1 00:00:33,010 --> 00:00:34,480 Ouch... 2 00:00:37,080 --> 00:00:39,950 Sorry, but how long more do we have to wait? 3 00:00:43,650 --> 00:00:46,450 I'll check your blood pressure now. 4 00:00:53,300 --> 00:00:55,350 Hey, can't we go in now? 5 00:00:55,660 --> 00:00:57,630 We've waited for an hour already. 6 00:01:04,170 --> 00:01:05,640 What? Seriously? 7 00:01:06,490 --> 00:01:06,630 [Gastroenterologist] [Kurihara Ichito] [Honjo Hospital] 8 00:01:07,040 --> 00:01:09,640 Today's supervisor is Kurihara-sensei? 9 00:01:10,880 --> 00:01:13,070 Please check the shift schedule carefully. 10 00:01:13,220 --> 00:01:15,880 Oops, I forgot to buy Yunker*. (* Yunker Kotei Eki - a health tonic) 11 00:01:16,020 --> 00:01:18,040 I already bought that and put it in the fridge. 12 00:01:18,190 --> 00:01:20,050 Thanks so much, Tomura-san. 13 00:01:25,130 --> 00:01:26,390 What's up with this place? 14 00:01:27,200 --> 00:01:29,030 It's not looking so good. 15 00:01:29,160 --> 00:01:30,650 Didn't you see the hallway? 16 00:01:30,830 --> 00:01:33,700 Things are good around here. All thanks to you. 17 00:01:40,040 --> 00:01:42,910 It's always like this when I come here at night. 18 00:01:43,710 --> 00:01:47,170 Since when this town has had so many people? 19 00:01:49,520 --> 00:01:51,880 Normally they hide in subways... 20 00:01:52,390 --> 00:01:54,450 ...and then when it gets dark they emerge from the ground. 21 00:01:55,060 --> 00:01:58,390 As if they were radish sprouts being grown and harvested into boxes... 22 00:01:58,530 --> 00:02:00,760 ...and then were transferred here. 23 00:02:05,330 --> 00:02:05,910 [Emergency doctor] [Kurihara Ichito] [Honjo Hospital] 24 00:02:06,070 --> 00:02:07,930 Stop talking gibberish. 25 00:02:08,170 --> 00:02:09,430 It's starting. 26 00:02:09,740 --> 00:02:13,730 Listening to your monologue will drive people crazy. 27 00:02:21,350 --> 00:02:23,440 I'll turn your body over. 28 00:02:23,890 --> 00:02:25,380 Umino-sensei, over here please. 29 00:02:25,520 --> 00:02:26,420 Yes. 30 00:02:28,760 --> 00:02:30,050 It hurts doesn't it? 31 00:02:32,030 --> 00:02:33,460 Does it still hurt? 32 00:02:36,100 --> 00:02:37,620 That's a stone. 33 00:02:38,570 --> 00:02:40,300 There's a stone in your urinary duct. 34 00:02:40,640 --> 00:02:44,400 Tomiyama-san. Please prepare intravenous drip infusion of Solulact 500ml. 35 00:02:45,410 --> 00:02:47,170 Now let's get you to lie on your back. 36 00:02:47,310 --> 00:02:48,970 Yes, slowly. 37 00:02:49,110 --> 00:02:50,010 - Tomura-san. - Yeah? 38 00:02:50,150 --> 00:02:52,840 Kurihara-sensei's handwriting is too messy I can't read it. 39 00:02:52,980 --> 00:02:54,780 Ah, so tiny. 40 00:02:54,950 --> 00:02:58,250 This is the patient with asthma just now. He asked for an intravenous drip, right? 41 00:02:59,820 --> 00:03:00,580 Here you go. 42 00:03:00,720 --> 00:03:01,690 Thank you. 43 00:03:03,560 --> 00:03:04,820 Ah, Sensei. 44 00:03:04,960 --> 00:03:08,090 Next is a bicycle accident. The X-ray is here. 45 00:03:11,130 --> 00:03:11,860 The bone's broken. 46 00:03:12,000 --> 00:03:13,760 Tomiyama-san. Please prepare a splint. 47 00:03:13,900 --> 00:03:14,770 Yes. 48 00:03:15,300 --> 00:03:17,430 Hey, when will you see to my child? 49 00:03:17,570 --> 00:03:19,840 I'm so sorry but we have call you when it's your turn. 50 00:03:19,980 --> 00:03:22,210 When do you want us to wait until? 51 00:03:23,310 --> 00:03:25,470 - He's in pain! - We will call when it's your turn. 52 00:03:25,610 --> 00:03:26,480 Please be quick! 53 00:03:27,150 --> 00:03:29,010 His chest pain lasted for more than an hour... 54 00:03:29,150 --> 00:03:29,980 ...before the ambulance came. 55 00:03:30,120 --> 00:03:30,850 What's his condition? 56 00:03:30,990 --> 00:03:32,350 The blood pressure is 90/60. 57 00:03:32,490 --> 00:03:34,220 His pulse is 60. It's irregular. 58 00:03:34,420 --> 00:03:36,050 He can hardly move his head. 59 00:03:36,360 --> 00:03:39,350 Does it still hurt, Sagawa-san? 60 00:03:45,630 --> 00:03:48,130 Ouch! What are you doing? 61 00:03:50,510 --> 00:03:53,470 It's correct. A case of ST-elevation myocardial infarction*. (* heart attack) 62 00:03:54,010 --> 00:03:55,530 Please get in touch with a cardiologist right away. 63 00:03:55,680 --> 00:03:56,970 Connect him to Kurihara-sensei. 64 00:03:57,110 --> 00:03:58,370 Leave the patient with minor injuries for now. 65 00:03:58,510 --> 00:03:59,540 We are focusing on the patient on Kurihara-sensei's bed. 66 00:03:59,850 --> 00:04:01,840 Drop nitropen under his tongue and inject him with aspirin, please. 67 00:04:01,980 --> 00:04:02,540 Yes. 68 00:04:02,680 --> 00:04:04,910 Toyama-san, give him an injection. Prepare for intracardiac catheter. 69 00:04:05,450 --> 00:04:06,220 We will move you now. 70 00:04:06,350 --> 00:04:07,490 Please prepare 71 00:04:08,700 --> 00:04:10,080 Umino-sensei, please take the phone. 72 00:04:12,290 --> 00:04:15,060 We will take a look at your heart now. 73 00:04:17,670 --> 00:04:19,660 There's a 48 year old man who collapsed at his house. 74 00:04:19,800 --> 00:04:21,770 His chest pain seems to result from a possible dissection. 75 00:04:23,840 --> 00:04:25,360 Dissection... 76 00:04:26,310 --> 00:04:27,400 Sensei... 77 00:04:34,380 --> 00:04:36,080 Please ask them to send the patient to Shinano Hospital. 78 00:04:37,350 --> 00:04:38,410 We can't take this case. 79 00:04:38,890 --> 00:04:40,910 Please send him to Shinano Hospital. 80 00:04:42,360 --> 00:04:44,550 Kurihara-sensei, you got a call from Fukashi Hospital. 81 00:04:44,690 --> 00:04:46,590 Seems that they want you to take care of a patient with digestive problems. 82 00:04:46,760 --> 00:04:47,450 They want to speak to the doctor-in-charge. 83 00:04:47,450 --> 00:04:48,930 It's Cardiologist Nishida-sensei. 84 00:04:51,730 --> 00:04:52,630 Yes. 85 00:04:53,940 --> 00:04:55,430 Umino-sensei, please come over here once you're done. 86 00:04:55,570 --> 00:04:56,300 Thank you. 87 00:04:59,910 --> 00:05:02,430 It's me, Kurihara. 88 00:05:02,740 --> 00:05:04,770 Blood pressure 80/40. Pulse 60. 89 00:05:04,910 --> 00:05:07,280 Saturation has risen to 95% after oxygenation. 90 00:05:08,380 --> 00:05:09,980 Another patient. 91 00:05:10,120 --> 00:05:13,050 That doctor is famous for handling multiple cases at the same time. 92 00:05:13,300 --> 00:05:14,950 There was even one time 4 cases came... 93 00:05:15,090 --> 00:05:17,290 ...all at once, causing congestion at the entrance. 94 00:05:17,930 --> 00:05:19,760 What do we do then? 95 00:05:20,730 --> 00:05:23,130 Before that happens, we just ask someone to take over and go home. 96 00:05:56,400 --> 00:05:57,300 Ouch... 97 00:06:01,470 --> 00:06:02,960 That hurts huh? 98 00:06:03,740 --> 00:06:05,740 But you shouldn't hate me for that. 99 00:06:05,830 --> 00:06:08,010 I'm an internist. 100 00:06:08,680 --> 00:06:10,510 Next time you go ride your motorbike in the middle of the night, 101 00:06:10,650 --> 00:06:13,380 ...you should look up who's on duty at the hospital. 102 00:06:14,320 --> 00:06:15,810 Ouch! 103 00:06:16,580 --> 00:06:18,680 Get me more bandage please. 104 00:07:06,330 --> 00:07:14,250 "Kamisama no Karute - In His Chart" 105 00:07:14,920 --> 00:07:20,300 106 00:07:24,410 --> 00:07:26,910 As expected of you, Kurihara. 107 00:07:27,090 --> 00:07:28,780 I heard it was super crowded again? 108 00:07:29,260 --> 00:07:32,280 Compared to when I'm on duty, there aren't even half as many people. 109 00:07:34,000 --> 00:07:35,930 Whenever Kuri-chan is on duty, 110 00:07:36,060 --> 00:07:39,260 our hospital will gain 1.5 times our normal profit. 111 00:07:41,670 --> 00:07:44,600 I also had to turn down a patient. 112 00:07:45,670 --> 00:07:49,070 That can't be helped. Was his condition critical? 113 00:07:50,280 --> 00:07:51,870 Someone with a dissection. 114 00:07:52,580 --> 00:07:54,910 We can't do anything for him here anyway. 115 00:08:04,260 --> 00:08:10,260 "Emergency doctors accepting patients 24 hours all 365 days" 116 00:08:11,230 --> 00:08:14,900 But the reality is throughout those 365 days, 117 00:08:15,270 --> 00:08:20,070 every morning, only doctors on call and medical trainees come to this place. 118 00:08:23,280 --> 00:08:26,650 "Walking up a mountain track, I fell to thinking." 119 00:08:27,820 --> 00:08:30,810 "Approach everything rationally, and you become harsh." 120 00:08:30,950 --> 00:08:34,350 "Pole along in the stream of emotions, and you will be swept away by the current." 121 00:08:34,490 --> 00:08:37,650 "Give free rein to your desires, and you become uncomfortably confined." 122 00:08:38,460 --> 00:08:41,990 "It is not a very agreeable place to live, this world of ours." 123 00:08:42,480 --> 00:08:45,570 [The Three Cornered World] [Natsume Soseki] 124 00:08:46,470 --> 00:08:48,800 Wanna go with me to Shinano Hospital? 125 00:08:48,970 --> 00:08:51,700 I can finally go back there come April. 126 00:08:52,270 --> 00:08:53,710 Want me to introduce you to them? 127 00:08:57,350 --> 00:08:59,440 Congrats. 128 00:09:00,150 --> 00:09:01,340 Hey, Kuri-chan. 129 00:09:01,980 --> 00:09:04,510 Your patients are waiting in the ward. 130 00:09:06,020 --> 00:09:07,210 Yes. 131 00:09:12,620 --> 00:09:13,660 Hey. 132 00:09:14,500 --> 00:09:17,560 How about you? Go work for another 35 hours. 133 00:09:17,700 --> 00:09:18,530 Yes. 134 00:09:19,430 --> 00:09:20,990 That's no good, Kuri-chan. 135 00:09:21,370 --> 00:09:25,140 Doctors have to think with their head. Otherwise things won't turn out well. 136 00:09:31,350 --> 00:09:33,680 Visiting the gastroenterology department at Honjo Hospital, 137 00:09:33,820 --> 00:09:35,720 nearly half of the patients... 138 00:09:35,850 --> 00:09:38,320 ...reek of alcohol. 139 00:09:38,650 --> 00:09:41,550 No, no. I usually drink only 2 bottles every day. 140 00:09:41,720 --> 00:09:45,060 That time it was just because I had a day off... 141 00:09:45,190 --> 00:09:46,520 ...so I drank like four bottles. 142 00:09:46,690 --> 00:09:49,250 That's because I have many friends to drink with. 143 00:09:49,400 --> 00:09:53,030 Like those friends from playing golf, mahjong or fishing. 144 00:09:53,170 --> 00:09:55,760 If those friends ask me to drink, then of course... 145 00:09:55,900 --> 00:09:58,370 2, 4, 3, 3, 5, 6... 146 00:09:58,510 --> 00:10:00,500 ...I can drink more than 6 bottles. 147 00:10:01,880 --> 00:10:04,570 Okay, enough! Why don't I just die already? 148 00:10:04,710 --> 00:10:06,580 I'll bring him with me too! 149 00:10:06,710 --> 00:10:07,540 Kiri-san. 150 00:10:07,680 --> 00:10:09,510 Didn't you promise that you wouldn't drink before coming here? 151 00:10:09,650 --> 00:10:12,250 I didn't want to drink. 152 00:10:12,390 --> 00:10:15,580 Your liver function is failing. Your pancreas is also being affected. 153 00:10:20,160 --> 00:10:22,720 Just tell me clearly. 154 00:10:23,200 --> 00:10:25,960 Which side are you on? 155 00:10:26,100 --> 00:10:28,300 His side? Or mine? 156 00:10:28,740 --> 00:10:30,640 Don't say reckless things, Sensei. 157 00:10:30,910 --> 00:10:32,770 Don't make one more enemy for yourself. 158 00:10:32,910 --> 00:10:34,400 One more enemy? 159 00:10:34,780 --> 00:10:37,370 I'll give up alcohol. 160 00:10:37,780 --> 00:10:39,470 - Right? - Yeah. 161 00:10:39,710 --> 00:10:41,880 I threw away all his shochu. 162 00:10:42,220 --> 00:10:45,740 Right now he's only drinking beer and barley tea. 163 00:10:47,690 --> 00:10:49,420 Please throw away the beer too. 164 00:10:52,060 --> 00:10:54,590 Do you like alcohol, Sensei? 165 00:10:56,900 --> 00:10:57,490 I guess. 166 00:10:57,630 --> 00:10:58,790 Can you quit drinking? 167 00:11:00,870 --> 00:11:04,070 If someone tell you to quit alcohol, can you? 168 00:11:06,640 --> 00:11:07,510 Of course I can. 169 00:11:09,410 --> 00:11:10,640 How many years... 170 00:11:10,780 --> 00:11:13,110 ...do you think I've been coming here? 171 00:11:14,080 --> 00:11:15,240 Those people who can actually quit... 172 00:11:15,380 --> 00:11:17,610 ...won't answer that quickly. 173 00:11:30,830 --> 00:11:32,860 Tagawa-san from room 400. 