1 00:00:45,006 --> 00:00:56,997 # Entre el cielo y la tierra # 2 00:00:57,005 --> 00:01:08,916 # Entre la luz y la oscuridad # 3 00:01:08,924 --> 00:01:20,392 # Entre la fe y el pecado # 4 00:01:20,404 --> 00:01:30,756 # Sólo se encuentra mi corazón # 5 00:01:30,763 --> 00:01:46,759 # Está Dios y solo mi corazón # 6 00:02:42,678 --> 00:02:45,192 Corre! Corre! Corre! 7 00:02:48,478 --> 00:02:53,312 Compatriotas, Mexico is under siege. 8 00:02:53,317 --> 00:02:57,913 A plot as insidious as it is dangerous 9 00:02:57,917 --> 00:02:59,828 threatens our nation. 10 00:03:01,117 --> 00:03:03,426 Outcasts from Rome 11 00:03:03,437 --> 00:03:05,950 and from all over Europe 12 00:03:05,956 --> 00:03:10,984 are coming into our country to destabilize the government, 13 00:03:10,996 --> 00:03:14,784 to poison the minds and hearts of our people, 14 00:03:14,796 --> 00:03:19,823 to turn them into fanatics at the service of foreign interests. 15 00:03:21,915 --> 00:03:24,383 This situation, this evil, 16 00:03:24,395 --> 00:03:26,033 this threat 17 00:03:26,595 --> 00:03:28,745 cannot be ignored, 18 00:03:28,755 --> 00:03:31,189 and it will not be tolerated. 19 00:03:32,755 --> 00:03:36,429 Therefore I have instructed our Congress 20 00:03:36,434 --> 00:03:38,709 to create a set of laws 21 00:03:38,714 --> 00:03:42,673 designed to deal with this national emergency. 22 00:03:42,674 --> 00:03:43,993 Camine. 23 00:03:43,994 --> 00:03:47,953 Firstly, every foreign-born bishop, 24 00:03:47,954 --> 00:03:51,628 priest or minister will be deported immediately. 25 00:03:51,633 --> 00:03:56,388 Second, there will be a five-year jail sentence 26 00:03:56,393 --> 00:04:00,068 for any priest who criticizes the government. 27 00:04:01,313 --> 00:04:06,864 The wearing of religious vestments in public is strictly forbidden. 28 00:04:07,752 --> 00:04:09,549 Make no mistake. 29 00:04:11,432 --> 00:04:16,984 This government is going to do whatever is necessary 30 00:04:16,992 --> 00:04:23,385 to preserve the dignity of Mexico, 31 00:04:23,391 --> 00:04:26,508 the freedom of its people 32 00:04:26,511 --> 00:04:32,143 and the immortal ideals of La Revolucion Mexicana. 33 00:05:00,509 --> 00:05:02,464 Muchachos! 34 00:05:02,468 --> 00:05:07,462 Don't waste God's good food making fun of me. 35 00:05:19,667 --> 00:05:21,339 I-I'm ashamed of you. 36 00:05:21,347 --> 00:05:23,622 He's a man of God. 37 00:05:30,827 --> 00:05:33,056 Padre. Padre. 38 00:05:37,026 --> 00:05:39,824 Jose will work for you for the next two weeks, Padre. 39 00:05:39,826 --> 00:05:41,896 Anything you need him to do for the church. 40 00:05:41,906 --> 00:05:43,942 That won't be necessary. 41 00:05:43,946 --> 00:05:45,698 It was a harmless prank. 42 00:05:45,706 --> 00:05:50,017 And I hear fruit is good for the hair. 43 00:05:51,945 --> 00:05:55,176 I-I know that the priests consider prayer a penitence, 44 00:05:55,185 --> 00:05:58,143 but for a boy like my godson, hard work is better. 45 00:06:00,385 --> 00:06:03,262 Uh, you've no doubt, uh, heard about the Calles Law. 46 00:06:03,264 --> 00:06:04,856 Yes. 47 00:06:04,864 --> 00:06:07,617 Just be careful about wearing your cassock in public. 