1
00:00:26,193 --> 00:01:28,491
2
00:03:22,494 --> 00:03:24,121
"The angels..."
3
00:03:24,246 --> 00:03:26,340
"...not half so happy in heaven,"
4
00:03:26,456 --> 00:03:28,208
"went envying her and me."
5
00:03:29,126 --> 00:03:33,256
"That was the reason as all men
know in this kingdom by the sea."
6
00:03:33,463 --> 00:03:37,388
"That the wind came out of
the cloud by night,"
7
00:03:37,676 --> 00:03:38,973
"chilling..."
8
00:03:39,803 --> 00:03:41,350
"and killing..."
9
00:03:41,805 --> 00:03:43,398
"...my Annabel Lee."
10
00:03:44,057 --> 00:03:45,479
Apa?
11
00:03:46,852 --> 00:03:48,229
Jawaban yang salah!
12
00:06:00,151 --> 00:06:02,370
Orang Kulit Putih melawan Suku Indians.
13
00:06:02,529 --> 00:06:04,247
Itu semua yang kita pelajari di sekolah.
14
00:06:04,489 --> 00:06:06,412
Tetapi fakta itu tak sepenuhnya akurat.
15
00:06:09,828 --> 00:06:12,422
Sebenarnya Orang Kulit Putih melawan Suku Indian...
16
00:06:12,622 --> 00:06:14,044
Dan melawan Suku Indian.
17
00:06:14,374 --> 00:06:16,968
Kalian lihat ketika bangsa Eropa
pertama kali datang ke kawasan baru,
18
00:06:17,127 --> 00:06:19,095
Suku Indian hanya menganggap
mereka suku lain biasa.
19
00:06:19,421 --> 00:06:21,674
Suku yang bisa diajak bertukar barang, bertanding.
20
00:06:22,048 --> 00:06:23,174
atau bersekutu
21
00:06:23,341 --> 00:06:25,184
...melawan Suku Indian yang lainya.
22
00:06:25,343 --> 00:06:27,141
Tetapi bangsa Eropa membawa sesuatu,
23
00:06:27,345 --> 00:06:29,063
yang tak pernah Suku Indians lihat sebelumnya...
24
00:06:29,347 --> 00:06:31,224
...sesuatu yang tak bisa di pertahankan.
25
00:06:31,433 --> 00:06:35,063
Sesuatu yang kubicarakan ini bukanlah senjata atau
penyakit dan rambut wajah...
26
00:06:35,645 --> 00:06:37,147
Walaupun itu benar.
27
00:06:37,314 --> 00:06:40,693
Bukan,
Yang kumaksud adalah ketamakan.
28
00:06:41,276 --> 00:06:44,655
Tak lama lagi Suku Indian
akan di khianati.
29
00:06:44,738 --> 00:06:46,615
dan perjanjian mereka akan pecah,
30
00:06:46,740 --> 00:06:48,583
Semua orang akan di bantai.
31
00:06:48,783 --> 00:06:50,626
Lalu mereka yang tersisa
akan di ungsikan ke penampungan...
32
00:06:50,869 --> 00:06:52,917
...penampungan yang benar - benar tandus
33
00:06:53,121 --> 00:06:54,714
dan tak berguna.
34
00:06:54,915 --> 00:06:57,919
Seharusnya itu adalah
akhir dari cerita.
35
00:06:58,043 --> 00:07:00,091
Kecuali satu fakta bahwa
bangsa Eropa melupakan...
36
00:07:00,253 --> 00:07:02,051
Ketamakan mereka telah menular.
37
00:07:02,339 --> 00:07:04,888
Kepada Suku Indian,
bersamaan dengan penyakit cacar
38
00:07:05,050 --> 00:07:07,098
dan batuk rejan,
telah di ketahui bahwa...
39
00:07:07,177 --> 00:07:09,930
Mereka telah belajar untuk mengatasi
pemimpin mereka.
40
00:07:10,513 --> 00:07:11,730
Yang di mana itu adalah tempat ku muncul
41
00:07:11,932 --> 00:07:14,481
Korban nomor ke-299 juta.
42
00:07:14,976 --> 00:07:16,569
458 ribu,
43
00:07:16,728 --> 00:07:18,401
327
44
00:07:23,109 --> 00:07:24,235
Di sanalah aku.
45
00:07:24,527 --> 00:07:26,120
Tampangku tidaklah buruk.
46
00:07:27,906 --> 00:07:30,034
Mungkin bukan tempat yang baik
untuk memulai.
47
00:07:39,209 --> 00:07:40,882
Nah, agak mendingan sekarang.
48
00:07:42,963 --> 00:07:44,010
Jadi begitulah.
49
00:07:44,214 --> 00:07:47,013
Aku berada di Kasino Indian,
hanya mampir sebentar.
50
00:07:47,175 --> 00:07:49,974
Aku bak petarung berpistol dari daerah barat
yang datang ke kota,
51
00:07:50,136 --> 00:07:53,310
Mencari kebenaran,
menghindari kesalahan dan menentukan ramalanku.
52
00:07:56,226 --> 00:07:57,773
Kecuali, tentu saja..
53
00:07:57,894 --> 00:08:01,444
Aku tak mempunyai pistol atau,
mengenali seluk-beluk perkelahian.
54
00:08:06,695 --> 00:08:08,618
Jadi aku hanya bermain ding-dong...
55
00:08:10,615 --> 00:08:13,710
Sebelum aku menyadari bahwa,
aku mestinya mencoba keberuntunganku di tempat lain.
56
00:08:13,910 --> 00:08:16,880
Nama, Alamat dan, Nomor Telepon.
57
00:08:17,664 --> 00:08:19,166
Mau apa kau untuk itu?
apa perlu kehidupanku juga?
58
00:08:19,290 --> 00:08:20,667
Tanda tangan di sini.
59
00:08:23,253 --> 00:08:24,425
Semoga beruntung, tuan.
60
00:08:26,172 --> 00:08:28,595
Ada sebuah kontes bakat
untuk meniru Elvis...
61
00:08:28,758 --> 00:08:30,385
...biasanya hanya ada di Vegas.
62
00:08:30,552 --> 00:08:31,474
Jadi untuk mengisi waktu luang,
63
00:08:31,594 --> 00:08:32,686
Aku ikut.
64
00:08:33,138 --> 00:08:35,266
"Talk like an angel,"
65
00:08:35,390 --> 00:08:38,985
"but I got wise."
66
00:08:39,102 --> 00:08:41,855
"You're the Devil in Disguise."
67
00:08:42,230 --> 00:08:43,823
"Oh yes you are"
68
00:08:44,274 --> 00:08:45,196
Lumayan.
69
00:08:45,316 --> 00:08:46,909
Aku memang tidak menang, tapi...
70
00:08:47,193 --> 00:08:48,695
Penampilanku cukup memikat bagi
71
00:08:48,778 --> 00:08:50,746
Seorang wanita di bar tersebut.
72
00:08:50,989 --> 00:08:52,866
"With your kisses"
73
00:08:53,408 --> 00:08:55,877
"You cheated and you schemed."
74
00:08:56,327 --> 00:08:58,580
John Smith berbohong kepada
Ketua Powhatan
75
00:08:58,705 --> 00:09:00,457
Tentang kenapa dia kembali
ke kawasan baru pertama kalinya...
76
00:09:00,582 --> 00:09:02,084
Itulah kenapa Pocahontas
harus menyelamatkanya.
77
00:09:02,208 --> 00:09:04,085
Ah ah, Dia jatuh cinta.
78
00:09:04,252 --> 00:09:05,128
Waktu itu ia berumur 11 tahun.
79
00:09:05,295 --> 00:09:06,512
Umurku bukan 11 tahun.
80
00:09:07,047 --> 00:09:08,515
Bukan, kau ah...
81
00:09:09,174 --> 00:09:10,346
...kau tidak.
82
00:09:10,467 --> 00:09:12,265
Mmm.
Mau membelikanku minuman lagi?
83
00:09:12,385 --> 00:09:13,853
Mmm!
84
00:09:14,345 --> 00:09:15,847
Kelihatanya dia tertarik kepadaku,
85
00:09:16,097 --> 00:09:18,441
Aku yakin kemana arah pembicaraan ini akan berlanjut.
86
00:09:26,399 --> 00:09:27,571
Tapi sayangnya...
87
00:09:27,692 --> 00:09:30,366
...hidup tak selalu
berjalan seperti kehendakmu.
88
00:09:32,489 --> 00:09:33,661
dan ternyata,
89
00:09:33,823 --> 00:09:35,746
Dia lebih tertarik kepada
isi dompetku...
90
00:09:36,076 --> 00:09:37,669
Senang bisa bertemu denganmu.
91
00:09:37,911 --> 00:09:40,005
Ketimbang isi dalam celanaku.
92
00:09:44,501 --> 00:09:45,593
Yang lebih ironisnya lagi,
93
00:09:45,710 --> 00:09:47,929
Aku tak menyimpan
uang-uangku di dalam dompet.
94
00:09:54,511 --> 00:09:56,855
Terima kasih!
95
00:09:57,055 --> 00:09:59,854
Jadi bukannya bermain cinta
gila-gilaan di malam hari,
96
00:10:00,016 --> 00:10:01,268
Aku malahan bermain poker.
97
00:10:01,392 --> 00:10:03,144
Dengan para kontestan Elvis
dari kontes tadi.
98
00:10:03,394 --> 00:10:04,941
Ini bukan permainan
Texas Hold 'em Poker
99
00:10:05,105 --> 00:10:07,654
Yang kalian lihat di televisi
di mana para pemainnya berlagak sok cerdas.
100
00:10:07,774 --> 00:10:08,946
Bukan bukan, yang aku maksud adalah
101
00:10:09,192 --> 00:10:10,193
Permainan gaya lawas.
102
00:10:10,443 --> 00:10:14,448
Ruang Belakang, Cerutu,
Tarikan Lima Kartu.
103
00:10:15,490 --> 00:10:17,367
Oh, Kau akan
kalah (down) kali ini.
104
00:10:20,245 --> 00:10:21,337
Aku suka bagian bawah (down).
105
00:10:24,415 --> 00:10:25,462
Ya tentu saja.
106
00:10:29,462 --> 00:10:30,930
Tetapi yang lebih kukhawatirkan
adalah si Cebol.
107
00:10:33,550 --> 00:10:35,427
Bukan Cebol, bedebah.
108
00:10:35,552 --> 00:10:37,020
"Orang Pendek".
109
00:10:40,473 --> 00:10:41,565
Oh, itu lebih baik.
110
00:10:42,058 --> 00:10:44,106
Cebol memang agak kasar...
tapi Orang Pendek, okelah?
111
00:10:44,352 --> 00:10:45,945
Memang siapa yang menentukan?
112
00:10:46,062 --> 00:10:46,904
Terserah kau, bedebah.
113
00:10:47,063 --> 00:10:48,406
Kau ikut atau tidak?
114
00:10:48,565 --> 00:10:49,817
Hmm...
115
00:10:50,066 --> 00:10:51,534
Minggu lalu pacarku...
116
00:10:51,693 --> 00:10:53,570
Ingin bermain "dokter" dengan dokternya.
117
00:10:53,736 --> 00:10:55,454
Dia mengusirku dari rumah dan,
mengambil anjingku.
118
00:10:55,613 --> 00:10:56,956
Oh, itu kasar sekali.
119
00:10:57,615 --> 00:11:00,084
Dia berkata,
"Sejarah akan tertulis tanpamu."
120
00:11:00,326 --> 00:11:01,293
Apa maksudnya?
121
00:11:01,411 --> 00:11:02,913
Entahlah, lalu setelah itu aku mengendarai mobilku
122
00:11:03,121 --> 00:11:04,168
Datang kemari,
123
00:11:04,414 --> 00:11:06,587
Di tipu wanita di bar,
kalah main ding-dong,
124
00:11:06,791 --> 00:11:08,168
dan, dompetku di copet.
125
00:11:08,334 --> 00:11:10,553
Jadi tentu saja teman-teman, Aku ikut.
126
00:11:10,879 --> 00:11:13,257
Tengok baik-baik.
Kartu As dan Enam.
127
00:11:13,381 --> 00:11:15,429
Ha! Tidak beruntung di percintaan,
128
00:11:15,550 --> 00:11:17,552
Tidak beruntung pula di poker kau, bedebah.
129
00:11:17,719 --> 00:11:18,595
Tiga pasang.
130
00:11:19,470 --> 00:11:21,097
Orang pendek, tanganmu kecil.
131
00:11:21,431 --> 00:11:24,275
Tengok baik-baik.
Straight Sepuluh.
132
00:11:24,392 --> 00:11:25,689
Yeah.
133
00:11:26,436 --> 00:11:27,904
Kurasa tidak.
134
00:11:28,688 --> 00:11:31,817
Beri hormat pada Sang Ratu (Queen), anak-anak.
135
00:11:33,443 --> 00:11:35,821
Ya, tampaknya aku menguasai permainan.
136
00:11:36,863 --> 00:11:38,706
Beri hormat kepada Sang Raja (King)!
137
00:11:40,783 --> 00:11:42,285
Pertama, kau menang kontes.
138
00:11:42,410 --> 00:11:43,707
Sekarang kau mengambil semua uang-uang kami.
139
00:11:43,953 --> 00:11:45,296
Kau tahu apa yang kurang pada kami?
140
00:11:45,538 --> 00:11:47,666
Yeah. Cara bermain kartu.
141
00:11:47,999 --> 00:11:50,923
Aku kira di sini hanya tentang Vegas,
memang apa masalahnya?
142
00:11:51,085 --> 00:11:53,508
Yeah Ketua Suku,
Dia mempunyai sesuatu untuk Tn. Presley.
143
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Ketua Suku? Siapa dia?
144
00:11:59,093 --> 00:12:02,188
Ketua Suku, Kepala dari Suku Indian,
Pemilik kasino ini.
145
00:12:02,430 --> 00:12:04,524
Dia memuja Sang raja Elvis
sebanyak ia memuja.
146
00:12:04,641 --> 00:12:06,735
Topeng kuno Suku Apache miliknya.
147
00:12:09,896 --> 00:12:11,364
Ini Hotel Kita!
148
00:12:11,606 --> 00:12:12,778
Kita raja di sini.
149
00:12:13,066 --> 00:12:14,443
Kita VIP.
150
00:12:14,817 --> 00:12:16,819
Yang dapat mengakses segalanya di sini.
151
00:12:17,111 --> 00:12:18,704
Waktu itu kau kalah di kontes.
152
00:12:19,489 --> 00:12:21,082
Terima kasih banyak.
153
00:12:21,658 --> 00:12:22,784
Jadi apa kita
mau main kartu lagi?
154
00:12:22,909 --> 00:12:24,786
Atau, tuan Miyagi di sini masih marah?
155
00:12:25,036 --> 00:12:26,003
Dia mungkin akan...
156
00:12:26,162 --> 00:12:28,631
...memenggal kepala kita. Hoi!
157
00:12:30,708 --> 00:12:32,756
Oh, aku tahu aku tahu.
karena aku ini bangsa Asia,
158
00:12:32,961 --> 00:12:34,053
Aku pasti orang Jepang,
159
00:12:34,295 --> 00:12:35,262
Aku pasti bisa karate.
160
00:12:35,380 --> 00:12:36,927
Itu sangat pandai.
kau punya lagi?
161
00:12:37,048 --> 00:12:39,392
Yeah, cara mengemudimu payah.
162
00:12:40,051 --> 00:12:42,930
Ya, walaupun ada monyet terbang
yang menakutiku,
163
00:12:43,054 --> 00:12:45,182
Aku tidak peduli
tentang "Wizard of Oz", bukankah begitu?
164
00:12:45,515 --> 00:12:46,141
Woo.
165
00:12:46,266 --> 00:12:48,439
dan walaupun anggota Kulit Putih berada di sini
ingin mem-bombardir klinik aborsi,
166
00:12:48,601 --> 00:12:49,523
Aku tidak akan menghentikanya.
167
00:12:49,686 --> 00:12:52,280
Maksudku, menganiaya seorang pendeta
dapat menjadi ide yang gila.
168
00:12:52,814 --> 00:12:53,861
Oh, bagaimana denganmu?
169
00:12:54,190 --> 00:12:56,409
Jika aku membungkuk, kau akan
berfantasi tentang pantatku?
170
00:12:56,526 --> 00:12:57,948
Kau akan meng-"Queer Eye"
apartemenku?
171
00:12:58,027 --> 00:12:58,994
Aku tak masalah,
jika kau melakukanya.
172
00:12:59,279 --> 00:13:00,872
Karena aku memang begitu.
173
00:13:01,656 --> 00:13:02,532
Lihat apa kau?
174
00:13:02,615 --> 00:13:05,164
Kau ini orang macam apa?
blasteran bangsa Eropa?
175
00:13:05,952 --> 00:13:07,454
Dengar bung, ah...
176
00:13:07,537 --> 00:13:08,880
Dompetku dan kartu tanda penganalku di curi.
177
00:13:08,997 --> 00:13:10,214
Itulah kisahku.
178
00:13:10,456 --> 00:13:11,799
dan sekarang kami ambil ambil uangmu.
179
00:13:12,292 --> 00:13:13,384
Itu buruk sekali.
180
00:13:14,460 --> 00:13:15,803
Aku sudah tak punya kekasih.
