0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
1
00:00:18,250 --> 00:00:21,320
The Gintama cartoon was finally made the movie too.
2
00:00:21,320 --> 00:00:24,400
Starting from the Jump Festa 2005 route,
3
00:00:24,400 --> 00:00:26,560
we have been through five seasons.
4
00:00:26,560 --> 00:00:28,710
Finally we can get here too, huh?
5
00:00:28,710 --> 00:00:32,710
Even though the cartoon series ended in March, anyway.
6
00:00:32,710 --> 00:00:35,910
The cartoon series ends because we have to save story material.
7
00:00:35,910 --> 00:00:39,300
Wait for you two, we're in the movie,
8
00:00:39,300 --> 00:00:41,080
so don't talk like that, please.
9
00:00:41,080 --> 00:00:44,950
This & apos; it's a samurai cartoon, why should it be Warner Brothers?
10
00:00:44,950 --> 00:00:46,710
Where are the brothers from?
11
00:00:46,710 --> 00:00:51,930
Surely Sunrise came to their place to target the foreign market.
12
00:00:51,930 --> 00:00:56,330
And said that "This is the most popular cartoon in Japanese. " P>
13
00:00:56,330 --> 00:00:59,100
The brothers have been cheated with sweet words. P>
14
00:00:59,100 --> 00:01:02,100
War dan Ner itu orang-orang baik, tahu.
15
00:01:02,100 --> 00:01:03,670
Who are War and Ner?
16
00:01:03,670 --> 00:01:05,560
They aren't siblings like that?
17
00:01:05,560 --> 00:01:08,370
No, huh?
They are like brothers who run fast.
18
00:01:08,370 --> 00:01:10,900
Why do they have to run a marathon?
19
00:01:10,900 --> 00:01:13,400
That's not it, maybe they are like the Yoshida brothers.
20
00:01:13,400 --> 00:01:14,980
They also don't play Shamisen!
21
00:01:14,980 --> 00:01:19,450
From I thought I had to say this or not,
22
00:01:19,450 --> 00:01:21,950
but the screen didn't move at all, huh?
23
00:01:21,950 --> 00:01:22,890
That's right.
24
00:01:22,890 --> 00:01:25,680
The advantage of Gintama cartoons is the picture don't move.
25
00:01:25,680 --> 00:01:27,560
Don't immediately decide our superiority like that!
26
00:01:27,560 --> 00:01:30,900
Wait a minute, we're finally in the movie.
27
00:01:30,900 --> 00:01:35,300
If this film becomes popular, the second film also maybe made, you know.
28
00:01:35,300 --> 00:01:40,370
If this becomes popular, maybe we can see Gintama films made every year along with the cartoon series.
29
00:01:40,370 --> 00:01:42,680
What happens if you don't get excited like that?
30
00:01:42,680 --> 00:01:46,680
How noisy. Okay, we just have to do it seriously, right? P>
31
00:01:46,680 --> 00:01:48,050
Then we start. P>
32
00:02:03,910 --> 00:02:05,360
The land of samurai. P>
33
00:02:05,360 --> 00:02:09,640
It's been some time since our country called like that.
34
00:02:08,580 --> 00:02:10,200
Wait a minute! Stop! P>
35
00:02:10,200 --> 00:02:11,470
Stop! P>
36
00:02:11,470 --> 00:02:14,910
Oi, oi, where do you think we're going to start? P>
37
00:02:14,910 --> 00:02:16,740
Where? Of course from the beginning of the story. P>
38
00:02:16,740 --> 00:02:19,910
In a time when aliens called "Amanto" came to Edo
39
00:02:19,910 --> 00:02:22,150
and the government only became their puppet
40
00:02:22,150 --> 00:02:25,680
and there was also a Joui war where young men fight to drive the Amanto away.
41
00:02:25,680 --> 00:02:32,460
Among these people, there are Katsura, Takasugi, and Gin who are called Shiroyasha.
42
00:02:32,460 --> 00:02:34,860
Yes, yes, that is enough with explanation like that.
43
00:02:34,860 --> 00:02:40,640
Besides, in cartoons like this, those who come are only people who already understand the background of the story.
44
00:02:40,490 --> 00:02:42,700
Rejected with one word.
45
00:02:42,700 --> 00:02:45,270
It's enough to talk, let's immediately start the story.
46
00:02:45,270 --> 00:02:46,670
We're just wasting time.
47
00:02:46,670 --> 00:02:49,830
Talking like this with a motionless screen is of course useless.
48
00:02:49,830 --> 00:02:53,480
Anyway, all three of us from Multipurpose Workers have not yet introduced each of us.
49
00:02:53,480 --> 00:02:57,670
Then we start with the introduction of the three of us as All-Purpose Workers.
50
00:02:57,670 --> 00:03:02,740
Owners of Workers' shops All-Purpose, Gin, "Do it when the time comes ", the main character of this film,
51
00:03:02,740 --> 00:03:06,680
A man who has a samurai soul, Gintoki Sakata.
52
00:03:02,950 --> 00:03:07,040
GINTOKI SAKATA
53
00:03:06,680 --> 00:03:09,990
Mascot from All-Purpose Workers , the main female character of this film.
54
00:03:09,990 --> 00:03:12,960
It takes a little to eat a little.
55
00:03:12,960 --> 00:03:16,580
Everyone's idol, sweet Kagura.
56
00:03:13,880 --> 00:03:18,050
KAGURA
57
00:03:16,990 --> 00:03:18,250
And...
58
00:03:18,050 --> 00:03:28,060
GLASSES
59
00:03:18,570 --> 00:03:19,090
Glasses! p >
60
00:03:19,090 --> 00:03:19,690
Oi!
61
00:03:19,690 --> 00:03:23,530
Alright, Gintama Film: New Story - Benizakura Sword.
62
00:03:19,800 --> 00:03:23,830
It's really just glasses, can't you introduce me as Shinpachi Shimura?
63
00:03:23,830 --> 00:03:27,050
Please enjoy until the end.
64
00:03:24,500 --> 00:03:27,500
Are we going to start like this?
65
00:04:14,890 --> 00:04:15,930
Everyone,
66
00:04:16,790 --> 00:04:21,870
until now, you must have learned various things.
67
00:04:24,990 --> 00:04:31,280
Surely, if you keep going forward, you will be able to conquer every obstacle that is in front of you.
68
00:04:33,990 --> 00:04:39,520
In time, what you have to do, everything returns to each of you.
69
00:04:41,970 --> 00:04:45,460
Whether I will be able to be next to you or not, I don't know.
70
00:04:46,440 --> 00:04:52,870
Therefore, for starters, I will say this to you.
71
00:05:02,320 --> 00:05:10,160
ZainuddinAri
present
72
00:05:02,320 --> 00:05:10,160
Gintama
73
00:05:02,320 --> 00:05:10,160
New Stories
Benizakura Swords
74
00:05:32,790 --> 00:05:34,310
Sorry.
75
00:05:35,820 --> 00:05:39,030
Are you the one named Kotarou Katsura?
76
00:05:39,030 --> 00:05:40,730
You're wrong.
77
00:05:40,730 --> 00:05:45,520
Don't worry, I'm not a government dog or anything.
78
00:05:45,520 --> 00:05:50,380
You're a dog,
a dog who is thirsty for blood.
79
00:05:50,380 --> 00:05:54,850
I heard that someone did Tsujigiri lately,
80
00:05:54,850 --> 00:05:57,700
but I think you should choose your opponent wisely.
81
00:05:58,990 --> 00:06:04,960
Incidentally my partner and I are thirsty for the blood of a strong knight like you.
82
00:06:04,960 --> 00:06:07,780
Can you comfort me for a moment?
83
00:06:08,850 --> 00:06:10,810
You... That sword...
84
00:06:14,990 --> 00:06:18,090
What? Just like that? P>
85
00:06:22,990 --> 00:06:25,370
What? Takasugi? P>
86
00:06:25,370 --> 00:06:32,150
Yes, there's no mistake. We get that information from a trusted source. P>
87
00:06:32,150 --> 00:06:34,660
Takasugi yang itu kembali ke Edo?
88
00:06:34,660 --> 00:06:39,130
Takasugi, huh? Didn't we fail their plans twice? P>
89
00:06:39,130 --> 00:06:42,130
And how many times did you go to the bathroom? P>
90
00:06:42,130 --> 00:06:46,360
Strange, when I was working seriously,
91
00:06:46,360 --> 00:06:52,440
isn't there a mayo maniac who can't be relied on more than me.
92
00:06:52,440 --> 00:06:54,440
Did you say?
93
00:06:56,800 --> 00:06:59,550
Toshi, stop it!
94
00:07:01,080 --> 00:07:05,320
The most dangerous and radical men in the group nationalist,
95
00:07:05,320 --> 00:07:07,290
Shinsuke Takasugi.
96
00:07:07,290 --> 00:07:15,130
There are rumors that that person and Nizou Okada were nicknamed Nizou the Killer
97
00:07:15,130 --> 00:07:20,230
along with the dreaded red bullet gun expert, Matako Kijima
98
00:07:20,230 --> 00:07:25,010
and eccentric strategist Henpeita Takechi.
99
00:07:26,300 --> 00:07:31,240
Also murderers and swordsmen, Kawakami Bansai.
100
00:07:33,000 --> 00:07:38,820
They plan to revive Kiheitai.
101
00:07:38,820 --> 00:07:45,490
Kiheitai? Isn't that the army led by Takasugi when the Joui war took place? P>
102
00:07:45,490 --> 00:07:50,560
Yes, and as the name suggests, they are as strong as monsters. P>
103
00:07:52,400 --> 00:07:57,270
But in this present time,
what are they plan?
104
00:07:57,270 --> 00:08:02,980
It seems they are developing a powerful new weapon with the aim of starting a coup.
105
00:08:02,980 --> 00:08:06,450
Kondou, they are very dangerous.
106
00:08:07,350 --> 00:08:13,290
I know. Toshi, gather as much information as possible by deploying all troops. P>
107
00:08:13,290 --> 00:08:14,250
Fine. P>
108
00:08:15,790 --> 00:08:20,730
And also Kondou, can't you practice swords without having to be naked? P>
109
00:08:20,730 --> 00:08:22,800
Emergency!
110
00:08:23,930 --> 00:08:26,270
It looks like there is Tsujigiri again.
111
00:08:26,270 --> 00:08:28,740
Oi, oi, what happened?
112
00:08:28,740 --> 00:08:30,900
There was another body found.
113
00:08:30,900 --> 00:08:33,110
Tsujigiri again?
114
00:08:33,110 --> 00:08:35,010
How many victims have this fallen?
115
00:08:35,010 --> 00:08:38,310
\ h \ h \ h (Ronin: Samurai without employer) \ h \ h \ h
116
00:08:35,010 --> 00:08:38,310
I heard that all the victims are ronin.
117
00:08:38,310 --> 00:08:41,510
If I like this I don't dare to go out at night.
118
00:08:41,510 --> 00:08:45,190
For the time being we can only be home with my wife.
119
00:08:57,730 --> 00:08:58,470
Please take the tea.
120
00:09:00,300 --> 00:09:03,470
What is your business this time?
121
00:09:07,140 --> 00:09:10,280
What is this?
What business is this person coming here?
122
00:09:10,280 --> 00:09:14,280
Terrible! From now on he kept silent! Is he angry? Is he angry at something? P>
123
00:09:14,280 --> 00:09:15,980
Am I doing something wrong? P>
124
00:09:15,980 --> 00:09:19,250
Are you sure he is angry? Isn't he smiling? P>
125
00:09:19,250 --> 00:09:23,020
Shinpachi, he doesn't like your tea! P>
126
00:09:23,020 --> 00:09:26,490
Our guests aren't tea lovers, but coffee lovers. P>
127
00:09:26,490 --> 00:09:31,730
You should have known before offer tea. No wonder your name is Shinpachi and not Shinichi. P>
128
00:09:31,730 --> 00:09:33,100
\ h \ h \ h (Pachi / Hachi: Eight and Ichi: One) \ h \ h \ h
129
00:09:31,730 --> 00:09:33,100
You're very "eight" !
130
00:09:33,100 --> 00:09:35,170
Things like that can't be known with just one look!
131
00:09:35,170 --> 00:09:40,440
I can tell by one look. Just look, the mouth is shaped like a coffee bean! P>
132
00:09:40,440 --> 00:09:42,340
Your observation ability is still lacking! P>
133
00:09:43,000 --> 00:09:44,340
Please copy it. P>
134
00:09:47,080 --> 00:09:50,350
Oi! What the hell!
No changes at all! P>
135
00:09:50,350 --> 00:09:53,120
Didn't Sis Gin say that her mouth is like coffee beans? P>
136
00:09:53,120 --> 00:09:54,290
I didn't say that! P>
137
00:09:54,290 --> 00:09:56,820
I said his mouth like the picture of dorayaki seen from the side.
138
00:09:58,560 --> 00:10:01,330
Never mind, please stop.
139
00:10:01,330 --> 00:10:05,000
Why do we have to feel nervous in our own home?
140
00:10:05,000 --> 00:10:07,630
Seeing the eyes like that I'm like being sucked into it!
141
00:10:10,640 --> 00:10:13,570
Yes, yes, this is a Versatile Worker.
142
00:10:13,570 --> 00:10:17,540
Shinpachi, it seems we have to use the last weapon. Bring it out. P>
143
00:10:17,540 --> 00:10:20,950
Eh? but isn't that belong to Gin Gin?
He'll be angry.
144
00:10:20,950 --> 00:10:25,320
It's okay, we can't indulge him anymore.
145
00:10:25,320 --> 00:10:30,290
He doesn't have parents.
We have to take good care of him.
146
00:10:31,120 --> 00:10:33,030
I go out for a while.
147
00:10:33,030 --> 00:10:35,160
Ah, wait a minute!
Where do you want to go?
148
00:10:35,160 --> 00:10:38,000
There is work, please take care of that customer.
149
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Liar! You just want to run away, right? P>
150
00:10:50,110 --> 00:10:51,780
Please strawberry milk! P>
151
00:10:54,510 --> 00:10:59,120
Elizabeth, a samurai must eat simple food. P>
152
00:10:59,120 --> 00:11:04,060
If you eat food that sweet like strawberry milk or parfait,
153
00:11:04,060 --> 00:11:07,060
not only your body, your heart will also be rotten.
154
00:11:13,200 --> 00:11:16,700
He cries! We did it! He likes strawberry milk to such an extent? P>
155
00:11:16,700 --> 00:11:19,340
Good work, Shinpachi! P>
156
00:11:19,340 --> 00:11:21,300
Eh, are you sure we succeeded? P>
157
00:11:24,640 --> 00:11:27,810
Oh, excuse me, I'm from All-Purpose Workers .
158
00:11:28,550 --> 00:11:31,550
I'm sorry, I'm from a Versatile Worker.
159
00:11:32,250 --> 00:11:35,250
Excuse me, I'm from All-Purpose Workers!
