are people interested in this? 287 00:24:46,481 --> 00:24:47,789 Makimura-san! 288 00:24:50,853 --> 00:24:51,923 Explain to me! 289 00:25:02,264 --> 00:25:07,612 Sounds like this is indeed immoral but I'm jealous of Sonezaki. 290 00:25:07,836 --> 00:25:13,879 He deserves to be blamed for his actions, but at finally this indeed results. But... 291 00:25:14,143 --> 00:25:15,644 Sorry to interfere with your time. 292 00:25:21,751 --> 00:25:26,631 The police want you to come for an interview voluntarily. 293 00:25:27,088 --> 00:25:30,559 They have no legal force anymore. Ignore them. 294 00:25:31,561 --> 00:25:33,097 Then what about the sale? 295 00:25:36,732 --> 00:25:41,579 The second print will be released. This will be the best sale in the first semester. 296 00:25:41,970 --> 00:25:43,847 This is still not enough. 297 00:25:44,740 --> 00:25:47,118 Bagaimana perihal wawancara live-ku di TV? 298 00:25:47,976 --> 00:25:51,583 TV stations are reluctant to do it live. 299 00:26:08,165 --> 00:26:13,011 "As an editor I will risk my life for the sake of your book." 300 00:26:14,770 --> 00:26:16,580 Is your oath just boasting? 301 00:26:21,110 --> 00:26:24,251 Your book has tarnished our company. 302 00:26:26,649 --> 00:26:30,096 As a result, many writers have moved to other publishers. 303 00:26:30,219 --> 00:26:31,993 This is definitely not? 304 00:26:32,288 --> 00:26:36,998 You and your publisher already know the background of my book right! 305 00:26:39,128 --> 00:26:41,734 Do whatever you can to sell it. 306 00:26:43,199 --> 00:26:47,045 Because of those 22 years, I tried to pour it. 307 00:26:58,682 --> 00:27:01,891 ... some of the tragedy has yet to be revealed. 308 00:27:03,085 --> 00:27:07,899 We must keep shining on the light inside hidden horror. 309 00:27:08,325 --> 00:27:11,897 That is the purpose of journalism. 310 00:27:12,094 --> 00:27:13,801 Thank you, see you tomorrow. 311 00:27:26,876 --> 00:27:29,084 Okay, good work friends. 312 00:27:35,885 --> 00:27:36,921 Good work. 313 00:27:37,921 --> 00:27:38,956 Terima kasih. 314 00:27:44,161 --> 00:27:45,698 Good work. Just a moment, Sendo-san. 315 00:27:45,830 --> 00:27:47,831 They are crew... 316 00:27:48,031 --> 00:27:52,845 who will cover your daily life. - Nice to meet You. 317 00:27:52,937 --> 00:27:55,348 - When will the show be aired? - In November. 318 00:27:59,241 --> 00:28:01,950 Your writing is really a struggle for journalism. 319 00:28:02,112 --> 00:28:06,060 - made me excited. This is like my book. - Thank you. 320 00:28:06,717 --> 00:28:07,990 Let's make a cool event. 321 00:28:15,959 --> 00:28:17,200 I'm the one who will throw it away. 322 00:28:20,197 --> 00:28:22,143 Let's start investigating Sonezaki. 323 00:28:24,802 --> 00:28:29,114 Sorry! Can you turn off the camera first? 324 00:28:29,439 --> 00:28:30,782 Keep recording, right! 325 00:28:30,874 --> 00:28:33,788 This is a good documentary event right. 326 00:28:33,978 --> 00:28:35,218 Look, Sendo-san. 327 00:28:35,480 --> 00:28:39,256 The rating will definitely be good, but this is the thing... 328 00:28:39,349 --> 00:28:43,263 that can't be accounted for because we will show criminals live on TV. 329 00:28:43,353 --> 00:28:45,424 You missed part the point. 330 00:28:48,258 --> 00:28:49,499 22 years ago... 331 00:28:50,194 --> 00:28:53,367 I returned to Japan and covered this case. 332 00:28:53,463 --> 00:28:55,909 I checked every detail. 333 00:28:56,901 --> 00:28:59,780 Reportage is what gave me a job this. 334 00:29:00,805 --> 00:29:02,181 If I ignore it... 335 00:29:02,906 --> 00:29:05,183 I will deny my hard work. 336 00:29:07,512 --> 00:29:09,458 I have to meet him. 337 00:29:11,983 --> 00:29:16,193 If the law can't touch it, let's try to corner him. 338 00:29:18,222 --> 00:29:20,065 So that's how it is... 339 00:29:21,093 --> 00:29:22,538 Poor Miharu-chan. 340 00:29:26,797 --> 00:29:29,142 Have you ever heard about & apos ; Phantom Pain & apos; (see Google: Phantom pain) 341 00:29:32,203 --> 00:29:33,307 Not yet. 342 00:29:35,338 --> 00:29:39,310 Look, when you lose your hand in a war. 343 00:29:39,977 --> 00:29:40,955 But.... 344 00:29:41,479 --> 00:29:45,188 you only feel the pain in place your missing hand. 345 00:29:46,818 --> 00:29:50,288 The lost limb cannot be cured. 346 00:29:52,558 --> 00:29:57,063 I also feel this as a family who is still alive. 347 00:30:03,302 --> 00:30:05,339 I want to kill him. 348 00:30:06,838 --> 00:30:08,373 Even now... 349 00:30:14,445 --> 00:30:16,118 Director! 350 00:30:21,919 --> 00:30:23,523 This is a hospital! 351 00:30:25,924 --> 00:30:27,528 Keep them away! 352 00:30:28,392 --> 00:30:30,463 What what's in your mind, Sonezaki-san? 353 00:30:32,363 --> 00:30:37,404 That is Dr. Yamagata, one of the members of a family that is still alive. 354 00:30:37,503 --> 00:30:39,846 What is Sonezaki doing here? 355 00:30:39,937 --> 00:30:42,475 What will he say? 356 00:30:47,946 --> 00:30:49,153 Dr. Yamagata. 357 00:30:49,982 --> 00:30:51,154 22 years ago... 358 00:30:52,517 --> 00:30:55,225 You have watched your wife get killed. 359 00:30:56,521 --> 00:30:57,557 by me. 360 00:31:05,030 --> 00:31:06,236 I really am.... 361 00:31:08,433 --> 00:31:10,310 I really sincerely apologize. 362 00:31:12,303 --> 00:31:14,306 What the fuck are you bastards? 363 00:31:14,439 --> 00:31:16,146 You apologize? 364 00:31:16,275 --> 00:31:18,312 how come you do that! 365 00:31:18,410 --> 00:31:20,117 Damn...! 366 00:31:21,014 --> 00:31:22,458 Dr. Yamagata! 367 00:31:26,885 --> 00:31:28,262 Detective Makimura... 368 00:31:29,656 --> 00:31:31,966 Detective Makimura huh? 369 00:31:35,626 --> 00:31:38,039 What kind of information is that woy? 370 00:31:38,630 --> 00:31:42,043 Lihat pemirsa! Itu adalah Detektif Makimura! 371 00:31:42,634 --> 00:31:45,012 I have investigated the case. 372 00:31:45,170 --> 00:31:47,548 Is this just a coincidence? 373 00:31:49,508 --> 00:31:51,010 Forgive me... 374 00:31:52,344 --> 00:31:54,689 for the inconvenience I've made. 375 00:31:56,448 --> 00:31:57,950 Are you just fine? 376 00:32:31,950 --> 00:32:33,658 You rascal bastard! 377 00:32:35,221 --> 00:32:36,256 Get back first! 378 00:32:36,356 --> 00:32:39,097 "Cool!" "Police fight the Lariat ! " 379 00:32:39,191 --> 00:32:40,534 Calm yourself! 380 00:32:44,197 --> 00:32:45,005 Step aside! 381 00:32:50,103 --> 00:32:53,243 Makimura-san, hold on! 382 00:32:54,107 --> 00:32:56,212 Let me work on it! 383 00:33:05,218 --> 00:33:07,425 Makimura-san, calm down! 384 00:33:08,021 --> 00:33:10,365 Release me! 385 00:33:14,227 --> 00:33:18,369 Stop acting like that, because we don't guarantee your safety. 386 00:33:18,564 --> 00:33:21,306 I have to do it. This is still not enough. 387 00:33:23,603 --> 00:33:24,673 What is the TV show? 388 00:33:26,706 --> 00:33:28,777 You got an offer. 389 00:33:29,643 --> 00:33:34,682 News Eyes, Sendo Toshio news bearer; Want interview you live. 390 00:33:39,386 --> 00:33:41,457 Why are you easily provoked! 391 00:33:41,555 --> 00:33:42,590 Berisik. 