181
00:13:15,962 --> 00:13:18,010
Tak punya kartu tanda pengenal dan, tak punya uang.
182
00:13:18,131 --> 00:13:18,757
Tetapi setidaknya,
183
00:13:18,923 --> 00:13:22,018
Para Elvis ini orang-orang
yang menyenangkan.
184
00:13:40,903 --> 00:13:44,248
Tetapi, tentu saja
penampilan bisa menipu.
185
00:13:48,286 --> 00:13:49,287
Ah, sial.
186
00:13:52,457 --> 00:13:54,960
Bung! Bung! santai sajalah!
187
00:13:55,460 --> 00:13:57,588
Ayolah bung!
aku tahu aku memang peniru Elvis yang buruk tetapi...
188
00:13:57,712 --> 00:13:59,134
...bukankah ini agak ekstrim, ya?
189
00:14:01,424 --> 00:14:03,472
dan, di sini lagi kita.
190
00:14:03,968 --> 00:14:06,096
Jadi ya,
tak ada gunanya lagi berdalih.
191
00:14:09,932 --> 00:14:11,855
Hey tunggu dulu! ku kira...
192
00:14:11,976 --> 00:14:15,150
Penduduk pribumi Amerika seharusnya
cinta damai, penyebar filosofi,
193
00:14:15,271 --> 00:14:16,693
Pelindung alam?
194
00:14:20,276 --> 00:14:23,405
Bukankah ini bertolak belakang?
195
00:14:24,739 --> 00:14:26,207
Suku Apache...
196
00:14:26,366 --> 00:14:28,835
...adalah pejuang yang paling di takuti...
197
00:14:29,327 --> 00:14:31,500
...yang pernah dunia ketahui.
198
00:14:31,746 --> 00:14:35,171
Tunggu! tunggu!
199
00:14:35,541 --> 00:14:36,713
Di mana topeng itu?
200
00:14:37,418 --> 00:14:38,135
Topeng apa?
201
00:14:41,881 --> 00:14:43,849
Topeng kuno suku Apache
yang kau curi.
202
00:14:51,391 --> 00:14:53,689
Aku tidak mencuri apapun.
203
00:14:56,896 --> 00:14:58,193
Siapa dia?
204
00:14:59,774 --> 00:15:01,868
Dia tidak memiliki
kartu tanda pengenal.
205
00:15:02,068 --> 00:15:03,911
Kartu tanda pengenalku di curi tadi malam.
dompetku...
206
00:15:04,028 --> 00:15:05,701
Kartu tanda pengenalku, semuanya.
kau seharusnya melakukan sesuatu.
207
00:15:05,780 --> 00:15:07,657
Pada keamanan di tempat ini,
kau mempunyai dua.. Baiklah! baiklah!
208
00:15:08,074 --> 00:15:10,372
Smith. John Smith.
Jangan pukul aku lagi!
209
00:15:10,576 --> 00:15:11,828
John Smith.
210
00:15:11,953 --> 00:15:13,205
Tuan Smith,
211
00:15:13,329 --> 00:15:17,175
Para kontestan Elvis tadi malam telah mencuri
topeng kuno suku Apache milik Ketua Suku.
212
00:15:18,626 --> 00:15:19,718
Kalian melihat aksi panggungku?
213
00:15:19,877 --> 00:15:21,720
Aku salah satu Elvis gadungan terburuk yang pernah ada.
214
00:15:22,130 --> 00:15:23,598
Memangnya kau kira di mana aku menyembunyikanya?
di dalam celanaku?
215
00:15:27,343 --> 00:15:30,643
Orang Kulit Putih
pernah mencuri topeng itu sebelumnya.
216
00:15:31,055 --> 00:15:32,056
dan Suku Indian...
217
00:15:32,265 --> 00:15:34,768
...telah mengalami banyak duka
karena hal itu.
218
00:15:47,321 --> 00:15:49,665
Memerlukan hampir satu abad
untuk mengambil kembali topeng tersebut.
219
00:15:53,119 --> 00:15:56,214
Sebelum Orang Kulit Putih,
220
00:15:56,330 --> 00:15:59,254
Melanggar janjinya dan menyerang suku kami.
221
00:16:08,176 --> 00:16:09,052
Tetapi kali ini...
222
00:16:09,927 --> 00:16:12,521
...Ketua Suku dan para anak buahnya
memenangkan pertarungan.
223
00:16:23,608 --> 00:16:25,155
Lalu...
224
00:16:25,276 --> 00:16:28,325
...kejayaan dan kemakmuran kembali ke suku kami.
225
00:16:29,947 --> 00:16:32,791
Itu sungguh cerita yang menakjubkan dan,
Ahh...
226
00:16:33,201 --> 00:16:36,421
...aku tahu rasanya kehilangan,
sesuatu yang sangat berharga.
227
00:16:37,330 --> 00:16:38,582
Aku turut bersimpati,
228
00:16:38,706 --> 00:16:41,004
Aku memberi kalian dukungan untuk,
menemukanya saat ini.
229
00:16:41,250 --> 00:16:42,376
Jika kalian mau membuka borgolku.
230
00:16:42,460 --> 00:16:43,552
dan, membiarkanku pergi.
231
00:16:43,669 --> 00:16:44,921
Kalian pasti akan menemukanya!
232
00:16:46,297 --> 00:16:48,516
Satu juta dollar.
233
00:16:50,051 --> 00:16:51,724
Itu harganya.
234
00:16:52,428 --> 00:16:54,601
Aku mau topeng itu kembali...
235
00:16:54,847 --> 00:16:56,440
...malam besok.
236
00:16:56,599 --> 00:16:57,691
Pengumuman akan tersebar.
237
00:16:59,060 --> 00:17:00,778
Panggil Indian.
238
00:17:01,479 --> 00:17:02,776
Siapa itu Indian?
239
00:17:04,482 --> 00:17:05,699
Kau dengar itu?
Agh
240
00:17:06,234 --> 00:17:09,488
Teman-temanmu sudah terlibat sekarang.
241
00:17:11,113 --> 00:17:12,990
Kelihatanya kita akan memburu
para Elvis gadungan itu.
242
00:17:12,990 --> 00:17:14,958
Kelihatanya pemenang kontes...
243
00:17:15,076 --> 00:17:17,170
...menulis alamat lengkap
di formulir pendaftaran.
244
00:17:17,286 --> 00:17:19,209
Memangnya siapa yang sebegitu bodohnya?
245
00:17:19,455 --> 00:17:22,459
Nama, Alamat, dan Nomor telepon.
246
00:17:23,209 --> 00:17:24,461
Tanda tangan di sini.
247
00:17:26,254 --> 00:17:27,972
Baiklah, aku akan berhenti berbicara.
248
00:17:28,130 --> 00:17:29,302
Bagaimana dengan dia?
249
00:17:30,049 --> 00:17:32,552
Ya, dia juga salah satu Elvis gadungan itu.
250
00:17:33,719 --> 00:17:35,721
Hanya ada satu cara
untuk aman.
251
00:17:37,139 --> 00:17:38,015
Bunuh dia.
252
00:17:38,432 --> 00:17:39,149
Hey!
253
00:17:39,267 --> 00:17:40,268
Lagipula.
254
00:17:40,393 --> 00:17:42,896
Penduduk pribumi Amerika dapat
melakukan ini semua tanpa John Smith.
255
00:17:43,020 --> 00:17:44,988
Ayolah, Jangan! Jangan!
Jangan lakukan itu!
256
00:17:45,106 --> 00:17:46,198
Bung! Bung! Ayolah!
257
00:17:46,315 --> 00:17:47,692
Sungguh, kalian tak harus melakukan ini!
258
00:17:47,900 --> 00:17:50,449
Aku bukan siapa-siapa.
tanya saja pacarku!
259
00:17:50,611 --> 00:17:51,533
Karena itulah kami akan membunuhmu.
260
00:17:51,654 --> 00:17:53,372
Kau pikir Rancher yang berada
di balik semua ini?
261
00:17:53,489 --> 00:17:54,786
Ya, aku yakin.
262
00:17:54,907 --> 00:17:56,375
Siapa Rancher?
263
00:17:59,787 --> 00:18:01,755
Orang yang menyewamu
untuk mencuri topeng kami.
264
00:18:02,164 --> 00:18:04,212
Hey, tidak ada orang yang menyewaku?
265
00:18:04,542 --> 00:18:07,045
Orang yang menyewa seseorang...
266
00:18:07,169 --> 00:18:08,762
...untuk mecuri topeng kami.
267
00:18:08,921 --> 00:18:10,969
Dulu Pemerintah ingin mengacaukan suku kami.
268
00:18:11,090 --> 00:18:12,763
Karena uang!
269
00:18:12,967 --> 00:18:14,264
dan selalu...
270
00:18:14,385 --> 00:18:16,934
...uang tersebut berasal dari Rancher.
271
00:18:17,638 --> 00:18:19,515
dan dia benci penduduk pribumi Amerika.
272
00:18:20,016 --> 00:18:21,689
Tetapi kalian sungguh ramah!
273
00:18:22,143 --> 00:18:23,611
Oh, tuhan!
274
00:18:24,145 --> 00:18:25,863
Hey, aku bisa saja berteriak.
275
00:18:28,816 --> 00:18:30,489
Memangnya apa yang bisa
anak kuliahan itu lakukan?
276
00:18:30,610 --> 00:18:32,704
Menghantam kepala kami dengan botol bir?
277
00:18:36,073 --> 00:18:37,620
Yang mana mobilmu?
278
00:18:37,783 --> 00:18:38,705
Agh...
279
00:18:39,827 --> 00:18:40,749
Duh...
280
00:18:45,541 --> 00:18:46,713
Yang itu.
281
00:18:48,252 --> 00:18:50,004
Sampah itu?
282
00:18:50,296 --> 00:18:52,344
Produk Amerika, bukankah
kalian ini penduduk asli Amerika?
283
00:18:52,465 --> 00:18:53,387
Ku kira kalian akan bangga.
284
00:18:59,847 --> 00:19:01,269
Apa yang kalian lakukan?
285
00:19:01,974 --> 00:19:05,319
Aku menulis alamat Elvis gadungan itu
untuk berjaga-jaga.
286
00:19:05,436 --> 00:19:07,313
Yang benar saja, kalian pikir
orang yang mencuri topeng kalian menulis...
287
00:19:07,480 --> 00:19:09,232
...alamat aslinya, di formulir pendaftaran?
288
00:19:09,398 --> 00:19:10,615
Masuk!
289
00:19:10,941 --> 00:19:11,988
Di mana?
290
00:19:12,568 --> 00:19:13,694
Bagasi!
291
00:19:23,120 --> 00:19:24,167
Kamu berada...
292
00:19:24,288 --> 00:19:25,540
...di chanel K.Z.R.E...
293
00:19:25,665 --> 00:19:28,168
Di mana kami akan memutarkan
lagu yang terbaik kemarin...
294
00:19:28,292 --> 00:19:30,010
...dan hari ini.
295
00:19:34,590 --> 00:19:37,514
Aku terbangun dan tak tahu berada di mana.
296
00:19:38,010 --> 00:19:39,933
Yang merupakan
hal yang baik.
297
00:19:47,978 --> 00:19:49,230
Yeah!
298
00:19:58,489 --> 00:19:59,911
Agh!
299
00:20:00,491 --> 00:20:03,244
Ayolah!
300
00:20:03,911 --> 00:20:05,003
Ok!
301
00:20:15,923 --> 00:20:17,266
Oh sial!
302
00:20:27,059 --> 00:20:28,936
Oh...apa?!
303
00:21:20,279 --> 00:21:22,828
Kelihatanya Elvis gadungan itu
masih hidup sampai saat ini.
304
00:21:29,955 --> 00:21:32,253
Kalian pikir orang yang mencuri topengmu menulis...
305
00:21:32,792 --> 00:21:35,420
...alamat aslinya, di formulir pendaftaran.
306
00:21:39,340 --> 00:21:40,933
Kita lihat saja.
307
00:21:54,855 --> 00:21:56,402
Mohon perhatianya.
308
00:21:56,565 --> 00:21:59,193
Ini pengumuman untuk kereta
bernomor 737...
309
00:21:59,360 --> 00:22:03,035
...tujuan San Antonio,
Baton Rouge dan Tacoma
310
00:22:03,489 --> 00:22:06,368
Kereta ini akan ditunda
kedatanganya selama satu jam.
311
00:22:06,534 --> 00:22:08,457
Di harap untuk tetap menunggu.
312
00:22:08,536 --> 00:22:12,131
Untuk pemberitahuan yang selanjutnya
penumpang akan...
313
00:22:49,118 --> 00:22:51,291
"Once upon a midnight dreary..."
314
00:22:51,495 --> 00:22:54,294
"while I pondered weak and weary."
315
00:22:55,541 --> 00:22:57,214
"There came a tapping,"
316
00:22:57,334 --> 00:23:00,588
"gently rapping on my chamber door."
317
00:23:00,921 --> 00:23:02,218
Nona...
318
00:23:02,631 --> 00:23:04,178
Sebaiknya kau keluar dari sini...
319
00:23:04,300 --> 00:23:07,600
Sebelum aku menodongmu dengan pistolku.
320
00:23:09,638 --> 00:23:11,766
Sayang, pistolmu tak akan mempan kepadaku.
321
00:23:12,016 --> 00:23:13,609
Sekarang, di mana...
322
00:23:14,018 --> 00:23:15,395
...topeng itu?
323
00:23:18,147 --> 00:23:19,444
Tidak padaku.
324
00:23:21,275 --> 00:23:22,743
Jawaban yang salah!
325
00:23:38,459 --> 00:23:39,631
Hmm.
326
00:23:40,336 --> 00:23:42,179
Dia bicara yang sebenarnya.
327
00:23:44,131 --> 00:23:45,804
Oh...
328
00:24:22,336 --> 00:24:23,883
Baiklah Elvis.
329
00:24:24,254 --> 00:24:26,302
Kita lihat apa memang benar
kau tinggal di sini.
330
00:24:28,676 --> 00:24:29,973
Aku siap untukmu.
331
00:24:40,020 --> 00:24:41,567
Hello?
332
00:24:47,820 --> 00:24:49,288
Oh.
333
00:25:09,508 --> 00:25:12,227
Kau memang benar-benar menulis
alamat aslimu di formulir pendaftaran.
334
00:25:13,887 --> 00:25:16,561
Kau pasti tidak akan menang
jika ikut kontes mencuri.
335
00:25:29,445 --> 00:25:31,413
Tidak mungkin kalian.
336
00:25:33,115 --> 00:25:34,867
Jika aku topeng kuno suku Apache,
337
00:25:34,992 --> 00:25:36,665
di manakah aku akan berada?
338
00:25:39,371 --> 00:25:41,294
Aku tahu...
339
00:25:41,707 --> 00:25:42,799
...di sofa!
340
00:25:47,254 --> 00:25:48,756
Uh!
341
00:25:58,807 --> 00:25:59,808
Hello?
342
00:25:59,933 --> 00:26:00,980
Apa ada orang di dalam?
343
00:26:00,976 --> 00:26:02,148
Kau siapa?
344
00:26:02,853 --> 00:26:04,025
Aku tetanggamu.
345
00:26:06,398 --> 00:26:07,570
Tentu saja.
346
00:26:08,233 --> 00:26:09,200
Boleh aku masuk?
347
00:26:09,359 --> 00:26:11,111
Jangan! Jangan! Pergilah!
348
00:26:11,111 --> 00:26:12,613
Kau sangat tidak ramah.
349
00:26:12,696 --> 00:26:14,039
Itu karena aku
bukan tetanggamu.
350
00:26:14,239 --> 00:26:16,537
Kau tahu, aku tidak pernah
masuk ke sini sebelumnya.
351
00:26:18,494 --> 00:26:19,871
Oh, lampu duduk.
352
00:26:20,287 --> 00:26:21,129
Ha.
353
00:26:21,413 --> 00:26:23,336
Ayolah, gadis cantik sepertiku ingin...
354
00:26:23,499 --> 00:26:25,376
...berbicara denganmu, dan kau malah mengusirnya?
355
00:26:25,542 --> 00:26:26,589
Apa kau gay?
356
00:26:26,752 --> 00:26:28,174
Tidak! aku bukan gay.
357
00:26:28,670 --> 00:26:31,014
Tak apa jika memang kamu gay,
santai saja.
358
00:26:31,131 --> 00:26:32,678
Aku cukup tua untuk menjadi ay...
359
00:26:33,092 --> 00:26:34,435
...menjadi pamanmu.
360
00:26:34,551 --> 00:26:35,598
Tidak, kau benar.
361
00:26:35,844 --> 00:26:36,686
Kau bisa saja menjadi ayahku.
362
00:26:36,804 --> 00:26:38,056
Bisa saja secara tidak sengaja
kau tahu?
363
00:26:38,514 --> 00:26:41,233
Tak berencana, Sekolah menengah atas,
mungkin setelah pesta prom.
364
00:26:41,975 --> 00:26:42,817
Apa?
365
00:26:43,060 --> 00:26:44,812
Sebenarnya, kau mau apa?
366
00:26:44,895 --> 00:26:45,896
Gula.
367
00:26:46,021 --> 00:26:47,068
Aku butuh secangkir gula,
apa kau punya?
368
00:26:47,231 --> 00:26:47,902
Sungguh?
