1 00:00:26,193 --> 00:01:28,491 2 00:03:22,494 --> 00:03:24,121 "The angels..." 3 00:03:24,246 --> 00:03:26,340 "...not half so happy in heaven," 4 00:03:26,456 --> 00:03:28,208 "went envying her and me." 5 00:03:29,126 --> 00:03:33,256 "That was the reason as all men know in this kingdom by the sea." 6 00:03:33,463 --> 00:03:37,388 "That the wind came out of the cloud by night," 7 00:03:37,676 --> 00:03:38,973 "chilling..." 8 00:03:39,803 --> 00:03:41,350 "and killing..." 9 00:03:41,805 --> 00:03:43,398 "...my Annabel Lee." 10 00:03:44,057 --> 00:03:45,479 Apa? 11 00:03:46,852 --> 00:03:48,229 Jawaban yang salah! 12 00:06:00,151 --> 00:06:02,370 Orang Kulit Putih melawan Suku Indians. 13 00:06:02,529 --> 00:06:04,247 Itu semua yang kita pelajari di sekolah. 14 00:06:04,489 --> 00:06:06,412 Tetapi fakta itu tak sepenuhnya akurat. 15 00:06:09,828 --> 00:06:12,422 Sebenarnya Orang Kulit Putih melawan Suku Indian... 16 00:06:12,622 --> 00:06:14,044 Dan melawan Suku Indian. 17 00:06:14,374 --> 00:06:16,968 Kalian lihat ketika bangsa Eropa pertama kali datang ke kawasan baru, 18 00:06:17,127 --> 00:06:19,095 Suku Indian hanya menganggap mereka suku lain biasa. 19 00:06:19,421 --> 00:06:21,674 Suku yang bisa diajak bertukar barang, bertanding. 20 00:06:22,048 --> 00:06:23,174 atau bersekutu 21 00:06:23,341 --> 00:06:25,184 ...melawan Suku Indian yang lainya. 22 00:06:25,343 --> 00:06:27,141 Tetapi bangsa Eropa membawa sesuatu, 23 00:06:27,345 --> 00:06:29,063 yang tak pernah Suku Indians lihat sebelumnya... 24 00:06:29,347 --> 00:06:31,224 ...sesuatu yang tak bisa di pertahankan. 25 00:06:31,433 --> 00:06:35,063 Sesuatu yang kubicarakan ini bukanlah senjata atau penyakit dan rambut wajah... 26 00:06:35,645 --> 00:06:37,147 Walaupun itu benar. 27 00:06:37,314 --> 00:06:40,693 Bukan, Yang kumaksud adalah ketamakan. 28 00:06:41,276 --> 00:06:44,655 Tak lama lagi Suku Indian akan di khianati. 29 00:06:44,738 --> 00:06:46,615 dan perjanjian mereka akan pecah, 30 00:06:46,740 --> 00:06:48,583 Semua orang akan di bantai. 31 00:06:48,783 --> 00:06:50,626 Lalu mereka yang tersisa akan di ungsikan ke penampungan... 32 00:06:50,869 --> 00:06:52,917 ...penampungan yang benar - benar tandus 33 00:06:53,121 --> 00:06:54,714 dan tak berguna. 34 00:06:54,915 --> 00:06:57,919 Seharusnya itu adalah akhir dari cerita. 35 00:06:58,043 --> 00:07:00,091 Kecuali satu fakta bahwa bangsa Eropa melupakan... 36 00:07:00,253 --> 00:07:02,051 Ketamakan mereka telah menular. 37 00:07:02,339 --> 00:07:04,888 Kepada Suku Indian, bersamaan dengan penyakit cacar 38 00:07:05,050 --> 00:07:07,098 dan batuk rejan, telah di ketahui bahwa... 39 00:07:07,177 --> 00:07:09,930 Mereka telah belajar untuk mengatasi pemimpin mereka. 40 00:07:10,513 --> 00:07:11,730 Yang di mana itu adalah tempat ku muncul 41 00:07:11,932 --> 00:07:14,481 Korban nomor ke-299 juta. 42 00:07:14,976 --> 00:07:16,569 458 ribu, 43 00:07:16,728 --> 00:07:18,401 327 44 00:07:23,109 --> 00:07:24,235 Di sanalah aku. 45 00:07:24,527 --> 00:07:26,120 Tampangku tidaklah buruk. 46 00:07:27,906 --> 00:07:30,034 Mungkin bukan tempat yang baik untuk memulai. 47 00:07:39,209 --> 00:07:40,882 Nah, agak mendingan sekarang. 48 00:07:42,963 --> 00:07:44,010 Jadi begitulah. 49 00:07:44,214 --> 00:07:47,013 Aku berada di Kasino Indian, hanya mampir sebentar. 50 00:07:47,175 --> 00:07:49,974 Aku bak petarung berpistol dari daerah barat yang datang ke kota, 51 00:07:50,136 --> 00:07:53,310 Mencari kebenaran, menghindari kesalahan dan menentukan ramalanku. 52 00:07:56,226 --> 00:07:57,773 Kecuali, tentu saja.. 53 00:07:57,894 --> 00:08:01,444 Aku tak mempunyai pistol atau, mengenali seluk-beluk perkelahian. 54 00:08:06,695 --> 00:08:08,618 Jadi aku hanya bermain ding-dong... 55 00:08:10,615 --> 00:08:13,710 Sebelum aku menyadari bahwa, aku mestinya mencoba keberuntunganku di tempat lain. 56 00:08:13,910 --> 00:08:16,880 Nama, Alamat dan, Nomor Telepon. 57 00:08:17,664 --> 00:08:19,166 Mau apa kau untuk itu? apa perlu kehidupanku juga? 58 00:08:19,290 --> 00:08:20,667 Tanda tangan di sini. 59 00:08:23,253 --> 00:08:24,425 Semoga beruntung, tuan. 60 00:08:26,172 --> 00:08:28,595 Ada sebuah kontes bakat untuk meniru Elvis... 61 00:08:28,758 --> 00:08:30,385 ...biasanya hanya ada di Vegas. 62 00:08:30,552 --> 00:08:31,474 Jadi untuk mengisi waktu luang, 63 00:08:31,594 --> 00:08:32,686 Aku ikut. 64 00:08:33,138 --> 00:08:35,266 "Talk like an angel," 65 00:08:35,390 --> 00:08:38,985 "but I got wise." 66 00:08:39,102 --> 00:08:41,855 "You're the Devil in Disguise." 67 00:08:42,230 --> 00:08:43,823 "Oh yes you are" 68 00:08:44,274 --> 00:08:45,196 Lumayan. 69 00:08:45,316 --> 00:08:46,909 Aku memang tidak menang, tapi... 70 00:08:47,193 --> 00:08:48,695 Penampilanku cukup memikat bagi 71 00:08:48,778 --> 00:08:50,746 Seorang wanita di bar tersebut. 72 00:08:50,989 --> 00:08:52,866 "With your kisses" 73 00:08:53,408 --> 00:08:55,877 "You cheated and you schemed." 74 00:08:56,327 --> 00:08:58,580 John Smith berbohong kepada Ketua Powhatan 75 00:08:58,705 --> 00:09:00,457 Tentang kenapa dia kembali ke kawasan baru pertama kalinya... 76 00:09:00,582 --> 00:09:02,084 Itulah kenapa Pocahontas harus menyelamatkanya. 77 00:09:02,208 --> 00:09:04,085 Ah ah, Dia jatuh cinta. 78 00:09:04,252 --> 00:09:05,128 Waktu itu ia berumur 11 tahun. 79 00:09:05,295 --> 00:09:06,512 Umurku bukan 11 tahun. 80 00:09:07,047 --> 00:09:08,515 Bukan, kau ah... 81 00:09:09,174 --> 00:09:10,346 ...kau tidak. 82 00:09:10,467 --> 00:09:12,265 Mmm. Mau membelikanku minuman lagi? 83 00:09:12,385 --> 00:09:13,853 Mmm! 84 00:09:14,345 --> 00:09:15,847 Kelihatanya dia tertarik kepadaku, 85 00:09:16,097 --> 00:09:18,441 Aku yakin kemana arah pembicaraan ini akan berlanjut. 86 00:09:26,399 --> 00:09:27,571 Tapi sayangnya... 87 00:09:27,692 --> 00:09:30,366 ...hidup tak selalu berjalan seperti kehendakmu. 88 00:09:32,489 --> 00:09:33,661 dan ternyata, 89 00:09:33,823 --> 00:09:35,746 Dia lebih tertarik kepada isi dompetku... 90 00:09:36,076 --> 00:09:37,669 Senang bisa bertemu denganmu. 91 00:09:37,911 --> 00:09:40,005 Ketimbang isi dalam celanaku. 92 00:09:44,501 --> 00:09:45,593 Yang lebih ironisnya lagi, 93 00:09:45,710 --> 00:09:47,929 Aku tak menyimpan uang-uangku di dalam dompet. 94 00:09:54,511 --> 00:09:56,855 Terima kasih! 95 00:09:57,055 --> 00:09:59,854 Jadi bukannya bermain cinta gila-gilaan di malam hari, 96 00:10:00,016 --> 00:10:01,268 Aku malahan bermain poker. 97 00:10:01,392 --> 00:10:03,144 Dengan para kontestan Elvis dari kontes tadi. 98 00:10:03,394 --> 00:10:04,941 Ini bukan permainan Texas Hold 'em Poker 99 00:10:05,105 --> 00:10:07,654 Yang kalian lihat di televisi di mana para pemainnya berlagak sok cerdas. 100 00:10:07,774 --> 00:10:08,946 Bukan bukan, yang aku maksud adalah 101 00:10:09,192 --> 00:10:10,193 Permainan gaya lawas. 102 00:10:10,443 --> 00:10:14,448 Ruang Belakang, Cerutu, Tarikan Lima Kartu. 103 00:10:15,490 --> 00:10:17,367 Oh, Kau akan kalah (down) kali ini. 104 00:10:20,245 --> 00:10:21,337 Aku suka bagian bawah (down). 105 00:10:24,415 --> 00:10:25,462 Ya tentu saja. 106 00:10:29,462 --> 00:10:30,930 Tetapi yang lebih kukhawatirkan adalah si Cebol. 107 00:10:33,550 --> 00:10:35,427 Bukan Cebol, bedebah. 108 00:10:35,552 --> 00:10:37,020 "Orang Pendek". 109 00:10:40,473 --> 00:10:41,565 Oh, itu lebih baik. 110 00:10:42,058 --> 00:10:44,106 Cebol memang agak kasar... tapi Orang Pendek, okelah? 111 00:10:44,352 --> 00:10:45,945 Memang siapa yang menentukan? 112 00:10:46,062 --> 00:10:46,904 Terserah kau, bedebah. 113 00:10:47,063 --> 00:10:48,406 Kau ikut atau tidak? 114 00:10:48,565 --> 00:10:49,817 Hmm... 115 00:10:50,066 --> 00:10:51,534 Minggu lalu pacarku... 116 00:10:51,693 --> 00:10:53,570 Ingin bermain "dokter" dengan dokternya. 117 00:10:53,736 --> 00:10:55,454 Dia mengusirku dari rumah dan, mengambil anjingku. 118 00:10:55,613 --> 00:10:56,956 Oh, itu kasar sekali. 119 00:10:57,615 --> 00:11:00,084 Dia berkata, "Sejarah akan tertulis tanpamu." 120 00:11:00,326 --> 00:11:01,293 Apa maksudnya? 121 00:11:01,411 --> 00:11:02,913 Entahlah, lalu setelah itu aku mengendarai mobilku 122 00:11:03,121 --> 00:11:04,168 Datang kemari, 123 00:11:04,414 --> 00:11:06,587 Di tipu wanita di bar, kalah main ding-dong, 124 00:11:06,791 --> 00:11:08,168 dan, dompetku di copet. 125 00:11:08,334 --> 00:11:10,553 Jadi tentu saja teman-teman, Aku ikut. 126 00:11:10,879 --> 00:11:13,257 Tengok baik-baik. Kartu As dan Enam. 127 00:11:13,381 --> 00:11:15,429 Ha! Tidak beruntung di percintaan, 128 00:11:15,550 --> 00:11:17,552 Tidak beruntung pula di poker kau, bedebah. 129 00:11:17,719 --> 00:11:18,595 Tiga pasang. 130 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 Orang pendek, tanganmu kecil. 131 00:11:21,431 --> 00:11:24,275 Tengok baik-baik. Straight Sepuluh. 132 00:11:24,392 --> 00:11:25,689 Yeah. 133 00:11:26,436 --> 00:11:27,904 Kurasa tidak. 134 00:11:28,688 --> 00:11:31,817 Beri hormat pada Sang Ratu (Queen), anak-anak. 135 00:11:33,443 --> 00:11:35,821 Ya, tampaknya aku menguasai permainan. 136 00:11:36,863 --> 00:11:38,706 Beri hormat kepada Sang Raja (King)! 137 00:11:40,783 --> 00:11:42,285 Pertama, kau menang kontes. 138 00:11:42,410 --> 00:11:43,707 Sekarang kau mengambil semua uang-uang kami. 139 00:11:43,953 --> 00:11:45,296 Kau tahu apa yang kurang pada kami? 140 00:11:45,538 --> 00:11:47,666 Yeah. Cara bermain kartu. 141 00:11:47,999 --> 00:11:50,923 Aku kira di sini hanya tentang Vegas, memang apa masalahnya? 142 00:11:51,085 --> 00:11:53,508 Yeah Ketua Suku, Dia mempunyai sesuatu untuk Tn. Presley. 143 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Ketua Suku? Siapa dia? 144 00:11:59,093 --> 00:12:02,188 Ketua Suku, Kepala dari Suku Indian, Pemilik kasino ini. 145 00:12:02,430 --> 00:12:04,524 Dia memuja Sang raja Elvis sebanyak ia memuja. 146 00:12:04,641 --> 00:12:06,735 Topeng kuno Suku Apache miliknya. 147 00:12:09,896 --> 00:12:11,364 Ini Hotel Kita! 148 00:12:11,606 --> 00:12:12,778 Kita raja di sini. 149 00:12:13,066 --> 00:12:14,443 Kita VIP. 150 00:12:14,817 --> 00:12:16,819 Yang dapat mengakses segalanya di sini. 151 00:12:17,111 --> 00:12:18,704 Waktu itu kau kalah di kontes. 152 00:12:19,489 --> 00:12:21,082 Terima kasih banyak. 153 00:12:21,658 --> 00:12:22,784 Jadi apa kita mau main kartu lagi? 154 00:12:22,909 --> 00:12:24,786 Atau, tuan Miyagi di sini masih marah? 155 00:12:25,036 --> 00:12:26,003 Dia mungkin akan... 156 00:12:26,162 --> 00:12:28,631 ...memenggal kepala kita. Hoi! 157 00:12:30,708 --> 00:12:32,756 Oh, aku tahu aku tahu. karena aku ini bangsa Asia, 158 00:12:32,961 --> 00:12:34,053 Aku pasti orang Jepang, 159 00:12:34,295 --> 00:12:35,262 Aku pasti bisa karate. 160 00:12:35,380 --> 00:12:36,927 Itu sangat pandai. kau punya lagi? 161 00:12:37,048 --> 00:12:39,392 Yeah, cara mengemudimu payah. 162 00:12:40,051 --> 00:12:42,930 Ya, walaupun ada monyet terbang yang menakutiku, 163 00:12:43,054 --> 00:12:45,182 Aku tidak peduli tentang "Wizard of Oz", bukankah begitu? 164 00:12:45,515 --> 00:12:46,141 Woo. 165 00:12:46,266 --> 00:12:48,439 dan walaupun anggota Kulit Putih berada di sini ingin mem-bombardir klinik aborsi, 166 00:12:48,601 --> 00:12:49,523 Aku tidak akan menghentikanya. 167 00:12:49,686 --> 00:12:52,280 Maksudku, menganiaya seorang pendeta dapat menjadi ide yang gila. 168 00:12:52,814 --> 00:12:53,861 Oh, bagaimana denganmu? 169 00:12:54,190 --> 00:12:56,409 Jika aku membungkuk, kau akan berfantasi tentang pantatku? 170 00:12:56,526 --> 00:12:57,948 Kau akan meng-"Queer Eye" apartemenku? 171 00:12:58,027 --> 00:12:58,994 Aku tak masalah, jika kau melakukanya. 172 00:12:59,279 --> 00:13:00,872 Karena aku memang begitu. 173 00:13:01,656 --> 00:13:02,532 Lihat apa kau? 174 00:13:02,615 --> 00:13:05,164 Kau ini orang macam apa? blasteran bangsa Eropa? 175 00:13:05,952 --> 00:13:07,454 Dengar bung, ah... 176 00:13:07,537 --> 00:13:08,880 Dompetku dan kartu tanda penganalku di curi. 177 00:13:08,997 --> 00:13:10,214 Itulah kisahku. 178 00:13:10,456 --> 00:13:11,799 dan sekarang kami ambil ambil uangmu. 179 00:13:12,292 --> 00:13:13,384 Itu buruk sekali. 180 00:13:14,460 --> 00:13:15,803 Aku sudah tak punya kekasih. 