392 00:33:43,589 --> 00:33:46,332 Hey, remember the delinquent that we chased at that time? 393 00:33:46,627 --> 00:33:47,799 Tachibana's gang? 394 00:33:48,227 --> 00:33:50,207 I have a few hints about it. 395 00:33:50,596 --> 00:33:52,735 He might kill someone. 396 00:33:53,334 --> 00:33:56,075 On the signing of Sonezaki's book. 397 00:33:58,071 --> 00:33:59,175 Please line up neatly. 398 00:33:59,339 --> 00:34:02,321 Apologize to the victim's family! ! 399 00:34:02,543 --> 00:34:07,082 Has your luggage been checked? If you have, please log in. 400 00:34:09,550 --> 00:34:14,624 Today only selected buyers will meet with the author. 401 00:34:15,722 --> 00:34:19,762 Please ask for your luggage to be checked first. 402 00:34:20,327 --> 00:34:23,467 Only the press is allowed to take pictures. 403 00:34:24,565 --> 00:34:26,169 Move out! 404 00:34:27,234 --> 00:34:28,235 Come on, hurry up! Fast! 405 00:34:28,369 --> 00:34:31,248 Do we have to protect Sonezaki? 406 00:34:31,338 --> 00:34:32,577 Be quiet and pay attention to the path. 407 00:34:35,509 --> 00:34:36,647 This way, sir. 408 00:34:36,777 --> 00:34:38,187 Please go up. 409 00:35:02,503 --> 00:35:04,608 Damned killer !! 410 00:35:23,824 --> 00:35:26,703 Tachibana-san, I have heard rumors. 411 00:35:27,661 --> 00:35:28,799 Rumors? 412 00:35:31,365 --> 00:35:32,844 The rumors are just nonsense. 413 00:35:33,667 --> 00:35:36,580 I know, if you want revenge, but don't kill him. 414 00:35:38,306 --> 00:35:40,582 He also killed your partner right? 415 00:35:43,310 --> 00:35:45,791 Sonezaki is not a human. 416 00:35:46,848 --> 00:35:48,850 He doesn't have compassion. 417 00:35:49,217 --> 00:35:52,198 So you told the delinquents to kill him right? 418 00:35:53,588 --> 00:35:55,431 That's just a rumor. 419 00:36:00,561 --> 00:36:02,564 Damn! Let's hurry up. 420 00:36:08,635 --> 00:36:09,876 Thank you. 421 00:36:14,641 --> 00:36:17,623 Thank you! May I shake your hand? 422 00:36:28,656 --> 00:36:30,294 We're the authorities! Move aside ! 423 00:36:30,492 --> 00:36:31,903 Makimura-san! 424 00:36:32,727 --> 00:36:34,435 Don't block the road! 425 00:36:39,501 --> 00:36:41,504 Police! Move out! 426 00:36:41,604 --> 00:36:43,447 - Help? - On the road. 427 00:36:44,906 --> 00:36:45,941 Keep your cellphone on. 428 00:36:59,387 --> 00:37:02,391 Buset, banyak orang disini! 429 00:37:05,895 --> 00:37:08,773 Kasukabe, how is it? Kasukabe? 430 00:37:09,297 --> 00:37:10,401 Anjrit... 431 00:37:35,623 --> 00:37:36,533 Step aside! 432 00:38:03,752 --> 00:38:05,754 What do you still want? 433 00:38:06,622 --> 00:38:07,930 Become famous. 434 00:38:08,691 --> 00:38:10,000 Don't go anywhere, shit! 435 00:38:21,337 --> 00:38:22,338 Sonezaki-san! 436 00:38:23,739 --> 00:38:24,978 Take care of him. 437 00:38:39,888 --> 00:38:43,598 What is there in your mind? You will be jailed for this thing! 438 00:38:44,327 --> 00:38:45,498 Leave it. 439 00:38:45,928 --> 00:38:48,738 I want to kill him for my father's sake. 440 00:38:50,900 --> 00:38:52,777 In return. 441 00:38:54,537 --> 00:38:56,709 So that my father can go to the underworld. 442 00:38:58,607 --> 00:39:00,450 What's the signature...! 443 00:39:01,410 --> 00:39:04,584 He destroyed my family know. 444 00:39:06,349 --> 00:39:07,486 That rancid man... 445 00:39:13,590 --> 00:39:15,763 Why are you protect it anyway? 446 00:39:22,499 --> 00:39:23,876 Why? 447 00:39:26,569 --> 00:39:27,877 Makimura-san? 448 00:39:31,508 --> 00:39:32,612 Go away. 449 00:39:33,843 --> 00:39:35,413 Miharu. 450 00:39:38,049 --> 00:39:39,550 Go, go Miharu. 451 00:39:40,483 --> 00:39:41,688 Go away. 452 00:39:46,389 --> 00:39:47,561 Makimura-san! 453 00:39:49,492 --> 00:39:51,835 Makimura-san, forgive me... 454 00:39:55,598 --> 00:39:56,770 You're hurt! 455 00:39:58,768 --> 00:40:00,714 Why are you blocking it, Makimura-san? 456 00:40:01,071 --> 00:40:04,712 If he dies, no one will blame you! 457 00:40:05,108 --> 00:40:09,717 22 years ago, I'm also this close but he managed to escape . 458 00:40:11,682 --> 00:40:13,058 If only, I can catch it at that time... 459 00:40:32,102 --> 00:40:33,080 Morning. 460 00:40:37,874 --> 00:40:39,717 Morning, friends. 461 00:40:51,489 --> 00:40:53,491 Excuse me, excuse me, Sendo-san. 462 00:40:53,958 --> 00:40:55,595 How are you feeling today? 463 00:40:56,526 --> 00:40:58,905 Today I feel amazing. 464 00:41:01,866 --> 00:41:04,142 Is that the pen to write? 465 00:41:05,737 --> 00:41:08,478 My best friend presents it to me. 466 00:41:08,873 --> 00:41:10,510 My lucky charms. 467 00:41:10,907 --> 00:41:12,853 It's sharper than a sword. 468 00:41:19,816 --> 00:41:21,193 It's really like, I'm nervous. 469 00:41:21,719 --> 00:41:24,529 Get ready in 10, 9 seconds... 470 00:41:24,989 --> 00:41:27,730 8, 7, 6... 471 00:41:27,957 --> 00:41:30,871 5, 4, 3... 472 00:41:48,814 --> 00:41:53,193 "I am the Killer" The best-selling book in Japan. 473 00:41:53,984 --> 00:41:56,692 10 days ago, someone tried to kill him. 474 00:41:57,655 --> 00:42:00,157 He is our special guest. 475 00:42:00,890 --> 00:42:02,700 The author. 476 00:42:03,561 --> 00:42:06,064 The punitive traitor. 477 00:42:06,797 --> 00:42:09,107 This is his first live interview. 478 00:42:13,070 --> 00:42:18,578 In 1995, 5 innocent people killed . 479 00:42:19,110 --> 00:42:23,251 There was no arrest and the statute of his detention has ended. 480 00:42:24,114 --> 00:42:29,258 Then a book appeared , it seems to have been written by the killer himself. 481 00:42:30,622 --> 00:42:32,692 Why is Makimura-san? 482 00:42:33,290 --> 00:42:36,966 As a serial killer, 483 00:42:37,262 --> 00:42:41,141 even he dares how dare you scoff at the public. 484 00:42:41,800 --> 00:42:43,870 Sonezaki Masato, who is he really? 485 00:42:44,635 --> 00:42:48,879 22 years ago, your anchor, Sendo Toshio has investigated his case... 486 00:42:49,039 --> 00:42:52,214 and now will give you the answer! 487 00:42:56,614 --> 00:42:59,118 Sonezaki-san, thank you for the time. 488 00:43:00,886 --> 00:43:05,095 You meet the press, the victim's family, and the event signing book. 489 00:43:05,891 --> 00:43:07,598 You are very busy. 490 00:43:08,293 --> 00:43:12,298 Why have you just appeared now after hiding for 22 years? 491 00:43:12,764 --> 00:43:14,904 I am not hiding. 492 00:43:15,668 --> 00:43:17,874 It's precisely the police who can't find me. 493 00:43:19,971 --> 00:43:21,041 It's true. 494 00:43:22,275 --> 00:43:25,118 I have read your book, "I am the Killer" 495 00:43:25,310 --> 00:43:28,813 Why did you decide to write a book? 496 00:43:29,146 --> 00:43:30,922 For the sake of revealing the truth... 497 00:43:31,216 --> 00:43:34,060 and to get punishment. 498 00:43:34,185 --> 00:43:37,997 Why are you turning your back? 499 00:43:39,057 --> 00:43:43,130 Instead of surrendering to the police, < br /> but you actually wrote a book. 500 00:43:44,229 --> 00:43:48,905 Now you can't be punished and a crime You can't be rewarded. 501 00:43:52,704 --> 00:43:58,678 Sometimes that opportunity only appears when