160
00:11:35,250 --> 00:11:38,560
Excuse me, I'm from All-Purpose Workers!
161
00:11:38,560 --> 00:11:40,360
Ah? What did you say? P>
162
00:11:40,360 --> 00:11:44,230
I'm from a Versatile Worker! I came here after getting a call from you! P>
163
00:11:44,230 --> 00:11:47,900
Didn't I say that I don't need a newspaper? P>
164
00:11:47,900 --> 00:11:50,670
Stupid, damn.
You don't hear me at all.
165
00:11:52,000 --> 00:11:54,810
Ah, I'm really sorry!
166
00:11:54,810 --> 00:12:00,350
My hand slipped from sweating! I'm really sorry! P>
167
00:12:00,350 --> 00:12:01,580
It's okay. P>
168
00:12:01,580 --> 00:12:04,350
Apparently they did hear me from before. P>
169
00:12:04,350 --> 00:12:09,190
Let us introduce ourselves!
We swordsman brother!
170
00:12:09,820 --> 00:12:13,190
I am the oldest brother, Tetsuya!
And this is...
171
00:12:13,190 --> 00:12:16,060
Oi? Why don't you introduce yourself? P>
172
00:12:16,060 --> 00:12:20,130
Kalau kau tak beri tahu namamu kepada Sakata, bagaimana dia bisa memanggilmu, Tetsuko?
173
00:12:20,130 --> 00:12:24,000
Sis, you just told me his name and with a loud voice.
174
00:12:24,000 --> 00:12:27,440
I'm sorry Sakata!
He is very shy!
175
00:12:29,910 --> 00:12:35,110
With the policy, you can't bring a sword,
176
00:12:35,110 --> 00:12:38,750
So, it's hard to live as a sword maker.
177
00:12:38,750 --> 00:12:41,750
Oi, are you ignoring me?
Don't you listen to me? p >
178
00:12:41,750 --> 00:12:49,800
Actually, the previous generation, in other words my father, his biggest work, Benizakura, has been stolen!
179
00:12:49,800 --> 00:12:52,600
Oh, what is Benizakura actually?
180
00:12:52,600 --> 00:12:55,270
I hope you can find it and bring it back!
181
00:12:55,270 --> 00:12:57,200
What? Are you still not listening to me? P>
182
00:12:57,970 --> 00:13:03,150
Benizakura, of all the swords of his work, is the greatest work made by my father, Jintetsu,
183
00:13:03,150 --> 00:13:06,380
seorang pembuat pedang nomor satu di Edo.
184
00:13:06,380 --> 00:13:12,120
The sharp side can split the rock.
Under the moonlight, it will look red!
185
00:13:12,120 --> 00:13:16,060
The sword is as mysterious and beautiful as the cherry trees at night.
186
00:13:16,060 --> 00:13:18,990
That is the only one in the world! P>
187
00:13:20,090 --> 00:13:24,360
So that's how it is! Great! So do you have any guess who took it? P>
188
00:13:24,360 --> 00:13:28,600
But, Benizakura is not something that can be underestimated! P>
189
00:13:28,600 --> 00:13:32,400
Brother, please listen when people are talking! Where are you looking? Did you see me? P>
190
00:13:32,400 --> 00:13:37,880
Why? After dad finished Benizakura, he died a month later! P>
191
00:13:37,880 --> 00:13:42,080
Since then, bad luck has always happened to everyone associated with Benizakura! P>
192
00:13:42,080 --> 00:13:46,250
That is the demonic sword that stole the human soul! P >
193
00:13:46,250 --> 00:13:49,360
Wait a minute!
194
00:13:49,360 --> 00:13:53,190
Doesn't that mean something bad might also happen to me?
195
00:13:53,190 --> 00:13:54,460
Sakata!
196
00:13:55,330 --> 00:13:59,870
Please do something before Benizakura brings a bigger disaster!
197
00:13:59,870 --> 00:14:03,840
Listen to me! This person hasn't listened to me at all since first! P>
198
00:14:03,840 --> 00:14:10,680
When talking to brother, you have to get close to his ear and get a sound out of the stomach. P>
199
00:14:10,680 --> 00:14:11,880
Eh? I see, huh? P>
200
00:14:14,410 --> 00:14:16,520
Sis! Anu...
201
00:14:16,520 --> 00:14:18,120
Berisik! P>
202
00:14:21,050 --> 00:14:23,690
So, you found it here? P>
203
00:14:23,690 --> 00:14:26,130
A wallet full of blood. P>
204
00:14:26,130 --> 00:14:33,570
And Sis Katsura not seen since a few days ago. Why don't you say earlier, Elizabeth? P>
205
00:14:34,180 --> 00:14:36,180
\ h \ h \ h (Tsujigiri has happened a lot lately. Don't tell me...) \ h \ h \ h
206
00:14:36,000 --> 00:14:43,540
Elizabeth, you should know more than anyone. Sis Katsura is not someone who will be defeated by Tsujigiri! P>
207
00:14:43,540 --> 00:14:47,640
Tapi melihat ini, pasti sudah terjadi sesuatu dengannya.
208
00:14:47,640 --> 00:14:50,720
We have to find him quickly or he might be in danger.
209
00:14:52,690 --> 00:14:54,090
Sis Katsura.
210
00:14:54,790 --> 00:14:56,290
\ h \ h \ h (Maybe it's too late...) \ h \ h \ h
211
00:14:58,000 --> 00:14:59,320
Stupid!
212
00:15:04,800 --> 00:15:08,570
If you don't trust Sis Katsura, who else?
213
00:15:10,840 --> 00:15:17,880
When you are captured by those criminals,
Sis Katsura doesn't never give up no matter what!
214
00:15:18,910 --> 00:15:21,310
What can you do for him now, Elizabeth?
215
00:15:21,310 --> 00:15:26,650
What can you do for kak Katsura? Say it! Let's say it! P>
216
00:15:26,650 --> 00:15:28,120
It hurts. P>
217
00:15:30,720 --> 00:15:34,060
It hurts. Let go.
Otherwise, I'll chop you. P>
218
00:15:35,000 --> 00:15:36,330
I'm sorry! P>
219
00:15:37,960 --> 00:15:41,530
Shinpachi, I'll do a search with Sadaharu. P>
220
00:15:42,270 --> 00:15:45,370
You and Eli investigate just the Tsujigiri problem!
221
00:15:58,080 --> 00:15:59,420
Sorry to interrupt.
222
00:16:01,800 --> 00:16:06,490
There isn't here either? Even though I'm sure something like that must have been sold,
223
00:16:06,490 --> 00:16:08,990
but maybe the goal is not money.
224
00:16:08,990 --> 00:16:11,230
Looking for something?
225
00:16:11,230 --> 00:16:13,650
Boss.
226
00:16:13,650 --> 00:16:18,300
Only about work. Nothing to do with you, please leave me. P>
227
00:16:18,300 --> 00:16:22,310
Then sorry for disturbing your busy life. P>
228
00:16:23,800 --> 00:16:27,150
I heard someone did Tsujigiri lately. P>
229
00:16:28,880 --> 00:16:32,110
Everyone
230
00:16:32,110 --> 00:16:34,650
231
00:16:35,000 --> 00:16:42,290
They said that his sword was more like a living being than a sword.
232
00:16:46,470 --> 00:16:48,600
I- That...
233
00:16:49,700 --> 00:16:51,070
... I've heard just now. P>
234
00:17:06,020 --> 00:17:07,450
Mr. Kawakami. P>
235
00:17:07,450 --> 00:17:09,550
The gate will be opened soon. P>
236
00:17:13,580 --> 00:17:17,060
Mr. Bansai , the gate will be opened soon!
237
00:17:21,000 --> 00:17:22,370
The gate will open.
238
00:17:22,370 --> 00:17:24,940
Ah, I understand.
239
00:17:26,570 --> 00:17:28,410
Please return safely.
240
00:17:36,000 --> 00:17:42,450
So, we'll see if I can persuade them smoothly.
241
00:17:43,300 --> 00:17:46,230
Production that is only once in a lifetime.
242
00:17:48,630 --> 00:17:51,700
Hey, Abuto, what is that?
243
00:17:51,700 --> 00:17:57,970
Huh? Only villagers.
Look, that's what is called samurai. P>
244
00:17:58,870 --> 00:18:03,740
Hah, so there are still many interesting people in the universe. P>
245
00:18:03,740 --> 00:18:07,550
Huh? P>
246
00:18:07,550 --> 00:18:09,110
Let's go, Chairman! P>
247
00:18:09,110 --> 00:18:12,860
Don't expect you to do anything to those guests. P>
248
00:18:15,620 --> 00:18:17,490
I can't wait for that.
249
00:18:19,700 --> 00:18:20,450
\ h \ h \ h (Defeat Tsujigiri) \ h \ h \ h
250
00:18:23,030 --> 00:18:27,270
Report! Sis Elizabeth!
I bought Yakisoba bread! P>
251
00:18:27,290 --> 00:18:33,090
\ h \ h \ h (I want to eat croquette bread.) \ H \ h \ h
252
00:18:28,200 --> 00:18:32,170
Croquette bread is already It's finished.
I can only buy almost the same!
253
00:18:32,170 --> 00:18:33,130
I'm sorry!
254
00:18:34,440 --> 00:18:37,010
So how about that?
Has Tsujigiri appeared?
255
00:18:39,000 --> 00:18:41,170
But this is really a reckless action, huh?
256
00:18:41,170 --> 00:18:44,020
We will be dealing with Tsujigiri
257
00:18:44,020 --> 00:18:46,920
and ask about kak Katsura without knowing whether he really is the culprit.
258
00:18:50,160 --> 00:18:51,790
What are you doing?
259
00:18:52,230 --> 00:18:58,150
\ h \ h \ h (Don't stand behind me.) \ h \ h \ h
260
00:18:54,730 --> 00:18:58,360
What? Indeed, who can differentiate between the front and the back with the body like that? P>
261
00:18:58,360 --> 00:18:59,560
Oi. P>
262
00:19:00,450 --> 00:19:04,800
What are you doing here?
Suspicious. P>
263
00:19:04,800 --> 00:19:09,040
Oh, someone from the police.
Please don't scare us like that. P>
264
00:19:09,040 --> 00:19:12,610
I'm not scared of you. I ask what are you doing here? P>
265
00:19:12,340 --> 00:19:13,710
\ h \ h \ h (You don't need to know!) \ H \ h \ h
266
00:19:13,850 --> 00:19:17,750
Don't you know? Lately there is...
267
00:19:23,960 --> 00:19:26,830
... Tsujigiri is wandering around, so dangerous. P>
268
00:19:29,260 --> 00:19:31,260
Eliza... Elizabeth! P>
269
00:19:38,870 --> 00:19:44,740
Oi, oi, me come all the way here looking for a demon sword, it turns out what I met was just an old acquaintance.
270
00:19:44,740 --> 00:19:45,880
Sis Sis!
271
00:19:45,880 --> 00:19:47,080
That's right.
272
00:19:48,400 --> 00:19:50,920
The smell that I already know.
273
00:19:51,850 --> 00:19:55,190
Y-You... Killer...
Nizou the Killer!
274
00:19:56,350 --> 00:20:02,260
So you have done Tsujigiri all this time? Then, Sis Gin, why are you here? P>
275
00:20:02,260 --> 00:20:06,900
Even though our goals are different, it seems we are looking for the same person, Shinpachi. P>
276
00:20:08,000 --> 00:20:12,570
I'm glad you came all the way here just to meet me.
277
00:20:12,570 --> 00:20:16,330
I heard that this is a devil sword that only carries disasters,
278
00:20:16,330 --> 00:20:19,210
but it seems that this sword also attracts powerful knights.
279
00:20:19,210 --> 00:20:23,930
Katsura and also you ,
two people I have always wanted to meet.
280
00:20:23,930 --> 00:20:27,420
So for me this is a sword that brings good luck.
281
00:20:27,420 --> 00:20:28,420
Sis Katsura.
282
00:20:28,420 --> 00:20:30,090
What did you do to Sis Katsura?
283
00:20:30,090 --> 00:20:35,540
Oh, aku tak tahu kalau kalian teman-temannya. Aku benar-benar minta maaf.
284
00:20:35,540 --> 00:20:42,030
I was too excited because I got a new sword until I accidentally killed him.
285
00:20:42,030 --> 00:20:46,000
Zura is not a person who will lose to a little killer like you.
286
00:20:46,000 --> 00:20:49,170
Don't be angry, I've apologized, & apos; right?
287
00:20:49,170 --> 00:20:50,610
Oh yeah.
288
00:20:50,610 --> 00:20:54,780
Look. At least I bring you mementos. P>
289
00:20:55,450 --> 00:21:01,420
I cut it as a souvenir, but I think he will be more happy if you save it. P>
290
00:21:01,420 --> 00:21:05,120
But is it true that Katsura is male?
291
00:21:05,120 --> 00:21:08,690
This soft hair is like a woman's hair.
292
00:21:10,900 --> 00:21:13,400
Don't make me say it one more time.
293
00:21:13,400 --> 00:21:17,770
Zura is not someone who can be killed by trash like you!
294
00:21:17,770 --> 00:21:21,670
That's right, I really am not the opponent for him. P>
295
00:21:21,670 --> 00:21:24,340
But the one who killed him is not me. P>
296
00:21:25,300 --> 00:21:28,280
I only lent my body to him. P>
297
00:21:28,280 --> 00:21:30,580
Yes, & apos; right, Benizakura ?
298
00:21:30,580 --> 00:21:32,750
O-This person...
299
00:21:35,290 --> 00:21:37,560
It's getting dark.
300
00:21:37,560 --> 00:21:41,760
Sadaharu, we just go home, if not, Sis Gin and the others will be worried.
301
00:21:41,760 --> 00:21:42,930
Maybe not, anyway.
302
00:21:46,000 --> 00:21:47,770
Zura will be fine. P>
303
00:21:47,770 --> 00:21:50,400
He won't die that easily. P>
304
00:21:50,400 --> 00:21:54,070
Let's just go back now and look for it again tomorrow. P>
305
00:21:55,000 --> 00:21:56,170
Sadaharu?
306
00:21:58,210 --> 00:22:01,880
Sadaharu, do you smell Zura here?
307
00:22:09,000 --> 00:22:10,820
What ship is that?
308
00:22:10,820 --> 00:22:11,620
Oi!
309
00:22:13,000 --> 00:22:14,730
How is it?
Are you guys have found it?
310
00:22:14,730 --> 00:22:18,500
No. Okada's weird behavior must relapse again. P>
311
00:22:18,500 --> 00:22:22,700
Even though he's acting so well after he was defeated by a ronin. P>
312
00:22:22,700 --> 00:22:24,640
He's a dangerous person. P>
313
00:22:24,640 --> 00:22:27,970
He said that he killed Katsura. P>
314
00:22:27,970 --> 00:22:30,040
If it's really him, we can't win. P>
315
00:22:30,040 --> 00:22:32,640
Apa yang kita lakukan sekarang? Kalian seharusnya menjaganya dengan baik!