181 00:13:15,962 --> 00:13:18,010 Tak punya kartu tanda pengenal dan, tak punya uang. 182 00:13:18,131 --> 00:13:18,757 Tetapi setidaknya, 183 00:13:18,923 --> 00:13:22,018 Para Elvis ini orang-orang yang menyenangkan. 184 00:13:40,903 --> 00:13:44,248 Tetapi, tentu saja penampilan bisa menipu. 185 00:13:48,286 --> 00:13:49,287 Ah, sial. 186 00:13:52,457 --> 00:13:54,960 Bung! Bung! santai sajalah! 187 00:13:55,460 --> 00:13:57,588 Ayolah bung! aku tahu aku memang peniru Elvis yang buruk tetapi... 188 00:13:57,712 --> 00:13:59,134 ...bukankah ini agak ekstrim, ya? 189 00:14:01,424 --> 00:14:03,472 dan, di sini lagi kita. 190 00:14:03,968 --> 00:14:06,096 Jadi ya, tak ada gunanya lagi berdalih. 191 00:14:09,932 --> 00:14:11,855 Hey tunggu dulu! ku kira... 192 00:14:11,976 --> 00:14:15,150 Penduduk pribumi Amerika seharusnya cinta damai, penyebar filosofi, 193 00:14:15,271 --> 00:14:16,693 Pelindung alam? 194 00:14:20,276 --> 00:14:23,405 Bukankah ini bertolak belakang? 195 00:14:24,739 --> 00:14:26,207 Suku Apache... 196 00:14:26,366 --> 00:14:28,835 ...adalah pejuang yang paling di takuti... 197 00:14:29,327 --> 00:14:31,500 ...yang pernah dunia ketahui. 198 00:14:31,746 --> 00:14:35,171 Tunggu! tunggu! 199 00:14:35,541 --> 00:14:36,713 Di mana topeng itu? 200 00:14:37,418 --> 00:14:38,135 Topeng apa? 201 00:14:41,881 --> 00:14:43,849 Topeng kuno suku Apache yang kau curi. 202 00:14:51,391 --> 00:14:53,689 Aku tidak mencuri apapun. 203 00:14:56,896 --> 00:14:58,193 Siapa dia? 204 00:14:59,774 --> 00:15:01,868 Dia tidak memiliki kartu tanda pengenal. 205 00:15:02,068 --> 00:15:03,911 Kartu tanda pengenalku di curi tadi malam. dompetku... 206 00:15:04,028 --> 00:15:05,701 Kartu tanda pengenalku, semuanya. kau seharusnya melakukan sesuatu. 207 00:15:05,780 --> 00:15:07,657 Pada keamanan di tempat ini, kau mempunyai dua.. Baiklah! baiklah! 208 00:15:08,074 --> 00:15:10,372 Smith. John Smith. Jangan pukul aku lagi! 209 00:15:10,576 --> 00:15:11,828 John Smith. 210 00:15:11,953 --> 00:15:13,205 Tuan Smith, 211 00:15:13,329 --> 00:15:17,175 Para kontestan Elvis tadi malam telah mencuri topeng kuno suku Apache milik Ketua Suku. 212 00:15:18,626 --> 00:15:19,718 Kalian melihat aksi panggungku? 213 00:15:19,877 --> 00:15:21,720 Aku salah satu Elvis gadungan terburuk yang pernah ada. 214 00:15:22,130 --> 00:15:23,598 Memangnya kau kira di mana aku menyembunyikanya? di dalam celanaku? 215 00:15:27,343 --> 00:15:30,643 Orang Kulit Putih pernah mencuri topeng itu sebelumnya. 216 00:15:31,055 --> 00:15:32,056 dan Suku Indian... 217 00:15:32,265 --> 00:15:34,768 ...telah mengalami banyak duka karena hal itu. 218 00:15:47,321 --> 00:15:49,665 Memerlukan hampir satu abad untuk mengambil kembali topeng tersebut. 219 00:15:53,119 --> 00:15:56,214 Sebelum Orang Kulit Putih, 220 00:15:56,330 --> 00:15:59,254 Melanggar janjinya dan menyerang suku kami. 221 00:16:08,176 --> 00:16:09,052 Tetapi kali ini... 222 00:16:09,927 --> 00:16:12,521 ...Ketua Suku dan para anak buahnya memenangkan pertarungan. 223 00:16:23,608 --> 00:16:25,155 Lalu... 224 00:16:25,276 --> 00:16:28,325 ...kejayaan dan kemakmuran kembali ke suku kami. 225 00:16:29,947 --> 00:16:32,791 Itu sungguh cerita yang menakjubkan dan, Ahh... 226 00:16:33,201 --> 00:16:36,421 ...aku tahu rasanya kehilangan, sesuatu yang sangat berharga. 227 00:16:37,330 --> 00:16:38,582 Aku turut bersimpati, 228 00:16:38,706 --> 00:16:41,004 Aku memberi kalian dukungan untuk, menemukanya saat ini. 229 00:16:41,250 --> 00:16:42,376 Jika kalian mau membuka borgolku. 230 00:16:42,460 --> 00:16:43,552 dan, membiarkanku pergi. 231 00:16:43,669 --> 00:16:44,921 Kalian pasti akan menemukanya! 232 00:16:46,297 --> 00:16:48,516 Satu juta dollar. 233 00:16:50,051 --> 00:16:51,724 Itu harganya. 234 00:16:52,428 --> 00:16:54,601 Aku mau topeng itu kembali... 235 00:16:54,847 --> 00:16:56,440 ...malam besok. 236 00:16:56,599 --> 00:16:57,691 Pengumuman akan tersebar. 237 00:16:59,060 --> 00:17:00,778 Panggil Indian. 238 00:17:01,479 --> 00:17:02,776 Siapa itu Indian? 239 00:17:04,482 --> 00:17:05,699 Kau dengar itu? Agh 240 00:17:06,234 --> 00:17:09,488 Teman-temanmu sudah terlibat sekarang. 241 00:17:11,113 --> 00:17:12,990 Kelihatanya kita akan memburu para Elvis gadungan itu. 242 00:17:12,990 --> 00:17:14,958 Kelihatanya pemenang kontes... 243 00:17:15,076 --> 00:17:17,170 ...menulis alamat lengkap di formulir pendaftaran. 244 00:17:17,286 --> 00:17:19,209 Memangnya siapa yang sebegitu bodohnya? 245 00:17:19,455 --> 00:17:22,459 Nama, Alamat, dan Nomor telepon. 246 00:17:23,209 --> 00:17:24,461 Tanda tangan di sini. 247 00:17:26,254 --> 00:17:27,972 Baiklah, aku akan berhenti berbicara. 248 00:17:28,130 --> 00:17:29,302 Bagaimana dengan dia? 249 00:17:30,049 --> 00:17:32,552 Ya, dia juga salah satu Elvis gadungan itu. 250 00:17:33,719 --> 00:17:35,721 Hanya ada satu cara untuk aman. 251 00:17:37,139 --> 00:17:38,015 Bunuh dia. 252 00:17:38,432 --> 00:17:39,149 Hey! 253 00:17:39,267 --> 00:17:40,268 Lagipula. 254 00:17:40,393 --> 00:17:42,896 Penduduk pribumi Amerika dapat melakukan ini semua tanpa John Smith. 255 00:17:43,020 --> 00:17:44,988 Ayolah, Jangan! Jangan! Jangan lakukan itu! 256 00:17:45,106 --> 00:17:46,198 Bung! Bung! Ayolah! 257 00:17:46,315 --> 00:17:47,692 Sungguh, kalian tak harus melakukan ini! 258 00:17:47,900 --> 00:17:50,449 Aku bukan siapa-siapa. tanya saja pacarku! 259 00:17:50,611 --> 00:17:51,533 Karena itulah kami akan membunuhmu. 260 00:17:51,654 --> 00:17:53,372 Kau pikir Rancher yang berada di balik semua ini? 261 00:17:53,489 --> 00:17:54,786 Ya, aku yakin. 262 00:17:54,907 --> 00:17:56,375 Siapa Rancher? 263 00:17:59,787 --> 00:18:01,755 Orang yang menyewamu untuk mencuri topeng kami. 264 00:18:02,164 --> 00:18:04,212 Hey, tidak ada orang yang menyewaku? 265 00:18:04,542 --> 00:18:07,045 Orang yang menyewa seseorang... 266 00:18:07,169 --> 00:18:08,762 ...untuk mecuri topeng kami. 267 00:18:08,921 --> 00:18:10,969 Dulu Pemerintah ingin mengacaukan suku kami. 268 00:18:11,090 --> 00:18:12,763 Karena uang! 269 00:18:12,967 --> 00:18:14,264 dan selalu... 270 00:18:14,385 --> 00:18:16,934 ...uang tersebut berasal dari Rancher. 271 00:18:17,638 --> 00:18:19,515 dan dia benci penduduk pribumi Amerika. 272 00:18:20,016 --> 00:18:21,689 Tetapi kalian sungguh ramah! 273 00:18:22,143 --> 00:18:23,611 Oh, tuhan! 274 00:18:24,145 --> 00:18:25,863 Hey, aku bisa saja berteriak. 275 00:18:28,816 --> 00:18:30,489 Memangnya apa yang bisa anak kuliahan itu lakukan? 276 00:18:30,610 --> 00:18:32,704 Menghantam kepala kami dengan botol bir? 277 00:18:36,073 --> 00:18:37,620 Yang mana mobilmu? 278 00:18:37,783 --> 00:18:38,705 Agh... 279 00:18:39,827 --> 00:18:40,749 Duh... 280 00:18:45,541 --> 00:18:46,713 Yang itu. 281 00:18:48,252 --> 00:18:50,004 Sampah itu? 282 00:18:50,296 --> 00:18:52,344 Produk Amerika, bukankah kalian ini penduduk asli Amerika? 283 00:18:52,465 --> 00:18:53,387 Ku kira kalian akan bangga. 284 00:18:59,847 --> 00:19:01,269 Apa yang kalian lakukan? 285 00:19:01,974 --> 00:19:05,319 Aku menulis alamat Elvis gadungan itu untuk berjaga-jaga. 286 00:19:05,436 --> 00:19:07,313 Yang benar saja, kalian pikir orang yang mencuri topeng kalian menulis... 287 00:19:07,480 --> 00:19:09,232 ...alamat aslinya, di formulir pendaftaran? 288 00:19:09,398 --> 00:19:10,615 Masuk! 289 00:19:10,941 --> 00:19:11,988 Di mana? 290 00:19:12,568 --> 00:19:13,694 Bagasi! 291 00:19:23,120 --> 00:19:24,167 Kamu berada... 292 00:19:24,288 --> 00:19:25,540 ...di chanel K.Z.R.E... 293 00:19:25,665 --> 00:19:28,168 Di mana kami akan memutarkan lagu yang terbaik kemarin... 294 00:19:28,292 --> 00:19:30,010 ...dan hari ini. 295 00:19:34,590 --> 00:19:37,514 Aku terbangun dan tak tahu berada di mana. 296 00:19:38,010 --> 00:19:39,933 Yang merupakan hal yang baik. 297 00:19:47,978 --> 00:19:49,230 Yeah! 298 00:19:58,489 --> 00:19:59,911 Agh! 299 00:20:00,491 --> 00:20:03,244 Ayolah! 300 00:20:03,911 --> 00:20:05,003 Ok! 301 00:20:15,923 --> 00:20:17,266 Oh sial! 302 00:20:27,059 --> 00:20:28,936 Oh...apa?! 303 00:21:20,279 --> 00:21:22,828 Kelihatanya Elvis gadungan itu masih hidup sampai saat ini. 304 00:21:29,955 --> 00:21:32,253 Kalian pikir orang yang mencuri topengmu menulis... 305 00:21:32,792 --> 00:21:35,420 ...alamat aslinya, di formulir pendaftaran. 306 00:21:39,340 --> 00:21:40,933 Kita lihat saja. 307 00:21:54,855 --> 00:21:56,402 Mohon perhatianya. 308 00:21:56,565 --> 00:21:59,193 Ini pengumuman untuk kereta bernomor 737... 309 00:21:59,360 --> 00:22:03,035 ...tujuan San Antonio, Baton Rouge dan Tacoma 310 00:22:03,489 --> 00:22:06,368 Kereta ini akan ditunda kedatanganya selama satu jam. 311 00:22:06,534 --> 00:22:08,457 Di harap untuk tetap menunggu. 312 00:22:08,536 --> 00:22:12,131 Untuk pemberitahuan yang selanjutnya penumpang akan... 313 00:22:49,118 --> 00:22:51,291 "Once upon a midnight dreary..." 314 00:22:51,495 --> 00:22:54,294 "while I pondered weak and weary." 315 00:22:55,541 --> 00:22:57,214 "There came a tapping," 316 00:22:57,334 --> 00:23:00,588 "gently rapping on my chamber door." 317 00:23:00,921 --> 00:23:02,218 Nona... 318 00:23:02,631 --> 00:23:04,178 Sebaiknya kau keluar dari sini... 319 00:23:04,300 --> 00:23:07,600 Sebelum aku menodongmu dengan pistolku. 320 00:23:09,638 --> 00:23:11,766 Sayang, pistolmu tak akan mempan kepadaku. 321 00:23:12,016 --> 00:23:13,609 Sekarang, di mana... 322 00:23:14,018 --> 00:23:15,395 ...topeng itu? 323 00:23:18,147 --> 00:23:19,444 Tidak padaku. 324 00:23:21,275 --> 00:23:22,743 Jawaban yang salah! 325 00:23:38,459 --> 00:23:39,631 Hmm. 326 00:23:40,336 --> 00:23:42,179 Dia bicara yang sebenarnya. 327 00:23:44,131 --> 00:23:45,804 Oh... 328 00:24:22,336 --> 00:24:23,883 Baiklah Elvis. 329 00:24:24,254 --> 00:24:26,302 Kita lihat apa memang benar kau tinggal di sini. 330 00:24:28,676 --> 00:24:29,973 Aku siap untukmu. 331 00:24:40,020 --> 00:24:41,567 Hello? 332 00:24:47,820 --> 00:24:49,288 Oh. 333 00:25:09,508 --> 00:25:12,227 Kau memang benar-benar menulis alamat aslimu di formulir pendaftaran. 334 00:25:13,887 --> 00:25:16,561 Kau pasti tidak akan menang jika ikut kontes mencuri. 335 00:25:29,445 --> 00:25:31,413 Tidak mungkin kalian. 336 00:25:33,115 --> 00:25:34,867 Jika aku topeng kuno suku Apache, 337 00:25:34,992 --> 00:25:36,665 di manakah aku akan berada? 338 00:25:39,371 --> 00:25:41,294 Aku tahu... 339 00:25:41,707 --> 00:25:42,799 ...di sofa! 340 00:25:47,254 --> 00:25:48,756 Uh! 341 00:25:58,807 --> 00:25:59,808 Hello? 342 00:25:59,933 --> 00:26:00,980 Apa ada orang di dalam? 343 00:26:00,976 --> 00:26:02,148 Kau siapa? 344 00:26:02,853 --> 00:26:04,025 Aku tetanggamu. 345 00:26:06,398 --> 00:26:07,570 Tentu saja. 346 00:26:08,233 --> 00:26:09,200 Boleh aku masuk? 347 00:26:09,359 --> 00:26:11,111 Jangan! Jangan! Pergilah! 348 00:26:11,111 --> 00:26:12,613 Kau sangat tidak ramah. 349 00:26:12,696 --> 00:26:14,039 Itu karena aku bukan tetanggamu. 350 00:26:14,239 --> 00:26:16,537 Kau tahu, aku tidak pernah masuk ke sini sebelumnya. 351 00:26:18,494 --> 00:26:19,871 Oh, lampu duduk. 352 00:26:20,287 --> 00:26:21,129 Ha. 353 00:26:21,413 --> 00:26:23,336 Ayolah, gadis cantik sepertiku ingin... 354 00:26:23,499 --> 00:26:25,376 ...berbicara denganmu, dan kau malah mengusirnya? 355 00:26:25,542 --> 00:26:26,589 Apa kau gay? 356 00:26:26,752 --> 00:26:28,174 Tidak! aku bukan gay. 357 00:26:28,670 --> 00:26:31,014 Tak apa jika memang kamu gay, santai saja. 358 00:26:31,131 --> 00:26:32,678 Aku cukup tua untuk menjadi ay... 359 00:26:33,092 --> 00:26:34,435 ...menjadi pamanmu. 360 00:26:34,551 --> 00:26:35,598 Tidak, kau benar. 361 00:26:35,844 --> 00:26:36,686 Kau bisa saja menjadi ayahku. 362 00:26:36,804 --> 00:26:38,056 Bisa saja secara tidak sengaja kau tahu? 363 00:26:38,514 --> 00:26:41,233 Tak berencana, Sekolah menengah atas, mungkin setelah pesta prom. 364 00:26:41,975 --> 00:26:42,817 Apa? 365 00:26:43,060 --> 00:26:44,812 Sebenarnya, kau mau apa? 366 00:26:44,895 --> 00:26:45,896 Gula. 367 00:26:46,021 --> 00:26:47,068 Aku butuh secangkir gula, apa kau punya? 368 00:26:47,231 --> 00:26:47,902 Sungguh? 