the event has passed. 502 00:43:59,210 --> 00:44:02,021 I have lost my chance to reward my crime. 503 00:44:02,348 --> 00:44:04,954 But lately, I finally realized. 504 00:44:05,351 --> 00:44:07,694 Victims' families... 505 00:44:08,286 --> 00:44:11,358 definitely want this answer. 506 00:44:12,090 --> 00:44:14,832 Is that why you wrote this memoir? 507 00:44:15,860 --> 00:44:19,365 The media should have written it. 508 00:44:20,366 --> 00:44:21,969 But you don't do it. 509 00:44:22,734 --> 00:44:25,374 I think you really can't. 510 00:44:25,871 --> 00:44:29,114 So, I have to write it myself. 511 00:44:31,143 --> 00:44:32,246 It's true. 512 00:44:36,148 --> 00:44:42,100 22 years ago, as a freelance reporter I have investigated your case. 513 00:44:43,723 --> 00:44:46,704 I went to 5 crime scenes of murder... 514 00:44:47,760 --> 00:44:51,401 and searched know what I can find the information about the families of the victims. 515 00:44:52,298 --> 00:44:54,937 And there is one thing that makes me wonder. 516 00:44:55,300 --> 00:44:57,280 It finally starts. 517 00:44:59,905 --> 00:45:03,818 Some the facts you have ignored in this book. 518 00:45:03,908 --> 00:45:08,153 We take an example, there is an event that escapes here. 519 00:45:13,185 --> 00:45:17,099 Dalam kasusmu juga berkaitan dengan Detektif Makimura kan. 520 00:45:17,323 --> 00:45:20,395 Do you know about his sister? 521 00:45:21,861 --> 00:45:23,432 He was named Makimura Rika. 522 00:45:26,465 --> 00:45:29,139 At that time he still lived in Kobe. 523 00:45:29,402 --> 00:45:31,440 But after the big earthquake.... 524 00:45:32,139 --> 00:45:35,244 he moved to Tokyo and lived with his brother. 525 00:45:36,975 --> 00:45:41,152 At that time the case of the chain snare has surfaced. 526 00:45:55,028 --> 00:45:57,940 ... Enri Shinomiya, AsiaNews. < br /> Smoke puffs are there... 527 00:45:58,030 --> 00:46:01,034 ... the Kobe highway flyover collapses... 528 00:46:01,133 --> 00:46:03,808 ... there was a big earthquake in Kobe. 529 00:46:14,114 --> 00:46:14,956 Rika! 530 00:46:16,883 --> 00:46:17,918 Oh, brother! 531 00:46:18,953 --> 00:46:21,227 You finally arrived, you're fine right. 532 00:46:21,320 --> 00:46:24,824 Don't be like that! My rent is already flat on the ground You know. 533 00:46:25,057 --> 00:46:26,867 And rent them too... 534 00:46:29,129 --> 00:46:30,300 This is my boyfriend. 535 00:46:30,529 --> 00:46:33,032 Introduce me, I'm Onodera Takumi. 536 00:46:33,165 --> 00:46:35,510 We both live together. 537 00:46:35,969 --> 00:46:38,245 Sorry I'm participating... 538 00:46:38,538 --> 00:46:40,575 Kau telah melindungi Rika. Terima kasih ya. 539 00:46:40,941 --> 00:46:42,511 I haven't done anything... 540 00:46:43,443 --> 00:46:47,414 By the way, let's eat first. You must be hungry right. 541 00:46:51,414 --> 00:46:57,414 Follow me @fauzi_highbury < br /> Line ID: fauzi_highbury 542 00:46:59,360 --> 00:47:01,397 Excuse me. 543 00:47:02,396 --> 00:47:03,395 Excuse me, I'm sorry... 544 00:47:03,496 --> 00:47:04,873 Let's just go in! 545 00:47:04,964 --> 00:47:07,468 Let's not nothing. Brother also rarely is at home. 546 00:47:07,567 --> 00:47:10,377 I used to take care of everything here. 547 00:47:11,538 --> 00:47:14,017 Wow, that's a mess! 548 00:47:14,141 --> 00:47:15,484 Please use the room there. 549 00:47:20,313 --> 00:47:22,419 Why are you in the sun here? 550 00:47:23,017 --> 00:47:26,896 You know that we're coming here! 551 00:47:27,287 --> 00:47:31,168 It's like replacing my mother's position, after our parents died. 552 00:47:32,927 --> 00:47:34,964 Look, we're moving as soon as possible... 553 00:47:35,062 --> 00:47:37,234 It's been relaxing! This is difficult for you two. 554 00:47:38,533 --> 00:47:44,040 Rika takes care the earthquake victims and were still traumatized for him. 555 00:47:52,078 --> 00:47:53,182 Rika! 556 00:47:53,480 --> 00:47:55,552 Rika! 557 00:47:55,883 --> 00:47:57,020 Look at me. 558 00:47:57,217 --> 00:47:59,663 Rika, we both are in Tokyo. 559 00:48:00,086 --> 00:48:02,066 Here we will be safe. 560 00:48:07,361 --> 00:48:11,002 Sorry, I'm going back to work. And going home late. 561 00:48:11,465 --> 00:48:13,570 - Alright. - Please take care of my sister. 562 00:48:33,553 --> 00:48:35,227 Why not, Rika? 563 00:48:37,625 --> 00:48:39,468 It's time to move on with our lives! 564 00:48:42,363 --> 00:48:45,242 People in Kobe still suffer... 565 00:48:45,366 --> 00:48:48,040 Isn't this part of our plan. 566 00:48:51,439 --> 00:48:53,578 I will make you happy. 567 00:48:55,042 --> 00:48:56,248 So... 568 00:48:58,279 --> 00:48:59,657 Will you marry me? 569 00:49:11,593 --> 00:49:13,128 During the earthquake... 570 00:49:14,696 --> 00:49:17,107 I'm just hide under the table. 571 00:49:19,700 --> 00:49:21,509 If I come out... 572 00:49:22,537 --> 00:49:25,278 As, what should the nurse do... 573 00:49:27,541 --> 00:49:31,012 I should be able to save the grandparents... 574 00:49:32,614 --> 00:49:36,254 I don't deserve to be happy! 575 00:49:37,285 --> 00:49:38,663 Then let it go. 576 00:49:40,188 --> 00:49:43,294 One day, you will definitely save people. 577 00:49:46,060 --> 00:49:47,369 Let's live... 578 00:49:48,430 --> 00:49:49,636 together. 579 00:50:09,619 --> 00:50:11,689 How come? I'm sorry. 580 00:50:18,627 --> 00:50:21,301 Makimura Rika finally got engaged... 581 00:50:21,797 --> 00:50:24,539 and started his new life. 582 00:50:26,536 --> 00:50:30,677 But at the time of the incident, he disappeared. 583 00:50:32,407 --> 00:50:37,687 You said, you made an explosive at the Detective Makimura contract. 584 00:50:38,247 --> 00:50:40,726 Rika-san should also be there... 585 00:50:41,049 --> 00:50:44,189 but you didn't describe your sentence. 586 00:50:48,790 --> 00:50:51,361 5 murders are the end of my artwork. 587 00:50:52,694 --> 00:50:54,765 - Artwork? - Right. 588 00:50:58,534 --> 00:50:59,842 Let's continue. 589 00:51:00,370 --> 00:51:03,509 About 3 hours ago... 590 00:51:04,339 --> 00:51:08,254 a video has been uploaded on a video sharing site. 591 00:51:09,278 --> 00:51:11,723 The title is... 592 00:51:13,215 --> 00:51:14,593 "I The Killer. " 593 00:51:15,551 --> 00:51:16,655 And also... 594 00:51:17,253 --> 00:51:19,096 ada sebuah komentar yg tertulis disana. 595 00:51:19,555 --> 00:51:22,866 "Sonezaki is just a cheater" 596 00:51:23,326 --> 00:51:26,136 "Actually that is my doing and I will prove it." 597 00:51:27,530 --> 00:51:30,602 Let's look at the proof of the video. 598 00:52:49,345 --> 00:52:50,585 All right, that's all. 599 00:52:51,281 --> 00:52:55,286 It seems like the fifth murder video footage... 600 00:52:55,385 --> 00:52:59,628 that was recorded from the nearest roof. 601 00:53:00,223 --> 00:53:04,831 That video too show Detective Makimura's place where the explosion occurred. 602 00:53:05,394 --> 00:53:08,569 At first glance, a woman is held there. 603 00:53:11,300 --> 00:53:14,247 Doesn't she look like Rika-san's Makimura? 604 00:53:16,206 --> 00:53:17,651 How about it, Sonezaki-san? 605 00:53:19,643 --> 00:53:21,918 I don't know about his sister. 