174 00:11:33,800 --> 00:11:35,600 It seems like the pain is too intense for him. 175 00:11:37,170 --> 00:11:38,100 Okay. 176 00:11:39,610 --> 00:11:41,340 Morphine is not taking effect. 177 00:11:43,180 --> 00:11:44,840 Please increase the dosage. 178 00:11:47,680 --> 00:11:49,510 I can't do that. 179 00:11:49,650 --> 00:11:53,680 Even if that might relieve his pain, there's no point if it can also kill him. 180 00:11:56,020 --> 00:11:57,290 Then... 181 00:11:58,090 --> 00:12:00,460 Are you telling me to shut up and watch him? 182 00:12:03,500 --> 00:12:06,230 I've always been by his side. 183 00:12:07,040 --> 00:12:10,200 Unlike you, who just comes from time to time and leave right away. 184 00:12:10,340 --> 00:12:12,360 You don't understand what Tagawa-san's been going through. 185 00:12:15,610 --> 00:12:16,840 That's dangerous. 186 00:12:17,710 --> 00:12:20,200 You are not in charge of only that one patient. 187 00:12:20,350 --> 00:12:22,540 It's dangerous if you get too fixated on one single patient. 188 00:12:22,680 --> 00:12:24,580 You will even cause trouble to other patients as well. 189 00:12:25,120 --> 00:12:26,980 What do you mean? 190 00:12:27,490 --> 00:12:29,510 I'm not favoring any particular person. 191 00:12:29,720 --> 00:12:32,990 You are just attending to the patients because it's your job... 192 00:12:33,190 --> 00:12:34,750 ...but I can't do that. 193 00:12:35,530 --> 00:12:36,550 Mizunashi! 194 00:12:38,970 --> 00:12:41,060 Don't quarrel with Sensei. 195 00:12:44,340 --> 00:12:46,740 But Head Nurse... I... 196 00:12:46,870 --> 00:12:50,340 There are times we can't do anything besides rubbing the patient's back. 197 00:12:51,080 --> 00:12:55,110 If you can't acknowledge your own powerlessness, you won't be able to continue this job. 198 00:13:00,890 --> 00:13:02,120 Now go. 199 00:13:08,900 --> 00:13:11,360 Don't enter the ward with that face. 200 00:13:22,080 --> 00:13:24,270 Forgive her. This is her first time... 201 00:13:24,410 --> 00:13:26,540 ...caring for a patient with final-stage cancer. 202 00:13:29,620 --> 00:13:31,210 We can replace her with someone else. 203 00:13:31,720 --> 00:13:34,310 Then how is she gonna be able to grow? 204 00:13:38,630 --> 00:13:39,960 That's true... 205 00:13:42,930 --> 00:13:44,400 - Touzai. - What? 206 00:13:46,600 --> 00:13:47,970 Do I look like I'm just doing my job perfunctorily? 207 00:13:49,100 --> 00:13:51,400 What? You're bothered by a newbie's words? 208 00:13:55,280 --> 00:13:56,970 Have you had lunch? Wanna go? 209 00:13:57,380 --> 00:13:59,110 If you haven't, I can accompany you. 210 00:13:59,380 --> 00:14:01,350 I'm honored to be invited... 211 00:14:01,480 --> 00:14:03,310 ...but I'm already married. 212 00:14:03,580 --> 00:14:05,680 I can't accept your invitation. 213 00:14:07,590 --> 00:14:11,080 You really can say such things with a straight face, can't you? 214 00:14:12,730 --> 00:14:15,160 People call you "weirdo" because of that, you know? 215 00:14:15,460 --> 00:14:18,360 Hurry up and get out of the world of Natsume Soseki already. 216 00:14:20,470 --> 00:14:23,100 Who told you that? 217 00:14:23,740 --> 00:14:26,830 Whether I read Soseki or Akutagawa... 218 00:14:27,310 --> 00:14:29,500 ...is definitely not something you would know. 219 00:14:29,680 --> 00:14:32,670 Geez I actually don't know. 220 00:14:33,750 --> 00:14:35,480 You're so annoying. 221 00:14:35,750 --> 00:14:39,050 As a colleague, I'm just worried for you. 222 00:14:39,190 --> 00:14:40,520 No one wants to have anything to do with you, really. 223 00:14:40,690 --> 00:14:43,050 That's great. I'm a married man. 224 00:14:44,990 --> 00:14:46,220 Weirdo. 225 00:15:02,710 --> 00:15:05,540 Tagawa Jin-san. 62 years old. 226 00:15:05,680 --> 00:15:07,510 Male patient with pancreatic cancer. 227 00:15:08,350 --> 00:15:11,150 When it was discovered, the cancer had metastasized to the whole pancreas. 228 00:15:11,290 --> 00:15:13,520 We stopped using chemotherapy. 229 00:15:14,490 --> 00:15:16,250 He was hospitalized 2 weeks ago. 230 00:15:16,690 --> 00:15:20,650 Under Furudanuki-sensei's instruction, we started giving him morphine. 231 00:15:22,030 --> 00:15:26,160 He's been in intense pain for two days now. It could be that the cancer has metastasized to his bones. 232 00:15:26,870 --> 00:15:28,700 We increased the dosage of morphine... 233 00:15:29,040 --> 00:15:33,060 ...but if we increase it too much, it might cause his breathing to stop... 234 00:15:33,210 --> 00:15:35,180 ...and he would die. 235 00:15:35,710 --> 00:15:38,180 I have to adjust his dosage carefully. 236 00:15:45,690 --> 00:15:47,420 5:20 pm. 237 00:15:47,920 --> 00:15:51,360 Finally the drug I adjusted took effect. 238 00:15:59,900 --> 00:16:02,030 Does it still hurt? 239 00:16:02,840 --> 00:16:04,600 Thank you... 240 00:16:06,510 --> 00:16:07,470 ...Sensei. 241 00:16:09,840 --> 00:16:11,370 Sorry. 242 00:16:14,720 --> 00:16:18,280 Tagawa-san's smile is etched in my mind. 243 00:16:56,460 --> 00:16:57,980 I'm back. 244 00:17:09,640 --> 00:17:10,870 Haru? 245 00:17:26,150 --> 00:17:29,280 "To Ichi-san. Thanks for your hard work." 246 00:17:29,460 --> 00:17:31,150 I'm going for my location shooting. 247 00:17:31,360 --> 00:17:33,190 Location shooting, huh? 248 00:17:33,330 --> 00:17:37,360 "Also, happy wedding anniversary." 249 00:17:38,200 --> 00:17:41,860 "Please take care of me for the year ahead." 250 00:17:45,210 --> 00:17:47,230 Wedding anniversary...? 251 00:17:49,420 --> 00:17:51,390 [Wedding anniversary] 252 00:17:52,680 --> 00:17:55,880 How could I have forgotten about that... 253 00:18:08,560 --> 00:18:10,120 Rika-chan. 254 00:18:10,830 --> 00:18:12,490 What are you doing here? 255 00:18:12,630 --> 00:18:13,960 What about your checkup? 256 00:18:14,470 --> 00:18:16,440 The nurse will get angry at you again. 257 00:18:17,640 --> 00:18:19,300 The pattern. 258 00:18:20,410 --> 00:18:21,470 Pattern? 259 00:18:22,240 --> 00:18:23,300 Where? 260 00:18:23,610 --> 00:18:24,810 Here. 261 00:18:24,950 --> 00:18:26,170 Look. 262 00:18:26,610 --> 00:18:28,640 Look carefully. 263 00:18:29,620 --> 00:18:31,140 Oh, you're right. 264 00:18:31,290 --> 00:18:32,650 What do you see? 265 00:18:32,790 --> 00:18:33,880 Rika-chan! 266 00:18:34,590 --> 00:18:35,680 Sensei, please stop her! 267 00:18:38,430 --> 00:18:39,760 Please don't run in the hallway. 268 00:18:44,270 --> 00:18:45,200 Yes? 269 00:18:50,100 --> 00:18:53,330 September 7th. 3:15 pm. 270 00:18:53,430 --> 00:18:56,840 Tagawa Jin-san of room 400 passed away. 271 00:18:57,710 --> 00:19:01,480 The cancerous cells from his pancreatic cancer metastasized much faster than we thought... 272 00:19:01,720 --> 00:19:06,520 ...to his bones. We tried all the drugs we could obtain, 273 00:19:07,320 --> 00:19:09,880 ...and with the adjusted dosage of morphine taking effect, 274 00:19:10,020 --> 00:19:13,360 we could relieve his pain and help him pass the last three days in peace. 275 00:19:15,160 --> 00:19:17,860 However, in his dying moments, 276 00:19:18,170 --> 00:19:20,400 there came a request from his family. 277 00:19:21,470 --> 00:19:25,530 In order to wait for his family members who would come later, I performed CPR on him. 278 00:19:25,670 --> 00:19:29,600 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30. 279 00:19:32,310 --> 00:19:34,840 Performing life-prolonging treatment on him under this condition... 280 00:19:34,980 --> 00:19:37,710 ...means risking the possibility of the patient going into a vegetative state. 281 00:19:37,850 --> 00:19:39,550 10, 11, 12... 282 00:19:39,690 --> 00:19:42,350 While hanging out there, waiting for his family members to come... 283 00:19:42,490 --> 00:19:47,220 I continued doing CPR for almost 30 minutes and ended up breaking all of his rib cage. 284 00:19:59,440 --> 00:20:02,570 "What the heck are you doing?" 285 00:20:11,390 --> 00:20:14,750 I'm bad at dealing with sadness. 286 00:20:27,840 --> 00:20:29,500 Ichi-san. 287 00:20:31,640 --> 00:20:33,230 Welcome back. 288 00:20:34,910 --> 00:20:35,930 Oh... 289 00:20:37,550 --> 00:20:41,610 Did something sad happen today? 290 00:20:44,250 --> 00:20:45,650 Don't be concerned. 291 00:20:46,550 --> 00:20:48,280 This is my job. 292 00:20:50,760 --> 00:20:52,280 It may be a bit sudden... 293 00:20:52,430 --> 00:20:54,760 ...but shall we go to the shrine now? 294 00:20:59,770 --> 00:21:01,000 Right now? 295 00:21:02,070 --> 00:21:05,630 I haven't properly visited it since I came back. 296 00:21:31,870 --> 00:21:33,860 That's a long prayer. 297 00:21:42,810 --> 00:21:48,010 I asked for the burden Ichi-san is carrying to be a bit lighter on your shoulders. 298 00:21:53,650 --> 00:21:54,750 Thanks. 299 00:21:58,690 --> 00:22:00,220 Let's go home? 300 00:22:05,670 --> 00:22:06,660 Yeah. 301 00:22:10,340 --> 00:22:11,700 I forgot to say this. 302 00:22:15,840 --> 00:22:17,040 Welcome back. 303 00:22:18,180 --> 00:22:19,040 Haru. 304 00:22:20,350 --> 00:22:22,750 I'm home, Ichi-san. 305 00:22:25,350 --> 00:22:26,750 There are those people, I guess. 306 00:22:27,090 --> 00:22:30,220 Those guys that would forget their first wedding anniversary. 307 00:22:32,660 --> 00:22:33,630 I'm mortified. 308 00:22:33,760 --> 00:22:36,130 Someone who leaves our Princess Haruna alone... 309 00:22:36,260 --> 00:22:38,130 ...deserves a death sentence. 310 00:22:38,270 --> 00:22:39,860 Thank you. 311 00:22:40,000 --> 00:22:42,030 But I did get angry at him. 312 00:22:42,570 --> 00:22:44,470 Facing the Southern Alps, 313 00:22:44,670 --> 00:22:47,070 "Kurihara Ichito is an idiot!" 314 00:22:47,210 --> 00:22:48,300 You shouted that? 315 00:22:48,440 --> 00:22:51,470 Yes. And then there is this echo "Idiot, idiot, idiot-" 316 00:22:51,610 --> 00:22:52,740 It echoed so many times. 317 00:22:53,350 --> 00:22:53,970 Many times? 318 00:22:54,550 --> 00:22:56,980 That's nice. I like it. 319 00:22:59,350 --> 00:23:00,790 What's interesting about that? 320 00:23:01,590 --> 00:23:03,390 It wasn't like I was idling around. 321 00:23:03,560 --> 00:23:05,320 I don't want to hear the wrongdoer's excuses. 322 00:23:05,460 --> 00:23:07,760 I agree. That's the job you wanted to have. 323 00:23:07,900 --> 00:23:08,880 That can't be your reason. 324 00:23:09,230 --> 00:23:11,790 If you use that as your excuse, your wife will abandon you. 325 00:23:12,530 --> 00:23:15,660 The two of you should go out to the world and see what it's like. 326 00:23:16,040 --> 00:23:18,270 Only then, Danshaku might be able to draw great paintings... 327 00:23:18,440 --> 00:23:20,840 ...and Gakushi-dono may have a shot at writing a great thesis. 328 00:23:20,970 --> 00:23:23,100 Sorry, but I don't want that stuff. 329 00:23:23,240 --> 00:23:24,440 Same for me. 330 00:23:24,580 --> 00:23:27,910 But in the first place, what is the "society" that doctors live in? 331 00:23:28,420 --> 00:23:30,180 The "society" they are in is... 332 00:23:31,150 --> 00:23:33,020 ...just normal. 333 00:23:33,420 --> 00:23:36,180 What is called "a society" is something in which people aim to establish connections among each other. 334 00:23:36,320 --> 00:23:38,590 For a doctor, all they have is the kind of connection they create inside the hospital. 335 00:23:38,730 --> 00:23:39,780 That's what they think is right. 336 00:23:39,930 --> 00:23:41,330 But in fact, they are wrong. 337 00:23:41,660 --> 00:23:43,430 I've been out in this society I'm in for a long time. 338 00:23:44,230 --> 00:23:47,200 But for a doctor, deep down he would look at the society I live in with condescension. 339 00:23:48,840 --> 00:23:50,130 That's not true. 340 00:23:50,270 --> 00:23:51,460 What I want to say is... 341 00:23:51,610 --> 00:23:52,940 Nope, that's totally what you mean. 342 00:23:53,070 --> 00:23:53,940 You should just acknowledge it. 343 00:23:54,270 --> 00:23:57,640 Deep down in your heart, you always think that you're superior to us. 344 00:23:57,780 --> 00:23:59,540 Gakushi-san. You have a phone call. 345 00:23:59,680 --> 00:24:00,650 Okay~ 346 00:24:01,120 --> 00:24:02,170 I wonder who that is. 347 00:24:06,750 --> 00:24:07,690 What's the matter? 