369 00:26:48,023 --> 00:26:50,151 Tidak, aku hanya bercanda itu pasti terjadi jika saja sekarang tahun 50-an. 370 00:26:50,275 --> 00:26:52,494 Ha, mungkin kau terlalu tua untukku. 371 00:26:52,611 --> 00:26:53,578 Sampai ketemu lagi paman. 372 00:26:53,695 --> 00:26:55,572 Hey, jika kau perlu sesuatu, aku berada tepat di sebelah ruanganmu. 373 00:27:26,103 --> 00:27:27,855 Berikan padaku topengnya. 374 00:27:29,106 --> 00:27:30,107 Tidak padaku! 375 00:27:33,485 --> 00:27:34,657 Berikan padaku... 376 00:27:34,736 --> 00:27:36,488 ...atau ku bunuh tetanggamu. 377 00:27:36,655 --> 00:27:38,749 Dia bukan tetanggaku aku bahkan tidak tinggal di sini. 378 00:27:38,991 --> 00:27:39,913 Agh!! 379 00:27:40,242 --> 00:27:41,209 Sakit! 380 00:27:41,660 --> 00:27:43,128 Ugh! 381 00:27:43,954 --> 00:27:45,251 Jadi, begini rasanya. 382 00:27:46,123 --> 00:27:47,215 Pukulan bagus. 383 00:27:47,541 --> 00:27:48,588 Gigitanmu kuat. 384 00:27:59,094 --> 00:28:01,313 Aku hanya akan bertanya padamu satu kali. 385 00:28:02,681 --> 00:28:04,399 Di mana topeng itu? 386 00:28:04,725 --> 00:28:05,851 Kau ini siapa? 387 00:28:07,394 --> 00:28:08,737 Aku Koboi. 388 00:28:10,606 --> 00:28:12,074 Sudah jelas itu. 389 00:28:14,860 --> 00:28:16,282 Aku bisa menembak janggutmu... 390 00:28:16,403 --> 00:28:18,371 ...yang berjarak 50 yard dari sini. 391 00:28:19,239 --> 00:28:20,616 Itu cukup aneh. 392 00:28:21,658 --> 00:28:23,126 Kenapa kau tidak tanya saja pada polisi yang berada di belakangmu? 393 00:28:23,243 --> 00:28:24,586 Dia mungkin tahu harus berkomentar apa. 394 00:28:28,707 --> 00:28:29,708 Lihat belakangmu? 395 00:28:29,833 --> 00:28:30,959 Aku tak percaya dia bisa tertipu semudah itu. 396 00:28:31,084 --> 00:28:32,085 Yang mana mobilmu? 397 00:28:32,252 --> 00:28:33,128 Aku tak punya mobil. 398 00:28:33,253 --> 00:28:33,970 Apa maksudmu, kau tak punya mobil? 399 00:28:34,046 --> 00:28:34,842 Entahlah. Bagaimana denganmu? 400 00:28:34,963 --> 00:28:36,306 Untung saja aku punya paman yang keren. 401 00:28:36,465 --> 00:28:37,887 Bagaimana kau bisa sampai sini?/ Aku jalan kaki. 402 00:28:38,008 --> 00:28:39,009 Kau jalan kaki?/ Yeah. 403 00:28:39,176 --> 00:28:40,473 Dari mana?/ Suatu tempat yang berada di antara tempat ini... 404 00:28:40,761 --> 00:28:42,308 ...dan penampungan Suku Indian./ Apa? 405 00:28:42,554 --> 00:28:43,897 Penduduk setempat saja mengendarai kuda! 406 00:28:44,056 --> 00:28:45,478 Percayalah padaku jika aku punya kuda, 407 00:28:45,641 --> 00:28:46,358 Sudah ku pakai dari tadi. 408 00:28:46,475 --> 00:28:47,852 Hey, aku pernah melihat anak itu. 409 00:28:47,935 --> 00:28:49,061 Di luar kasino. 410 00:29:02,324 --> 00:29:03,041 Tunggu! 411 00:29:03,200 --> 00:29:04,497 Apa yang sedang terjadi? 412 00:29:04,576 --> 00:29:05,873 Kita lari untuk menyelamatkan hidup kita. 413 00:29:05,994 --> 00:29:06,745 Apakah ada alasan tertentu... 414 00:29:06,870 --> 00:29:08,622 ...kenapa Koboi tadi ingin membunuhmu? 415 00:29:08,747 --> 00:29:09,589 dan Suku Indian. 416 00:29:09,748 --> 00:29:11,671 Koboi dan Suku Indian ingin membunuhmu? 417 00:29:12,042 --> 00:29:13,544 Memangnya ada apa dengan topeng itu? 418 00:29:13,919 --> 00:29:16,297 Itu topeng kuno suku Apache. 419 00:29:16,421 --> 00:29:17,047 A- Apa?? 420 00:29:17,172 --> 00:29:18,094 Ceritanya panjang. 421 00:29:18,298 --> 00:29:20,141 Kalau begitu, ceritakan padaku secara ringkas. 422 00:29:22,803 --> 00:29:25,522 Kurang beruntung di percintaan, Kurang beruntung pula di poker kau, bedebah! 423 00:29:25,764 --> 00:29:26,765 Straight Sepuluh! 424 00:29:26,890 --> 00:29:27,937 Hormat pada Sang Ratu (Queen)! 425 00:29:28,058 --> 00:29:29,230 Beri hormat kepada Sang Raja (King)! 426 00:29:29,351 --> 00:29:30,398 Di mana topengnya? 427 00:29:32,646 --> 00:29:33,488 Uh! 428 00:29:40,904 --> 00:29:42,247 Ceritanya panjang. 429 00:29:42,531 --> 00:29:43,908 Kalau begitu, ceritakan padaku secara ringkas. 430 00:29:44,199 --> 00:29:45,451 dan, disinilah kita. 431 00:29:45,701 --> 00:29:46,623 Wow! 432 00:29:46,785 --> 00:29:48,412 Kau tahu, seharusnya kau menghubungi Sheriff. 433 00:29:48,495 --> 00:29:49,667 Beri tahu dia cerita yang sesungguhnya. 434 00:29:49,955 --> 00:29:51,298 Mereka. 435 00:29:51,415 --> 00:29:52,712 Mereka? Ada 2 sheriff ya? 436 00:29:52,833 --> 00:29:55,461 Yap, dan dua-duanya korup. 437 00:29:56,712 --> 00:29:58,259 Yang satu bekerja pada Ketua Suku Indian. 438 00:30:00,549 --> 00:30:02,517 Yang satunya lagi bekerja pada Rancher. 439 00:30:05,470 --> 00:30:06,938 Sempurna! 440 00:30:07,055 --> 00:30:09,649 Jadi kelihatannya hanya akan ada kita berdua sampai kita menemukan topeng itu. 441 00:30:09,975 --> 00:30:11,727 Aku anak gadis tetangga sebelah. 442 00:30:11,852 --> 00:30:13,354 Omong-omong namaku Cindy. 443 00:30:13,520 --> 00:30:14,772 Aku tidak tinggal di... 444 00:30:14,855 --> 00:30:16,232 ...lupakan saja, aku John. 445 00:30:16,523 --> 00:30:17,274 Keren! 446 00:30:17,607 --> 00:30:19,405 Aku selalu ingin punya paman bernama John. 447 00:30:32,414 --> 00:30:34,257 Kau tidak berhak untuk berbicara. 448 00:30:37,461 --> 00:30:39,338 Dua tembakan sempurna menembus kaca depan mobil. 449 00:30:40,255 --> 00:30:41,802 Teori? 450 00:30:42,215 --> 00:30:43,558 Entahlah. 451 00:30:44,634 --> 00:30:47,513 Dua Indian ini terdampar agak jauh dari penampungan. 452 00:30:52,851 --> 00:30:54,273 Penduduk pribumi. 453 00:30:54,478 --> 00:30:55,320 Apa? 454 00:30:55,479 --> 00:30:57,607 Mereka lebih suka di panggil penduduk pribumi. 455 00:30:58,065 --> 00:30:59,157 Terserahlah. 456 00:30:59,775 --> 00:31:02,449 Jadi, apa yang sedang... 457 00:31:03,153 --> 00:31:05,451 ...di lakukan 2 penduduk pribumi yang jauh dari kasino ini? 458 00:31:05,822 --> 00:31:07,415 Di dalam mobil buntut seperti ini? 459 00:31:08,033 --> 00:31:09,080 Selain terbunuh? 460 00:31:09,785 --> 00:31:11,458 Plat mobil ini juga jauh dari negara bagiannya. 461 00:31:15,749 --> 00:31:16,796 Hmm. 462 00:31:18,794 --> 00:31:19,795 Kau dapat apa? 463 00:31:29,388 --> 00:31:30,685 Mobil ini, 464 00:31:32,015 --> 00:31:34,188 Milik orang bernama John Smith. 465 00:31:38,021 --> 00:31:40,319 Dua penduduk pribumi Amerika mencuri sebuah mobil... 466 00:31:40,482 --> 00:31:42,359 ...dari orang yang bernama John Smith? 467 00:31:44,861 --> 00:31:46,704 Ya, ironis sekali. 468 00:31:50,075 --> 00:31:51,247 Sudah kubilang... 469 00:31:51,410 --> 00:31:52,627 ...kita tidak boleh menghubungi Sheriff. 470 00:31:52,744 --> 00:31:54,087 Aku tidak akan menghubungi dia. 471 00:31:54,204 --> 00:31:55,456 Mereka! 472 00:31:57,040 --> 00:31:57,882 Lalu siapa yang ingin kau hubungi? 473 00:31:58,041 --> 00:31:58,792 Bukan siapa-siapa. 474 00:31:58,959 --> 00:31:59,676 Oh, aku tahu... 475 00:31:59,793 --> 00:32:01,261 ...kau pasti akan bertindak gila, ya kan paman? 476 00:32:01,378 --> 00:32:02,630 Paman John yang gila. 477 00:32:02,754 --> 00:32:04,006 Ketika aku berada di apartemen, bersebelahan denganmu... 478 00:32:04,131 --> 00:32:05,178 Sudah kuduga bahwa kau ini tetanggaku. 479 00:32:05,424 --> 00:32:06,641 Kita bukan... lupakanlah. 480 00:32:06,883 --> 00:32:08,260 Ketika berada di apartemen saat itu... 481 00:32:08,385 --> 00:32:10,604 ...aku melihat foto para Elvis gadungan itu berlubang di bagian kepala. 482 00:32:11,096 --> 00:32:12,564 Aku tak mau bertaruh. 483 00:32:12,722 --> 00:32:14,144 Di kota yang kecil ini, di mana banyak kemungkinan. 484 00:32:14,266 --> 00:32:15,358 Takashi Toshiro. 485 00:32:15,475 --> 00:32:17,398 Ku kira aku mendengar bahwa, kau ini penjudi yang buruk. 486 00:32:18,145 --> 00:32:20,364 Tidak, aku hanya kalah ding-dong, poker... 487 00:32:20,522 --> 00:32:22,240 ...dan cinta. 488 00:32:22,774 --> 00:32:24,526 "You'd think in a day and age of cell phones..." 489 00:32:24,651 --> 00:32:26,528 "...the payphone would've died a horrible death and yet..." 490 00:32:27,529 --> 00:32:28,655 "...some remain," 491 00:32:28,864 --> 00:32:30,081 "fighting destiny..." 492 00:32:30,282 --> 00:32:31,579 "...marking a..." 493 00:32:31,908 --> 00:32:33,205 "simpler time." 494 00:32:33,326 --> 00:32:34,578 Puisimu indah sekali. 495 00:32:34,953 --> 00:32:36,671 Sekarang, berikan topengnya! 496 00:32:38,039 --> 00:32:39,006 Elvis Cebol! 497 00:32:39,166 --> 00:32:40,418 Orang pendek, bedebah! 498 00:32:40,876 --> 00:32:42,503 Oh, kelihatannya dia tersinggung. 499 00:32:44,004 --> 00:32:45,130 Ya, sangat tersinggung. 500 00:32:45,255 --> 00:32:47,383 Sekarang berikan topengnya atau, ku tembak "bola"-mu! 501 00:32:47,549 --> 00:32:49,893 Dia tidak punya "bola"... kau tidak punya "bola" ... Dia tidak punya "bola". 502 00:32:50,135 --> 00:32:51,728 Aku tidak main-main! 503 00:32:51,845 --> 00:32:52,892 Dengar bung, topengnya tidak padaku. 504 00:32:53,054 --> 00:32:54,476 Dia jujur. Aku tahu itu karena dia tetanggaku. 505 00:32:54,681 --> 00:32:55,603 Aku bukan... 506 00:32:55,724 --> 00:32:57,442 Kenapa semua orang berpikir aku yang membawa topeng itu? 507 00:32:57,601 --> 00:32:59,023 Karena kau yang mencurinya. 508 00:32:59,144 --> 00:32:59,940 Bukan! 509 00:33:01,730 --> 00:33:03,198 Kesempatan terakhir. 510 00:33:04,399 --> 00:33:05,571 Tanya saja pada polisi dibelakangmu, 511 00:33:05,692 --> 00:33:06,568 dia mungkin tahu topeng itu berada? 512 00:33:06,693 --> 00:33:08,115 Kau pikir aku bodoh, ya? 513 00:33:08,278 --> 00:33:09,530 Aku tidak akan tertipu! 514 00:33:09,654 --> 00:33:10,746 Apa semua baik-baik saja? 515 00:33:12,866 --> 00:33:14,664 Ya, semua baik-baik saja. 516 00:33:14,993 --> 00:33:16,495 Karena aku sangat benci... 517 00:33:17,120 --> 00:33:18,872 ...melihat orang yang mengolok-olok orang pendek. 518 00:33:19,414 --> 00:33:22,167 Tidak, kami sedang tidak mengolok-olok orang pendek ini. 519 00:33:22,292 --> 00:33:24,294 Kita hanya tersesat dan tanya arah, sungguh. 520 00:33:24,461 --> 00:33:25,303 Iya kan?/ Yap. 521 00:33:25,378 --> 00:33:26,630 Baiklah kalau begitu semoga harimu indah. 522 00:33:26,838 --> 00:33:28,556 Tentu. terima kasih, pak. 523 00:33:37,891 --> 00:33:40,440 Kelihatannya Elvis ini mati di dalam toilet. 524 00:33:40,685 --> 00:33:42,153 Lagi. 525 00:33:43,104 --> 00:33:44,606 Kurasa dia belum mati. 526 00:33:47,234 --> 00:33:48,110 Yang mana? 527 00:33:48,235 --> 00:33:49,202 Apanya yang mana? 528 00:33:50,153 --> 00:33:51,325 Elvis yang mana, yang menurutmu masih hidup? 529 00:33:51,488 --> 00:33:52,785 Yang asli atau, yang ini? 530 00:33:53,865 --> 00:33:54,616 Keduanya. 531 00:33:54,741 --> 00:33:55,663 Keduanya? 532 00:33:56,159 --> 00:33:57,206 Benarkah? 533 00:33:57,327 --> 00:33:58,670 Semua orang tahu bahwa Sang Raja itu... 534 00:33:58,787 --> 00:34:00,460 ...memalsukan kematiannya untuk lolos dari Kolonel... 535 00:34:00,580 --> 00:34:02,958 ...dan mempunyai hidup yang normal setelah itu mati dengan tenang. 536 00:34:03,083 --> 00:34:04,585 Akan tetapi orang ini, 537 00:34:04,751 --> 00:34:06,503 adalah gadungan. 538 00:34:07,128 --> 00:34:09,222 Tidak mungkin. 539 00:34:09,965 --> 00:34:11,763 Tidak, yang malah aku takutkan akan ada... 540 00:34:13,009 --> 00:34:14,807 Jangan melucu di tempat seperti ini tolong ya?. 541 00:34:14,928 --> 00:34:15,975 Terlambat. 542 00:34:16,721 --> 00:34:17,893 Jadi Sheriff... 543 00:34:18,139 --> 00:34:21,188 ...kau yang harus menentukan bahwa... 544 00:34:21,643 --> 00:34:23,816 ...orang yang mati ini gadungan atau,... 545 00:34:23,895 --> 00:34:25,863 ...hanya peniru saja. 546 00:34:25,981 --> 00:34:27,403 Bukan, Sheriff, 547 00:34:27,524 --> 00:34:29,117 Aku sudah mengetahui bahwa... 548 00:34:29,234 --> 00:34:31,612 orang yang mati di sini bukanlah peniru Elvis, 549 00:34:31,695 --> 00:34:33,572 kau bisa mengetahuinya dari sepatu bootnya. 550 00:34:35,240 --> 00:34:37,368 Semua penggemar Elvis pasti akan tahu bahwa... 551 00:34:37,492 --> 00:34:38,960 ...Elvis yang asli tidak akan mengenakan sepatu seperti itu.. 552 00:34:39,119 --> 00:34:39,790 Tak ragu lagi.. 553 00:34:39,911 --> 00:34:42,334 Hmm, peniru Elvis... 554 00:34:42,414 --> 00:34:44,041 Yang gadungan, ya. 555 00:34:48,378 --> 00:34:50,096 John Smith. 556 00:34:50,505 --> 00:34:53,008 Pemilik mobil yang di tempati 2 Indian yang mati tadi. 557 00:34:53,133 --> 00:34:54,259 Penduduk pribumi. 