606 00:53:30,254 --> 00:53:34,999 "My first rule in killing is, the closest person should be..." 607 00:53:35,292 --> 00:53:36,930 "who can watch it." 608 00:53:38,830 --> 00:53:41,275 In this case... 609 00:53:41,365 --> 00:53:45,676 shouldn't Rika watch her brother die? 610 00:53:47,538 --> 00:53:48,516 Or even... . 611 00:53:50,407 --> 00:53:52,614 You don't know anything about this. 612 00:53:52,976 --> 00:53:56,355 It's possible, this is just an edited video. 613 00:53:56,747 --> 00:53:59,694 Or just someone who wants attention. 614 00:54:01,418 --> 00:54:04,922 Doesn't matter if you want to verify it? 615 00:54:05,756 --> 00:54:07,963 I don't think so. 616 00:54:08,258 --> 00:54:11,934 I question your ethical standards here. 617 00:54:16,867 --> 00:54:21,374 I have given the details that cannot be disclosed by the police. 618 00:54:22,273 --> 00:54:23,843 The only thing I know about. 619 00:54:23,975 --> 00:54:27,046 No, no. Because here there are important things lost. 620 00:54:27,477 --> 00:54:30,458 Why did the culprit bother to do that? 621 00:54:30,647 --> 00:54:31,990 Because of the motive! 622 00:54:32,749 --> 00:54:35,424 Why didn't you say that? 623 00:54:35,787 --> 00:54:38,426 > Do you... 624 00:54:41,692 --> 00:54:45,664 have their own reasons. 625 00:54:46,497 --> 00:54:48,442 Please read the book carefully. 626 00:54:59,377 --> 00:55:00,822 Everything is there. 627 00:55:01,512 --> 00:55:04,959 I keep on pursuing this case myself, but... 628 00:55:05,316 --> 00:55:08,730 I only see a dark chasm. 629 00:55:09,753 --> 00:55:13,496 Why does the perpetrator continue to repeat this inhuman crime? 630 00:55:14,324 --> 00:55:17,101 Why did the culprit turn him into a monster? 631 00:55:17,301 --> 00:55:26,301 Follow me @fauzi_highbury Line ID: fauzi_highbury 632 00:56:29,768 --> 00:56:30,974 Makimura. 633 00:56:32,905 --> 00:56:33,975 Has arrived time. 634 00:56:37,476 --> 00:56:38,715 Makimura! 635 00:56:42,580 --> 00:56:43,719 We lose. 636 00:56:45,818 --> 00:56:46,989 Our time is over. 637 00:56:49,654 --> 00:56:50,997 Our time...? 638 00:56:54,960 --> 00:56:56,667 It can't be like this! 639 00:57:03,869 --> 00:57:06,213 I'm sorry, Taki-san... 640 00:57:06,505 --> 00:57:07,883 Kampret! 641 00:57:41,807 --> 00:57:43,013 Takumi. 642 00:57:46,245 --> 00:57:47,850 Makimura-san... 643 00:57:51,517 --> 00:57:54,657 It's over, isn't it? 644 00:57:55,889 --> 00:57:59,928 Will the police stop looking for the culprit? 645 00:58:03,530 --> 00:58:06,738 I will never stop looking for it. 646 00:58:07,633 --> 00:58:09,203 The ring that I gave him... 647 00:58:11,003 --> 00:58:12,813 I found it here. 648 00:58:13,906 --> 00:58:15,044 Here... 649 00:58:17,075 --> 00:58:18,554 But... 650 00:58:19,279 --> 00:58:21,156 I can't find it here. 651 00:58:21,981 --> 00:58:23,517 That's not the case, Rika... 652 00:58:24,750 --> 00:58:25,820 Takumi. 653 00:58:27,620 --> 00:58:30,567 - I won't... - Why does he deserve this? 654 00:58:31,624 --> 00:58:33,831 He doesn't do anything... 655 00:58:33,993 --> 00:58:36,940 He has helped people inside the earthquake! 656 00:58:50,576 --> 00:58:53,217 Moving to Tokyo is my idea... 657 00:58:59,084 --> 00:59:02,328 Why wasn't I there to protect it? 658 00:59:37,857 --> 00:59:43,034 The video uploader has contacted us. 659 00:59:44,030 --> 00:59:47,877 He wanted to have the opportunity to prove himself. 660 00:59:47,968 --> 00:59:52,040 He said, he would provide more live proof on TV. 661 00:59:52,906 --> 00:59:55,045 But, in one condition. 662 00:59:55,676 --> 00:59:57,917 He wants Sonezaki-san and... 663 00:59:58,245 --> 01:00:01,623 The investigator of his case, Detective Makimura... 664 01:00:01,781 --> 01:00:04,626 is in one studio. 665 01:00:05,719 --> 01:00:08,131 For the sake of achieving this condition... 666 01:00:08,355 --> 01:00:11,063 we will invite the two men into the studio. 667 01:00:12,726 --> 01:00:15,673 "Resignation Letter" 668 01:00:20,167 --> 01:00:21,407 Why didn't you tell us first. 669 01:00:22,369 --> 01:00:23,745 Forgive me. 670 01:00:26,839 --> 01:00:29,684 Your co-worker for 22 years ago, Taki-san... 671 01:00:30,911 --> 01:00:34,687 When I was a non-commissioned officer, he was my teacher. 672 01:00:41,655 --> 01:00:43,191 Do what you have to do. 673 01:00:44,425 --> 01:00:46,371 I will hold this back first. 674 01:01:07,347 --> 01:01:10,454 I don't know that your sister is gone. 675 01:01:11,952 --> 01:01:17,265 As an investigator, you want to find who is the culprit. 676 01:01:19,426 --> 01:01:22,202 I understand what you feel. 677 01:01:24,065 --> 01:01:25,135 But... 678 01:01:27,268 --> 01:01:32,149 hatred can spread from generation to generation. 679 01:01:34,242 --> 01:01:35,880 22 years ago... 680 01:01:36,911 --> 01:01:39,721 He killed Shoko before my eyes. 681 01:01:43,084 --> 01:01:45,064 He was just a single mother. 682 01:01:48,490 --> 01:01:53,165 When we met, he is raising his son who is 4 years old. 683 01:01:59,434 --> 01:02:02,141 The delinquent who tried to kill Sonezaki... 684 01:02:03,838 --> 01:02:05,408 is his son. 685 01:02:07,208 --> 01:02:10,052 Your mother can't want you like this. 686 01:02:10,878 --> 01:02:14,122 What do you know from me? Hah? 687 01:02:17,322 --> 01:02:20,322 Follow me @fauzi_highbury Line ID: fauzi_highbury 688 01:02:21,023 --> 01:02:26,062 - I want to know who he really is. - And what is the motive behind it. 689 01:02:26,194 --> 01:02:28,175 We want the truth. 690 01:02:28,397 --> 01:02:31,343 The law can't touch it, but if the media can do it. 691 01:02:31,766 --> 01:02:36,146 I want to see them expose the secret the killer . 692 01:02:36,304 --> 01:02:41,151 Sendo-san will make the intruder responsible. 693 01:02:43,945 --> 01:02:47,154 "Special Bulletin" 694 01:02:53,322 --> 01:02:55,562 The detention statute has ended... 695 01:02:56,024 --> 01:02:59,096 against the Tokyo Lariat in 1995. 696 01:02:59,929 --> 01:03:05,935 Finding the killer will not be able to restore dead or time. 697 01:03:06,468 --> 01:03:07,378 But... 698 01:03:07,837 --> 01:03:11,444 This is our job to light light in the dark. 699 01:03:12,074 --> 01:03:16,317 I hope that tonight we will be able to know the truth. 700 01:03:17,078 --> 01:03:20,389 Let's welcome guests- our guest. 701 01:03:21,950 --> 01:03:25,262 Sonezaki Masato-san and Makimura Detective. 702 01:03:37,165 --> 01:03:38,940 Please, sit down. 703 01:03:48,544 --> 01:03:51,024 Hello? 704 01:03:52,214 --> 01:03:54,854 Chief, this from the office of the Chief of Regional Police. 705 01:03:55,451 --> 01:03:56,294 Chief! 706 01:03:56,386 --> 01:03:57,888 Let's start. 707 01:03:59,054 --> 01:04:03,160 Let's go straight to the point. Have you seen the video ? 708 01:04:06,529 --> 01:04:07,439 Already. 709 01:04:09,064 --> 01:04:10,303 In the video... 710 01:04:10,565 --> 01:04:14,639 seems to be the fifth crime record. 711 01:04:14,937 --> 01:04:16,041 What do you think? 712 01:04:19,308 --> 01:04:21,914 I don't want to answer it. 713 01:04:23,379 --> 01:04:25,552 Is this still a secret by the police? 714 01:04:26,415 --> 01:04:29,590 So you won't want to talk about your sister? 715 01:04:32,555 --> 01:04:34,398 What kind of joke is this. 716 01:04:35,057 --> 01:04:37,060 What do you have to protect... 