0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:18,250 --> 00:00:21,320 The Gintama cartoon was finally made the movie too. 2 00:00:21,320 --> 00:00:24,400 Starting from the Jump Festa 2005 route, 3 00:00:24,400 --> 00:00:26,560 we have been through five seasons. 4 00:00:26,560 --> 00:00:28,710 Finally we can get here too, huh? 5 00:00:28,710 --> 00:00:32,710 Even though the cartoon series ended in March, anyway. 6 00:00:32,710 --> 00:00:35,910 The cartoon series ends because we have to save story material. 7 00:00:35,910 --> 00:00:39,300 Wait for you two, we're in the movie, 8 00:00:39,300 --> 00:00:41,080 so don't talk like that, please. 9 00:00:41,080 --> 00:00:44,950 This & apos; it's a samurai cartoon, why should it be Warner Brothers? 10 00:00:44,950 --> 00:00:46,710 Where are the brothers from? 11 00:00:46,710 --> 00:00:51,930 Surely Sunrise came to their place to target the foreign market. 12 00:00:51,930 --> 00:00:56,330 And said that "This is the most popular cartoon in Japanese. " 13 00:00:56,330 --> 00:00:59,100 The brothers have been cheated with sweet words. 14 00:00:59,100 --> 00:01:02,100 War dan Ner itu orang-orang baik, tahu. 15 00:01:02,100 --> 00:01:03,670 Who are War and Ner? 16 00:01:03,670 --> 00:01:05,560 They aren't siblings like that? 17 00:01:05,560 --> 00:01:08,370 No, huh? They are like brothers who run fast. 18 00:01:08,370 --> 00:01:10,900 Why do they have to run a marathon? 19 00:01:10,900 --> 00:01:13,400 That's not it, maybe they are like the Yoshida brothers. 20 00:01:13,400 --> 00:01:14,980 They also don't play Shamisen! 21 00:01:14,980 --> 00:01:19,450 From I thought I had to say this or not, 22 00:01:19,450 --> 00:01:21,950 but the screen didn't move at all, huh? 23 00:01:21,950 --> 00:01:22,890 That's right. 24 00:01:22,890 --> 00:01:25,680 The advantage of Gintama cartoons is the picture don't move. 25 00:01:25,680 --> 00:01:27,560 Don't immediately decide our superiority like that! 26 00:01:27,560 --> 00:01:30,900 Wait a minute, we're finally in the movie. 27 00:01:30,900 --> 00:01:35,300 If this film becomes popular, the second film also maybe made, you know. 28 00:01:35,300 --> 00:01:40,370 If this becomes popular, maybe we can see Gintama films made every year along with the cartoon series. 29 00:01:40,370 --> 00:01:42,680 What happens if you don't get excited like that? 30 00:01:42,680 --> 00:01:46,680 How noisy. Okay, we just have to do it seriously, right? 31 00:01:46,680 --> 00:01:48,050 Then we start. 32 00:02:03,910 --> 00:02:05,360 The land of samurai. 33 00:02:05,360 --> 00:02:09,640 It's been some time since our country called like that. 34 00:02:08,580 --> 00:02:10,200 Wait a minute! Stop! 35 00:02:10,200 --> 00:02:11,470 Stop! 36 00:02:11,470 --> 00:02:14,910 Oi, oi, where do you think we're going to start? 37 00:02:14,910 --> 00:02:16,740 Where? Of course from the beginning of the story. 38 00:02:16,740 --> 00:02:19,910 In a time when aliens called "Amanto" came to Edo 39 00:02:19,910 --> 00:02:22,150 and the government only became their puppet 40 00:02:22,150 --> 00:02:25,680 and there was also a Joui war where young men fight to drive the Amanto away. 41 00:02:25,680 --> 00:02:32,460 Among these people, there are Katsura, Takasugi, and Gin who are called Shiroyasha. 42 00:02:32,460 --> 00:02:34,860 Yes, yes, that is enough with explanation like that. 43 00:02:34,860 --> 00:02:40,640 Besides, in cartoons like this, those who come are only people who already understand the background of the story. 44 00:02:40,490 --> 00:02:42,700 Rejected with one word. 45 00:02:42,700 --> 00:02:45,270 It's enough to talk, let's immediately start the story. 46 00:02:45,270 --> 00:02:46,670 We're just wasting time. 47 00:02:46,670 --> 00:02:49,830 Talking like this with a motionless screen is of course useless. 48 00:02:49,830 --> 00:02:53,480 Anyway, all three of us from Multipurpose Workers have not yet introduced each of us. 49 00:02:53,480 --> 00:02:57,670 Then we start with the introduction of the three of us as All-Purpose Workers. 50 00:02:57,670 --> 00:03:02,740 Owners of Workers' shops All-Purpose, Gin, "Do it when the time comes ", the main character of this film, 51 00:03:02,740 --> 00:03:06,680 A man who has a samurai soul, Gintoki Sakata. 52 00:03:02,950 --> 00:03:07,040 GINTOKI SAKATA 53 00:03:06,680 --> 00:03:09,990 Mascot from All-Purpose Workers , the main female character of this film. 54 00:03:09,990 --> 00:03:12,960 It takes a little to eat a little. 55 00:03:12,960 --> 00:03:16,580 Everyone's idol, sweet Kagura. 56 00:03:13,880 --> 00:03:18,050 KAGURA 57 00:03:16,990 --> 00:03:18,250 And... 58 00:03:18,050 --> 00:03:28,060 GLASSES 59 00:03:18,570 --> 00:03:19,090 Glasses! 60 00:03:19,090 --> 00:03:19,690 Oi! 61 00:03:19,690 --> 00:03:23,530 Alright, Gintama Film: New Story - Benizakura Sword. 62 00:03:19,800 --> 00:03:23,830 It's really just glasses, can't you introduce me as Shinpachi Shimura? 63 00:03:23,830 --> 00:03:27,050 Please enjoy until the end. 64 00:03:24,500 --> 00:03:27,500 Are we going to start like this? 65 00:04:14,890 --> 00:04:15,930 Everyone, 66 00:04:16,790 --> 00:04:21,870 until now, you must have learned various things. 67 00:04:24,990 --> 00:04:31,280 Surely, if you keep going forward, you will be able to conquer every obstacle that is in front of you. 68 00:04:33,990 --> 00:04:39,520 In time, what you have to do, everything returns to each of you. 69 00:04:41,970 --> 00:04:45,460 Whether I will be able to be next to you or not, I don't know. 70 00:04:46,440 --> 00:04:52,870 Therefore, for starters, I will say this to you. 71 00:05:02,320 --> 00:05:10,160 ZainuddinAri present 72 00:05:02,320 --> 00:05:10,160 Gintama 73 00:05:02,320 --> 00:05:10,160 New Stories Benizakura Swords 74 00:05:32,790 --> 00:05:34,310 Sorry. 75 00:05:35,820 --> 00:05:39,030 Are you the one named Kotarou Katsura? 76 00:05:39,030 --> 00:05:40,730 You're wrong. 77 00:05:40,730 --> 00:05:45,520 Don't worry, I'm not a government dog or anything. 78 00:05:45,520 --> 00:05:50,380 You're a dog, a dog who is thirsty for blood. 79 00:05:50,380 --> 00:05:54,850 I heard that someone did Tsujigiri lately, 80 00:05:54,850 --> 00:05:57,700 but I think you should choose your opponent wisely. 81 00:05:58,990 --> 00:06:04,960 Incidentally my partner and I are thirsty for the blood of a strong knight like you. 82 00:06:04,960 --> 00:06:07,780 Can you comfort me for a moment? 83 00:06:08,850 --> 00:06:10,810 You... That sword... 84 00:06:14,990 --> 00:06:18,090 What? Just like that? 85 00:06:22,990 --> 00:06:25,370 What? Takasugi? 86 00:06:25,370 --> 00:06:32,150 Yes, there's no mistake. We get that information from a trusted source. 87 00:06:32,150 --> 00:06:34,660 Takasugi yang itu kembali ke Edo? 88 00:06:34,660 --> 00:06:39,130 Takasugi, huh? Didn't we fail their plans twice? 89 00:06:39,130 --> 00:06:42,130 And how many times did you go to the bathroom? 90 00:06:42,130 --> 00:06:46,360 Strange, when I was working seriously, 91 00:06:46,360 --> 00:06:52,440 isn't there a mayo maniac who can't be relied on more than me. 92 00:06:52,440 --> 00:06:54,440 Did you say? 93 00:06:56,800 --> 00:06:59,550 Toshi, stop it! 94 00:07:01,080 --> 00:07:05,320 The most dangerous and radical men in the group nationalist, 95 00:07:05,320 --> 00:07:07,290 Shinsuke Takasugi. 96 00:07:07,290 --> 00:07:15,130 There are rumors that that person and Nizou Okada were nicknamed Nizou the Killer 97 00:07:15,130 --> 00:07:20,230 along with the dreaded red bullet gun expert, Matako Kijima 98 00:07:20,230 --> 00:07:25,010 and eccentric strategist Henpeita Takechi. 99 00:07:26,300 --> 00:07:31,240 Also murderers and swordsmen, Kawakami Bansai. 100 00:07:33,000 --> 00:07:38,820 They plan to revive Kiheitai. 101 00:07:38,820 --> 00:07:45,490 Kiheitai? Isn't that the army led by Takasugi when the Joui war took place? 102 00:07:45,490 --> 00:07:50,560 Yes, and as the name suggests, they are as strong as monsters. 103 00:07:52,400 --> 00:07:57,270 But in this present time, what are they plan? 104 00:07:57,270 --> 00:08:02,980 It seems they are developing a powerful new weapon with the aim of starting a coup. 105 00:08:02,980 --> 00:08:06,450 Kondou, they are very dangerous. 106 00:08:07,350 --> 00:08:13,290 I know. Toshi, gather as much information as possible by deploying all troops. 107 00:08:13,290 --> 00:08:14,250 Fine. 108 00:08:15,790 --> 00:08:20,730 And also Kondou, can't you practice swords without having to be naked? 109 00:08:20,730 --> 00:08:22,800 Emergency! 110 00:08:23,930 --> 00:08:26,270 It looks like there is Tsujigiri again. 111 00:08:26,270 --> 00:08:28,740 Oi, oi, what happened? 112 00:08:28,740 --> 00:08:30,900 There was another body found. 113 00:08:30,900 --> 00:08:33,110 Tsujigiri again? 114 00:08:33,110 --> 00:08:35,010 How many victims have this fallen? 115 00:08:35,010 --> 00:08:38,310 \ h \ h \ h (Ronin: Samurai without employer) \ h \ h \ h 116 00:08:35,010 --> 00:08:38,310 I heard that all the victims are ronin. 117 00:08:38,310 --> 00:08:41,510 If I like this I don't dare to go out at night. 118 00:08:41,510 --> 00:08:45,190 For the time being we can only be home with my wife. 119 00:08:57,730 --> 00:08:58,470 Please take the tea. 120 00:09:00,300 --> 00:09:03,470 What is your business this time? 121 00:09:07,140 --> 00:09:10,280 What is this? What business is this person coming here? 122 00:09:10,280 --> 00:09:14,280 Terrible! From now on he kept silent! Is he angry? Is he angry at something? 123 00:09:14,280 --> 00:09:15,980 Am I doing something wrong? 124 00:09:15,980 --> 00:09:19,250 Are you sure he is angry? Isn't he smiling? 125 00:09:19,250 --> 00:09:23,020 Shinpachi, he doesn't like your tea! 126 00:09:23,020 --> 00:09:26,490 Our guests aren't tea lovers, but coffee lovers. 127 00:09:26,490 --> 00:09:31,730 You should have known before offer tea. No wonder your name is Shinpachi and not Shinichi. 128 00:09:31,730 --> 00:09:33,100 \ h \ h \ h (Pachi / Hachi: Eight and Ichi: One) \ h \ h \ h 129 00:09:31,730 --> 00:09:33,100 You're very "eight" ! 130 00:09:33,100 --> 00:09:35,170 Things like that can't be known with just one look! 131 00:09:35,170 --> 00:09:40,440 I can tell by one look. Just look, the mouth is shaped like a coffee bean! 132 00:09:40,440 --> 00:09:42,340 Your observation ability is still lacking! 133 00:09:43,000 --> 00:09:44,340 Please copy it. 134 00:09:47,080 --> 00:09:50,350 Oi! What the hell! No changes at all! 135 00:09:50,350 --> 00:09:53,120 Didn't Sis Gin say that her mouth is like coffee beans? 136 00:09:53,120 --> 00:09:54,290 I didn't say that! 137 00:09:54,290 --> 00:09:56,820 I said his mouth like the picture of dorayaki seen from the side. 138 00:09:58,560 --> 00:10:01,330 Never mind, please stop. 139 00:10:01,330 --> 00:10:05,000 Why do we have to feel nervous in our own home? 140 00:10:05,000 --> 00:10:07,630 Seeing the eyes like that I'm like being sucked into it! 141 00:10:10,640 --> 00:10:13,570 Yes, yes, this is a Versatile Worker. 142 00:10:13,570 --> 00:10:17,540 Shinpachi, it seems we have to use the last weapon. Bring it out. 143 00:10:17,540 --> 00:10:20,950 Eh? but isn't that belong to Gin Gin? He'll be angry. 144 00:10:20,950 --> 00:10:25,320 It's okay, we can't indulge him anymore. 145 00:10:25,320 --> 00:10:30,290 He doesn't have parents. We have to take good care of him. 146 00:10:31,120 --> 00:10:33,030 I go out for a while. 147 00:10:33,030 --> 00:10:35,160 Ah, wait a minute! Where do you want to go? 148 00:10:35,160 --> 00:10:38,000 There is work, please take care of that customer. 149 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Liar! You just want to run away, right? 150 00:10:50,110 --> 00:10:51,780 Please strawberry milk! 151 00:10:54,510 --> 00:10:59,120 Elizabeth, a samurai must eat simple food. 152 00:10:59,120 --> 00:11:04,060 If you eat food that sweet like strawberry milk or parfait, 153 00:11:04,060 --> 00:11:07,060 not only your body, your heart will also be rotten. 