558 00:34:55,051 --> 00:34:56,724 Jadi, apa hubungannya "penduduk pribumi" 559 00:34:56,845 --> 00:34:59,894 dan, mayat peniru Elvis gadungan ini? 560 00:35:01,933 --> 00:35:03,059 John Smith. John Smith. 561 00:35:05,937 --> 00:35:09,111 Jadi di sini griya tawang Si Asia Elvis itu ya? 562 00:35:09,441 --> 00:35:12,069 Kurasa gajinya tak mencukupi. 563 00:35:12,360 --> 00:35:13,703 Jadi, apa rencanamu? 564 00:35:13,862 --> 00:35:14,784 Rencanaku? 565 00:35:14,904 --> 00:35:15,871 Aku akan pergi ke dalam lalu meminta topeng itu. 566 00:35:15,989 --> 00:35:17,081 dan, berharap semoga dia memberikannya. 567 00:35:17,240 --> 00:35:18,708 Itu rencana yang sedang populer akhir-akhir ini. 568 00:35:19,284 --> 00:35:20,536 Sederhana dan bagus. 569 00:35:20,869 --> 00:35:21,916 Aku suka itu. 570 00:35:24,914 --> 00:35:26,666 Rencana yang sangat populer. 571 00:35:34,049 --> 00:35:35,551 Mungkin pembantunya sedang libur? 572 00:35:37,469 --> 00:35:39,187 Sudah tentu aku akan sangat benci tempat seperti ini. 573 00:35:39,471 --> 00:35:41,144 Karena itulah aku menyewanya! 574 00:35:41,306 --> 00:35:42,102 Hey! 575 00:35:42,223 --> 00:35:44,146 Ku pikir aku akan mengejarmu. 576 00:35:44,351 --> 00:35:45,819 Kita Um.. Kita tidak melihatmu menyelinap di sana. 577 00:35:45,894 --> 00:35:47,737 Karena bangsa Asia pasti pandai menyelinap bukan? 578 00:35:47,854 --> 00:35:50,107 Mari kita mulai dengan ciri-ciri khusus bangsaku. 579 00:35:50,231 --> 00:35:50,982 Apa? 580 00:35:51,107 --> 00:35:52,529 Berikan topengnya padaku! 581 00:35:52,859 --> 00:35:53,985 Hey, seharusnya kau yang mengatakan itu. 582 00:35:54,235 --> 00:35:55,657 Dengar, seperti yang kubilang kepada mereka. 583 00:35:55,737 --> 00:35:56,989 Topengnya tidak padaku. 584 00:35:57,155 --> 00:35:58,828 Pertama, kau curi topeng itu... 585 00:35:58,990 --> 00:36:00,333 ...lalu kau bunuh Alan. 586 00:36:00,450 --> 00:36:01,167 Alan? 587 00:36:01,284 --> 00:36:02,285 Gay Elvis. 588 00:36:02,410 --> 00:36:03,206 Gay Elvis? 589 00:36:03,328 --> 00:36:05,706 Dia terbunuh di stasiun kereta. 590 00:36:06,998 --> 00:36:08,375 Mereka memburu semua Elvis, 591 00:36:08,458 --> 00:36:09,334 untuk mendapatkan kembali topeng itu. 592 00:36:09,459 --> 00:36:12,258 Kudengar dari alat penyadap antena polisi-ku, dia tertembak beberapa kali. 593 00:36:12,587 --> 00:36:13,634 Kau punya antena penyadap? 594 00:36:13,755 --> 00:36:14,722 Tentu saja. 595 00:36:14,839 --> 00:36:16,887 Karena aku bangsa Asia, pastinya sangat mahir dengan teknologi ya kan? 596 00:36:16,966 --> 00:36:17,512 Apa? 597 00:36:17,717 --> 00:36:19,890 Biar kutebak, kau pasti berpikiran bahwa semua bangsa Asia mahir berkarate. 598 00:36:20,011 --> 00:36:21,183 Juga bermain komputer. 599 00:36:21,304 --> 00:36:22,851 dan, kau pasti berpikiran bahwa nilai-nilai di sekolah sangat bagus karena aku... 600 00:36:23,098 --> 00:36:24,020 ...belajar setiap malam, 601 00:36:24,099 --> 00:36:25,692 Di saat aku bekerja.. 602 00:36:25,809 --> 00:36:26,901 ...di setiap minggu. 603 00:36:27,227 --> 00:36:29,525 Karena itu semua tidaklah benar. 604 00:36:30,522 --> 00:36:31,648 Kecuali, aku berbohong di bagian karate. 605 00:36:34,484 --> 00:36:36,578 Tidak akan ada yang memburu para Elvis... 606 00:36:36,695 --> 00:36:38,572 ...dasar kau orang blasteran Eropa!. 607 00:36:40,615 --> 00:36:42,037 dan, kau ini siapa? 608 00:36:42,701 --> 00:36:44,123 Gadis tetangga sebelah? 609 00:36:44,577 --> 00:36:45,624 Tentu saja. 610 00:36:45,829 --> 00:36:46,921 Begini gadis kecil. 611 00:36:47,330 --> 00:36:48,331 Beritahu aku di mana topeng itu berada. 612 00:36:48,415 --> 00:36:49,462 Atau, 613 00:36:49,582 --> 00:36:50,549 Kau akan kuhajar juga. 614 00:36:50,667 --> 00:36:52,510 Aku tak tahu di mana topeng itu berada aku bahkan belum pernah melihatnya. 615 00:36:53,044 --> 00:36:55,012 Kau pikir aku tidak berani memukul seorang wanita? 616 00:36:55,088 --> 00:36:56,305 Hey ah! 617 00:36:56,464 --> 00:36:57,886 Kau salah! 618 00:36:58,091 --> 00:36:59,263 Ah, Oh. 619 00:36:59,509 --> 00:37:01,102 Aku tak percaya kau melakukan itu. 620 00:37:02,262 --> 00:37:03,184 Aku tahu... 621 00:37:03,304 --> 00:37:05,306 Aku hanya akan membuktikan bahwa, pemikiranmu tentang diriku itu salah! 622 00:37:05,432 --> 00:37:07,776 Otak kecilmu itu pasti sudah siap untuk ku ledakkan. 623 00:37:07,892 --> 00:37:09,394 Kau ini benar-benar bajingan, kau tahu? 624 00:37:09,561 --> 00:37:10,858 Iya memang. 625 00:37:11,229 --> 00:37:12,822 Apa kau benar-benar mengatakan itu barusan? 626 00:37:12,939 --> 00:37:14,191 Ya! 627 00:37:14,190 --> 00:37:15,533 Sekarang berikan. 628 00:37:15,650 --> 00:37:16,526 Topengnya 629 00:37:16,651 --> 00:37:17,618 Pa.. 630 00:37:17,861 --> 00:37:19,283 ...daku! Agh! 631 00:37:21,573 --> 00:37:22,665 Yes! 632 00:37:31,374 --> 00:37:32,500 Lihat belakangmu! 633 00:37:32,625 --> 00:37:33,842 Lihat belakangku? 634 00:37:34,210 --> 00:37:35,962 Ingat ciri-ciri khusus ku, gadis kecil? 635 00:37:36,087 --> 00:37:37,714 Bangsa Asia itu pintar. 636 00:37:38,047 --> 00:37:39,390 Tidak bodoh! 637 00:37:54,230 --> 00:37:55,607 Aku datang ke sini untuk topeng itu. 638 00:37:59,402 --> 00:38:00,574 Berdoalah bahwa kau ini bukan Elvis gadugan yang sedang kucari. 639 00:38:00,987 --> 00:38:02,989 Bukan, bukan, aku Smith. 640 00:38:04,991 --> 00:38:06,208 John Smith? 641 00:38:06,367 --> 00:38:07,289 Yeah! 642 00:38:07,744 --> 00:38:08,836 Bukankah kau sudah mati? 643 00:38:08,953 --> 00:38:10,705 Kurasa tidak. 644 00:38:12,207 --> 00:38:13,629 Tunggu, tunggu, kau ini... 645 00:38:14,125 --> 00:38:15,251 Kau ini Indian (Bangsa India), kan? 646 00:38:18,171 --> 00:38:19,423 Apa aku ini terlihat dari India? 647 00:38:19,589 --> 00:38:21,182 Maksudku, penduduk pribumi Amerika. 648 00:38:21,257 --> 00:38:22,634 Apa aku terlihat seperti pekerja... 649 00:38:22,884 --> 00:38:23,931 ...di Seven Eleven? 650 00:38:24,093 --> 00:38:26,141 Tunggu, tunggu, itu agak rasis ya? 651 00:38:26,888 --> 00:38:27,980 Apa kau pikir... 652 00:38:28,723 --> 00:38:30,191 Ini Tomahawk? 653 00:38:30,308 --> 00:38:33,027 Sebenarnya aku mau bilang itu Hatchet, tapi kau duluan menyebutkannya. 654 00:38:33,394 --> 00:38:35,772 Lalu apa? Apa kau pikir aku akan menggorok lehermu, hah? 655 00:38:35,855 --> 00:38:38,074 Tidak, kupikir itu juga agak rasis! 656 00:38:38,191 --> 00:38:39,363 Bagus. 657 00:38:39,943 --> 00:38:41,490 Kau tidak sebodoh tampangmu. 658 00:38:41,653 --> 00:38:42,620 Terima kasih. 659 00:38:45,031 --> 00:38:46,783 Tetapi sayangnya... 660 00:38:47,283 --> 00:38:48,751 ...tomahawk ini. 661 00:38:49,327 --> 00:38:50,670 dan, Aku sebagai Suku Indian... 662 00:38:51,037 --> 00:38:51,788 Tolong! 663 00:38:53,748 --> 00:38:55,170 ...akan menggorok lehermu! 664 00:38:59,254 --> 00:39:00,471 Seharusnya kau menoleh ke belakang. 665 00:39:01,422 --> 00:39:02,639 Ayo, kita pergi dari sini. 666 00:39:02,632 --> 00:39:04,100 Jangan pernah menentang wanita. 667 00:39:05,635 --> 00:39:07,933 "Lihat di belakangmu" kau sudah menggunakan trik itu tiga kali. 668 00:39:08,054 --> 00:39:08,930 Empat kali. 669 00:39:09,013 --> 00:39:10,230 Tetapi jujur saja, 670 00:39:10,348 --> 00:39:11,565 Sebenarnya selalu ada seseorang di belakang mereka. 671 00:39:11,683 --> 00:39:13,060 Baiklah, ayo kita pergi dari sini. 672 00:39:18,773 --> 00:39:20,070 Itu tadi pengalaman pertamaku, ketika seseorang mau membunuhku dengan tomahawk. 673 00:39:20,191 --> 00:39:21,363 Bagaimana denganmu? 674 00:39:21,901 --> 00:39:22,777 Aku berubah pikiran. 675 00:39:23,194 --> 00:39:24,446 Kita harus menghubungi Sheriff. 676 00:39:24,821 --> 00:39:26,949 Topeng itu berharga satu juta dollar amerika. 677 00:39:28,032 --> 00:39:29,909 Mungkin Sheriff bisa menunggu lebih lama untuk itu. 678 00:39:30,326 --> 00:39:31,543 Bahkan, gadis tetangga sebelah, 679 00:39:31,661 --> 00:39:32,753 juga seorang yang tamak rupanya. 680 00:39:33,162 --> 00:39:34,664 Ya, karena itu semua aku belajar dai dirimu paman. 681 00:39:35,415 --> 00:39:36,086 Hey... 682 00:39:36,416 --> 00:39:37,463 ...dia lagi. 683 00:39:37,667 --> 00:39:38,384 Siapa? 684 00:39:38,918 --> 00:39:40,170 Bocah tengik yang berada di kasino! 685 00:39:40,378 --> 00:39:41,174 Hey Kau! 686 00:39:41,379 --> 00:39:42,255 John, tunggu! 687 00:39:42,505 --> 00:39:43,597 Aku ingin berbicara denganmu. 688 00:39:43,715 --> 00:39:44,682 Apa? 689 00:39:44,841 --> 00:39:45,763 Siapa kau? 690 00:39:46,217 --> 00:39:47,434 Bung, kenapa wajahmu? 691 00:39:47,594 --> 00:39:49,312 Aku baru saja di hajar, Asian Elvis. 692 00:39:49,429 --> 00:39:51,022 Tapi itu tidak penting, sekarang. 693 00:39:51,222 --> 00:39:53,475 Sungguh, aku waktu itu mellihatmu di luar kasino. 694 00:39:53,641 --> 00:39:54,893 Sedang apa kau di sana? 695 00:39:54,976 --> 00:39:56,899 Bung, jika kau tak mau di hajar anak kuliahan, 696 00:39:57,020 --> 00:39:58,192 Aku akan pergi sekarang. 697 00:39:58,313 --> 00:39:59,565 Tidak, aku tak akan pergi kemana-mana. 698 00:39:59,689 --> 00:40:01,783 Sampai kau memberitahuku, kenapa kau membuntuti kita? 699 00:40:02,108 --> 00:40:03,155 Baiklah. 700 00:40:11,743 --> 00:40:13,461 Tetaplah bertarung, Elvis bodoh. 701 00:40:13,661 --> 00:40:14,537 Huh! 702 00:40:15,038 --> 00:40:16,711 Hentikan, menjauhlah darinya. 703 00:40:17,123 --> 00:40:18,420 Apa? dia yang meminta. 704 00:40:19,208 --> 00:40:20,380 Aku tak percaya. 705 00:40:20,668 --> 00:40:22,136 Anak buah Ketua Suku itu benar. 706 00:40:22,253 --> 00:40:24,381 Dia memukulku dengan botol bir. 707 00:40:24,714 --> 00:40:25,840 Pergi dari sini! 708 00:40:29,469 --> 00:40:31,722 Aku akan pergi jika, aku menjadi dirimu nak. 709 00:40:31,930 --> 00:40:33,022 Ya pak! 710 00:40:36,434 --> 00:40:37,811 Kau terlihat sehat. 711 00:40:38,144 --> 00:40:39,236 Terima kasih. 712 00:40:39,604 --> 00:40:41,606 Kau mematahkan hidungku, dasar bajingan. 713 00:40:41,981 --> 00:40:43,608 Ya, aku tahu rasanya. 714 00:40:43,691 --> 00:40:45,193 Apakah ada orang Spanyol di kota ini? 715 00:40:45,360 --> 00:40:46,657 Karena sekarang ini hanya bangsa mereka, 716 00:40:46,736 --> 00:40:48,409 yang belum pernah menghajarku. 717 00:40:49,822 --> 00:40:51,074 Seseorang ingin berbicara denganmu. 718 00:40:51,240 --> 00:40:52,287 Ah! 719 00:40:52,408 --> 00:40:54,251 Aku tak bisa membayangkan, tentang apa setelah ini. 720 00:40:54,494 --> 00:40:56,496 Hari ini aku membunuh dua orang Suku Indian. 721 00:41:03,586 --> 00:41:05,304 Jangan paksa aku untuk membunuhmu juga. 722 00:41:27,735 --> 00:41:29,703 Aku ingin topeng itu. 723 00:41:30,029 --> 00:41:32,031 Wow, kata-katamu itu sungguh menyegarkan, ketika mereka memulai dengan... 724 00:41:32,198 --> 00:41:33,450 "berikan topengnya", kau memulainya dengan... 725 00:41:33,574 --> 00:41:34,917 ..."Aku ingin topeng itu". 726 00:41:37,120 --> 00:41:38,622 Kau tahu siapa aku? 727 00:41:39,205 --> 00:41:40,331 Kau Rancher. 728 00:41:40,707 --> 00:41:43,335 Yeah tadinya aku juga, akan mengatakan itu. 729 00:41:45,211 --> 00:41:46,929 Kota ini milikku. 730 00:41:47,672 --> 00:41:50,551 Beberapa tempat yang tak kumiliki, hanya seperti pulau kecil yang tak berpenghuni. 731 00:41:51,759 --> 00:41:53,887 Pemerintah mengatakan aku tak boleh membeli penampungan Suku Indian, 732 00:41:54,012 --> 00:41:55,980 tapi itu sudah tak berguna lagi sampai... 733 00:41:56,514 --> 00:41:59,267 ...Ketua Suku membangun Kasino-nya. 734 00:41:59,976 --> 00:42:01,319 Kau paham, walaupun kita ini kaya ataupun miskin. 735 00:42:01,477 --> 00:42:02,399 Kita semua mempunyai masalah sendiri-sendiri. 736 00:42:02,729 --> 00:42:04,731 Sungguh senang sekali bisa bertemu dengan anda. Sangat menginspirasi sekali. 737 00:42:04,814 --> 00:42:06,407 Paman John, kurasa kau sebaiknya tutup mulut. 738 00:42:06,691 --> 00:42:08,568 Gadis yang pandai. 739 00:42:09,610 --> 00:42:11,783 Akan kuruti permintaannya jika aku menjadi kau. 740 00:42:13,906 --> 00:42:15,328 Lanjut. 741 00:42:17,160 --> 00:42:18,002 Topeng... 742 00:42:18,161 --> 00:42:22,007 kuno suku Apache ini, memperoleh kekuatannya kembali. 743 00:42:23,374 --> 00:42:24,796 Ketika peperangan... 744 00:42:25,001 --> 00:42:26,924 dengan pasukan Amerika Serikat mereka kalah pada saat itu. 745 00:42:27,086 --> 00:42:29,805 dan mereka di paksa untuk tinggal di penampungan secara tidak langsung. 