316
00:22:41,000 --> 00:22:44,620
Sadaharu, give this to Sis Gin and the others.
317
00:22:47,000 --> 00:22:49,990
Don't be tempted by the female dog in the middle of the road, huh.
318
00:22:50,100 --> 00:22:52,460
Don't go up on them, huh! p >
319
00:22:56,800 --> 00:22:58,440
Alright! It's time to go. P>
320
00:23:13,300 --> 00:23:14,720
Gin's brother! P>
321
00:23:14,660 --> 00:23:15,870
\ h \ h \ h (Serious development! Are we turning into another cartoon?) \ H \ h \ h
322
00:23:30,000 --> 00:23:30,970
There! P>
323
00:23:45,000 --> 00:23:47,790
It's very strange. P>
324
00:23:47,790 --> 00:23:51,020
I thought you were stronger than this. P>
325
00:23:51,020 --> 00:23:53,020
It's very strange. P>
326
00:23:53,020 --> 00:23:55,860
Is that thing right? right a sword?
327
00:23:56,000 --> 00:23:59,300
It's more like a living thing than a sword.
328
00:23:59,300 --> 00:24:01,000
Don't joke around.
329
00:24:02,000 --> 00:24:06,040
Rather than living things, that thing looks more like a monster!
330
00:24:08,000 --> 00:24:09,270
Gin's brother!
331
00:24:17,000 --> 00:24:21,950
That fight doesn't have to be done using a sword!
332
00:24:23,600 --> 00:24:24,420
What?
333
00:24:27,000 --> 00:24:29,290
This isn't a fight.
334
00:24:30,500 --> 00:24:32,200
This is a battle to the death!
335
00:24:38,000 --> 00:24:39,440
Gin's brother!
336
00:24:45,700 --> 00:24:48,880
Oi, oi, this is bad.
337
00:24:55,000 --> 00:24:58,820
Liar. This is a lie. Sis Gin...
338
00:24:58,820 --> 00:25:02,660
Sis Gin... Sis Gin...
339
00:25:04,630 --> 00:25:05,330
Gin's brother! P>
340
00:25:05,330 --> 00:25:08,070
Are you sorry now? P>
341
00:25:08,070 --> 00:25:12,770
Because it didn't kill me when we fought last time. P>
342
00:25:14,000 --> 00:25:19,280
If you killed me in the past, surely something like this wouldn't happen to you and Katsura. P>
343
00:25:19,280 --> 00:25:22,750
This is all caused by your naivety,
344
00:25:22,750 --> 00:25:24,510
Shiroyasha.
345
00:25:27,000 --> 00:25:30,290
That person must be disappointed.
346
00:25:31,000 --> 00:25:35,930
All of his former comrades in arms ended tragically.
347
00:25:35,930 --> 00:25:41,130
This country has become rotten because of a weak samurai like you.
348
00:25:41,130 --> 00:25:47,900
If only I, and not you, were next to that person, everything would be different.
349
00:25:47,900 --> 00:25:50,570
Courtesy and loyalty.
350
00:25:50,570 --> 00:25:53,140
It was useless for a samurai
351
00:25:54,000 --> 00:25:56,850
A samurai just needs his sword.
352
00:25:56,850 --> 00:26:00,320
With a broken sword, you're no longer a samurai.
353
00:26:00,320 --> 00:26:05,020
Weak samurai should disappear from this country!
354
00:26:05,020 --> 00:26:07,420
A broken sword, you say?
355
00:26:09,000 --> 00:26:13,530
I still have a sword. One more sword that I keep as a backup! P>
356
00:26:22,550 --> 00:26:26,580
Oh no, you've decided my arm. P>
357
00:26:26,580 --> 00:26:29,150
How cruel. P>
358
00:26:29,150 --> 00:26:32,450
If you approach more than this, then your left arm who will break up!
359
00:26:35,000 --> 00:26:37,620
Oi, what are you doing there?
360
00:26:37,620 --> 00:26:40,590
Tch! The intruders have come. P>
361
00:26:40,590 --> 00:26:42,830
It seems we have to postpone this fight. P>
362
00:26:42,830 --> 00:26:46,900
Let's continue again next time. P>
363
00:26:48,500 --> 00:26:49,570
Hey, wait! P>
364
00:26:51,800 --> 00:26:54,540
Sis Gin, hold on! Sis Gin! P>
365
00:26:58,000 --> 00:27:03,010
Shinpachi, I know you can do it if you mean it. P>
366
00:27:03,800 --> 00:27:04,720
Gin's brother. P>
367
00:27:04,720 --> 00:27:06,820
Gin's brother! P>
368
00:27:08,500 --> 00:27:09,290
Oi! P>
369
00:27:09,290 --> 00:27:11,390
Are you the crew? P>
370
00:27:11,390 --> 00:27:17,130
Tunjukkan aku jalan ke dalam, kalau tak mau kepalamu meledak.
371
00:27:23,400 --> 00:27:28,140
Tonight the full moon is very beautiful.
372
00:27:29,000 --> 00:27:32,310
I hope tonight Princess Kaguya is down to earth.
373
00:27:33,500 --> 00:27:36,480
But the ones who come are apparently tomboy princesses.
374
00:27:59,000 --> 00:28:00,900
Who are you? P>
375
00:28:00,900 --> 00:28:04,370
I will not forgive anyone who attacked Mr. Shinsuke! P>
376
00:28:04,370 --> 00:28:09,280
Remove your weapon! Do you think you can shoot faster than me, Matako Kijima? P>
377
00:28:09,700 --> 00:28:12,180
Matako, I can see your pants. P>
378
00:28:12,180 --> 00:28:14,650
There's dirt in your underwear. P>
379
00:28:14,650 --> 00:28:17,320
Don't be stupid. I know you're just trying to divert attention! P>
380
00:28:17,320 --> 00:28:19,960
It's not true anyway, because I replace it every day! P>
381
00:28:19,960 --> 00:28:21,720
It's really dirty, really. P>
382
00:28:21,720 --> 00:28:23,360
It's so disgusting
383
00:28:23,360 --> 00:28:26,560
Matako's pants are very dirty.
384
00:28:26,560 --> 00:28:31,670
Don't insult me in front of Mr. Shinsuke!
385
00:28:31,670 --> 00:28:33,570
Mr. Shinsuke, that's not true!
386
00:28:33,570 --> 00:28:36,470
I always replace it every day!
Please see for yourself!
387
00:28:40,000 --> 00:28:43,850
You brat!
Sis Takechi, he's headed for you!
388
00:28:43,850 --> 00:28:48,280
Everyone, please remember, we can't kill him.
389
00:28:48,280 --> 00:28:52,300
To hurt women and children is something a taboo for a samurai.
390
00:28:52,300 --> 00:28:54,360
Catch him alive.
391
00:28:54,360 --> 00:28:57,930
Sis, please stop your lolicon nature!
392
00:28:57,930 --> 00:29:01,300
He's an intruder.
Don't be soft on him! P>
393
00:29:01,300 --> 00:29:04,130
I'm not a lolicon, but a feminist. P>
394
00:29:04,130 --> 00:29:09,540
Even though it's against enemies, we still have to respect women. P>
395
00:29:12,800 --> 00:29:14,410
396
00:29:14,410 --> 00:29:16,150
397
00:29:18,300 --> 00:29:19,180
He is strong! P>
398
00:29:19,180 --> 00:29:21,120
Zura! P>
399
00:29:22,000 --> 00:29:23,790
Where are you?
400
00:29:24,300 --> 00:29:26,290
You are here, right?
401
00:29:32,300 --> 00:29:33,360
Please answer if you are here!
402
00:29:33,360 --> 00:29:34,860
Now!
403
00:29:36,000 --> 00:29:38,770
Hold him-
404
00:29:38,770 --> 00:29:40,040
Zura! Just wait! P>
405
00:29:40,040 --> 00:29:42,240
I'm coming now! P>
406
00:29:42,240 --> 00:29:44,910
Oh, no! P>
407
00:29:56,300 --> 00:29:58,350
What is this? P>
408
00:30:00,000 --> 00:30:03,330
Because you've seen it, you can't get out of here alive. P>
409
00:30:15,000 --> 00:30:19,610
The sword that was swung only for defend yourself and scare others,
410
00:30:19,610 --> 00:30:21,580
you should just throw it away.
411
00:30:27,000 --> 00:30:28,990
Not to kill enemies,
412
00:30:30,000 --> 00:30:32,460
but to get rid of emptiness inside yourself.
413
00:30:38,000 --> 00:30:39,830
Not to protect yourself,
414
00:30:41,000 --> 00:30:43,500
but to protect your soul.
415
00:31:11,000 --> 00:31:11,860
Gintoki.
416
00:31:13,760 --> 00:31:17,500
Can't you hear this sound?
417
00:31:18,000 --> 00:31:19,970
I can hear it. P>
418
00:31:21,000 --> 00:31:26,580
The sound of a vengeful black monster inside me. P>
419
00:31:31,410 --> 00:31:33,880
I just want to destroy everything,
420
00:31:33,880 --> 00:31:36,920
until the sound of this monster stops!
421
00:32:08,000 --> 00:32:10,550
Ah, you're awake.
422
00:32:10,550 --> 00:32:11,790
Thank God.
423
00:32:12,000 --> 00:32:16,630
You didn't move at all until I thought you were going to die.
424
00:32:16,630 --> 00:32:20,760
Has your consciousness recovered?
Can you recognize me?
425
00:32:22,000 --> 00:32:25,630
Women with flat breasts like boards, right?
426
00:32:28,300 --> 00:32:31,210
Why are you here?
427
00:32:31,210 --> 00:32:35,240
Shin asked me to take care of you.
428
00:32:35,240 --> 00:32:38,080
Why did a nurse carry a spear?
429
00:32:38,080 --> 00:32:40,370
Shin asked me.
430
00:32:40,370 --> 00:32:44,590
He ordered you to rest completely and to stop you if you try to run away.
431
00:32:44,590 --> 00:32:47,220
Stop what? My breath? P>
432
00:32:47,800 --> 00:32:50,830
So, where are Shinpachi and Kagura? P>
433
00:32:50,830 --> 00:32:53,530
They're leaving for some business. P>
434
00:32:53,530 --> 00:32:55,160
What business? P>
435
00:32:55,160 --> 00:32:58,270
No need worry about that. Patients should only rest. P>
436
00:32:58,270 --> 00:33:00,800
I will read JUMP. P>
437
00:33:00,800 --> 00:33:02,710
Oi, what is -
438
00:33:05,310 --> 00:33:07,140
I told you not to move. P>
439
00:33:07,140 --> 00:33:10,280
What if Your wound is open again, you idiot?
440
00:33:23,690 --> 00:33:24,600
Elizabeth.
441
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
Isn't that the property of Katsura?
442
00:33:27,900 --> 00:33:28,730
\ h \ h \ h (Don't say anything.) \ h \ h \ h
443
00:33:33,000 --> 00:33:35,040
Kagura hasn't returned yet.
444
00:33:36,000 --> 00:33:39,010
This morning only Sadaharu returned to the shop All-Purpose Worker. P>
445
00:33:39,010 --> 00:33:41,010
Carrying this paper. P>
446
00:33:41,010 --> 00:33:44,750
The paper is already wet because the rain is not so clear, but it looks like this is a map. P>
447
00:33:45,000 --> 00:33:46,880
Sis Gin hasn't know about this.
448
00:33:46,880 --> 00:33:51,820
If he finds out, he will look for Kagura, even though his body is injured.
449
00:33:51,820 --> 00:33:53,420
Oi, where are you going?
450
00:33:53,420 --> 00:33:55,560
Only to the room small for a moment.
451
00:33:55,560 --> 00:33:57,390
Just do it here. In this bottle. P>
452
00:34:05,000 --> 00:34:06,240
What do you need, huh? P>
453
00:34:07,500 --> 00:34:10,540
Anu... that's...
454
00:34:11,400 --> 00:34:13,810
I'm sorry, but Gin is...
455
00:34:13,810 --> 00:34:14,680
It's here.
456
00:34:16,000 --> 00:34:19,950
Enter. I know you will come. P>
457
00:34:23,000 --> 00:34:25,620
You really are a troublesome person. P>
458
00:34:25,620 --> 00:34:28,160
Kau mengambil Benizakura tanpa izin.
459
00:34:28,160 --> 00:34:33,000
And now you're back here with serious injuries.
460
00:34:33,000 --> 00:34:37,470
I hope you're ready to cut your own stomach, Okada.
461
00:34:37,470 --> 00:34:41,440
I managed to bring this back despite losing an arm.
462
00:34:41,440 --> 00:34:44,340
I hope to get praise for that.
463
00:34:44,340 --> 00:34:48,340
Even though this is a good experience for him.
464
00:34:48,340 --> 00:34:52,580
You've crossed the line lately.
465
00:34:52,580 --> 00:34:58,450
You keep trying to disturb Mr. Shinsuke. What do you really think? P>
466
00:34:58,450 --> 00:35:02,290
Do you think that you are stronger? P>
467
00:35:02,290 --> 00:35:03,990
Don't get me wrong. P>
468
00:35:03,990 --> 00:35:07,530
The only reason you can win against Katsura is because Benizaku -
469
00:35:11,570 --> 00:35:14,540
Please don't blame me. P>
470
00:35:14,540 --> 00:35:18,870
Lately the effects of this thing have gotten worse. P>
471
00:35:18,870 --> 00:35:23,450
It seems like this thing has considered my body as its own body.
472
00:35:23,450 --> 00:35:27,580
So you better act in front of me.
473
00:35:28,500 --> 00:35:31,250
You came here to say the truth, right?
474
00:35:31,250 --> 00:35:36,290
You can't use the story of the demon sword again this time.
475
00:35:36,290 --> 00:35:38,060
What exactly is that? p >
476
00:35:38,060 --> 00:35:40,760
Who made that monster?
477
00:35:43,000 --> 00:35:45,300
Okada, you...
478
00:35:45,300 --> 00:35:47,900
They are just bullies.
479
00:35:47,900 --> 00:35:53,580
We all gather nearby because we want to overthrow this corrupt government.
480
00:35:53,580 --> 00:35:57,280
We want to be a legend.
481
00:35:57,280 --> 00:36:01,180
But they always steal all the attention.
482
00:36:01,180 --> 00:36:04,950
They are bullies.
483
00:36:04,950 --> 00:36:12,030
Isn't it it's time for us to bury old legends and start new ones on the ruins?
484
00:36:15,800 --> 00:36:19,200
It's not those who are next to it now,
485
00:36:19,200 --> 00:36:21,240
but we.
486
00:36:23,400 --> 00:36:28,310
Benizakura is a model made after Benizakura made by our father.
487
00:36:29,110 --> 00:36:31,810
It was an anti-warship mechanical weapon.