717 01:04:37,160 --> 01:04:40,471 besides your small salary and your dignity? 718 01:04:42,464 --> 01:04:44,307 So what, Makimura-san? 719 01:04:45,501 --> 01:04:47,412 This won't result 720 01:04:47,503 --> 01:04:49,574 We all know that. 721 01:04:49,672 --> 01:04:52,552 5 dead people are in vain because of your failure. 722 01:04:52,642 --> 01:04:55,485 Including your coworkers. 723 01:04:57,046 --> 01:04:59,322 Alright, viewers. Today... 724 01:05:00,150 --> 01:05:02,289 we also have one more guest. 725 01:05:02,652 --> 01:05:05,359 The video uploader. 726 01:05:08,959 --> 01:05:10,097 Here it is! 727 01:05:10,227 --> 01:05:12,229 The guest has arrive! 728 01:05:12,362 --> 01:05:13,363 The car has arrived! 729 01:05:13,496 --> 01:05:15,441 He is in an underground parking lot. 730 01:05:26,676 --> 01:05:27,711 Prepare the elevator! 731 01:05:28,611 --> 01:05:31,217 Finally our guests has arrived. 732 01:05:44,427 --> 01:05:46,373 Let's get ready to play this video. 733 01:05:48,365 --> 01:05:49,366 Please. 734 01:05:49,599 --> 01:05:50,737 Go here. 735 01:05:52,736 --> 01:05:54,010 Install the mic. 736 01:05:54,137 --> 01:05:57,017 Prepare the DVD player! 737 01:05:57,108 --> 01:05:57,983 A DVD? 738 01:05:58,074 --> 01:05:59,678 - Hurry up. - We're installing it. 739 01:06:00,076 --> 01:06:01,350 The mic is installed. 740 01:06:01,511 --> 01:06:03,115 Please. 741 01:06:05,049 --> 01:06:06,153 Our guest has entered the studio. 742 01:06:38,015 --> 01:06:42,053 Finally we can gather here. Please sit down. 743 01:06:49,794 --> 01:06:52,400 In order to maintain privacy, the voices of our guests... 744 01:06:53,030 --> 01:06:56,533 will be disguised during this interview. 745 01:06:58,268 --> 01:07:00,271 And the mask too? 746 01:07:00,771 --> 01:07:01,749 Right. 747 01:07:02,672 --> 01:07:06,677 I want to stay calm and normal. 748 01:07:07,143 --> 01:07:08,555 I mean... 749 01:07:10,147 --> 01:07:12,093 Who wants to show the real face? 750 01:07:12,216 --> 01:07:13,489 Take off your mask. 751 01:07:13,750 --> 01:07:18,359 You will be suspected of being an unknown internet user. 752 01:07:19,056 --> 01:07:22,503 Don't looking for prestige on the internet! You should give facts on the internet! 753 01:07:22,660 --> 01:07:24,106 Enough, friends. 754 01:07:25,496 --> 01:07:30,639 Why do you want this to be aired live on TV ? 755 01:07:30,768 --> 01:07:32,646 Because of him. 756 01:07:33,605 --> 01:07:38,553 The cheater claims he is a murderer, for his personal financial benefit. 757 01:07:39,210 --> 01:07:41,087 I will unmask it. 758 01:07:41,212 --> 01:07:44,455 Are you the one you recorded the video you uploaded 759 01:07:45,849 --> 01:07:48,387 I want to document it. 760 01:07:48,619 --> 01:07:50,724 This can be easily faked. 761 01:07:50,821 --> 01:07:52,391 This proof is still not, if you are the culprit. 762 01:07:52,523 --> 01:07:54,730 I still have some recordings. 763 01:07:54,825 --> 01:07:58,671 Pay attention and you will know that I am the real killer. 764 01:08:01,265 --> 01:08:02,471 Alright. 765 01:08:03,634 --> 01:08:05,273 Please play the video. 766 01:08:05,370 --> 01:08:08,543 Wait a minute, we are still checking the contents. 767 01:08:08,672 --> 01:08:10,413 Sir, isn't this... 768 01:08:11,275 --> 01:08:12,755 This won't be possible! 769 01:08:12,844 --> 01:08:15,290 We can't play this video on-air. 770 01:08:15,614 --> 01:08:17,423 We can't display it! 771 01:08:20,752 --> 01:08:23,824 We checked the contents and we decided... 772 01:08:24,289 --> 01:08:26,427 not to display it. 773 01:08:28,527 --> 01:08:31,439 Why? Then what should we do? 774 01:08:33,197 --> 01:08:34,301 I have an idea. 775 01:08:34,732 --> 01:08:37,646 We will play it in the studio... 776 01:08:38,403 --> 01:08:40,313 so that we can see it. 777 01:08:41,372 --> 01:08:45,150 We apologize for not being able to display it to viewers, but... 778 01:08:45,243 --> 01:08:47,723 for the sake of finding the truth. 779 01:08:47,913 --> 01:08:49,290 What? Is he serious? 780 01:08:49,381 --> 01:08:51,656 Catch their reaction. 781 01:08:51,749 --> 01:08:52,820 Audio? 782 01:08:52,918 --> 01:08:54,659 Don't! No sound. 783 01:08:55,187 --> 01:08:57,428 Okay, let's play. 784 01:09:10,302 --> 01:09:14,408 So far it still looks the same. Just now you said, there will be a few more? 785 01:09:14,538 --> 01:09:15,608 Right. 786 01:09:16,241 --> 01:09:17,948 And this will be more interesting. 787 01:12:11,584 --> 01:12:13,622 I'm speechless. 788 01:12:15,489 --> 01:12:17,866 What did I see just now... 789 01:12:19,558 --> 01:12:21,004 really really cruel. 790 01:12:22,796 --> 01:12:24,139 You are this...! 791 01:12:24,931 --> 01:12:26,501 Why do such a cruel thing? 792 01:12:26,832 --> 01:12:28,835 I told you, this is my documentation. 793 01:12:29,536 --> 01:12:32,380 So I can enjoy it repeatedly. 794 01:12:32,606 --> 01:12:33,812 Enjoying...? 795 01:12:33,940 --> 01:12:34,748 Right. 796 01:12:36,109 --> 01:12:37,088 Right? 797 01:12:38,045 --> 01:12:40,491 It's just the real culprit who can record this incident. 798 01:12:41,882 --> 01:12:44,796 I am the real one. Do you understand? 799 01:12:45,720 --> 01:12:46,824 Woy... 800 01:13:13,547 --> 01:13:14,924 I killed you jerk! 801 01:13:15,148 --> 01:13:17,060 This Woy is still live! 802 01:13:18,086 --> 01:13:19,565 Stop him! 803 01:13:19,654 --> 01:13:20,792 Let's stop! 804 01:13:22,622 --> 01:13:23,862 805 01:13:27,095 --> 01:13:28,938 Keep recording! 806 01:13:32,499 --> 01:13:33,672 Don't get away! 807 01:13:33,767 --> 01:13:34,939 Release me ! 808 01:13:42,110 --> 01:13:43,486 Take it easy, sir! 809 01:13:43,810 --> 01:13:46,882 - Let's show ads first. - Tu... wait a minute! 810 01:13:47,047 --> 01:13:49,824 That's Sendo-san! Follow him! 811 01:14:00,895 --> 01:14:04,501 You have polluted my pen! 812 01:14:08,202 --> 01:14:10,910 Please explain, Sonezaki-san. 813 01:14:15,510 --> 01:14:17,786 Explain to us the truth! 814 01:14:19,713 --> 01:14:20,920 Yes... 815 01:14:21,883 --> 01:14:23,863 You really have to explain! 816 01:14:24,185 --> 01:14:26,528 Here and now! 817 01:14:28,622 --> 01:14:29,931 Come on, hurry up...! 818 01:14:38,666 --> 01:14:40,043 I'm... 819 01:14:43,104 --> 01:14:44,914 It's not the real killer. 820 01:14:49,644 --> 01:14:52,215 I'm not the author of that book. 821 01:14:56,151 --> 01:14:58,630 Then who wrote it? 822 01:15:06,561 --> 01:15:07,767 I am the author. 823 01:15:44,233 --> 01:15:45,268 This book... 824 01:15:46,201 --> 01:15:47,838 I wrote it. 825 01:15:53,107 --> 01:15:55,144 Based on the report police. 826 01:16:06,121 --> 01:16:07,259 And he is... 827 01:16:08,690 --> 01:16:10,294 His girlfriend Rika. 828 01:16:11,994 --> 01:16:13,736 Onodera Takumi. 829 01:16:16,198 --> 01:16:17,643 Makimura-san... 830 01:16:18,600 --> 01:16:19,670 What is the meaning of all this? 831 01:16:21,838 --> 01:16:26,843 7 years ago, in the evening the detention stat will end. 832 01:16:29,946 --> 01:16:35,019 Takumi tried to commit suicide by jumping from the roof. 833 01:16:55,104 --> 01:16:57,083 As a result, he survived... 