746 00:42:30,214 --> 00:42:31,636 Ketika mereka menemukan topeng ini... 747 00:42:31,883 --> 00:42:33,851 Mereka kembali berjaya. 748 00:42:33,968 --> 00:42:35,766 dan setelah itu membangun Kasino mereka. 749 00:42:36,345 --> 00:42:39,144 Yang lebih menarik, aku pernah dengar cerita ini. 750 00:42:39,640 --> 00:42:40,562 Dari Suku Indian itu sendiri... 751 00:42:40,767 --> 00:42:43,111 Tetapi tanpa embel-embel yang anda ceritakan tadi. 752 00:42:43,311 --> 00:42:45,609 Aku yakin kau pasti akan sangat terkejut bahwa, 753 00:42:47,523 --> 00:42:49,821 Suku Apache tidak pernah membuat topeng. 754 00:42:50,318 --> 00:42:51,615 Suku Hopi lah yang membuatnya. 755 00:42:51,694 --> 00:42:52,661 Hopi? 756 00:42:52,862 --> 00:42:54,705 Hopi. Suku Indian yang lainya. 757 00:42:54,822 --> 00:42:55,823 Hanya sedikit dari mereka yang masih hidup sampai sekarang. 758 00:42:55,990 --> 00:42:56,912 Jika memang benar. 759 00:42:57,033 --> 00:42:59,536 Ketua Suku Indian itu telah mencuri topeng... 760 00:42:59,660 --> 00:43:00,912 yang bukan milik Suku mereka. 761 00:43:01,245 --> 00:43:03,543 dan sekarang, seperti layaknya Orang Eropa berkulit Putih. 762 00:43:03,831 --> 00:43:05,504 Kita akan mengambil topeng itu dari mereka. 763 00:43:05,750 --> 00:43:06,751 Serakah. 764 00:43:07,085 --> 00:43:08,132 Apa? 765 00:43:08,544 --> 00:43:09,295 Bukan apa-apa. 766 00:43:09,462 --> 00:43:11,635 Jangan merasa tidak enak karena semua hal ini. 767 00:43:11,798 --> 00:43:13,971 Mereka akan saling bunuh untuk menemukannya. 768 00:43:14,592 --> 00:43:15,809 Ketika mereka kehilangannya di saat pertama kali, 769 00:43:15,927 --> 00:43:18,021 mereka membunuh satu keluarga hanya untuk mendapatkan kembali topeng itu. 770 00:43:28,064 --> 00:43:29,657 Hati-hati, benda ini sudah sangat tua. 771 00:43:31,192 --> 00:43:32,739 Ya, seperti itu. 772 00:43:32,902 --> 00:43:34,245 Bagaimana kau bisa menemukan benda ini? 773 00:43:34,237 --> 00:43:36,990 Bos barunya mengutusnya untuk meneliti artifak tua peniggalan peperangan, 774 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 di saat itu lah dia menemukan ini. 775 00:43:40,827 --> 00:43:42,955 Baiklah, mari kita bungkus. 776 00:44:29,458 --> 00:44:31,131 Keluarga itu bekerja padaku. 777 00:44:31,878 --> 00:44:34,222 Sang Ibu, Ayah, dan anak kecil itu tewas. 778 00:44:34,547 --> 00:44:37,300 Kecuali si nenek tua Suku Indian, itu seperti semacam... 779 00:44:37,592 --> 00:44:39,390 larangan ketika pembantaian. 780 00:44:40,178 --> 00:44:41,054 Biarkan dia hidup. 781 00:44:41,345 --> 00:44:43,347 Hanya orang kulit putih ini saja yang harus mati. 782 00:44:43,598 --> 00:44:44,975 Mengerikan. 783 00:44:45,766 --> 00:44:49,236 Um, jadi dimana kau tadi bilang si ayah itu menemukan topeng tersebut? 784 00:44:49,687 --> 00:44:50,654 Memang apa pentingnya? 785 00:44:51,564 --> 00:44:53,942 Dia menemukannya, mereka membunuhnya, Ketua Suku itu memilikinya! 786 00:44:54,108 --> 00:44:55,234 Bisa saja tanpa topeng itu seluruh anggota suku, 787 00:44:55,401 --> 00:44:57,824 ku suruh untuk menghancurkan tempat penampungan suku indian. 788 00:44:57,945 --> 00:44:59,697 hanya saja jika mereka tidak terlalu teler.. 789 00:44:59,822 --> 00:45:01,369 Tetapi kenyataannya... 790 00:45:01,490 --> 00:45:02,742 Mereka malah membangun Kasino. 791 00:45:02,867 --> 00:45:05,165 Dan sekarang mereka lebih kaya daripada aku. 792 00:45:05,286 --> 00:45:08,756 Jadi kau menyewa Elvis gadungan itu untuk mencuri topeng tersebut. 793 00:45:08,873 --> 00:45:11,797 Kau harus bisa memanfaatkan kelemahan lawanmu... 794 00:45:12,126 --> 00:45:13,878 Kasino itu adalah markas mereka. 795 00:45:14,212 --> 00:45:16,806 Hanya suku Apache dan peniru Elvis, 796 00:45:16,923 --> 00:45:19,426 yang dapat masuk kedalam ruangan Ketua Suku. 797 00:45:20,051 --> 00:45:21,428 Lalu apa yang terjadi? 798 00:45:22,178 --> 00:45:23,680 Entahlah. 799 00:45:24,430 --> 00:45:27,104 Karena itu aku membawa paman John-mu ini kemari. 800 00:45:28,059 --> 00:45:30,278 Jadi Kapten Smith, kau dan... 801 00:45:30,394 --> 00:45:32,988 Pocahontas ini hanya mempunyai waktu hingga besok untuk menemukan topeng itu. 802 00:45:33,105 --> 00:45:34,573 atau aku akan memenggal kepalamu dan menggantungnya. 803 00:45:34,732 --> 00:45:36,826 di sisi koleksi kepala-kepala binatangku di dinding rumah. 804 00:45:39,654 --> 00:45:41,531 Apa kalian paham? 805 00:45:42,531 --> 00:45:43,657 Ya pak. 806 00:45:58,464 --> 00:45:59,841 Kita kembali di tempat kita memulai. 807 00:46:02,260 --> 00:46:03,933 Dia mengancam kita dengan cara memenggal kepala kita. 808 00:46:04,053 --> 00:46:05,930 Sebenarnya dia hanya mengancam akan memenggal kepalaku saja. 809 00:46:06,013 --> 00:46:07,356 Wow untungnya, aku merasa lega. 810 00:46:07,473 --> 00:46:09,316 Aku tak akan terbunuh hanya karena kata "sebenarnya". 811 00:46:09,433 --> 00:46:10,525 Ya, jika kau merasa baikan sekarang 812 00:46:10,643 --> 00:46:11,735 Ada beberapa orang di luar sana. 813 00:46:11,852 --> 00:46:13,195 Yang bersedia membunuhmu hari ini. 814 00:46:13,437 --> 00:46:14,984 Jadi bagaimana kita bisa menemukan topeng itu? 815 00:46:15,273 --> 00:46:17,401 Sepengetahuan kita hanya satu orang Elvis yang memegangnya saat ini. 816 00:46:17,900 --> 00:46:19,322 Hanya itu yang perlu kita tahu. 817 00:46:20,278 --> 00:46:21,825 Ada lima Elvis. 818 00:46:22,571 --> 00:46:25,040 Salah satu dari mereka mencuri topeng itu lalu berkhianat, 819 00:46:26,575 --> 00:46:29,749 Jika aku bukan salah satu dari mereka, kandidatnya hanya berjumlah empat. 820 00:46:30,705 --> 00:46:31,672 Si Elvis Cebol... 821 00:46:31,789 --> 00:46:33,257 Maksudku si Pendek Elvis... 822 00:46:33,374 --> 00:46:34,921 ...datang padaku untuk mencari topeng tersebut. 823 00:46:35,042 --> 00:46:36,339 Jadi bukan dia. 824 00:46:36,460 --> 00:46:38,554 Takashi alias Asian Elvis, 825 00:46:38,671 --> 00:46:40,924 Juga bertanya dimana topeng itu berada ketika kita bertemu denganya. 826 00:46:41,048 --> 00:46:42,516 Jadi tidak mungkin dia. 827 00:46:43,134 --> 00:46:45,057 Dan sebelum dia di tikam dari belakang. 828 00:46:45,136 --> 00:46:46,513 Takashi memberi tahu kita bahwa Alan... 829 00:46:46,679 --> 00:46:48,056 alias Gay Elvis... 830 00:46:48,180 --> 00:46:49,682 Telah terbunuh di stasiun kereta. 831 00:46:50,224 --> 00:46:53,478 Sekarang yang tersisa hanya sang pemenang kontes. 832 00:46:53,728 --> 00:46:55,571 Elvis... Elvis. 833 00:46:55,688 --> 00:46:56,940 Tetanggamu. 834 00:46:57,106 --> 00:46:58,358 Tetapi ku kira kau ini tetanggaku? 835 00:46:59,025 --> 00:47:00,322 Aku ini pamanmu. 836 00:47:00,609 --> 00:47:03,032 Yang kumaksud adalah tetanggamu yang sesungguhnya. 837 00:47:03,446 --> 00:47:04,993 Jadi di mana si Elvis-Elvis? 838 00:47:45,071 --> 00:47:48,245 Jika aku pemenang kontes bakat peniru Elvis... 839 00:47:48,407 --> 00:47:51,786 yang baru saja mencuri topeng kuno pejuang Apache... 840 00:47:51,911 --> 00:47:53,913 yang berharga satu juta dollar, di manakah aku sekarang ini aku berada? 841 00:47:54,121 --> 00:47:54,997 Hopi. 842 00:47:55,122 --> 00:47:56,123 Apa? 843 00:47:56,248 --> 00:47:57,750 Topeng kuno Suku Hopi. 844 00:47:57,917 --> 00:47:59,089 Benar. 845 00:47:59,460 --> 00:48:00,586 Aku punya ide. 846 00:48:00,753 --> 00:48:02,426 Kau masih bersikeras ingin menghubungi sherrif, ya? 847 00:48:02,546 --> 00:48:04,344 Bukan, yang kumaksud kita harus menemukan topeng itu untuk menyelamatkan hidup kita, 848 00:48:04,507 --> 00:48:05,975 dan jadi kaya, setelah itu kita akan hidup bahagia selama-lamanya. 849 00:48:06,133 --> 00:48:07,180 Hmm. 850 00:48:09,261 --> 00:48:10,763 Aku sangat setuju denganmu. 851 00:48:10,971 --> 00:48:12,018 Si Cebol Elvis! 852 00:48:12,098 --> 00:48:13,691 Orang pendek, brengsek! 853 00:48:13,766 --> 00:48:14,608 Maaf. 854 00:48:14,725 --> 00:48:17,148 Aku tahu kalian pecundang akan kembali ke TKP ini. 855 00:48:17,269 --> 00:48:18,236 Memangnya kita berbuat apa? 856 00:48:18,354 --> 00:48:20,322 Entahlah, karena sangat banyaknya aku sampai lupa. 857 00:48:20,439 --> 00:48:22,783 Itu hanya kata kiasan, dasar bodoh! 858 00:48:22,900 --> 00:48:25,073 Maksudku adalah kalian pasti akan kembali pulang ke tempat ini. 859 00:48:25,194 --> 00:48:27,822 Aku tidak tinggal di sini dia yang tinggal di sebelah. 860 00:48:27,947 --> 00:48:28,994 Terima kasih. 861 00:48:30,699 --> 00:48:33,919 Kau ini bedebah yang sedang sakit jiwa, kau tahu itu 862 00:48:34,328 --> 00:48:36,501 Memajang foto-foto kami di dinding... 863 00:48:36,747 --> 00:48:38,169 ...agar kau bisa bermastubasi setiap malam! 864 00:48:38,332 --> 00:48:39,754 Itu sungguh gila./ Apa? 865 00:48:39,917 --> 00:48:42,340 Apa masih kurang puas bagimu setelah kau mencuri topeng itu? 866 00:48:42,503 --> 00:48:46,178 Lalu hidup dengan khalayan dan fantasimu yang konyol itu dan, membunuh kita semua. 867 00:48:47,133 --> 00:48:48,601 Benarkan? 868 00:48:48,759 --> 00:48:50,511 Kau ini bicara apa? 869 00:48:50,845 --> 00:48:52,438 Pertama kau membunuh si Gay Elvis... 870 00:48:52,555 --> 00:48:54,899 di kamar mandi stasiun kereta. Jangan berdalih! 871 00:48:55,057 --> 00:48:56,604 Setelah itu kau membunuh si Asian Elvis... 872 00:48:56,767 --> 00:48:58,519 dengan cara menusuknya dari belakang memakai kampak! 873 00:48:58,644 --> 00:49:01,443 Tunggu dulu, itu bukan kampak biasa itu adalah kampak Suku Indian. 874 00:49:01,564 --> 00:49:02,861 Sebenarnya itu berbeda. 875 00:49:02,982 --> 00:49:05,405 Dan sekarang kau ingin mencoba membunuhku. 876 00:49:05,526 --> 00:49:06,869 Bedebah... 877 00:49:06,986 --> 00:49:08,613 Itu tidak akan terjadi! 878 00:49:08,696 --> 00:49:10,369 Permisi, sebenarnya paman John, 879 00:49:10,489 --> 00:49:12,082 tidak membunuh mereka. 880 00:49:12,867 --> 00:49:14,961 Orang dari suku Indian itu yang membunuh mereka... aku rasa. 881 00:49:15,161 --> 00:49:16,663 Paman John? 882 00:49:16,787 --> 00:49:18,710 Jadi sekarang kau main gila dengan kemenakanmu sendiri? 883 00:49:19,081 --> 00:49:22,005 Brengsek, kau ini benar-benar sakit jiwa! 884 00:49:22,126 --> 00:49:24,549 Bukan, bukan seperti itu dia ini adalah tetanggaku. 885 00:49:24,670 --> 00:49:26,843 Bukan tetanggaku yang sesungguhnya... 886 00:49:26,964 --> 00:49:28,341 Sekarang katakan, di mana topeng itu berada? 887 00:49:28,466 --> 00:49:30,514 Sebelum kupotong kalian berdua menjadi seukuran ku! 888 00:49:35,389 --> 00:49:37,483 Ya, katakan pada kami di mana topeng itu berada. 889 00:49:38,767 --> 00:49:39,984 Pakaianmu bagus. 890 00:49:40,102 --> 00:49:41,194 Terima kasih. 891 00:49:41,312 --> 00:49:42,939 Siapa kau? 892 00:49:44,648 --> 00:49:46,491 "It's some visitor, I murdered," 893 00:49:46,734 --> 00:49:48,361 "tapping at my chamber door." 894 00:49:48,486 --> 00:49:50,659 "This it is, and nothing more." 895 00:49:50,738 --> 00:49:51,910 Puisi Edgar Allen? 896 00:49:52,031 --> 00:49:53,032 Pria yang berpendidikan. 897 00:49:53,574 --> 00:49:54,951 Kalau begitu kau cukup pintar untuk tahu, 898 00:49:55,117 --> 00:49:57,461 siapa yang akan keluar dengan tas ransel itu. 899 00:49:57,870 --> 00:49:59,338 Kau mengancamku, ya? 900 00:50:01,624 --> 00:50:04,343 Wanita jalang, aku Si Cebol ini akan menghajarmu! 901 00:50:04,460 --> 00:50:05,256 Ahh, Orang pendek. 902 00:50:05,336 --> 00:50:05,962 Terserahlah! 903 00:50:06,212 --> 00:50:08,089 Oh, aku sudah cukup muak dengan semua ini. 904 00:50:40,454 --> 00:50:42,377 Hmm. 905 00:50:46,335 --> 00:50:47,882 Ada berapa pembunuh yang berkeliaran di kota ini? 906 00:50:50,464 --> 00:50:51,556 Kelihatannya itu sakit. 907 00:50:54,134 --> 00:50:56,637 Biar kutebak, kau pasti John Smith. 908 00:50:57,846 --> 00:50:59,439 Yeah. 909 00:51:00,057 --> 00:51:01,525 Kami baru saja mendengar suara tembakan. 910 00:51:02,101 --> 00:51:03,353 Apakah akan ada... 911 00:51:03,519 --> 00:51:04,941 mayat segar di atas sana? 912 00:51:05,229 --> 00:51:06,481 Mungkin. 913 00:51:06,605 --> 00:51:07,697 Bayangkan saja. 914 00:51:07,940 --> 00:51:10,193 Kita melacak alamat rumah yang tertulis di tangan orang dari suku Indian... 915 00:51:10,359 --> 00:51:11,326 Penduduk pribumi. 916 00:51:11,860 --> 00:51:14,830 Penduduk pribumi, yang bersimbah darah tepat di sebelah... 