488
00:36:31,810 --> 00:36:34,820
Using artificial intelligence called "E-Soul,"
489
00:36:34,820 --> 00:36:38,450
it lives like a parasite and can even control the user's body.
490
00:36:38,450 --> 00:36:42,110
Can record battle data, collect it, p >
491
00:36:42,110 --> 00:36:44,260
and learn it to improve its own abilities.
492
00:36:44,260 --> 00:36:47,100
In other words, a living sword.
493
00:36:51,000 --> 00:36:54,300
Only one person in Edo can make it.
494
00:36:56,070 --> 00:36:59,110
I hope. Please stop my brother. P>
495
00:37:01,000 --> 00:37:02,980
They... Takasugi...
496
00:37:02,980 --> 00:37:07,650
Want to use Benizakura to turn Edo into a sea of fire. P>
497
00:37:14,000 --> 00:37:16,190
What a crazy thing.
498
00:37:16,190 --> 00:37:21,060
Making swords in the era of firearms like this.
499
00:37:21,060 --> 00:37:26,970
I think people who want to use this to overthrow the government are also crazy people.
500
00:37:26,970 --> 00:37:31,340
A bragger can only manifest his boast about being a hero.
501
00:37:31,340 --> 00:37:33,540
I won't brag about things I can't do.
502
00:37:35,000 --> 00:37:39,680
We will show the world that the samurai and their swords are still there.
503
00:37:39,680 --> 00:37:44,750
I am not interested in your plans and ambitions!
504
00:37:44,750 --> 00:37:47,890
The work of a sword maker is to make a good sword.
505
00:37:47,890 --> 00:37:50,360
I can only say one thing.
506
00:37:50,360 --> 00:37:54,300
Nobody can't be cut by this sword!
507
00:37:55,300 --> 00:38:00,070
So in the end, I was only manipulated by your sister. p >
508
00:38:00,070 --> 00:38:02,530
He asked me to look for a demon sword
509
00:38:02,530 --> 00:38:05,850
even though what he really wanted was for the sword to feel my blood.
510
00:38:05,850 --> 00:38:09,580
Or was Nizou, the person who had a grudge against me asking for it?
511
00:38:09,580 --> 00:38:12,990
Wait. Maybe both. P>
512
00:38:13,750 --> 00:38:17,020
And now you are asking me to stop your brother? P>
513
00:38:17,020 --> 00:38:19,960
Is your skin as thick as Shounen JUMP? P>
514
00:38:19,960 --> 00:38:22,330
Aku tak akan membela diri.
515
00:38:22,330 --> 00:38:26,970
But if this is spread, your brother won't be able to escape from his involvement.
516
00:38:26,970 --> 00:38:29,600
You really are an understanding sister.
517
00:38:29,600 --> 00:38:33,710
Are you going to pretend not to know that your brother is involved with a murderer?
518
00:38:33,710 --> 00:38:34,370
Gin!
519
00:38:36,380 --> 00:38:37,940
Our dead father always said:
520
00:38:37,940 --> 00:38:41,750
In the end, a sword is just a tool to kill.
521
00:38:41,750 --> 00:38:46,250
No matter how hard you make it, you can't choose who is the user. P>
522
00:38:47,990 --> 00:38:51,460
Those words are always engraved in our hearts. P>
523
00:38:51,460 --> 00:38:55,230
My brother is a fool who only has his head how to make a sword.
524
00:38:57,200 --> 00:39:01,130
To surpass our father, he always tries hard.
525
00:39:01,130 --> 00:39:06,070
Soon, he began to learn about machines with the aim of gaining greater power.
526
00:39:06,070 --> 00:39:09,840
That's when he started to deal with strange people,
527
00:39:09,840 --> 00:39:14,850
but I didn't stop it.
528
00:39:14,850 --> 00:39:16,950
They told us to just focus on making swords.
529
00:39:17,500 --> 00:39:21,390
They said that it was our work.
530
00:39:24,120 --> 00:39:27,060
I know that. I know that it's a tool to kill. P>
531
00:39:27,060 --> 00:39:31,960
It's just a tool to kill other people. P>
532
00:39:31,960 --> 00:39:34,870
But I can't do anything. P>
533
00:39:36,000 --> 00:39:41,210
Seeing the sword done wholeheartedly by my sister used for such a purpose...
534
00:39:41,210 --> 00:39:43,540
I can't do anything.
535
00:39:44,300 --> 00:39:48,780
But I can't stop this alone.
536
00:39:48,780 --> 00:39:51,020
I don't know what to do. P>
537
00:39:51,020 --> 00:39:53,790
What should I do? P>
538
00:39:55,300 --> 00:39:58,220
I also don't know what to do. P>
539
00:39:58,220 --> 00:40:00,680
I'm seriously injured. P>
540
00:40:00,680 --> 00:40:04,160
My partner also disappeared and my head hurts a lot.
541
00:40:04,160 --> 00:40:08,130
Take this!
I don't need payment like this.
542
00:40:08,130 --> 00:40:10,370
Go home.
543
00:40:10,370 --> 00:40:13,270
I don't want to get into trouble more than this.
544
00:40:18,000 --> 00:40:20,980
Because Sis Gin is seriously injured, I have to do it.
545
00:40:21,000 --> 00:40:24,180
Kagura must be inside the ship.
546
00:40:24,180 --> 00:40:26,320
But how do you sneak inside?
547
00:40:26,320 --> 00:40:29,050
There's ronin everywhere.
548
00:40:29,050 --> 00:40:30,490
Everything looks scary.
549
00:40:30,490 --> 00:40:31,820
What should I do? p >
550
00:40:34,000 --> 00:40:35,860
There are strange people too!
551
00:40:35,860 --> 00:40:43,040
It hurts. Shit! Nizou!
This is outrageous. P>
552
00:40:45,040 --> 00:40:46,640
Let go! P>
553
00:40:46,640 --> 00:40:50,610
How dare you do this to me? P>
554
00:40:50,610 --> 00:40:54,960
Don't come to me while crying if you are beaten by Sis Gin later! P>
555
00:40:57,200 --> 00:40:58,880
They're battered. P>
556
00:41:00,000 --> 00:41:04,690
Can't you handle a kid alone? I told you to just kill him all. P>
557
00:41:04,690 --> 00:41:08,960
Kita tak bisa membunuhnya begitu saja tanpa mendapatkan informasi.
558
00:41:08,960 --> 00:41:14,830
Besides, a girl her age will shine at the peak in two or three years.
559
00:41:14,830 --> 00:41:17,770
Stop your lolicon character, Sis.
560
00:41:17,770 --> 00:41:21,440
I'm not a lolicon, but a feminist.
561
00:41:21,440 --> 00:41:26,310
Look at it. Gunshot wounds healed overnight. P>
562
00:41:26,310 --> 00:41:31,120
Great strength and snow-white skin. P>
563
00:41:31,120 --> 00:41:33,320
Please stop that, Sis. P>
564
00:41:33,320 --> 00:41:38,390
I told you, you misunderstood
I'm just a feminist who likes kids.
565
00:41:38,390 --> 00:41:40,730
That's the definition of lolicon!
566
00:41:40,730 --> 00:41:45,260
It's been forgotten!
You won't understand, stupid. / p>
567
00:41:45,260 --> 00:41:46,400
You're a fool.
568
00:41:46,400 --> 00:41:53,470
I just said that these characteristics match the characteristics of the Yato clan. You die. P>
569
00:41:53,470 --> 00:41:54,410
You are dead. P>
570
00:41:55,000 --> 00:41:58,140
Yato. You mean the Yato clan is an expert in that weaponry? P>
571
00:41:58,140 --> 00:42:02,050
Apa dia pembunuh bayaran yang dikirim untuk membunuh tuan Shinsuke?
572
00:42:02,050 --> 00:42:04,420
Who sent it?
573
00:42:04,420 --> 00:42:07,620
Every time I ask, he just says "Zura."
574
00:42:07,620 --> 00:42:10,320
He belittles you, Sis.
575
00:42:10,320 --> 00:42:14,360
I don't care if you a lolicon or feminist, this is very annoying.
576
00:42:14,360 --> 00:42:18,100
Look at the way I deal with little girls like this.
577
00:42:18,100 --> 00:42:19,370
Hey, ka -
578
00:42:22,100 --> 00:42:24,740
Damn! Don't you understand your situation? P>
579
00:42:24,740 --> 00:42:26,110
I kill you! P>
580
00:42:26,110 --> 00:42:29,480
Don't! P>
581
00:42:29,480 --> 00:42:31,110
Don't stop me, pervert Takechi! P>
582
00:42:31,110 --> 00:42:33,010
I'm not too obscene. P>
583
00:42:34,000 --> 00:42:36,050
Who are you? Suspicious. P>
584
00:42:36,050 --> 00:42:38,680
I have never seen such a suspicious person in my life. P>
585
00:42:38,680 --> 00:42:41,090
In this person the word "suspicious person." P>
586
00:42:41,090 --> 00:42:43,290
W-What do people do that?
587
00:42:43,290 --> 00:42:44,790
Ah! He is not a person. P>
588
00:42:44,790 --> 00:42:46,290
Oh tidak! Dia akan terbunuh!
589
00:42:46,330 --> 00:42:47,580
\ h \ h \ h (Sorry. I want to ask for directions.) \ h \ h \ h
590
00:42:48,330 --> 00:42:50,710
\ h \ h \ h (To the gates of Hell!) \ h \ h \ h
591
00:42:55,000 --> 00:42:57,570
Saliva in my body!
Give me strength!
592
00:42:58,900 --> 00:43:00,670
This is disgusting.
Please don't do it.
593
00:43:02,000 --> 00:43:03,910
Accept this! p >
594
00:43:08,000 --> 00:43:08,450
What?
595
00:43:08,450 --> 00:43:09,450
What was that?
596
00:43:13,250 --> 00:43:15,390
What are you doing?
597
00:43:15,390 --> 00:43:18,660
Intruder! There's an intruder! P>
598
00:43:18,660 --> 00:43:20,430
Elizabeth! P>
599
00:43:22,620 --> 00:43:24,660
\ h \ h \ h (Quickly leave.) \ H \ h \ h
600
00:43:29,230 --> 00:43:31,770
Sis Elizabeth! P>
601
00:43:35,700 --> 00:43:37,040
I feel relieved.
602
00:43:38,000 --> 00:43:41,850
I thought you would go away with a wound like that.
603
00:43:43,000 --> 00:43:46,390
You will die if you go away in this situation.
604
00:43:46,390 --> 00:43:47,790
You're right
605
00:43:47,790 --> 00:43:51,690
Even though I feel sorry for that girl, but there's nothing we can do.
606
00:43:53,000 --> 00:43:54,130
You're right.
607
00:43:55,500 --> 00:43:55,860
Gin.
608
00:43:55,860 --> 00:43:56,900
Hah? P>
609
00:43:56,900 --> 00:44:01,030
Tolong jangan lakukan hal yang nekat lagi.
610
00:44:02,000 --> 00:44:06,340
If Gin doesn't exist, Shin and Kagura will be troublesome.
611
00:44:08,000 --> 00:44:09,140
You're right.
612
00:44:11,000 --> 00:44:16,150
Before this, you always acted at will, but now you're old enough, & apos; ?
613
00:44:16,150 --> 00:44:17,950
Shut up, you jerk!
614
00:44:17,950 --> 00:44:20,720
I won't go anywhere!
Buy me JUMP!
615
00:44:20,720 --> 00:44:23,220
What you just bought is Akamaru!
616
00:44:23,220 --> 00:44:25,290
Don't make mistakes like you used to do!
617
00:44:26,200 --> 00:44:28,260
Yes, yes, I understand.
618
00:44:38,000 --> 00:44:39,240
Sorry.
619
00:44:40,500 --> 00:44:42,010
Heart- heart if it goes!
620
00:44:45,620 --> 00:44:48,450
\ h \ h \ h (Wait for me at the sword shop. All-Purpose Workers.) \ h \ h \ h
621
00:44:50,000 --> 00:44:54,120
I also don't want to be a bad boy in I'm now.
622
00:44:59,670 --> 00:45:02,760
\ h \ h \ h (This is my favorite umbrella. Please return it to me later.) \ h \ h \ h
623
00:45:15,040 --> 00:45:18,680
Tch! I'm not a sweet girl. P>
624
00:45:22,800 --> 00:45:23,980
You idiot. P>
625
00:45:32,000 --> 00:45:33,660
Apa? Apa itu tadi?
626
00:45:33,660 --> 00:45:37,400
What is the Shinsengumi? Have the government dogs kissed this? P>
627
00:45:37,400 --> 00:45:38,200
No, not that! P>
628
00:45:39,000 --> 00:45:39,570
That's...
629
00:45:42,230 --> 00:45:44,470
Takasugi! P>
630
00:45:44,470 --> 00:45:48,740
Damn ! As a knight who has the same goal,
631
00:45:48,740 --> 00:45:54,210
we will not forgive you for killing Kotarou Katsura, the star of hope from Jouishishi. P>
632
00:45:54,210 --> 00:45:56,750
We are no longer comrades! P>
633
00:45:56,750 --> 00:45:59,590
From now on we are enemies! P>
634
00:45:59,590 --> 00:46:02,820
Get out and accept the punishment from heaven! P>
635
00:46:02,820 --> 00:46:04,120
Shoot! P>
636
00:46:07,000 --> 00:46:08,960
What? Katsura group? P>
637
00:46:08,960 --> 00:46:10,700
Prepare the ship to dock. P>
638
00:46:10,700 --> 00:46:13,070
So they came to take Katsura's revenge? P>
639
00:46:13,070 --> 00:46:16,370
Nizou's base! This all happened because of him! P>
640
00:46:16,370 --> 00:46:22,570
That might be one of the reasons, but maybe also because they already knew about Benizakura's whereabouts. P>
641
00:46:22,570 --> 00:46:28,280
I heard that Katsura had abandoned the violence in leading Jouishishi.
642
00:46:28,280 --> 00:46:30,130
Maybe they are here to destroy Benizakura,
643
00:46:30,130 --> 00:46:33,390
to take revenge on Katsura, and put an end to our source of strength.
644
00:46:33,390 --> 00:46:34,950
That's not it, Sis.
645
00:46:34,950 --> 00:46:41,760
Maybe a girl this is one of them, and this attack is just to distract us.
646
00:46:44,000 --> 00:46:45,460
Hey, listen!
647
00:46:45,460 --> 00:46:47,870
We know what you guys are planning!
648
00:46:47,870 --> 00:46:49,200
This girl
649
00:46:49,200 --> 00:46:53,070
We know you want to save this girl.
650
00:46:53,070 --> 00:46:56,440
If you keep shooting, this girl will get ju -
651
00:47:00,850 --> 00:47:03,750
Sis Takechi! P>
652
00:47:03,750 --> 00:47:07,920
My guess turned out to be wrong, but let alone because their attack didn't hit the target either. P>
653
00:47:07,920 --> 00:47:10,220
What's wrong is what's inside your head! P>
654
00:47:10,220 --> 00:47:17,700
Kalian ini benar-benar bodoh. Aku tak ada hubungannya dengan mereka. Dugaan kalian salah! Memalukan sekali.