369
00:26:48,023 --> 00:26:50,151
Tidak, aku hanya bercanda
itu pasti terjadi jika saja sekarang tahun 50-an.
370
00:26:50,275 --> 00:26:52,494
Ha, mungkin kau terlalu tua untukku.
371
00:26:52,611 --> 00:26:53,578
Sampai ketemu lagi paman.
372
00:26:53,695 --> 00:26:55,572
Hey, jika kau perlu sesuatu,
aku berada tepat di sebelah ruanganmu.
373
00:27:26,103 --> 00:27:27,855
Berikan padaku topengnya.
374
00:27:29,106 --> 00:27:30,107
Tidak padaku!
375
00:27:33,485 --> 00:27:34,657
Berikan padaku...
376
00:27:34,736 --> 00:27:36,488
...atau ku bunuh
tetanggamu.
377
00:27:36,655 --> 00:27:38,749
Dia bukan tetanggaku
aku bahkan tidak tinggal di sini.
378
00:27:38,991 --> 00:27:39,913
Agh!!
379
00:27:40,242 --> 00:27:41,209
Sakit!
380
00:27:41,660 --> 00:27:43,128
Ugh!
381
00:27:43,954 --> 00:27:45,251
Jadi, begini rasanya.
382
00:27:46,123 --> 00:27:47,215
Pukulan bagus.
383
00:27:47,541 --> 00:27:48,588
Gigitanmu kuat.
384
00:27:59,094 --> 00:28:01,313
Aku hanya akan bertanya
padamu satu kali.
385
00:28:02,681 --> 00:28:04,399
Di mana topeng itu?
386
00:28:04,725 --> 00:28:05,851
Kau ini siapa?
387
00:28:07,394 --> 00:28:08,737
Aku Koboi.
388
00:28:10,606 --> 00:28:12,074
Sudah jelas itu.
389
00:28:14,860 --> 00:28:16,282
Aku bisa menembak janggutmu...
390
00:28:16,403 --> 00:28:18,371
...yang berjarak 50 yard dari sini.
391
00:28:19,239 --> 00:28:20,616
Itu cukup aneh.
392
00:28:21,658 --> 00:28:23,126
Kenapa kau tidak tanya saja
pada polisi yang berada di belakangmu?
393
00:28:23,243 --> 00:28:24,586
Dia mungkin tahu harus berkomentar apa.
394
00:28:28,707 --> 00:28:29,708
Lihat belakangmu?
395
00:28:29,833 --> 00:28:30,959
Aku tak percaya dia bisa tertipu semudah itu.
396
00:28:31,084 --> 00:28:32,085
Yang mana mobilmu?
397
00:28:32,252 --> 00:28:33,128
Aku tak punya mobil.
398
00:28:33,253 --> 00:28:33,970
Apa maksudmu, kau tak punya mobil?
399
00:28:34,046 --> 00:28:34,842
Entahlah.
Bagaimana denganmu?
400
00:28:34,963 --> 00:28:36,306
Untung saja aku punya paman yang keren.
401
00:28:36,465 --> 00:28:37,887
Bagaimana kau bisa sampai sini?/
Aku jalan kaki.
402
00:28:38,008 --> 00:28:39,009
Kau jalan kaki?/
Yeah.
403
00:28:39,176 --> 00:28:40,473
Dari mana?/
Suatu tempat yang berada di antara tempat ini...
404
00:28:40,761 --> 00:28:42,308
...dan penampungan Suku Indian./
Apa?
405
00:28:42,554 --> 00:28:43,897
Penduduk setempat saja
mengendarai kuda!
406
00:28:44,056 --> 00:28:45,478
Percayalah padaku jika aku punya kuda,
407
00:28:45,641 --> 00:28:46,358
Sudah ku pakai dari tadi.
408
00:28:46,475 --> 00:28:47,852
Hey, aku pernah melihat anak itu.
409
00:28:47,935 --> 00:28:49,061
Di luar kasino.
410
00:29:02,324 --> 00:29:03,041
Tunggu!
411
00:29:03,200 --> 00:29:04,497
Apa yang sedang terjadi?
412
00:29:04,576 --> 00:29:05,873
Kita lari untuk menyelamatkan hidup kita.
413
00:29:05,994 --> 00:29:06,745
Apakah ada alasan tertentu...
414
00:29:06,870 --> 00:29:08,622
...kenapa Koboi tadi ingin membunuhmu?
415
00:29:08,747 --> 00:29:09,589
dan Suku Indian.
416
00:29:09,748 --> 00:29:11,671
Koboi dan Suku Indian
ingin membunuhmu?
417
00:29:12,042 --> 00:29:13,544
Memangnya ada apa dengan topeng itu?
418
00:29:13,919 --> 00:29:16,297
Itu topeng kuno suku Apache.
419
00:29:16,421 --> 00:29:17,047
A- Apa??
420
00:29:17,172 --> 00:29:18,094
Ceritanya panjang.
421
00:29:18,298 --> 00:29:20,141
Kalau begitu, ceritakan padaku
secara ringkas.
422
00:29:22,803 --> 00:29:25,522
Kurang beruntung di percintaan,
Kurang beruntung pula di poker kau, bedebah!
423
00:29:25,764 --> 00:29:26,765
Straight Sepuluh!
424
00:29:26,890 --> 00:29:27,937
Hormat pada Sang Ratu (Queen)!
425
00:29:28,058 --> 00:29:29,230
Beri hormat kepada
Sang Raja (King)!
426
00:29:29,351 --> 00:29:30,398
Di mana topengnya?
427
00:29:32,646 --> 00:29:33,488
Uh!
428
00:29:40,904 --> 00:29:42,247
Ceritanya panjang.
429
00:29:42,531 --> 00:29:43,908
Kalau begitu, ceritakan padaku
secara ringkas.
430
00:29:44,199 --> 00:29:45,451
dan, disinilah kita.
431
00:29:45,701 --> 00:29:46,623
Wow!
432
00:29:46,785 --> 00:29:48,412
Kau tahu, seharusnya kau
menghubungi Sheriff.
433
00:29:48,495 --> 00:29:49,667
Beri tahu dia cerita yang sesungguhnya.
434
00:29:49,955 --> 00:29:51,298
Mereka.
435
00:29:51,415 --> 00:29:52,712
Mereka? Ada 2 sheriff ya?
436
00:29:52,833 --> 00:29:55,461
Yap, dan dua-duanya korup.
437
00:29:56,712 --> 00:29:58,259
Yang satu bekerja pada Ketua Suku Indian.
438
00:30:00,549 --> 00:30:02,517
Yang satunya lagi bekerja pada Rancher.
439
00:30:05,470 --> 00:30:06,938
Sempurna!
440
00:30:07,055 --> 00:30:09,649
Jadi kelihatannya hanya akan ada
kita berdua sampai kita menemukan topeng itu.
441
00:30:09,975 --> 00:30:11,727
Aku anak gadis tetangga sebelah.
442
00:30:11,852 --> 00:30:13,354
Omong-omong namaku Cindy.
443
00:30:13,520 --> 00:30:14,772
Aku tidak tinggal di...
444
00:30:14,855 --> 00:30:16,232
...lupakan saja, aku John.
445
00:30:16,523 --> 00:30:17,274
Keren!
446
00:30:17,607 --> 00:30:19,405
Aku selalu ingin punya paman bernama John.
447
00:30:32,414 --> 00:30:34,257
Kau tidak berhak untuk berbicara.
448
00:30:37,461 --> 00:30:39,338
Dua tembakan sempurna
menembus kaca depan mobil.
449
00:30:40,255 --> 00:30:41,802
Teori?
450
00:30:42,215 --> 00:30:43,558
Entahlah.
451
00:30:44,634 --> 00:30:47,513
Dua Indian ini terdampar
agak jauh dari penampungan.
452
00:30:52,851 --> 00:30:54,273
Penduduk pribumi.
453
00:30:54,478 --> 00:30:55,320
Apa?
454
00:30:55,479 --> 00:30:57,607
Mereka lebih suka
di panggil penduduk pribumi.
455
00:30:58,065 --> 00:30:59,157
Terserahlah.
456
00:30:59,775 --> 00:31:02,449
Jadi, apa yang sedang...
457
00:31:03,153 --> 00:31:05,451
...di lakukan 2 penduduk pribumi
yang jauh dari kasino ini?
458
00:31:05,822 --> 00:31:07,415
Di dalam mobil buntut seperti ini?
459
00:31:08,033 --> 00:31:09,080
Selain terbunuh?
460
00:31:09,785 --> 00:31:11,458
Plat mobil ini juga jauh dari negara bagiannya.
461
00:31:15,749 --> 00:31:16,796
Hmm.
462
00:31:18,794 --> 00:31:19,795
Kau dapat apa?
463
00:31:29,388 --> 00:31:30,685
Mobil ini,
464
00:31:32,015 --> 00:31:34,188
Milik orang bernama John Smith.
465
00:31:38,021 --> 00:31:40,319
Dua penduduk pribumi Amerika
mencuri sebuah mobil...
466
00:31:40,482 --> 00:31:42,359
...dari orang yang bernama John Smith?
467
00:31:44,861 --> 00:31:46,704
Ya, ironis sekali.
468
00:31:50,075 --> 00:31:51,247
Sudah kubilang...
469
00:31:51,410 --> 00:31:52,627
...kita tidak boleh menghubungi Sheriff.
470
00:31:52,744 --> 00:31:54,087
Aku tidak akan menghubungi dia.
471
00:31:54,204 --> 00:31:55,456
Mereka!
472
00:31:57,040 --> 00:31:57,882
Lalu siapa yang ingin kau hubungi?
473
00:31:58,041 --> 00:31:58,792
Bukan siapa-siapa.
474
00:31:58,959 --> 00:31:59,676
Oh, aku tahu...
475
00:31:59,793 --> 00:32:01,261
...kau pasti akan bertindak gila, ya kan paman?
476
00:32:01,378 --> 00:32:02,630
Paman John yang gila.
477
00:32:02,754 --> 00:32:04,006
Ketika aku berada di apartemen,
bersebelahan denganmu...
478
00:32:04,131 --> 00:32:05,178
Sudah kuduga bahwa kau ini tetanggaku.
479
00:32:05,424 --> 00:32:06,641
Kita bukan...
lupakanlah.
480
00:32:06,883 --> 00:32:08,260
Ketika berada di apartemen saat itu...
481
00:32:08,385 --> 00:32:10,604
...aku melihat foto para Elvis gadungan
itu berlubang di bagian kepala.
482
00:32:11,096 --> 00:32:12,564
Aku tak mau bertaruh.
483
00:32:12,722 --> 00:32:14,144
Di kota yang kecil ini,
di mana banyak kemungkinan.
484
00:32:14,266 --> 00:32:15,358
Takashi Toshiro.
485
00:32:15,475 --> 00:32:17,398
Ku kira aku mendengar bahwa,
kau ini penjudi yang buruk.
486
00:32:18,145 --> 00:32:20,364
Tidak, aku hanya kalah ding-dong, poker...
487
00:32:20,522 --> 00:32:22,240
...dan cinta.
488
00:32:22,774 --> 00:32:24,526
"You'd think in a day
and age of cell phones..."
489
00:32:24,651 --> 00:32:26,528
"...the payphone would've died
a horrible death and yet..."
490
00:32:27,529 --> 00:32:28,655
"...some remain,"
491
00:32:28,864 --> 00:32:30,081
"fighting destiny..."
492
00:32:30,282 --> 00:32:31,579
"...marking a..."
493
00:32:31,908 --> 00:32:33,205
"simpler time."
494
00:32:33,326 --> 00:32:34,578
Puisimu indah sekali.
495
00:32:34,953 --> 00:32:36,671
Sekarang, berikan topengnya!
496
00:32:38,039 --> 00:32:39,006
Elvis Cebol!
497
00:32:39,166 --> 00:32:40,418
Orang pendek, bedebah!
498
00:32:40,876 --> 00:32:42,503
Oh, kelihatannya dia tersinggung.
499
00:32:44,004 --> 00:32:45,130
Ya, sangat tersinggung.
500
00:32:45,255 --> 00:32:47,383
Sekarang berikan topengnya atau,
ku tembak "bola"-mu!
501
00:32:47,549 --> 00:32:49,893
Dia tidak punya "bola"... kau tidak punya "bola"
... Dia tidak punya "bola".
502
00:32:50,135 --> 00:32:51,728
Aku tidak main-main!
503
00:32:51,845 --> 00:32:52,892
Dengar bung, topengnya tidak padaku.
504
00:32:53,054 --> 00:32:54,476
Dia jujur. Aku tahu itu karena dia tetanggaku.
505
00:32:54,681 --> 00:32:55,603
Aku bukan...
506
00:32:55,724 --> 00:32:57,442
Kenapa semua orang
berpikir aku yang membawa topeng itu?
507
00:32:57,601 --> 00:32:59,023
Karena kau yang mencurinya.
508
00:32:59,144 --> 00:32:59,940
Bukan!
509
00:33:01,730 --> 00:33:03,198
Kesempatan terakhir.
510
00:33:04,399 --> 00:33:05,571
Tanya saja pada polisi dibelakangmu,
511
00:33:05,692 --> 00:33:06,568
dia mungkin tahu
topeng itu berada?
512
00:33:06,693 --> 00:33:08,115
Kau pikir aku bodoh, ya?
513
00:33:08,278 --> 00:33:09,530
Aku tidak akan tertipu!
514
00:33:09,654 --> 00:33:10,746
Apa semua baik-baik saja?
515
00:33:12,866 --> 00:33:14,664
Ya, semua baik-baik saja.
516
00:33:14,993 --> 00:33:16,495
Karena aku sangat benci...
517
00:33:17,120 --> 00:33:18,872
...melihat orang yang
mengolok-olok orang pendek.
518
00:33:19,414 --> 00:33:22,167
Tidak, kami sedang tidak
mengolok-olok orang pendek ini.
519
00:33:22,292 --> 00:33:24,294
Kita hanya tersesat dan tanya arah,
sungguh.
520
00:33:24,461 --> 00:33:25,303
Iya kan?/ Yap.
521
00:33:25,378 --> 00:33:26,630
Baiklah kalau begitu
semoga harimu indah.
522
00:33:26,838 --> 00:33:28,556
Tentu.
terima kasih, pak.
523
00:33:37,891 --> 00:33:40,440
Kelihatannya Elvis ini mati di dalam toilet.
524
00:33:40,685 --> 00:33:42,153
Lagi.
525
00:33:43,104 --> 00:33:44,606
Kurasa dia belum mati.
526
00:33:47,234 --> 00:33:48,110
Yang mana?
527
00:33:48,235 --> 00:33:49,202
Apanya yang mana?
528
00:33:50,153 --> 00:33:51,325
Elvis yang mana, yang menurutmu masih hidup?
529
00:33:51,488 --> 00:33:52,785
Yang asli atau, yang ini?
530
00:33:53,865 --> 00:33:54,616
Keduanya.
531
00:33:54,741 --> 00:33:55,663
Keduanya?
532
00:33:56,159 --> 00:33:57,206
Benarkah?
533
00:33:57,327 --> 00:33:58,670
Semua orang tahu bahwa
Sang Raja itu...
534
00:33:58,787 --> 00:34:00,460
...memalsukan kematiannya
untuk lolos dari Kolonel...
535
00:34:00,580 --> 00:34:02,958
...dan mempunyai hidup yang normal
setelah itu mati dengan tenang.
536
00:34:03,083 --> 00:34:04,585
Akan tetapi orang ini,
537
00:34:04,751 --> 00:34:06,503
adalah gadungan.
538
00:34:07,128 --> 00:34:09,222
Tidak mungkin.
539
00:34:09,965 --> 00:34:11,763
Tidak, yang malah aku takutkan
akan ada...
540
00:34:13,009 --> 00:34:14,807
Jangan melucu di tempat seperti ini
tolong ya?.
541
00:34:14,928 --> 00:34:15,975
Terlambat.
542
00:34:16,721 --> 00:34:17,893
Jadi Sheriff...
543
00:34:18,139 --> 00:34:21,188
...kau yang harus menentukan bahwa...
544
00:34:21,643 --> 00:34:23,816
...orang yang mati ini gadungan atau,...
545
00:34:23,895 --> 00:34:25,863
...hanya peniru saja.
546
00:34:25,981 --> 00:34:27,403
Bukan, Sheriff,
547
00:34:27,524 --> 00:34:29,117
Aku sudah mengetahui bahwa...
548
00:34:29,234 --> 00:34:31,612
orang yang mati di sini bukanlah
peniru Elvis,
549
00:34:31,695 --> 00:34:33,572
kau bisa mengetahuinya dari sepatu bootnya.
550
00:34:35,240 --> 00:34:37,368
Semua penggemar Elvis pasti akan tahu bahwa...
551
00:34:37,492 --> 00:34:38,960
...Elvis yang asli tidak akan mengenakan sepatu seperti itu..
552
00:34:39,119 --> 00:34:39,790
Tak ragu lagi..
553
00:34:39,911 --> 00:34:42,334
Hmm, peniru Elvis...
554
00:34:42,414 --> 00:34:44,041
Yang gadungan, ya.
555
00:34:48,378 --> 00:34:50,096
John Smith.
556
00:34:50,505 --> 00:34:53,008
Pemilik mobil yang di tempati 2 Indian yang mati tadi.