917 00:51:14,947 --> 00:51:16,949 Penduduk pribumi di dalam mobil... 918 00:51:17,074 --> 00:51:18,166 yang beratas namakan dirimu. 919 00:51:18,284 --> 00:51:20,082 Dan kita menemukan kartu kreditmu di tempat kejadian, 920 00:51:20,202 --> 00:51:22,625 terbunuhnya peniru Elvis gadungan... 921 00:51:22,746 --> 00:51:24,248 di dalam toilet stasiun kereta. 922 00:51:24,373 --> 00:51:25,625 Dan di sinilah dirimu berada. 923 00:51:25,874 --> 00:51:27,217 Aku tidak membunuh siapapun. 924 00:51:27,334 --> 00:51:28,051 Memangnya siapa yang berkata demikian? 925 00:51:28,168 --> 00:51:29,420 Jadi, ahh, di lantai atas... 926 00:51:29,878 --> 00:51:31,846 apakah kita akan mayat Elvis gadungan... 927 00:51:32,006 --> 00:51:32,882 atau mayat orang dari suku Indian. 928 00:51:33,007 --> 00:51:34,054 Penduduk pribumi Amerika. 929 00:51:34,174 --> 00:51:35,096 Terserahlah. 930 00:51:37,094 --> 00:51:38,437 Mungkin mayat Elvis. 931 00:51:39,138 --> 00:51:42,233 Agh! Kuberitahu kalian. kalian menangkap orang yang salah. 932 00:51:44,018 --> 00:51:45,065 Seseorang. 933 00:51:45,561 --> 00:51:47,814 Aku suka itu, "seseorang". 934 00:51:47,980 --> 00:51:49,982 Bagaimana dengan gadis yang bersamamu tadi? 935 00:51:50,107 --> 00:51:52,530 Bukan, bukan dia dia tak terlibat, 936 00:51:52,651 --> 00:51:54,073 dia hanya gadis tetangga sebelah. 937 00:51:54,194 --> 00:51:56,538 Tetangga sebelah di apartemen yang kau bilang bukan tempat tinggalmu itu? 938 00:51:56,614 --> 00:51:57,581 Benar. 939 00:51:57,698 --> 00:52:01,828 Baiklah tua Smith, kami akan menahanmu di sini selama dua belas... 940 00:52:01,952 --> 00:52:03,374 buat dua puluh empat. 941 00:52:03,579 --> 00:52:05,206 Dua puluh empat jam! 942 00:52:05,414 --> 00:52:07,667 Kita lihat apakah akan ada korban lain yang bermunculan. 943 00:52:07,791 --> 00:52:09,885 Itu tidak bisa, kalian tidak bisa menahanku di sini. Ok! 944 00:52:10,002 --> 00:52:12,972 Banyak hal yang akan terjadi dalam dua belas sampai dua puluh empat jam kemudian. 945 00:52:13,130 --> 00:52:15,553 Maaf jika jeruji besi ini mengahalangi kegiatanmu. 946 00:52:16,133 --> 00:52:17,510 Kau bisa menjelaskan pada kami apa yang sebenarnya terjadi, 947 00:52:17,635 --> 00:52:18,978 untuk mempercepat prosedur. 948 00:52:22,014 --> 00:52:26,019 Penduduk pribumi, Koboi, Para Elvis gadungan dan wanita berambut pirang itu, 949 00:52:26,143 --> 00:52:27,645 mereka semua menginginkan aku mati. 950 00:52:27,770 --> 00:52:29,443 Apakah ada alasannya? 951 00:52:29,563 --> 00:52:30,530 Mereka tidak menyukaiku? 952 00:52:30,648 --> 00:52:32,696 Kami akan memberitahumu sedikit rahasia, John. 953 00:52:33,359 --> 00:52:34,827 Kami juga tidak menyukaimu. 954 00:52:35,027 --> 00:52:36,449 Sampai jumpa di pagi hari. 955 00:52:38,697 --> 00:52:42,292 Penduduk juga tak menyukai John Smith yang sesungguhnya. 956 00:52:42,951 --> 00:52:44,749 Begitu pula dengan suku Indian. 957 00:52:44,870 --> 00:52:47,464 Tetapi mereka membutuhkannya untuk selamat. 958 00:52:47,706 --> 00:52:49,083 Mereka mencoba untuk membunuhnya juga. 959 00:52:49,625 --> 00:52:50,797 Kau yang mencuri dompetku waktu itu. 960 00:52:50,959 --> 00:52:53,132 Yeah. tapi dompetmu itu kosong. 961 00:52:53,253 --> 00:52:54,470 Lagipula apa yang kau lakukan di sini? 962 00:52:54,588 --> 00:52:55,840 Memohon pengampunan. 963 00:52:55,964 --> 00:52:57,090 Kau ini pelacur, ya? 964 00:52:57,174 --> 00:52:59,597 Ya John, aku memang pelacur. 965 00:53:01,095 --> 00:53:02,563 Jadi, ada cerita apa dibalik topeng itu? 966 00:53:02,721 --> 00:53:03,597 Kau tahu topeng itu berada? 967 00:53:03,722 --> 00:53:05,440 Kau juga? Dari mana kau tahu soal topeng itu? 968 00:53:05,599 --> 00:53:07,272 John suka banyak berbicara ketika kami melakukan sex. 969 00:53:07,518 --> 00:53:08,815 Tapi kita tidak pernah melakukan sex. 970 00:53:09,228 --> 00:53:10,195 Bukan kau... 971 00:53:12,064 --> 00:53:13,737 Maksudku si Koboi itu. 972 00:53:15,651 --> 00:53:17,653 Para Elvis itu telah mencuri topeng milik Ketua Suku. 973 00:53:18,654 --> 00:53:20,782 Dasar sialan kau, Mo! Aku sedang sibuk di sini, Apa kau tak lihat? 974 00:53:20,906 --> 00:53:22,283 Mereka belum melaporkan kejadian ini. 975 00:53:22,408 --> 00:53:24,285 Rancher, memintamu untuk turun tangan. 976 00:53:24,702 --> 00:53:26,500 Kenapa kau tidak bilang dari tadi? 977 00:53:29,289 --> 00:53:30,461 Hanya begitu saja? 978 00:53:30,666 --> 00:53:32,543 Aku harus mencari para Elvis itu. 979 00:53:34,461 --> 00:53:35,633 Bayar dia. 980 00:53:35,754 --> 00:53:38,177 Beberapa menit kemudian Sheriff datang dan menangkapku. 981 00:53:38,257 --> 00:53:39,474 Setidaknya seseorang datang. 982 00:53:39,633 --> 00:53:41,226 Kau pasti akan lebih suka jika aku yang melakukannya. 983 00:53:41,385 --> 00:53:43,808 Aku lebih suka wanita, John. 984 00:53:44,763 --> 00:53:46,140 Kenapa mukamu? 985 00:53:46,265 --> 00:53:48,188 Tampangmu tidak seburuk ini ketika pertama kali aku melihatmu. 986 00:53:48,308 --> 00:53:49,901 Banyak orang jahat di luar sana. 987 00:53:50,018 --> 00:53:51,645 Beberapa juga ada di sini. 988 00:53:51,854 --> 00:53:53,151 Kau bukan pembunuh kan? 989 00:53:53,313 --> 00:53:54,280 Lucu sekali. 990 00:53:54,648 --> 00:53:55,649 Kau tahu, mereka menemukan kartu kreditku, 991 00:53:55,733 --> 00:53:57,656 yang waktu itu kau curi di tempat kejadian. 992 00:53:57,735 --> 00:53:59,112 Mari kita membuat perjanjian. 993 00:53:59,528 --> 00:54:01,530 Aku akan berbicara pada sheriff untuk melepaskanmu... 994 00:54:01,613 --> 00:54:02,739 Aku serius... 995 00:54:03,031 --> 00:54:05,250 Hanya saja jika kau memberitahuku di mana topeng itu berada. 996 00:54:05,576 --> 00:54:08,125 Kelihatannya kau dan aku akan menghabiskan malam hari ini bersama-sama kurasa. 997 00:54:08,245 --> 00:54:11,169 Karena saat ini aku juga tak tahu di mana topeng itu berada. 998 00:54:11,290 --> 00:54:13,088 Saat itu kau ikut kontes bakat peniru Elvis. 999 00:54:13,208 --> 00:54:14,710 Kau bermain poker bersama dengan kontestan lainnya, 1000 00:54:14,877 --> 00:54:16,174 Aku tahu kau pasti memendam sesuatu. 1001 00:54:16,253 --> 00:54:17,755 Selamat malam, sayang. 1002 00:54:42,154 --> 00:54:44,282 Aku terbangun dengan kondisi yang tak buruk. 1003 00:54:44,573 --> 00:54:46,166 Benar memang aku sedang di penjara. 1004 00:54:46,283 --> 00:54:48,502 Beberapa orang ingin membunuhku. 1005 00:54:49,077 --> 00:54:53,002 Tetapi entah mengapa aku rasa hari ini lebih baik dari kemarin. 1006 00:54:53,332 --> 00:54:55,426 Bangunlah, tuan Smith! 1007 00:54:55,542 --> 00:54:56,759 Atau mungkin tidak. 1008 00:54:57,169 --> 00:54:59,592 Gadis tetangga sebelahmu itu telah memberi jaminan kepadamu. 1009 00:55:00,297 --> 00:55:02,095 Apakah aku tidak perlu di tuduh dengan sesuatu terlebih dahulu? 1010 00:55:02,257 --> 00:55:04,385 Aku akan berhenti berbica jika aku adalah kau. Kita membebaskanmu keluar saat ini. 1011 00:55:04,510 --> 00:55:05,762 Gadis itu menyogok mereka. 1012 00:55:05,886 --> 00:55:08,184 Apakah ada hal lain yang ingin kau bicarakan pagi ini pada kami, John? 1013 00:55:10,098 --> 00:55:11,600 Aku tidak bisa bercinta dengan pelacur itu, 1014 00:55:11,725 --> 00:55:13,193 Kau tahu efek yang bisa timbul pada ego laki-laki? 1015 00:55:13,310 --> 00:55:15,859 Aku bisa memberitahumu sesuatu pagi hari ini, Sheriff. 1016 00:55:15,979 --> 00:55:17,071 Aku mendengarkan. 1017 00:55:17,731 --> 00:55:20,405 Apakah ini dapat membebaskan aku? 1018 00:55:21,610 --> 00:55:23,829 Tergantung dengan apa yang akan kau bicarakan, sayang. 1019 00:55:24,613 --> 00:55:26,957 Topeng kuno pejuang Apache milik Ketua Suku. 1020 00:55:27,074 --> 00:55:29,702 Telah di curi oleh kumpulan Elvis gadungan. 1021 00:55:29,868 --> 00:55:31,461 Dan dia tahu di mana topeng itu berada. 1022 00:55:32,412 --> 00:55:34,380 Sungguh?/ Aku tidak tahu. 1023 00:55:34,498 --> 00:55:35,715 Sheriff, masuk. 1024 00:55:36,583 --> 00:55:38,802 Di sini Sheriff Hutchins. Ada apa Wakil Kepala? 1025 00:55:42,506 --> 00:55:45,259 Ada mobil mogok di Jalan tol nomor 18. 1026 00:55:45,384 --> 00:55:46,556 Tak terdaftar. 1027 00:55:46,969 --> 00:55:48,312 Tak ada pengemudi. 1028 00:55:51,473 --> 00:55:53,100 Terdapat potongan di selang air. 1029 00:55:53,225 --> 00:55:54,522 Radiator yang sudah mengering. 1030 00:55:54,643 --> 00:55:57,522 Memangnya siapa yang segitu bodohnya sampai tidak memeriksa kadar air di tengah padang pasir? 1031 00:55:57,896 --> 00:55:59,694 Apakah ada sesuatu di dalam mobil, sayang? 1032 00:56:02,025 --> 00:56:03,402 Hanya sebuah piala Elvis. 1033 00:56:03,694 --> 00:56:04,661 Katakan lagi. 1034 00:56:05,028 --> 00:56:08,999 "Piala juara pertama pemenang kontes bakat meniru Elvis". 1035 00:56:09,157 --> 00:56:10,329 Lumayan. 1036 00:56:11,702 --> 00:56:13,670 Tetap kabari, aku keluar. 1037 00:56:13,829 --> 00:56:14,921 Sudah kubilang. 1038 00:56:15,205 --> 00:56:16,457 Ayo pergi tuan Smith. 1039 00:56:17,082 --> 00:56:18,504 Hey, bagaimana denganku? 1040 00:56:18,667 --> 00:56:20,135 Ketika aku kembali kau akan bercinta denganku, 1041 00:56:20,294 --> 00:56:21,420 setelah itu, kita akan membicarakan semua ini. 1042 00:56:21,545 --> 00:56:22,387 Wow... 1043 00:56:22,546 --> 00:56:25,265 Kau benar-benar sungguh tahu bagaimana merayu seorang wanita. 1044 00:56:25,382 --> 00:56:26,804 Selamat tinggal, sayang. 1045 00:57:02,461 --> 00:57:04,213 Terima kasih sudah mau mengeluarkan aku dari sana. 1046 00:57:04,338 --> 00:57:05,555 Gak murah, lho. 1047 00:57:05,672 --> 00:57:07,891 Tapi tak apalah kalau buat paman. 1048 00:57:08,008 --> 00:57:09,134 Apa nanti kata teman-temanku. 1049 00:57:09,259 --> 00:57:11,387 Mmm, terima kasih, 1050 00:57:11,511 --> 00:57:12,558 Aku berhutang padamu. 1051 00:57:12,846 --> 00:57:13,938 Jadi, gimana rencananya? 1052 00:57:14,014 --> 00:57:16,108 Memangnya ada? 1053 00:57:16,266 --> 00:57:17,518 Ya, aku harap. 1054 00:57:17,893 --> 00:57:19,861 Maksudku, Rancher membayar para elvis itu untuk mencuri topeng. 1055 00:57:19,937 --> 00:57:21,939 Lalu salah satu Elvis, berkhianat kepada Elvis yang lainnya. 1056 00:57:22,105 --> 00:57:23,778 Menyalahkan dirimu dan, mengambil keuntungan untuk dirinya sendiri. 1057 00:57:23,857 --> 00:57:25,859 Dia mungkin akan menjualnya kepada penawar tertinggi. 1058 00:57:26,443 --> 00:57:27,911 Jadi menurutmu di mana dia sekarang? 1059 00:57:27,903 --> 00:57:29,576 Barusan tadi pertanyaan satu juta dollar ya? 1060 00:57:29,696 --> 00:57:30,538 Betul. 1061 00:57:30,614 --> 00:57:31,957 Kau tadi bilang kalau punya ide. 1062 00:57:32,074 --> 00:57:33,872 Apa iya aku punya ide? 1063 00:57:33,992 --> 00:57:35,164 Yeah, itu adalah ucapan terakhirmu disaat... 1064 00:57:35,285 --> 00:57:37,538 Pembunuh wanita berambut pirang itu membunuh si Cebol Elvis. 1065 00:57:37,663 --> 00:57:38,915 si Elvis Pendek. 1066 00:57:39,081 --> 00:57:40,048 Terserahlah. 1067 00:57:41,166 --> 00:57:42,213 Dia lagi. 1068 00:57:45,379 --> 00:57:47,928 Hantikan. Apa kau ingat terakhir kali kau bertemu dengannya? 1069 00:57:48,048 --> 00:57:49,015 Biar aku saja. 1070 00:57:52,970 --> 00:57:54,142 Wanita. 1071 00:57:56,056 --> 00:57:57,649 Orang bijak pernah bilang... 1072 00:57:57,933 --> 00:58:00,402 "Jatuh cinta hanya untuk orang bodoh". 1073 00:58:01,103 --> 00:58:03,401 Bukan orang orang bodoh yang jatuh cinta tetapi, jatuh cinta itu kebodohan. 1074 00:58:03,814 --> 00:58:05,862 Oh jadi sekarang kau ingin, membenarkan lirik Elvis ku?. 1075 00:58:05,983 --> 00:58:07,576 Bukankah barusan dia menyogok kalian, kan? Teman-teman. 1076 00:58:08,694 --> 00:58:10,822 Uang sogokan itu dilarang, tuan Smith. 1077 00:58:10,946 --> 00:58:12,869 Kita menyebutnya "Uang jaminan". 1078 00:58:13,615 --> 00:58:15,538 Kau tahu kalau laki-laki itu kekasihnya, bukan? 1079 00:58:15,742 --> 00:58:16,789 Kekasihnya? 1080 00:58:16,910 --> 00:58:19,163 Mantan kekasih, Terima kasih banyak. 1081 00:58:19,287 --> 00:58:20,539 Apa kalian siap? 1082 00:58:22,666 --> 00:58:24,213 Kita akan pergi kemana? 1083 00:58:24,292 --> 00:58:26,169 Kalian akan membantu kami mencari topeng itu... 1084 00:58:26,503 --> 00:58:28,255 ...karena aku dengar topeng itu berharga sangat tinggi. 1085 00:58:28,380 --> 00:58:29,597 Itu bukan bagian dari perjanjian. 1086 00:58:29,756 --> 00:58:31,178 Kita merubah perjanjiannya. 