655
00:47:17,700 --> 00:47:20,700
What are you laughing at? You are in danger now. P>
656
00:47:21,310 --> 00:47:22,570
No more! P>
657
00:47:22,570 --> 00:47:25,340
Hey, guys, where are you going? P>
658
00:47:30,800 --> 00:47:33,310
In the end the girl was completely useless.
659
00:47:37,280 --> 00:47:38,950
Sorry to make you wait, Kagura.
660
00:47:38,950 --> 00:47:41,020
Shi-Shinpachi!
661
00:47:47,000 --> 00:47:47,560
Yo.
662
00:47:52,000 --> 00:47:54,130
Sorry to bother you in times of pain like this.
663
00:47:54,130 --> 00:47:56,170
There is a guest for you.
664
00:47:58,000 --> 00:48:00,870
You've acted too strikingly.
665
00:48:00,870 --> 00:48:06,280
Because of you, I have to deal with those troublesome people before dealing with the government.
666
00:48:09,000 --> 00:48:11,120
So, I heard you killed Katsura.
667
00:48:11,120 --> 00:48:14,250
And you also fought Gintoki?
668
00:48:14,250 --> 00:48:16,960
You even used Murata for that purpose.
669
00:48:20,400 --> 00:48:24,130
Then? Have you managed to collect good data? P>
670
00:48:24,130 --> 00:48:26,430
Murata pasti merasa senang.
671
00:48:26,430 --> 00:48:30,570
Because all he thinks is how to make his sword become stronger.
672
00:48:31,740 --> 00:48:33,640
How about you?
673
00:48:39,000 --> 00:48:43,880
Do you feel sad that your old friend can be killed easily?
674
00:48:43,880 --> 00:48:45,250
Or...
675
00:48:51,000 --> 00:48:54,830
It's great. Good hands. P>
676
00:48:54,830 --> 00:48:57,960
I'm glad you two can get along. P>
677
00:48:57,960 --> 00:49:00,900
You are literally two in one person. P>
678
00:49:02,000 --> 00:49:03,940
Hurry up, and fix this mess.
679
00:49:04,500 --> 00:49:08,410
If you can take care of all of them, I'll forgive you.
680
00:49:08,410 --> 00:49:12,540
After all, sooner or later this will definitely happen.
681
00:49:12,540 --> 00:49:13,780
One more thing.
682
00:49:15,610 --> 00:49:19,720
Never call us friends.
683
00:49:19,720 --> 00:49:23,520
Our relationship is not that simple.
684
00:49:24,200 --> 00:49:27,290
Once again you do that, I will cut you with that sword.
685
00:49:31,000 --> 00:49:33,970
That just now he really wanted to kill me. P>
686
00:49:43,200 --> 00:49:44,680
Who exactly are you? P>
687
00:49:44,680 --> 00:49:47,010
Oi, jawab!
688
00:49:47,010 --> 00:49:52,750
Matako, you'd better keep running, otherwise you'll end up like -
689
00:49:53,530 --> 00:49:55,110
Oh no! I will fall! P>
690
00:49:55,110 --> 00:49:58,360
Kagura, actually it's rather ironic to say this when I come to help you, but help me! P>
691
00:49:58,360 --> 00:50:00,030
Don't joke, Pattsuan. P>
692
00:50:00,030 --> 00:50:01,690
Why are you relaxed once?
693
00:50:01,690 --> 00:50:07,200
Shinpachi, I came here looking for Zura, but I can't find it.
694
00:50:07,200 --> 00:50:08,600
Actually what happened to Zura?
695
00:50:08,600 --> 00:50:09,770
Where is Sis Gin ?
696
00:50:09,770 --> 00:50:11,270
Why doesn't Sis Gin come here?
697
00:50:12,000 --> 00:50:13,210
Shinpachi?
698
00:50:16,600 --> 00:50:17,810
Shinpachi!
699
00:50:18,500 --> 00:50:20,050
Kagura!
700
00:50:43,000 --> 00:50:44,600
What is that? P>
701
00:50:44,600 --> 00:50:45,640
Shoot him! P>
702
00:50:45,640 --> 00:50:47,440
Shoot him down! P>
703
00:51:05,000 --> 00:51:05,660
Oi. P>
704
00:51:09,000 --> 00:51:12,830
Are you satisfied to just kill such a small prey?
705
00:51:14,170 --> 00:51:16,840
I'll destroy everything!
706
00:51:30,000 --> 00:51:33,490
If you want to destroy, what if we do it together?
707
00:51:42,930 --> 00:51:44,730
He did it only with a sword.
708
00:51:57,000 --> 00:51:57,910
Shinpachi!
709
00:52:05,000 --> 00:52:06,420
Elizabeth!
710
00:52:06,420 --> 00:52:08,750
You came here too.
711
00:52:09,190 --> 00:52:11,560
\ h \ h \ h (There is little business here.) \ h \ h \ h
712
00:52:22,000 --> 00:52:23,300
Elizabeth!
713
00:52:23,300 --> 00:52:29,010
Oi, oi, since when did this place turn into a costume party? p >
714
00:52:29,010 --> 00:52:31,240
This is not a place for kids like you.
715
00:52:31,240 --> 00:52:32,510
I'm not a kid.
716
00:52:38,550 --> 00:52:39,950
I'm Katsura.
717
00:52:48,000 --> 00:52:50,630
Come on, Benizakura!
718
00:53:00,000 --> 00:53:03,810
I will destroy everything, with this Benizakura!
719
00:53:05,850 --> 00:53:06,650
This...
720
00:53:08,800 --> 00:53:10,150
Why at times like this...
721
00:53:12,000 --> 00:53:15,620
Oi, oi, oi , oi, it seems they have started!
722
00:53:15,620 --> 00:53:18,080
Are you sure we can get there on time? Oi! P>
723
00:53:18,080 --> 00:53:19,970
Benizakura is used properly,
724
00:53:19,970 --> 00:53:22,560
memiliki kekuatan setara sepuluh kapal perang hanya dengan sekali tebas.
725
00:53:22,560 --> 00:53:24,830
They can't possibly just stop it with that.
726
00:53:24,830 --> 00:53:27,370
The example you gave earlier is too big, I don't really understand.
727
00:53:27,370 --> 00:53:29,900
Please give an example with something more general. p >
728
00:53:29,900 --> 00:53:33,510
His fighting strength is like a thousand mothers with missile breasts.
729
00:53:33,510 --> 00:53:35,240
That is not a mother!
730
00:53:36,000 --> 00:53:36,980
Use this.
731
00:53:36,980 --> 00:53:37,440
Huh?
732
00:53:38,500 --> 00:53:39,380
What is this?
733
00:53:40,710 --> 00:53:42,180
That's the sword I made.
734
00:53:42,180 --> 00:53:45,580
Your wooden sword won't be able to defeat Benizakura, so use that.
735
00:53:45,580 --> 00:53:47,620
His sword seems good, but what is this?
736
00:53:47,620 --> 00:53:49,450
The design of the handle is like a koto -
737
00:53:52,000 --> 00:53:54,230
What are you doing?
738
00:53:54,230 --> 00:53:55,290
It's not dirt!
739
00:53:55,290 --> 00:53:56,800
That's a circular dragon. <
740
00:53:56,800 --> 00:54:00,230
Because you said it was poop before I finished talking,
741
00:54:00,230 --> 00:54:03,000
it was proof that you half-heartedly realized that it did look like shit!
742
00:54:02,230 --> 00:54:03,000
Miss Elizabeth!
743
00:54:06,270 --> 00:54:07,010
Miss Elizabeth.
744
00:54:07,010 --> 00:54:09,070
The ship is ready.
745
00:54:09,070 --> 00:54:11,180
But are we really going to go?
746
00:54:11,180 --> 00:54:14,110
Two of our ships have fallen,
747
00:54:14,110 --> 00:54:16,410
and our ship has no weapons at all. P>
748
00:54:16,410 --> 00:54:19,750
What kind of weapons do they use? P>
749
00:54:19,480 --> 00:54:21,820
\ h \ h \ h (I have to save the boys. \ H \ h
\ h \ hA I can't face Katsura if I let them die.) \ H \ h \ h
750
00:54:21,950 --> 00:54:24,320
"Can't face? "
Mr. Katsura & apos; it's already...
751
00:54:24,950 --> 00:54:26,620
\ h \ h \ h (My sixth sense says there's something on the ship.) \ h \ h \ h
752
00:54:26,790 --> 00:54:28,530
Miss Elizabeth, don't tell me...
753
00:54:28,530 --> 00:54:30,500
Are you really? P>
754
00:54:30,500 --> 00:54:31,800
Don't waste time! P>
755
00:54:31,800 --> 00:54:33,000
Let's go up soon to the ship!
756
00:54:33,000 --> 00:54:35,200
The instinct of Miss Elizabeth is sometimes reliable.
757
00:54:39,500 --> 00:54:40,530
Mr. Shinsuke!
758
00:54:41,000 --> 00:54:42,410
Mr. Shinsuke.
759
00:54:46,000 --> 00:54:48,350
I didn't expect to meet you here.
760
00:54:52,000 --> 00:54:54,520
No way! Sis Katsura! P>
761
00:54:54,520 --> 00:54:59,160
I still have regrets in this world, so I returned from hell. P>
762
00:54:59,160 --> 00:55:04,000
I won't die that easily if the one who killed me is an old friend. P>
763
00:55:04,000 --> 00:55:07,330
Yes, & apos; right, Takasugi?
Do you agree?
764
00:55:09,000 --> 00:55:10,400
Friend, huh?
765
00:55:12,000 --> 00:55:17,080
Do you still think that we are friends? Thank you for the remarks. P>
766
00:55:17,080 --> 00:55:20,010
You still carry something like that? P>
767
00:55:20,010 --> 00:55:22,810
It seems like both of us are stupid. P>
768
00:55:22,810 --> 00:55:27,920
So that thing also saved you from Benizakura?
769
00:55:27,920 --> 00:55:30,160
Memories are something that must be looked after carefully, don't you?
770
00:55:30,160 --> 00:55:33,220
No, this is all thanks to the ignorance of your subordinates.
771
00:55:33,220 --> 00:55:35,230
He seems to feel very happy.
772
00:55:35,230 --> 00:55:38,930
He didn't confirm my death and just left after cutting my hair.
773
00:55:38,930 --> 00:55:40,700
A great killer.
774
00:55:40,700 --> 00:55:45,140
So you're not just an escaped expert, it turns out you're also an expert in pretending to be dead.
775
00:55:45,140 --> 00:55:51,140
So, you came here to take revenge because you thought I already told him?
776
00:55:51,140 --> 00:55:55,680
I don't care if you tell him or that is his own will.
777
00:55:55,680 --> 00:56:01,690
But I can't just shut up and see what you will do.
778
00:56:03,000 --> 00:56:06,860
Sorry, but I have to bury your ambition deep in the ocean.
779
00:56:11,000 --> 00:56:12,500
What?
780
00:56:12,500 --> 00:56:13,470
What happened?
781
00:56:13,470 --> 00:56:14,870
Katsura! p >
782
00:56:14,870 --> 00:56:18,070
Goddamn it! Don't think you can come back from here alive! P>
783
00:56:19,000 --> 00:56:22,800
I won't die before I see Edo rise. P>
784
00:56:22,800 --> 00:56:27,780
If rude people like you wake Edo, he will be angry. / p>
785
00:56:27,780 --> 00:56:31,220
You don't need to see the sun tomorrow morning, so rest in peace.
786
00:56:31,220 --> 00:56:33,250
You're the one who must rest in peace!
787
00:56:34,900 --> 00:56:40,060
You make us so worried. And all this time you've been disguised as Elizabeth? P>
788
00:56:41,000 --> 00:56:43,660
You've crossed the line! P>
789
00:56:45,230 --> 00:56:48,200
Since when did you disguise Elizabeth, huh? P>
790
00:56:48,200 --> 00:56:50,200
When did you cheat us?
791
00:56:50,200 --> 00:56:53,770
Wait a minute!
This is no time for that!
792
00:56:53,770 --> 00:56:56,040
Look! These people want to kill us! P>
793
00:56:56,040 --> 00:56:57,440
Shut up! P>
794
00:56:57,440 --> 00:56:59,710
Right now we're the ones who want to kill you! P>
795
00:56:59,710 --> 00:57:00,810
Wait! Calm down! P>
796
00:57:00,810 --> 00:57:03,820
I'm sorry for not telling you this. I'm sorry. P>
797
00:57:03,820 --> 00:57:09,250
Because I thought this incident was only intended for me,
798
00:57:09,250 --> 00:57:11,620
I thought that it would be easier to investigate their plans
799
00:57:11,620 --> 00:57:15,430
if the enemy thought that I was dead .
800
00:57:15,430 --> 00:57:16,800
That's why I didn't tell you.
801
00:57:19,000 --> 00:57:23,670
What's more, I don't want to involve you in my personal problems.
802
00:57:23,670 --> 00:57:25,600
That's why I'm disguised as -
803
00:57:24,300 --> 00:57:26,970
But why do you have to disguise yourself as Elizabeth?
804
00:57:27,970 --> 00:57:30,070
We can't get close.
There are no weak points. P>
805
00:57:30,070 --> 00:57:31,240
What are you doing? P>
806
00:57:31,240 --> 00:57:32,710
What is that? P>
807
00:57:34,510 --> 00:57:36,750
It looks like the ship is heading here.
808
00:57:42,000 --> 00:57:44,100
The ship crashed into our ship!
809
00:57:44,100 --> 00:57:45,290
What did they do?
810
00:57:48,500 --> 00:57:49,660
Takasugi!
811
00:57:49,660 --> 00:57:52,160
We won't let you act as you please!
812
00:57:52,160 --> 00:57:55,070
Kill them all!
813
00:57:59,870 --> 00:58:00,810
Elizabeth!
814
00:58:00,810 --> 00:58:01,810
Everyone!
815
00:58:02,340 --> 00:58:03,880
Forgive us, Mr. Katsura.
816
00:58:03,880 --> 00:58:07,880
We know you are asking us not to act alone no matter what happens.
817
00:58:07,880 --> 00:58:12,280
But when we hear about you, we can't just shut up and wait.
818
00:58:12,280 --> 00:58:13,490
Don't say anything more.
819
00:58:13,490 --> 00:58:17,220
There's no way I'm going to scold someone who apologizes with such an expression.
820
00:58:18,360 --> 00:58:21,460
I'm the one who has to apologize.
821
00:58:21,460 --> 00:58:22,990
I didn't tell you about this plan.
822
00:58:22,990 --> 00:58:27,620
Mr. Katsura, you intend to persuade them to stop the attack for the sake of saving your old friend,
823
00:58:27,620 --> 00:58:31,240
you intend to stop them alone, right?