834 01:17:00,075 --> 01:17:02,283 then he did another experiment. 835 01:17:04,047 --> 01:17:06,084 But I won't let it. 836 01:17:08,684 --> 01:17:09,959 A week after that... 837 01:17:11,254 --> 01:17:12,824 he told me... 838 01:17:14,823 --> 01:17:16,325 Makimura-san. 839 01:17:17,860 --> 01:17:19,167 I will... 840 01:17:21,129 --> 01:17:23,109 change my identity. 841 01:17:24,733 --> 01:17:27,180 For the sake of catching the killer... 842 01:17:28,204 --> 01:17:30,706 I will return to life... 843 01:17:32,140 --> 01:17:33,119 completely. 844 01:17:35,278 --> 01:17:36,689 Thank God... 845 01:17:38,247 --> 01:17:41,091 there is a surgeon who wants to help us. 846 01:18:09,812 --> 01:18:13,851 Onodera Takumi changes his face and identity. 847 01:18:16,052 --> 01:18:19,795 The killer's characteristic is entanglement... 848 01:18:20,456 --> 01:18:23,165 and there are witnesses who witnessed it 849 01:18:23,460 --> 01:18:26,030 He never deviated. 850 01:18:26,829 --> 01:18:30,300 Because the news said that he was very thorough. 851 01:18:31,201 --> 01:18:33,147 And, he likes to look for attention. 852 01:18:33,270 --> 01:18:35,306 Bodies my new one. 853 01:18:35,405 --> 01:18:37,443 It will be in the contract. 854 01:18:38,308 --> 01:18:40,049 He tried to kill me... 855 01:18:41,011 --> 01:18:42,922 because I shot him. 856 01:18:43,913 --> 01:18:45,324 He was a vengeful 857 01:18:45,481 --> 01:18:47,324 A perfectionist. 858 01:18:48,451 --> 01:18:49,896 So... 859 01:18:50,153 --> 01:18:52,064 we plan the memoir. 860 01:18:53,857 --> 01:18:55,859 This will stimulate the public. 861 01:18:56,025 --> 01:18:58,437 It must be a success, to provoke the original culprit. 862 01:18:58,861 --> 01:19:00,534 What is it doing? 863 01:19:00,863 --> 01:19:01,934 Who is it really? 864 01:19:02,099 --> 01:19:03,772 Approximately when will it appear? 865 01:19:05,269 --> 01:19:08,215 At 3 o'clock, the program will starts. 866 01:19:11,008 --> 01:19:12,078 Director! 867 01:19:12,976 --> 01:19:15,320 For the sake of getting the killer's attention... 868 01:19:16,313 --> 01:19:20,955 we also do acting so that media can expose it. 869 01:19:21,919 --> 01:19:23,796 Hurry up, beat me. 870 01:19:24,154 --> 01:19:25,361 Now. 871 01:19:26,257 --> 01:19:27,929 You bastard...! 872 01:19:29,158 --> 01:19:31,502 This case can't be tried... 873 01:19:33,931 --> 01:19:35,842 but we won't give up. 874 01:19:38,836 --> 01:19:40,371 We will do everything... 875 01:19:41,137 --> 01:19:43,846 to find Rika and arrest the killer! 876 01:19:47,478 --> 01:19:49,481 Whatever the bet is! 877 01:19:51,415 --> 01:19:53,395 That was our oath 7 years ago. 878 01:20:03,193 --> 01:20:04,536 Where is Rika? 879 01:20:12,368 --> 01:20:16,112 Tu... wait! Okay, okay! I'll tell you the truth! 880 01:20:16,240 --> 01:20:18,151 You relax first! 881 01:20:19,910 --> 01:20:22,413 Aku juga bukanlah pelakunya! 882 01:20:25,382 --> 01:20:27,225 I am not him! 883 01:20:27,551 --> 01:20:30,965 I do this for money. 884 01:20:31,156 --> 01:20:33,567 Someone told me to do this. 885 01:20:33,924 --> 01:20:36,427 I have also been paid to upload the video. 886 01:20:37,996 --> 01:20:41,944 I have been told that my safety will be guaranteed. Satan's pedestal! 887 01:20:43,101 --> 01:20:45,137 So you are just framed? 888 01:20:46,037 --> 01:20:48,415 Right. I don't know anything! 889 01:20:48,540 --> 01:20:52,989 We reply to each other's emails. I think he uses a SIM-free cellphone. 890 01:20:53,178 --> 01:20:56,056 He sent the money to the PO Box that I have plan. 891 01:21:11,396 --> 01:21:13,307 He doesn't have gunshot wounds. 892 01:21:24,409 --> 01:21:25,616 Take it close-up! 893 01:21:30,381 --> 01:21:31,359 Don't! 894 01:21:33,385 --> 01:21:34,557 Please remove the camera! 895 01:21:34,987 --> 01:21:37,024 No! No! 896 01:21:40,457 --> 01:21:41,937 Security! 897 01:21:42,594 --> 01:21:45,336 Focus on Sendo-san. 898 01:21:46,397 --> 01:21:48,035 Catch him! 899 01:21:52,003 --> 01:21:55,109 We have an unexpected situation. 900 01:21:56,441 --> 01:21:59,945 2 men call themselves the culprit... 901 01:22:00,078 --> 01:22:01,716 but they are fake. 902 01:22:03,114 --> 01:22:04,525 One of them... 903 01:22:05,216 --> 01:22:11,394 is the fiancé that is likely to be the sixth victim. 904 01:22:13,024 --> 01:22:18,134 Again, this case is in the mystery of darkness. < 905 01:22:18,664 --> 01:22:22,612 Can the light of journalism... 906 01:22:23,135 --> 01:22:27,514 be able to shine light on the truth? 907 01:22:28,706 --> 01:22:33,018 We will continue to try to solve this mystery. 908 01:22:34,045 --> 01:22:36,082 Enjoy the weekend You. 909 01:22:41,720 --> 01:22:43,494 Oops! 910 01:22:44,622 --> 01:22:47,536 Alright, I'll be right there. 911 01:22:47,993 --> 01:22:49,666 And cut. 912 01:22:50,329 --> 01:22:51,569 You recorded it? 913 01:22:51,697 --> 01:22:53,438 Yes, of course. 914 01:22:53,667 --> 01:22:59,116 I will interview Sendo-san in two days. Oh my, I'm so nervous... 915 01:23:01,206 --> 01:23:05,416 Have you given me a map for the location the interview? 916 01:23:05,544 --> 01:23:07,546 I gave it this morning. 917 01:23:10,249 --> 01:23:12,729 - Did I get rid of it, right? - Duh, right. 918 01:23:13,485 --> 01:23:16,124 919 01:23:16,321 --> 01:23:19,166 You're always like that! 920 01:23:31,537 --> 01:23:33,073 Try making your own map. 921 01:23:33,573 --> 01:23:38,214 It's our first guide for 22 years... 922 01:23:40,579 --> 01:23:41,752 Don't give up. 923 01:23:42,082 --> 01:23:44,722 Give up? 924 01:23:46,820 --> 01:23:49,824 7 years ago, I jumped from here and died. 925 01:23:51,791 --> 01:23:54,100 I'm ready to die again for Rika. 926 01:24:09,842 --> 01:24:12,413 Let's find him and kill him . 927 01:24:17,083 --> 01:24:18,118 Takumi! 928 01:24:25,592 --> 01:24:28,436 I am the real one. Do you understand? 929 01:25:04,831 --> 01:25:06,174 Doctor. 930 01:25:06,833 --> 01:25:07,709 Explain to me... 931 01:25:08,401 --> 01:25:10,814 Do people who are traumatized... 932 01:25:11,872 --> 01:25:17,446 ever repeat back to trauma who affected them? 933 01:25:23,716 --> 01:25:25,285 Where are you going? 934 01:25:28,154 --> 01:25:29,599 Please help me once again. 935 01:25:30,824 --> 01:25:32,167 Please don't question that. 936 01:25:39,766 --> 01:25:41,507 Come back because we're all waiting for you... 937 01:25:43,437 --> 01:25:44,609 Takumi-kun. 938 01:26:07,294 --> 01:26:10,433 Makimura-san, it's better to rest first. 939 01:26:10,630 --> 01:26:13,201 So that you are more productive. 940 01:26:13,633 --> 01:26:15,773 After all, the stat is over. 941 01:26:19,439 --> 01:26:20,611 What was that just now? 942 01:26:21,942 --> 01:26:23,387 What did you just say? 943 01:26:29,583 --> 01:26:30,789 Makimura-san, your cellphone. 944 01:26:33,487 --> 01:26:34,830 This cellphone vibrates! 