348 00:24:09,320 --> 00:24:10,480 Nothing. 349 00:24:12,360 --> 00:24:15,490 There's no one in this world we live in... 350 00:24:15,630 --> 00:24:17,620 ...who could win Gakushi-dono in this sort of argument. 351 00:24:20,430 --> 00:24:22,160 Hm? Who's calling him? 352 00:24:22,340 --> 00:24:24,240 I don't really know, but... 353 00:24:24,370 --> 00:24:26,070 ...the call is from a woman. 354 00:24:26,210 --> 00:24:27,730 A woman? 355 00:24:38,950 --> 00:24:42,010 This painting is gonna be a masterpiece. 356 00:24:42,690 --> 00:24:44,490 There can be no mistake about it. 357 00:25:19,160 --> 00:25:22,530 This painting is gonna be a masterpiece. 358 00:25:25,900 --> 00:25:26,870 Good morning! 359 00:25:27,000 --> 00:25:28,400 Good morning. 360 00:25:28,770 --> 00:25:31,600 Good morning~ 361 00:25:34,780 --> 00:25:37,240 "A guide to training period." 362 00:25:49,020 --> 00:25:50,610 Nukita-sensei. 363 00:25:51,390 --> 00:25:53,790 I received this strange letter. 364 00:25:54,360 --> 00:25:55,450 Hmm? 365 00:25:56,060 --> 00:25:58,590 It's a guide to training period sent by the gastroenterology department... 366 00:25:58,730 --> 00:26:00,760 ..of Shinano University Hospital. 367 00:26:01,070 --> 00:26:02,590 Why don't you go? 368 00:26:03,240 --> 00:26:05,430 I don't remember applying though. 369 00:26:05,870 --> 00:26:07,930 I asked them to accept you. 370 00:26:08,710 --> 00:26:11,230 I don't remember asking you to help me ask them. 371 00:26:13,450 --> 00:26:14,280 You're right. 372 00:26:14,980 --> 00:26:18,180 You want to have me work at the medical office of Shinano University Hospital? 373 00:26:18,320 --> 00:26:19,310 No. 374 00:26:19,790 --> 00:26:20,950 It's just that... 375 00:26:22,290 --> 00:26:23,190 You should go take a look. 376 00:26:25,130 --> 00:26:28,150 The medical office is a harsh place. 377 00:26:28,430 --> 00:26:32,630 Doctors have to draw the patient's blood themselves. 378 00:26:33,170 --> 00:26:35,790 You also have to write a thesis paper, and you have to handle all the test tubes. 379 00:26:36,500 --> 00:26:38,870 If you don't do your job right, they might even chuck you... 380 00:26:39,010 --> 00:26:41,130 ...to an unknown faraway hospital. 381 00:26:42,340 --> 00:26:44,310 It's a scary place. 382 00:26:44,950 --> 00:26:46,310 Oh... 383 00:27:06,800 --> 00:27:09,830 Doctor went to the medical office, huh? 384 00:27:10,470 --> 00:27:11,530 Yes. 385 00:27:12,470 --> 00:27:16,170 I hear that word from time to time but what's a medical office? 386 00:27:16,640 --> 00:27:17,800 A medical office is... 387 00:27:17,950 --> 00:27:21,510 Reputed lecturers from medical schools come together as the crop of cream. 388 00:27:21,650 --> 00:27:24,670 In Japan, most doctors would probably belong to a certain medical office... 389 00:27:24,820 --> 00:27:27,180 ...but people like Doctor who doesn't belong to any... 390 00:27:27,320 --> 00:27:28,850 ...are called "outlaws." 391 00:27:28,990 --> 00:27:30,220 Hm... 392 00:27:31,190 --> 00:27:33,390 Then medical office doesn't seem like a nice place to me. 393 00:27:33,660 --> 00:27:35,030 That's not really true. 394 00:27:35,160 --> 00:27:38,430 A lot of doctors are there so of course there may be a lot of rivalry. 395 00:27:38,570 --> 00:27:40,900 But thanks to those medical offices that assign doctors to famous hospitals, 396 00:27:41,030 --> 00:27:43,530 medical treatment in local areas of Japan can become like today. 397 00:27:44,170 --> 00:27:46,200 Why didn't he go there up until now? 398 00:27:47,370 --> 00:27:50,370 If he transfers to work at Shinano University Hospital, 399 00:27:50,510 --> 00:27:52,670 I guess he will have to move out of here. 400 00:27:55,380 --> 00:27:56,350 You see... 401 00:27:56,680 --> 00:27:59,210 ...though he's a doctor, he doesn't have a car, right? 402 00:28:00,090 --> 00:28:02,890 Oh. Things will end up that way? 403 00:28:04,700 --> 00:28:07,080 I guess when you break out of the bottom of the society, 404 00:28:07,690 --> 00:28:10,090 you will be able to live in a first-rate apartment. 405 00:28:32,590 --> 00:28:34,780 In the medical checkup room, there are about 60 technicians... 406 00:28:34,920 --> 00:28:37,220 ...and a system of machines that operate 24 hours a day. 407 00:28:37,720 --> 00:28:40,090 For outpatient care, the blood sample collected from patients... 408 00:28:40,230 --> 00:28:43,130 ...will be transported automatically to the laboratory... 409 00:28:43,260 --> 00:28:46,060 ...and be analyzed by this blood-testing system. 410 00:28:46,930 --> 00:28:50,130 We have two of this automatic hemocyte analyzing machine XE-5000. 411 00:28:50,300 --> 00:28:53,840 In an hour, it can process at most 300 blood samples. 412 00:28:54,880 --> 00:28:58,570 It also supports the process of analyzing small blood samples from infants and small children. 413 00:28:58,710 --> 00:29:01,440 This is the most state-of-the-art system in Japan. 414 00:29:02,820 --> 00:29:05,180 We are now walking towards the emergency and critical care center. 415 00:29:05,790 --> 00:29:08,620 Here we are implementing an identifier-based emergency system. 416 00:29:09,390 --> 00:29:12,590 Patients with life-threatening emergency conditions will be tagged red. 417 00:29:12,890 --> 00:29:15,090 Those with less threatening conditions will be tagged yellow. 418 00:29:15,600 --> 00:29:19,460 Those with light injuries are divided into green rooms to receive treatment. 419 00:29:22,170 --> 00:29:25,700 How many staff members are there in emergency outpatient care? 420 00:29:25,840 --> 00:29:28,810 Doctors and medical trainees make up about 25 people. 421 00:29:28,940 --> 00:29:30,810 We have double that number of nurses, I think. 422 00:29:32,680 --> 00:29:34,150 25...? 423 00:29:34,280 --> 00:29:35,270 I heard about it. 424 00:29:35,420 --> 00:29:37,580 That in Honjo Hospital, there are 2 doctors and medical trainees in total... 425 00:29:37,580 --> 00:29:39,730 ...who are handling emergencies all night? 426 00:29:39,950 --> 00:29:41,980 And yet all of you are giving treatment to that many people. 427 00:29:42,120 --> 00:29:43,990 Everyone must be very accomplished individuals. 428 00:29:47,160 --> 00:29:49,460 Motoki-san has a 40-year-long history of smoking. 429 00:29:49,600 --> 00:29:51,500 As a result, his respiratory system is failing. 430 00:29:51,930 --> 00:29:54,330 Furthermore, the patient cannot take a respite from his job. 431 00:29:54,470 --> 00:29:56,160 And thus he cannot be hospitalized for a long period of time. 432 00:29:56,800 --> 00:29:58,070 Since it is still at an early stage, 433 00:29:58,210 --> 00:29:59,670 let's remove it. 434 00:30:00,310 --> 00:30:02,240 Do we have any other suggestions? 435 00:30:03,010 --> 00:30:06,340 Shall we give this a try before having the operation? 436 00:30:06,680 --> 00:30:09,910 Using the endoscope, we will peel off the mucous membrane in the lower layer. 437 00:30:10,050 --> 00:30:11,180 Wouldn't using the endoscope to cut it off... 438 00:30:11,320 --> 00:30:13,010 ...create too much of a lesion? 439 00:30:13,320 --> 00:30:17,050 We need to find a way to reduce the strain it would have on the patient's body. 440 00:30:17,190 --> 00:30:19,220 Taking that into consideration... 441 00:30:19,490 --> 00:30:21,720 ...is also our important task. 442 00:30:26,800 --> 00:30:28,670 Kurihara-sensei? 443 00:30:29,900 --> 00:30:31,030 Ah... 444 00:30:33,010 --> 00:30:35,530 I'm from Honjo Hospital, and I'm here for training. 445 00:30:35,680 --> 00:30:37,400 My name is Kurihara. 446 00:30:37,680 --> 00:30:39,010 I've heard about you. 447 00:30:39,580 --> 00:30:42,340 How is Nukita-sensei doing? 448 00:30:43,480 --> 00:30:44,420 Sorry? 449 00:30:44,750 --> 00:30:45,740 He was... 450 00:30:47,190 --> 00:30:49,090 ...my bad influence when we were in university. 451 00:30:49,820 --> 00:30:51,720 Nukita-sensei and you were? 452 00:30:52,760 --> 00:30:55,750 Furudanuki-sensei during university days... 453 00:30:57,060 --> 00:30:58,890 I can't imagine it. 454 00:30:59,230 --> 00:31:02,220 Are you also doing medical checkups in outpatient care? 455 00:31:02,400 --> 00:31:03,460 Ah... 456 00:31:05,010 --> 00:31:05,900 Yes. 457 00:31:22,690 --> 00:31:23,990 This is for the next patient. 458 00:31:24,120 --> 00:31:25,220 Thanks. 459 00:31:41,880 --> 00:31:43,900 I went to my neighborhood hospital... 460 00:31:44,110 --> 00:31:46,940 ...and was told that the operation would be a hard one. 461 00:31:47,150 --> 00:31:49,810 That's why I came here. 462 00:31:53,220 --> 00:31:56,120 Are there anyone who came here together with you today? 463 00:31:56,590 --> 00:31:57,780 No. 464 00:31:57,990 --> 00:31:59,790 I don't have a family. 465 00:31:59,930 --> 00:32:01,860 Don't you have any relatives? 466 00:32:02,000 --> 00:32:03,090 There isn't anyone. 467 00:32:05,170 --> 00:32:08,190 What were you told about your illness? 468 00:32:09,800 --> 00:32:12,470 It's gallbladder cancer. 469 00:32:19,610 --> 00:32:20,840 Sensei. 470 00:32:21,980 --> 00:32:25,150 Could you perform the surgery for me? 471 00:32:26,990 --> 00:32:28,510 What's your answer? 472 00:32:31,830 --> 00:32:35,350 I will discuss this with other doctors from the department of surgery. 473 00:32:37,800 --> 00:32:38,820 Yes. 474 00:32:43,670 --> 00:32:46,500 It can be seen from here that the tumor is metastasizing into the hepatic portal vein. 475 00:32:48,010 --> 00:32:51,170 This is a dangerous place to operate on. 476 00:32:51,880 --> 00:32:54,510 The risk involved in having an operation is too high. 477 00:32:54,650 --> 00:32:56,410 What treatment are you thinking about? 478 00:32:56,550 --> 00:32:59,640 Well, I'm thinking of using chemotherapy to treat the cancer. 479 00:33:00,220 --> 00:33:03,520 First, she will receive the combined therapy of gemcitabine and cisplatin. 480 00:33:05,130 --> 00:33:06,590 Thanks for the hard work. 481 00:33:08,360 --> 00:33:11,660 Azumi Yukino, 64 years old. 482 00:33:11,830 --> 00:33:14,600 Female. Gallbladder cancer. 483 00:33:15,800 --> 00:33:19,760 The tumor itself is not yet big, but the area is very dangerous. 484 00:33:20,710 --> 00:33:22,870 The local hospital refused to carry out her operation. 485 00:33:23,840 --> 00:33:27,570 The patient went to Shinano University Hospital herself to request for an operation. 486 00:33:35,020 --> 00:33:36,610 Found his nipple area. 487 00:33:37,420 --> 00:33:38,720 Tube, please. 488 00:33:44,260 --> 00:33:46,230 Thanks for the nice job. 489 00:33:47,030 --> 00:33:49,300 Since symptoms of AOSC* have started, (* Acute Obstructive Suppurative Cholangitis) 490 00:33:49,440 --> 00:33:51,370 I decided to perform biliary drainage on him. 491 00:33:51,940 --> 00:33:54,870 Why didn't you cut open his nipple? 492 00:33:56,380 --> 00:33:59,400 The patient has some sign of DIC due to his old age. (*Disseminated intravascular coagulation) 493 00:33:59,750 --> 00:34:02,240 Cutting through his nipple area may cause hemorrhage. 494 00:34:04,350 --> 00:34:06,820 As expected from someone trained by Nukita-sensei. 495 00:34:07,190 --> 00:34:09,250 I have nothing to complain about your skills and judgment. 496 00:34:12,060 --> 00:34:14,580 Sensei, if it's okay with you, 497 00:34:14,730 --> 00:34:17,930 why don't you participate in the seminar on endoscopic surgery in October? 498 00:34:18,400 --> 00:34:21,060 Though it's a small learning experience, Professor Waldring from Germany... 499 00:34:21,200 --> 00:34:24,100 ...will be coming as well. 500 00:34:24,240 --> 00:34:25,430 What do you think? 501 00:34:25,570 --> 00:34:27,100 Professor Waldring? 502 00:34:27,240 --> 00:34:30,070 We will exchange opinions regarding the topic of... 503 00:34:30,210 --> 00:34:31,730 ...using endoscope to discover and treat tumors. 504 00:34:32,280 --> 00:34:34,340 If we could make progress with our research, 505 00:34:34,780 --> 00:34:37,510 we would be able to save many many more lives. 506 00:34:39,920 --> 00:34:43,620 My presence will not be significant. 507 00:34:45,560 --> 00:34:47,960 If it's someone who have both skills and passion, 508 00:34:48,090 --> 00:34:49,620 you are always welcome. 