824
00:58:31,240 --> 00:58:33,950
But we actually made the situation worse ,
825
00:58:33,950 --> 00:58:37,980
and now our relationship with the Takasugi group has deteriorated like this. How can we -
826
00:58:37,980 --> 00:58:38,840
Don't say anything more. P>
827
00:58:38,840 --> 00:58:42,050
Sooner or later this will happen. P>
828
00:58:42,790 --> 00:58:44,960
\ h \ h \ h (Katsura, don't worry about us, go after him.) \ h \ h \ h
829
00:58:45,080 --> 00:58:46,420
\ h \ h \ h (It's still not too late.) \ h \ h \ h
830
00:58:46,480 --> 00:58:47,950
Elizabeth.
831
00:58:48,380 --> 00:58:49,710
\ h \ h \ h (This time don't go too long.) \ h \ h \ h
832
00:58:52,000 --> 00:58:53,500
Okay then!
833
00:58:54,200 --> 00:58:55,130
You won't go anywhere!
834
00:58:55,700 --> 00:58:57,130
Step aside!
835
00:59:03,700 --> 00:59:04,700
You two!
836
00:59:04,700 --> 00:59:07,670
We've come all the way here, that's why we will accompany you to the end.
837
00:59:07,670 --> 00:59:10,440
Zura, when we come back, you have to treat us!
838
00:59:11,180 --> 00:59:11,880
You guys
839
00:59:16,080 --> 00:59:18,480
I won't let you catch up with Mr. Shinsuke.
840
00:59:18,480 --> 00:59:22,050
Even though I'm a feminist, but I can also be a demon.
841
00:59:22,050 --> 00:59:28,260
My perfect plan has been destroyed, right now I'm very angry.
842
00:59:32,000 --> 00:59:34,910
Zura, buy me stock Sukonbu for a year,
843
00:59:34,910 --> 00:59:38,500
a DVD set from "You Will Only Get Problems from Relationships of Human Fellow, Damn Basics." P>
844
00:59:38,500 --> 00:59:40,100
Ah, and also food for Sadaharu. P>
845
00:59:40,100 --> 00:59:45,710
I want Otsuu's new album, photo album, and 100 cartons of Bargain-Dash.
846
00:59:45,710 --> 00:59:47,250
No, 1000 cartons.
847
00:59:47,250 --> 00:59:50,180
Curang! Kalau begitu aku minta stok Sukonbu selama sepuluh tahun.
848
00:59:50,180 --> 00:59:51,380
Oi, what is that?
849
00:59:51,380 --> 00:59:52,720
Quickly leave, stupid!
850
00:59:52,720 --> 00:59:56,750
Wait! How can I deal with Gintoki if anything happens with you? P>
851
00:59:56,750 --> 00:59:58,790
What are you talking about? P>
852
00:59:58,790 --> 01:00:02,030
Just show your weird hair and let him laugh at you! P>
853
01:00:03,500 --> 01:00:08,700
I don't understand, you two are different from everyone on this ship.
854
01:00:08,700 --> 01:00:12,500
You are not Joui members or Katsura followers.
855
01:00:12,500 --> 01:00:15,340
And you are clearly not on our side.
856
01:00:15,340 --> 01:00:20,010
What then? Who are you guys?
What are your goals? P>
857
01:00:20,010 --> 01:00:21,950
Who told you to come here? P>
858
01:00:31,000 --> 01:00:35,530
The stupidest samurai in the universe, stupid! P>
859
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
Light this...
860
01:01:11,000 --> 01:01:16,280
I think only the intruders grabbed in and interfered with our work.
861
01:01:16,280 --> 01:01:18,800
Apparently you also came with them.
862
01:01:21,310 --> 01:01:23,240
Did you come to rob a while things are in chaos?
863
01:01:23,240 --> 01:01:26,010
What can you do with that bad wound?
864
01:01:26,010 --> 01:01:30,380
Do you know what you are doing now?
865
01:01:30,380 --> 01:01:33,920
It seems that your condition is also not good.
866
01:01:33,920 --> 01:01:36,720
You look pale.
Are you getting diarrhea? P>
867
01:01:36,720 --> 01:01:40,090
You're the one who has a problem with your stomach! P>
868
01:01:46,700 --> 01:01:50,030
Oi, oi, what's wrong? You're bleeding. P>
869
01:01:52,000 --> 01:01:54,940
Oi, oi, what's wrong? You bleed. P>
870
01:02:08,790 --> 01:02:12,460
Zura, look there.
Gintoki shows up too. P>
871
01:02:14,000 --> 01:02:16,490
He intends to fight Benizakura. P>
872
01:02:17,500 --> 01:02:19,400
He is still stupid like he was
873
01:02:19,400 --> 01:02:21,900
Against that object is like fighting a battleship empty-handed.
874
01:02:24,300 --> 01:02:26,500
Their movements are no longer like human movements.
875
01:02:28,000 --> 01:02:33,040
His body cannot follow Benizakura's orders, and screaming in pain.
876
01:02:33,040 --> 01:02:35,480
That person can die.
877
01:02:35,480 --> 01:02:37,750
You should know
878
01:02:37,750 --> 01:02:41,250
what will happen if that person continues to use Benizakura.
879
01:02:41,250 --> 01:02:43,800
Isn't he your friend?
Don't you feel sorry for him?
880
01:02:44,500 --> 01:02:47,630
That is his own wish.
881
01:02:47,630 --> 01:02:50,090
His wish is to be able to die for Benizakura.
882
01:02:50,090 --> 01:02:51,830
His wish?
883
01:02:51,830 --> 01:02:52,760
That's right!
884
01:02:52,760 --> 01:02:56,870
That person wants to be a sword!
885
01:02:56,870 --> 01:03:00,200
Sword to protect a flame called Takasugi!
886
01:03:00,200 --> 01:03:03,470
He prefers to jump into the fire than to go back into the dark!
887
01:03:03,470 --> 01:03:06,480
He is a man who will do anything to keep the fire burning.
888
01:03:06,480 --> 01:03:10,380
His eyes have been burned by the fire! And now he can't see anything other than that! P>
889
01:03:10,380 --> 01:03:13,350
He is a stupid and sad man! P>
890
01:03:13,350 --> 01:03:18,220
But in that person, there is a beauty that has crossed the line between good and bad!
891
01:03:18,220 --> 01:03:21,790
Like the swing of the sword!
There is beauty in it.
892
01:03:22,000 --> 01:03:23,690
The sword is a tool to kill.
893
01:03:23,690 --> 01:03:25,100
The task of a sword maker is to make swords.
894
01:03:25,100 --> 01:03:26,300
Samurai is...
895
01:03:26,300 --> 01:03:28,470
How do you say that? P>
896
01:03:28,470 --> 01:03:33,100
Whatever it's called, objects created for only one purpose
897
01:03:33,100 --> 01:03:35,840
are objects that are very strong and flexible .
898
01:03:35,840 --> 01:03:37,210
Just like this sword.
899
01:03:38,440 --> 01:03:42,350
Aren't they stupid people? But I can't hate them. P>
900
01:03:42,350 --> 01:03:46,350
Besides, I too, can only see one direction I have to go. P>
901
01:03:46,350 --> 01:03:51,190
And I don't care whether he is a friend or foe or whoever I meet along the way.
902
01:03:51,190 --> 01:03:53,290
Where is the beauty?
903
01:03:53,290 --> 01:03:56,860
Are you saying that's what you want to create?
904
01:03:56,860 --> 01:03:58,460
Please stop!
905
01:03:58,460 --> 01:04:02,300
I'm not want to see someone else die because of your sword!
906
01:04:02,300 --> 01:04:05,100
Then why did you involve that person?
907
01:04:05,100 --> 01:04:08,210
Didn't you bring him here to die?
908
01:04:08,210 --> 01:04:11,380
Do you really think he can defeat Benizakura
909
01:04:11,380 --> 01:04:14,710
with your blunt sword -
910
01:04:18,800 --> 01:04:19,980
Mu-Impossible!
911
01:04:23,000 --> 01:04:25,260
He can compensate for Benizakura!
912
01:04:25,260 --> 01:04:28,590
No! P>
913
01:04:28,590 --> 01:04:30,900
How did this happen? P>
914
01:04:31,300 --> 01:04:35,330
Mr. Nizou's strength has dropped because his body has been mastered by Benizakura. P>
915
01:04:35,330 --> 01:04:40,100
But Benizakura's ability should also increase. higher than the data that has been collected!
916
01:04:40,100 --> 01:04:41,610
Could it be...
917
01:04:46,900 --> 01:04:47,780
That person...
918
01:04:49,000 --> 01:04:52,120
His ability is increasing faster than Benizakura?
919
01:04:52,800 --> 01:04:54,120
No... That is...
920
01:04:55,300 --> 01:04:57,520
In a battle that pushes someone to the limit,
921
01:04:59,000 --> 01:05:03,230
the fighting reflexes stored inside him become awakened!
922
01:05:07,500 --> 01:05:09,370
That is Shiroyasha!
923
01:05:11,900 --> 01:05:13,100
Cannot disappear.
924
01:05:13,100 --> 01:05:15,570
No matter how often I try to eliminate it.
925
01:05:15,570 --> 01:05:19,780
This annoying light cannot be lost!
926
01:05:30,000 --> 01:05:33,110
You've been training hard in the dojo,
927
01:05:33,110 --> 01:05:36,990
but this is the first time you're in a real fight, right?
928
01:05:36,990 --> 01:05:39,460
You're trembling.
929
01:05:39,460 --> 01:05:41,100
This is a drunken sword style. P>
930
01:05:41,100 --> 01:05:44,400
When the user gets drunk, he gets stronger! P>
931
01:05:44,400 --> 01:05:46,970
Don't try to lie to me. P>
932
01:05:46,970 --> 01:05:53,680
While this sword style is called Shimura Ken, Just like that Shimura Ken...
933
01:05:53,680 --> 01:05:55,010
You're the same too!
934
01:05:55,010 --> 01:05:56,550
I'm just a strategist,
935
01:05:56,550 --> 01:06:02,320
so I usually leave physical matters like this to Hercules the woman who is there.
936
01:06:02,320 --> 01:06:03,720
Who is the female Hercules?
937
01:06:03,720 --> 01:06:06,920
I will shoot your rotten yellow belly!
938
01:06:08,000 --> 01:06:09,690
What is needed in battle is courage, Sis!
939
01:06:09,690 --> 01:06:12,100
Kill or be killed!
940
01:06:16,800 --> 01:06:18,300
Weakness!
941
01:06:29,000 --> 01:06:33,350
You're a hundred years too fast to be able to kill me, little girl !
942
01:06:41,600 --> 01:06:42,600
Gin's brother!
943
01:06:42,600 --> 01:06:43,790
Ka Gin!
944
01:06:50,000 --> 01:06:53,870
What? What exactly is that? P>
945
01:06:53,870 --> 01:06:55,470
Nizou. P>
946
01:07:05,520 --> 01:07:09,290
I told you that I'm not good at things like this. P>
947
01:07:10,600 --> 01:07:11,590
Sis! P>
948
01:07:11,590 --> 01:07:14,760
Nizou! Are you crazy? P>
949
01:07:16,260 --> 01:07:17,430
His consciousness...
950
01:07:17,430 --> 01:07:19,160
Has his awareness been influenced by Benizakura? P>
951
01:07:19,160 --> 01:07:21,700
I know this will happen. P>
952
01:07:21,700 --> 01:07:23,400
Stop it, Nizou! P>
953
01:07:30,000 --> 01:07:33,840
His consciousness has been completely mastered by Benizakura! P>
954
01:07:33,840 --> 01:07:38,250
Nizou's body has completely belonged to that sword! P>
955
01:07:38,250 --> 01:07:42,120
Even a Shiroyasha can't stop him now!
956
01:07:42,120 --> 01:07:46,890
Itu adalah bentuk akhir dari Benizakura! Itu adalah pedang paling hebat!
957
01:07:46,890 --> 01:07:52,530
Only people who have thrown away everything for their principles can get this power!
958
01:07:52,530 --> 01:07:56,600
People with an unfocused mind like you won't be able to stop it!
959
01:07:56,600 --> 01:07:57,680
Gin's brother!
960
01:07:57,680 --> 01:07:58,370
Gin Sis!
961
01:07:58,370 --> 01:07:59,940
Cannot disappear.
962
01:07:59,940 --> 01:08:05,210
This annoying light cannot be lost!
963
01:08:10,000 --> 01:08:11,350
Tetsuko!
964
01:08:11,350 --> 01:08:12,480
I can't let it go!
965
01:08:12,480 --> 01:08:13,820
I can't let him die!
966
01:08:13,820 --> 01:08:17,290
I can't let more people die because of this sword!
967
01:08:23,500 --> 01:08:25,030
Hey, big creature! p >
968
01:08:25,030 --> 01:08:26,700
Release the person...
969
01:08:28,000 --> 01:08:29,520
... with that messy head!
970
01:08:38,000 --> 01:08:40,510
Why? Why? P>
971
01:08:40,510 --> 01:08:44,180
Tetsuko, why can't you understand? P>
972
01:08:44,180 --> 01:08:48,250
I've sacrificed everything for Benizakura! P>
973
01:08:48,250 --> 01:08:51,260
I've been wasting everything, even my conscience and desires !
974
01:08:51,260 --> 01:08:53,920
That is everything to me!
975
01:08:53,920 --> 01:08:57,230
If I lose it, I have nothing else.
976
01:08:58,000 --> 01:09:00,000
What a great loss.
977
01:09:00,000 --> 01:09:03,530
We won't find a sword maker as great as him.
978
01:09:03,530 --> 01:09:06,540
Doesn't he have a son? P>
979
01:09:06,540 --> 01:09:07,610
He is not good. P>
980
01:09:07,610 --> 01:09:10,750
If his father is not Jintetsu, the best sword maker in Edo,
981
01:09:10,750 --> 01:09:12,710
nothing will compare-
compare it to his father.
982
01:09:12,710 --> 01:09:16,250
He will be able to handle it.
983
01:09:17,000 --> 01:09:18,680
Since then.
984
01:09:18,680 --> 01:09:19,880
Tetsuko.
985
01:09:19,880 --> 01:09:24,620
You may be a chaotic sword maker , but you have something that Tetsuya doesn't have.
986
01:09:24,620 --> 01:09:27,960
If only he could understand this one day.
987
01:09:27,960 --> 01:09:31,530
To surpass my father, I dedicated my life to the sword.
988
01:09:31,530 --> 01:09:34,330
I threw everything away from making swords!
989
01:09:34,330 --> 01:09:36,100
I don't need anything!
990
01:09:36,100 --> 01:09:38,670
I don't need anything but my sword!
991
01:09:42,300 --> 01:09:44,310
That's all I have.
992
01:09:44,310 --> 01:09:46,380
All I have is a sword!
993
01:10:08,430 --> 01:10:09,930
Brother!