48 00:06:09,744 --> 00:06:11,735 God save us from these heathens. 49 00:06:17,823 --> 00:06:20,895 Have you had breakfast, Joselito? 50 00:06:26,183 --> 00:06:29,937 Elodia makes wonderful chilaquiles, 51 00:06:29,943 --> 00:06:33,571 and my friend Father Vega will be here any minute. 52 00:06:35,222 --> 00:06:36,735 Don't call me Joselito. 53 00:06:36,742 --> 00:06:38,733 Oh, that's right. 54 00:06:38,742 --> 00:06:40,221 You're tough. 55 00:06:40,822 --> 00:06:42,858 I forgot. 56 00:06:43,342 --> 00:06:45,935 The soldiers are coming into towns, 57 00:06:45,941 --> 00:06:48,136 making sure the laws are being enforced. 58 00:06:48,141 --> 00:06:50,609 I came from Europe over 70 years ago, 59 00:06:50,621 --> 00:06:52,896 when I was just 7 years old. 60 00:06:52,901 --> 00:06:56,132 Would they really kick out an old man like me? 61 00:06:57,381 --> 00:07:00,656 From what I hear, they probably will. 62 00:07:00,660 --> 00:07:04,289 There have been spontaneous protests all over Mexico. 63 00:07:04,300 --> 00:07:06,370 A resistance is forming, 64 00:07:06,380 --> 00:07:09,497 and Rome, uh--Rome is taking too long to respond. 65 00:07:09,500 --> 00:07:11,138 An armed resistance? 66 00:07:11,140 --> 00:07:14,529 Let's pray it doesn't come to that. 67 00:07:14,539 --> 00:07:15,528 But... 68 00:07:18,779 --> 00:07:20,451 It may become inevitable. 69 00:07:20,459 --> 00:07:22,814 That's a mistake. 70 00:07:22,819 --> 00:07:25,970 Our Savior is the Prince of Peace. 71 00:07:29,258 --> 00:07:34,048 But the Bible also says there is a time for peace, 72 00:07:34,058 --> 00:07:35,776 a time for war. 73 00:07:37,698 --> 00:07:42,249 We cannot allow the godless to take away our freedom. 74 00:07:43,498 --> 00:07:44,976 If need be, 75 00:07:44,977 --> 00:07:48,890 we must stand up and resist. 76 00:07:49,737 --> 00:07:52,297 Even if I were younger, 77 00:07:52,297 --> 00:07:54,652 I would not fight. 78 00:07:59,976 --> 00:08:02,809 You won't need to fight to help. 79 00:08:02,816 --> 00:08:06,172 You can feed and shelter the ones who come through. 80 00:08:06,176 --> 00:08:07,768 Now, that I would do. 81 00:08:12,096 --> 00:08:13,244 Listo? 82 00:08:13,255 --> 00:08:14,529 Listo, Su Excelencia. 83 00:08:25,055 --> 00:08:28,490 His Holiness Pope Pius XI 84 00:08:28,494 --> 00:08:31,327 condemns the Calles Law. 85 00:08:32,574 --> 00:08:36,123 Beginning midnight on August 1st, 86 00:08:36,134 --> 00:08:38,728 all holy services in Mexico 87 00:08:39,854 --> 00:08:41,412 will be suspended. 88 00:08:42,413 --> 00:08:43,812 No puede ser. 89 00:09:05,932 --> 00:09:07,604 Respeto derecho de fe! 90 00:09:07,612 --> 00:09:20,046 Respeto derecho de fe! 91 00:09:20,051 --> 00:09:23,327 What beautiful little girl is gonna beat me in chess today? 92 00:09:23,331 --> 00:09:24,320 Me. 93 00:09:24,331 --> 00:09:25,446 - You? - Yes. 94 00:09:25,451 --> 00:09:27,486 Okay, we'll see. 95 00:09:27,490 --> 00:09:28,809 Periódico! Periódico! 