509 00:34:49,930 --> 00:34:51,260 Kurihara-sensei. 510 00:35:07,610 --> 00:35:11,050 I heard that a professor noticed you. 511 00:35:11,920 --> 00:35:14,220 Rumors travel fast in a university hospital. 512 00:35:14,350 --> 00:35:16,320 Things like someone got noted by someone else. 513 00:35:16,460 --> 00:35:18,790 This type of rumors travels especially fast. 514 00:35:20,790 --> 00:35:24,320 There's also the rumor that your are transferring to the gastroenterology department next year. 515 00:35:24,460 --> 00:35:26,020 Of course I will welcome you. 516 00:35:26,370 --> 00:35:28,360 Let's be good friends over here next year. 517 00:35:29,470 --> 00:35:31,870 You put that in coffee? 518 00:35:34,040 --> 00:35:35,230 Wanna try? 519 00:35:40,980 --> 00:35:43,740 Professor Takayama is influential in the world of endoscopy, 520 00:35:43,880 --> 00:35:45,510 and he's also famous in clinical medicine. 521 00:35:45,720 --> 00:35:47,980 He is highly respected by every medical practitioner. 522 00:35:48,120 --> 00:35:51,520 What's more, he rarely praises people. 523 00:35:53,890 --> 00:35:56,190 Yet he praised you. 524 00:35:56,660 --> 00:35:58,860 That's some pretty amazing thing, you know. 525 00:36:26,860 --> 00:36:30,360 "I'm done with training. Will be going home now." 526 00:36:32,570 --> 00:36:35,900 "In Shinano University Hospital, not just internists and surgeons..." 527 00:36:36,040 --> 00:36:39,300 "...but radiologists and pharmacists also team up..." 528 00:36:39,540 --> 00:36:42,440 "...and decide on which treatment to give to every patient." 529 00:36:43,040 --> 00:36:46,240 "Moreover, the number of such teams is many." 530 00:36:46,850 --> 00:36:48,910 "Emergency and critical care center..." 531 00:36:49,250 --> 00:36:53,410 "...is organized in a way that can even provide treatment to victims of natural disasters when called for." 532 00:36:53,750 --> 00:36:57,550 "This place can also become the ideal image of Honjo Hospital." 533 00:36:58,190 --> 00:37:00,890 "The system of medical checkups is also very efficient." 534 00:37:01,530 --> 00:37:03,720 "X-ray examination, CT..." 535 00:37:03,860 --> 00:37:06,830 "...catheter treatment can handle patients 24 hours a day." 536 00:37:07,470 --> 00:37:11,430 "Besides, for medical checkups, they use state-of-the-art machines that have very high performance." 537 00:37:11,600 --> 00:37:14,510 "Here, even at night..." 538 00:37:14,640 --> 00:37:17,340 "...they will still be able to give treatment to many patients." 539 00:37:18,110 --> 00:37:22,010 "Furudanuki-sensei and I together handle 70 patients." 540 00:37:22,420 --> 00:37:24,410 "While I was set on my work," 541 00:37:24,880 --> 00:37:27,080 "...five years have passed without my realization." 542 00:37:27,220 --> 00:37:30,950 "The difference between my much forgotten knowledge and theirs is..." 543 00:37:31,560 --> 00:37:32,860 What a long text message. 544 00:37:40,230 --> 00:37:41,460 I'm back. 545 00:37:46,840 --> 00:37:49,770 Welcome back. How was it over there? 546 00:37:54,150 --> 00:37:55,510 I learned a lot. 547 00:37:55,780 --> 00:37:59,010 Oh yeah? Good for you. 548 00:38:00,090 --> 00:38:03,180 I heard Professor Takayama and you were classmates? 549 00:38:03,320 --> 00:38:06,120 Yeah. I didn't tell you? 550 00:38:08,760 --> 00:38:11,360 He invited me to the seminar on endoscopy in October. 551 00:38:11,500 --> 00:38:12,660 I see. 552 00:38:12,830 --> 00:38:17,390 Oh, he said that the three of us should go drink together some time. 553 00:38:17,700 --> 00:38:19,230 Oh yeah? 554 00:38:19,540 --> 00:38:20,900 That's good. 555 00:38:21,340 --> 00:38:22,070 Well then... 556 00:38:22,210 --> 00:38:23,000 Yeah. 557 00:38:23,480 --> 00:38:24,540 I'll be leaving now. 558 00:38:25,410 --> 00:38:26,410 Excuse me. 559 00:38:26,550 --> 00:38:27,510 Yes? 560 00:38:28,510 --> 00:38:29,850 Hosoda-sensei who was supposed to be on duty today... 561 00:38:29,980 --> 00:38:31,680 ...has a flu. 562 00:38:31,820 --> 00:38:33,840 Could one of you be on duty today? 563 00:38:37,960 --> 00:38:41,020 Today's my mother's birthday. 564 00:38:41,160 --> 00:38:42,390 But if I remember correctly, last year your mother... 565 00:38:42,530 --> 00:38:44,090 Ah, Tomura-san. 566 00:38:44,330 --> 00:38:47,660 I was so busy this past week, right? 567 00:38:47,800 --> 00:38:49,030 Since Kuri-chan wasn't here. 568 00:38:49,170 --> 00:38:50,500 - Yes. - Right? 569 00:38:52,570 --> 00:38:54,340 Here you go. 570 00:38:57,840 --> 00:39:00,840 And here I am thinking that I could get some sleep today. 571 00:39:01,080 --> 00:39:02,910 That should be my line. 572 00:39:03,050 --> 00:39:04,450 Please be kind to me. 573 00:39:19,400 --> 00:39:21,230 Is anyone home? 574 00:39:26,210 --> 00:39:26,930 Yes? 575 00:39:27,510 --> 00:39:31,600 Um, is Tachibana Sensuke here? 576 00:39:32,710 --> 00:39:34,370 Tachibana? 577 00:39:42,460 --> 00:39:44,550 Gakushi-san's mother. 578 00:39:45,120 --> 00:39:47,320 I wonder if something's wrong. 579 00:39:50,260 --> 00:39:54,600 Maybe he's also going to leave this place soon. 580 00:40:37,140 --> 00:40:39,130 - This is for the next patient. - Thank you. 581 00:40:54,860 --> 00:40:56,330 Hello. 582 00:41:00,970 --> 00:41:02,370 May I come in? 583 00:41:03,200 --> 00:41:04,500 Yes. 584 00:41:04,970 --> 00:41:06,030 Please come in. 585 00:41:11,440 --> 00:41:13,670 They told me I only have half a year left. 586 00:41:16,350 --> 00:41:17,210 You mean? 587 00:41:17,380 --> 00:41:18,510 My time left. 588 00:41:19,350 --> 00:41:23,850 There's no treatment, and I only have half a year left. 589 00:41:23,990 --> 00:41:26,720 They asked me to spend the remaining time doing what I love. 590 00:41:32,030 --> 00:41:36,400 They said that to you? 591 00:41:38,640 --> 00:41:41,610 What I love... 592 00:41:45,040 --> 00:41:48,170 I don't know what to do... 593 00:41:55,860 --> 00:41:57,690 Sorry for bothering you. 594 00:41:58,690 --> 00:42:01,960 I know even this hospital doesn't have any way to cure me. 595 00:42:14,070 --> 00:42:17,240 Do you want to come here for your next outpatient session? 596 00:42:23,580 --> 00:42:24,550 Yes. 597 00:42:26,590 --> 00:42:28,420 Thank you so much. 598 00:42:29,290 --> 00:42:30,920 You idiot! 599 00:42:31,890 --> 00:42:34,220 Without exception, 600 00:42:34,630 --> 00:42:37,390 ...giving treatment to a patient who doesn't have the prospect of being cured... 601 00:42:37,600 --> 00:42:40,090 ...is not the job of a university hospital. 602 00:42:40,570 --> 00:42:42,120 In Azumi-san's case, 603 00:42:42,800 --> 00:42:45,330 the moment it was decided that her operation is impossible, 604 00:42:46,070 --> 00:42:47,770 her fate is sealed. 605 00:42:49,040 --> 00:42:51,740 Why didn't I realize that... 606 00:42:59,790 --> 00:43:01,280 Kurihara-sensei. 607 00:43:02,460 --> 00:43:04,120 I'm so sorry. 608 00:43:08,730 --> 00:43:10,250 I'm sorry for... 609 00:43:10,960 --> 00:43:13,860 ...saying rude things to you when we talked about Tagawa-san. 610 00:43:15,330 --> 00:43:16,800 I'm really sorry. 611 00:43:22,170 --> 00:43:25,800 I heard from Head Nurse Touzai that the week before he passed away, 612 00:43:26,280 --> 00:43:30,610 you stayed over at the hospital to take care of him. 613 00:43:33,920 --> 00:43:34,550 I'm... 614 00:43:35,660 --> 00:43:37,150 ...ashamed. 615 00:43:38,290 --> 00:43:41,950 Someone like me who only works during work hours... 616 00:43:42,630 --> 00:43:44,320 ...and goes home right away when it's over. 617 00:43:45,630 --> 00:43:47,000 That's natural. 618 00:43:48,200 --> 00:43:50,860 If even the nurses have to work without sleeping... 619 00:43:51,640 --> 00:43:53,700 ...such a hospital will become a horrible place. 620 00:43:59,150 --> 00:44:01,510 I have learned my lesson. 621 00:44:02,820 --> 00:44:04,010 In the end, 622 00:44:05,450 --> 00:44:08,250 I'm just pulling everyone back. 623 00:44:11,660 --> 00:44:14,150 When you take care of Tagawa-san, 624 00:44:15,800 --> 00:44:18,200 he was calm and could sleep well. 625 00:44:21,730 --> 00:44:24,030 That's something I can't do. 626 00:44:29,310 --> 00:44:31,670 What I mean is that you are important. 627 00:44:32,380 --> 00:44:33,540 To Tagawa-san, 628 00:44:34,910 --> 00:44:37,280 ...how things end up or the result of his treatment... 629 00:44:38,350 --> 00:44:40,380 ...don't carry that much meaning. 630 00:44:47,390 --> 00:44:49,550 Sorry to bother you while you're eating. 631 00:44:49,700 --> 00:44:51,250 Thank you. 632 00:45:07,950 --> 00:45:09,940 What an angel. 633 00:45:26,100 --> 00:45:28,500 Aren't these books important to you? 634 00:45:30,070 --> 00:45:31,590 Princess... 635 00:45:33,770 --> 00:45:36,610 Well, they are good books I guess. 636 00:45:37,610 --> 00:45:39,740 But I don't have any use for them anymore. 637 00:45:47,090 --> 00:45:50,110 Can I have them then? 638 00:45:56,000 --> 00:45:57,860 Ichi-san likes them. 639 00:46:01,930 --> 00:46:03,460 Doctor huh... 640 00:46:04,100 --> 00:46:05,000 Yes. 641 00:46:08,270 --> 00:46:09,870 Among us... 642 00:46:10,010 --> 00:46:12,600 ...the only one who had his wish granted is Doctor. 643 00:46:15,510 --> 00:46:16,880 In medical school... 644 00:46:17,450 --> 00:46:21,120 ...we would often call Doctor "crybaby." 645 00:46:22,590 --> 00:46:24,320 Without any of us knowing it, 646 00:46:24,960 --> 00:46:26,980 he would cry so much in front of the door. 647 00:46:29,260 --> 00:46:32,890 We would often force him to drink and ask him about stuff... 648 00:46:34,170 --> 00:46:37,290 He cried during training when a nurse got mad at him. 649 00:46:39,870 --> 00:46:41,670 During clinical training, 650 00:46:41,810 --> 00:46:44,970 ...he would cry while looking at the family members of a patient whose death was confirmed. 651 00:46:46,510 --> 00:46:49,540 He would cry while talking to a patient with an incurable illness. 652 00:46:51,650 --> 00:46:53,170 What was funny was... 653 00:46:54,120 --> 00:46:56,210 ...he would cry in the morning while going to school. 654 00:46:57,990 --> 00:46:59,360 When we asked him why, 655 00:47:00,490 --> 00:47:02,860 ...he said because that day we were having experiments on animals, 656 00:47:03,030 --> 00:47:05,390 he couldn't bear to kill them. 657 00:47:12,000 --> 00:47:13,700 Someone like Doctor... 658 00:47:15,710 --> 00:47:18,580 ...has turned from a crybaby to an excellent physician. 659 00:47:26,220 --> 00:47:27,690 He's still crying... 660 00:47:28,350 --> 00:47:29,410 ...even now. 661 00:47:31,990 --> 00:47:32,890 It's just that... 662 00:47:34,530 --> 00:47:37,260 ...his tears are not flowing anymore. 663 00:48:11,700 --> 00:48:14,560 These are some vegetables we harvested from our own fields. 664 00:48:14,700 --> 00:48:17,560 Thank you so much. Can you please put them in the box over there? Thank you! 665 00:48:18,740 --> 00:48:20,300 Let's take a deep breath. 666 00:48:20,440 --> 00:48:21,300 Sorry? 667 00:48:21,780 --> 00:48:23,240 Honjo Hospital... 668 00:48:23,240 --> 00:48:26,750 ...is dispatching doctors to a clinic situated far away from the town. 669 00:48:27,180 --> 00:48:29,320 In my case, once a week... 670 00:48:29,720 --> 00:48:33,680 ...I would travel to the clinic deep in the mountainous region. 671 00:48:34,790 --> 00:48:36,450 - Breathe in. - What? 672 00:48:37,290 --> 00:48:40,350 Please take a deep breath. 673 00:48:40,660 --> 00:48:41,680 Take a deep breath? 674 00:48:41,830 --> 00:48:42,520 Yes. 675 00:48:45,100 --> 00:48:46,180 Good work. 676 00:48:46,210 --> 00:48:47,740 Thanks. 677 00:48:49,940 --> 00:48:51,490 Kurihara-sensei? 678 00:48:52,770 --> 00:48:55,370 Oh, Sensei. You have a call from Honjo Hospital. 679 00:48:58,480 --> 00:48:59,670 Thank you. 680 00:49:00,950 --> 00:49:01,780 Hello? 681 00:49:01,910 --> 00:49:03,610 Ah, Azumi-san had blood in her bowel discharge... 682 00:49:03,750 --> 00:49:05,340 ...and was transported here by ambulance. 683 00:49:06,020 --> 00:49:06,880 What are her vital signs? 684 00:49:07,090 --> 00:49:09,650 Her blood pressure is 90/40. Her pulse is 108. 685 00:49:09,790 --> 00:49:11,380 She's conscious. 