154 00:11:13,200 --> 00:11:16,700 He cries! We did it! He likes strawberry milk to such an extent? 155 00:11:16,700 --> 00:11:19,340 Good work, Shinpachi! 156 00:11:19,340 --> 00:11:21,300 Eh, are you sure we succeeded? 157 00:11:24,640 --> 00:11:27,810 Oh, excuse me, I'm from All-Purpose Workers . 158 00:11:28,550 --> 00:11:31,550 I'm sorry, I'm from a Versatile Worker. 159 00:11:32,250 --> 00:11:35,250 Excuse me, I'm from All-Purpose Workers! 160 00:11:35,250 --> 00:11:38,560 Excuse me, I'm from All-Purpose Workers! 161 00:11:38,560 --> 00:11:40,360 Ah? What did you say? 162 00:11:40,360 --> 00:11:44,230 I'm from a Versatile Worker! I came here after getting a call from you! 163 00:11:44,230 --> 00:11:47,900 Didn't I say that I don't need a newspaper? 164 00:11:47,900 --> 00:11:50,670 Stupid, damn. You don't hear me at all. 165 00:11:52,000 --> 00:11:54,810 Ah, I'm really sorry! 166 00:11:54,810 --> 00:12:00,350 My hand slipped from sweating! I'm really sorry! 167 00:12:00,350 --> 00:12:01,580 It's okay. 168 00:12:01,580 --> 00:12:04,350 Apparently they did hear me from before. 169 00:12:04,350 --> 00:12:09,190 Let us introduce ourselves! We swordsman brother! 170 00:12:09,820 --> 00:12:13,190 I am the oldest brother, Tetsuya! And this is... 171 00:12:13,190 --> 00:12:16,060 Oi? Why don't you introduce yourself? 172 00:12:16,060 --> 00:12:20,130 Kalau kau tak beri tahu namamu kepada Sakata, bagaimana dia bisa memanggilmu, Tetsuko? 173 00:12:20,130 --> 00:12:24,000 Sis, you just told me his name and with a loud voice. 174 00:12:24,000 --> 00:12:27,440 I'm sorry Sakata! He is very shy! 175 00:12:29,910 --> 00:12:35,110 With the policy, you can't bring a sword, 176 00:12:35,110 --> 00:12:38,750 So, it's hard to live as a sword maker. 177 00:12:38,750 --> 00:12:41,750 Oi, are you ignoring me? Don't you listen to me? 178 00:12:41,750 --> 00:12:49,800 Actually, the previous generation, in other words my father, his biggest work, Benizakura, has been stolen! 179 00:12:49,800 --> 00:12:52,600 Oh, what is Benizakura actually? 180 00:12:52,600 --> 00:12:55,270 I hope you can find it and bring it back! 181 00:12:55,270 --> 00:12:57,200 What? Are you still not listening to me? 182 00:12:57,970 --> 00:13:03,150 Benizakura, of all the swords of his work, is the greatest work made by my father, Jintetsu, 183 00:13:03,150 --> 00:13:06,380 seorang pembuat pedang nomor satu di Edo. 184 00:13:06,380 --> 00:13:12,120 The sharp side can split the rock. Under the moonlight, it will look red! 185 00:13:12,120 --> 00:13:16,060 The sword is as mysterious and beautiful as the cherry trees at night. 186 00:13:16,060 --> 00:13:18,990 That is the only one in the world! 187 00:13:20,090 --> 00:13:24,360 So that's how it is! Great! So do you have any guess who took it? 188 00:13:24,360 --> 00:13:28,600 But, Benizakura is not something that can be underestimated! 189 00:13:28,600 --> 00:13:32,400 Brother, please listen when people are talking! Where are you looking? Did you see me? 190 00:13:32,400 --> 00:13:37,880 Why? After dad finished Benizakura, he died a month later! 191 00:13:37,880 --> 00:13:42,080 Since then, bad luck has always happened to everyone associated with Benizakura! 192 00:13:42,080 --> 00:13:46,250 That is the demonic sword that stole the human soul! 193 00:13:46,250 --> 00:13:49,360 Wait a minute! 194 00:13:49,360 --> 00:13:53,190 Doesn't that mean something bad might also happen to me? 195 00:13:53,190 --> 00:13:54,460 Sakata! 196 00:13:55,330 --> 00:13:59,870 Please do something before Benizakura brings a bigger disaster! 197 00:13:59,870 --> 00:14:03,840 Listen to me! This person hasn't listened to me at all since first! 198 00:14:03,840 --> 00:14:10,680 When talking to brother, you have to get close to his ear and get a sound out of the stomach. 199 00:14:10,680 --> 00:14:11,880 Eh? I see, huh? 200 00:14:14,410 --> 00:14:16,520 Sis! Anu... 201 00:14:16,520 --> 00:14:18,120 Berisik! 202 00:14:21,050 --> 00:14:23,690 So, you found it here? 203 00:14:23,690 --> 00:14:26,130 A wallet full of blood. 204 00:14:26,130 --> 00:14:33,570 And Sis Katsura not seen since a few days ago. Why don't you say earlier, Elizabeth? 205 00:14:34,180 --> 00:14:36,180 \ h \ h \ h (Tsujigiri has happened a lot lately. Don't tell me...) \ h \ h \ h 206 00:14:36,000 --> 00:14:43,540 Elizabeth, you should know more than anyone. Sis Katsura is not someone who will be defeated by Tsujigiri! 207 00:14:43,540 --> 00:14:47,640 Tapi melihat ini, pasti sudah terjadi sesuatu dengannya. 208 00:14:47,640 --> 00:14:50,720 We have to find him quickly or he might be in danger. 209 00:14:52,690 --> 00:14:54,090 Sis Katsura. 210 00:14:54,790 --> 00:14:56,290 \ h \ h \ h (Maybe it's too late...) \ h \ h \ h 211 00:14:58,000 --> 00:14:59,320 Stupid! 212 00:15:04,800 --> 00:15:08,570 If you don't trust Sis Katsura, who else? 213 00:15:10,840 --> 00:15:17,880 When you are captured by those criminals, Sis Katsura doesn't never give up no matter what! 214 00:15:18,910 --> 00:15:21,310 What can you do for him now, Elizabeth? 215 00:15:21,310 --> 00:15:26,650 What can you do for kak Katsura? Say it! Let's say it! 216 00:15:26,650 --> 00:15:28,120 It hurts. 217 00:15:30,720 --> 00:15:34,060 It hurts. Let go. Otherwise, I'll chop you. 218 00:15:35,000 --> 00:15:36,330 I'm sorry! 219 00:15:37,960 --> 00:15:41,530 Shinpachi, I'll do a search with Sadaharu. 220 00:15:42,270 --> 00:15:45,370 You and Eli investigate just the Tsujigiri problem! 221 00:15:58,080 --> 00:15:59,420 Sorry to interrupt. 222 00:16:01,800 --> 00:16:06,490 There isn't here either? Even though I'm sure something like that must have been sold, 223 00:16:06,490 --> 00:16:08,990 but maybe the goal is not money. 224 00:16:08,990 --> 00:16:11,230 Looking for something? 225 00:16:11,230 --> 00:16:13,650 Boss. 226 00:16:13,650 --> 00:16:18,300 Only about work. Nothing to do with you, please leave me. 227 00:16:18,300 --> 00:16:22,310 Then sorry for disturbing your busy life. 228 00:16:23,800 --> 00:16:27,150 I heard someone did Tsujigiri lately. 229 00:16:28,880 --> 00:16:32,110 Everyone 230 00:16:32,110 --> 00:16:34,650 231 00:16:35,000 --> 00:16:42,290 They said that his sword was more like a living being than a sword. 232 00:16:46,470 --> 00:16:48,600 I- That... 233 00:16:49,700 --> 00:16:51,070 ... I've heard just now. 234 00:17:06,020 --> 00:17:07,450 Mr. Kawakami. 235 00:17:07,450 --> 00:17:09,550 The gate will be opened soon. 236 00:17:13,580 --> 00:17:17,060 Mr. Bansai , the gate will be opened soon! 237 00:17:21,000 --> 00:17:22,370 The gate will open. 238 00:17:22,370 --> 00:17:24,940 Ah, I understand. 239 00:17:26,570 --> 00:17:28,410 Please return safely. 240 00:17:36,000 --> 00:17:42,450 So, we'll see if I can persuade them smoothly. 241 00:17:43,300 --> 00:17:46,230 Production that is only once in a lifetime. 242 00:17:48,630 --> 00:17:51,700 Hey, Abuto, what is that? 243 00:17:51,700 --> 00:17:57,970 Huh? Only villagers. Look, that's what is called samurai. 244 00:17:58,870 --> 00:18:03,740 Hah, so there are still many interesting people in the universe. 245 00:18:03,740 --> 00:18:07,550 Huh? 246 00:18:07,550 --> 00:18:09,110 Let's go, Chairman! 247 00:18:09,110 --> 00:18:12,860 Don't expect you to do anything to those guests. 248 00:18:15,620 --> 00:18:17,490 I can't wait for that. 249 00:18:19,700 --> 00:18:20,450 \ h \ h \ h (Defeat Tsujigiri) \ h \ h \ h 250 00:18:23,030 --> 00:18:27,270 Report! Sis Elizabeth! I bought Yakisoba bread! 251 00:18:27,290 --> 00:18:33,090 \ h \ h \ h (I want to eat croquette bread.) \ H \ h \ h 252 00:18:28,200 --> 00:18:32,170 Croquette bread is already It's finished. I can only buy almost the same! 253 00:18:32,170 --> 00:18:33,130 I'm sorry! 254 00:18:34,440 --> 00:18:37,010 So how about that? Has Tsujigiri appeared? 255 00:18:39,000 --> 00:18:41,170 But this is really a reckless action, huh? 256 00:18:41,170 --> 00:18:44,020 We will be dealing with Tsujigiri 257 00:18:44,020 --> 00:18:46,920 and ask about kak Katsura without knowing whether he really is the culprit. 258 00:18:50,160 --> 00:18:51,790 What are you doing? 259 00:18:52,230 --> 00:18:58,150 \ h \ h \ h (Don't stand behind me.) \ h \ h \ h 260 00:18:54,730 --> 00:18:58,360 What? Indeed, who can differentiate between the front and the back with the body like that? 261 00:18:58,360 --> 00:18:59,560 Oi. 262 00:19:00,450 --> 00:19:04,800 What are you doing here? Suspicious. 263 00:19:04,800 --> 00:19:09,040 Oh, someone from the police. Please don't scare us like that. 264 00:19:09,040 --> 00:19:12,610 I'm not scared of you. I ask what are you doing here? 265 00:19:12,340 --> 00:19:13,710 \ h \ h \ h (You don't need to know!) \ H \ h \ h 266 00:19:13,850 --> 00:19:17,750 Don't you know? Lately there is... 267 00:19:23,960 --> 00:19:26,830 ... Tsujigiri is wandering around, so dangerous. 268 00:19:29,260 --> 00:19:31,260 Eliza... Elizabeth! 269 00:19:38,870 --> 00:19:44,740 Oi, oi, me come all the way here looking for a demon sword, it turns out what I met was just an old acquaintance. 270 00:19:44,740 --> 00:19:45,880 Sis Sis! 271 00:19:45,880 --> 00:19:47,080 That's right. 272 00:19:48,400 --> 00:19:50,920 The smell that I already know. 273 00:19:51,850 --> 00:19:55,190 Y-You... Killer... Nizou the Killer! 274 00:19:56,350 --> 00:20:02,260 So you have done Tsujigiri all this time? Then, Sis Gin, why are you here? 275 00:20:02,260 --> 00:20:06,900 Even though our goals are different, it seems we are looking for the same person, Shinpachi. 276 00:20:08,000 --> 00:20:12,570 I'm glad you came all the way here just to meet me. 277 00:20:12,570 --> 00:20:16,330 I heard that this is a devil sword that only carries disasters, 278 00:20:16,330 --> 00:20:19,210 but it seems that this sword also attracts powerful knights. 279 00:20:19,210 --> 00:20:23,930 Katsura and also you , two people I have always wanted to meet. 280 00:20:23,930 --> 00:20:27,420 So for me this is a sword that brings good luck. 281 00:20:27,420 --> 00:20:28,420 Sis Katsura. 282 00:20:28,420 --> 00:20:30,090 What did you do to Sis Katsura? 283 00:20:30,090 --> 00:20:35,540 Oh, aku tak tahu kalau kalian teman-temannya. Aku benar-benar minta maaf. 284 00:20:35,540 --> 00:20:42,030 I was too excited because I got a new sword until I accidentally killed him. 285 00:20:42,030 --> 00:20:46,000 Zura is not a person who will lose to a little killer like you. 286 00:20:46,000 --> 00:20:49,170 Don't be angry, I've apologized, & apos; right? 287 00:20:49,170 --> 00:20:50,610 Oh yeah. 288 00:20:50,610 --> 00:20:54,780 Look. At least I bring you mementos. 289 00:20:55,450 --> 00:21:01,420 I cut it as a souvenir, but I think he will be more happy if you save it. 290 00:21:01,420 --> 00:21:05,120 But is it true that Katsura is male? 291 00:21:05,120 --> 00:21:08,690 This soft hair is like a woman's hair. 292 00:21:10,900 --> 00:21:13,400 Don't make me say it one more time. 293 00:21:13,400 --> 00:21:17,770 Zura is not someone who can be killed by trash like you! 294 00:21:17,770 --> 00:21:21,670 That's right, I really am not the opponent for him. 295 00:21:21,670 --> 00:21:24,340 But the one who killed him is not me. 296 00:21:25,300 --> 00:21:28,280 I only lent my body to him. 297 00:21:28,280 --> 00:21:30,580 Yes, & apos; right, Benizakura ? 298 00:21:30,580 --> 00:21:32,750 O-This person... 299 00:21:35,290 --> 00:21:37,560 It's getting dark. 300 00:21:37,560 --> 00:21:41,760 Sadaharu, we just go home, if not, Sis Gin and the others will be worried. 301 00:21:41,760 --> 00:21:42,930 Maybe not, anyway. 302 00:21:46,000 --> 00:21:47,770 Zura will be fine. 303 00:21:47,770 --> 00:21:50,400 He won't die that easily. 304 00:21:50,400 --> 00:21:54,070 Let's just go back now and look for it again tomorrow. 305 00:21:55,000 --> 00:21:56,170 Sadaharu? 306 00:21:58,210 --> 00:22:01,880 Sadaharu, do you smell Zura here? 307 00:22:09,000 --> 00:22:10,820 What ship is that? 308 00:22:10,820 --> 00:22:11,620 Oi! 309 00:22:13,000 --> 00:22:14,730 How is it? Are you guys have found it? 310 00:22:14,730 --> 00:22:18,500 No. Okada's weird behavior must relapse again. 