96 00:09:28,810 --> 00:09:33,042 The cathedral is being closed at the orders of President Calles 97 00:09:33,050 --> 00:09:35,359 so the government can make an inventory 98 00:09:35,370 --> 00:09:37,645 and safeguard its contents. 99 00:09:42,609 --> 00:09:44,042 Let's go. 100 00:09:49,169 --> 00:09:52,320 The girls will not be able to get their confirmation, Enrique. 101 00:09:53,449 --> 00:09:54,962 It's only temporary, Tulita. 102 00:09:54,969 --> 00:09:57,528 Calles won't be able to sustain this. 103 00:09:57,528 --> 00:10:01,237 Besides, I was sure our daughters will survive 104 00:10:01,248 --> 00:10:03,808 without the, uh, nuns slapping their palms, 105 00:10:03,808 --> 00:10:05,287 all that holy nonsense. 106 00:10:05,288 --> 00:10:06,960 It is not a joke. 107 00:10:06,968 --> 00:10:09,687 It may mean nothing to you, but it means everything to me. 108 00:10:09,688 --> 00:10:12,121 Daddy, does that mean no more catechism? 109 00:10:12,127 --> 00:10:13,799 So we can play now? 110 00:10:13,807 --> 00:10:15,798 You can study science for now. 111 00:10:15,807 --> 00:10:17,763 You know how important this is to me. 112 00:10:17,767 --> 00:10:19,166 It's only temporary. 113 00:10:19,167 --> 00:10:22,045 Besides, I'm sure there'll be plenty of clandestine services. 114 00:10:22,047 --> 00:10:25,277 Oh, so the girls can feel like they are doing something shameful 115 00:10:25,286 --> 00:10:27,322 when they go to Mass? 116 00:10:27,326 --> 00:10:28,839 What do you want me to do? 117 00:10:30,126 --> 00:10:31,115 Come. 118 00:10:35,286 --> 00:10:36,765 Tula. 119 00:10:37,566 --> 00:10:38,715 Tula. 120 00:10:42,165 --> 00:10:43,837 Go look at the hats. 121 00:10:50,045 --> 00:10:51,239 Tulita... 122 00:10:53,805 --> 00:10:55,123 as a military man, I can tell you 123 00:10:55,124 --> 00:10:58,275 that it's only a matter of time before Calles is overthrown. 124 00:10:59,724 --> 00:11:02,158 In the meantime, you can teach the girls at home. 125 00:11:04,244 --> 00:11:06,599 Unless, of course, you want me to. 126 00:11:13,563 --> 00:11:15,121 Excuse me. 127 00:11:15,123 --> 00:11:16,192 Hi. 128 00:11:16,203 --> 00:11:17,602 For the repeal of the Calles Law. 129 00:11:17,603 --> 00:11:18,638 Oh, excellent. 130 00:11:21,203 --> 00:11:23,114 Thank you. 131 00:11:25,842 --> 00:11:26,831 Good luck. 132 00:11:28,362 --> 00:11:29,590 Excuse me, sir. 133 00:11:29,602 --> 00:11:32,275 Please, for the repeal of the Calles Law. 134 00:11:37,562 --> 00:11:39,358 Please don't misunderstand me. 135 00:11:40,601 --> 00:11:42,592 I'm a good Catholic. 136 00:11:42,601 --> 00:11:44,796 But you're wasting your time. 137 00:11:46,081 --> 00:11:47,196 Excuse me? 138 00:11:51,801 --> 00:11:53,950 What good do you think this will do? 139 00:11:55,320 --> 00:11:57,436 Calles can't ignore a million signatures. 140 00:11:57,440 --> 00:12:00,432 I'm sorry to say he can and he will. 141 00:12:02,160 --> 00:12:06,358 But on the other hand, an economic boycott, 142 00:12:06,360 --> 00:12:09,157 that would be quite a different matter. 143 00:12:10,719 --> 00:12:11,754 Brilliant, Adriana. 144 00:12:12,599 --> 00:12:15,511 This is a brilliant idea. 145 00:12:15,519 --> 00:12:17,555 Thank you, but it wasn't mine. 146 00:12:19,599 --> 00:12:21,555 It is very, very ambitious. 