686 00:49:11,620 --> 00:49:13,790 Measure her red blood cell count and biochemistry. Prepare for blood transfusion. 687 00:49:13,930 --> 00:49:15,290 I'll be back in 50 minutes. 688 00:49:15,460 --> 00:49:17,620 Until then, please follow Doctor Sunayama's instructions. 689 00:49:17,760 --> 00:49:19,160 Okay. Take care. 690 00:49:19,300 --> 00:49:22,560 We will try to do something over here. Don't rush and have an accident on your way. 691 00:49:22,970 --> 00:49:24,300 How kind of you. 692 00:49:24,470 --> 00:49:27,460 But as I said before, I'm already a man with wife... 693 00:49:33,550 --> 00:49:34,670 Ouch... 694 00:49:43,060 --> 00:49:44,820 Comparing this to her CT image taken before, 695 00:49:44,990 --> 00:49:46,510 I can't believe this is from the same patient. 696 00:49:46,660 --> 00:49:48,180 Her tumor is spreading extensively. 697 00:49:48,460 --> 00:49:51,550 It infiltrated the wall of the large intestine, causing the hemorrhage. 698 00:49:53,670 --> 00:49:54,720 Rather than half a year, 699 00:49:55,170 --> 00:49:56,900 she might even not be able to survive another month. 700 00:50:01,240 --> 00:50:02,400 What are you gonna do? 701 00:50:05,040 --> 00:50:06,410 I'll think about it. 702 00:50:08,580 --> 00:50:11,780 Even if you think about it, there's no treatment for this. 703 00:50:14,190 --> 00:50:16,420 I'm not gonna think about the treatment. 704 00:50:19,220 --> 00:50:20,590 I'm thinking about... 705 00:50:22,860 --> 00:50:24,950 ...how to break this news to her. 706 00:50:41,180 --> 00:50:43,710 You don't look so well. 707 00:50:47,220 --> 00:50:48,410 Sensei. 708 00:50:49,960 --> 00:50:51,790 Why did I bleed? 709 00:50:56,900 --> 00:50:58,660 Don't worry about me. 710 00:50:59,570 --> 00:51:01,500 Please tell me everything. 711 00:51:05,070 --> 00:51:07,940 The gallbladder tumor in your body has grown bigger than we thought. 712 00:51:10,440 --> 00:51:12,670 It infiltrated the wall of your large intestine. 713 00:51:14,110 --> 00:51:15,670 The bleeding yesterday... 714 00:51:16,650 --> 00:51:17,980 ...was caused by that. 715 00:51:20,320 --> 00:51:21,510 I see... 716 00:51:23,260 --> 00:51:24,690 What should I do? 717 00:51:26,560 --> 00:51:28,150 At present, 718 00:51:29,500 --> 00:51:31,460 ...we can only observe the progress of the tumor. 719 00:51:42,840 --> 00:51:44,140 Will you... 720 00:51:45,780 --> 00:51:47,470 ...let me stay here? 721 00:51:50,420 --> 00:51:52,040 Or rather... 722 00:51:54,090 --> 00:51:57,150 ...can I stay here? 723 00:52:08,030 --> 00:52:09,400 Of course. 724 00:52:11,470 --> 00:52:13,300 For the kind of gallbladder cancer... 725 00:52:13,470 --> 00:52:15,530 ...that infiltrated even the intestine, causing hemorrhage, 726 00:52:15,840 --> 00:52:19,500 I wonder if there's any chemotherapy that will still have an effect on the tumor at this stage. 727 00:52:20,480 --> 00:52:23,000 There is chemotherapy that can treat gallbladder cancer... 728 00:52:23,150 --> 00:52:24,510 ...but should I use it? 729 00:52:24,850 --> 00:52:29,880 Maybe I should give up on chemotherapy already. 730 00:52:30,020 --> 00:52:33,220 But there's still the risk of bleeding during bowel movement again. 731 00:52:33,360 --> 00:52:34,590 What do I do? 732 00:52:34,730 --> 00:52:35,690 If we use radiation therapy, 733 00:52:35,830 --> 00:52:38,420 there is a chance we can stop the hemorrhage. 734 00:52:38,660 --> 00:52:40,360 But if we want to use radiation therapy, 735 00:52:40,500 --> 00:52:42,260 this hospital can't do that. 736 00:52:49,200 --> 00:52:50,850 [Takayama Shuichirou] 737 00:52:53,650 --> 00:52:55,010 No... 738 00:52:56,180 --> 00:52:58,550 I don't want to move to another hospital. 739 00:52:58,680 --> 00:52:59,670 If it's for treatment, 740 00:52:59,820 --> 00:53:01,080 you can still come back here, Azumi-san. 741 00:53:01,220 --> 00:53:03,190 Please... please let me stay here. 742 00:53:03,320 --> 00:53:04,250 Please. 743 00:53:04,420 --> 00:53:07,120 Please let me stay here. 744 00:53:09,930 --> 00:53:13,230 Though you agreed to my request, I'm so sorry I can't do that anymore. 745 00:53:13,370 --> 00:53:16,560 The same patient also asked for an operation before. 746 00:53:16,740 --> 00:53:20,140 Oh, it's okay. That happens quite a lot. 747 00:53:20,410 --> 00:53:23,030 Oh, right. Kurihara-sensei. 748 00:53:23,540 --> 00:53:27,410 Our university discovered this rare medical cause. 749 00:53:27,780 --> 00:53:30,610 If it works for you, next week we will be have a conference on that. 750 00:53:30,750 --> 00:53:31,940 Would you be able to come? 751 00:53:33,920 --> 00:53:36,580 Next week? 752 00:53:38,060 --> 00:53:39,920 I'll check my schedule. 753 00:53:40,890 --> 00:53:42,420 I'm done. 754 00:53:44,100 --> 00:53:46,430 Let me check. 755 00:53:46,800 --> 00:53:47,660 Okay. 756 00:53:50,040 --> 00:53:51,230 Eh... 757 00:53:52,070 --> 00:53:53,130 Oh? 758 00:53:54,870 --> 00:53:56,470 Where's number 11? 759 00:54:00,410 --> 00:54:01,670 Rika-chan. 760 00:54:02,550 --> 00:54:04,310 There are three black candies. 761 00:54:06,650 --> 00:54:09,280 There are four yellow candies. 762 00:54:09,490 --> 00:54:10,430 Okay? 763 00:54:10,430 --> 00:54:15,920 I ate 2 black candies... 764 00:54:16,400 --> 00:54:18,660 Then, how many do we have left? 765 00:54:19,430 --> 00:54:20,190 5! 766 00:54:20,510 --> 00:54:21,820 You got it! 767 00:54:21,970 --> 00:54:23,260 Then how about this? 768 00:54:23,400 --> 00:54:25,800 Oh, it's 5, not 6. 769 00:54:25,940 --> 00:54:26,600 Yeah. 770 00:54:32,110 --> 00:54:33,700 Azumi-sensei. 771 00:54:35,780 --> 00:54:37,870 You're good at teaching. 772 00:54:39,180 --> 00:54:42,150 Not at all. 773 00:54:43,190 --> 00:54:44,660 Oh, there you go. 774 00:54:45,120 --> 00:54:46,990 Rika-chan, come. 775 00:54:50,530 --> 00:54:51,860 When it comes to teaching, 776 00:54:54,000 --> 00:54:55,990 my husband is much better. 777 00:54:57,640 --> 00:55:00,330 Your husband was a teacher? 778 00:55:02,640 --> 00:55:06,370 When he teaches, even students who hate arithmetic... 779 00:55:06,510 --> 00:55:08,810 ...would look at the blackboard with twinkling eyes. 780 00:55:10,020 --> 00:55:12,010 I can't do that. 781 00:55:15,220 --> 00:55:16,550 After I die... 782 00:55:17,490 --> 00:55:19,420 ...what are you gonna do, Haru? 783 00:55:25,960 --> 00:55:27,230 No. 784 00:55:28,630 --> 00:55:30,330 When she talked about her husband... 785 00:55:31,340 --> 00:55:33,860 ...who already passed away, 786 00:55:34,710 --> 00:55:36,370 she looked happy. 787 00:55:39,040 --> 00:55:40,410 Haru, too. 788 00:55:41,680 --> 00:55:43,340 After I die, 789 00:55:44,680 --> 00:55:46,840 will you talk about me like that? 790 00:55:49,690 --> 00:55:51,210 I refuse. 791 00:55:53,830 --> 00:55:55,950 If you die before I do, 792 00:55:56,090 --> 00:55:58,560 I will badmouth you. 793 00:55:59,700 --> 00:56:01,030 If you don't want that, 794 00:56:01,170 --> 00:56:04,070 please live longer than I do, even if it's just 1 minute or 1 second. 795 00:56:05,670 --> 00:56:07,430 Okay, Ichi-san? 796 00:56:28,690 --> 00:56:30,090 Danshaku-san. 797 00:56:43,210 --> 00:56:44,640 Going for shooting? 798 00:56:46,040 --> 00:56:48,950 What's wrong? You look troubled. 799 00:56:55,390 --> 00:56:56,950 I want to draw... 800 00:56:58,760 --> 00:57:00,280 ...but I can't. 801 00:57:03,060 --> 00:57:05,460 I want to draw something really special now. 802 00:57:09,330 --> 00:57:10,930 Because I'm here now, 803 00:57:12,400 --> 00:57:14,130 I have to draw it. 804 00:57:34,460 --> 00:57:35,480 Sensei! 805 00:57:36,930 --> 00:57:38,190 Are you going out? 806 00:57:38,330 --> 00:57:40,560 Yeah. I'll be back soon. 807 00:57:40,700 --> 00:57:44,970 Hey. Do you know if Azumi-san doesn't like to stay in room 413? 808 00:57:45,770 --> 00:57:49,400 She always leaves the room and sit at a corner of the hallway. 809 00:57:52,140 --> 00:57:54,540 Maybe she doesn't like another patient there. 810 00:57:56,880 --> 00:57:59,650 Can you ask her next time? 811 00:58:01,420 --> 00:58:04,220 Sure. I'll be back in the evening. 812 00:58:22,740 --> 00:58:23,670 Yes? 813 00:58:23,810 --> 00:58:24,800 Oh, Sensei. 814 00:58:24,940 --> 00:58:26,840 I can't contact Kurihara-sensei. 815 00:58:26,980 --> 00:58:28,410 Is he there? 816 00:58:29,080 --> 00:58:30,510 Kuri-chan is out. 817 00:58:30,720 --> 00:58:33,740 What should I do? Can we ask him to come back? 818 00:58:33,890 --> 00:58:36,950 We have a patient who vomited blood after consuming too much alcohol. 819 00:58:37,920 --> 00:58:39,750 That's really bad. 820 00:58:44,260 --> 00:58:45,290 Keep still. 821 00:58:46,900 --> 00:58:47,690 Or else we can't treat you. 822 00:58:47,900 --> 00:58:50,030 Find his vein. Draw his blood. 823 00:58:51,070 --> 00:58:53,000 For blood transfusion, we are ordering 4 packs. 824 00:58:53,140 --> 00:58:54,000 Got it. 825 00:58:56,440 --> 00:58:59,430 Kurihara-sensei, as Professor Takayama had told you before, 826 00:58:59,580 --> 00:59:01,810 the schedule for the seminar on endoscopy is out. 827 00:59:02,450 --> 00:59:05,140 Please make October 20 free. 828 00:59:05,850 --> 00:59:07,840 I'll talk to my superior. 829 00:59:18,760 --> 00:59:20,160 Grandma. 830 00:59:21,600 --> 00:59:23,730 Oh, I'm fine. 831 00:59:24,500 --> 00:59:25,990 What's wrong, Azumi-san? 832 00:59:27,040 --> 00:59:28,470 Sorry. 833 00:59:28,610 --> 00:59:29,510 This... 834 00:59:33,380 --> 00:59:34,570 Azumi-san, please lie sideways. 835 00:59:34,710 --> 00:59:36,150 What's the matter? 836 00:59:36,280 --> 00:59:38,220 Come quickly. Azumi-san is bleeding. 837 00:59:38,350 --> 00:59:39,510 - Please call a doctor here. - Okay. 838 00:59:39,650 --> 00:59:40,680 Her blood pressure is falling. 839 00:59:41,350 --> 00:59:42,380 Sensei? 840 00:59:44,320 --> 00:59:45,520 Bring Rika-chan outside. 841 00:59:45,660 --> 00:59:46,420 Okay. 842 00:59:46,830 --> 00:59:47,720 Rika-chan, let's go outside. 843 00:59:47,860 --> 00:59:49,690 Yamano-sensei, please give your instructions. What do we do? 844 00:59:52,330 --> 00:59:53,560 Get a hold of yourself, Sensei. 845 00:59:53,700 --> 00:59:54,890 What's wrong? 846 00:59:55,030 --> 00:59:55,900 Where's Kurihara? 847 00:59:56,030 --> 00:59:58,870 He's not here today. Nukita-sensei is also out for an urgent business. 848 00:59:59,000 --> 01:00:00,370 Prepare for blood transfusion. Change the intravenous drip. 849 01:00:00,510 --> 01:00:01,270 Yes. 850 01:00:01,410 --> 01:00:02,070 Let's have your head fall back a little. 851 01:00:02,240 --> 01:00:03,260 We'll lift your legs up. 852 01:00:03,410 --> 01:00:04,670 We'll lift your legs now. 853 01:00:05,010 --> 01:00:05,870 Is it cold? 854 01:00:06,010 --> 01:00:06,710 Yes it is. 855 01:00:06,850 --> 01:00:08,680 Then let's get you a blanket. 856 01:00:09,480 --> 01:00:10,710 Alright, it's fine now. 857 01:00:10,850 --> 01:00:12,370 Azumi-san, you'll be fine. 858 01:00:12,520 --> 01:00:14,180 Please stay calm. 859 01:00:29,270 --> 01:00:30,530 What happened? 860 01:00:31,200 --> 01:00:32,640 Oh, you're back. 861 01:00:34,370 --> 01:00:37,360 Report no. 1 to Kuri-chan. 862 01:00:38,280 --> 01:00:41,110 The patient who vomited blood... 863 01:00:41,410 --> 01:00:44,110 ...after heavy drinking and was transported here, Yokoda-san. 864 01:00:44,720 --> 01:00:46,710 He has esophageal varices. 865 01:00:47,550 --> 01:00:49,750 I stopped the bleeding and got all the blood stains. 866 01:00:49,890 --> 01:00:50,820 Oh, I'm sorry. 867 01:00:51,120 --> 01:00:53,920 Then, report number 2. 868 01:00:54,530 --> 01:00:57,930 Azumi-san of room 413. 869 01:00:58,700 --> 01:01:00,260 She bled again. 870 01:01:00,730 --> 01:01:03,900 Sunayama-sensei from surgical department took over for us. 871 01:01:04,040 --> 01:01:06,270 He happened to be around the surgical ward at that moment. 872 01:01:06,400 --> 01:01:08,270 Thank God he was there. 873 01:01:29,260 --> 01:01:31,290 I had a dream. 874 01:01:34,000 --> 01:01:35,360 My husband... 875 01:01:36,630 --> 01:01:39,300 ...was a teacher from a community school. 876 01:01:41,270 --> 01:01:42,760 When it's crowded... 