557
00:34:53,133 --> 00:34:54,259
Penduduk pribumi.
558
00:34:55,051 --> 00:34:56,724
Jadi, apa hubungannya "penduduk pribumi"
559
00:34:56,845 --> 00:34:59,894
dan, mayat peniru Elvis gadungan ini?
560
00:35:01,933 --> 00:35:03,059
John Smith.
John Smith.
561
00:35:05,937 --> 00:35:09,111
Jadi di sini griya tawang
Si Asia Elvis itu ya?
562
00:35:09,441 --> 00:35:12,069
Kurasa gajinya tak mencukupi.
563
00:35:12,360 --> 00:35:13,703
Jadi, apa rencanamu?
564
00:35:13,862 --> 00:35:14,784
Rencanaku?
565
00:35:14,904 --> 00:35:15,871
Aku akan pergi ke dalam lalu meminta topeng itu.
566
00:35:15,989 --> 00:35:17,081
dan, berharap semoga dia memberikannya.
567
00:35:17,240 --> 00:35:18,708
Itu rencana yang sedang populer
akhir-akhir ini.
568
00:35:19,284 --> 00:35:20,536
Sederhana dan bagus.
569
00:35:20,869 --> 00:35:21,916
Aku suka itu.
570
00:35:24,914 --> 00:35:26,666
Rencana yang sangat populer.
571
00:35:34,049 --> 00:35:35,551
Mungkin pembantunya sedang libur?
572
00:35:37,469 --> 00:35:39,187
Sudah tentu aku akan
sangat benci tempat seperti ini.
573
00:35:39,471 --> 00:35:41,144
Karena itulah aku menyewanya!
574
00:35:41,306 --> 00:35:42,102
Hey!
575
00:35:42,223 --> 00:35:44,146
Ku pikir aku akan mengejarmu.
576
00:35:44,351 --> 00:35:45,819
Kita Um..
Kita tidak melihatmu menyelinap di sana.
577
00:35:45,894 --> 00:35:47,737
Karena bangsa Asia
pasti pandai menyelinap bukan?
578
00:35:47,854 --> 00:35:50,107
Mari kita mulai dengan
ciri-ciri khusus bangsaku.
579
00:35:50,231 --> 00:35:50,982
Apa?
580
00:35:51,107 --> 00:35:52,529
Berikan topengnya padaku!
581
00:35:52,859 --> 00:35:53,985
Hey, seharusnya kau yang mengatakan itu.
582
00:35:54,235 --> 00:35:55,657
Dengar, seperti yang kubilang kepada mereka.
583
00:35:55,737 --> 00:35:56,989
Topengnya tidak padaku.
584
00:35:57,155 --> 00:35:58,828
Pertama, kau curi topeng itu...
585
00:35:58,990 --> 00:36:00,333
...lalu kau bunuh Alan.
586
00:36:00,450 --> 00:36:01,167
Alan?
587
00:36:01,284 --> 00:36:02,285
Gay Elvis.
588
00:36:02,410 --> 00:36:03,206
Gay Elvis?
589
00:36:03,328 --> 00:36:05,706
Dia terbunuh di stasiun kereta.
590
00:36:06,998 --> 00:36:08,375
Mereka memburu semua Elvis,
591
00:36:08,458 --> 00:36:09,334
untuk mendapatkan kembali topeng itu.
592
00:36:09,459 --> 00:36:12,258
Kudengar dari alat penyadap antena polisi-ku,
dia tertembak beberapa kali.
593
00:36:12,587 --> 00:36:13,634
Kau punya antena penyadap?
594
00:36:13,755 --> 00:36:14,722
Tentu saja.
595
00:36:14,839 --> 00:36:16,887
Karena aku bangsa Asia, pastinya sangat
mahir dengan teknologi ya kan?
596
00:36:16,966 --> 00:36:17,512
Apa?
597
00:36:17,717 --> 00:36:19,890
Biar kutebak, kau pasti berpikiran
bahwa semua bangsa Asia mahir berkarate.
598
00:36:20,011 --> 00:36:21,183
Juga bermain komputer.
599
00:36:21,304 --> 00:36:22,851
dan, kau pasti berpikiran bahwa
nilai-nilai di sekolah sangat bagus karena aku...
600
00:36:23,098 --> 00:36:24,020
...belajar setiap malam,
601
00:36:24,099 --> 00:36:25,692
Di saat aku bekerja..
602
00:36:25,809 --> 00:36:26,901
...di setiap minggu.
603
00:36:27,227 --> 00:36:29,525
Karena itu semua tidaklah benar.
604
00:36:30,522 --> 00:36:31,648
Kecuali, aku berbohong di bagian karate.
605
00:36:34,484 --> 00:36:36,578
Tidak akan ada yang memburu
para Elvis...
606
00:36:36,695 --> 00:36:38,572
...dasar kau orang blasteran Eropa!.
607
00:36:40,615 --> 00:36:42,037
dan, kau ini siapa?
608
00:36:42,701 --> 00:36:44,123
Gadis tetangga sebelah?
609
00:36:44,577 --> 00:36:45,624
Tentu saja.
610
00:36:45,829 --> 00:36:46,921
Begini gadis kecil.
611
00:36:47,330 --> 00:36:48,331
Beritahu aku di mana topeng itu berada.
612
00:36:48,415 --> 00:36:49,462
Atau,
613
00:36:49,582 --> 00:36:50,549
Kau akan kuhajar juga.
614
00:36:50,667 --> 00:36:52,510
Aku tak tahu di mana topeng itu berada
aku bahkan belum pernah melihatnya.
615
00:36:53,044 --> 00:36:55,012
Kau pikir aku tidak berani
memukul seorang wanita?
616
00:36:55,088 --> 00:36:56,305
Hey ah!
617
00:36:56,464 --> 00:36:57,886
Kau salah!
618
00:36:58,091 --> 00:36:59,263
Ah, Oh.
619
00:36:59,509 --> 00:37:01,102
Aku tak percaya kau melakukan itu.
620
00:37:02,262 --> 00:37:03,184
Aku tahu...
621
00:37:03,304 --> 00:37:05,306
Aku hanya akan membuktikan bahwa,
pemikiranmu tentang diriku itu salah!
622
00:37:05,432 --> 00:37:07,776
Otak kecilmu itu pasti sudah siap untuk ku ledakkan.
623
00:37:07,892 --> 00:37:09,394
Kau ini benar-benar bajingan, kau tahu?
624
00:37:09,561 --> 00:37:10,858
Iya memang.
625
00:37:11,229 --> 00:37:12,822
Apa kau benar-benar mengatakan itu barusan?
626
00:37:12,939 --> 00:37:14,191
Ya!
627
00:37:14,190 --> 00:37:15,533
Sekarang berikan.
628
00:37:15,650 --> 00:37:16,526
Topengnya
629
00:37:16,651 --> 00:37:17,618
Pa..
630
00:37:17,861 --> 00:37:19,283
...daku!
Agh!
631
00:37:21,573 --> 00:37:22,665
Yes!
632
00:37:31,374 --> 00:37:32,500
Lihat belakangmu!
633
00:37:32,625 --> 00:37:33,842
Lihat belakangku?
634
00:37:34,210 --> 00:37:35,962
Ingat ciri-ciri khusus ku, gadis kecil?
635
00:37:36,087 --> 00:37:37,714
Bangsa Asia itu pintar.
636
00:37:38,047 --> 00:37:39,390
Tidak bodoh!
637
00:37:54,230 --> 00:37:55,607
Aku datang ke sini untuk topeng itu.
638
00:37:59,402 --> 00:38:00,574
Berdoalah bahwa kau ini bukan
Elvis gadugan yang sedang kucari.
639
00:38:00,987 --> 00:38:02,989
Bukan, bukan, aku Smith.
640
00:38:04,991 --> 00:38:06,208
John Smith?
641
00:38:06,367 --> 00:38:07,289
Yeah!
642
00:38:07,744 --> 00:38:08,836
Bukankah kau sudah mati?
643
00:38:08,953 --> 00:38:10,705
Kurasa tidak.
644
00:38:12,207 --> 00:38:13,629
Tunggu, tunggu, kau ini...
645
00:38:14,125 --> 00:38:15,251
Kau ini Indian (Bangsa India), kan?
646
00:38:18,171 --> 00:38:19,423
Apa aku ini terlihat dari India?
647
00:38:19,589 --> 00:38:21,182
Maksudku, penduduk pribumi Amerika.
648
00:38:21,257 --> 00:38:22,634
Apa aku terlihat seperti pekerja...
649
00:38:22,884 --> 00:38:23,931
...di Seven Eleven?
650
00:38:24,093 --> 00:38:26,141
Tunggu, tunggu, itu agak rasis ya?
651
00:38:26,888 --> 00:38:27,980
Apa kau pikir...
652
00:38:28,723 --> 00:38:30,191
Ini Tomahawk?
653
00:38:30,308 --> 00:38:33,027
Sebenarnya aku mau bilang itu Hatchet,
tapi kau duluan menyebutkannya.
654
00:38:33,394 --> 00:38:35,772
Lalu apa? Apa kau pikir aku akan
menggorok lehermu, hah?
655
00:38:35,855 --> 00:38:38,074
Tidak, kupikir itu juga
agak rasis!
656
00:38:38,191 --> 00:38:39,363
Bagus.
657
00:38:39,943 --> 00:38:41,490
Kau tidak sebodoh tampangmu.
658
00:38:41,653 --> 00:38:42,620
Terima kasih.
659
00:38:45,031 --> 00:38:46,783
Tetapi sayangnya...
660
00:38:47,283 --> 00:38:48,751
...tomahawk ini.
661
00:38:49,327 --> 00:38:50,670
dan, Aku sebagai Suku Indian...
662
00:38:51,037 --> 00:38:51,788
Tolong!
663
00:38:53,748 --> 00:38:55,170
...akan menggorok lehermu!
664
00:38:59,254 --> 00:39:00,471
Seharusnya kau menoleh ke belakang.
665
00:39:01,422 --> 00:39:02,639
Ayo, kita pergi dari sini.
666
00:39:02,632 --> 00:39:04,100
Jangan pernah menentang wanita.
667
00:39:05,635 --> 00:39:07,933
"Lihat di belakangmu"
kau sudah menggunakan trik itu tiga kali.
668
00:39:08,054 --> 00:39:08,930
Empat kali.
669
00:39:09,013 --> 00:39:10,230
Tetapi jujur saja,
670
00:39:10,348 --> 00:39:11,565
Sebenarnya selalu ada
seseorang di belakang mereka.
671
00:39:11,683 --> 00:39:13,060
Baiklah, ayo kita pergi dari sini.
672
00:39:18,773 --> 00:39:20,070
Itu tadi pengalaman pertamaku,
ketika seseorang mau membunuhku dengan tomahawk.
673
00:39:20,191 --> 00:39:21,363
Bagaimana denganmu?
674
00:39:21,901 --> 00:39:22,777
Aku berubah pikiran.
675
00:39:23,194 --> 00:39:24,446
Kita harus menghubungi Sheriff.
676
00:39:24,821 --> 00:39:26,949
Topeng itu berharga
satu juta dollar amerika.
677
00:39:28,032 --> 00:39:29,909
Mungkin Sheriff bisa menunggu
lebih lama untuk itu.
678
00:39:30,326 --> 00:39:31,543
Bahkan, gadis tetangga sebelah,
679
00:39:31,661 --> 00:39:32,753
juga seorang yang tamak rupanya.
680
00:39:33,162 --> 00:39:34,664
Ya, karena itu semua aku belajar
dai dirimu paman.
681
00:39:35,415 --> 00:39:36,086
Hey...
682
00:39:36,416 --> 00:39:37,463
...dia lagi.
683
00:39:37,667 --> 00:39:38,384
Siapa?
684
00:39:38,918 --> 00:39:40,170
Bocah tengik yang berada di kasino!
685
00:39:40,378 --> 00:39:41,174
Hey Kau!
686
00:39:41,379 --> 00:39:42,255
John, tunggu!
687
00:39:42,505 --> 00:39:43,597
Aku ingin berbicara denganmu.
688
00:39:43,715 --> 00:39:44,682
Apa?
689
00:39:44,841 --> 00:39:45,763
Siapa kau?
690
00:39:46,217 --> 00:39:47,434
Bung, kenapa wajahmu?
691
00:39:47,594 --> 00:39:49,312
Aku baru saja di hajar,
Asian Elvis.
692
00:39:49,429 --> 00:39:51,022
Tapi itu tidak penting, sekarang.
693
00:39:51,222 --> 00:39:53,475
Sungguh, aku waktu itu mellihatmu di luar kasino.
694
00:39:53,641 --> 00:39:54,893
Sedang apa kau di sana?
695
00:39:54,976 --> 00:39:56,899
Bung, jika kau tak mau di hajar
anak kuliahan,
696
00:39:57,020 --> 00:39:58,192
Aku akan pergi sekarang.
697
00:39:58,313 --> 00:39:59,565
Tidak, aku tak akan
pergi kemana-mana.
698
00:39:59,689 --> 00:40:01,783
Sampai kau memberitahuku,
kenapa kau membuntuti kita?
699
00:40:02,108 --> 00:40:03,155
Baiklah.
700
00:40:11,743 --> 00:40:13,461
Tetaplah bertarung,
Elvis bodoh.
701
00:40:13,661 --> 00:40:14,537
Huh!
702
00:40:15,038 --> 00:40:16,711
Hentikan, menjauhlah darinya.
703
00:40:17,123 --> 00:40:18,420
Apa? dia yang meminta.
704
00:40:19,208 --> 00:40:20,380
Aku tak percaya.
705
00:40:20,668 --> 00:40:22,136
Anak buah Ketua Suku itu benar.
706
00:40:22,253 --> 00:40:24,381
Dia memukulku dengan botol bir.
707
00:40:24,714 --> 00:40:25,840
Pergi dari sini!
708
00:40:29,469 --> 00:40:31,722
Aku akan pergi jika,
aku menjadi dirimu nak.
709
00:40:31,930 --> 00:40:33,022
Ya pak!
710
00:40:36,434 --> 00:40:37,811
Kau terlihat sehat.
711
00:40:38,144 --> 00:40:39,236
Terima kasih.
712
00:40:39,604 --> 00:40:41,606
Kau mematahkan hidungku, dasar bajingan.
713
00:40:41,981 --> 00:40:43,608
Ya, aku tahu rasanya.
714
00:40:43,691 --> 00:40:45,193
Apakah ada orang Spanyol
di kota ini?
715
00:40:45,360 --> 00:40:46,657
Karena sekarang ini hanya bangsa mereka,
716
00:40:46,736 --> 00:40:48,409
yang belum pernah menghajarku.
717
00:40:49,822 --> 00:40:51,074
Seseorang ingin berbicara denganmu.
718
00:40:51,240 --> 00:40:52,287
Ah!
719
00:40:52,408 --> 00:40:54,251
Aku tak bisa membayangkan,
tentang apa setelah ini.
720
00:40:54,494 --> 00:40:56,496
Hari ini aku membunuh
dua orang Suku Indian.
721
00:41:03,586 --> 00:41:05,304
Jangan paksa aku untuk membunuhmu juga.
722
00:41:27,735 --> 00:41:29,703
Aku ingin topeng itu.
723
00:41:30,029 --> 00:41:32,031
Wow, kata-katamu itu sungguh menyegarkan,
ketika mereka memulai dengan...
724
00:41:32,198 --> 00:41:33,450
"berikan topengnya", kau memulainya dengan...
725
00:41:33,574 --> 00:41:34,917
..."Aku ingin topeng itu".
726
00:41:37,120 --> 00:41:38,622
Kau tahu siapa aku?
727
00:41:39,205 --> 00:41:40,331
Kau Rancher.
728
00:41:40,707 --> 00:41:43,335
Yeah tadinya aku juga,
akan mengatakan itu.
729
00:41:45,211 --> 00:41:46,929
Kota ini milikku.
730
00:41:47,672 --> 00:41:50,551
Beberapa tempat yang tak kumiliki,
hanya seperti pulau kecil yang tak berpenghuni.
731
00:41:51,759 --> 00:41:53,887
Pemerintah mengatakan aku tak boleh
membeli penampungan Suku Indian,
732
00:41:54,012 --> 00:41:55,980
tapi itu sudah tak berguna lagi sampai...
733
00:41:56,514 --> 00:41:59,267
...Ketua Suku membangun Kasino-nya.
734
00:41:59,976 --> 00:42:01,319
Kau paham, walaupun kita ini
kaya ataupun miskin.
735
00:42:01,477 --> 00:42:02,399
Kita semua mempunyai masalah sendiri-sendiri.
736
00:42:02,729 --> 00:42:04,731
Sungguh senang sekali bisa bertemu dengan anda.
Sangat menginspirasi sekali.
737
00:42:04,814 --> 00:42:06,407
Paman John, kurasa kau sebaiknya tutup mulut.
738
00:42:06,691 --> 00:42:08,568
Gadis yang pandai.
739
00:42:09,610 --> 00:42:11,783
Akan kuruti permintaannya jika aku menjadi kau.
740
00:42:13,906 --> 00:42:15,328
Lanjut.
741
00:42:17,160 --> 00:42:18,002
Topeng...
742
00:42:18,161 --> 00:42:22,007
kuno suku Apache ini,
memperoleh kekuatannya kembali.