311 00:22:18,500 --> 00:22:22,700 Even though he's acting so well after he was defeated by a ronin. 312 00:22:22,700 --> 00:22:24,640 He's a dangerous person. 313 00:22:24,640 --> 00:22:27,970 He said that he killed Katsura. 314 00:22:27,970 --> 00:22:30,040 If it's really him, we can't win. 315 00:22:30,040 --> 00:22:32,640 Apa yang kita lakukan sekarang? Kalian seharusnya menjaganya dengan baik! 316 00:22:41,000 --> 00:22:44,620 Sadaharu, give this to Sis Gin and the others. 317 00:22:47,000 --> 00:22:49,990 Don't be tempted by the female dog in the middle of the road, huh. 318 00:22:50,100 --> 00:22:52,460 Don't go up on them, huh! 319 00:22:56,800 --> 00:22:58,440 Alright! It's time to go. 320 00:23:13,300 --> 00:23:14,720 Gin's brother! 321 00:23:14,660 --> 00:23:15,870 \ h \ h \ h (Serious development! Are we turning into another cartoon?) \ H \ h \ h 322 00:23:30,000 --> 00:23:30,970 There! 323 00:23:45,000 --> 00:23:47,790 It's very strange. 324 00:23:47,790 --> 00:23:51,020 I thought you were stronger than this. 325 00:23:51,020 --> 00:23:53,020 It's very strange. 326 00:23:53,020 --> 00:23:55,860 Is that thing right? right a sword? 327 00:23:56,000 --> 00:23:59,300 It's more like a living thing than a sword. 328 00:23:59,300 --> 00:24:01,000 Don't joke around. 329 00:24:02,000 --> 00:24:06,040 Rather than living things, that thing looks more like a monster! 330 00:24:08,000 --> 00:24:09,270 Gin's brother! 331 00:24:17,000 --> 00:24:21,950 That fight doesn't have to be done using a sword! 332 00:24:23,600 --> 00:24:24,420 What? 333 00:24:27,000 --> 00:24:29,290 This isn't a fight. 334 00:24:30,500 --> 00:24:32,200 This is a battle to the death! 335 00:24:38,000 --> 00:24:39,440 Gin's brother! 336 00:24:45,700 --> 00:24:48,880 Oi, oi, this is bad. 337 00:24:55,000 --> 00:24:58,820 Liar. This is a lie. Sis Gin... 338 00:24:58,820 --> 00:25:02,660 Sis Gin... Sis Gin... 339 00:25:04,630 --> 00:25:05,330 Gin's brother! 340 00:25:05,330 --> 00:25:08,070 Are you sorry now? 341 00:25:08,070 --> 00:25:12,770 Because it didn't kill me when we fought last time. 342 00:25:14,000 --> 00:25:19,280 If you killed me in the past, surely something like this wouldn't happen to you and Katsura. 343 00:25:19,280 --> 00:25:22,750 This is all caused by your naivety, 344 00:25:22,750 --> 00:25:24,510 Shiroyasha. 345 00:25:27,000 --> 00:25:30,290 That person must be disappointed. 346 00:25:31,000 --> 00:25:35,930 All of his former comrades in arms ended tragically. 347 00:25:35,930 --> 00:25:41,130 This country has become rotten because of a weak samurai like you. 348 00:25:41,130 --> 00:25:47,900 If only I, and not you, were next to that person, everything would be different. 349 00:25:47,900 --> 00:25:50,570 Courtesy and loyalty. 350 00:25:50,570 --> 00:25:53,140 It was useless for a samurai 351 00:25:54,000 --> 00:25:56,850 A samurai just needs his sword. 352 00:25:56,850 --> 00:26:00,320 With a broken sword, you're no longer a samurai. 353 00:26:00,320 --> 00:26:05,020 Weak samurai should disappear from this country! 354 00:26:05,020 --> 00:26:07,420 A broken sword, you say? 355 00:26:09,000 --> 00:26:13,530 I still have a sword. One more sword that I keep as a backup! 356 00:26:22,550 --> 00:26:26,580 Oh no, you've decided my arm. 357 00:26:26,580 --> 00:26:29,150 How cruel. 358 00:26:29,150 --> 00:26:32,450 If you approach more than this, then your left arm who will break up! 359 00:26:35,000 --> 00:26:37,620 Oi, what are you doing there? 360 00:26:37,620 --> 00:26:40,590 Tch! The intruders have come. 361 00:26:40,590 --> 00:26:42,830 It seems we have to postpone this fight. 362 00:26:42,830 --> 00:26:46,900 Let's continue again next time. 363 00:26:48,500 --> 00:26:49,570 Hey, wait! 364 00:26:51,800 --> 00:26:54,540 Sis Gin, hold on! Sis Gin! 365 00:26:58,000 --> 00:27:03,010 Shinpachi, I know you can do it if you mean it. 366 00:27:03,800 --> 00:27:04,720 Gin's brother. 367 00:27:04,720 --> 00:27:06,820 Gin's brother! 368 00:27:08,500 --> 00:27:09,290 Oi! 369 00:27:09,290 --> 00:27:11,390 Are you the crew? 370 00:27:11,390 --> 00:27:17,130 Tunjukkan aku jalan ke dalam, kalau tak mau kepalamu meledak. 371 00:27:23,400 --> 00:27:28,140 Tonight the full moon is very beautiful. 372 00:27:29,000 --> 00:27:32,310 I hope tonight Princess Kaguya is down to earth. 373 00:27:33,500 --> 00:27:36,480 But the ones who come are apparently tomboy princesses. 374 00:27:59,000 --> 00:28:00,900 Who are you? 375 00:28:00,900 --> 00:28:04,370 I will not forgive anyone who attacked Mr. Shinsuke! 376 00:28:04,370 --> 00:28:09,280 Remove your weapon! Do you think you can shoot faster than me, Matako Kijima? 377 00:28:09,700 --> 00:28:12,180 Matako, I can see your pants. 378 00:28:12,180 --> 00:28:14,650 There's dirt in your underwear. 379 00:28:14,650 --> 00:28:17,320 Don't be stupid. I know you're just trying to divert attention! 380 00:28:17,320 --> 00:28:19,960 It's not true anyway, because I replace it every day! 381 00:28:19,960 --> 00:28:21,720 It's really dirty, really. 382 00:28:21,720 --> 00:28:23,360 It's so disgusting 383 00:28:23,360 --> 00:28:26,560 Matako's pants are very dirty. 384 00:28:26,560 --> 00:28:31,670 Don't insult me in front of Mr. Shinsuke! 385 00:28:31,670 --> 00:28:33,570 Mr. Shinsuke, that's not true! 386 00:28:33,570 --> 00:28:36,470 I always replace it every day! Please see for yourself! 387 00:28:40,000 --> 00:28:43,850 You brat! Sis Takechi, he's headed for you! 388 00:28:43,850 --> 00:28:48,280 Everyone, please remember, we can't kill him. 389 00:28:48,280 --> 00:28:52,300 To hurt women and children is something a taboo for a samurai. 390 00:28:52,300 --> 00:28:54,360 Catch him alive. 391 00:28:54,360 --> 00:28:57,930 Sis, please stop your lolicon nature! 392 00:28:57,930 --> 00:29:01,300 He's an intruder.
Don't be soft on him! 393 00:29:01,300 --> 00:29:04,130 I'm not a lolicon, but a feminist. 394 00:29:04,130 --> 00:29:09,540 Even though it's against enemies, we still have to respect women. 395 00:29:12,800 --> 00:29:14,410 396 00:29:14,410 --> 00:29:16,150 397 00:29:18,300 --> 00:29:19,180 He is strong! 398 00:29:19,180 --> 00:29:21,120 Zura! 399 00:29:22,000 --> 00:29:23,790 Where are you? 400 00:29:24,300 --> 00:29:26,290 You are here, right? 401 00:29:32,300 --> 00:29:33,360 Please answer if you are here! 402 00:29:33,360 --> 00:29:34,860 Now! 403 00:29:36,000 --> 00:29:38,770 Hold him- 404 00:29:38,770 --> 00:29:40,040 Zura! Just wait! 405 00:29:40,040 --> 00:29:42,240 I'm coming now! 406 00:29:42,240 --> 00:29:44,910 Oh, no! 407 00:29:56,300 --> 00:29:58,350 What is this? 408 00:30:00,000 --> 00:30:03,330 Because you've seen it, you can't get out of here alive. 409 00:30:15,000 --> 00:30:19,610 The sword that was swung only for defend yourself and scare others, 410 00:30:19,610 --> 00:30:21,580 you should just throw it away. 411 00:30:27,000 --> 00:30:28,990 Not to kill enemies, 412 00:30:30,000 --> 00:30:32,460 but to get rid of emptiness inside yourself. 413 00:30:38,000 --> 00:30:39,830 Not to protect yourself, 414 00:30:41,000 --> 00:30:43,500 but to protect your soul. 415 00:31:11,000 --> 00:31:11,860 Gintoki. 416 00:31:13,760 --> 00:31:17,500 Can't you hear this sound? 417 00:31:18,000 --> 00:31:19,970 I can hear it. 418 00:31:21,000 --> 00:31:26,580 The sound of a vengeful black monster inside me. 419 00:31:31,410 --> 00:31:33,880 I just want to destroy everything, 420 00:31:33,880 --> 00:31:36,920 until the sound of this monster stops! 421 00:32:08,000 --> 00:32:10,550 Ah, you're awake. 422 00:32:10,550 --> 00:32:11,790 Thank God. 423 00:32:12,000 --> 00:32:16,630 You didn't move at all until I thought you were going to die. 424 00:32:16,630 --> 00:32:20,760 Has your consciousness recovered? Can you recognize me? 425 00:32:22,000 --> 00:32:25,630 Women with flat breasts like boards, right? 426 00:32:28,300 --> 00:32:31,210 Why are you here? 427 00:32:31,210 --> 00:32:35,240 Shin asked me to take care of you. 428 00:32:35,240 --> 00:32:38,080 Why did a nurse carry a spear? 429 00:32:38,080 --> 00:32:40,370 Shin asked me. 430 00:32:40,370 --> 00:32:44,590 He ordered you to rest completely and to stop you if you try to run away. 431 00:32:44,590 --> 00:32:47,220 Stop what? My breath? 432 00:32:47,800 --> 00:32:50,830 So, where are Shinpachi and Kagura? 433 00:32:50,830 --> 00:32:53,530 They're leaving for some business. 434 00:32:53,530 --> 00:32:55,160 What business? 435 00:32:55,160 --> 00:32:58,270 No need worry about that. Patients should only rest. 436 00:32:58,270 --> 00:33:00,800 I will read JUMP. 437 00:33:00,800 --> 00:33:02,710 Oi, what is - 438 00:33:05,310 --> 00:33:07,140 I told you not to move. 439 00:33:07,140 --> 00:33:10,280 What if Your wound is open again, you idiot? 440 00:33:23,690 --> 00:33:24,600 Elizabeth. 441 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 Isn't that the property of Katsura? 442 00:33:27,900 --> 00:33:28,730 \ h \ h \ h (Don't say anything.) \ h \ h \ h 443 00:33:33,000 --> 00:33:35,040 Kagura hasn't returned yet. 444 00:33:36,000 --> 00:33:39,010 This morning only Sadaharu returned to the shop All-Purpose Worker. 445 00:33:39,010 --> 00:33:41,010 Carrying this paper. 446 00:33:41,010 --> 00:33:44,750 The paper is already wet because the rain is not so clear, but it looks like this is a map. 447 00:33:45,000 --> 00:33:46,880 Sis Gin hasn't know about this. 448 00:33:46,880 --> 00:33:51,820 If he finds out, he will look for Kagura, even though his body is injured. 449 00:33:51,820 --> 00:33:53,420 Oi, where are you going? 450 00:33:53,420 --> 00:33:55,560 Only to the room small for a moment. 451 00:33:55,560 --> 00:33:57,390 Just do it here. In this bottle. 452 00:34:05,000 --> 00:34:06,240 What do you need, huh? 453 00:34:07,500 --> 00:34:10,540 Anu... that's... 454 00:34:11,400 --> 00:34:13,810 I'm sorry, but Gin is... 455 00:34:13,810 --> 00:34:14,680 It's here. 456 00:34:16,000 --> 00:34:19,950 Enter. I know you will come. 457 00:34:23,000 --> 00:34:25,620 You really are a troublesome person. 458 00:34:25,620 --> 00:34:28,160 Kau mengambil Benizakura tanpa izin. 459 00:34:28,160 --> 00:34:33,000 And now you're back here with serious injuries. 460 00:34:33,000 --> 00:34:37,470 I hope you're ready to cut your own stomach, Okada. 461 00:34:37,470 --> 00:34:41,440 I managed to bring this back despite losing an arm. 462 00:34:41,440 --> 00:34:44,340 I hope to get praise for that. 463 00:34:44,340 --> 00:34:48,340 Even though this is a good experience for him. 464 00:34:48,340 --> 00:34:52,580 You've crossed the line lately. 465 00:34:52,580 --> 00:34:58,450 You keep trying to disturb Mr. Shinsuke. What do you really think? 466 00:34:58,450 --> 00:35:02,290 Do you think that you are stronger? 467 00:35:02,290 --> 00:35:03,990 Don't get me wrong. 468 00:35:03,990 --> 00:35:07,530 The only reason you can win against Katsura is because Benizaku - 469 00:35:11,570 --> 00:35:14,540 Please don't blame me. 470 00:35:14,540 --> 00:35:18,870 Lately the effects of this thing have gotten worse. 471 00:35:18,870 --> 00:35:23,450 It seems like this thing has considered my body as its own body. 472 00:35:23,450 --> 00:35:27,580 So you better act in front of me. 473 00:35:28,500 --> 00:35:31,250 You came here to say the truth, right? 474 00:35:31,250 --> 00:35:36,290 You can't use the story of the demon sword again this time. 475 00:35:36,290 --> 00:35:38,060 What exactly is that? 476 00:35:38,060 --> 00:35:40,760 Who made that monster? 477 00:35:43,000 --> 00:35:45,300 Okada, you... 478 00:35:45,300 --> 00:35:47,900 They are just bullies. 479 00:35:47,900 --> 00:35:53,580 We all gather nearby because we want to overthrow this corrupt government. 480 00:35:53,580 --> 00:35:57,280 We want to be a legend. 481 00:35:57,280 --> 00:36:01,180 But they always steal all the attention. 482 00:36:01,180 --> 00:36:04,950 They are bullies. 483 00:36:04,950 --> 00:36:12,030 Isn't it it's time for us to bury old legends and start new ones on the ruins? 