877 01:01:43,940 --> 01:01:47,380 ...he would have 10 students. 878 01:01:49,110 --> 01:01:50,640 Where's the school? 879 01:01:51,280 --> 01:01:53,980 Hotaka Ariake. 880 01:01:55,820 --> 01:01:57,290 In the schoolyard... 881 01:01:58,120 --> 01:02:01,290 ...there is this huge cherry blossom tree. 882 01:02:02,830 --> 01:02:04,820 Before it snows, 883 01:02:05,530 --> 01:02:07,290 he would build snow sheds... 884 01:02:07,830 --> 01:02:09,360 ...with the people from the neighborhood. 885 01:02:10,300 --> 01:02:11,700 He... 886 01:02:12,600 --> 01:02:15,700 ...is a master at that. 887 01:02:17,310 --> 01:02:20,740 Our neighbors would ask for his help. 888 01:02:22,950 --> 01:02:26,250 He would become busy very quickly. 889 01:02:34,230 --> 01:02:35,820 I see... 890 01:02:44,000 --> 01:02:45,370 Sensei. 891 01:02:45,840 --> 01:02:49,610 Maybe we should move Azumi-san to room 400. 892 01:02:49,740 --> 01:02:51,680 We won't know when such emergency will happen again. 893 01:02:51,810 --> 01:02:54,370 Because of this window, Touzai. 894 01:02:54,510 --> 01:02:55,410 What? 895 01:02:57,520 --> 01:03:00,880 In the ward, she can only see it from this window. 896 01:03:03,020 --> 01:03:04,510 Azumi-san's... 897 01:03:05,360 --> 01:03:06,720 ...hometown. 898 01:03:19,900 --> 01:03:22,130 Welcome home, Ichi-san. 899 01:03:25,210 --> 01:03:26,270 Oh. 900 01:03:27,110 --> 01:03:28,310 I'm back. 901 01:03:32,050 --> 01:03:35,580 It'll become lonely around here when Gakushi-dono moves out. 902 01:03:40,060 --> 01:03:42,620 It'll be lonely, I guess. 903 01:03:44,560 --> 01:03:45,930 There were so many people here before. 904 01:03:46,060 --> 01:03:48,900 And yet now there are only us left. 905 01:03:51,800 --> 01:03:55,830 No one wants to stay in such an old inn anymore. 906 01:04:00,580 --> 01:04:04,610 Before, farewell parties used to be so much fun here. 907 01:04:05,820 --> 01:04:07,440 Farewell party... 908 01:04:13,660 --> 01:04:15,960 How was it like? 909 01:04:17,040 --> 01:04:19,480 [413] [Azumi Yukino] 910 01:04:21,500 --> 01:04:23,490 Short hair suits you too, Azumi-san. 911 01:04:29,640 --> 01:04:32,840 I heard you asked a hairdresser to come here and give you a haircut. Is that right? 912 01:04:34,410 --> 01:04:36,280 I don't want it to be a hassle later on. 913 01:05:05,040 --> 01:05:07,510 Located right next to the nurse station... 914 01:05:07,650 --> 01:05:09,880 ...and specially for patients with serious illnesses... 915 01:05:10,350 --> 01:05:13,010 ...is room 400. 916 01:05:17,190 --> 01:05:19,680 I can see everyone here. 917 01:05:23,490 --> 01:05:24,860 Good work. 918 01:05:40,350 --> 01:05:43,080 October 7, there's no more bleeding. 919 01:05:43,510 --> 01:05:45,350 Blood pressure is more or less stable. 920 01:05:46,020 --> 01:05:48,350 Though luckily there's no more bleeding since the last time... 921 01:05:48,490 --> 01:05:51,550 ...sometimes there is fresh blood mixed in her bowel discharge. 922 01:05:52,090 --> 01:05:53,890 If considerable hemorrhage happens, 923 01:05:54,030 --> 01:05:56,720 the possibility of her condition taking a sudden turn is high. 924 01:05:59,060 --> 01:06:02,900 She doesn't complain about the pain, but it is definitely strong. 925 01:06:03,370 --> 01:06:06,770 Since yesterday she's been feeling very drowsy as a side effect of morphine. 926 01:06:07,170 --> 01:06:10,630 From the gallbladder, where will the tumor will spread until...? 927 01:06:11,240 --> 01:06:13,940 At best hopefully it will not bring her more intense pain. 928 01:06:22,120 --> 01:06:23,420 Welcome! 929 01:06:30,000 --> 01:06:30,790 Hi. 930 01:06:30,930 --> 01:06:31,760 Yes? 931 01:06:31,900 --> 01:06:34,090 I'll have that, and any kind of snack, please. 932 01:06:34,230 --> 01:06:35,160 Sure! 933 01:06:37,240 --> 01:06:39,930 Thanks for yesterday. 934 01:06:40,070 --> 01:06:40,970 Azumi-san's case. 935 01:06:41,110 --> 01:06:42,270 No prob. 936 01:06:43,470 --> 01:06:46,340 But you must be careful. 937 01:06:49,580 --> 01:06:53,070 Don't be too fixated on one patient. 938 01:06:57,460 --> 01:06:58,920 That won't happen. 939 01:06:59,090 --> 01:07:00,280 Here you go! 940 01:07:00,790 --> 01:07:01,490 It's just that... 941 01:07:01,630 --> 01:07:02,290 Welcome! 942 01:07:02,430 --> 01:07:03,620 Welcome! 943 01:07:07,730 --> 01:07:08,960 - Ah... - Oh. 944 01:07:09,270 --> 01:07:10,630 Good evening. 945 01:07:10,840 --> 01:07:13,030 Hello. You came here alone? 946 01:07:13,500 --> 01:07:16,270 No, I didn't. 947 01:07:22,950 --> 01:07:24,440 Tell me earlier. 948 01:07:24,580 --> 01:07:26,020 Can I have the bill please? 949 01:07:26,350 --> 01:07:28,110 It's fine, Kurihara. We can keep talking. 950 01:07:28,250 --> 01:07:29,690 I won't be disturb you two. 951 01:07:30,460 --> 01:07:32,120 - Here it is. - Thank you. 952 01:07:56,450 --> 01:07:58,140 What? 953 01:08:01,320 --> 01:08:04,190 What are they doing? 954 01:08:04,790 --> 01:08:06,350 You're back. 955 01:08:12,160 --> 01:08:14,560 Haru, didn't you have a shooting today? 956 01:08:14,700 --> 01:08:16,000 I postponed it to tomorrow. 957 01:08:16,130 --> 01:08:18,100 Here, Ichi-san, you too. 958 01:10:04,440 --> 01:10:05,970 What are you doing? 959 01:10:18,190 --> 01:10:20,020 What are you doing? 960 01:11:39,600 --> 01:11:41,570 What is... this? 961 01:11:45,710 --> 01:11:47,440 Departure cherry blossoms. 962 01:11:48,210 --> 01:11:49,270 How is it? 963 01:11:50,010 --> 01:11:51,310 A masterpiece, right? 964 01:11:55,550 --> 01:11:56,920 Departure? 965 01:12:03,560 --> 01:12:04,760 I... 966 01:12:06,560 --> 01:12:08,430 ...am a loser who runs away... 967 01:12:10,470 --> 01:12:13,600 ...who drops everything halfway and return to the countryside. 968 01:12:14,570 --> 01:12:16,100 My pop died. 969 01:12:17,710 --> 01:12:19,770 He told me to quit it and come home. 970 01:12:21,080 --> 01:12:23,270 I'll help out with my mother's plantation. 971 01:12:28,150 --> 01:12:30,450 I always act all self-important... 972 01:12:31,660 --> 01:12:33,850 I have to apologize to all of you. 973 01:12:35,660 --> 01:12:37,130 Actually, I... 974 01:12:37,800 --> 01:12:39,820 ...did not go to university. 975 01:12:41,270 --> 01:12:42,820 To be called "gakushi"... (Gakushi means a university graduate) 976 01:12:44,100 --> 01:12:46,160 I acted as if I was an excellent student and all ... 977 01:12:47,470 --> 01:12:49,200 ...but I kept failing the exam. 978 01:12:50,610 --> 01:12:52,770 I stopped studying for them a long time ago... 979 01:12:56,280 --> 01:12:58,110 I like Nietzsche's books... 980 01:12:59,120 --> 01:13:01,110 ...but I don't even know how to write a thesis. 981 01:13:03,650 --> 01:13:05,850 My father died because of overworking... 982 01:13:06,760 --> 01:13:09,320 ...yet I lived off the allowance he worked so hard for and led a carefree life. 983 01:13:09,460 --> 01:13:12,660 Please disdain me. Please forget everything about me. 984 01:13:17,370 --> 01:13:19,360 Why did you draw all this stuff? 985 01:13:21,270 --> 01:13:22,860 Aren't you stupid? 986 01:13:26,380 --> 01:13:27,970 What are you gonna do now? 987 01:13:29,480 --> 01:13:32,180 This floor, these walls... 988 01:13:33,120 --> 01:13:34,910 ...and you guys. Everything is dirty and messy. 989 01:13:39,520 --> 01:13:41,180 Everyone has known all along... 990 01:13:43,660 --> 01:13:45,560 ...that you're not a university student. 991 01:13:47,160 --> 01:13:49,030 Those people who left this place too. 992 01:13:51,000 --> 01:13:52,160 Everyone knew. 993 01:13:59,380 --> 01:14:00,540 Every year... 994 01:14:01,380 --> 01:14:04,400 ...I would receive lots of gifts... 995 01:14:04,550 --> 01:14:07,210 ...from your mother at the end of Bon Festival. 996 01:14:08,020 --> 01:14:09,580 She always wrote on them... 997 01:14:09,720 --> 01:14:12,280 "Please take care of my son." 998 01:14:12,860 --> 01:14:15,380 That became my 999 01:14:18,500 --> 01:14:22,090 So though I wanted to give you something as a present... 1000 01:14:25,040 --> 01:14:27,090 ...but since I haven't been drawing for some time... 1001 01:14:27,400 --> 01:14:28,740 ...I couldn't draw. 1002 01:14:30,780 --> 01:14:32,240 Though Princess Haruna... 1003 01:14:32,910 --> 01:14:35,380 ...suggested this to me, 1004 01:14:36,250 --> 01:14:38,740 ...all I made was those flower petals. 1005 01:14:44,560 --> 01:14:46,110 But I'm glad I did this. 1006 01:14:48,730 --> 01:14:50,390 I glad I could do this. 1007 01:14:53,300 --> 01:14:54,660 I'm glad... 1008 01:14:55,930 --> 01:14:58,300 ...we made all this mess for you. 1009 01:15:06,910 --> 01:15:09,070 I'm done dreaming. 1010 01:15:14,550 --> 01:15:16,750 I'm gonna stop being a child... 1011 01:15:18,320 --> 01:15:20,120 ...and make a life out there, Doctor. 1012 01:15:22,990 --> 01:15:24,460 Among us, 1013 01:15:25,430 --> 01:15:27,800 the only one who realized his dream is you. 1014 01:15:31,070 --> 01:15:32,500 Please work hard. 1015 01:15:36,610 --> 01:15:37,800 You're wrong. 1016 01:15:41,110 --> 01:15:42,980 Sure, I became a doctor. 1017 01:15:49,120 --> 01:15:50,350 But... 1018 01:15:52,260 --> 01:15:54,020 What should I work hard for? 1019 01:15:56,630 --> 01:15:58,460 Even if I work every day, 1020 01:16:00,430 --> 01:16:02,660 things just keep falling out of control. 1021 01:16:06,770 --> 01:16:08,170 Even if I try to scoop things back together, 1022 01:16:09,840 --> 01:16:11,670 ...even if I try not to think about it, 1023 01:16:15,010 --> 01:16:17,210 many lives are still lost. 1024 01:16:19,650 --> 01:16:21,810 It shouldn't be like this. 1025 01:16:27,860 --> 01:16:29,760 I'm wavering every day. 1026 01:16:32,160 --> 01:16:33,750 Is this okay? 1027 01:16:35,500 --> 01:16:37,760 Is this the kind of doctor... 1028 01:16:38,670 --> 01:16:40,400 ...I always wanted to become? 1029 01:16:44,880 --> 01:16:45,930 But... 1030 01:16:48,350 --> 01:16:51,110 There are things I've come to understand as I keep at my work. 1031 01:16:53,650 --> 01:16:56,420 What is crucial to someone who pursues learning... 1032 01:16:57,590 --> 01:16:59,780 ...is fighting spirit, not educational background. 1033 01:17:01,030 --> 01:17:03,220 ...is passion, not public appearance. 1034 01:17:04,530 --> 01:17:06,550 If you truly want to pursue learning to the end, 1035 01:17:07,100 --> 01:17:09,590 you definitely can do farm work in your break. 1036 01:17:11,100 --> 01:17:14,560 Rather than a thesis written by someone famous... 1037 01:17:14,710 --> 01:17:16,760 ...I want to read yours. 1038 01:17:19,410 --> 01:17:21,740 There's no shame about it. 1039 01:17:23,010 --> 01:17:24,910 The eight years we spent together... 1040 01:17:26,350 --> 01:17:27,750 ...wasn't a waste. 1041 01:17:44,800 --> 01:17:46,600 Nietzsche said this. 1042 01:17:49,710 --> 01:17:52,270 "Rejoicing in our joy," 1043 01:17:53,940 --> 01:17:56,310 "...not suffering over our suffering," 1044 01:17:57,780 --> 01:17:59,270 "...makes someone a friend." 1045 01:18:09,060 --> 01:18:10,620 I will never forget you. 1046 01:18:19,140 --> 01:18:20,970 We'll do a cheer for you. 1047 01:18:24,610 --> 01:18:26,200 Hurrah! 1048 01:18:27,440 --> 01:18:28,500 Hurrah! 1049 01:18:29,850 --> 01:18:31,540 Hurrah! 1050 01:18:32,320 --> 01:18:33,810 Hurrah! 1051 01:18:34,920 --> 01:18:36,480 Hurrah! 1052 01:18:37,450 --> 01:18:39,050 Hurrah! 1053 01:18:39,990 --> 01:18:41,480 Hurrah! 1054 01:18:42,530 --> 01:18:43,990 Hurrah! 1055 01:18:44,930 --> 01:18:46,330 Hurrah! 1056 01:18:47,460 --> 01:18:48,990 Hurrah! 1057 01:18:49,870 --> 01:18:51,160 Hurrah! 1058 01:18:52,170 --> 01:18:53,690 Hurrah! 1059 01:18:54,610 --> 01:18:55,900 Hurrah! 1060 01:18:56,940 --> 01:18:58,170 Hurrah! 1061 01:18:59,280 --> 01:19:00,640 Hurrah! 1062 01:19:01,650 --> 01:19:02,870 Hurrah! 1063 01:19:03,950 --> 01:19:05,510 Hurrah! 1064 01:19:33,980 --> 01:19:36,500 You're back. 1065 01:19:40,320 --> 01:19:42,010 You must be tired. 1066 01:19:44,660 --> 01:19:46,150 Thanks for your hard work. 1067 01:19:48,330 --> 01:19:50,160 Have you bought it for me? 1068 01:19:52,500 --> 01:19:54,020 Castella*. (*popular Japanese sponge cake) 1069 01:19:54,900 --> 01:19:56,630 You promised me, right? 