994
01:10:30,500 --> 01:10:31,520
Gin Sis!
995
01:10:31,520 --> 01:10:32,590
Brother!
996
01:10:32,590 --> 01:10:34,230
Hold on, Brother!
997
01:10:34,230 --> 01:10:35,360
Brother!
998
01:10:36,560 --> 01:10:37,230
Brother!
999
01:10:41,000 --> 01:10:42,830
I see. P>
1000
01:10:44,000 --> 01:10:48,640
I want to get rid of everything unrelated to the sword. P>
1001
01:10:48,640 --> 01:10:52,580
Being a sword maker is more important than being a human. P>
1002
01:10:52,580 --> 01:10:56,680
I intend to live as a maker sword.
1003
01:10:56,680 --> 01:11:00,080
But, in the end,
1004
01:11:00,080 --> 01:11:02,650
you are the only
1005
01:11:02,650 --> 01:11:05,060
that I can't leave.
1006
01:11:06,000 --> 01:11:09,160
With half-hearted resolution like this,
1007
01:11:09,160 --> 01:11:13,260
it's no wonder I can't create the greatest sword.
1008
01:11:13,260 --> 01:11:15,330
What has nothing to do?
1009
01:11:16,000 --> 01:11:18,700
Do you think everything has nothing to do?
1010
01:11:18,700 --> 01:11:23,570
Throw everything away and live only to make swords?
1011
01:11:23,570 --> 01:11:25,480
And you call yourself a sword maker?
1012
01:11:25,480 --> 01:11:28,010
Stop your bullshit!
1013
01:11:28,500 --> 01:11:31,520
That's too much trouble!
1014
01:11:31,520 --> 01:11:36,590
People who don't have the courage to carry their burdens alone and responsible in life,
1015
01:11:36,590 --> 01:11:39,320
don't have the right to call themselves sword makers!
1016
01:11:45,000 --> 01:11:46,640
Look carefully.
1017
01:11:46,640 --> 01:11:50,530
See how much power stored in what you call a thing that has nothing to do with this.
1018
01:11:50,530 --> 01:11:55,910
The sharpness of the sword made by your sister with all her heart and soul!
1019
01:11:55,910 --> 01:11:59,710
Keep this in mind!
1020
01:12:03,400 --> 01:12:05,000
Gin! That's impossible! P>
1021
01:12:05,000 --> 01:12:06,020
Gin's brother! P>
1022
01:12:16,000 --> 01:12:19,500
In the end, a sword is just a tool to kill. P>
1023
01:12:19,500 --> 01:12:23,870
No matter how hard you make it, it still can't changed.
1024
01:12:23,870 --> 01:12:28,670
Even so, we can't stop making swords.
1025
01:12:28,670 --> 01:12:30,840
Or we won't be able to live.
1026
01:12:30,840 --> 01:12:33,540
No, not only that.
1027
01:12:33,540 --> 01:12:35,950
What we make is a weapon!
1028
01:12:35,950 --> 01:12:39,920
That's why we have to keep forging!
1029
01:12:40,500 --> 01:12:42,150
What we're for is not iron.
1030
01:12:42,150 --> 01:12:44,360
We forge our souls!
1031
01:12:46,000 --> 01:12:50,290
You put your soul in when you forge iron.
1032
01:12:50,290 --> 01:12:52,600
Be the person good and honest.
1033
01:12:52,600 --> 01:12:54,100
Live in full color!
1034
01:12:55,000 --> 01:12:56,970
As long as you feel right,
1035
01:12:56,970 --> 01:13:02,310
you will attract people who will use your sword properly.
1036
01:13:03,000 --> 01:13:03,940
So...
1037
01:13:03,940 --> 01:13:06,440
What kind of sword do you want to make?
1038
01:13:08,000 --> 01:13:09,410
A sword to protect.
1039
01:13:09,410 --> 01:13:11,740
Huh? Speak louder. P>
1040
01:13:11,740 --> 01:13:15,050
A sword that can protect others. P>
1041
01:13:24,500 --> 01:13:26,260
Too
1042
01:13:26,260 --> 01:13:28,370
dazzling. P>
1043
01:13:35,000 --> 01:13:37,740
A sword that protects others, huh?
1044
01:13:37,740 --> 01:13:40,810
Really like you, Tetsuko.
1045
01:13:43,010 --> 01:13:49,150
Apparently, my ability to forge is still lacking.
1046
01:13:51,620 --> 01:13:52,490
Tetsuko.
1047
01:13:52,490 --> 01:13:56,030
Be a great sword maker.
1048
01:14:00,000 --> 01:14:03,170
I can't hear you, Sis.
1049
01:14:05,000 --> 01:14:09,010
If you don't talk as hard as usual,
1050
01:14:10,640 --> 01:14:12,680
I can't hear you!
1051
01:14:20,200 --> 01:14:21,020
Takasugi,
1052
01:14:22,020 --> 01:14:23,720
I hate you.
1053
01:14:23,720 --> 01:14:25,290
Both past and present. P>
1054
01:14:26,000 --> 01:14:28,460
But I consider you as a friend. P>
1055
01:14:28,460 --> 01:14:30,960
Both past and present. P>
1056
01:14:32,450 --> 01:14:36,230
Since when will our path start differently? P>
1057
01:14:38,000 --> 01:14:39,740
What are you talking about? P>
1058
01:14:41,840 --> 01:14:45,640
It's true that maybe we have the same starting point. P>
1059
01:14:47,000 --> 01:14:48,350
Even so from that point on
1060
01:14:48,350 --> 01:14:51,220
our goal is completely different.
1061
01:14:52,000 --> 01:14:54,890
Each of us wants to do something ourselves.
1062
01:14:54,890 --> 01:14:58,090
We have different goals.
1063
01:14:59,500 --> 01:15:02,160
I've never changed.
1064
01:15:04,000 --> 01:15:08,370
What I've seen, since that time has never changed.
1065
01:15:10,500 --> 01:15:11,440
I...
1066
01:15:16,000 --> 01:15:18,040
Miss Elizabeth, we're cornered!
1067
01:15:17,530 --> 01:15:18,540
\ h \ h \ h (Really?) \ h \ h \ h
1068
01:15:24,820 --> 01:15:26,500
What warship is that?
1069
01:15:26,500 --> 01:15:27,750
Is that our army?
1070
01:15:27,750 --> 01:15:28,750
No.
1071
01:15:28,750 --> 01:15:29,720
The symbol...
1072
01:15:29,720 --> 01:15:31,720
No-no! P>
1073
01:15:31,720 --> 01:15:33,690
Why are they here? P>
1074
01:15:33,690 --> 01:15:35,130
Harusame! P>
1075
01:15:35,130 --> 01:15:37,030
That is a hijacker starship, Harusame!
1076
01:15:38,000 --> 01:15:40,300
Zura, do you know,
1077
01:15:41,200 --> 01:15:45,000
when all of you lift swords for your country or for your friends,
1078
01:15:45,000 --> 01:15:47,400
I'm totally
1079
01:15:49,500 --> 01:15:50,740
Think about it.
1080
01:15:50,740 --> 01:15:52,680
The sword in your hand.
1081
01:15:53,200 --> 01:15:56,150
Who taught us how to use it?
1082
01:15:57,000 --> 01:16:00,120
Our samurai code, our way of life. P>
1083
01:16:00,120 --> 01:16:02,150
Siapa yang sudah mengajarkannya?
1084
01:16:03,000 --> 01:16:05,960
The person who gave us the sword to live,
1085
01:16:05,960 --> 01:16:07,390
of course,
1086
01:16:07,390 --> 01:16:09,460
is teacher Shouyou.
1087
01:16:11,000 --> 01:16:15,470
But, this world has taken it from us.
1088
01:16:17,000 --> 01:16:21,340
For this reason, we have no choice but to fight this world.
1089
01:16:21,340 --> 01:16:24,070
We must destroy completely
1090
01:16:24,070 --> 01:16:25,710
the world has taken it from us!
1091
01:16:28,500 --> 01:16:29,550
Hey, Zura. P>
1092
01:16:30,200 --> 01:16:32,720
How do you feel living in this world? P>
1093
01:16:33,000 --> 01:16:36,250
In a world that has taken our teacher away forever. P>
1094
01:16:36,250 --> 01:16:39,560
How can you live as casually as that ?
1095
01:16:40,760 --> 01:16:43,730
This pisses me off.
1096
01:16:43,730 --> 01:16:45,060
Takasugi.
1097
01:16:45,500 --> 01:16:50,100
I don't remember how many times I intend to destroy this world.
1098
01:16:50,600 --> 01:16:51,740
But he...
1099
01:16:51,740 --> 01:16:54,640
He bore it all.
1100
01:16:55,200 --> 01:16:56,710
He
1101
01:16:56,710 --> 01:17:01,180
the person who should hate the world the most, bear it all!
1102
01:17:01,180 --> 01:17:03,310
What else can we do?
1103
01:17:04,900 --> 01:17:07,180
I will no longer intend to destroy this country.
1104
01:17:08,000 --> 01:17:12,660
I can't. In this world too many people are important to me. P>
1105
01:17:14,000 --> 01:17:17,760
Right now, what I see from you is a hopeless monster without a fang,
1106
01:17:17,760 --> 01:17:21,730
who only knows how to destroy. P >
1107
01:17:23,000 --> 01:17:25,770
If you can't stand this country anymore, just destroy it.
1108
01:17:25,770 --> 01:17:32,940
But I won't stay silent to see you kill people in Edo.
1109
01:17:34,500 --> 01:17:36,210
There must be another way.
1110
01:17:36,210 --> 01:17:40,280
How to change this country without having to have a victim!
1111
01:17:40,280 --> 01:17:42,790
That must be what teacher Shouyou wants.
1112
01:17:43,500 --> 01:17:44,790
That's Katsura!
1113
01:17:44,790 --> 01:17:46,690
That's really Katsura. P>
1114
01:17:46,690 --> 01:17:49,630
Don't bother. He's my prey. P>
1115
01:17:49,630 --> 01:17:51,030
Amanto? P>
1116
01:17:51,500 --> 01:17:53,460
Zura, I've heard. P>
1117
01:17:53,460 --> 01:17:59,100
Kau dan Gintoki pernah bertarung melawan Harusame sebelumnya.
1118
01:17:59,100 --> 01:18:05,410
I always try to get cooperation and support from them.
1119
01:18:06,200 --> 01:18:08,580
Because of you, it works well.
1120
01:18:08,580 --> 01:18:11,210
Your head will be a present for them.
1121
01:18:11,210 --> 01:18:12,320
Takasugi! P>
1122
01:18:12,320 --> 01:18:14,480
I told you. P>
1123
01:18:14,480 --> 01:18:16,890
I just want to destroy
1124
01:18:16,890 --> 01:18:19,090
this rotten world! P>
1125
01:18:27,300 --> 01:18:29,130
Why is Harusame here?
1126
01:18:28,680 --> 01:18:30,270
\ h \ h \ h (Who knows?) \ h \ h \ h
1127
01:18:32,000 --> 01:18:33,340
Mr. Bansai.
1128
01:18:34,000 --> 01:18:38,240
We came here because we heard that we can take home the head of Katsura and the samurai.
1129
01:18:39,200 --> 01:18:40,280
Mr. Bansai?
1130
01:18:40,280 --> 01:18:42,050
Did you hear, Mr. Bansai?
1131
01:18:42,050 --> 01:18:43,980
I heard.
1132
01:18:43,980 --> 01:18:47,080
This is the popular Terakado Tsuu song -
1133
01:18:46,450 --> 01:18:48,390
That's not what I meant! P>
1134
01:18:48,390 --> 01:18:51,320
What's with this person?
Why should I talk to this person too?
1135
01:18:51,320 --> 01:18:53,220
Don't worry.
1136
01:18:53,220 --> 01:18:56,330
Katsura only carries a few small insects.
1137
01:18:56,330 --> 01:18:58,600
Soon they will be cleared.
1138
01:19:01,870 --> 01:19:03,270
Step aside!
1139
01:19:03,270 --> 01:19:05,940
Brother Gin from the All-Purpose Worker wants to pass!
1140
01:19:06,900 --> 01:19:09,270
It's nice to see you're all right.
1141
01:19:09,270 --> 01:19:10,810
T-That's...
1142
01:19:10,810 --> 01:19:15,810
There's no mistaking it.
He's the samurai at that time! p >
1143
01:19:15,810 --> 01:19:20,810
Move aside. I'm very angry now. P>
1144
01:19:20,810 --> 01:19:21,820
Mr. Katsura! P>
1145
01:19:27,720 --> 01:19:28,960
Yo, Zura. P>
1146
01:19:28,960 --> 01:19:30,590
What's with your hair? P>
1147
01:19:30,590 --> 01:19:31,800
Are you denied ?
1148
01:19:31,800 --> 01:19:33,330
Shut up! It's a change of appearance. P>
1149
01:19:33,330 --> 01:19:35,870
How about you? P>
1150
01:19:35,870 --> 01:19:37,230
Have you been hit by a bomb? P>
1151
01:19:37,230 --> 01:19:39,140
Shut up! This is a change of appearance. P>
1152
01:19:39,140 --> 01:19:40,770
What kind of appearance change is that? P>
1153
01:19:40,770 --> 01:19:42,610
Mr. Katsura, give the command! P>
1154
01:19:42,610 --> 01:19:43,410
Back down. P>
1155
01:19:45,200 --> 01:19:47,340
Benizakura has been destroyed.
1156
01:19:47,340 --> 01:19:49,080
We have no more business on this ship.
1157
01:19:49,800 --> 01:19:52,120
There will be a ship approaching from behind. Hurry up. P>
1158
01:19:52,120 --> 01:19:54,220
Do you think we will leave it? P>
1159
01:19:54,220 --> 01:19:56,620
Kill them all! P>
1160
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
We will protect you! P>
1161
01:20:09,000 --> 01:20:10,400
Go! P>
1162
01:20:10,400 --> 01:20:10,930
But...
1163
01:20:10,930 --> 01:20:11,600
Gin!
1164
01:20:12,940 --> 01:20:14,640
Release it, Eli!
1165
01:20:14,640 --> 01:20:16,510
Gin's brother!
1166
01:20:21,000 --> 01:20:22,000
Attack! p >
1167
01:20:22,000 --> 01:20:23,750
Cut off their heads!
1168
01:20:56,000 --> 01:20:59,050
Don't be afraid!
Attack together!
1169
01:20:59,600 --> 01:21:02,690
So they are Gintoki Sakata and Kotarou Katsura.
1170
01:21:02,690 --> 01:21:03,720
They are strong. P>
1171
01:21:03,720 --> 01:21:06,490
I want to fight with them. P>
1172
01:21:19,490 --> 01:21:20,340
Gintoki! P>
1173
01:21:20,340 --> 01:21:20,900
Huh? P>
1174
01:21:20,900 --> 01:21:24,440
There are things in this world that don't work as you wish!