484 00:36:15,800 --> 00:36:19,200 It's not those who are next to it now, 485 00:36:19,200 --> 00:36:21,240 but we. 486 00:36:23,400 --> 00:36:28,310 Benizakura is a model made after Benizakura made by our father. 487 00:36:29,110 --> 00:36:31,810 It was an anti-warship mechanical weapon. 488 00:36:31,810 --> 00:36:34,820 Using artificial intelligence called "E-Soul," 489 00:36:34,820 --> 00:36:38,450 it lives like a parasite and can even control the user's body. 490 00:36:38,450 --> 00:36:42,110 Can record battle data, collect it, 491 00:36:42,110 --> 00:36:44,260 and learn it to improve its own abilities. 492 00:36:44,260 --> 00:36:47,100 In other words, a living sword. 493 00:36:51,000 --> 00:36:54,300 Only one person in Edo can make it. 494 00:36:56,070 --> 00:36:59,110 I hope. Please stop my brother. 495 00:37:01,000 --> 00:37:02,980 They... Takasugi... 496 00:37:02,980 --> 00:37:07,650 Want to use Benizakura to turn Edo into a sea of fire. 497 00:37:14,000 --> 00:37:16,190 What a crazy thing. 498 00:37:16,190 --> 00:37:21,060 Making swords in the era of firearms like this. 499 00:37:21,060 --> 00:37:26,970 I think people who want to use this to overthrow the government are also crazy people. 500 00:37:26,970 --> 00:37:31,340 A bragger can only manifest his boast about being a hero. 501 00:37:31,340 --> 00:37:33,540 I won't brag about things I can't do. 502 00:37:35,000 --> 00:37:39,680 We will show the world that the samurai and their swords are still there. 503 00:37:39,680 --> 00:37:44,750 I am not interested in your plans and ambitions! 504 00:37:44,750 --> 00:37:47,890 The work of a sword maker is to make a good sword. 505 00:37:47,890 --> 00:37:50,360 I can only say one thing. 506 00:37:50,360 --> 00:37:54,300 Nobody can't be cut by this sword! 507 00:37:55,300 --> 00:38:00,070 So in the end, I was only manipulated by your sister. 508 00:38:00,070 --> 00:38:02,530 He asked me to look for a demon sword 509 00:38:02,530 --> 00:38:05,850 even though what he really wanted was for the sword to feel my blood. 510 00:38:05,850 --> 00:38:09,580 Or was Nizou, the person who had a grudge against me asking for it? 511 00:38:09,580 --> 00:38:12,990 Wait. Maybe both. 512 00:38:13,750 --> 00:38:17,020 And now you are asking me to stop your brother? 513 00:38:17,020 --> 00:38:19,960 Is your skin as thick as Shounen JUMP? 514 00:38:19,960 --> 00:38:22,330 Aku tak akan membela diri. 515 00:38:22,330 --> 00:38:26,970 But if this is spread, your brother won't be able to escape from his involvement. 516 00:38:26,970 --> 00:38:29,600 You really are an understanding sister. 517 00:38:29,600 --> 00:38:33,710 Are you going to pretend not to know that your brother is involved with a murderer? 518 00:38:33,710 --> 00:38:34,370 Gin! 519 00:38:36,380 --> 00:38:37,940 Our dead father always said: 520 00:38:37,940 --> 00:38:41,750 In the end, a sword is just a tool to kill. 521 00:38:41,750 --> 00:38:46,250 No matter how hard you make it, you can't choose who is the user. 522 00:38:47,990 --> 00:38:51,460 Those words are always engraved in our hearts. 523 00:38:51,460 --> 00:38:55,230 My brother is a fool who only has his head how to make a sword. 524 00:38:57,200 --> 00:39:01,130 To surpass our father, he always tries hard. 525 00:39:01,130 --> 00:39:06,070 Soon, he began to learn about machines with the aim of gaining greater power. 526 00:39:06,070 --> 00:39:09,840 That's when he started to deal with strange people, 527 00:39:09,840 --> 00:39:14,850 but I didn't stop it. 528 00:39:14,850 --> 00:39:16,950 They told us to just focus on making swords. 529 00:39:17,500 --> 00:39:21,390 They said that it was our work. 530 00:39:24,120 --> 00:39:27,060 I know that. I know that it's a tool to kill. 531 00:39:27,060 --> 00:39:31,960 It's just a tool to kill other people. 532 00:39:31,960 --> 00:39:34,870 But I can't do anything. 533 00:39:36,000 --> 00:39:41,210 Seeing the sword done wholeheartedly by my sister used for such a purpose... 534 00:39:41,210 --> 00:39:43,540 I can't do anything. 535 00:39:44,300 --> 00:39:48,780 But I can't stop this alone. 536 00:39:48,780 --> 00:39:51,020 I don't know what to do. 537 00:39:51,020 --> 00:39:53,790 What should I do? 538 00:39:55,300 --> 00:39:58,220 I also don't know what to do. 539 00:39:58,220 --> 00:40:00,680 I'm seriously injured. 540 00:40:00,680 --> 00:40:04,160 My partner also disappeared and my head hurts a lot. 541 00:40:04,160 --> 00:40:08,130 Take this! I don't need payment like this. 542 00:40:08,130 --> 00:40:10,370 Go home. 543 00:40:10,370 --> 00:40:13,270 I don't want to get into trouble more than this. 544 00:40:18,000 --> 00:40:20,980 Because Sis Gin is seriously injured, I have to do it. 545 00:40:21,000 --> 00:40:24,180 Kagura must be inside the ship. 546 00:40:24,180 --> 00:40:26,320 But how do you sneak inside? 547 00:40:26,320 --> 00:40:29,050 There's ronin everywhere. 548 00:40:29,050 --> 00:40:30,490 Everything looks scary. 549 00:40:30,490 --> 00:40:31,820 What should I do? 550 00:40:34,000 --> 00:40:35,860 There are strange people too! 551 00:40:35,860 --> 00:40:43,040 It hurts. Shit! Nizou! This is outrageous. 552 00:40:45,040 --> 00:40:46,640 Let go! 553 00:40:46,640 --> 00:40:50,610 How dare you do this to me? 554 00:40:50,610 --> 00:40:54,960 Don't come to me while crying if you are beaten by Sis Gin later! 555 00:40:57,200 --> 00:40:58,880 They're battered. 556 00:41:00,000 --> 00:41:04,690 Can't you handle a kid alone? I told you to just kill him all. 557 00:41:04,690 --> 00:41:08,960 Kita tak bisa membunuhnya begitu saja tanpa mendapatkan informasi. 558 00:41:08,960 --> 00:41:14,830 Besides, a girl her age will shine at the peak in two or three years. 559 00:41:14,830 --> 00:41:17,770 Stop your lolicon character, Sis. 560 00:41:17,770 --> 00:41:21,440 I'm not a lolicon, but a feminist. 561 00:41:21,440 --> 00:41:26,310 Look at it. Gunshot wounds healed overnight. 562 00:41:26,310 --> 00:41:31,120 Great strength and snow-white skin. 563 00:41:31,120 --> 00:41:33,320 Please stop that, Sis. 564 00:41:33,320 --> 00:41:38,390 I told you, you misunderstood I'm just a feminist who likes kids. 565 00:41:38,390 --> 00:41:40,730 That's the definition of lolicon! 566 00:41:40,730 --> 00:41:45,260 It's been forgotten! You won't understand, stupid. / p> 567 00:41:45,260 --> 00:41:46,400 You're a fool. 568 00:41:46,400 --> 00:41:53,470 I just said that these characteristics match the characteristics of the Yato clan. You die. 569 00:41:53,470 --> 00:41:54,410 You are dead. 570 00:41:55,000 --> 00:41:58,140 Yato. You mean the Yato clan is an expert in that weaponry? 571 00:41:58,140 --> 00:42:02,050 Apa dia pembunuh bayaran yang dikirim untuk membunuh tuan Shinsuke? 572 00:42:02,050 --> 00:42:04,420 Who sent it? 573 00:42:04,420 --> 00:42:07,620 Every time I ask, he just says "Zura." 574 00:42:07,620 --> 00:42:10,320 He belittles you, Sis. 575 00:42:10,320 --> 00:42:14,360 I don't care if you a lolicon or feminist, this is very annoying. 576 00:42:14,360 --> 00:42:18,100 Look at the way I deal with little girls like this. 577 00:42:18,100 --> 00:42:19,370 Hey, ka - 578 00:42:22,100 --> 00:42:24,740 Damn! Don't you understand your situation? 579 00:42:24,740 --> 00:42:26,110 I kill you! 580 00:42:26,110 --> 00:42:29,480 Don't! 581 00:42:29,480 --> 00:42:31,110 Don't stop me, pervert Takechi! 582 00:42:31,110 --> 00:42:33,010 I'm not too obscene. 583 00:42:34,000 --> 00:42:36,050 Who are you? Suspicious. 584 00:42:36,050 --> 00:42:38,680 I have never seen such a suspicious person in my life. 585 00:42:38,680 --> 00:42:41,090 In this person the word "suspicious person." 586 00:42:41,090 --> 00:42:43,290 W-What do people do that? 587 00:42:43,290 --> 00:42:44,790 Ah! He is not a person. 588 00:42:44,790 --> 00:42:46,290 Oh tidak! Dia akan terbunuh! 589 00:42:46,330 --> 00:42:47,580 \ h \ h \ h (Sorry. I want to ask for directions.) \ h \ h \ h 590 00:42:48,330 --> 00:42:50,710 \ h \ h \ h (To the gates of Hell!) \ h \ h \ h 591 00:42:55,000 --> 00:42:57,570 Saliva in my body! Give me strength! 592 00:42:58,900 --> 00:43:00,670 This is disgusting. Please don't do it. 593 00:43:02,000 --> 00:43:03,910 Accept this! 594 00:43:08,000 --> 00:43:08,450 What? 595 00:43:08,450 --> 00:43:09,450 What was that? 596 00:43:13,250 --> 00:43:15,390 What are you doing? 597 00:43:15,390 --> 00:43:18,660 Intruder! There's an intruder! 598 00:43:18,660 --> 00:43:20,430 Elizabeth! 599 00:43:22,620 --> 00:43:24,660 \ h \ h \ h (Quickly leave.) \ H \ h \ h 600 00:43:29,230 --> 00:43:31,770 Sis Elizabeth! 601 00:43:35,700 --> 00:43:37,040 I feel relieved. 602 00:43:38,000 --> 00:43:41,850 I thought you would go away with a wound like that. 603 00:43:43,000 --> 00:43:46,390 You will die if you go away in this situation. 604 00:43:46,390 --> 00:43:47,790 You're right 605 00:43:47,790 --> 00:43:51,690 Even though I feel sorry for that girl, but there's nothing we can do. 606 00:43:53,000 --> 00:43:54,130 You're right. 607 00:43:55,500 --> 00:43:55,860 Gin. 608 00:43:55,860 --> 00:43:56,900 Hah? 609 00:43:56,900 --> 00:44:01,030 Tolong jangan lakukan hal yang nekat lagi. 610 00:44:02,000 --> 00:44:06,340 If Gin doesn't exist, Shin and Kagura will be troublesome. 611 00:44:08,000 --> 00:44:09,140 You're right. 612 00:44:11,000 --> 00:44:16,150 Before this, you always acted at will, but now you're old enough, & apos; ? 613 00:44:16,150 --> 00:44:17,950 Shut up, you jerk! 614 00:44:17,950 --> 00:44:20,720 I won't go anywhere! Buy me JUMP! 615 00:44:20,720 --> 00:44:23,220 What you just bought is Akamaru! 616 00:44:23,220 --> 00:44:25,290 Don't make mistakes like you used to do! 617 00:44:26,200 --> 00:44:28,260 Yes, yes, I understand. 618 00:44:38,000 --> 00:44:39,240 Sorry. 619 00:44:40,500 --> 00:44:42,010 Heart- heart if it goes! 620 00:44:45,620 --> 00:44:48,450 \ h \ h \ h (Wait for me at the sword shop. All-Purpose Workers.) \ h \ h \ h 621 00:44:50,000 --> 00:44:54,120 I also don't want to be a bad boy in I'm now. 622 00:44:59,670 --> 00:45:02,760 \ h \ h \ h (This is my favorite umbrella. Please return it to me later.) \ h \ h \ h 623 00:45:15,040 --> 00:45:18,680 Tch! I'm not a sweet girl. 624 00:45:22,800 --> 00:45:23,980 You idiot. 625 00:45:32,000 --> 00:45:33,660 Apa? Apa itu tadi? 626 00:45:33,660 --> 00:45:37,400 What is the Shinsengumi? Have the government dogs kissed this? 627 00:45:37,400 --> 00:45:38,200 No, not that! 628 00:45:39,000 --> 00:45:39,570 That's... 629 00:45:42,230 --> 00:45:44,470 Takasugi! 630 00:45:44,470 --> 00:45:48,740 Damn ! As a knight who has the same goal, 631 00:45:48,740 --> 00:45:54,210 we will not forgive you for killing Kotarou Katsura, the star of hope from Jouishishi. 632 00:45:54,210 --> 00:45:56,750 We are no longer comrades! 633 00:45:56,750 --> 00:45:59,590 From now on we are enemies! 634 00:45:59,590 --> 00:46:02,820 Get out and accept the punishment from heaven! 635 00:46:02,820 --> 00:46:04,120 Shoot! 636 00:46:07,000 --> 00:46:08,960 What? Katsura group? 637 00:46:08,960 --> 00:46:10,700 Prepare the ship to dock. 638 00:46:10,700 --> 00:46:13,070 So they came to take Katsura's revenge? 639 00:46:13,070 --> 00:46:16,370 Nizou's base! This all happened because of him! 640 00:46:16,370 --> 00:46:22,570 That might be one of the reasons, but maybe also because they already knew about Benizakura's whereabouts. 641 00:46:22,570 --> 00:46:28,280 I heard that Katsura had abandoned the violence in leading Jouishishi. 642 00:46:28,280 --> 00:46:30,130 Maybe they are here to destroy Benizakura, 643 00:46:30,130 --> 00:46:33,390 to take revenge on Katsura, and put an end to our source of strength. 644 00:46:33,390 --> 00:46:34,950 That's not it, Sis. 645 00:46:34,950 --> 00:46:41,760 Maybe a girl this is one of them, and this attack is just to distract us. 646 00:46:44,000 --> 00:46:45,460 Hey, listen! 647 00:46:45,460 --> 00:46:47,870 We know what you guys are planning! 