1087 00:58:31,508 --> 00:58:33,055 Aku rasa kalian tidak masalah jika duduk di belakang. 1088 00:58:33,176 --> 00:58:34,348 Apa aku tidak mempunyai pilihan? 1089 00:58:34,469 --> 00:58:37,188 Aku bisa membuat kalian dilanda banyak masalah. 1090 00:58:37,305 --> 00:58:39,603 Ooh... Buktikan pada Sheriff. 1091 00:58:40,684 --> 00:58:41,776 Kau ikut? 1092 00:58:46,690 --> 00:58:48,112 Maaf/ Jangan khawatir. 1093 00:58:48,233 --> 00:58:49,701 Kenapa mantanmu selalu mengikutiku? 1094 00:58:49,776 --> 00:58:51,198 Dia tidak mengikutimu, Dia mengikutiku. 1095 00:58:51,361 --> 00:58:53,489 Tetapi Sheriff membiarkannya begitu saja. 1096 00:58:53,613 --> 00:58:55,456 Apa yang dia lakukan di Kasino waktu itu? 1097 00:58:55,532 --> 00:58:56,624 Itu sebelum aku bertemu denganmu. 1098 00:58:56,825 --> 00:58:58,122 Dia ketagihan berjudi. 1099 00:58:58,243 --> 00:58:59,335 Karena itulah kita putus. 1100 00:58:59,494 --> 00:59:01,417 Dia bilang kalau kekasihnya itu berkelas. 1101 00:59:01,538 --> 00:59:03,381 Tetapi dia berbohong. 1102 00:59:04,082 --> 00:59:05,254 Lihat, lirik-lirikku itu benar. 1103 00:59:05,417 --> 00:59:06,634 Kau jenius. 1104 00:59:07,794 --> 00:59:10,547 Ke mana kita akan pergi, tuan Smith? 1105 00:59:11,840 --> 00:59:13,433 Kita pergi ke Jalan tol nomor 18, 1106 00:59:13,550 --> 00:59:15,598 tempat di mana wakilmu melaporkan adanya mobil mogok. 1107 00:59:15,761 --> 00:59:17,183 Jika dia tidak sekarat karena kepanasan, 1108 00:59:17,554 --> 00:59:18,931 hanya ada satu tempat di mana dia berada. 1109 00:59:49,878 --> 00:59:51,130 Aku akan segera kembali. 1110 01:00:13,110 --> 01:00:15,158 Kurasa kalian harus ke sini, cepat. 1111 01:00:15,862 --> 01:00:17,330 Ada pemain baru berkeliaran di kota. 1112 01:00:27,332 --> 01:00:28,629 "The angels..." 1113 01:00:29,000 --> 01:00:31,219 "...not half so happy in heaven," 1114 01:00:31,294 --> 01:00:33,217 "went envying her and me." 1115 01:00:34,089 --> 01:00:36,808 "That was the reason as all men know..." 1116 01:00:36,925 --> 01:00:38,677 "...in this kingdom by the sea..." 1117 01:00:39,177 --> 01:00:42,272 "...that the wind came out of the cloud by night." 1118 01:00:43,014 --> 01:00:44,482 "Chilling..." 1119 01:00:44,683 --> 01:00:46,356 "And killing..." 1120 01:00:46,893 --> 01:00:48,645 "...my Annabel Lee." 1121 01:00:49,062 --> 01:00:50,154 Apa? 1122 01:00:50,814 --> 01:00:51,986 Jawaban yang salah. 1123 01:01:11,877 --> 01:01:13,470 Apa yang lucu? 1124 01:01:35,817 --> 01:01:37,694 "Elvis has left the building." 1125 01:01:44,492 --> 01:01:48,167 "For the moon never beams without bringing me dreams" 1126 01:01:48,288 --> 01:01:49,665 "of the beautiful Annabel Lee." 1127 01:01:49,789 --> 01:01:50,790 Apa? 1128 01:01:50,957 --> 01:01:52,459 Ponsel satelitmu bagus. 1129 01:01:53,043 --> 01:01:54,511 Ponsel biasa tak dapat menangkap sinyal di daerah sini. 1130 01:01:54,669 --> 01:01:55,761 Menarik. 1131 01:01:55,921 --> 01:01:57,719 Apa barusan tadi kau memanggil Rancher... 1132 01:01:57,881 --> 01:01:59,349 ...atau Ketua Suku? 1133 01:01:59,841 --> 01:02:00,967 Keduanya. 1134 01:02:01,218 --> 01:02:02,344 Benarkah? 1135 01:02:02,469 --> 01:02:05,643 Aku bekerja pada Rancher, tetapi aku juga berhutang kepada Ketua Suku. 1136 01:02:05,764 --> 01:02:07,687 Berpihak ke pada kedua kubu ya. 1137 01:02:08,099 --> 01:02:09,726 Aku suka itu. 1138 01:02:10,227 --> 01:02:12,855 Kalau begitu sampaikan salamku kepada mereka. 1139 01:02:16,733 --> 01:02:17,780 Kita sudah sampai. 1140 01:02:17,901 --> 01:02:20,029 Setelah beberapa belokan yang salah berjam-jam? 1141 01:02:20,237 --> 01:02:21,534 Lain kali, biar aku saja yang menyetir. 1142 01:02:21,613 --> 01:02:22,489 Seperti kau bisa menemukan pemberhentian bis, 1143 01:02:22,572 --> 01:02:24,574 di tengah padang pasir seperti ini lebih cepat saja. 1144 01:02:25,492 --> 01:02:27,119 Bukankah tempat ini bagus? 1145 01:02:27,244 --> 01:02:28,712 Apapun yang terjadi, aku ingin makan malam dan menonton film. 1146 01:02:28,870 --> 01:02:29,962 Diam kau. 1147 01:02:30,455 --> 01:02:33,129 Kelihatannya si Koboi sudah berada di sini. 1148 01:02:33,291 --> 01:02:35,794 Koboi, dia yang mencoba menembak kami waktu itu. 1149 01:02:35,961 --> 01:02:37,178 Apa tembakannya mengenaimu? 1150 01:02:37,254 --> 01:02:37,925 Tidak. 1151 01:02:38,046 --> 01:02:38,922 Sayang sekali. 1152 01:02:44,177 --> 01:02:45,929 Kami Sheriff! 1153 01:02:46,721 --> 01:02:48,689 Tunjukkan diri kalian, anak-anak. 1154 01:02:53,770 --> 01:02:55,113 Sheriff. 1155 01:02:56,314 --> 01:02:57,861 Apa ada yang bisa kami bantu? 1156 01:03:00,694 --> 01:03:03,243 Kami di sini mencari topeng itu. Mo... 1157 01:03:09,619 --> 01:03:11,496 Kami juga. 1158 01:03:11,871 --> 01:03:12,918 Apakah Elvis ada di sana? 1159 01:03:13,081 --> 01:03:14,207 Elvis sudah tewas. 1160 01:03:15,208 --> 01:03:17,631 Jatuhkan senjatamu dan menjauh dari bis! 1161 01:03:19,629 --> 01:03:21,097 Sudah kubilang bukan kami yang mmbunuh para Elvis itu. 1162 01:03:21,172 --> 01:03:21,968 Diam! 1163 01:03:22,257 --> 01:03:25,010 Sheriff Covley, Aku tahu Rancher membayarmu dengan gaji yang besar. 1164 01:03:25,844 --> 01:03:27,517 Jadi aku akan memberimu saran. 1165 01:03:28,972 --> 01:03:30,019 Bunuh sheriff temanmu itu, 1166 01:03:30,140 --> 01:03:30,891 kembalilah ke mobilmu, 1167 01:03:31,057 --> 01:03:32,559 dan kau pergilah ke tempat yang jauh dari sini. 1168 01:03:32,684 --> 01:03:34,231 Sampai aku bilang kau boleh kembali ke tempat ini. 1169 01:03:34,352 --> 01:03:35,524 Yeah, tentang itu. 1170 01:03:35,645 --> 01:03:36,737 Kau tahu, ahh... 1171 01:03:36,813 --> 01:03:38,781 ...topeng ini kelihatannya... 1172 01:03:39,024 --> 01:03:40,401 ...sangant berharga. 1173 01:03:41,109 --> 01:03:43,658 Dan kami akan membicarakan kembali tentang kontrak kami. 1174 01:03:44,863 --> 01:03:46,285 Temanmu itu bekerja pada Ketua Suku. 1175 01:03:46,406 --> 01:03:48,204 Kita bekerja pada siapapun yang mampu membayar kita... 1176 01:03:48,325 --> 01:03:50,123 lebih, untuk topeng itu 1177 01:03:50,243 --> 01:03:52,416 Bayangkan, di kota ini akan ada dua Sheriff baru. 1178 01:03:53,413 --> 01:03:55,131 Dan mereka lebih kaya ketimbang pendahulunya. 1179 01:03:56,041 --> 01:03:57,042 Jadi, ah... 1180 01:03:57,459 --> 01:04:00,133 ...seperti temanku Sheriff ini katakan... 1181 01:04:01,421 --> 01:04:02,923 "Jatuhkan senjatamu... 1182 01:04:03,089 --> 01:04:04,762 ...dan menjauhlah dari bis!". 1183 01:04:04,883 --> 01:04:06,100 Berhati-hatilah kawan. 1184 01:04:06,301 --> 01:04:09,430 Ku dengar dia sangat mahir menembak. 1185 01:04:14,309 --> 01:04:15,606 Tanganku juga cepat. 1186 01:04:21,107 --> 01:04:23,485 Kota ini terlalu kecil untuk mereka. 1187 01:04:24,402 --> 01:04:25,699 Mereka berdua. 1188 01:04:26,488 --> 01:04:28,035 Ya, mereka berdua. 1189 01:04:31,451 --> 01:04:33,294 John Smith! 1190 01:04:33,411 --> 01:04:35,880 Rancher mengutusmu untuk selama dua puluh empat jam untuk... 1191 01:05:17,997 --> 01:05:21,297 Koboi dan Suku Indian, seperti dulu kala. 1192 01:05:24,671 --> 01:05:26,639 Kita berdua tahu, siapa yang akan memenangkan pertarungan ini. 1193 01:05:26,923 --> 01:05:28,300 Kita harus melihat siapa yang berada di dalam bis itu. 1194 01:05:28,425 --> 01:05:31,053 Keadaan sedang buruk saat ini, kau tidak lihat? 1195 01:05:31,136 --> 01:05:32,183 Tepat sekali. 1196 01:05:48,862 --> 01:05:50,580 Bicara memang mudah, pak tua. 1197 01:05:51,406 --> 01:05:53,204 Seperti dulu kala. 1198 01:06:17,265 --> 01:06:19,734 Kau kelihatannya sangat sulit untuk dibunuh, seperti namamu. 1199 01:06:19,893 --> 01:06:21,895 John Smith, hampir terbunuh tiga kali, 1200 01:06:22,020 --> 01:06:23,363 dua kali karena ulah temannya sendiri. 1201 01:06:24,898 --> 01:06:26,741 Dia di ampuni beberapa kali. 1202 01:06:28,151 --> 01:06:30,119 Kau pikir kau pantas untuk di ampuni? 1203 01:06:34,699 --> 01:06:36,827 Bunuh mereka dan, kita rebut kembali topeng itu. 1204 01:06:41,331 --> 01:06:43,675 Tunggu, jangan! 1205 01:06:43,791 --> 01:06:44,508 Kau tidak boleh membunuhnya! 1206 01:06:44,709 --> 01:06:45,585 Kenapa tidak? 1207 01:06:45,752 --> 01:06:47,720 Seperti cerita Pocahontas, umurmu bukan sebelas tahun kan? 1208 01:06:47,879 --> 01:06:50,348 Jika kau mau topengmu kembali, kau harus membawa dia... 1209 01:06:50,840 --> 01:06:52,137 ...dan uangmu. 1210 01:06:52,467 --> 01:06:54,310 Berbeda dengan cerita. Pocahontas. 1211 01:06:54,427 --> 01:06:55,553 Dia benar. 1212 01:06:56,221 --> 01:06:57,894 Itu tertulis di dalam bus. 1213 01:07:00,892 --> 01:07:02,769 Keputusanmu tepat, Ketua Suku. 1214 01:07:02,852 --> 01:07:03,853 Terima kasih 1215 01:07:05,605 --> 01:07:07,027 Kemana kita harus pergi? 1216 01:07:08,024 --> 01:07:08,900 Stasiun 12. 1217 01:07:13,029 --> 01:07:15,248 Stasiun 12 adalah pos penjagaan... 1218 01:07:15,365 --> 01:07:17,333 Di daerah perbatasan tempat penampungan milik Ketua Suku. 1219 01:07:17,867 --> 01:07:19,744 Dulunya, daerah ini milik penduduk pribumi, 1220 01:07:19,953 --> 01:07:22,126 karena pernah terjadi pertempuran... 1221 01:07:22,247 --> 01:07:24,341 ...suku Indian dan Prajurit Amerika Serikat. 1222 01:07:24,499 --> 01:07:26,251 Untuk menjaga perdamaian... 1223 01:07:26,334 --> 01:07:28,507 Tidak ada satu orangpun yang boleh masuk ke sana. 1224 01:07:28,836 --> 01:07:31,965 Omong-omong, terima kasih karena kau tak membunuhku tadi. 1225 01:07:32,840 --> 01:07:34,888 Seharusnya kau berterima kasih kepada gadis itu. 1226 01:07:35,677 --> 01:07:36,803 Terima kasih. 1227 01:07:37,220 --> 01:07:39,143 Rancher juga menginginkan dia mati. 1228 01:07:39,430 --> 01:07:42,104 Mungkin Rancher bukanlah orang yang buruk. 1229 01:07:42,600 --> 01:07:45,194 Menjadi penduduk pribumi Amerika pastinya bukanlah jiwa kalian, 1230 01:07:45,311 --> 01:07:46,733 karena mengetahui semua orang menginginkanku mati. 1231 01:07:46,813 --> 01:07:47,609 Indian. 1232 01:07:47,730 --> 01:07:48,902 Maaf? 1233 01:07:49,065 --> 01:07:50,032 Aku Indian. 1234 01:07:50,149 --> 01:07:51,742 Ku kira kalian lebih suka dengan panggilan penduduk pribumi Amerika. 1235 01:07:51,859 --> 01:07:54,487 Bukan dasar bodoh, aku berasal dari India. 1236 01:07:55,071 --> 01:07:56,414 Di tempat kasino Ketua Suku, 1237 01:07:56,531 --> 01:07:58,204 semua pegawai di samakan derajatnya. 1238 01:07:58,449 --> 01:08:01,419 Tidak semua orang kulit putih rasis seperti dirimu. 1239 01:08:02,161 --> 01:08:03,788 Aku tak tahu menahu soal itu. 1240 01:08:04,497 --> 01:08:06,841 Kita sudah sampai. 1241 01:08:23,600 --> 01:08:25,773 Senang sekali rasanya kalian bisa sampai ke tempat ini. 1242 01:08:28,062 --> 01:08:30,531 Kau pasti tak pernah menduga untuk bisa kembali ke tempat ini, Ketua Suku. 1243 01:08:32,650 --> 01:08:34,652 Aku bisa membunuhnya sekarang juga. 1244 01:08:34,777 --> 01:08:36,620 Dan mengakhiri semua ini. 1245 01:08:36,988 --> 01:08:38,365 Aku tak akan melakukan itu, jika aku menjadi dirimu. 1246 01:08:38,489 --> 01:08:40,082 Aku mahir dalam menembak. 1247 01:08:41,117 --> 01:08:42,494 Si Koboi itu juga. 1248 01:08:46,706 --> 01:08:48,333 Kau kalah jumlah, Rancher. 1249 01:08:49,917 --> 01:08:51,635 Tidak juga. 1250 01:08:53,504 --> 01:08:54,596 Dari mana kau mendapatkan pistol itu? 1251 01:08:54,714 --> 01:08:55,510 Aku mengambilnya dari Sheriff. 1252 01:08:57,592 --> 01:08:58,718 Seperti orang Indian itu. 1253 01:08:58,843 --> 01:08:59,890 Indian yang mana? 1254 01:09:01,012 --> 01:09:02,229 Yang berasal dari India. 1255 01:09:04,432 --> 01:09:05,684 Kau tak harus melakukan ini. 1256 01:09:05,808 --> 01:09:06,900 Semua ini akan berjalan lancar. 1257 01:09:07,143 --> 01:09:08,110 Aku tahu. 1258 01:09:08,561 --> 01:09:10,529 Hanya saja kau harus memihak salah satu dari mereka, paman. 1259 01:09:10,647 --> 01:09:13,491 Pocahontas tidak akan pernah menembak ayahnya sendiri, Ketua Suku Powhatan. 1260 01:09:13,608 --> 01:09:15,155 Ketua Suku ini bukanlah ayahku. 1261 01:09:16,611 --> 01:09:17,954 Rancher-lah ayahku. 1262 01:09:18,780 --> 01:09:20,282 Itu baru anakku. 1263 01:09:21,908 --> 01:09:25,128 Bukan, bukan bukan. Kau ini hanya anak gadis tetangga sebelah. 