743
00:42:23,374 --> 00:42:24,796
Ketika peperangan...
744
00:42:25,001 --> 00:42:26,924
dengan pasukan Amerika Serikat
mereka kalah pada saat itu.
745
00:42:27,086 --> 00:42:29,805
dan mereka di paksa untuk tinggal
di penampungan secara tidak langsung.
746
00:42:30,214 --> 00:42:31,636
Ketika mereka menemukan topeng ini...
747
00:42:31,883 --> 00:42:33,851
Mereka kembali berjaya.
748
00:42:33,968 --> 00:42:35,766
dan setelah itu membangun Kasino mereka.
749
00:42:36,345 --> 00:42:39,144
Yang lebih menarik, aku pernah dengar
cerita ini.
750
00:42:39,640 --> 00:42:40,562
Dari Suku Indian itu sendiri...
751
00:42:40,767 --> 00:42:43,111
Tetapi tanpa embel-embel
yang anda ceritakan tadi.
752
00:42:43,311 --> 00:42:45,609
Aku yakin kau pasti akan sangat terkejut bahwa,
753
00:42:47,523 --> 00:42:49,821
Suku Apache tidak pernah membuat topeng.
754
00:42:50,318 --> 00:42:51,615
Suku Hopi lah yang membuatnya.
755
00:42:51,694 --> 00:42:52,661
Hopi?
756
00:42:52,862 --> 00:42:54,705
Hopi. Suku Indian yang lainya.
757
00:42:54,822 --> 00:42:55,823
Hanya sedikit dari mereka yang
masih hidup sampai sekarang.
758
00:42:55,990 --> 00:42:56,912
Jika memang benar.
759
00:42:57,033 --> 00:42:59,536
Ketua Suku Indian itu telah mencuri topeng...
760
00:42:59,660 --> 00:43:00,912
yang bukan milik Suku mereka.
761
00:43:01,245 --> 00:43:03,543
dan sekarang, seperti layaknya Orang Eropa berkulit Putih.
762
00:43:03,831 --> 00:43:05,504
Kita akan mengambil topeng
itu dari mereka.
763
00:43:05,750 --> 00:43:06,751
Serakah.
764
00:43:07,085 --> 00:43:08,132
Apa?
765
00:43:08,544 --> 00:43:09,295
Bukan apa-apa.
766
00:43:09,462 --> 00:43:11,635
Jangan merasa tidak enak karena
semua hal ini.
767
00:43:11,798 --> 00:43:13,971
Mereka akan saling bunuh untuk menemukannya.
768
00:43:14,592 --> 00:43:15,809
Ketika mereka kehilangannya di saat pertama kali,
769
00:43:15,927 --> 00:43:18,021
mereka membunuh satu keluarga
hanya untuk mendapatkan kembali topeng itu.
770
00:43:28,064 --> 00:43:29,657
Hati-hati, benda ini sudah sangat tua.
771
00:43:31,192 --> 00:43:32,739
Ya, seperti itu.
772
00:43:32,902 --> 00:43:34,245
Bagaimana kau bisa menemukan benda ini?
773
00:43:34,237 --> 00:43:36,990
Bos barunya mengutusnya untuk meneliti
artifak tua peniggalan peperangan,
774
00:43:37,115 --> 00:43:38,367
di saat itu lah dia menemukan ini.
775
00:43:40,827 --> 00:43:42,955
Baiklah, mari kita bungkus.
776
00:44:29,458 --> 00:44:31,131
Keluarga itu bekerja padaku.
777
00:44:31,878 --> 00:44:34,222
Sang Ibu, Ayah, dan anak kecil itu tewas.
778
00:44:34,547 --> 00:44:37,300
Kecuali si nenek tua Suku Indian,
itu seperti semacam...
779
00:44:37,592 --> 00:44:39,390
larangan ketika pembantaian.
780
00:44:40,178 --> 00:44:41,054
Biarkan dia hidup.
781
00:44:41,345 --> 00:44:43,347
Hanya orang kulit putih ini saja yang harus mati.
782
00:44:43,598 --> 00:44:44,975
Mengerikan.
783
00:44:45,766 --> 00:44:49,236
Um, jadi dimana kau tadi bilang
si ayah itu menemukan topeng tersebut?
784
00:44:49,687 --> 00:44:50,654
Memang apa pentingnya?
785
00:44:51,564 --> 00:44:53,942
Dia menemukannya, mereka membunuhnya,
Ketua Suku itu memilikinya!
786
00:44:54,108 --> 00:44:55,234
Bisa saja tanpa topeng itu seluruh anggota suku,
787
00:44:55,401 --> 00:44:57,824
ku suruh untuk menghancurkan
tempat penampungan suku indian.
788
00:44:57,945 --> 00:44:59,697
hanya saja jika mereka tidak terlalu teler..
789
00:44:59,822 --> 00:45:01,369
Tetapi kenyataannya...
790
00:45:01,490 --> 00:45:02,742
Mereka malah membangun Kasino.
791
00:45:02,867 --> 00:45:05,165
Dan sekarang mereka lebih kaya
daripada aku.
792
00:45:05,286 --> 00:45:08,756
Jadi kau menyewa Elvis gadungan itu untuk
mencuri topeng tersebut.
793
00:45:08,873 --> 00:45:11,797
Kau harus bisa memanfaatkan
kelemahan lawanmu...
794
00:45:12,126 --> 00:45:13,878
Kasino itu adalah markas mereka.
795
00:45:14,212 --> 00:45:16,806
Hanya suku Apache dan peniru Elvis,
796
00:45:16,923 --> 00:45:19,426
yang dapat masuk kedalam ruangan Ketua Suku.
797
00:45:20,051 --> 00:45:21,428
Lalu apa yang terjadi?
798
00:45:22,178 --> 00:45:23,680
Entahlah.
799
00:45:24,430 --> 00:45:27,104
Karena itu aku membawa
paman John-mu ini kemari.
800
00:45:28,059 --> 00:45:30,278
Jadi Kapten Smith, kau dan...
801
00:45:30,394 --> 00:45:32,988
Pocahontas ini hanya mempunyai waktu
hingga besok untuk menemukan topeng itu.
802
00:45:33,105 --> 00:45:34,573
atau aku akan memenggal kepalamu
dan menggantungnya.
803
00:45:34,732 --> 00:45:36,826
di sisi koleksi kepala-kepala binatangku
di dinding rumah.
804
00:45:39,654 --> 00:45:41,531
Apa kalian paham?
805
00:45:42,531 --> 00:45:43,657
Ya pak.
806
00:45:58,464 --> 00:45:59,841
Kita kembali di tempat kita memulai.
807
00:46:02,260 --> 00:46:03,933
Dia mengancam kita dengan cara
memenggal kepala kita.
808
00:46:04,053 --> 00:46:05,930
Sebenarnya dia hanya mengancam
akan memenggal kepalaku saja.
809
00:46:06,013 --> 00:46:07,356
Wow untungnya,
aku merasa lega.
810
00:46:07,473 --> 00:46:09,316
Aku tak akan terbunuh hanya
karena kata "sebenarnya".
811
00:46:09,433 --> 00:46:10,525
Ya, jika kau merasa baikan sekarang
812
00:46:10,643 --> 00:46:11,735
Ada beberapa orang di luar sana.
813
00:46:11,852 --> 00:46:13,195
Yang bersedia membunuhmu hari ini.
814
00:46:13,437 --> 00:46:14,984
Jadi bagaimana kita bisa menemukan topeng itu?
815
00:46:15,273 --> 00:46:17,401
Sepengetahuan kita hanya satu orang Elvis
yang memegangnya saat ini.
816
00:46:17,900 --> 00:46:19,322
Hanya itu yang perlu kita tahu.
817
00:46:20,278 --> 00:46:21,825
Ada lima Elvis.
818
00:46:22,571 --> 00:46:25,040
Salah satu dari mereka mencuri topeng itu
lalu berkhianat,
819
00:46:26,575 --> 00:46:29,749
Jika aku bukan salah satu dari mereka,
kandidatnya hanya berjumlah empat.
820
00:46:30,705 --> 00:46:31,672
Si Elvis Cebol...
821
00:46:31,789 --> 00:46:33,257
Maksudku si Pendek Elvis...
822
00:46:33,374 --> 00:46:34,921
...datang padaku untuk mencari topeng tersebut.
823
00:46:35,042 --> 00:46:36,339
Jadi bukan dia.
824
00:46:36,460 --> 00:46:38,554
Takashi alias Asian Elvis,
825
00:46:38,671 --> 00:46:40,924
Juga bertanya dimana topeng itu berada
ketika kita bertemu denganya.
826
00:46:41,048 --> 00:46:42,516
Jadi tidak mungkin dia.
827
00:46:43,134 --> 00:46:45,057
Dan sebelum dia di tikam dari belakang.
828
00:46:45,136 --> 00:46:46,513
Takashi memberi tahu kita bahwa Alan...
829
00:46:46,679 --> 00:46:48,056
alias Gay Elvis...
830
00:46:48,180 --> 00:46:49,682
Telah terbunuh di stasiun kereta.
831
00:46:50,224 --> 00:46:53,478
Sekarang yang tersisa hanya
sang pemenang kontes.
832
00:46:53,728 --> 00:46:55,571
Elvis... Elvis.
833
00:46:55,688 --> 00:46:56,940
Tetanggamu.
834
00:46:57,106 --> 00:46:58,358
Tetapi ku kira kau ini tetanggaku?
835
00:46:59,025 --> 00:47:00,322
Aku ini pamanmu.
836
00:47:00,609 --> 00:47:03,032
Yang kumaksud adalah tetanggamu
yang sesungguhnya.
837
00:47:03,446 --> 00:47:04,993
Jadi di mana
si Elvis-Elvis?
838
00:47:45,071 --> 00:47:48,245
Jika aku pemenang kontes bakat peniru Elvis...
839
00:47:48,407 --> 00:47:51,786
yang baru saja mencuri topeng kuno
pejuang Apache...
840
00:47:51,911 --> 00:47:53,913
yang berharga satu juta dollar,
di manakah aku sekarang ini aku berada?
841
00:47:54,121 --> 00:47:54,997
Hopi.
842
00:47:55,122 --> 00:47:56,123
Apa?
843
00:47:56,248 --> 00:47:57,750
Topeng kuno Suku Hopi.
844
00:47:57,917 --> 00:47:59,089
Benar.
845
00:47:59,460 --> 00:48:00,586
Aku punya ide.
846
00:48:00,753 --> 00:48:02,426
Kau masih bersikeras ingin menghubungi sherrif, ya?
847
00:48:02,546 --> 00:48:04,344
Bukan, yang kumaksud kita harus
menemukan topeng itu untuk menyelamatkan hidup kita,
848
00:48:04,507 --> 00:48:05,975
dan jadi kaya,
setelah itu kita akan hidup bahagia selama-lamanya.
849
00:48:06,133 --> 00:48:07,180
Hmm.
850
00:48:09,261 --> 00:48:10,763
Aku sangat setuju denganmu.
851
00:48:10,971 --> 00:48:12,018
Si Cebol Elvis!
852
00:48:12,098 --> 00:48:13,691
Orang pendek, brengsek!
853
00:48:13,766 --> 00:48:14,608
Maaf.
854
00:48:14,725 --> 00:48:17,148
Aku tahu kalian pecundang akan
kembali ke TKP ini.
855
00:48:17,269 --> 00:48:18,236
Memangnya kita berbuat apa?
856
00:48:18,354 --> 00:48:20,322
Entahlah, karena sangat banyaknya
aku sampai lupa.
857
00:48:20,439 --> 00:48:22,783
Itu hanya kata kiasan, dasar bodoh!
858
00:48:22,900 --> 00:48:25,073
Maksudku adalah kalian pasti
akan kembali pulang ke tempat ini.
859
00:48:25,194 --> 00:48:27,822
Aku tidak tinggal di sini
dia yang tinggal di sebelah.
860
00:48:27,947 --> 00:48:28,994
Terima kasih.
861
00:48:30,699 --> 00:48:33,919
Kau ini bedebah yang sedang sakit jiwa,
kau tahu itu
862
00:48:34,328 --> 00:48:36,501
Memajang foto-foto kami di dinding...
863
00:48:36,747 --> 00:48:38,169
...agar kau bisa bermastubasi setiap malam!
864
00:48:38,332 --> 00:48:39,754
Itu sungguh gila./
Apa?
865
00:48:39,917 --> 00:48:42,340
Apa masih kurang puas bagimu
setelah kau mencuri topeng itu?
866
00:48:42,503 --> 00:48:46,178
Lalu hidup dengan khalayan dan fantasimu yang konyol itu dan,
membunuh kita semua.
867
00:48:47,133 --> 00:48:48,601
Benarkan?
868
00:48:48,759 --> 00:48:50,511
Kau ini bicara apa?
869
00:48:50,845 --> 00:48:52,438
Pertama kau membunuh si Gay Elvis...
870
00:48:52,555 --> 00:48:54,899
di kamar mandi stasiun kereta.
Jangan berdalih!
871
00:48:55,057 --> 00:48:56,604
Setelah itu kau membunuh si Asian Elvis...
872
00:48:56,767 --> 00:48:58,519
dengan cara menusuknya dari belakang
memakai kampak!
873
00:48:58,644 --> 00:49:01,443
Tunggu dulu, itu bukan kampak biasa
itu adalah kampak Suku Indian.
874
00:49:01,564 --> 00:49:02,861
Sebenarnya itu berbeda.
875
00:49:02,982 --> 00:49:05,405
Dan sekarang kau ingin mencoba membunuhku.
876
00:49:05,526 --> 00:49:06,869
Bedebah...
877
00:49:06,986 --> 00:49:08,613
Itu tidak akan terjadi!
878
00:49:08,696 --> 00:49:10,369
Permisi, sebenarnya paman John,
879
00:49:10,489 --> 00:49:12,082
tidak membunuh mereka.
880
00:49:12,867 --> 00:49:14,961
Orang dari suku Indian itu yang membunuh mereka...
aku rasa.
881
00:49:15,161 --> 00:49:16,663
Paman John?
882
00:49:16,787 --> 00:49:18,710
Jadi sekarang kau main gila
dengan kemenakanmu sendiri?
883
00:49:19,081 --> 00:49:22,005
Brengsek, kau ini benar-benar sakit jiwa!
884
00:49:22,126 --> 00:49:24,549
Bukan, bukan seperti itu
dia ini adalah tetanggaku.
885
00:49:24,670 --> 00:49:26,843
Bukan tetanggaku yang sesungguhnya...
886
00:49:26,964 --> 00:49:28,341
Sekarang katakan,
di mana topeng itu berada?
887
00:49:28,466 --> 00:49:30,514
Sebelum kupotong kalian berdua
menjadi seukuran ku!
888
00:49:35,389 --> 00:49:37,483
Ya, katakan pada kami
di mana topeng itu berada.
889
00:49:38,767 --> 00:49:39,984
Pakaianmu bagus.
890
00:49:40,102 --> 00:49:41,194
Terima kasih.
891
00:49:41,312 --> 00:49:42,939
Siapa kau?
892
00:49:44,648 --> 00:49:46,491
"It's some visitor, I murdered,"
893
00:49:46,734 --> 00:49:48,361
"tapping at my
chamber door."
894
00:49:48,486 --> 00:49:50,659
"This it is, and nothing
more."
895
00:49:50,738 --> 00:49:51,910
Puisi Edgar Allen?
896
00:49:52,031 --> 00:49:53,032
Pria yang berpendidikan.
897
00:49:53,574 --> 00:49:54,951
Kalau begitu kau cukup pintar
untuk tahu,
898
00:49:55,117 --> 00:49:57,461
siapa yang akan keluar dengan tas ransel itu.
899
00:49:57,870 --> 00:49:59,338
Kau mengancamku, ya?
900
00:50:01,624 --> 00:50:04,343
Wanita jalang, aku Si Cebol ini akan menghajarmu!
901
00:50:04,460 --> 00:50:05,256
Ahh, Orang pendek.
902
00:50:05,336 --> 00:50:05,962
Terserahlah!
903
00:50:06,212 --> 00:50:08,089
Oh, aku sudah cukup muak
dengan semua ini.
904
00:50:40,454 --> 00:50:42,377
Hmm.
905
00:50:46,335 --> 00:50:47,882
Ada berapa pembunuh yang berkeliaran
di kota ini?
906
00:50:50,464 --> 00:50:51,556
Kelihatannya itu sakit.
907
00:50:54,134 --> 00:50:56,637
Biar kutebak, kau pasti John Smith.
908
00:50:57,846 --> 00:50:59,439
Yeah.
909
00:51:00,057 --> 00:51:01,525
Kami baru saja mendengar suara tembakan.
910
00:51:02,101 --> 00:51:03,353
Apakah akan ada...
911
00:51:03,519 --> 00:51:04,941
mayat segar di atas sana?
912
00:51:05,229 --> 00:51:06,481
Mungkin.
913
00:51:06,605 --> 00:51:07,697
Bayangkan saja.
914
00:51:07,940 --> 00:51:10,193
Kita melacak alamat rumah
yang tertulis di tangan orang dari suku Indian...
915
00:51:10,359 --> 00:51:11,326
Penduduk pribumi.
916
00:51:11,860 --> 00:51:14,830
Penduduk pribumi, yang bersimbah darah
tepat di sebelah...