648 00:46:47,870 --> 00:46:49,200 This girl 649 00:46:49,200 --> 00:46:53,070 We know you want to save this girl. 650 00:46:53,070 --> 00:46:56,440 If you keep shooting, this girl will get ju - 651 00:47:00,850 --> 00:47:03,750 Sis Takechi! 652 00:47:03,750 --> 00:47:07,920 My guess turned out to be wrong, but let alone because their attack didn't hit the target either. 653 00:47:07,920 --> 00:47:10,220 What's wrong is what's inside your head! 654 00:47:10,220 --> 00:47:17,700 Kalian ini benar-benar bodoh. Aku tak ada hubungannya dengan mereka. Dugaan kalian salah! Memalukan sekali. 655 00:47:17,700 --> 00:47:20,700 What are you laughing at? You are in danger now. 656 00:47:21,310 --> 00:47:22,570 No more! 657 00:47:22,570 --> 00:47:25,340 Hey, guys, where are you going? 658 00:47:30,800 --> 00:47:33,310 In the end the girl was completely useless. 659 00:47:37,280 --> 00:47:38,950 Sorry to make you wait, Kagura. 660 00:47:38,950 --> 00:47:41,020 Shi-Shinpachi! 661 00:47:47,000 --> 00:47:47,560 Yo. 662 00:47:52,000 --> 00:47:54,130 Sorry to bother you in times of pain like this. 663 00:47:54,130 --> 00:47:56,170 There is a guest for you. 664 00:47:58,000 --> 00:48:00,870 You've acted too strikingly. 665 00:48:00,870 --> 00:48:06,280 Because of you, I have to deal with those troublesome people before dealing with the government. 666 00:48:09,000 --> 00:48:11,120 So, I heard you killed Katsura. 667 00:48:11,120 --> 00:48:14,250 And you also fought Gintoki? 668 00:48:14,250 --> 00:48:16,960 You even used Murata for that purpose. 669 00:48:20,400 --> 00:48:24,130 Then? Have you managed to collect good data? 670 00:48:24,130 --> 00:48:26,430 Murata pasti merasa senang. 671 00:48:26,430 --> 00:48:30,570 Because all he thinks is how to make his sword become stronger. 672 00:48:31,740 --> 00:48:33,640 How about you? 673 00:48:39,000 --> 00:48:43,880 Do you feel sad that your old friend can be killed easily? 674 00:48:43,880 --> 00:48:45,250 Or... 675 00:48:51,000 --> 00:48:54,830 It's great. Good hands. 676 00:48:54,830 --> 00:48:57,960 I'm glad you two can get along. 677 00:48:57,960 --> 00:49:00,900 You are literally two in one person. 678 00:49:02,000 --> 00:49:03,940 Hurry up, and fix this mess. 679 00:49:04,500 --> 00:49:08,410 If you can take care of all of them, I'll forgive you. 680 00:49:08,410 --> 00:49:12,540 After all, sooner or later this will definitely happen. 681 00:49:12,540 --> 00:49:13,780 One more thing. 682 00:49:15,610 --> 00:49:19,720 Never call us friends. 683 00:49:19,720 --> 00:49:23,520 Our relationship is not that simple. 684 00:49:24,200 --> 00:49:27,290 Once again you do that, I will cut you with that sword. 685 00:49:31,000 --> 00:49:33,970 That just now he really wanted to kill me. 686 00:49:43,200 --> 00:49:44,680 Who exactly are you? 687 00:49:44,680 --> 00:49:47,010 Oi, jawab! 688 00:49:47,010 --> 00:49:52,750 Matako, you'd better keep running, otherwise you'll end up like - 689 00:49:53,530 --> 00:49:55,110 Oh no! I will fall! 690 00:49:55,110 --> 00:49:58,360 Kagura, actually it's rather ironic to say this when I come to help you, but help me! 691 00:49:58,360 --> 00:50:00,030 Don't joke, Pattsuan. 692 00:50:00,030 --> 00:50:01,690 Why are you relaxed once? 693 00:50:01,690 --> 00:50:07,200 Shinpachi, I came here looking for Zura, but I can't find it. 694 00:50:07,200 --> 00:50:08,600 Actually what happened to Zura? 695 00:50:08,600 --> 00:50:09,770 Where is Sis Gin ? 696 00:50:09,770 --> 00:50:11,270 Why doesn't Sis Gin come here? 697 00:50:12,000 --> 00:50:13,210 Shinpachi? 698 00:50:16,600 --> 00:50:17,810 Shinpachi! 699 00:50:18,500 --> 00:50:20,050 Kagura! 700 00:50:43,000 --> 00:50:44,600 What is that? 701 00:50:44,600 --> 00:50:45,640 Shoot him! 702 00:50:45,640 --> 00:50:47,440 Shoot him down! 703 00:51:05,000 --> 00:51:05,660 Oi. 704 00:51:09,000 --> 00:51:12,830 Are you satisfied to just kill such a small prey? 705 00:51:14,170 --> 00:51:16,840 I'll destroy everything! 706 00:51:30,000 --> 00:51:33,490 If you want to destroy, what if we do it together? 707 00:51:42,930 --> 00:51:44,730 He did it only with a sword. 708 00:51:57,000 --> 00:51:57,910 Shinpachi! 709 00:52:05,000 --> 00:52:06,420 Elizabeth! 710 00:52:06,420 --> 00:52:08,750 You came here too. 711 00:52:09,190 --> 00:52:11,560 \ h \ h \ h (There is little business here.) \ h \ h \ h 712 00:52:22,000 --> 00:52:23,300 Elizabeth! 713 00:52:23,300 --> 00:52:29,010 Oi, oi, since when did this place turn into a costume party? 714 00:52:29,010 --> 00:52:31,240 This is not a place for kids like you. 715 00:52:31,240 --> 00:52:32,510 I'm not a kid. 716 00:52:38,550 --> 00:52:39,950 I'm Katsura. 717 00:52:48,000 --> 00:52:50,630 Come on, Benizakura! 718 00:53:00,000 --> 00:53:03,810 I will destroy everything, with this Benizakura! 719 00:53:05,850 --> 00:53:06,650 This... 720 00:53:08,800 --> 00:53:10,150 Why at times like this... 721 00:53:12,000 --> 00:53:15,620 Oi, oi, oi , oi, it seems they have started! 722 00:53:15,620 --> 00:53:18,080 Are you sure we can get there on time? Oi! 723 00:53:18,080 --> 00:53:19,970 Benizakura is used properly, 724 00:53:19,970 --> 00:53:22,560 memiliki kekuatan setara sepuluh kapal perang hanya dengan sekali tebas. 725 00:53:22,560 --> 00:53:24,830 They can't possibly just stop it with that. 726 00:53:24,830 --> 00:53:27,370 The example you gave earlier is too big, I don't really understand. 727 00:53:27,370 --> 00:53:29,900 Please give an example with something more general. 728 00:53:29,900 --> 00:53:33,510 His fighting strength is like a thousand mothers with missile breasts. 729 00:53:33,510 --> 00:53:35,240 That is not a mother! 730 00:53:36,000 --> 00:53:36,980 Use this. 731 00:53:36,980 --> 00:53:37,440 Huh? 732 00:53:38,500 --> 00:53:39,380 What is this? 733 00:53:40,710 --> 00:53:42,180 That's the sword I made. 734 00:53:42,180 --> 00:53:45,580 Your wooden sword won't be able to defeat Benizakura, so use that. 735 00:53:45,580 --> 00:53:47,620 His sword seems good, but what is this? 736 00:53:47,620 --> 00:53:49,450 The design of the handle is like a koto - 737 00:53:52,000 --> 00:53:54,230 What are you doing? 738 00:53:54,230 --> 00:53:55,290 It's not dirt! 739 00:53:55,290 --> 00:53:56,800 That's a circular dragon. < 740 00:53:56,800 --> 00:54:00,230 Because you said it was poop before I finished talking, 741 00:54:00,230 --> 00:54:03,000 it was proof that you half-heartedly realized that it did look like shit! 742 00:54:02,230 --> 00:54:03,000 Miss Elizabeth! 743 00:54:06,270 --> 00:54:07,010 Miss Elizabeth. 744 00:54:07,010 --> 00:54:09,070 The ship is ready. 745 00:54:09,070 --> 00:54:11,180 But are we really going to go? 746 00:54:11,180 --> 00:54:14,110 Two of our ships have fallen, 747 00:54:14,110 --> 00:54:16,410 and our ship has no weapons at all. 748 00:54:16,410 --> 00:54:19,750 What kind of weapons do they use? 749 00:54:19,480 --> 00:54:21,820 \ h \ h \ h (I have to save the boys. \ H \ h \ h \ hA I can't face Katsura if I let them die.) \ H \ h \ h 750 00:54:21,950 --> 00:54:24,320 "Can't face? " Mr. Katsura & apos; it's already... 751 00:54:24,950 --> 00:54:26,620 \ h \ h \ h (My sixth sense says there's something on the ship.) \ h \ h \ h 752 00:54:26,790 --> 00:54:28,530 Miss Elizabeth, don't tell me... 753 00:54:28,530 --> 00:54:30,500 Are you really? 754 00:54:30,500 --> 00:54:31,800 Don't waste time! 755 00:54:31,800 --> 00:54:33,000 Let's go up soon to the ship! 756 00:54:33,000 --> 00:54:35,200 The instinct of Miss Elizabeth is sometimes reliable. 757 00:54:39,500 --> 00:54:40,530 Mr. Shinsuke! 758 00:54:41,000 --> 00:54:42,410 Mr. Shinsuke. 759 00:54:46,000 --> 00:54:48,350 I didn't expect to meet you here. 760 00:54:52,000 --> 00:54:54,520 No way! Sis Katsura! 761 00:54:54,520 --> 00:54:59,160 I still have regrets in this world, so I returned from hell. 762 00:54:59,160 --> 00:55:04,000 I won't die that easily if the one who killed me is an old friend. 763 00:55:04,000 --> 00:55:07,330 Yes, & apos; right, Takasugi? Do you agree? 764 00:55:09,000 --> 00:55:10,400 Friend, huh? 765 00:55:12,000 --> 00:55:17,080 Do you still think that we are friends? Thank you for the remarks. 766 00:55:17,080 --> 00:55:20,010 You still carry something like that? 767 00:55:20,010 --> 00:55:22,810 It seems like both of us are stupid. 768 00:55:22,810 --> 00:55:27,920 So that thing also saved you from Benizakura? 769 00:55:27,920 --> 00:55:30,160 Memories are something that must be looked after carefully, don't you? 770 00:55:30,160 --> 00:55:33,220 No, this is all thanks to the ignorance of your subordinates. 771 00:55:33,220 --> 00:55:35,230 He seems to feel very happy. 772 00:55:35,230 --> 00:55:38,930 He didn't confirm my death and just left after cutting my hair. 773 00:55:38,930 --> 00:55:40,700 A great killer. 774 00:55:40,700 --> 00:55:45,140 So you're not just an escaped expert, it turns out you're also an expert in pretending to be dead. 775 00:55:45,140 --> 00:55:51,140 So, you came here to take revenge because you thought I already told him? 776 00:55:51,140 --> 00:55:55,680 I don't care if you tell him or that is his own will. 777 00:55:55,680 --> 00:56:01,690 But I can't just shut up and see what you will do. 778 00:56:03,000 --> 00:56:06,860 Sorry, but I have to bury your ambition deep in the ocean. 779 00:56:11,000 --> 00:56:12,500 What? 780 00:56:12,500 --> 00:56:13,470 What happened? 781 00:56:13,470 --> 00:56:14,870 Katsura! 782 00:56:14,870 --> 00:56:18,070 Goddamn it! Don't think you can come back from here alive! 783 00:56:19,000 --> 00:56:22,800 I won't die before I see Edo rise. 784 00:56:22,800 --> 00:56:27,780 If rude people like you wake Edo, he will be angry. / p> 785 00:56:27,780 --> 00:56:31,220 You don't need to see the sun tomorrow morning, so rest in peace. 786 00:56:31,220 --> 00:56:33,250 You're the one who must rest in peace! 787 00:56:34,900 --> 00:56:40,060 You make us so worried. And all this time you've been disguised as Elizabeth? 788 00:56:41,000 --> 00:56:43,660 You've crossed the line! 789 00:56:45,230 --> 00:56:48,200 Since when did you disguise Elizabeth, huh? 790 00:56:48,200 --> 00:56:50,200 When did you cheat us? 791 00:56:50,200 --> 00:56:53,770 Wait a minute! This is no time for that! 792 00:56:53,770 --> 00:56:56,040 Look! These people want to kill us! 793 00:56:56,040 --> 00:56:57,440 Shut up! 794 00:56:57,440 --> 00:56:59,710 Right now we're the ones who want to kill you! 795 00:56:59,710 --> 00:57:00,810 Wait! Calm down! 796 00:57:00,810 --> 00:57:03,820 I'm sorry for not telling you this. I'm sorry. 797 00:57:03,820 --> 00:57:09,250 Because I thought this incident was only intended for me, 798 00:57:09,250 --> 00:57:11,620 I thought that it would be easier to investigate their plans 799 00:57:11,620 --> 00:57:15,430 if the enemy thought that I was dead . 800 00:57:15,430 --> 00:57:16,800 That's why I didn't tell you. 801 00:57:19,000 --> 00:57:23,670 What's more, I don't want to involve you in my personal problems. 802 00:57:23,670 --> 00:57:25,600 That's why I'm disguised as - 803 00:57:24,300 --> 00:57:26,970 But why do you have to disguise yourself as Elizabeth? 804 00:57:27,970 --> 00:57:30,070 We can't get close. There are no weak points. 805 00:57:30,070 --> 00:57:31,240 What are you doing? 806 00:57:31,240 --> 00:57:32,710 What is that? 807 00:57:34,510 --> 00:57:36,750 It looks like the ship is heading here. 808 00:57:42,000 --> 00:57:44,100 The ship crashed into our ship! 809 00:57:44,100 --> 00:57:45,290 What did they do? 810 00:57:48,500 --> 00:57:49,660 Takasugi! 811 00:57:49,660 --> 00:57:52,160 We won't let you act as you please! 812 00:57:52,160 --> 00:57:55,070 Kill them all! 813 00:57:59,870 --> 00:58:00,810 Elizabeth! 814 00:58:00,810 --> 00:58:01,810 Everyone! 815 00:58:02,340 --> 00:58:03,880 Forgive us, Mr. Katsura. 816 00:58:03,880 --> 00:58:07,880 We know you are asking us not to act alone no matter what happens. 817 00:58:07,880 --> 00:58:12,280 But when we hear about you, we can't just shut up and wait. 818 00:58:12,280 --> 00:58:13,490 Don't say anything more. 819 00:58:13,490 --> 00:58:17,220 There's no way I'm going to scold someone who apologizes with such an expression. 