1175
01:21:24,440 --> 01:21:28,980
Especially the country! I can't even change a friend! P>
1176
01:21:28,980 --> 01:21:32,150
Zura, do you have friends? P>
1177
01:21:32,150 --> 01:21:33,780
That's just your feeling! P>
1178
01:21:33,780 --> 01:21:36,450
Do you want to die being chopped, damn?
1179
01:21:55,700 --> 01:21:56,570
Gintoki!
1180
01:21:56,570 --> 01:21:56,970
Huh?
1181
01:22:00,000 --> 01:22:03,510
Never change.
1182
01:22:03,510 --> 01:22:07,420
I can't afford to kill you.
1183
01:22:07,420 --> 01:22:09,720
I don't want to do it.
1184
01:22:09,720 --> 01:22:10,850
Zura
1185
01:22:10,850 --> 01:22:12,590
If you change,
1186
01:22:12,590 --> 01:22:15,160
I'm the first person to kill you!
1187
01:22:19,530 --> 01:22:20,660
Takasugi!
1188
01:22:21,500 --> 01:22:23,170
Keep that in mind!
1189
01:22:23,170 --> 01:22:27,840
When we meet again, we are no longer friends!
1190
01:22:27,840 --> 01:22:31,110
We will kill you with all our strength!
1191
01:22:31,110 --> 01:22:35,810
You better hope you don't meet us on the road!
1192
01:22:42,000 --> 01:22:43,520
Goodbye!
1193
01:22:43,520 --> 01:22:44,350
Don't let them escape!
1194
01:22:44,350 --> 01:22:45,790
Shoot! Shoot! P>
1195
01:22:47,000 --> 01:22:49,430
Good preparation. P>
1196
01:22:49,430 --> 01:22:50,930
Are you Lupine? P>
1197
01:22:50,930 --> 01:22:52,600
I'm not Lupine! But Zura! P>
1198
01:22:52,600 --> 01:22:54,230
Ah, I'm Katsura! P>
1199
01:22:55,000 --> 01:22:58,740
This is how I can get away from the Shinsengumi all this time. P>
1200
01:22:59,640 --> 01:23:04,270
But I didn't expect him to keep this.
1201
01:23:07,580 --> 01:23:10,850
We have the same starting point.
1202
01:23:10,850 --> 01:23:12,020
But...
1203
01:23:13,820 --> 01:23:17,150
In the end we are far apart from each other.
1204
01:23:19,600 --> 01:23:20,490
Gintoki.
1205
01:23:20,490 --> 01:23:23,990
Do you still remember this?
1206
01:23:25,800 --> 01:23:26,460
Yes.
1207
01:23:28,430 --> 01:23:30,470
I threw it away because of the ramen spill.
1208
01:24:04,800 --> 01:24:05,700
Brother.
1209
01:24:16,000 --> 01:24:16,810
That's... .
1210
01:24:16,810 --> 01:24:20,150
Somehow, but it seems it's over.
1211
01:24:20,150 --> 01:24:21,020
Tch!
1212
01:24:21,020 --> 01:24:25,160
Yamazaki, investigate what happened.
1213
01:24:25,160 --> 01:24:25,820
Good!
1214
01:24:42,000 --> 01:24:43,370
Do we have to go to Edo?
1215
01:24:43,370 --> 01:24:48,480
Again a troublesome order from the boss.
1216
01:24:48,480 --> 01:24:50,250
I can't wait.
1217
01:24:50,250 --> 01:24:53,250
I want to meet with people called "samurai".
1218
01:25:58,720 --> 01:26:00,430
Snapshot
1219
01:26:00,680 --> 01:26:01,930
GINTAMA 2 FILM
1220
01:26:04,170 --> 01:26:07,320
Put your weapon, we're from the Shinsengumi!
1221
01:26:07,270 --> 01:26:11,270
Extra Gintama Films: Shinsengumi Bloody Records
1222
01:26:12,500 --> 01:26:15,230
They have no choice but to continue fighting.
1223
01:26:13,360 --> 01:26:15,360
Deputy of the Shinsengumi Chairman
1224
01:26:13,360 --> 01:26:15,360
Toshirou Hijikata
1225
01:26:15,300 --> 01:26:17,730
There is nothing eternal in this world.
1226
01:26:15,360 --> 01:26:17,320
Captain of the Shinsengumi First Division
1227
01:26:15,360 --> 01:26:17,320
Sougou Okita
1228
01:26:17,360 --> 01:26:19,360
Leader of the Shinsengumi
1229
01:26:17,360 --> 01:26:19,360
Isao Kondou
1230
01:26:20,070 --> 01:26:22,070
It is not the government, nor the Shogun. P>
1231
01:26:23,000 --> 01:26:24,910
The person who is most important to me, from then on
1232
01:26:24,910 --> 01:26:26,340
is just this person.
1233
01:26:29,000 --> 01:26:30,510
Damn that
1234
01:26:31,400 --> 01:26:34,380
you should still be a bully as usual.
1235
01:26:37,600 --> 01:26:41,120
Always walk in your own way.
1236
01:26:41,800 --> 01:26:42,560
Sure.
1237
01:26:43,300 --> 01:26:44,430
Definitely.
1238
01:26:46,000 --> 01:26:48,400
Basic, why are you always the first to take up arms.
1239
01:26:49,000 --> 01:26:51,670
Everyone, don't let only Toshi and Sougo be main character!
1240
01:26:52,810 --> 01:26:57,320
Extra Gintama Films: Shinsengumi Bloody Records
1241
01:26:57,530 --> 01:26:58,820
Immediately
1242
01:26:58,740 --> 01:27:00,010
Wait a minute!
1243
01:27:00,010 --> 01:27:02,540
What was that?
I never heard of anything like that!
1244
01:27:02,540 --> 01:27:06,010
Besides, we definitely didn't show up there.
1245
01:27:06,010 --> 01:27:08,770
Without All-Purpose Workers, where can called Gintama?
1246
01:27:08,770 --> 01:27:10,100
Don't lie to us!
1247
01:27:10,100 --> 01:27:12,900
Damn! Who did it? P>
1248
01:27:12,900 --> 01:27:13,910
Us. P>
1249
01:27:13,910 --> 01:27:19,620
Sorry, but the Gintama 2 film will be ours, Shinsengumi. P>
1250
01:27:19,620 --> 01:27:24,360
So you guys who have tried to cheat the fans with snippets fake like that?
1251
01:27:24,360 --> 01:27:27,390
We also often cheat fans.
1252
01:27:27,390 --> 01:27:29,900
Why are you doing it?
1253
01:27:29,900 --> 01:27:31,600
Hah! That's because...
1254
01:27:31,600 --> 01:27:33,700
Because we look bad! P>
1255
01:27:33,700 --> 01:27:38,340
Have you seen & apos; we are in this movie?
Bro! Awkward! P>
1256
01:27:38,340 --> 01:27:42,000
When we will successfully capture Takasugi, the movie is complete! P>
1257
01:27:42,000 --> 01:27:43,210
Very poor! P>
1258
01:27:43,210 --> 01:27:45,910
We will appear in the movie again after this, & apos; ?
1259
01:27:45,910 --> 01:27:49,650
Lies will come true if they are truly realized.
1260
01:27:49,650 --> 01:27:51,180
That's how it is.
1261
01:27:51,180 --> 01:27:52,950
I don't accept it.
1262
01:27:52,950 --> 01:27:55,550
For Gintama without us.
1263
01:27:55,550 --> 01:27:57,120
I also don't accept it.
1264
01:27:58,120 --> 01:28:01,090
Move aside. Otose wants to pass. P>
1265
01:28:01,090 --> 01:28:04,600
Because I also appeared on the poster, I thought I would appear in the movie too,
1266
01:28:04,600 --> 01:28:07,270
it only appeared a little at the end. P>
1267
01:28:07,270 --> 01:28:08,700
Without dialogue
1268
01:28:08,700 --> 01:28:10,870
What do you mean by all this, damn it?
1269
01:28:10,870 --> 01:28:14,640
In this world there are also grandmother and aunts with cat ears.
1270
01:28:14,640 --> 01:28:17,180
No, there is no such thing.
1271
01:28:17,180 --> 01:28:19,280
Because of that, the Gintama 2 movie will become...
1272
01:28:19,280 --> 01:28:21,810
Heart-Catch Tama-Cure!
1273
01:28:21,810 --> 01:28:22,880
Again
1274
01:28:22,880 --> 01:28:25,350
No one will agree with a movie like that!
1275
01:28:25,350 --> 01:28:27,590
Right! I also don't accept with
1276
01:28:27,590 --> 01:28:28,390
movies like this. P>
1277
01:28:28,390 --> 01:28:29,360
Sacchan!
1278
01:28:31,420 --> 01:28:34,630
After all, why is Otae the main character of the woman?
1279
01:28:34,630 --> 01:28:37,900
Isn't it clear that what should be the opposite of Gin is me?
1280
01:28:37,900 --> 01:28:41,930
Our relationship is very close like this natto!
1281
01:28:41,930 --> 01:28:43,240
I'm sorry.
1282
01:28:44,170 --> 01:28:44,940
Brother.
1283
01:28:44,940 --> 01:28:49,110
You can do anything to the natural curly, I don't care.
1284
01:28:49,110 --> 01:28:52,710
But the main female character in the next movie is me!
1285
01:28:52,710 --> 01:28:54,180
That's right,
1286
01:28:54,180 --> 01:28:55,980
and of course the opponent is playing -
1287
01:28:55,980 --> 01:29:00,120
What did you say? Just because it appears a little is arrogant! P>
1288
01:29:00,120 --> 01:29:02,550
The next female lead is me! P>
1289
01:29:04,420 --> 01:29:05,190
Kyuu! P>
1290
01:29:05,190 --> 01:29:08,540
If Tae becomes the main character of the woman, I won't leave the position male lead character to anyone.
1291
01:29:08,540 --> 01:29:10,660
You did not come to seize the position of the main female character but male?
1292
01:29:10,660 --> 01:29:12,580
I am the male lead character!
1293
01:29:12,580 --> 01:29:17,650
What? The main character in Gintama must be Gin's ball! P>
1294
01:29:17,650 --> 01:29:19,510
You mean only Gin, Sis, right? P>
1295
01:29:19,510 --> 01:29:23,150
There's no need to add a ball?
Besides, you're stepping on that "ball" .
1296
01:29:23,150 --> 01:29:25,190
Young master! Don't be so! P>
1297
01:29:25,190 --> 01:29:34,960
If the young master appears as the main female or male figure, the young master must be XX, XX and XXX! P>
1298
01:29:34,960 --> 01:29:37,930
Oi! What movie are you watching? P>
1299
01:29:38,320 --> 01:29:41,960
Oi oi, why did I only appear as a narrator? P>
1300
01:29:41,960 --> 01:29:44,330
Where did all of you show up? P>
1301
01:29:44,330 --> 01:29:46,430
Is it my turn yet?
1302
01:29:46,430 --> 01:29:48,470
That doesn't matter!
1303
01:29:48,470 --> 01:29:50,750
The basis of these people -
1304
01:29:52,000 --> 01:29:55,470
Ahahahaha! Sorry, Kintoki,
1305
01:29:55,470 --> 01:29:56,880
I'm late. P> My turn isn't too, huh? P>
1306
01:29:56,880 --> 01:29:59,280
Your part is only at the beginning and at the end! P>
1307
01:29:59,280 --> 01:30:02,080
Of course the next film is Captain Katsura's adventure, along with XXX and also XXX. P>
1308
01:30:02,080 --> 01:30:07,200
Tentu saja film selanjutnya adalah petualangan Kapten Katsura, bersama dengan XXX dan juga XXX.
1309
01:30:07,200 --> 01:30:09,190
Oi! Sudah cukup!
1310
01:30:09,190 --> 01:30:10,390
What did you say?
1311
01:30:10,390 --> 01:30:12,360
Must be Heart-Catch Tama-Cure!
1312
01:30:12,360 --> 01:30:15,540
Gin and me as pets!
1313
01:30:15,540 --> 01:30:17,400
Didn't I say that I'm the main character of the woman!
1314
01:30:17,400 --> 01:30:19,570
That's right, Otae is the female lead, and I'm the opposite.
1315
01:30:19,570 --> 01:30:22,230
Young master, I'm XXX XXX!
1316
01:30:22,230 --> 01:30:26,870
Wait a minute, the first one to submit is us , the next film must belong to the Shinsengumi.
1317
01:30:26,870 --> 01:30:30,510
This uncle also wants to appear on the film!
1318
01:30:38,000 --> 01:30:41,290
Noisy! The main character is me! P>
1319
01:30:41,290 --> 01:30:43,920
I won't leave the position of the female lead! P>
1320
01:30:43,920 --> 01:30:47,960
It seems that this problem is already very bad, what should we do? P>
1321
01:30:47,960 --> 01:30:50,530
Stop! Stop! Stop! Stop! P>
1322
01:30:55,500 --> 01:30:56,400
Everyone,
1323
01:30:56,400 --> 01:30:58,600
this movie is over. P>
1324
01:31:00,420 --> 01:31:01,480
I-That's...
1325
01:31:01,480 --> 01:31:03,790
War and Ner! P >
1326
01:31:03,790 --> 01:31:05,820
Warner Brothers really exists?
1327
01:31:06,000 --> 01:31:08,390
What's with this mess?
1328
01:31:08,390 --> 01:31:11,130
We've been fooled.
1329
01:31:11,130 --> 01:31:13,800
The most popular cartoon samurai in Japan?
1330
01:31:13,800 --> 01:31:15,470
It's all a lie!
1331
01:31:16,270 --> 01:31:18,630
This is not Gintama.
1332
01:31:18,630 --> 01:31:21,070
It's also not a samurai,
1333
01:31:21,070 --> 01:31:22,770
but Ninja and Shinigami. P>
1334
01:31:22,770 --> 01:31:25,780
A rough and chaotic cartoon like this,
1335
01:31:25,780 --> 01:31:28,540
can't be sold on the world market. P >
1336
01:31:28,540 --> 01:31:29,980
We stopped.
1337
01:31:29,980 --> 01:31:32,750
Because of that, goodbye, forever.
1338
01:31:37,720 --> 01:31:40,190
Dream of getting a second film...
1339
01:31:41,200 --> 01:31:42,060
Sis Gin,
1340
01:31:42,060 --> 01:31:45,830
Will the Gintama cartoon end like this?
1341
01:31:46,500 --> 01:31:49,870
Hah, isn't this a rough and messy cartoon?
1342
01:31:49,870 --> 01:31:52,340
That's the best compliment for us.
1343
01:31:52,900 --> 01:31:54,170
Ended ?
1344
01:31:54,170 --> 01:31:55,970
Don't be ridiculous.
1345
01:31:57,670 --> 01:31:59,640
We haven't even started yet.
1346
01:32:00,300 --> 01:32:02,110
I don't understand what you're saying.
1347
01:32:02,110 --> 01:32:04,180
Besides, it's plagiarism, & apos; right?