917
00:51:14,947 --> 00:51:16,949
Penduduk pribumi di dalam mobil...
918
00:51:17,074 --> 00:51:18,166
yang beratas namakan dirimu.
919
00:51:18,284 --> 00:51:20,082
Dan kita menemukan kartu kreditmu
di tempat kejadian,
920
00:51:20,202 --> 00:51:22,625
terbunuhnya peniru Elvis gadungan...
921
00:51:22,746 --> 00:51:24,248
di dalam toilet stasiun kereta.
922
00:51:24,373 --> 00:51:25,625
Dan di sinilah dirimu berada.
923
00:51:25,874 --> 00:51:27,217
Aku tidak membunuh siapapun.
924
00:51:27,334 --> 00:51:28,051
Memangnya siapa yang berkata demikian?
925
00:51:28,168 --> 00:51:29,420
Jadi, ahh, di lantai atas...
926
00:51:29,878 --> 00:51:31,846
apakah kita akan mayat Elvis gadungan...
927
00:51:32,006 --> 00:51:32,882
atau mayat orang dari suku Indian.
928
00:51:33,007 --> 00:51:34,054
Penduduk pribumi Amerika.
929
00:51:34,174 --> 00:51:35,096
Terserahlah.
930
00:51:37,094 --> 00:51:38,437
Mungkin mayat Elvis.
931
00:51:39,138 --> 00:51:42,233
Agh! Kuberitahu kalian.
kalian menangkap orang yang salah.
932
00:51:44,018 --> 00:51:45,065
Seseorang.
933
00:51:45,561 --> 00:51:47,814
Aku suka itu, "seseorang".
934
00:51:47,980 --> 00:51:49,982
Bagaimana dengan gadis yang bersamamu tadi?
935
00:51:50,107 --> 00:51:52,530
Bukan, bukan dia
dia tak terlibat,
936
00:51:52,651 --> 00:51:54,073
dia hanya gadis tetangga sebelah.
937
00:51:54,194 --> 00:51:56,538
Tetangga sebelah di apartemen
yang kau bilang bukan tempat tinggalmu itu?
938
00:51:56,614 --> 00:51:57,581
Benar.
939
00:51:57,698 --> 00:52:01,828
Baiklah tua Smith, kami akan menahanmu
di sini selama dua belas...
940
00:52:01,952 --> 00:52:03,374
buat dua puluh empat.
941
00:52:03,579 --> 00:52:05,206
Dua puluh empat jam!
942
00:52:05,414 --> 00:52:07,667
Kita lihat apakah akan ada
korban lain yang bermunculan.
943
00:52:07,791 --> 00:52:09,885
Itu tidak bisa, kalian tidak bisa menahanku di sini. Ok!
944
00:52:10,002 --> 00:52:12,972
Banyak hal yang akan terjadi dalam
dua belas sampai dua puluh empat jam kemudian.
945
00:52:13,130 --> 00:52:15,553
Maaf jika jeruji besi ini mengahalangi kegiatanmu.
946
00:52:16,133 --> 00:52:17,510
Kau bisa menjelaskan pada kami
apa yang sebenarnya terjadi,
947
00:52:17,635 --> 00:52:18,978
untuk mempercepat prosedur.
948
00:52:22,014 --> 00:52:26,019
Penduduk pribumi, Koboi,
Para Elvis gadungan dan wanita berambut pirang itu,
949
00:52:26,143 --> 00:52:27,645
mereka semua menginginkan aku mati.
950
00:52:27,770 --> 00:52:29,443
Apakah ada alasannya?
951
00:52:29,563 --> 00:52:30,530
Mereka tidak menyukaiku?
952
00:52:30,648 --> 00:52:32,696
Kami akan memberitahumu
sedikit rahasia, John.
953
00:52:33,359 --> 00:52:34,827
Kami juga tidak menyukaimu.
954
00:52:35,027 --> 00:52:36,449
Sampai jumpa di pagi hari.
955
00:52:38,697 --> 00:52:42,292
Penduduk juga tak menyukai
John Smith yang sesungguhnya.
956
00:52:42,951 --> 00:52:44,749
Begitu pula dengan suku Indian.
957
00:52:44,870 --> 00:52:47,464
Tetapi mereka membutuhkannya untuk selamat.
958
00:52:47,706 --> 00:52:49,083
Mereka mencoba untuk membunuhnya juga.
959
00:52:49,625 --> 00:52:50,797
Kau yang mencuri dompetku waktu itu.
960
00:52:50,959 --> 00:52:53,132
Yeah. tapi dompetmu itu kosong.
961
00:52:53,253 --> 00:52:54,470
Lagipula apa yang kau lakukan di sini?
962
00:52:54,588 --> 00:52:55,840
Memohon pengampunan.
963
00:52:55,964 --> 00:52:57,090
Kau ini pelacur, ya?
964
00:52:57,174 --> 00:52:59,597
Ya John, aku memang pelacur.
965
00:53:01,095 --> 00:53:02,563
Jadi, ada cerita apa dibalik
topeng itu?
966
00:53:02,721 --> 00:53:03,597
Kau tahu topeng itu berada?
967
00:53:03,722 --> 00:53:05,440
Kau juga? Dari mana kau tahu soal topeng itu?
968
00:53:05,599 --> 00:53:07,272
John suka banyak berbicara
ketika kami melakukan sex.
969
00:53:07,518 --> 00:53:08,815
Tapi kita tidak pernah melakukan sex.
970
00:53:09,228 --> 00:53:10,195
Bukan kau...
971
00:53:12,064 --> 00:53:13,737
Maksudku si Koboi itu.
972
00:53:15,651 --> 00:53:17,653
Para Elvis itu telah mencuri
topeng milik Ketua Suku.
973
00:53:18,654 --> 00:53:20,782
Dasar sialan kau, Mo! Aku sedang sibuk di sini,
Apa kau tak lihat?
974
00:53:20,906 --> 00:53:22,283
Mereka belum melaporkan kejadian ini.
975
00:53:22,408 --> 00:53:24,285
Rancher, memintamu untuk turun tangan.
976
00:53:24,702 --> 00:53:26,500
Kenapa kau tidak bilang dari tadi?
977
00:53:29,289 --> 00:53:30,461
Hanya begitu saja?
978
00:53:30,666 --> 00:53:32,543
Aku harus mencari para Elvis itu.
979
00:53:34,461 --> 00:53:35,633
Bayar dia.
980
00:53:35,754 --> 00:53:38,177
Beberapa menit kemudian Sheriff datang
dan menangkapku.
981
00:53:38,257 --> 00:53:39,474
Setidaknya seseorang datang.
982
00:53:39,633 --> 00:53:41,226
Kau pasti akan lebih suka
jika aku yang melakukannya.
983
00:53:41,385 --> 00:53:43,808
Aku lebih suka wanita, John.
984
00:53:44,763 --> 00:53:46,140
Kenapa mukamu?
985
00:53:46,265 --> 00:53:48,188
Tampangmu tidak seburuk ini ketika
pertama kali aku melihatmu.
986
00:53:48,308 --> 00:53:49,901
Banyak orang jahat di luar sana.
987
00:53:50,018 --> 00:53:51,645
Beberapa juga ada di sini.
988
00:53:51,854 --> 00:53:53,151
Kau bukan pembunuh kan?
989
00:53:53,313 --> 00:53:54,280
Lucu sekali.
990
00:53:54,648 --> 00:53:55,649
Kau tahu, mereka menemukan
kartu kreditku,
991
00:53:55,733 --> 00:53:57,656
yang waktu itu kau curi di tempat kejadian.
992
00:53:57,735 --> 00:53:59,112
Mari kita membuat perjanjian.
993
00:53:59,528 --> 00:54:01,530
Aku akan berbicara pada sheriff
untuk melepaskanmu...
994
00:54:01,613 --> 00:54:02,739
Aku serius...
995
00:54:03,031 --> 00:54:05,250
Hanya saja jika kau memberitahuku
di mana topeng itu berada.
996
00:54:05,576 --> 00:54:08,125
Kelihatannya kau dan aku akan
menghabiskan malam hari ini bersama-sama kurasa.
997
00:54:08,245 --> 00:54:11,169
Karena saat ini aku juga tak tahu
di mana topeng itu berada.
998
00:54:11,290 --> 00:54:13,088
Saat itu kau ikut kontes bakat peniru Elvis.
999
00:54:13,208 --> 00:54:14,710
Kau bermain poker bersama
dengan kontestan lainnya,
1000
00:54:14,877 --> 00:54:16,174
Aku tahu kau pasti memendam sesuatu.
1001
00:54:16,253 --> 00:54:17,755
Selamat malam, sayang.
1002
00:54:42,154 --> 00:54:44,282
Aku terbangun dengan kondisi
yang tak buruk.
1003
00:54:44,573 --> 00:54:46,166
Benar memang aku sedang di penjara.
1004
00:54:46,283 --> 00:54:48,502
Beberapa orang ingin membunuhku.
1005
00:54:49,077 --> 00:54:53,002
Tetapi entah mengapa
aku rasa hari ini lebih baik dari kemarin.
1006
00:54:53,332 --> 00:54:55,426
Bangunlah, tuan Smith!
1007
00:54:55,542 --> 00:54:56,759
Atau mungkin tidak.
1008
00:54:57,169 --> 00:54:59,592
Gadis tetangga sebelahmu itu
telah memberi jaminan kepadamu.
1009
00:55:00,297 --> 00:55:02,095
Apakah aku tidak perlu
di tuduh dengan sesuatu terlebih dahulu?
1010
00:55:02,257 --> 00:55:04,385
Aku akan berhenti berbica jika aku adalah kau.
Kita membebaskanmu keluar saat ini.
1011
00:55:04,510 --> 00:55:05,762
Gadis itu menyogok mereka.
1012
00:55:05,886 --> 00:55:08,184
Apakah ada hal lain yang ingin
kau bicarakan pagi ini pada kami, John?
1013
00:55:10,098 --> 00:55:11,600
Aku tidak bisa bercinta dengan pelacur itu,
1014
00:55:11,725 --> 00:55:13,193
Kau tahu efek yang bisa timbul
pada ego laki-laki?
1015
00:55:13,310 --> 00:55:15,859
Aku bisa memberitahumu sesuatu pagi hari ini, Sheriff.
1016
00:55:15,979 --> 00:55:17,071
Aku mendengarkan.
1017
00:55:17,731 --> 00:55:20,405
Apakah ini dapat membebaskan aku?
1018
00:55:21,610 --> 00:55:23,829
Tergantung dengan apa yang akan
kau bicarakan, sayang.
1019
00:55:24,613 --> 00:55:26,957
Topeng kuno pejuang Apache milik Ketua Suku.
1020
00:55:27,074 --> 00:55:29,702
Telah di curi oleh kumpulan Elvis gadungan.
1021
00:55:29,868 --> 00:55:31,461
Dan dia tahu di mana topeng itu berada.
1022
00:55:32,412 --> 00:55:34,380
Sungguh?/
Aku tidak tahu.
1023
00:55:34,498 --> 00:55:35,715
Sheriff, masuk.
1024
00:55:36,583 --> 00:55:38,802
Di sini Sheriff Hutchins. Ada apa Wakil Kepala?
1025
00:55:42,506 --> 00:55:45,259
Ada mobil mogok di Jalan tol nomor 18.
1026
00:55:45,384 --> 00:55:46,556
Tak terdaftar.
1027
00:55:46,969 --> 00:55:48,312
Tak ada pengemudi.
1028
00:55:51,473 --> 00:55:53,100
Terdapat potongan di selang air.
1029
00:55:53,225 --> 00:55:54,522
Radiator yang sudah mengering.
1030
00:55:54,643 --> 00:55:57,522
Memangnya siapa yang segitu bodohnya
sampai tidak memeriksa kadar air di tengah padang pasir?
1031
00:55:57,896 --> 00:55:59,694
Apakah ada sesuatu di dalam mobil, sayang?
1032
00:56:02,025 --> 00:56:03,402
Hanya sebuah piala Elvis.
1033
00:56:03,694 --> 00:56:04,661
Katakan lagi.
1034
00:56:05,028 --> 00:56:08,999
"Piala juara pertama pemenang kontes bakat meniru Elvis".
1035
00:56:09,157 --> 00:56:10,329
Lumayan.
1036
00:56:11,702 --> 00:56:13,670
Tetap kabari,
aku keluar.
1037
00:56:13,829 --> 00:56:14,921
Sudah kubilang.
1038
00:56:15,205 --> 00:56:16,457
Ayo pergi tuan Smith.
1039
00:56:17,082 --> 00:56:18,504
Hey, bagaimana denganku?
1040
00:56:18,667 --> 00:56:20,135
Ketika aku kembali
kau akan bercinta denganku,
1041
00:56:20,294 --> 00:56:21,420
setelah itu, kita akan membicarakan semua ini.
1042
00:56:21,545 --> 00:56:22,387
Wow...
1043
00:56:22,546 --> 00:56:25,265
Kau benar-benar sungguh tahu
bagaimana merayu seorang wanita.
1044
00:56:25,382 --> 00:56:26,804
Selamat tinggal, sayang.
1045
00:57:02,461 --> 00:57:04,213
Terima kasih sudah mau mengeluarkan aku dari sana.
1046
00:57:04,338 --> 00:57:05,555
Gak murah, lho.
1047
00:57:05,672 --> 00:57:07,891
Tapi tak apalah kalau buat paman.
1048
00:57:08,008 --> 00:57:09,134
Apa nanti kata teman-temanku.
1049
00:57:09,259 --> 00:57:11,387
Mmm, terima kasih,
1050
00:57:11,511 --> 00:57:12,558
Aku berhutang padamu.
1051
00:57:12,846 --> 00:57:13,938
Jadi, gimana rencananya?
1052
00:57:14,014 --> 00:57:16,108
Memangnya ada?
1053
00:57:16,266 --> 00:57:17,518
Ya, aku harap.
1054
00:57:17,893 --> 00:57:19,861
Maksudku, Rancher membayar para elvis itu
untuk mencuri topeng.
1055
00:57:19,937 --> 00:57:21,939
Lalu salah satu Elvis, berkhianat kepada Elvis yang lainnya.
1056
00:57:22,105 --> 00:57:23,778
Menyalahkan dirimu dan,
mengambil keuntungan untuk dirinya sendiri.
1057
00:57:23,857 --> 00:57:25,859
Dia mungkin akan menjualnya kepada penawar tertinggi.
1058
00:57:26,443 --> 00:57:27,911
Jadi menurutmu di mana dia sekarang?
1059
00:57:27,903 --> 00:57:29,576
Barusan tadi pertanyaan satu juta dollar ya?
1060
00:57:29,696 --> 00:57:30,538
Betul.
1061
00:57:30,614 --> 00:57:31,957
Kau tadi bilang kalau punya ide.
1062
00:57:32,074 --> 00:57:33,872
Apa iya aku punya ide?
1063
00:57:33,992 --> 00:57:35,164
Yeah, itu adalah ucapan terakhirmu disaat...
1064
00:57:35,285 --> 00:57:37,538
Pembunuh wanita berambut pirang itu
membunuh si Cebol Elvis.
1065
00:57:37,663 --> 00:57:38,915
si Elvis Pendek.
1066
00:57:39,081 --> 00:57:40,048
Terserahlah.
1067
00:57:41,166 --> 00:57:42,213
Dia lagi.
1068
00:57:45,379 --> 00:57:47,928
Hantikan. Apa kau ingat terakhir
kali kau bertemu dengannya?
1069
00:57:48,048 --> 00:57:49,015
Biar aku saja.
1070
00:57:52,970 --> 00:57:54,142
Wanita.
1071
00:57:56,056 --> 00:57:57,649
Orang bijak pernah bilang...
1072
00:57:57,933 --> 00:58:00,402
"Jatuh cinta hanya untuk orang bodoh".
1073
00:58:01,103 --> 00:58:03,401
Bukan orang orang bodoh yang jatuh cinta
tetapi, jatuh cinta itu kebodohan.
1074
00:58:03,814 --> 00:58:05,862
Oh jadi sekarang kau ingin,
membenarkan lirik Elvis ku?.
1075
00:58:05,983 --> 00:58:07,576
Bukankah barusan dia menyogok kalian, kan?
Teman-teman.
1076
00:58:08,694 --> 00:58:10,822
Uang sogokan itu dilarang, tuan Smith.
1077
00:58:10,946 --> 00:58:12,869
Kita menyebutnya "Uang jaminan".
1078
00:58:13,615 --> 00:58:15,538
Kau tahu kalau laki-laki itu kekasihnya, bukan?
1079
00:58:15,742 --> 00:58:16,789
Kekasihnya?
1080
00:58:16,910 --> 00:58:19,163
Mantan kekasih,
Terima kasih banyak.
1081
00:58:19,287 --> 00:58:20,539
Apa kalian siap?
1082
00:58:22,666 --> 00:58:24,213
Kita akan pergi kemana?
1083
00:58:24,292 --> 00:58:26,169
Kalian akan membantu kami mencari
topeng itu...
1084
00:58:26,503 --> 00:58:28,255
...karena aku dengar topeng itu
berharga sangat tinggi.
1085
00:58:28,380 --> 00:58:29,597
Itu bukan bagian dari perjanjian.
1086
00:58:29,756 --> 00:58:31,178
Kita merubah perjanjiannya.