820 00:58:18,360 --> 00:58:21,460 I'm the one who has to apologize. 821 00:58:21,460 --> 00:58:22,990 I didn't tell you about this plan. 822 00:58:22,990 --> 00:58:27,620 Mr. Katsura, you intend to persuade them to stop the attack for the sake of saving your old friend, 823 00:58:27,620 --> 00:58:31,240 you intend to stop them alone, right? 824 00:58:31,240 --> 00:58:33,950 But we actually made the situation worse , 825 00:58:33,950 --> 00:58:37,980 and now our relationship with the Takasugi group has deteriorated like this. How can we - 826 00:58:37,980 --> 00:58:38,840 Don't say anything more. 827 00:58:38,840 --> 00:58:42,050 Sooner or later this will happen. 828 00:58:42,790 --> 00:58:44,960 \ h \ h \ h (Katsura, don't worry about us, go after him.) \ h \ h \ h 829 00:58:45,080 --> 00:58:46,420 \ h \ h \ h (It's still not too late.) \ h \ h \ h 830 00:58:46,480 --> 00:58:47,950 Elizabeth. 831 00:58:48,380 --> 00:58:49,710 \ h \ h \ h (This time don't go too long.) \ h \ h \ h 832 00:58:52,000 --> 00:58:53,500 Okay then! 833 00:58:54,200 --> 00:58:55,130 You won't go anywhere! 834 00:58:55,700 --> 00:58:57,130 Step aside! 835 00:59:03,700 --> 00:59:04,700 You two! 836 00:59:04,700 --> 00:59:07,670 We've come all the way here, that's why we will accompany you to the end. 837 00:59:07,670 --> 00:59:10,440 Zura, when we come back, you have to treat us! 838 00:59:11,180 --> 00:59:11,880 You guys 839 00:59:16,080 --> 00:59:18,480 I won't let you catch up with Mr. Shinsuke. 840 00:59:18,480 --> 00:59:22,050 Even though I'm a feminist, but I can also be a demon. 841 00:59:22,050 --> 00:59:28,260 My perfect plan has been destroyed, right now I'm very angry. 842 00:59:32,000 --> 00:59:34,910 Zura, buy me stock Sukonbu for a year, 843 00:59:34,910 --> 00:59:38,500 a DVD set from "You Will Only Get Problems from Relationships of Human Fellow, Damn Basics." 844 00:59:38,500 --> 00:59:40,100 Ah, and also food for Sadaharu. 845 00:59:40,100 --> 00:59:45,710 I want Otsuu's new album, photo album, and 100 cartons of Bargain-Dash. 846 00:59:45,710 --> 00:59:47,250 No, 1000 cartons. 847 00:59:47,250 --> 00:59:50,180 Curang! Kalau begitu aku minta stok Sukonbu selama sepuluh tahun. 848 00:59:50,180 --> 00:59:51,380 Oi, what is that? 849 00:59:51,380 --> 00:59:52,720 Quickly leave, stupid! 850 00:59:52,720 --> 00:59:56,750 Wait! How can I deal with Gintoki if anything happens with you? 851 00:59:56,750 --> 00:59:58,790 What are you talking about? 852 00:59:58,790 --> 01:00:02,030 Just show your weird hair and let him laugh at you! 853 01:00:03,500 --> 01:00:08,700 I don't understand, you two are different from everyone on this ship. 854 01:00:08,700 --> 01:00:12,500 You are not Joui members or Katsura followers. 855 01:00:12,500 --> 01:00:15,340 And you are clearly not on our side. 856 01:00:15,340 --> 01:00:20,010 What then? Who are you guys? What are your goals? 857 01:00:20,010 --> 01:00:21,950 Who told you to come here? 858 01:00:31,000 --> 01:00:35,530 The stupidest samurai in the universe, stupid! 859 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 Light this... 860 01:01:11,000 --> 01:01:16,280 I think only the intruders grabbed in and interfered with our work. 861 01:01:16,280 --> 01:01:18,800 Apparently you also came with them. 862 01:01:21,310 --> 01:01:23,240 Did you come to rob a while things are in chaos? 863 01:01:23,240 --> 01:01:26,010 What can you do with that bad wound? 864 01:01:26,010 --> 01:01:30,380 Do you know what you are doing now? 865 01:01:30,380 --> 01:01:33,920 It seems that your condition is also not good. 866 01:01:33,920 --> 01:01:36,720 You look pale. Are you getting diarrhea? 867 01:01:36,720 --> 01:01:40,090 You're the one who has a problem with your stomach! 868 01:01:46,700 --> 01:01:50,030 Oi, oi, what's wrong? You're bleeding. 869 01:01:52,000 --> 01:01:54,940 Oi, oi, what's wrong? You bleed. 870 01:02:08,790 --> 01:02:12,460 Zura, look there. Gintoki shows up too. 871 01:02:14,000 --> 01:02:16,490 He intends to fight Benizakura. 872 01:02:17,500 --> 01:02:19,400 He is still stupid like he was 873 01:02:19,400 --> 01:02:21,900 Against that object is like fighting a battleship empty-handed. 874 01:02:24,300 --> 01:02:26,500 Their movements are no longer like human movements. 875 01:02:28,000 --> 01:02:33,040 His body cannot follow Benizakura's orders, and screaming in pain. 876 01:02:33,040 --> 01:02:35,480 That person can die. 877 01:02:35,480 --> 01:02:37,750 You should know 878 01:02:37,750 --> 01:02:41,250 what will happen if that person continues to use Benizakura. 879 01:02:41,250 --> 01:02:43,800 Isn't he your friend? Don't you feel sorry for him? 880 01:02:44,500 --> 01:02:47,630 That is his own wish. 881 01:02:47,630 --> 01:02:50,090 His wish is to be able to die for Benizakura. 882 01:02:50,090 --> 01:02:51,830 His wish? 883 01:02:51,830 --> 01:02:52,760 That's right! 884 01:02:52,760 --> 01:02:56,870 That person wants to be a sword! 885 01:02:56,870 --> 01:03:00,200 Sword to protect a flame called Takasugi! 886 01:03:00,200 --> 01:03:03,470 He prefers to jump into the fire than to go back into the dark! 887 01:03:03,470 --> 01:03:06,480 He is a man who will do anything to keep the fire burning. 888 01:03:06,480 --> 01:03:10,380 His eyes have been burned by the fire! And now he can't see anything other than that! 889 01:03:10,380 --> 01:03:13,350 He is a stupid and sad man! 890 01:03:13,350 --> 01:03:18,220 But in that person, there is a beauty that has crossed the line between good and bad! 891 01:03:18,220 --> 01:03:21,790 Like the swing of the sword! There is beauty in it. 892 01:03:22,000 --> 01:03:23,690 The sword is a tool to kill. 893 01:03:23,690 --> 01:03:25,100 The task of a sword maker is to make swords. 894 01:03:25,100 --> 01:03:26,300 Samurai is... 895 01:03:26,300 --> 01:03:28,470 How do you say that? 896 01:03:28,470 --> 01:03:33,100 Whatever it's called, objects created for only one purpose 897 01:03:33,100 --> 01:03:35,840 are objects that are very strong and flexible . 898 01:03:35,840 --> 01:03:37,210 Just like this sword. 899 01:03:38,440 --> 01:03:42,350 Aren't they stupid people? But I can't hate them. 900 01:03:42,350 --> 01:03:46,350 Besides, I too, can only see one direction I have to go. 901 01:03:46,350 --> 01:03:51,190 And I don't care whether he is a friend or foe or whoever I meet along the way. 902 01:03:51,190 --> 01:03:53,290 Where is the beauty? 903 01:03:53,290 --> 01:03:56,860 Are you saying that's what you want to create? 904 01:03:56,860 --> 01:03:58,460 Please stop! 905 01:03:58,460 --> 01:04:02,300 I'm not want to see someone else die because of your sword! 906 01:04:02,300 --> 01:04:05,100 Then why did you involve that person? 907 01:04:05,100 --> 01:04:08,210 Didn't you bring him here to die? 908 01:04:08,210 --> 01:04:11,380 Do you really think he can defeat Benizakura 909 01:04:11,380 --> 01:04:14,710 with your blunt sword - 910 01:04:18,800 --> 01:04:19,980 Mu-Impossible! 911 01:04:23,000 --> 01:04:25,260 He can compensate for Benizakura! 912 01:04:25,260 --> 01:04:28,590 No! 913 01:04:28,590 --> 01:04:30,900 How did this happen? 914 01:04:31,300 --> 01:04:35,330 Mr. Nizou's strength has dropped because his body has been mastered by Benizakura. 915 01:04:35,330 --> 01:04:40,100 But Benizakura's ability should also increase. higher than the data that has been collected! 916 01:04:40,100 --> 01:04:41,610 Could it be... 917 01:04:46,900 --> 01:04:47,780 That person... 918 01:04:49,000 --> 01:04:52,120 His ability is increasing faster than Benizakura? 919 01:04:52,800 --> 01:04:54,120 No... That is... 920 01:04:55,300 --> 01:04:57,520 In a battle that pushes someone to the limit, 921 01:04:59,000 --> 01:05:03,230 the fighting reflexes stored inside him become awakened! 922 01:05:07,500 --> 01:05:09,370 That is Shiroyasha! 923 01:05:11,900 --> 01:05:13,100 Cannot disappear. 924 01:05:13,100 --> 01:05:15,570 No matter how often I try to eliminate it. 925 01:05:15,570 --> 01:05:19,780 This annoying light cannot be lost! 926 01:05:30,000 --> 01:05:33,110 You've been training hard in the dojo, 927 01:05:33,110 --> 01:05:36,990 but this is the first time you're in a real fight, right? 928 01:05:36,990 --> 01:05:39,460 You're trembling. 929 01:05:39,460 --> 01:05:41,100 This is a drunken sword style. 930 01:05:41,100 --> 01:05:44,400 When the user gets drunk, he gets stronger! 931 01:05:44,400 --> 01:05:46,970 Don't try to lie to me. 932 01:05:46,970 --> 01:05:53,680 While this sword style is called Shimura Ken, Just like that Shimura Ken... 933 01:05:53,680 --> 01:05:55,010 You're the same too! 934 01:05:55,010 --> 01:05:56,550 I'm just a strategist, 935 01:05:56,550 --> 01:06:02,320 so I usually leave physical matters like this to Hercules the woman who is there. 936 01:06:02,320 --> 01:06:03,720 Who is the female Hercules? 937 01:06:03,720 --> 01:06:06,920 I will shoot your rotten yellow belly! 938 01:06:08,000 --> 01:06:09,690 What is needed in battle is courage, Sis! 939 01:06:09,690 --> 01:06:12,100 Kill or be killed! 940 01:06:16,800 --> 01:06:18,300 Weakness! 941 01:06:29,000 --> 01:06:33,350 You're a hundred years too fast to be able to kill me, little girl ! 942 01:06:41,600 --> 01:06:42,600 Gin's brother! 943 01:06:42,600 --> 01:06:43,790 Ka Gin! 944 01:06:50,000 --> 01:06:53,870 What? What exactly is that? 945 01:06:53,870 --> 01:06:55,470 Nizou. 946 01:07:05,520 --> 01:07:09,290 I told you that I'm not good at things like this. 947 01:07:10,600 --> 01:07:11,590 Sis! 948 01:07:11,590 --> 01:07:14,760 Nizou! Are you crazy? 949 01:07:16,260 --> 01:07:17,430 His consciousness... 950 01:07:17,430 --> 01:07:19,160 Has his awareness been influenced by Benizakura? 951 01:07:19,160 --> 01:07:21,700 I know this will happen. 952 01:07:21,700 --> 01:07:23,400 Stop it, Nizou! 953 01:07:30,000 --> 01:07:33,840 His consciousness has been completely mastered by Benizakura! 954 01:07:33,840 --> 01:07:38,250 Nizou's body has completely belonged to that sword! 955 01:07:38,250 --> 01:07:42,120 Even a Shiroyasha can't stop him now! 956 01:07:42,120 --> 01:07:46,890 Itu adalah bentuk akhir dari Benizakura! Itu adalah pedang paling hebat! 957 01:07:46,890 --> 01:07:52,530 Only people who have thrown away everything for their principles can get this power! 958 01:07:52,530 --> 01:07:56,600 People with an unfocused mind like you won't be able to stop it! 959 01:07:56,600 --> 01:07:57,680 Gin's brother! 960 01:07:57,680 --> 01:07:58,370 Gin Sis! 961 01:07:58,370 --> 01:07:59,940 Cannot disappear. 962 01:07:59,940 --> 01:08:05,210 This annoying light cannot be lost! 963 01:08:10,000 --> 01:08:11,350 Tetsuko! 964 01:08:11,350 --> 01:08:12,480 I can't let it go! 965 01:08:12,480 --> 01:08:13,820 I can't let him die! 966 01:08:13,820 --> 01:08:17,290 I can't let more people die because of this sword! 967 01:08:23,500 --> 01:08:25,030 Hey, big creature! 968 01:08:25,030 --> 01:08:26,700 Release the person... 969 01:08:28,000 --> 01:08:29,520 ... with that messy head! 970 01:08:38,000 --> 01:08:40,510 Why? Why? 971 01:08:40,510 --> 01:08:44,180 Tetsuko, why can't you understand? 972 01:08:44,180 --> 01:08:48,250 I've sacrificed everything for Benizakura! 973 01:08:48,250 --> 01:08:51,260 I've been wasting everything, even my conscience and desires ! 974 01:08:51,260 --> 01:08:53,920 That is everything to me! 975 01:08:53,920 --> 01:08:57,230 If I lose it, I have nothing else. 976 01:08:58,000 --> 01:09:00,000 What a great loss. 977 01:09:00,000 --> 01:09:03,530 We won't find a sword maker as great as him. 978 01:09:03,530 --> 01:09:06,540 Doesn't he have a son? 979 01:09:06,540 --> 01:09:07,610 He is not good. 980 01:09:07,610 --> 01:09:10,750 If his father is not Jintetsu, the best sword maker in Edo, 981 01:09:10,750 --> 01:09:12,710 nothing will compare- compare it to his father. 982 01:09:12,710 --> 01:09:16,250 He will be able to handle it. 983 01:09:17,000 --> 01:09:18,680 Since then. 984 01:09:18,680 --> 01:09:19,880 Tetsuko. 