1264 01:09:25,244 --> 01:09:26,336 Kau bahkan tidak tinggal di sana. 1265 01:09:26,496 --> 01:09:27,713 Aku juga. 1266 01:09:28,164 --> 01:09:31,134 Jadi mantan kekasihmu itu memang mengikutiku sejak dari awal ya? 1267 01:09:31,250 --> 01:09:32,046 Iya benar. 1268 01:09:35,922 --> 01:09:37,424 Kau pikir dari mana aku tahu kalau kau berada di apartemen saat itu? 1269 01:09:37,548 --> 01:09:39,767 "And neither the angels in heaven above..." 1270 01:09:39,884 --> 01:09:41,852 "...nor the demons down under the sea..." 1271 01:09:42,053 --> 01:09:44,431 "...can ever dissever my soul from the soul..." 1272 01:09:44,639 --> 01:09:47,438 "...of the beautiful Annabel Lee." 1273 01:09:48,017 --> 01:09:50,566 Semuanya! Jatuhkan senjata kalian! 1274 01:09:50,687 --> 01:09:52,860 Atau kalian tidak akan mendapatkan apa-apa. 1275 01:09:54,941 --> 01:09:56,659 Kalian boleh saling bunuh nanti. 1276 01:10:17,714 --> 01:10:20,388 Bagus, Aku tahu kalian semua membawa uang yang aku minta. 1277 01:10:24,512 --> 01:10:26,014 Satu juta dollar. 1278 01:10:28,891 --> 01:10:30,313 Satu juta dollar. 1279 01:10:30,727 --> 01:10:32,821 Bagaimana kita tahu kau memiliki barang yang kami mau? 1280 01:10:32,937 --> 01:10:34,314 Ada padaku. 1281 01:10:34,480 --> 01:10:36,198 Jadi kau akan menjualnya pada siapa? 1282 01:10:36,357 --> 01:10:39,327 Suruh John Smith itu masuk ke dalam bersama dengan uang-uang kalian... 1283 01:10:40,027 --> 01:10:42,325 ...setelah itu akan kuputuskan di pihak mana aku akan menjual topeng itu. 1284 01:10:47,577 --> 01:10:48,794 Aku punya ide yang lebih bagus. 1285 01:12:08,157 --> 01:12:09,750 Seperti yang ku katakan... 1286 01:12:10,076 --> 01:12:11,749 Suruh John Smith masuk kedalam bersamaan dengan uang kalian... 1287 01:12:12,203 --> 01:12:14,001 ...dan aku akan memberikan topeng itu kepadanya. 1288 01:12:15,706 --> 01:12:17,174 Dan kalian... 1289 01:12:17,291 --> 01:12:19,089 ...jangan mengganggu. 1290 01:12:43,150 --> 01:12:45,528 Kepalamu akan kugantung di dinding rumahku. 1291 01:12:46,404 --> 01:12:47,621 Maafkan aku, John. 1292 01:12:49,991 --> 01:12:51,288 Maafkan aku juga. 1293 01:12:54,120 --> 01:12:55,622 Kenapa dia? 1294 01:12:57,081 --> 01:13:00,551 Kapten John Smith ini adalah teman dan musuh dari penduduk pribumi Amerika. 1295 01:13:00,668 --> 01:13:02,341 Dan tampangnya seperti Kulit Putih. 1296 01:13:02,753 --> 01:13:04,721 Yang akan di bunuh oleh keduanya. 1297 01:13:05,006 --> 01:13:06,724 Tetapi tak terbunuh oleh siapapun. 1298 01:13:07,466 --> 01:13:08,934 Ku pikir kau akan sedikit berpuisi. 1299 01:13:09,218 --> 01:13:10,561 Apa kau serius? 1300 01:13:11,554 --> 01:13:12,476 Tidak. 1301 01:13:44,462 --> 01:13:46,590 Kau tidak pernah berpakaian seperti ini saat kita masih bersama. 1302 01:13:46,714 --> 01:13:48,432 Kau tidak pernah membuatku bergairah. 1303 01:13:54,055 --> 01:13:55,307 Halo, Annabel. 1304 01:13:55,932 --> 01:13:57,400 Halo, Lee. 1305 01:14:06,567 --> 01:14:08,160 Aku pikir kau tidak pernah tertarik dengan uang. 1306 01:14:08,319 --> 01:14:10,242 Kecuali jatuh cinta dengan "dokter"-mu itu. 1307 01:14:10,404 --> 01:14:12,748 Ya karena ini uang yang sangat banyak. 1308 01:14:13,240 --> 01:14:14,913 Dan dia bukanlah dokter. 1309 01:14:15,242 --> 01:14:17,620 Dia? (she : wanita) 1310 01:14:18,663 --> 01:14:21,086 Semua yang Elvis gadungan itu bawa, berada di dalam tasnya. 1311 01:14:30,174 --> 01:14:32,097 Kau dulu pernah berkata bahwa, ah... 1312 01:14:32,802 --> 01:14:35,521 ..."Sejarah akan tertulis tanpamu". 1313 01:14:35,888 --> 01:14:37,185 Dan aku benar. 1314 01:14:37,306 --> 01:14:39,434 Tetap saja, kau harusnya memberitahuku jika kau mau datang. 1315 01:14:39,725 --> 01:14:41,773 Memangnya apa enaknya jika aku mengatakannya padamu? 1316 01:14:41,894 --> 01:14:44,113 Kau tahu perasaanku tentang pistol? 1317 01:14:45,606 --> 01:14:46,903 Biasakanlah. 1318 01:14:48,150 --> 01:14:49,777 Apa yang akan kau katakan pada mereka? 1319 01:14:50,736 --> 01:14:52,033 Tidak lagi... 1320 01:15:14,552 --> 01:15:15,895 Sedang menunggu apa kau? 1321 01:15:16,012 --> 01:15:17,013 Tidak sedang menunggu apa-apa... 1322 01:15:17,138 --> 01:15:19,812 ...hanya menikmati pemandangan kalian yang sedang berbaring di tanah. 1323 01:15:19,932 --> 01:15:22,185 Akan ku bunuh kau. 1324 01:15:22,476 --> 01:15:23,853 Tidak jika aku yang membunuhnya terlebih dahulu. 1325 01:15:24,020 --> 01:15:25,693 Aku sudah pernah mati sebelumnya. 1326 01:15:26,022 --> 01:15:27,820 30 tahun yang lalu, Ketua Suku 1327 01:15:27,940 --> 01:15:31,069 Anak buahmu yang membunuh seluruh keluargaku di sini. 1328 01:15:31,193 --> 01:15:32,319 Rancher telah mengutus mereka. 1329 01:15:32,445 --> 01:15:34,618 Ke tempat yang tak seharusnya mereka datangi. 1330 01:15:34,905 --> 01:15:37,829 Sebuah pemakaman korban-korban peperangan yang terjadi antara suku-mu dan prajurit Amerika Serikat. 1331 01:15:38,743 --> 01:15:40,245 Tepat seperti dugaan Rancher, orang tua-ku pasti... 1332 01:15:40,619 --> 01:15:43,418 ...akan menemukan topeng itu. 1333 01:15:43,622 --> 01:15:46,125 Dan tepat seperti dugaan Rancher juga bahwa, 1334 01:15:46,250 --> 01:15:48,298 Ketua Suku akan mengutus anak buahnya untuk memecah perjanjian perdamaian. 1335 01:15:48,419 --> 01:15:50,217 Dan akan menajiskan daerah itu. 1336 01:15:50,421 --> 01:15:53,049 Keluargaku tak tahu menahu kenapa harus mereka yang di utus untuk mencari topeng itu. 1337 01:15:53,257 --> 01:15:55,976 Atau terlibat peperangan kalian yang tak akan ada habisnya. 1338 01:15:56,052 --> 01:15:58,054 Aku tidak percaya bahwa kau adalah anggota keluarga itu. 1339 01:15:58,679 --> 01:16:00,181 Suku Indian telah membunuh mereka semua. 1340 01:16:00,431 --> 01:16:02,854 Penduduk pribumi Amerika telah membunuh mereka semua. 1341 01:16:04,101 --> 01:16:05,774 Kecuali seorang anak kecil. 1342 01:16:06,896 --> 01:16:09,115 Anak kecil yang di selamatkan oleh penduduk pribumi yang lainnya. 1343 01:16:09,231 --> 01:16:11,575 Suku Hopi pembimbing Ayahku. 1344 01:16:13,986 --> 01:16:16,489 Pergilah ke jalan besar dan tunggu aku di sana. 1345 01:16:20,951 --> 01:16:25,047 Mereka hanya murid Arkeologi... 1346 01:16:25,164 --> 01:16:28,759 ...mereka tak tahu apa-apa tentang pekerjaan kotormu itu. 1347 01:16:53,317 --> 01:16:54,364 Itu tumpanganku. 1348 01:16:54,735 --> 01:16:55,736 Aku harus pergi. 1349 01:16:59,698 --> 01:17:00,870 Siapa dia? 1350 01:17:04,537 --> 01:17:05,504 Kau! 1351 01:17:05,704 --> 01:17:08,127 Kami memberimu sedikit hadiah di mobil. 1352 01:17:11,836 --> 01:17:13,008 Baguslah. 1353 01:17:23,264 --> 01:17:24,641 Di mana topengku? 1354 01:17:26,267 --> 01:17:27,519 Topengmu? 1355 01:17:27,643 --> 01:17:29,361 Elvis itu menghancurkannya. 1356 01:17:33,107 --> 01:17:33,858 Apa? 1357 01:17:41,949 --> 01:17:44,327 Topeng itu sudah tiada. 1358 01:17:47,413 --> 01:17:50,542 Aku telah melemparnya dari tebing. 1359 01:18:05,181 --> 01:18:05,932 Kurasa dia berpikir kalau... 1360 01:18:06,015 --> 01:18:07,358 dia tak akan mendapatkan apa-apa dari topeng itu. 1361 01:18:07,516 --> 01:18:08,733 Tak ada orang yang harus. 1362 01:18:08,976 --> 01:18:10,819 Tetapi jangan merasa tak enak Ketua Suku. 1363 01:18:12,980 --> 01:18:14,482 Rancher akan menutupi semua biayamu. 1364 01:18:16,442 --> 01:18:18,160 Ketamakan orang Kulit Putih ini telah mengacaukan... 1365 01:18:18,319 --> 01:18:20,572 ...suku-mu, Ketua Suku. 1366 01:18:20,654 --> 01:18:21,621 Selama 30 tahun. 1367 01:18:21,739 --> 01:18:23,707 Kau bisa saja membalasnya jika kau mau. 1368 01:18:24,950 --> 01:18:26,122 Kau hanya harus melakukannya sekarang juga... 1369 01:18:26,243 --> 01:18:28,245 ...tanpa topeng itu. 1370 01:18:29,747 --> 01:18:32,000 Dan aku akan pergi dengan membawa koper yang satunya lagi, 1371 01:18:32,750 --> 01:18:34,673 ...itu untuk semua yang telah terjadi kepada keluargaku. 1372 01:18:37,630 --> 01:18:38,882 Ini belum berahkhir. 1373 01:18:42,343 --> 01:18:43,265 Bersikaplah yang baik. 1374 01:18:43,344 --> 01:18:45,722 Aku benci jika harus kembali kemari. 1375 01:19:03,322 --> 01:19:04,790 Apanya yang lucu, Ketua Suku? 1376 01:19:05,032 --> 01:19:06,158 Ketamakan-mu. 1377 01:19:19,338 --> 01:19:21,090 Bagaimana dengan uangnya? 1378 01:19:21,548 --> 01:19:23,516 Dan John Smith, Ketua? 1379 01:19:24,802 --> 01:19:26,520 Masih ada uang satu juta dollar di dalam sana. 1380 01:19:50,744 --> 01:19:52,417 Jadi cerita yang sebenarnya adalah Orang kulit putih, 1381 01:19:52,538 --> 01:19:54,540 melawan Orang Kulit Putih melawan Suku Indian, 1382 01:19:54,665 --> 01:19:56,542 melawan suku Indian. 1383 01:19:57,751 --> 01:20:00,880 Para Elvis itu memang di utus untuk mencuri topeng tersebut. 1384 01:20:01,171 --> 01:20:03,219 Karena Ketua Suku sangat mengidolakan alm. Sang Raja... 1385 01:20:03,340 --> 01:20:05,138 ...mereka bahkan di berikan kamar privat... 1386 01:20:05,259 --> 01:20:07,478 ...Tepat di bawah ruangan kantor pribadi Ketua Suku. 1387 01:20:07,678 --> 01:20:09,351 Kasino itu adalah markas mereka. 1388 01:20:10,723 --> 01:20:11,975 Hanya suku Apache. 1389 01:20:12,099 --> 01:20:14,022 dan Kontestan Elvis yang diperbolehkan masuk, 1390 01:20:14,143 --> 01:20:15,565 Kedalam ruangan Ketua Suku. 1391 01:20:15,686 --> 01:20:17,063 Aku harus ke toilet. 1392 01:20:17,855 --> 01:20:19,949 Setelah aku kalah main poker. 1393 01:20:20,149 --> 01:20:21,492 Aku berpamitan kepada mereka. 1394 01:20:22,860 --> 01:20:25,283 Dan melakukan pekerjaanku. 1395 01:20:53,057 --> 01:20:54,354 Apa-apaan ini? 1396 01:20:57,728 --> 01:20:59,776 Kelihatannya kita telah di jebak teman-teman. 1397 01:21:01,732 --> 01:21:03,359 Kita semua. 1398 01:21:17,289 --> 01:21:19,337 Tetapi hanya si pemenang kontes yang... 1399 01:21:19,458 --> 01:21:22,553 dapat keluar dari kasino itu hidup-hidup. 1400 01:21:30,260 --> 01:21:31,386 Hai. 1401 01:21:31,512 --> 01:21:32,855 Maaf nak. 1402 01:21:33,263 --> 01:21:35,891 Hanya akan ada satu pemenang. 1403 01:21:40,771 --> 01:21:41,647 Dan pemenang itu... 1404 01:21:41,772 --> 01:21:43,445 adalah aku. 1405 01:21:44,525 --> 01:21:45,572 Sial. 1406 01:21:48,529 --> 01:21:50,907 Jika kau berkeinginan untuk bertaruh... 1407 01:21:51,031 --> 01:21:54,331 Pastikan kau memegang kendali atas keputusanmu itu. 1408 01:22:13,137 --> 01:22:16,983 Dan tentu saja, Elvis-elvis itu tidak menghancurkan topeng tersebut. 1409 01:22:26,692 --> 01:22:29,161 Aku tak percaya mereka tertipu karena alasan itu. 1410 01:22:32,990 --> 01:22:34,617 Sebenarnya aku juga hampir percaya. 1411 01:22:34,825 --> 01:22:36,452 Mantan istriku, Annabel... 1412 01:22:36,577 --> 01:22:38,079 dia memang mahir berbohong. 1413 01:22:43,250 --> 01:22:46,754 Elvis telah meninggalkan gedung. 1414 01:22:55,971 --> 01:22:57,564 Dia meninggalkanku untuk pergi bersama "dokter"-nya. 1415 01:22:58,432 --> 01:23:01,857 Yeah, yang kumaksud "dokter" itu adalah pelacur lesbian. 1416 01:23:08,108 --> 01:23:11,954 Dan mereka berdua memang selalu menarik perhatianku. 1417 01:23:16,742 --> 01:23:18,244 John Smith. 1418 01:23:20,162 --> 01:23:24,508 Tetapi untungnya, aku telah mempersiapkan semua ini sebelum... 1419 01:23:24,625 --> 01:23:27,219 ...aku keluar dari Kasino. 1420 01:23:51,818 --> 01:23:54,241 Annabel memang memberiku sesuatu. 1421 01:23:57,783 --> 01:24:00,286 Rancher benar akan satu hal. 1422 01:24:00,452 --> 01:24:03,501 Bukanlah topeng suku Apache yang dicuri... 1423 01:24:03,622 --> 01:24:06,501 ...melainkan, topeng kuno suku Hopi. 1424 01:24:06,625 --> 01:24:08,627 Dan memang suku Hopi yang berhak memilikinya. 1425 01:24:13,882 --> 01:24:15,850 Tetapi untuk menjadi Orang Kulit Putih yang tamak... 1426 01:24:17,469 --> 01:24:19,642 ...aku memang mengambil harta karun Ketua Suku... 1427 01:24:20,055 --> 01:24:21,352 dan uangnya. 1428 01:24:22,808 --> 01:24:24,981 Seperti John Smith yang sesungguhnya. 1429 01:24:25,102 --> 01:24:28,322 Tentu saja bukanlah aku, John Smith itu. 1430 01:24:29,356 --> 01:24:31,358 Tetapi orang yang kutabrak waktu itu. 1431 01:24:44,913 --> 01:24:47,917 Hah. John Smith? 1432 01:24:48,083 --> 01:24:50,757 Ya, nama yang tidak buruk untuk penmpungan Suku Indian. 1433 01:24:52,045 --> 01:24:54,423 Yap, aku ini hanya John Smith gadungan. 1434 01:24:56,008 --> 01:24:57,510 Yang terbaik. 1435 01:25:00,637 --> 01:25:02,639 Akting Elvis-ku juga tak buruk. 1436 01:25:04,683 --> 01:25:08,358