1087
00:58:31,508 --> 00:58:33,055
Aku rasa kalian tidak masalah
jika duduk di belakang.
1088
00:58:33,176 --> 00:58:34,348
Apa aku tidak mempunyai pilihan?
1089
00:58:34,469 --> 00:58:37,188
Aku bisa membuat kalian
dilanda banyak masalah.
1090
00:58:37,305 --> 00:58:39,603
Ooh... Buktikan pada Sheriff.
1091
00:58:40,684 --> 00:58:41,776
Kau ikut?
1092
00:58:46,690 --> 00:58:48,112
Maaf/
Jangan khawatir.
1093
00:58:48,233 --> 00:58:49,701
Kenapa mantanmu selalu mengikutiku?
1094
00:58:49,776 --> 00:58:51,198
Dia tidak mengikutimu,
Dia mengikutiku.
1095
00:58:51,361 --> 00:58:53,489
Tetapi Sheriff membiarkannya
begitu saja.
1096
00:58:53,613 --> 00:58:55,456
Apa yang dia lakukan di Kasino waktu itu?
1097
00:58:55,532 --> 00:58:56,624
Itu sebelum aku bertemu denganmu.
1098
00:58:56,825 --> 00:58:58,122
Dia ketagihan berjudi.
1099
00:58:58,243 --> 00:58:59,335
Karena itulah kita putus.
1100
00:58:59,494 --> 00:59:01,417
Dia bilang kalau kekasihnya itu berkelas.
1101
00:59:01,538 --> 00:59:03,381
Tetapi dia berbohong.
1102
00:59:04,082 --> 00:59:05,254
Lihat, lirik-lirikku itu benar.
1103
00:59:05,417 --> 00:59:06,634
Kau jenius.
1104
00:59:07,794 --> 00:59:10,547
Ke mana kita akan pergi, tuan Smith?
1105
00:59:11,840 --> 00:59:13,433
Kita pergi ke Jalan tol nomor 18,
1106
00:59:13,550 --> 00:59:15,598
tempat di mana wakilmu melaporkan
adanya mobil mogok.
1107
00:59:15,761 --> 00:59:17,183
Jika dia tidak sekarat karena kepanasan,
1108
00:59:17,554 --> 00:59:18,931
hanya ada satu tempat di mana dia berada.
1109
00:59:49,878 --> 00:59:51,130
Aku akan segera kembali.
1110
01:00:13,110 --> 01:00:15,158
Kurasa kalian harus ke sini, cepat.
1111
01:00:15,862 --> 01:00:17,330
Ada pemain baru berkeliaran di kota.
1112
01:00:27,332 --> 01:00:28,629
"The angels..."
1113
01:00:29,000 --> 01:00:31,219
"...not half so happy in heaven,"
1114
01:00:31,294 --> 01:00:33,217
"went envying her and me."
1115
01:00:34,089 --> 01:00:36,808
"That was the reason as
all men know..."
1116
01:00:36,925 --> 01:00:38,677
"...in this kingdom by
the sea..."
1117
01:00:39,177 --> 01:00:42,272
"...that the wind came out
of the cloud by night."
1118
01:00:43,014 --> 01:00:44,482
"Chilling..."
1119
01:00:44,683 --> 01:00:46,356
"And killing..."
1120
01:00:46,893 --> 01:00:48,645
"...my Annabel Lee."
1121
01:00:49,062 --> 01:00:50,154
Apa?
1122
01:00:50,814 --> 01:00:51,986
Jawaban yang salah.
1123
01:01:11,877 --> 01:01:13,470
Apa yang lucu?
1124
01:01:35,817 --> 01:01:37,694
"Elvis has left the
building."
1125
01:01:44,492 --> 01:01:48,167
"For the moon never beams
without bringing me dreams"
1126
01:01:48,288 --> 01:01:49,665
"of the beautiful Annabel Lee."
1127
01:01:49,789 --> 01:01:50,790
Apa?
1128
01:01:50,957 --> 01:01:52,459
Ponsel satelitmu bagus.
1129
01:01:53,043 --> 01:01:54,511
Ponsel biasa tak dapat
menangkap sinyal di daerah sini.
1130
01:01:54,669 --> 01:01:55,761
Menarik.
1131
01:01:55,921 --> 01:01:57,719
Apa barusan tadi kau memanggil Rancher...
1132
01:01:57,881 --> 01:01:59,349
...atau Ketua Suku?
1133
01:01:59,841 --> 01:02:00,967
Keduanya.
1134
01:02:01,218 --> 01:02:02,344
Benarkah?
1135
01:02:02,469 --> 01:02:05,643
Aku bekerja pada Rancher,
tetapi aku juga berhutang kepada Ketua Suku.
1136
01:02:05,764 --> 01:02:07,687
Berpihak ke pada kedua kubu ya.
1137
01:02:08,099 --> 01:02:09,726
Aku suka itu.
1138
01:02:10,227 --> 01:02:12,855
Kalau begitu sampaikan
salamku kepada mereka.
1139
01:02:16,733 --> 01:02:17,780
Kita sudah sampai.
1140
01:02:17,901 --> 01:02:20,029
Setelah beberapa belokan yang salah
berjam-jam?
1141
01:02:20,237 --> 01:02:21,534
Lain kali, biar aku saja yang menyetir.
1142
01:02:21,613 --> 01:02:22,489
Seperti kau bisa menemukan pemberhentian bis,
1143
01:02:22,572 --> 01:02:24,574
di tengah padang pasir seperti ini
lebih cepat saja.
1144
01:02:25,492 --> 01:02:27,119
Bukankah tempat ini bagus?
1145
01:02:27,244 --> 01:02:28,712
Apapun yang terjadi,
aku ingin makan malam dan menonton film.
1146
01:02:28,870 --> 01:02:29,962
Diam kau.
1147
01:02:30,455 --> 01:02:33,129
Kelihatannya si Koboi sudah berada di sini.
1148
01:02:33,291 --> 01:02:35,794
Koboi, dia yang mencoba menembak kami waktu itu.
1149
01:02:35,961 --> 01:02:37,178
Apa tembakannya mengenaimu?
1150
01:02:37,254 --> 01:02:37,925
Tidak.
1151
01:02:38,046 --> 01:02:38,922
Sayang sekali.
1152
01:02:44,177 --> 01:02:45,929
Kami Sheriff!
1153
01:02:46,721 --> 01:02:48,689
Tunjukkan diri kalian, anak-anak.
1154
01:02:53,770 --> 01:02:55,113
Sheriff.
1155
01:02:56,314 --> 01:02:57,861
Apa ada yang bisa kami bantu?
1156
01:03:00,694 --> 01:03:03,243
Kami di sini mencari topeng itu. Mo...
1157
01:03:09,619 --> 01:03:11,496
Kami juga.
1158
01:03:11,871 --> 01:03:12,918
Apakah Elvis ada di sana?
1159
01:03:13,081 --> 01:03:14,207
Elvis sudah tewas.
1160
01:03:15,208 --> 01:03:17,631
Jatuhkan senjatamu dan menjauh dari bis!
1161
01:03:19,629 --> 01:03:21,097
Sudah kubilang bukan kami yang mmbunuh
para Elvis itu.
1162
01:03:21,172 --> 01:03:21,968
Diam!
1163
01:03:22,257 --> 01:03:25,010
Sheriff Covley, Aku tahu Rancher membayarmu
dengan gaji yang besar.
1164
01:03:25,844 --> 01:03:27,517
Jadi aku akan memberimu saran.
1165
01:03:28,972 --> 01:03:30,019
Bunuh sheriff temanmu itu,
1166
01:03:30,140 --> 01:03:30,891
kembalilah ke mobilmu,
1167
01:03:31,057 --> 01:03:32,559
dan kau pergilah ke tempat yang jauh dari sini.
1168
01:03:32,684 --> 01:03:34,231
Sampai aku bilang kau boleh kembali
ke tempat ini.
1169
01:03:34,352 --> 01:03:35,524
Yeah, tentang itu.
1170
01:03:35,645 --> 01:03:36,737
Kau tahu, ahh...
1171
01:03:36,813 --> 01:03:38,781
...topeng ini kelihatannya...
1172
01:03:39,024 --> 01:03:40,401
...sangant berharga.
1173
01:03:41,109 --> 01:03:43,658
Dan kami akan membicarakan kembali
tentang kontrak kami.
1174
01:03:44,863 --> 01:03:46,285
Temanmu itu bekerja pada Ketua Suku.
1175
01:03:46,406 --> 01:03:48,204
Kita bekerja pada siapapun
yang mampu membayar kita...
1176
01:03:48,325 --> 01:03:50,123
lebih, untuk topeng itu
1177
01:03:50,243 --> 01:03:52,416
Bayangkan, di kota ini akan ada
dua Sheriff baru.
1178
01:03:53,413 --> 01:03:55,131
Dan mereka lebih kaya
ketimbang pendahulunya.
1179
01:03:56,041 --> 01:03:57,042
Jadi, ah...
1180
01:03:57,459 --> 01:04:00,133
...seperti temanku Sheriff ini katakan...
1181
01:04:01,421 --> 01:04:02,923
"Jatuhkan senjatamu...
1182
01:04:03,089 --> 01:04:04,762
...dan menjauhlah dari bis!".
1183
01:04:04,883 --> 01:04:06,100
Berhati-hatilah kawan.
1184
01:04:06,301 --> 01:04:09,430
Ku dengar dia sangat mahir menembak.
1185
01:04:14,309 --> 01:04:15,606
Tanganku juga cepat.
1186
01:04:21,107 --> 01:04:23,485
Kota ini terlalu kecil untuk mereka.
1187
01:04:24,402 --> 01:04:25,699
Mereka berdua.
1188
01:04:26,488 --> 01:04:28,035
Ya, mereka berdua.
1189
01:04:31,451 --> 01:04:33,294
John Smith!
1190
01:04:33,411 --> 01:04:35,880
Rancher mengutusmu untuk selama
dua puluh empat jam untuk...
1191
01:05:17,997 --> 01:05:21,297
Koboi dan Suku Indian,
seperti dulu kala.
1192
01:05:24,671 --> 01:05:26,639
Kita berdua tahu, siapa
yang akan memenangkan pertarungan ini.
1193
01:05:26,923 --> 01:05:28,300
Kita harus melihat siapa
yang berada di dalam bis itu.
1194
01:05:28,425 --> 01:05:31,053
Keadaan sedang buruk saat ini,
kau tidak lihat?
1195
01:05:31,136 --> 01:05:32,183
Tepat sekali.
1196
01:05:48,862 --> 01:05:50,580
Bicara memang mudah, pak tua.
1197
01:05:51,406 --> 01:05:53,204
Seperti dulu kala.
1198
01:06:17,265 --> 01:06:19,734
Kau kelihatannya sangat sulit untuk dibunuh, seperti namamu.
1199
01:06:19,893 --> 01:06:21,895
John Smith, hampir terbunuh tiga kali,
1200
01:06:22,020 --> 01:06:23,363
dua kali karena ulah temannya sendiri.
1201
01:06:24,898 --> 01:06:26,741
Dia di ampuni beberapa kali.
1202
01:06:28,151 --> 01:06:30,119
Kau pikir kau pantas untuk di ampuni?
1203
01:06:34,699 --> 01:06:36,827
Bunuh mereka dan,
kita rebut kembali topeng itu.
1204
01:06:41,331 --> 01:06:43,675
Tunggu, jangan!
1205
01:06:43,791 --> 01:06:44,508
Kau tidak boleh membunuhnya!
1206
01:06:44,709 --> 01:06:45,585
Kenapa tidak?
1207
01:06:45,752 --> 01:06:47,720
Seperti cerita Pocahontas,
umurmu bukan sebelas tahun kan?
1208
01:06:47,879 --> 01:06:50,348
Jika kau mau topengmu kembali,
kau harus membawa dia...
1209
01:06:50,840 --> 01:06:52,137
...dan uangmu.
1210
01:06:52,467 --> 01:06:54,310
Berbeda dengan cerita.
Pocahontas.
1211
01:06:54,427 --> 01:06:55,553
Dia benar.
1212
01:06:56,221 --> 01:06:57,894
Itu tertulis di dalam bus.
1213
01:07:00,892 --> 01:07:02,769
Keputusanmu tepat, Ketua Suku.
1214
01:07:02,852 --> 01:07:03,853
Terima kasih
1215
01:07:05,605 --> 01:07:07,027
Kemana kita harus pergi?
1216
01:07:08,024 --> 01:07:08,900
Stasiun 12.
1217
01:07:13,029 --> 01:07:15,248
Stasiun 12 adalah pos penjagaan...
1218
01:07:15,365 --> 01:07:17,333
Di daerah perbatasan tempat
penampungan milik Ketua Suku.
1219
01:07:17,867 --> 01:07:19,744
Dulunya, daerah ini milik penduduk pribumi,
1220
01:07:19,953 --> 01:07:22,126
karena pernah terjadi pertempuran...
1221
01:07:22,247 --> 01:07:24,341
...suku Indian dan Prajurit Amerika Serikat.
1222
01:07:24,499 --> 01:07:26,251
Untuk menjaga perdamaian...
1223
01:07:26,334 --> 01:07:28,507
Tidak ada satu orangpun
yang boleh masuk ke sana.
1224
01:07:28,836 --> 01:07:31,965
Omong-omong, terima kasih karena
kau tak membunuhku tadi.
1225
01:07:32,840 --> 01:07:34,888
Seharusnya kau berterima kasih
kepada gadis itu.
1226
01:07:35,677 --> 01:07:36,803
Terima kasih.
1227
01:07:37,220 --> 01:07:39,143
Rancher juga menginginkan dia mati.
1228
01:07:39,430 --> 01:07:42,104
Mungkin Rancher bukanlah orang yang buruk.
1229
01:07:42,600 --> 01:07:45,194
Menjadi penduduk pribumi Amerika
pastinya bukanlah jiwa kalian,
1230
01:07:45,311 --> 01:07:46,733
karena mengetahui semua orang
menginginkanku mati.
1231
01:07:46,813 --> 01:07:47,609
Indian.
1232
01:07:47,730 --> 01:07:48,902
Maaf?
1233
01:07:49,065 --> 01:07:50,032
Aku Indian.
1234
01:07:50,149 --> 01:07:51,742
Ku kira kalian lebih suka
dengan panggilan penduduk pribumi Amerika.
1235
01:07:51,859 --> 01:07:54,487
Bukan dasar bodoh,
aku berasal dari India.
1236
01:07:55,071 --> 01:07:56,414
Di tempat kasino Ketua Suku,
1237
01:07:56,531 --> 01:07:58,204
semua pegawai di samakan derajatnya.
1238
01:07:58,449 --> 01:08:01,419
Tidak semua orang kulit putih
rasis seperti dirimu.
1239
01:08:02,161 --> 01:08:03,788
Aku tak tahu menahu soal itu.
1240
01:08:04,497 --> 01:08:06,841
Kita sudah sampai.
1241
01:08:23,600 --> 01:08:25,773
Senang sekali rasanya kalian bisa
sampai ke tempat ini.
1242
01:08:28,062 --> 01:08:30,531
Kau pasti tak pernah menduga
untuk bisa kembali ke tempat ini, Ketua Suku.
1243
01:08:32,650 --> 01:08:34,652
Aku bisa membunuhnya sekarang juga.
1244
01:08:34,777 --> 01:08:36,620
Dan mengakhiri semua ini.
1245
01:08:36,988 --> 01:08:38,365
Aku tak akan melakukan itu,
jika aku menjadi dirimu.
1246
01:08:38,489 --> 01:08:40,082
Aku mahir dalam menembak.
1247
01:08:41,117 --> 01:08:42,494
Si Koboi itu juga.
1248
01:08:46,706 --> 01:08:48,333
Kau kalah jumlah, Rancher.
1249
01:08:49,917 --> 01:08:51,635
Tidak juga.
1250
01:08:53,504 --> 01:08:54,596
Dari mana kau mendapatkan pistol itu?
1251
01:08:54,714 --> 01:08:55,510
Aku mengambilnya dari Sheriff.
1252
01:08:57,592 --> 01:08:58,718
Seperti orang Indian itu.
1253
01:08:58,843 --> 01:08:59,890
Indian yang mana?
1254
01:09:01,012 --> 01:09:02,229
Yang berasal dari India.
1255
01:09:04,432 --> 01:09:05,684
Kau tak harus melakukan ini.
1256
01:09:05,808 --> 01:09:06,900
Semua ini akan berjalan lancar.
1257
01:09:07,143 --> 01:09:08,110
Aku tahu.
1258
01:09:08,561 --> 01:09:10,529
Hanya saja kau harus memihak
salah satu dari mereka, paman.
1259
01:09:10,647 --> 01:09:13,491
Pocahontas tidak akan pernah
menembak ayahnya sendiri, Ketua Suku Powhatan.
1260
01:09:13,608 --> 01:09:15,155
Ketua Suku ini bukanlah ayahku.
1261
01:09:16,611 --> 01:09:17,954
Rancher-lah ayahku.
1262
01:09:18,780 --> 01:09:20,282
Itu baru anakku.
1263
01:09:21,908 --> 01:09:25,128
Bukan, bukan bukan.
Kau ini hanya anak gadis tetangga sebelah.
1264
01:09:25,244 --> 01:09:26,336
Kau bahkan tidak tinggal di sana.