1070 01:19:58,670 --> 01:20:00,100 Castella? 1071 01:20:00,240 --> 01:20:02,500 Castella number one. 1072 01:20:02,640 --> 01:20:04,870 Telephone number two. 1073 01:20:05,010 --> 01:20:09,600 Three o'clock snack is Bunmeidou*. (*a famous Castella brand ) 1074 01:20:21,960 --> 01:20:24,480 Castella number one. 1075 01:20:24,630 --> 01:20:27,150 Telephone number two. 1076 01:20:27,700 --> 01:20:32,230 Three o'clock snack is Bunmeidou. 1077 01:20:33,300 --> 01:20:35,790 You know the Castella in this song? 1078 01:20:36,170 --> 01:20:37,370 Yes. 1079 01:20:38,510 --> 01:20:40,070 What's wrong? 1080 01:20:45,980 --> 01:20:47,250 Excuse me. 1081 01:20:47,950 --> 01:20:49,040 Yes? 1082 01:20:50,320 --> 01:20:53,350 May I meet Kurihara Ichito now? 1083 01:20:53,660 --> 01:20:55,820 If you're asking for Sensei, he's in the middle of a medical checkup. 1084 01:20:56,660 --> 01:20:57,720 Oh... 1085 01:20:58,560 --> 01:21:01,050 He's skipping lunch and is still at work since there are so many people. 1086 01:21:04,970 --> 01:21:07,940 I see. Thank you very much. 1087 01:21:15,510 --> 01:21:18,210 Kudou-san, please come inside. 1088 01:21:18,350 --> 01:21:19,340 Yes. 1089 01:21:54,050 --> 01:21:55,420 What's the matter? 1090 01:21:57,290 --> 01:21:58,580 The pattern. 1091 01:22:00,560 --> 01:22:02,080 Pattern? 1092 01:22:03,470 --> 01:22:04,920 You're right. 1093 01:22:11,570 --> 01:22:13,470 - Sorry. - Yes? 1094 01:22:13,900 --> 01:22:15,060 - Sorry. - Ah, yes? 1095 01:22:15,210 --> 01:22:17,500 I want to visit Azumi-san. 1096 01:22:17,770 --> 01:22:19,570 You want to see her? 1097 01:22:19,780 --> 01:22:22,140 Kurihara Ichito asked me to come. 1098 01:22:22,410 --> 01:22:24,350 Kurihara-sensei? 1099 01:22:35,760 --> 01:22:37,250 Azumi-san. 1100 01:22:42,770 --> 01:22:46,800 Kurihara-sensei's wife came to visit you. 1101 01:22:53,640 --> 01:22:57,380 I'm Kurihara Haruna. Nice to meet you. 1102 01:23:01,520 --> 01:23:03,650 I came to give you this. 1103 01:23:05,690 --> 01:23:07,490 Castella? 1104 01:23:23,140 --> 01:23:24,540 Delicious. 1105 01:23:24,680 --> 01:23:27,040 Whoa. She said delicious. 1106 01:23:27,880 --> 01:23:29,310 Thank you so much. 1107 01:23:30,110 --> 01:23:31,310 Not at all. 1108 01:23:31,880 --> 01:23:34,480 What? Do you still want to eat, Azumi-san? 1109 01:23:36,320 --> 01:23:38,190 - Here you go. - I want to eat some more. 1110 01:23:42,460 --> 01:23:45,660 Whoa, so beautiful. 1111 01:23:49,730 --> 01:23:50,930 Oh. 1112 01:23:52,840 --> 01:23:54,170 This place. 1113 01:23:55,740 --> 01:23:57,930 Hotaka's mountain side. 1114 01:23:58,510 --> 01:24:01,270 When... when did you take this? 1115 01:24:01,410 --> 01:24:03,040 Last spring. 1116 01:24:03,180 --> 01:24:04,240 Ah... 1117 01:24:07,050 --> 01:24:09,380 What a big tree. 1118 01:24:11,250 --> 01:24:12,590 There is... 1119 01:24:13,160 --> 01:24:15,280 ...a schoolyard here. 1120 01:24:15,830 --> 01:24:19,090 A school building over here. 1121 01:24:22,570 --> 01:24:26,630 This huge cherry blossom tree... 1122 01:24:27,340 --> 01:24:29,400 ...is still there, huh? 1123 01:24:32,740 --> 01:24:36,440 I want to show it to Sensei. 1124 01:24:37,380 --> 01:24:38,870 Our... 1125 01:24:39,750 --> 01:24:43,240 ...and his hometown. 1126 01:25:06,940 --> 01:25:08,140 Sensei. 1127 01:25:10,050 --> 01:25:10,840 Yeah? 1128 01:25:12,080 --> 01:25:14,280 Do you know what day is the day after tomorrow? 1129 01:25:17,620 --> 01:25:18,920 The day after tomorrow? 1130 01:25:19,420 --> 01:25:20,910 It's someone's birthday. 1131 01:25:24,230 --> 01:25:25,420 Birthday? 1132 01:25:30,100 --> 01:25:33,000 I said this many times before, but I'm already man with wife... 1133 01:25:33,140 --> 01:25:35,040 Not mine. 1134 01:25:36,610 --> 01:25:39,870 October 20 is Azumi-san's birthday. 1135 01:25:45,280 --> 01:25:46,680 Azumi-san's? 1136 01:25:48,650 --> 01:25:52,180 Can't we let her see the mountains one more time? 1137 01:25:53,460 --> 01:25:54,690 If the weather is nice, 1138 01:25:54,830 --> 01:25:57,390 we can see a beautiful Hotaka from the rooftop. 1139 01:26:04,530 --> 01:26:07,000 Her hemoglobin is decreasing. 1140 01:26:08,870 --> 01:26:12,640 Give me some time to think. 1141 01:26:16,090 --> 01:26:17,450 "Azumi-san's birthday" 1142 01:26:22,600 --> 01:26:25,810 [Shinano University Hospital] [Seminar on endoscopy] 1143 01:26:58,320 --> 01:26:59,790 Good night. 1144 01:27:02,690 --> 01:27:03,920 Sensei. 1145 01:27:05,860 --> 01:27:08,520 Can you open the drawer? 1146 01:27:43,270 --> 01:27:45,290 It's a promise, okay Sensei? 1147 01:27:49,770 --> 01:27:53,640 If he comes down from Heaven to pick me up, 1148 01:27:54,440 --> 01:27:56,500 I don't want to make him wait for me. 1149 01:28:15,930 --> 01:28:17,700 Yes. Come in. 1150 01:28:38,640 --> 01:28:39,380 Kurihara. 1151 01:28:40,520 --> 01:28:43,390 Is it true you turned down Professor Takayama's offer to attend the seminar? 1152 01:28:45,160 --> 01:28:47,320 I need to do something else tomorrow. 1153 01:28:47,460 --> 01:28:48,800 What the heck are you thinking? 1154 01:28:50,470 --> 01:28:52,800 Professor is okay with it because he's that kind of person. 1155 01:28:53,600 --> 01:28:55,830 But other doctors are very angry. 1156 01:28:59,310 --> 01:29:00,670 Azumi-san huh? 1157 01:29:05,180 --> 01:29:08,880 I told you not to get too fixated on one patient, didn't I? 1158 01:29:09,020 --> 01:29:09,850 I don't have that intention... 1159 01:29:09,990 --> 01:29:11,750 You were chosen. 1160 01:29:15,810 --> 01:29:17,230 You just don't get it. 1161 01:29:18,730 --> 01:29:20,030 You... 1162 01:29:21,330 --> 01:29:23,860 ...were nominated by Professor Takayama. 1163 01:29:25,400 --> 01:29:27,430 You can save many lives by using cutting-edge treatment. 1164 01:29:27,670 --> 01:29:28,760 You... 1165 01:29:30,670 --> 01:29:33,780 ...just don't want to abandon the patients who are in front of your eyes. 1166 01:29:39,680 --> 01:29:41,170 What do you want to do? 1167 01:29:43,550 --> 01:29:45,110 What are you gonna do? 1168 01:29:56,430 --> 01:29:57,700 Do it now. 1169 01:29:58,370 --> 01:30:00,030 Call him and say you will attend the seminar. 1170 01:30:06,040 --> 01:30:08,030 Just shape up and get it already! 1171 01:30:11,010 --> 01:30:12,410 Do you know... 1172 01:30:13,750 --> 01:30:16,480 ...how much control this one step will give you in your future as a doctor? 1173 01:30:25,930 --> 01:30:28,450 Don't make others disappointed of you. 1174 01:31:22,590 --> 01:31:24,380 Hey, Haru. 1175 01:31:25,790 --> 01:31:26,690 Yes? 1176 01:31:29,030 --> 01:31:31,860 Why do you take pictures? 1177 01:31:35,130 --> 01:31:37,000 I wonder why. 1178 01:31:39,270 --> 01:31:41,170 Unlike your job, 1179 01:31:41,500 --> 01:31:45,340 people won't be troubled even if my job disappears. 1180 01:31:47,810 --> 01:31:52,010 It can't feed a hungry stomach, nor does it help us withstand the coldness. 1181 01:31:54,650 --> 01:31:55,850 But... 1182 01:31:58,150 --> 01:32:00,050 ...even if it's just a little moment, 1183 01:32:00,660 --> 01:32:03,750 maybe I could save someone's heart. 1184 01:32:05,530 --> 01:32:08,400 Maybe I keep taking photos because I believe in that. 1185 01:32:17,310 --> 01:32:19,830 We are similar in that, aren't we? 1186 01:32:24,550 --> 01:32:26,540 I guess we are. 1187 01:32:29,250 --> 01:32:30,550 Right? 1188 01:32:44,530 --> 01:32:45,800 And then... 1189 01:32:47,100 --> 01:32:51,900 ...tonight, what are you pondering upon, Ichi-san? 1190 01:32:57,280 --> 01:33:00,910 You're gonna be alright, Ichi-san. 1191 01:33:03,790 --> 01:33:05,480 You're gonna be alright. 1192 01:33:22,210 --> 01:33:25,610 Ready, go. There, there. 1193 01:33:25,880 --> 01:33:26,640 That's it. 1194 01:33:26,780 --> 01:33:29,940 Whoa. You're good. Push straight. 1195 01:33:30,080 --> 01:33:33,810 Slowly. Alright, alright. 1196 01:33:37,490 --> 01:33:38,850 That hat... 1197 01:33:39,620 --> 01:33:40,990 ...looks good on you. 1198 01:33:43,060 --> 01:33:46,650 This was a present from him. 1199 01:33:47,260 --> 01:33:49,250 It was from 35 years ago. 1200 01:33:50,570 --> 01:33:54,630 I want to bring this to my grave. 1201 01:33:56,610 --> 01:33:57,660 Sensei. 1202 01:33:58,510 --> 01:34:01,770 After I die, please put this on me. 1203 01:34:07,580 --> 01:34:08,810 Rika-chan, shall we go? 1204 01:34:08,950 --> 01:34:09,940 - Okay? - Yeah. 1205 01:34:10,420 --> 01:34:12,650 Ready, go. Alright. 1206 01:34:16,630 --> 01:34:18,120 Straight, straight. 1207 01:34:18,630 --> 01:34:22,330 One, two, one, two. We are turning. 1208 01:34:25,600 --> 01:34:28,330 It's fine, Kuri-chan. I'll take care of the rest. 1209 01:34:28,810 --> 01:34:29,830 Go. 1210 01:34:32,110 --> 01:34:33,170 Sensei! 1211 01:34:36,380 --> 01:34:38,510 Where should I go? 1212 01:34:52,400 --> 01:34:53,890 Whoa~ 1213 01:34:57,670 --> 01:34:59,230 - Azumi-san. - Hm? 1214 01:35:10,680 --> 01:35:11,910 It's warm. 1215 01:35:12,050 --> 01:35:13,210 Right? 1216 01:35:16,820 --> 01:35:18,450 Thank you. 1217 01:36:41,100 --> 01:36:42,800 Isn't it cold? 1218 01:36:49,410 --> 01:36:50,810 You are all... 1219 01:36:52,320 --> 01:36:53,840 ...this kind to me. 1220 01:37:03,360 --> 01:37:07,320 Please enjoy every moment. 1221 01:37:08,760 --> 01:37:12,700 We are also cheered on by you, Azumi-san. 1222 01:37:53,310 --> 01:37:54,240 Yes? 1223 01:38:01,820 --> 01:38:03,340 - Welcome! - Welcome. 1224 01:38:03,490 --> 01:38:05,280 Hey, Kuri-chan. Over here. 1225 01:38:07,820 --> 01:38:09,220 Good evening. 1226 01:38:10,990 --> 01:38:12,290 Good evening. 1227 01:38:15,000 --> 01:38:18,870 You're misunderstanding us, Kurihara-sensei. 1228 01:38:20,040 --> 01:38:21,470 In our university, 1229 01:38:22,240 --> 01:38:25,040 we use expensive technologies to conduct research... 1230 01:38:25,370 --> 01:38:28,040 ...and find new ways of treatment. 1231 01:38:28,380 --> 01:38:30,310 Our mission... 1232 01:38:31,050 --> 01:38:35,380 ...is to create the path where medical treatment should go forward from now on. 1233 01:38:36,390 --> 01:38:39,880 He really holds high hopes for you, Kuri-chan. 1234 01:38:40,190 --> 01:38:42,420 He wants you to work at the medical school starting from April. 1235 01:38:44,760 --> 01:38:48,560 I want Kurihara-sensei to see more of the whole wide world. 1236 01:38:48,930 --> 01:38:50,630 I will pay you. 1237 01:38:51,200 --> 01:38:52,570 However, 1238 01:38:53,270 --> 01:38:54,830 I feel really anxious. 1239 01:38:56,140 --> 01:39:00,970 You don't have the strength to wholeheartedly commit to being a doctor. 1240 01:39:01,910 --> 01:39:06,080 Please study many new syndromes and improve your skills. 1241 01:39:06,320 --> 01:39:09,340 I'll make necessary preparations for that. 1242 01:39:17,590 --> 01:39:21,120 You have a bright future now, Kuri-chan. 1243 01:39:21,500 --> 01:39:23,190 I'm so happy. 1244 01:39:25,500 --> 01:39:26,990 Will Honjo Hospital be alright... 1245 01:39:27,470 --> 01:39:30,000 ...even when I'm gone? 1246 01:39:30,270 --> 01:39:32,300 Of course! 1247 01:39:36,080 --> 01:39:37,640 Nukita-sensei. 1248 01:39:38,410 --> 01:39:40,380 Why did you stop working for your medical office? 1249 01:39:41,320 --> 01:39:44,310 It's more fun over here. Plus research is not my thing. 1250 01:39:46,360 --> 01:39:47,620 Fun? 1251 01:39:48,960 --> 01:39:53,330 I could do something to help people who are facing death. 1252 01:39:54,460 --> 01:39:56,190 You know, in golf, 1253 01:39:57,670 --> 01:39:59,030 when you hit from the bunker... 1254 01:39:59,440 --> 01:40:00,230 ...like this! 1255 01:40:00,370 --> 01:40:04,000 It's even more exciting than when you get the ball in. 1256 01:40:08,110 --> 01:40:09,480 I shouldn't have asked you. 1257 01:40:09,610 --> 01:40:11,510 Go be worried. 1258 01:40:11,950 --> 01:40:15,350 Young people who don't feel worried ever are the brazen ones. 1259 01:40:34,170 --> 01:40:36,900 I just totally... 1260 01:40:39,680 --> 01:40:42,700 ...don't know what to do now. 1261 01:40:48,350 --> 01:40:51,120 What do I want to do? 1262 01:40:53,560 --> 01:40:55,420 What should I do? 1263 01:40:58,530 --> 01:41:00,930 I really don't know. 1264 01:41:12,740 --> 01:41:15,900 Not many people know what to do in your situation. 