985 01:09:19,880 --> 01:09:24,620 You may be a chaotic sword maker , but you have something that Tetsuya doesn't have. 986 01:09:24,620 --> 01:09:27,960 If only he could understand this one day. 987 01:09:27,960 --> 01:09:31,530 To surpass my father, I dedicated my life to the sword. 988 01:09:31,530 --> 01:09:34,330 I threw everything away from making swords! 989 01:09:34,330 --> 01:09:36,100 I don't need anything! 990 01:09:36,100 --> 01:09:38,670 I don't need anything but my sword! 991 01:09:42,300 --> 01:09:44,310 That's all I have. 992 01:09:44,310 --> 01:09:46,380 All I have is a sword! 993 01:10:08,430 --> 01:10:09,930 Brother! 994 01:10:30,500 --> 01:10:31,520 Gin Sis! 995 01:10:31,520 --> 01:10:32,590 Brother! 996 01:10:32,590 --> 01:10:34,230 Hold on, Brother! 997 01:10:34,230 --> 01:10:35,360 Brother! 998 01:10:36,560 --> 01:10:37,230 Brother! 999 01:10:41,000 --> 01:10:42,830 I see. 1000 01:10:44,000 --> 01:10:48,640 I want to get rid of everything unrelated to the sword. 1001 01:10:48,640 --> 01:10:52,580 Being a sword maker is more important than being a human. 1002 01:10:52,580 --> 01:10:56,680 I intend to live as a maker sword. 1003 01:10:56,680 --> 01:11:00,080 But, in the end, 1004 01:11:00,080 --> 01:11:02,650 you are the only 1005 01:11:02,650 --> 01:11:05,060 that I can't leave. 1006 01:11:06,000 --> 01:11:09,160 With half-hearted resolution like this, 1007 01:11:09,160 --> 01:11:13,260 it's no wonder I can't create the greatest sword. 1008 01:11:13,260 --> 01:11:15,330 What has nothing to do? 1009 01:11:16,000 --> 01:11:18,700 Do you think everything has nothing to do? 1010 01:11:18,700 --> 01:11:23,570 Throw everything away and live only to make swords? 1011 01:11:23,570 --> 01:11:25,480 And you call yourself a sword maker? 1012 01:11:25,480 --> 01:11:28,010 Stop your bullshit! 1013 01:11:28,500 --> 01:11:31,520 That's too much trouble! 1014 01:11:31,520 --> 01:11:36,590 People who don't have the courage to carry their burdens alone and responsible in life, 1015 01:11:36,590 --> 01:11:39,320 don't have the right to call themselves sword makers! 1016 01:11:45,000 --> 01:11:46,640 Look carefully. 1017 01:11:46,640 --> 01:11:50,530 See how much power stored in what you call a thing that has nothing to do with this. 1018 01:11:50,530 --> 01:11:55,910 The sharpness of the sword made by your sister with all her heart and soul! 1019 01:11:55,910 --> 01:11:59,710 Keep this in mind! 1020 01:12:03,400 --> 01:12:05,000 Gin! That's impossible! 1021 01:12:05,000 --> 01:12:06,020 Gin's brother! 1022 01:12:16,000 --> 01:12:19,500 In the end, a sword is just a tool to kill. 1023 01:12:19,500 --> 01:12:23,870 No matter how hard you make it, it still can't changed. 1024 01:12:23,870 --> 01:12:28,670 Even so, we can't stop making swords. 1025 01:12:28,670 --> 01:12:30,840 Or we won't be able to live. 1026 01:12:30,840 --> 01:12:33,540 No, not only that. 1027 01:12:33,540 --> 01:12:35,950 What we make is a weapon! 1028 01:12:35,950 --> 01:12:39,920 That's why we have to keep forging! 1029 01:12:40,500 --> 01:12:42,150 What we're for is not iron. 1030 01:12:42,150 --> 01:12:44,360 We forge our souls! 1031 01:12:46,000 --> 01:12:50,290 You put your soul in when you forge iron. 1032 01:12:50,290 --> 01:12:52,600 Be the person good and honest. 1033 01:12:52,600 --> 01:12:54,100 Live in full color! 1034 01:12:55,000 --> 01:12:56,970 As long as you feel right, 1035 01:12:56,970 --> 01:13:02,310 you will attract people who will use your sword properly. 1036 01:13:03,000 --> 01:13:03,940 So... 1037 01:13:03,940 --> 01:13:06,440 What kind of sword do you want to make? 1038 01:13:08,000 --> 01:13:09,410 A sword to protect. 1039 01:13:09,410 --> 01:13:11,740 Huh? Speak louder. 1040 01:13:11,740 --> 01:13:15,050 A sword that can protect others. 1041 01:13:24,500 --> 01:13:26,260 Too 1042 01:13:26,260 --> 01:13:28,370 dazzling. 1043 01:13:35,000 --> 01:13:37,740 A sword that protects others, huh? 1044 01:13:37,740 --> 01:13:40,810 Really like you, Tetsuko. 1045 01:13:43,010 --> 01:13:49,150 Apparently, my ability to forge is still lacking. 1046 01:13:51,620 --> 01:13:52,490 Tetsuko. 1047 01:13:52,490 --> 01:13:56,030 Be a great sword maker. 1048 01:14:00,000 --> 01:14:03,170 I can't hear you, Sis. 1049 01:14:05,000 --> 01:14:09,010 If you don't talk as hard as usual, 1050 01:14:10,640 --> 01:14:12,680 I can't hear you! 1051 01:14:20,200 --> 01:14:21,020 Takasugi, 1052 01:14:22,020 --> 01:14:23,720 I hate you. 1053 01:14:23,720 --> 01:14:25,290 Both past and present. 1054 01:14:26,000 --> 01:14:28,460 But I consider you as a friend. 1055 01:14:28,460 --> 01:14:30,960 Both past and present. 1056 01:14:32,450 --> 01:14:36,230 Since when will our path start differently? 1057 01:14:38,000 --> 01:14:39,740 What are you talking about? 1058 01:14:41,840 --> 01:14:45,640 It's true that maybe we have the same starting point. 1059 01:14:47,000 --> 01:14:48,350 Even so from that point on 1060 01:14:48,350 --> 01:14:51,220 our goal is completely different. 1061 01:14:52,000 --> 01:14:54,890 Each of us wants to do something ourselves. 1062 01:14:54,890 --> 01:14:58,090 We have different goals. 1063 01:14:59,500 --> 01:15:02,160 I've never changed. 1064 01:15:04,000 --> 01:15:08,370 What I've seen, since that time has never changed. 1065 01:15:10,500 --> 01:15:11,440 I... 1066 01:15:16,000 --> 01:15:18,040 Miss Elizabeth, we're cornered! 1067 01:15:17,530 --> 01:15:18,540 \ h \ h \ h (Really?) \ h \ h \ h 1068 01:15:24,820 --> 01:15:26,500 What warship is that? 1069 01:15:26,500 --> 01:15:27,750 Is that our army? 1070 01:15:27,750 --> 01:15:28,750 No. 1071 01:15:28,750 --> 01:15:29,720 The symbol... 1072 01:15:29,720 --> 01:15:31,720 No-no! 1073 01:15:31,720 --> 01:15:33,690 Why are they here? 1074 01:15:33,690 --> 01:15:35,130 Harusame! 1075 01:15:35,130 --> 01:15:37,030 That is a hijacker starship, Harusame! 1076 01:15:38,000 --> 01:15:40,300 Zura, do you know, 1077 01:15:41,200 --> 01:15:45,000 when all of you lift swords for your country or for your friends, 1078 01:15:45,000 --> 01:15:47,400 I'm totally 1079 01:15:49,500 --> 01:15:50,740 Think about it. 1080 01:15:50,740 --> 01:15:52,680 The sword in your hand. 1081 01:15:53,200 --> 01:15:56,150 Who taught us how to use it? 1082 01:15:57,000 --> 01:16:00,120 Our samurai code, our way of life. 1083 01:16:00,120 --> 01:16:02,150 Siapa yang sudah mengajarkannya? 1084 01:16:03,000 --> 01:16:05,960 The person who gave us the sword to live, 1085 01:16:05,960 --> 01:16:07,390 of course, 1086 01:16:07,390 --> 01:16:09,460 is teacher Shouyou. 1087 01:16:11,000 --> 01:16:15,470 But, this world has taken it from us. 1088 01:16:17,000 --> 01:16:21,340 For this reason, we have no choice but to fight this world. 1089 01:16:21,340 --> 01:16:24,070 We must destroy completely 1090 01:16:24,070 --> 01:16:25,710 the world has taken it from us! 1091 01:16:28,500 --> 01:16:29,550 Hey, Zura. 1092 01:16:30,200 --> 01:16:32,720 How do you feel living in this world? 1093 01:16:33,000 --> 01:16:36,250 In a world that has taken our teacher away forever. 1094 01:16:36,250 --> 01:16:39,560 How can you live as casually as that ? 1095 01:16:40,760 --> 01:16:43,730 This pisses me off. 1096 01:16:43,730 --> 01:16:45,060 Takasugi. 1097 01:16:45,500 --> 01:16:50,100 I don't remember how many times I intend to destroy this world. 1098 01:16:50,600 --> 01:16:51,740 But he... 1099 01:16:51,740 --> 01:16:54,640 He bore it all. 1100 01:16:55,200 --> 01:16:56,710 He 1101 01:16:56,710 --> 01:17:01,180 the person who should hate the world the most, bear it all! 1102 01:17:01,180 --> 01:17:03,310 What else can we do? 1103 01:17:04,900 --> 01:17:07,180 I will no longer intend to destroy this country. 1104 01:17:08,000 --> 01:17:12,660 I can't. In this world too many people are important to me. 1105 01:17:14,000 --> 01:17:17,760 Right now, what I see from you is a hopeless monster without a fang, 1106 01:17:17,760 --> 01:17:21,730 who only knows how to destroy. 1107 01:17:23,000 --> 01:17:25,770 If you can't stand this country anymore, just destroy it. 1108 01:17:25,770 --> 01:17:32,940 But I won't stay silent to see you kill people in Edo. 1109 01:17:34,500 --> 01:17:36,210 There must be another way. 1110 01:17:36,210 --> 01:17:40,280 How to change this country without having to have a victim! 1111 01:17:40,280 --> 01:17:42,790 That must be what teacher Shouyou wants. 1112 01:17:43,500 --> 01:17:44,790 That's Katsura! 1113 01:17:44,790 --> 01:17:46,690 That's really Katsura. 1114 01:17:46,690 --> 01:17:49,630 Don't bother. He's my prey. 1115 01:17:49,630 --> 01:17:51,030 Amanto? 1116 01:17:51,500 --> 01:17:53,460 Zura, I've heard. 1117 01:17:53,460 --> 01:17:59,100 Kau dan Gintoki pernah bertarung melawan Harusame sebelumnya. 1118 01:17:59,100 --> 01:18:05,410 I always try to get cooperation and support from them. 1119 01:18:06,200 --> 01:18:08,580 Because of you, it works well. 1120 01:18:08,580 --> 01:18:11,210 Your head will be a present for them. 1121 01:18:11,210 --> 01:18:12,320 Takasugi! 1122 01:18:12,320 --> 01:18:14,480 I told you. 1123 01:18:14,480 --> 01:18:16,890 I just want to destroy 1124 01:18:16,890 --> 01:18:19,090 this rotten world! 1125 01:18:27,300 --> 01:18:29,130 Why is Harusame here? 1126 01:18:28,680 --> 01:18:30,270 \ h \ h \ h (Who knows?) \ h \ h \ h 1127 01:18:32,000 --> 01:18:33,340 Mr. Bansai. 1128 01:18:34,000 --> 01:18:38,240 We came here because we heard that we can take home the head of Katsura and the samurai. 1129 01:18:39,200 --> 01:18:40,280 Mr. Bansai? 1130 01:18:40,280 --> 01:18:42,050 Did you hear, Mr. Bansai? 1131 01:18:42,050 --> 01:18:43,980 I heard. 1132 01:18:43,980 --> 01:18:47,080 This is the popular Terakado Tsuu song - 1133 01:18:46,450 --> 01:18:48,390 That's not what I meant! 1134 01:18:48,390 --> 01:18:51,320 What's with this person? Why should I talk to this person too? 1135 01:18:51,320 --> 01:18:53,220 Don't worry. 1136 01:18:53,220 --> 01:18:56,330 Katsura only carries a few small insects. 1137 01:18:56,330 --> 01:18:58,600 Soon they will be cleared. 1138 01:19:01,870 --> 01:19:03,270 Step aside! 1139 01:19:03,270 --> 01:19:05,940 Brother Gin from the All-Purpose Worker wants to pass! 1140 01:19:06,900 --> 01:19:09,270 It's nice to see you're all right. 1141 01:19:09,270 --> 01:19:10,810 T-That's... 1142 01:19:10,810 --> 01:19:15,810 There's no mistaking it. He's the samurai at that time! 1143 01:19:15,810 --> 01:19:20,810 Move aside. I'm very angry now. 1144 01:19:20,810 --> 01:19:21,820 Mr. Katsura! 1145 01:19:27,720 --> 01:19:28,960 Yo, Zura. 1146 01:19:28,960 --> 01:19:30,590 What's with your hair? 1147 01:19:30,590 --> 01:19:31,800 Are you denied ? 1148 01:19:31,800 --> 01:19:33,330 Shut up! It's a change of appearance. 1149 01:19:33,330 --> 01:19:35,870 How about you? 1150 01:19:35,870 --> 01:19:37,230 Have you been hit by a bomb? 1151 01:19:37,230 --> 01:19:39,140 Shut up! This is a change of appearance. 1152 01:19:39,140 --> 01:19:40,770 What kind of appearance change is that? 1153 01:19:40,770 --> 01:19:42,610 Mr. Katsura, give the command! 1154 01:19:42,610 --> 01:19:43,410 Back down. 1155 01:19:45,200 --> 01:19:47,340 Benizakura has been destroyed. 1156 01:19:47,340 --> 01:19:49,080 We have no more business on this ship. 1157 01:19:49,800 --> 01:19:52,120 There will be a ship approaching from behind. Hurry up. 1158 01:19:52,120 --> 01:19:54,220 Do you think we will leave it? 1159 01:19:54,220 --> 01:19:56,620 Kill them all! 1160 01:20:07,000 --> 01:20:09,000 We will protect you! 1161 01:20:09,000 --> 01:20:10,400 Go! 1162 01:20:10,400 --> 01:20:10,930 But... 1163 01:20:10,930 --> 01:20:11,600 Gin! 1164 01:20:12,940 --> 01:20:14,640 Release it, Eli! 1165 01:20:14,640 --> 01:20:16,510 Gin's brother! 1166 01:20:21,000 --> 01:20:22,000 Attack! 1167 01:20:22,000 --> 01:20:23,750 Cut off their heads! 1168 01:20:56,000 --> 01:20:59,050 Don't be afraid! Attack together! 1169 01:20:59,600 --> 01:21:02,690 So they are Gintoki Sakata and Kotarou Katsura. 