147 00:12:23,398 --> 00:12:26,037 But why not? A big sacrifice. 148 00:12:27,398 --> 00:12:29,832 Only buy what we absolutely need. 149 00:12:29,838 --> 00:12:31,476 A type of Lent, 150 00:12:31,478 --> 00:12:33,594 but this will attest to our faith. 151 00:12:35,198 --> 00:12:38,155 And it will humble Calles. 152 00:13:07,275 --> 00:13:08,993 Hello, Jose. 153 00:13:10,195 --> 00:13:15,064 It seems Dr. Limón has lost his watch. 154 00:13:17,395 --> 00:13:20,546 Have you found anything while you've been sweeping? 155 00:13:21,474 --> 00:13:22,827 No, Padre. 156 00:13:22,834 --> 00:13:24,904 Oh. 157 00:13:24,914 --> 00:13:27,474 He must have lost it somewhere else. 158 00:13:32,434 --> 00:13:35,665 You're a good sweeper, Jose, 159 00:13:35,674 --> 00:13:39,063 but I think you'd be a better altar boy. 160 00:13:56,632 --> 00:13:57,985 Well done. 161 00:14:00,272 --> 00:14:02,103 I'm proud of you. 162 00:14:26,390 --> 00:14:27,743 What did I tell you? 163 00:14:28,910 --> 00:14:32,698 You cannot be soft with these people. 164 00:14:34,630 --> 00:14:38,178 They confuse reason with weakness. 165 00:14:39,429 --> 00:14:40,862 I showed restraint. 166 00:14:41,629 --> 00:14:43,699 What did they do? 167 00:14:43,709 --> 00:14:48,260 Become more rebellious, more insolent. 168 00:14:49,828 --> 00:14:54,902 The purpose of this boycott is very evident. 169 00:14:56,308 --> 00:15:01,257 They want to wreck the economy and bring our government down. 170 00:15:13,427 --> 00:15:16,737 Congress rejected the petition. 171 00:15:24,106 --> 00:15:26,745 There will be no stopping the uprisings now. 172 00:15:26,746 --> 00:15:29,180 The boycott is working. 173 00:15:29,186 --> 00:15:31,541 They're afraid, and it's showing. 174 00:15:33,026 --> 00:15:34,299 It's not easy. 175 00:15:34,305 --> 00:15:36,580 We have thousands of supporters all over the country. 176 00:15:36,585 --> 00:15:37,574 We can do this. 177 00:15:38,585 --> 00:15:41,338 So, I tried. 178 00:15:42,385 --> 00:15:43,420 Followed your advice. 179 00:15:43,425 --> 00:15:45,097 Did not work. 180 00:15:46,705 --> 00:15:51,095 So now, the next message I send 181 00:15:51,104 --> 00:15:54,255 will be unmistakably clear. 182 00:16:04,503 --> 00:16:06,812 Alto ya! 183 00:16:17,622 --> 00:16:18,611 Vamos! 184 00:16:19,662 --> 00:16:22,051 Ya! 185 00:16:23,262 --> 00:16:24,251 Vamos ya! 186 00:16:24,262 --> 00:16:25,775 Ayúdanos! 187 00:16:27,342 --> 00:16:29,253 Mas duro! 188 00:16:34,381 --> 00:16:36,576 Saquen los niños! 189 00:16:36,581 --> 00:16:37,809 Sangre de Cristo! 190 00:16:44,661 --> 00:16:46,969 No! No! Stop it! No! 191 00:17:09,099 --> 00:17:11,932 Thank God, Adriana. 192 00:17:13,619 --> 00:17:14,688 You're so lucky. 193 00:17:14,699 --> 00:17:16,928 They thought you were dead. 194 00:17:18,378 --> 00:17:20,050 Calles is a monster. 195 00:17:20,058 --> 00:17:21,047 I know. 196 00:17:27,418 --> 00:17:30,251 We must find another peaceful solution. 197 00:17:31,617 --> 00:17:34,529 Anacleto, the armed conflict has already begun. 198 00:17:36,137 --> 00:17:39,891 I say we support the rebellion. 