945 01:26:36,924 --> 01:26:38,336 Makimura-san! 946 01:26:41,929 --> 01:26:43,272 Makimura here. 947 01:26:47,002 --> 01:26:50,471 I see, so he hasn't told you the plan... 948 01:26:50,704 --> 01:26:53,377 Then, where did he go? 949 01:26:53,506 --> 01:26:55,953 Based on the GPS, it... 950 01:26:56,644 --> 01:26:59,386 is on the Kan-etsu Toll Road. 951 01:27:25,839 --> 01:27:27,513 Makimura-san! 952 01:27:28,610 --> 01:27:29,714 Please don't be hasty! 953 01:27:30,345 --> 01:27:31,722 I am indebted to you. 954 01:27:31,913 --> 01:27:32,857 Hah? 955 01:27:35,416 --> 01:27:36,724 Makimura-san! 956 01:27:52,724 --> 01:28:05,724 Follow me @fauzi_highbury Line ID: fauzi_highbury 957 01:28:26,601 --> 01:28:28,046 Thank you for the opportunity today. 958 01:28:28,336 --> 01:28:29,780 Sorry for waiting a long time. 959 01:28:30,105 --> 01:28:33,382 This is the second impressive house! 960 01:28:33,475 --> 01:28:35,716 I rarely come here. 961 01:28:36,077 --> 01:28:38,456 With views and everything... 962 01:28:39,382 --> 01:28:41,486 Terima kasih. Permisi. 963 01:28:51,459 --> 01:28:54,998 Are you taking all these photos, Sendo-san? 964 01:28:55,097 --> 01:28:56,132 Right. 965 01:28:56,766 --> 01:28:58,006 Try pointing to another corner. 966 01:29:00,436 --> 01:29:03,905 Piala-pial and these photos? 967 01:29:04,005 --> 01:29:08,044 This is the time I covered it, during the war. 968 01:29:08,943 --> 01:29:14,154 I traveled the world, hoping to be great journalist. 969 01:29:17,152 --> 01:29:18,689 Try a little later. 970 01:29:20,556 --> 01:29:23,968 Look, in your book you write the question... 971 01:29:24,459 --> 01:29:27,168 life-threatening experience. 972 01:29:29,665 --> 01:29:33,442 I've felt that I mean is near. 973 01:29:38,007 --> 01:29:40,954 That is, are you almost dead? 974 01:29:41,544 --> 01:29:42,853 Right... 975 01:29:44,914 --> 01:29:45,983 Here's how... 976 01:29:49,784 --> 01:29:54,461 I met a young German journalist in the Middle East. 977 01:29:54,990 --> 01:29:56,866 We ended up being good friends. 978 01:29:57,058 --> 01:29:59,437 We covered the story together. 979 01:30:00,730 --> 01:30:01,834 One day... 980 01:30:02,765 --> 01:30:05,143 armed guerrillas caught us. 981 01:30:06,969 --> 01:30:12,146 They held us in a dark bunker for days. 982 01:30:14,544 --> 01:30:17,615 And this German friend of mine... 983 01:30:18,481 --> 01:30:20,620 has been killed before my eyes 984 01:30:22,786 --> 01:30:25,164 I knew I would be executed, so I just gave up. 985 01:30:26,223 --> 01:30:27,758 I waited... 986 01:30:29,891 --> 01:30:31,462 but finally I was released. 987 01:30:40,169 --> 01:30:41,773 Why just me? 988 01:30:46,977 --> 01:30:49,150 Then how can you become a news anchor? 989 01:30:49,612 --> 01:30:54,995 At that time, after I finished my coverage regarding the Tokyo Trappers. 990 01:30:59,222 --> 01:31:01,599 Your show's tempo that day is great soul. 991 01:31:02,826 --> 01:31:05,739 Every day, I visit the crime scene. 992 01:31:06,797 --> 01:31:09,073 I was invited to eat together by the families of the victims... 993 01:31:10,200 --> 01:31:13,044 So I'm so close to the case. 994 01:31:13,837 --> 01:31:17,613 When I returned to Japan, initially I was so desperate. 995 01:31:18,875 --> 01:31:20,912 Aku tak bisa melakukan hal itu lagi. 996 01:31:38,161 --> 01:31:40,937 Did you tell this place to others? 997 01:31:42,800 --> 01:31:44,176 It's not really... 998 01:32:27,177 --> 01:32:28,281 I'm sorry... 999 01:32:50,200 --> 01:32:52,146 After I thought- thought... 1000 01:32:53,904 --> 01:32:59,149 The first time you reacted to this memoir, is you. 1001 01:33:01,678 --> 01:33:05,183 I described this case as if it was my work. 1002 01:33:06,784 --> 01:33:08,991 and that seems to make you angry. 1003 01:33:12,356 --> 01:33:14,393 Will you be angry... 1004 01:33:16,127 --> 01:33:19,940 if I have profited credit for your murder? 1005 01:33:32,108 --> 01:33:34,349 You said on the show... 1006 01:33:36,147 --> 01:33:38,286 that Rika-san was engaged... 1007 01:33:39,183 --> 01:33:42,824 and started her new life. 1008 01:33:44,388 --> 01:33:45,833 Is it Do you remember that? 1009 01:33:47,658 --> 01:33:49,899 But it was so strange. 1010 01:33:50,227 --> 01:33:54,334 Because only Makimura-san knew that we were engaged. 1011 01:33:56,300 --> 01:33:57,370 So.... 1012 01:33:58,737 --> 01:34:01,183 who else knows about that? 1013 01:34:06,010 --> 01:34:07,183 Except people... 1014 01:34:08,313 --> 01:34:11,054 who has removed this ring from his finger. 1015 01:34:25,997 --> 01:34:32,108 23 years ago you were detained by a terrorist. 1016 01:34:33,739 --> 01:34:36,151 Your friend has been snared to death. 1017 01:34:37,341 --> 01:34:39,879 This indeed hurts you psychologically. 1018 01:34:41,346 --> 01:34:43,417 Then you go back to Japan... 1019 01:34:44,716 --> 01:34:47,492 but I think the trauma continues to haunt you. 1020 01:34:54,359 --> 01:34:56,999 This is just my hunch, but... 1021 01:35:01,165 --> 01:35:03,772 this will justify it 1022 01:35:23,188 --> 01:35:26,431 You recorded all your murder cases. 1023 01:35:38,771 --> 01:35:40,010 Then where is Rika? 1024 01:35:44,876 --> 01:35:46,549 What did you do to him? 1025 01:35:53,018 --> 01:35:57,899 On the show, you deliberately handed me a pen... 1026 01:35:58,457 --> 01:36:00,438 so that I could kill him in front of the camera. 1027 01:36:01,360 --> 01:36:04,169 You have tried to make me the real killer. < /p> 1028 01:36:04,863 --> 01:36:05,500 Tapi... 1029 01:36:05,997 --> 01:36:09,070 at that time you should have stabbed me. 1030 01:36:29,521 --> 01:36:31,263 Why are you smiling? 1031 01:36:38,831 --> 01:36:40,538 Is there something funny? 1032 01:36:43,269 --> 01:36:44,509 Isn't this interesting... 1033 01:36:45,404 --> 01:36:47,145 Interesting, isn't it! 1034 01:36:49,275 --> 01:36:53,382 I have to wait for 22 years for to see your attractive face! 1035 01:36:55,449 --> 01:36:57,257 You are my shadow... 1036 01:36:57,383 --> 01:36:58,987 in the mirror! 1037 01:36:59,452 --> 01:37:01,432 Both of us are the same! 1038 01:37:03,056 --> 01:37:08,902 After you lose someone important, your life is meaningless right. 1039 01:37:09,094 --> 01:37:10,402 Right? 1040 01:37:15,168 --> 01:37:17,409 You still don't understand even though so far. 1041 01:37:18,304 --> 01:37:21,183 So we really have to do anything to fill this emptiness. 1042 01:37:21,974 --> 01:37:23,510 Do it as much as possible maybe! 1043 01:37:24,510 --> 01:37:29,653 Detective Makimura, Hospital Director and yakuza boss. 1044 01:37:31,117 --> 01:37:33,461 And the teenage girl... 1045 01:37:34,053 --> 01:37:35,931 They have done it well. 1046 01:37:38,125 --> 01:37:39,126 But... 1047 01:37:39,927 --> 01:37:41,599 You are the last one. 1048 01:37:45,499 --> 01:37:49,311 You have changed your face and identity! 1049 01:37:51,171 --> 01:37:52,672 You also did well! 1050 01:37:54,373 --> 01:37:55,977 A final masterpiece. 1051 01:37:58,144 --> 01:37:59,215 What about Rika? 1052 01:38:00,447 --> 01:38:02,426 You saw the video right. 1053 01:38:03,349 --> 01:38:04,384 I killed it... 1054 01:38:04,584 --> 01:38:06,291 and buried it... 1055 01:38:12,392 --> 01:38:13,597 Will you kill me? 1056 01:38:13,993 --> 01:38:15,473 I think so right. 