1265 01:41:21,680 --> 01:41:23,380 A long time ago, there was this sculptor... 1266 01:41:24,220 --> 01:41:28,750 ...who casually chiseled two splendid figures of Niou*. (*guardians of the Buddha) 1267 01:41:30,630 --> 01:41:32,990 When spectators praised him, 1268 01:41:34,060 --> 01:41:35,290 this was what he told them. 1269 01:41:36,570 --> 01:41:40,260 "It wasn't me who created the two Niou." 1270 01:41:42,540 --> 01:41:44,400 "I just digged out the Niou..." 1271 01:41:44,540 --> 01:41:46,510 "...that was hidden inside the wood." 1272 01:41:49,250 --> 01:41:50,970 The truth is, maybe... 1273 01:41:52,380 --> 01:41:54,780 ...the answer is already there somewhere inside your heart. 1274 01:42:46,800 --> 01:42:49,330 You're up really early today. 1275 01:42:55,780 --> 01:42:57,140 I think... 1276 01:42:57,780 --> 01:43:00,040 ...I'll stay over at the hospital for a while. 1277 01:43:13,400 --> 01:43:14,590 Have a good day. 1278 01:43:43,160 --> 01:43:44,720 Write me... 1279 01:43:47,260 --> 01:43:48,630 ...your name. 1280 01:43:52,500 --> 01:43:53,800 Your name. 1281 01:43:54,270 --> 01:43:55,700 Sensei. 1282 01:43:58,410 --> 01:43:59,700 My name? 1283 01:44:15,860 --> 01:44:19,820 "Stop at one." 1284 01:44:22,300 --> 01:44:24,060 If you combine these two together, 1285 01:44:24,200 --> 01:44:27,070 that would make the character for "righteous." 1286 01:44:33,640 --> 01:44:36,270 Ichito. 1287 01:44:38,550 --> 01:44:40,140 As you live, 1288 01:44:42,590 --> 01:44:47,280 you may feel the urgent need of moving forward. 1289 01:44:49,160 --> 01:44:53,600 What is truly important... 1290 01:44:54,600 --> 01:44:58,470 ...perhaps lies with the very first place... 1291 01:44:59,100 --> 01:45:01,500 ...you were at the beginning. 1292 01:45:05,110 --> 01:45:06,300 Got it? 1293 01:45:10,180 --> 01:45:12,840 Ichito... 1294 01:45:16,650 --> 01:45:18,680 Ichito... 1295 01:46:23,220 --> 01:46:25,450 Mom-! 1296 01:46:26,660 --> 01:46:28,560 Mom! 1297 01:46:28,690 --> 01:46:30,920 Hang in there. We'll be done soon. 1298 01:46:31,060 --> 01:46:32,690 What are you doing? He's in pain! 1299 01:46:32,830 --> 01:46:34,520 What are you doing? 1300 01:46:34,660 --> 01:46:36,290 I haven't done anything yet. 1301 01:46:41,700 --> 01:46:42,640 Hang in there. It's gonna be over soon. 1302 01:46:42,640 --> 01:46:43,260 [A call from Nurse ST4F] Hang in there. It's gonna be over soon. 1303 01:46:43,260 --> 01:46:43,410 [A call from Nurse ST4F] 1304 01:46:43,410 --> 01:46:44,930 It's gonna be over soon. [A call from Nurse ST4F] 1305 01:46:44,930 --> 01:46:45,560 [A call from Nurse ST4F] 1306 01:46:45,560 --> 01:46:46,550 Mom~! [A call from Nurse ST4F] 1307 01:46:46,550 --> 01:46:48,050 Mom~! 1308 01:47:06,430 --> 01:47:10,260 Azumi-san, can you hear me? Azumi-san? 1309 01:47:10,630 --> 01:47:11,560 Bring me blood transfusion bag. 1310 01:47:11,700 --> 01:47:12,500 Yes. 1311 01:47:13,540 --> 01:47:17,340 You're gonna be fine. Sensei is coming over soon. 1312 01:47:17,910 --> 01:47:19,770 Can you hear me, Azumi-san? 1313 01:47:21,080 --> 01:47:22,510 - Azumi-san. - Azumi-san! 1314 01:47:23,050 --> 01:47:24,270 Azumi-san. 1315 01:47:34,760 --> 01:47:36,350 What were her vital signs 30 minutes ago? 1316 01:47:40,960 --> 01:47:42,760 Hemorrhage shock. 1317 01:47:44,500 --> 01:47:45,760 Prepare intravenous drip. 1318 01:47:45,970 --> 01:47:46,940 Yes! 1319 01:47:47,500 --> 01:47:48,530 Sensei. 1320 01:47:49,100 --> 01:47:50,800 Her blood pressure is falling. 1321 01:47:55,080 --> 01:47:57,100 I'll go prepare for blood transfusion. 1322 01:48:01,920 --> 01:48:04,350 Dopamine is also ready. 1323 01:48:14,860 --> 01:48:16,490 Artificial respirator too. 1324 01:48:17,970 --> 01:48:19,520 Shall we carry out intubation? 1325 01:48:27,010 --> 01:48:28,000 Sensei. 1326 01:48:38,490 --> 01:48:39,550 No need. 1327 01:48:44,830 --> 01:48:46,060 Let's stop. 1328 01:48:51,070 --> 01:48:52,190 Yes. 1329 01:49:01,640 --> 01:49:03,540 Her husband is calling her. 1330 01:49:08,920 --> 01:49:11,390 She could finally see him now. 1331 01:49:15,020 --> 01:49:16,350 Let's just look over her. 1332 01:49:44,050 --> 01:49:46,080 Because I promised you, right? 1333 01:49:48,090 --> 01:49:49,460 Azumi-san. 1334 01:51:09,000 --> 01:51:11,340 11:15pm. 1335 01:51:14,640 --> 01:51:16,040 Death confirmed. 1336 01:51:25,320 --> 01:51:27,050 You did a good job. 1337 01:51:29,220 --> 01:51:30,350 Azumi-san. 1338 01:52:02,260 --> 01:52:03,220 Yes? 1339 01:52:03,390 --> 01:52:06,050 Sensei. A slipping incident happened on highway no. 118. 1340 01:52:06,190 --> 01:52:08,890 Two ambulances are on their way. One person is under shock. 1341 01:52:09,030 --> 01:52:12,400 The other person seems to have external wound on his abdomen. They'll be here in 20 minutes. 1342 01:52:13,900 --> 01:52:16,060 Call the doctor on call Honma-sensei. 1343 01:52:16,370 --> 01:52:19,270 Please also contact other doctors in the hospital just in case. 1344 01:52:21,410 --> 01:52:23,400 Yazaki Hideo-san. 33 years old. Male. 1345 01:52:23,550 --> 01:52:25,450 Seems to have obtained external wound from the slipping incident. 1346 01:52:25,580 --> 01:52:26,480 What are his vital signs? 1347 01:52:26,620 --> 01:52:28,740 Blood pressure 90/60. Pulse 120. 1348 01:52:33,090 --> 01:52:35,720 Please come with me this way to complete the procedure. 1349 01:52:44,030 --> 01:52:46,230 Are you okay, Yazawa-san? 1350 01:53:00,980 --> 01:53:03,110 Take a good rest at home for today, okay? 1351 01:53:05,620 --> 01:53:07,280 We are done. 1352 01:53:19,770 --> 01:53:22,970 There are still some people left, but you should take a break. 1353 01:53:24,770 --> 01:53:26,000 Ah, no. 1354 01:53:26,940 --> 01:53:29,810 I'm fine. Let the trainees rest first. 1355 01:53:29,950 --> 01:53:31,540 Just do it, Sensei. 1356 01:53:31,850 --> 01:53:33,180 Now, go. 1357 01:53:50,600 --> 01:53:51,660 Here. 1358 01:53:52,300 --> 01:53:54,560 It was inside Azumi-san's drawer. 1359 01:54:14,990 --> 01:54:18,100 "To Kurihara Ichito-sensei" 1360 01:54:23,400 --> 01:54:27,600 "To Kurihara Ichito-sensei." 1361 01:54:28,840 --> 01:54:32,330 "When you read this letter," 1362 01:54:32,470 --> 01:54:36,270 "...that means I already reunited with my husband in his place." 1363 01:54:37,810 --> 01:54:39,870 "After being told by the doctors in the university hospital..." 1364 01:54:40,520 --> 01:54:43,450 "...that there's no treatment and that I only have half a year left," 1365 01:54:44,150 --> 01:54:47,750 "I was in despair." 1366 01:54:49,020 --> 01:54:51,290 "My heart screamed out." 1367 01:54:53,830 --> 01:54:57,860 "I couldn't gather my thoughts properly for many days." 1368 01:54:58,200 --> 01:55:03,070 "Instead of reaching out to someone, I just cursed my fate." 1369 01:55:10,350 --> 01:55:11,870 "When I came to my senses," 1370 01:55:12,010 --> 01:55:16,140 "I opened the envelope I received at the hospital." 1371 01:55:21,290 --> 01:55:25,420 "At that time, the records were long and very detailed." 1372 01:55:25,560 --> 01:55:27,260 "I noticed the handwriting..." 1373 01:55:28,730 --> 01:55:31,260 "...and thought I wanted to meet the doctor who wrote this..." 1374 01:55:31,400 --> 01:55:33,260 "...one more time." 1375 01:55:33,540 --> 01:55:37,940 "Thinking that, I kept looking for you..." 1376 01:55:38,770 --> 01:55:41,770 "...and ended up coming to this place." 1377 01:55:45,780 --> 01:55:47,980 "Having an illness..." 1378 01:55:48,220 --> 01:55:50,580 "...is an extremely lonely thing." 1379 01:55:51,750 --> 01:55:53,650 "After my husband left me behind..." 1380 01:55:53,790 --> 01:55:56,780 "...and right when I thought I finally became used to the loneliness," 1381 01:55:57,430 --> 01:56:01,920 "I got this illness and was rejected by the doctors from the university." 1382 01:56:02,600 --> 01:56:05,860 "I thought I would die without anyone knowing." 1383 01:56:09,070 --> 01:56:11,040 "But at this hospital," 1384 01:56:11,510 --> 01:56:14,130 "I was saved from my loneliness." 1385 01:56:16,140 --> 01:56:19,940 "It was because I met the doctor whom I could depend on." 1386 01:56:22,250 --> 01:56:24,050 "Till the very end," 1387 01:56:24,320 --> 01:56:27,650 "I couldn't believe I could be this happy." 1388 01:56:28,960 --> 01:56:33,390 "Truly, life is full of unexpected things." 1389 01:56:35,660 --> 01:56:37,000 "You and the others..." 1390 01:56:37,430 --> 01:56:39,830 "...made the final moments of my life..." 1391 01:56:40,270 --> 01:56:43,170 "...so warm and illuminating." 1392 01:56:50,880 --> 01:56:53,910 "The words you wrote me..." 1393 01:56:54,150 --> 01:56:57,210 "...were mostly things I couldn't understand." 1394 01:57:00,790 --> 01:57:03,020 "But to me," 1395 01:57:04,160 --> 01:57:06,530 "it was the records from God." 1396 01:58:25,410 --> 01:58:26,930 "Sensei, from now on," 1397 01:58:27,610 --> 01:58:30,310 "...please give many more people..." 1398 01:58:30,750 --> 01:58:34,610 "...the warm moments you've given me." 1399 01:58:36,220 --> 01:58:39,810 "Even if you can't cure their illnesses," 1400 01:58:40,590 --> 01:58:44,350 living is enjoyable 1401 01:58:48,060 --> 01:58:49,460 "From Heaven," 1402 01:58:50,230 --> 01:58:52,790 "with all my gratitude," 1403 01:58:53,400 --> 01:58:54,630 "Azumi." 1404 01:59:47,390 --> 01:59:48,720 I would like... 1405 01:59:49,490 --> 01:59:51,520 ...to work here from April onwards. 1406 01:59:53,390 --> 01:59:54,760 As I thought, 1407 01:59:57,500 --> 01:59:59,090 ...I can't go to the medical office. 1408 02:00:02,170 --> 02:00:03,660 What? 1409 02:00:05,170 --> 02:00:07,270 Just as he expected, huh? 1410 02:00:11,150 --> 02:00:12,540 He said that... 1411 02:00:13,680 --> 02:00:15,580 ...you're similar to me, Kuri-chan. 1412 02:00:16,890 --> 02:00:19,050 Takayama said this to me afterwards. 1413 02:00:20,020 --> 02:00:23,580 "Kurihara-sensei will reject me." 1414 02:00:25,690 --> 02:00:27,520 I'll tell you this: you will regret it. 1415 02:00:27,860 --> 02:00:28,790 Sorry? 1416 02:00:30,000 --> 02:00:32,560 I regret it. 1417 02:00:35,200 --> 02:00:40,400 When I think that if I do research, I could be like him, 1418 02:00:40,540 --> 02:00:42,370 I feel deep disappointment. 1419 02:00:43,180 --> 02:00:45,740 It's tough to be out here. 1420 02:00:47,080 --> 02:00:51,640 If you do this exhausting work for your whole life, you will definitely feel distressed. 1421 02:00:57,960 --> 02:00:59,620 You're such an idiot. 1422 02:01:00,060 --> 02:01:01,260 Kuri-chan. 1423 02:01:05,900 --> 02:01:06,760 Yes. 1424 02:01:08,540 --> 02:01:10,060 When I'm about to break down, 1425 02:01:11,210 --> 02:01:12,600 please save me. 1426 02:01:16,210 --> 02:01:17,400 Thank you. 1427 02:02:06,790 --> 02:02:08,160 Where's your camera? 1428 02:02:09,330 --> 02:02:10,800 I don't have it. 1429 02:02:11,800 --> 02:02:16,360 I have to go to the shrine to express my gratitude today. 1430 02:02:17,540 --> 02:02:18,870 To express gratitude...? 1431 02:02:22,940 --> 02:02:24,880 Gratitude for what? 1432 02:02:44,000 --> 02:02:45,490 This is serious. 1433 02:02:49,000 --> 02:02:50,060 Let's go home. 1434 02:02:50,870 --> 02:02:51,860 You can't be out in this cold. 1435 02:02:52,010 --> 02:02:53,740 - I'm fine. - Let's go home quickly. 1436 02:02:53,880 --> 02:02:55,210 - You don't have to be in such a rush. - I'll carry this. 1437 02:02:55,340 --> 02:02:56,780 I'm fine. 1438 02:02:57,010 --> 02:02:59,450 Please stay next to me for a little while more. 1439 02:03:02,080 --> 02:03:03,180 Sit down. 1440 02:03:33,110 --> 02:03:34,450 You have been... 1441 02:03:35,780 --> 02:03:38,550 ...saying prayers at that shrine all this time? 1442 02:03:40,290 --> 02:03:41,260 Yes. 1443 02:03:43,420 --> 02:03:44,720 But... 1444 02:03:46,260 --> 02:03:49,130 ...the God there is not the God of childbirth though. 1445 02:03:49,560 --> 02:03:53,760 It doesn't matter. God is God. 1446 02:04:00,540 --> 02:04:02,270 I see. 1447 02:04:03,580 --> 02:04:04,480 Yes. 1448 02:04:06,450 --> 02:04:09,810 Our prayers did reach the Gods, right?