1265
01:09:26,496 --> 01:09:27,713
Aku juga.
1266
01:09:28,164 --> 01:09:31,134
Jadi mantan kekasihmu itu
memang mengikutiku sejak dari awal ya?
1267
01:09:31,250 --> 01:09:32,046
Iya benar.
1268
01:09:35,922 --> 01:09:37,424
Kau pikir dari mana aku tahu
kalau kau berada di apartemen saat itu?
1269
01:09:37,548 --> 01:09:39,767
"And neither the
angels in heaven above..."
1270
01:09:39,884 --> 01:09:41,852
"...nor the demons
down under the sea..."
1271
01:09:42,053 --> 01:09:44,431
"...can ever dissever my
soul from the soul..."
1272
01:09:44,639 --> 01:09:47,438
"...of the beautiful
Annabel Lee."
1273
01:09:48,017 --> 01:09:50,566
Semuanya!
Jatuhkan senjata kalian!
1274
01:09:50,687 --> 01:09:52,860
Atau kalian tidak akan
mendapatkan apa-apa.
1275
01:09:54,941 --> 01:09:56,659
Kalian boleh saling bunuh nanti.
1276
01:10:17,714 --> 01:10:20,388
Bagus, Aku tahu kalian semua
membawa uang yang aku minta.
1277
01:10:24,512 --> 01:10:26,014
Satu juta dollar.
1278
01:10:28,891 --> 01:10:30,313
Satu juta dollar.
1279
01:10:30,727 --> 01:10:32,821
Bagaimana kita tahu kau memiliki
barang yang kami mau?
1280
01:10:32,937 --> 01:10:34,314
Ada padaku.
1281
01:10:34,480 --> 01:10:36,198
Jadi kau akan menjualnya pada siapa?
1282
01:10:36,357 --> 01:10:39,327
Suruh John Smith itu masuk ke dalam
bersama dengan uang-uang kalian...
1283
01:10:40,027 --> 01:10:42,325
...setelah itu akan kuputuskan
di pihak mana aku akan menjual topeng itu.
1284
01:10:47,577 --> 01:10:48,794
Aku punya ide yang lebih bagus.
1285
01:12:08,157 --> 01:12:09,750
Seperti yang ku katakan...
1286
01:12:10,076 --> 01:12:11,749
Suruh John Smith masuk kedalam
bersamaan dengan uang kalian...
1287
01:12:12,203 --> 01:12:14,001
...dan aku akan memberikan
topeng itu kepadanya.
1288
01:12:15,706 --> 01:12:17,174
Dan kalian...
1289
01:12:17,291 --> 01:12:19,089
...jangan mengganggu.
1290
01:12:43,150 --> 01:12:45,528
Kepalamu akan kugantung
di dinding rumahku.
1291
01:12:46,404 --> 01:12:47,621
Maafkan aku, John.
1292
01:12:49,991 --> 01:12:51,288
Maafkan aku juga.
1293
01:12:54,120 --> 01:12:55,622
Kenapa dia?
1294
01:12:57,081 --> 01:13:00,551
Kapten John Smith ini adalah teman dan
musuh dari penduduk pribumi Amerika.
1295
01:13:00,668 --> 01:13:02,341
Dan tampangnya seperti Kulit Putih.
1296
01:13:02,753 --> 01:13:04,721
Yang akan di bunuh oleh keduanya.
1297
01:13:05,006 --> 01:13:06,724
Tetapi tak terbunuh oleh siapapun.
1298
01:13:07,466 --> 01:13:08,934
Ku pikir kau akan sedikit berpuisi.
1299
01:13:09,218 --> 01:13:10,561
Apa kau serius?
1300
01:13:11,554 --> 01:13:12,476
Tidak.
1301
01:13:44,462 --> 01:13:46,590
Kau tidak pernah berpakaian seperti ini
saat kita masih bersama.
1302
01:13:46,714 --> 01:13:48,432
Kau tidak pernah membuatku bergairah.
1303
01:13:54,055 --> 01:13:55,307
Halo, Annabel.
1304
01:13:55,932 --> 01:13:57,400
Halo, Lee.
1305
01:14:06,567 --> 01:14:08,160
Aku pikir kau tidak pernah tertarik
dengan uang.
1306
01:14:08,319 --> 01:14:10,242
Kecuali jatuh cinta dengan "dokter"-mu itu.
1307
01:14:10,404 --> 01:14:12,748
Ya karena ini uang yang sangat banyak.
1308
01:14:13,240 --> 01:14:14,913
Dan dia bukanlah dokter.
1309
01:14:15,242 --> 01:14:17,620
Dia? (she : wanita)
1310
01:14:18,663 --> 01:14:21,086
Semua yang Elvis gadungan itu bawa,
berada di dalam tasnya.
1311
01:14:30,174 --> 01:14:32,097
Kau dulu pernah berkata bahwa, ah...
1312
01:14:32,802 --> 01:14:35,521
..."Sejarah akan tertulis tanpamu".
1313
01:14:35,888 --> 01:14:37,185
Dan aku benar.
1314
01:14:37,306 --> 01:14:39,434
Tetap saja, kau harusnya memberitahuku
jika kau mau datang.
1315
01:14:39,725 --> 01:14:41,773
Memangnya apa enaknya
jika aku mengatakannya padamu?
1316
01:14:41,894 --> 01:14:44,113
Kau tahu perasaanku tentang pistol?
1317
01:14:45,606 --> 01:14:46,903
Biasakanlah.
1318
01:14:48,150 --> 01:14:49,777
Apa yang akan kau katakan pada mereka?
1319
01:14:50,736 --> 01:14:52,033
Tidak lagi...
1320
01:15:14,552 --> 01:15:15,895
Sedang menunggu apa kau?
1321
01:15:16,012 --> 01:15:17,013
Tidak sedang menunggu apa-apa...
1322
01:15:17,138 --> 01:15:19,812
...hanya menikmati pemandangan
kalian yang sedang berbaring di tanah.
1323
01:15:19,932 --> 01:15:22,185
Akan ku bunuh kau.
1324
01:15:22,476 --> 01:15:23,853
Tidak jika aku yang membunuhnya
terlebih dahulu.
1325
01:15:24,020 --> 01:15:25,693
Aku sudah pernah mati sebelumnya.
1326
01:15:26,022 --> 01:15:27,820
30 tahun yang lalu, Ketua Suku
1327
01:15:27,940 --> 01:15:31,069
Anak buahmu yang membunuh
seluruh keluargaku di sini.
1328
01:15:31,193 --> 01:15:32,319
Rancher telah mengutus mereka.
1329
01:15:32,445 --> 01:15:34,618
Ke tempat yang tak seharusnya
mereka datangi.
1330
01:15:34,905 --> 01:15:37,829
Sebuah pemakaman korban-korban peperangan
yang terjadi antara suku-mu dan prajurit Amerika Serikat.
1331
01:15:38,743 --> 01:15:40,245
Tepat seperti dugaan Rancher,
orang tua-ku pasti...
1332
01:15:40,619 --> 01:15:43,418
...akan menemukan topeng itu.
1333
01:15:43,622 --> 01:15:46,125
Dan tepat seperti dugaan Rancher juga bahwa,
1334
01:15:46,250 --> 01:15:48,298
Ketua Suku akan mengutus anak buahnya
untuk memecah perjanjian perdamaian.
1335
01:15:48,419 --> 01:15:50,217
Dan akan menajiskan daerah itu.
1336
01:15:50,421 --> 01:15:53,049
Keluargaku tak tahu menahu kenapa harus
mereka yang di utus untuk mencari topeng itu.
1337
01:15:53,257 --> 01:15:55,976
Atau terlibat peperangan kalian
yang tak akan ada habisnya.
1338
01:15:56,052 --> 01:15:58,054
Aku tidak percaya bahwa kau
adalah anggota keluarga itu.
1339
01:15:58,679 --> 01:16:00,181
Suku Indian telah membunuh mereka semua.
1340
01:16:00,431 --> 01:16:02,854
Penduduk pribumi Amerika
telah membunuh mereka semua.
1341
01:16:04,101 --> 01:16:05,774
Kecuali seorang anak kecil.
1342
01:16:06,896 --> 01:16:09,115
Anak kecil yang di selamatkan
oleh penduduk pribumi yang lainnya.
1343
01:16:09,231 --> 01:16:11,575
Suku Hopi pembimbing Ayahku.
1344
01:16:13,986 --> 01:16:16,489
Pergilah ke jalan besar
dan tunggu aku di sana.
1345
01:16:20,951 --> 01:16:25,047
Mereka hanya murid Arkeologi...
1346
01:16:25,164 --> 01:16:28,759
...mereka tak tahu apa-apa
tentang pekerjaan kotormu itu.
1347
01:16:53,317 --> 01:16:54,364
Itu tumpanganku.
1348
01:16:54,735 --> 01:16:55,736
Aku harus pergi.
1349
01:16:59,698 --> 01:17:00,870
Siapa dia?
1350
01:17:04,537 --> 01:17:05,504
Kau!
1351
01:17:05,704 --> 01:17:08,127
Kami memberimu sedikit hadiah di mobil.
1352
01:17:11,836 --> 01:17:13,008
Baguslah.
1353
01:17:23,264 --> 01:17:24,641
Di mana topengku?
1354
01:17:26,267 --> 01:17:27,519
Topengmu?
1355
01:17:27,643 --> 01:17:29,361
Elvis itu menghancurkannya.
1356
01:17:33,107 --> 01:17:33,858
Apa?
1357
01:17:41,949 --> 01:17:44,327
Topeng itu sudah tiada.
1358
01:17:47,413 --> 01:17:50,542
Aku telah melemparnya dari tebing.
1359
01:18:05,181 --> 01:18:05,932
Kurasa dia berpikir kalau...
1360
01:18:06,015 --> 01:18:07,358
dia tak akan mendapatkan apa-apa
dari topeng itu.
1361
01:18:07,516 --> 01:18:08,733
Tak ada orang yang harus.
1362
01:18:08,976 --> 01:18:10,819
Tetapi jangan merasa tak enak Ketua Suku.
1363
01:18:12,980 --> 01:18:14,482
Rancher akan menutupi semua biayamu.
1364
01:18:16,442 --> 01:18:18,160
Ketamakan orang Kulit Putih ini
telah mengacaukan...
1365
01:18:18,319 --> 01:18:20,572
...suku-mu, Ketua Suku.
1366
01:18:20,654 --> 01:18:21,621
Selama 30 tahun.
1367
01:18:21,739 --> 01:18:23,707
Kau bisa saja membalasnya jika kau mau.
1368
01:18:24,950 --> 01:18:26,122
Kau hanya harus melakukannya sekarang juga...
1369
01:18:26,243 --> 01:18:28,245
...tanpa topeng itu.
1370
01:18:29,747 --> 01:18:32,000
Dan aku akan pergi dengan membawa
koper yang satunya lagi,
1371
01:18:32,750 --> 01:18:34,673
...itu untuk semua yang telah terjadi
kepada keluargaku.
1372
01:18:37,630 --> 01:18:38,882
Ini belum berahkhir.
1373
01:18:42,343 --> 01:18:43,265
Bersikaplah yang baik.
1374
01:18:43,344 --> 01:18:45,722
Aku benci jika harus kembali kemari.
1375
01:19:03,322 --> 01:19:04,790
Apanya yang lucu, Ketua Suku?
1376
01:19:05,032 --> 01:19:06,158
Ketamakan-mu.
1377
01:19:19,338 --> 01:19:21,090
Bagaimana dengan uangnya?
1378
01:19:21,548 --> 01:19:23,516
Dan John Smith, Ketua?
1379
01:19:24,802 --> 01:19:26,520
Masih ada uang satu juta dollar
di dalam sana.
1380
01:19:50,744 --> 01:19:52,417
Jadi cerita yang sebenarnya adalah
Orang kulit putih,
1381
01:19:52,538 --> 01:19:54,540
melawan Orang Kulit Putih
melawan Suku Indian,
1382
01:19:54,665 --> 01:19:56,542
melawan suku Indian.
1383
01:19:57,751 --> 01:20:00,880
Para Elvis itu memang di utus
untuk mencuri topeng tersebut.
1384
01:20:01,171 --> 01:20:03,219
Karena Ketua Suku sangat
mengidolakan alm. Sang Raja...
1385
01:20:03,340 --> 01:20:05,138
...mereka bahkan di berikan
kamar privat...
1386
01:20:05,259 --> 01:20:07,478
...Tepat di bawah ruangan
kantor pribadi Ketua Suku.
1387
01:20:07,678 --> 01:20:09,351
Kasino itu adalah markas mereka.
1388
01:20:10,723 --> 01:20:11,975
Hanya suku Apache.
1389
01:20:12,099 --> 01:20:14,022
dan Kontestan Elvis yang
diperbolehkan masuk,
1390
01:20:14,143 --> 01:20:15,565
Kedalam ruangan Ketua Suku.
1391
01:20:15,686 --> 01:20:17,063
Aku harus ke toilet.
1392
01:20:17,855 --> 01:20:19,949
Setelah aku kalah main poker.
1393
01:20:20,149 --> 01:20:21,492
Aku berpamitan kepada mereka.
1394
01:20:22,860 --> 01:20:25,283
Dan melakukan pekerjaanku.
1395
01:20:53,057 --> 01:20:54,354
Apa-apaan ini?
1396
01:20:57,728 --> 01:20:59,776
Kelihatannya kita telah di jebak
teman-teman.
1397
01:21:01,732 --> 01:21:03,359
Kita semua.
1398
01:21:17,289 --> 01:21:19,337
Tetapi hanya si pemenang kontes yang...
1399
01:21:19,458 --> 01:21:22,553
dapat keluar dari kasino itu
hidup-hidup.
1400
01:21:30,260 --> 01:21:31,386
Hai.
1401
01:21:31,512 --> 01:21:32,855
Maaf nak.
1402
01:21:33,263 --> 01:21:35,891
Hanya akan ada satu pemenang.
1403
01:21:40,771 --> 01:21:41,647
Dan pemenang itu...
1404
01:21:41,772 --> 01:21:43,445
adalah aku.
1405
01:21:44,525 --> 01:21:45,572
Sial.
1406
01:21:48,529 --> 01:21:50,907
Jika kau berkeinginan untuk bertaruh...
1407
01:21:51,031 --> 01:21:54,331
Pastikan kau memegang kendali
atas keputusanmu itu.
1408
01:22:13,137 --> 01:22:16,983
Dan tentu saja, Elvis-elvis itu
tidak menghancurkan topeng tersebut.
1409
01:22:26,692 --> 01:22:29,161
Aku tak percaya mereka
tertipu karena alasan itu.
1410
01:22:32,990 --> 01:22:34,617
Sebenarnya aku juga hampir percaya.
1411
01:22:34,825 --> 01:22:36,452
Mantan istriku, Annabel...
1412
01:22:36,577 --> 01:22:38,079
dia memang mahir berbohong.
1413
01:22:43,250 --> 01:22:46,754
Elvis telah meninggalkan gedung.
1414
01:22:55,971 --> 01:22:57,564
Dia meninggalkanku untuk
pergi bersama "dokter"-nya.
1415
01:22:58,432 --> 01:23:01,857
Yeah, yang kumaksud "dokter" itu
adalah pelacur lesbian.
1416
01:23:08,108 --> 01:23:11,954
Dan mereka berdua memang
selalu menarik perhatianku.
1417
01:23:16,742 --> 01:23:18,244
John Smith.
1418
01:23:20,162 --> 01:23:24,508
Tetapi untungnya, aku telah mempersiapkan
semua ini sebelum...
1419
01:23:24,625 --> 01:23:27,219
...aku keluar dari Kasino.
1420
01:23:51,818 --> 01:23:54,241
Annabel memang memberiku sesuatu.
1421
01:23:57,783 --> 01:24:00,286
Rancher benar akan satu hal.
1422
01:24:00,452 --> 01:24:03,501
Bukanlah topeng suku Apache yang dicuri...
1423
01:24:03,622 --> 01:24:06,501
...melainkan, topeng kuno suku Hopi.
1424
01:24:06,625 --> 01:24:08,627
Dan memang suku Hopi yang berhak memilikinya.
1425
01:24:13,882 --> 01:24:15,850
Tetapi untuk menjadi Orang Kulit Putih
yang tamak...
1426
01:24:17,469 --> 01:24:19,642
...aku memang mengambil harta
karun Ketua Suku...
1427
01:24:20,055 --> 01:24:21,352
dan uangnya.
1428
01:24:22,808 --> 01:24:24,981
Seperti John Smith yang sesungguhnya.
1429
01:24:25,102 --> 01:24:28,322
Tentu saja bukanlah aku, John Smith itu.
1430
01:24:29,356 --> 01:24:31,358
Tetapi orang yang kutabrak waktu itu.
1431
01:24:44,913 --> 01:24:47,917
Hah. John Smith?
1432
01:24:48,083 --> 01:24:50,757
Ya, nama yang tidak buruk
untuk penmpungan Suku Indian.
1433
01:24:52,045 --> 01:24:54,423
Yap, aku ini hanya John Smith gadungan.
1434
01:24:56,008 --> 01:24:57,510
Yang terbaik.
1435
01:25:00,637 --> 01:25:02,639
Akting Elvis-ku juga tak buruk.
1436
01:25:04,683 --> 01:25:08,358