1057 01:38:16,396 --> 01:38:17,602 Come on, please. 1058 01:38:18,131 --> 01:38:18,973 Good. 1059 01:38:25,305 --> 01:38:28,343 But don't stab me like this. 1060 01:38:31,179 --> 01:38:32,624 This doesn't work interesting to know. 1061 01:38:57,971 --> 01:38:59,279 By the way! 1062 01:39:02,676 --> 01:39:04,418 Your fiance... 1063 01:39:06,713 --> 01:39:09,023 is the most surrender. 1064 01:39:09,683 --> 01:39:11,595 Before the girl dies 1065 01:39:12,287 --> 01:39:15,530 he told me something. 1066 01:39:17,491 --> 01:39:20,529 "With all the victims of the earthquake... 1067 01:39:21,561 --> 01:39:23,131 I should have been dead." 1068 01:39:24,564 --> 01:39:27,774 He feel unworthy to be happy. 1069 01:39:29,069 --> 01:39:32,448 He really said that he wanted to die. 1070 01:39:35,076 --> 01:39:36,714 It's really disappointing. 1071 01:39:38,046 --> 01:39:40,491 He was right really makes me disappointed. 1072 01:39:42,049 --> 01:39:45,327 Killing someone who has no desire to live... 1073 01:39:46,387 --> 01:39:48,025 won't satisfy me. 1074 01:39:51,092 --> 01:39:52,264 Besides... 1075 01:39:54,028 --> 01:39:55,336 for killing it... 1076 01:39:56,731 --> 01:39:59,576 has made you what you are now. 1077 01:40:00,702 --> 01:40:02,147 So... 1078 01:40:03,071 --> 01:40:04,743 < 1079 01:40:08,776 --> 01:40:09,754 1080 01:40:12,813 --> 01:40:15,488 1081 01:40:17,051 --> 01:40:18,587 Good, that's right. 1082 01:40:24,559 --> 01:40:25,697 Good, let's get my snare. 1083 01:40:26,561 --> 01:40:28,507 Pull hard! 1084 01:40:29,130 --> 01:40:30,700 Record! 1085 01:40:48,549 --> 01:40:50,222 Take this interesting event! 1086 01:40:53,855 --> 01:40:55,493 Act like a professional crew! 1087 01:41:34,796 --> 01:41:36,140 Where is Sonezaki located? 1088 01:41:38,366 --> 01:41:39,572 In the basement 1089 01:41:41,669 --> 01:41:45,550 Takumi... 1090 01:41:46,909 --> 01:41:50,378 Makimura-san. 1091 01:41:51,380 --> 01:41:53,257 He killed Rika. He is the culprit. 1092 01:41:54,283 --> 01:41:55,591 Makimura-san, let's kill him. 1093 01:41:56,385 --> 01:41:57,386 He better just die. 1094 01:41:57,719 --> 01:41:59,393 He is right. 1095 01:42:01,423 --> 01:42:03,334 I should... 1096 01:42:26,515 --> 01:42:27,687 is dead... 1097 01:42:32,254 --> 01:42:34,495 inside that bunker. 1098 01:42:41,264 --> 01:42:42,299 Takumi. 1099 01:42:43,532 --> 01:42:45,842 He can still be punished! 1100 01:42:47,437 --> 01:42:48,438 It's impossible... 1101 01:42:51,674 --> 01:42:52,914 When I see the video... 1102 01:42:57,947 --> 01:42:59,392 I realize it too. 1103 01:43:01,483 --> 01:43:04,623 We can see the Tokyo Tower from the roof. 1104 01:43:05,621 --> 01:43:07,396 Try to see that? 1105 01:43:08,390 --> 01:43:10,768 Makimura-san, it's better to rest first. 1106 01:43:10,859 --> 01:43:13,340 After all, the statutory is over. 1107 01:43:13,596 --> 01:43:14,802 What's just now? 1108 01:43:15,731 --> 01:43:19,874 At that time, the lights of the Tokyo Tower will be extinguished at night. 1109 01:43:21,538 --> 01:43:23,950 And in this video the lights are also off... 1110 01:43:27,977 --> 01:43:29,957 When he killed Rika... 1111 01:43:31,514 --> 01:43:33,551 it was past midnight. 1112 01:43:36,886 --> 01:43:39,366 The day when the statutes of detention in Japan... 1113 01:43:40,023 --> 01:43:41,559 has ended. 1114 01:43:47,796 --> 01:43:49,935 Then why? 1115 01:43:51,968 --> 01:43:54,710 Court... Severe punishment... 1116 01:43:54,971 --> 01:43:57,417 They can't bother me . 1117 01:43:58,941 --> 01:44:03,288 That day, I should have died. 1118 01:44:06,349 --> 01:44:08,853 I was waiting to be executed. 1119 01:44:08,953 --> 01:44:10,556 Shut up, boy! 1120 01:44:10,920 --> 01:44:11,921 You look like... 1121 01:44:12,422 --> 01:44:13,332 like your fiance. 1122 01:44:14,757 --> 01:44:18,069 Your fiance also doesn't have the desire to live. 1123 01:44:19,029 --> 01:44:20,598 Don't! Takumi! 1124 01:44:21,364 --> 01:44:22,604 Takumi! 1125 01:44:27,605 --> 01:44:31,984 I have to punish you...! 1126 01:44:33,543 --> 01:44:36,717 Good, my snare is strong! 1127 01:44:36,946 --> 01:44:39,757 It's like I'm trapping your girl! 1128 01:44:42,452 --> 01:44:44,363 If only you weren't there... 1129 01:44:45,955 --> 01:44:46,990 Rika... 1130 01:44:47,925 --> 01:44:51,896 Takumi! By killing him you won't turn Rika back on! 1131 01:44:55,031 --> 01:44:57,603 Stronger! Stronger! 1132 01:44:59,436 --> 01:45:00,437 Takumi! 1133 01:45:49,987 --> 01:45:51,489 Kill me. 1134 01:45:52,857 --> 01:45:54,461 Kill me. 1135 01:46:02,032 --> 01:46:03,568 Kill me. 1136 01:46:04,535 --> 01:46:05,912 Please , kill me. 1137 01:46:06,904 --> 01:46:08,406 Come on... 1138 01:46:12,406 --> 01:46:15,406 Follow me @fauzi_highbury Line ID: fauzi_highbury 1139 01:46:16,681 --> 01:46:20,457 Latest news from the case of the Tokyo Trappers. 1140 01:46:21,185 --> 01:46:24,998 Search is done at the suspect's villa... 1141 01:46:25,657 --> 01:46:30,127 and the team has found the remains of Makimura Rika. 1142 01:46:30,594 --> 01:46:32,541 DNA tests are also being carried out. 1143 01:46:33,465 --> 01:46:36,605 Is it possible that the murderer of Makimura Rika... 1144 01:46:36,768 --> 01:46:39,578 Can't be arrested because of the statutory? 1145 01:46:39,772 --> 01:46:42,546 The investigation is still continuing. 1146 01:46:43,173 --> 01:46:48,749 The lawyer for the suspect claims that he has reduced his habits. 1147 01:46:49,047 --> 01:46:53,825 Criminal Code Article 39 will be the focus of his trial. 1148 01:46:56,554 --> 01:46:57,624 Right. 1149 01:46:59,791 --> 01:47:01,099 Since... 1150 01:47:02,192 --> 01:47:04,639 my friend died in the war conflict area. 1151 01:47:07,465 --> 01:47:09,035 Inside this self... 1152 01:47:09,834 --> 01:47:12,145 there is something dark and deep. 1153 01:47:13,171 --> 01:47:15,742 It spreads throughout my body. 1154 01:47:19,110 --> 01:47:21,523 I'm satisfied with what I'm doing. 1155 01:47:22,848 --> 01:47:26,658 But this doesn't make my darkness go away just like that. 1156 01:47:32,257 --> 01:47:34,134 I feel so lonely. 1157 01:47:37,796 --> 01:47:40,504 There's only a little light. 1158 01:47:42,066 --> 01:47:43,204 I see it inside... 1159 01:47:43,869 --> 01:47:48,942 the people I have involved. 1160 01:47:53,045 --> 01:47:53,955 So... 1161 01:47:55,748 --> 01:47:59,786 I will have a lot of time myself right now. 1162 01:48:02,788 --> 01:48:05,064 A lot of time to introspect yourself 1163 01:48:07,025 --> 01:48:09,973 I think I'll write a memoir. 1164 01:49:22,302 --> 01:49:23,712 Are you really going to go... 1165 01:49:24,069 --> 01:49:24,911 Yes. 1166 01:49:28,208 --> 01:49:29,243 See you later again. 1167 01:49:49,628 --> 01:49:50,663 Come on. 1168 01:49:57,336 --> 01:49:58,815 I'm sorry. 1169 01:49:59,204 --> 01:50:00,650 I'm... 1170 01:50:02,208 --> 01:50:04,347 No, I'm the one who should be. 1171 01:50:11,851 --> 01:50:13,387 Take good care of yourself, Takumi-kun. 1172 01:50:14,688 --> 01:50:16,225 You too, Doctor. 1173 01:50:25,131 --> 01:50:25,973 Takumi. 1174 01:50:44,851 --> 01:50:48,459 On Rika's Anniversary, /> I'll come back again.