1170 01:21:02,690 --> 01:21:03,720 They are strong. 1171 01:21:03,720 --> 01:21:06,490 I want to fight with them. 1172 01:21:19,490 --> 01:21:20,340 Gintoki! 1173 01:21:20,340 --> 01:21:20,900 Huh? 1174 01:21:20,900 --> 01:21:24,440 There are things in this world that don't work as you wish! 1175 01:21:24,440 --> 01:21:28,980 Especially the country! I can't even change a friend! 1176 01:21:28,980 --> 01:21:32,150 Zura, do you have friends? 1177 01:21:32,150 --> 01:21:33,780 That's just your feeling! 1178 01:21:33,780 --> 01:21:36,450 Do you want to die being chopped, damn? 1179 01:21:55,700 --> 01:21:56,570 Gintoki! 1180 01:21:56,570 --> 01:21:56,970 Huh? 1181 01:22:00,000 --> 01:22:03,510 Never change. 1182 01:22:03,510 --> 01:22:07,420 I can't afford to kill you. 1183 01:22:07,420 --> 01:22:09,720 I don't want to do it. 1184 01:22:09,720 --> 01:22:10,850 Zura 1185 01:22:10,850 --> 01:22:12,590 If you change, 1186 01:22:12,590 --> 01:22:15,160 I'm the first person to kill you! 1187 01:22:19,530 --> 01:22:20,660 Takasugi! 1188 01:22:21,500 --> 01:22:23,170 Keep that in mind! 1189 01:22:23,170 --> 01:22:27,840 When we meet again, we are no longer friends! 1190 01:22:27,840 --> 01:22:31,110 We will kill you with all our strength! 1191 01:22:31,110 --> 01:22:35,810 You better hope you don't meet us on the road! 1192 01:22:42,000 --> 01:22:43,520 Goodbye! 1193 01:22:43,520 --> 01:22:44,350 Don't let them escape! 1194 01:22:44,350 --> 01:22:45,790 Shoot! Shoot! 1195 01:22:47,000 --> 01:22:49,430 Good preparation. 1196 01:22:49,430 --> 01:22:50,930 Are you Lupine? 1197 01:22:50,930 --> 01:22:52,600 I'm not Lupine! But Zura! 1198 01:22:52,600 --> 01:22:54,230 Ah, I'm Katsura! 1199 01:22:55,000 --> 01:22:58,740 This is how I can get away from the Shinsengumi all this time. 1200 01:22:59,640 --> 01:23:04,270 But I didn't expect him to keep this. 1201 01:23:07,580 --> 01:23:10,850 We have the same starting point. 1202 01:23:10,850 --> 01:23:12,020 But... 1203 01:23:13,820 --> 01:23:17,150 In the end we are far apart from each other. 1204 01:23:19,600 --> 01:23:20,490 Gintoki. 1205 01:23:20,490 --> 01:23:23,990 Do you still remember this? 1206 01:23:25,800 --> 01:23:26,460 Yes. 1207 01:23:28,430 --> 01:23:30,470 I threw it away because of the ramen spill. 1208 01:24:04,800 --> 01:24:05,700 Brother. 1209 01:24:16,000 --> 01:24:16,810 That's... . 1210 01:24:16,810 --> 01:24:20,150 Somehow, but it seems it's over. 1211 01:24:20,150 --> 01:24:21,020 Tch! 1212 01:24:21,020 --> 01:24:25,160 Yamazaki, investigate what happened. 1213 01:24:25,160 --> 01:24:25,820 Good! 1214 01:24:42,000 --> 01:24:43,370 Do we have to go to Edo? 1215 01:24:43,370 --> 01:24:48,480 Again a troublesome order from the boss. 1216 01:24:48,480 --> 01:24:50,250 I can't wait. 1217 01:24:50,250 --> 01:24:53,250 I want to meet with people called "samurai". 1218 01:25:58,720 --> 01:26:00,430 Snapshot 1219 01:26:00,680 --> 01:26:01,930 GINTAMA 2 FILM 1220 01:26:04,170 --> 01:26:07,320 Put your weapon, we're from the Shinsengumi! 1221 01:26:07,270 --> 01:26:11,270 Extra Gintama Films: Shinsengumi Bloody Records 1222 01:26:12,500 --> 01:26:15,230 They have no choice but to continue fighting. 1223 01:26:13,360 --> 01:26:15,360 Deputy of the Shinsengumi Chairman 1224 01:26:13,360 --> 01:26:15,360 Toshirou Hijikata 1225 01:26:15,300 --> 01:26:17,730 There is nothing eternal in this world. 1226 01:26:15,360 --> 01:26:17,320 Captain of the Shinsengumi First Division 1227 01:26:15,360 --> 01:26:17,320 Sougou Okita 1228 01:26:17,360 --> 01:26:19,360 Leader of the Shinsengumi 1229 01:26:17,360 --> 01:26:19,360 Isao Kondou 1230 01:26:20,070 --> 01:26:22,070 It is not the government, nor the Shogun. 1231 01:26:23,000 --> 01:26:24,910 The person who is most important to me, from then on 1232 01:26:24,910 --> 01:26:26,340 is just this person. 1233 01:26:29,000 --> 01:26:30,510 Damn that 1234 01:26:31,400 --> 01:26:34,380 you should still be a bully as usual. 1235 01:26:37,600 --> 01:26:41,120 Always walk in your own way. 1236 01:26:41,800 --> 01:26:42,560 Sure. 1237 01:26:43,300 --> 01:26:44,430 Definitely. 1238 01:26:46,000 --> 01:26:48,400 Basic, why are you always the first to take up arms. 1239 01:26:49,000 --> 01:26:51,670 Everyone, don't let only Toshi and Sougo be main character! 1240 01:26:52,810 --> 01:26:57,320 Extra Gintama Films: Shinsengumi Bloody Records 1241 01:26:57,530 --> 01:26:58,820 Immediately 1242 01:26:58,740 --> 01:27:00,010 Wait a minute! 1243 01:27:00,010 --> 01:27:02,540 What was that? I never heard of anything like that! 1244 01:27:02,540 --> 01:27:06,010 Besides, we definitely didn't show up there. 1245 01:27:06,010 --> 01:27:08,770 Without All-Purpose Workers, where can called Gintama? 1246 01:27:08,770 --> 01:27:10,100 Don't lie to us! 1247 01:27:10,100 --> 01:27:12,900 Damn! Who did it? 1248 01:27:12,900 --> 01:27:13,910 Us. 1249 01:27:13,910 --> 01:27:19,620 Sorry, but the Gintama 2 film will be ours, Shinsengumi. 1250 01:27:19,620 --> 01:27:24,360 So you guys who have tried to cheat the fans with snippets fake like that? 1251 01:27:24,360 --> 01:27:27,390 We also often cheat fans. 1252 01:27:27,390 --> 01:27:29,900 Why are you doing it? 1253 01:27:29,900 --> 01:27:31,600 Hah! That's because... 1254 01:27:31,600 --> 01:27:33,700 Because we look bad! 1255 01:27:33,700 --> 01:27:38,340 Have you seen & apos; we are in this movie? Bro! Awkward! 1256 01:27:38,340 --> 01:27:42,000 When we will successfully capture Takasugi, the movie is complete! 1257 01:27:42,000 --> 01:27:43,210 Very poor! 1258 01:27:43,210 --> 01:27:45,910 We will appear in the movie again after this, & apos; ? 1259 01:27:45,910 --> 01:27:49,650 Lies will come true if they are truly realized. 1260 01:27:49,650 --> 01:27:51,180 That's how it is. 1261 01:27:51,180 --> 01:27:52,950 I don't accept it. 1262 01:27:52,950 --> 01:27:55,550 For Gintama without us. 1263 01:27:55,550 --> 01:27:57,120 I also don't accept it. 1264 01:27:58,120 --> 01:28:01,090 Move aside. Otose wants to pass. 1265 01:28:01,090 --> 01:28:04,600 Because I also appeared on the poster, I thought I would appear in the movie too, 1266 01:28:04,600 --> 01:28:07,270 it only appeared a little at the end. 1267 01:28:07,270 --> 01:28:08,700 Without dialogue 1268 01:28:08,700 --> 01:28:10,870 What do you mean by all this, damn it? 1269 01:28:10,870 --> 01:28:14,640 In this world there are also grandmother and aunts with cat ears. 1270 01:28:14,640 --> 01:28:17,180 No, there is no such thing. 1271 01:28:17,180 --> 01:28:19,280 Because of that, the Gintama 2 movie will become... 1272 01:28:19,280 --> 01:28:21,810 Heart-Catch Tama-Cure! 1273 01:28:21,810 --> 01:28:22,880 Again 1274 01:28:22,880 --> 01:28:25,350 No one will agree with a movie like that! 1275 01:28:25,350 --> 01:28:27,590 Right! I also don't accept with 1276 01:28:27,590 --> 01:28:28,390 movies like this. 1277 01:28:28,390 --> 01:28:29,360 Sacchan! 1278 01:28:31,420 --> 01:28:34,630 After all, why is Otae the main character of the woman? 1279 01:28:34,630 --> 01:28:37,900 Isn't it clear that what should be the opposite of Gin is me? 1280 01:28:37,900 --> 01:28:41,930 Our relationship is very close like this natto! 1281 01:28:41,930 --> 01:28:43,240 I'm sorry. 1282 01:28:44,170 --> 01:28:44,940 Brother. 1283 01:28:44,940 --> 01:28:49,110 You can do anything to the natural curly, I don't care. 1284 01:28:49,110 --> 01:28:52,710 But the main female character in the next movie is me! 1285 01:28:52,710 --> 01:28:54,180 That's right, 1286 01:28:54,180 --> 01:28:55,980 and of course the opponent is playing - 1287 01:28:55,980 --> 01:29:00,120 What did you say? Just because it appears a little is arrogant! 1288 01:29:00,120 --> 01:29:02,550 The next female lead is me! 1289 01:29:04,420 --> 01:29:05,190 Kyuu! 1290 01:29:05,190 --> 01:29:08,540 If Tae becomes the main character of the woman, I won't leave the position male lead character to anyone. 1291 01:29:08,540 --> 01:29:10,660 You did not come to seize the position of the main female character but male? 1292 01:29:10,660 --> 01:29:12,580 I am the male lead character! 1293 01:29:12,580 --> 01:29:17,650 What? The main character in Gintama must be Gin's ball! 1294 01:29:17,650 --> 01:29:19,510 You mean only Gin, Sis, right? 1295 01:29:19,510 --> 01:29:23,150 There's no need to add a ball? Besides, you're stepping on that "ball" . 1296 01:29:23,150 --> 01:29:25,190 Young master! Don't be so! 1297 01:29:25,190 --> 01:29:34,960 If the young master appears as the main female or male figure, the young master must be XX, XX and XXX! 1298 01:29:34,960 --> 01:29:37,930 Oi! What movie are you watching? 1299 01:29:38,320 --> 01:29:41,960 Oi oi, why did I only appear as a narrator? 1300 01:29:41,960 --> 01:29:44,330 Where did all of you show up? 1301 01:29:44,330 --> 01:29:46,430 Is it my turn yet? 1302 01:29:46,430 --> 01:29:48,470 That doesn't matter! 1303 01:29:48,470 --> 01:29:50,750 The basis of these people - 1304 01:29:52,000 --> 01:29:55,470 Ahahahaha! Sorry, Kintoki, 1305 01:29:55,470 --> 01:29:56,880 I'm late. My turn isn't too, huh? 1306 01:29:56,880 --> 01:29:59,280 Your part is only at the beginning and at the end! 1307 01:29:59,280 --> 01:30:02,080 Of course the next film is Captain Katsura's adventure, along with XXX and also XXX. 1308 01:30:02,080 --> 01:30:07,200 Tentu saja film selanjutnya adalah petualangan Kapten Katsura, bersama dengan XXX dan juga XXX. 1309 01:30:07,200 --> 01:30:09,190 Oi! Sudah cukup! 1310 01:30:09,190 --> 01:30:10,390 What did you say? 1311 01:30:10,390 --> 01:30:12,360 Must be Heart-Catch Tama-Cure! 1312 01:30:12,360 --> 01:30:15,540 Gin and me as pets! 1313 01:30:15,540 --> 01:30:17,400 Didn't I say that I'm the main character of the woman! 1314 01:30:17,400 --> 01:30:19,570 That's right, Otae is the female lead, and I'm the opposite. 1315 01:30:19,570 --> 01:30:22,230 Young master, I'm XXX XXX! 1316 01:30:22,230 --> 01:30:26,870 Wait a minute, the first one to submit is us , the next film must belong to the Shinsengumi. 1317 01:30:26,870 --> 01:30:30,510 This uncle also wants to appear on the film! 1318 01:30:38,000 --> 01:30:41,290 Noisy! The main character is me! 1319 01:30:41,290 --> 01:30:43,920 I won't leave the position of the female lead! 1320 01:30:43,920 --> 01:30:47,960 It seems that this problem is already very bad, what should we do? 1321 01:30:47,960 --> 01:30:50,530 Stop! Stop! Stop! Stop! 1322 01:30:55,500 --> 01:30:56,400 Everyone, 1323 01:30:56,400 --> 01:30:58,600 this movie is over. 1324 01:31:00,420 --> 01:31:01,480 I-That's... 1325 01:31:01,480 --> 01:31:03,790 War and Ner! 1326 01:31:03,790 --> 01:31:05,820 Warner Brothers really exists? 1327 01:31:06,000 --> 01:31:08,390 What's with this mess? 1328 01:31:08,390 --> 01:31:11,130 We've been fooled. 1329 01:31:11,130 --> 01:31:13,800 The most popular cartoon samurai in Japan? 1330 01:31:13,800 --> 01:31:15,470 It's all a lie! 1331 01:31:16,270 --> 01:31:18,630 This is not Gintama. 1332 01:31:18,630 --> 01:31:21,070 It's also not a samurai, 1333 01:31:21,070 --> 01:31:22,770 but Ninja and Shinigami. 1334 01:31:22,770 --> 01:31:25,780 A rough and chaotic cartoon like this, 1335 01:31:25,780 --> 01:31:28,540 can't be sold on the world market. 1336 01:31:28,540 --> 01:31:29,980 We stopped. 1337 01:31:29,980 --> 01:31:32,750 Because of that, goodbye, forever. 1338 01:31:37,720 --> 01:31:40,190 Dream of getting a second film... 1339 01:31:41,200 --> 01:31:42,060 Sis Gin, 1340 01:31:42,060 --> 01:31:45,830 Will the Gintama cartoon end like this? 1341 01:31:46,500 --> 01:31:49,870 Hah, isn't this a rough and messy cartoon? 1342 01:31:49,870 --> 01:31:52,340 That's the best compliment for us. 1343 01:31:52,900 --> 01:31:54,170 Ended ? 1344 01:31:54,170 --> 01:31:55,970 Don't be ridiculous. 1345 01:31:57,670 --> 01:31:59,640 We haven't even started yet. 1346 01:32:00,300 --> 01:32:02,110 I don't understand what you're saying. 1347 01:32:02,110 --> 01:32:04,180 Besides, it's plagiarism, & apos; right?