199 00:17:39,897 --> 00:17:42,570 They'll need food, medicine. 200 00:17:42,577 --> 00:17:44,295 And ammunition. 201 00:17:45,097 --> 00:17:46,973 We can support them 202 00:17:46,976 --> 00:17:50,889 with communication and funds... 203 00:17:54,256 --> 00:17:56,292 but we will not fight. 204 00:17:56,296 --> 00:17:59,094 I kneel the first time. 205 00:17:59,096 --> 00:18:00,608 Ring. 206 00:18:02,095 --> 00:18:05,246 Then when I bring the Host up here, 207 00:18:05,255 --> 00:18:06,290 ring the bell. 208 00:18:09,095 --> 00:18:11,529 And then I go down again. 209 00:18:11,535 --> 00:18:12,524 Right? 210 00:18:14,495 --> 00:18:17,008 Finally. 211 00:18:18,654 --> 00:18:21,327 He's teaching me to be an altar boy. 212 00:18:21,334 --> 00:18:22,449 You? 213 00:18:22,454 --> 00:18:24,445 I thought you were being punished. 214 00:18:26,334 --> 00:18:27,449 Hmm. 215 00:18:38,173 --> 00:18:42,132 Don Enrique, we have a problem with milling machine four. 216 00:18:46,012 --> 00:18:47,411 Grab those there. 217 00:18:59,491 --> 00:19:00,765 Ay. 218 00:19:02,651 --> 00:19:03,925 Beautiful. 219 00:19:06,731 --> 00:19:08,084 Look at this. 220 00:19:11,291 --> 00:19:14,600 Charles Lindbergh crosses the Atlantic solo. 221 00:19:15,570 --> 00:19:17,128 Me? I am here, 222 00:19:17,130 --> 00:19:19,246 going mad surrounded by pink soap. 223 00:19:20,250 --> 00:19:22,081 You have a beautiful family 224 00:19:22,090 --> 00:19:25,400 and enough memories of battle to last a lifetime. 225 00:19:29,609 --> 00:19:30,803 Memories. 226 00:19:32,129 --> 00:19:34,768 You live in your memories, you're already dead. 227 00:19:38,369 --> 00:19:40,360 I saw you at the church. 228 00:19:40,369 --> 00:19:42,041 Are you a gardener now? 229 00:19:43,089 --> 00:19:44,487 Maybe an altar boy. 230 00:19:45,288 --> 00:19:46,357 Really? 231 00:19:48,808 --> 00:19:49,797 Marilena! 232 00:19:51,248 --> 00:19:52,966 I'll see you later. 233 00:20:27,765 --> 00:20:29,881 The federales are coming! 234 00:20:29,885 --> 00:20:31,477 They're coming! 235 00:20:44,884 --> 00:20:47,159 Padre, the federal soldiers are coming. 236 00:20:47,164 --> 00:20:48,836 You must hide. 237 00:20:48,844 --> 00:20:52,678 Hide? I'm too old to hide. 238 00:20:52,684 --> 00:20:55,721 Please, Father, come with me. 239 00:20:55,724 --> 00:20:57,714 You can hide at our house. 240 00:20:57,723 --> 00:21:00,157 Would I hide from God? 241 00:21:01,523 --> 00:21:03,241 This is my home. 242 00:21:04,403 --> 00:21:06,758 I'm safe here, Joselito. 243 00:21:06,763 --> 00:21:10,995 Jose, who are you 244 00:21:11,003 --> 00:21:14,790 if you don't stand up for what you believe? 245 00:21:15,682 --> 00:21:18,116 There is no greater glory 246 00:21:18,122 --> 00:21:20,920 than to give your life for Christ. 247 00:21:24,002 --> 00:21:25,071 Now... 248 00:21:31,481 --> 00:21:32,470 go. 249 00:21:33,561 --> 00:21:34,550 Please, Father. 250 00:21:34,561 --> 00:21:37,951 Go, and run fast. 251 00:21:49,320 --> 00:21:50,548 God bless you. 252 00:23:14,114 --> 00:23:16,025 Let this be a lesson 253 00:23:16,034 --> 00:23:20,346 to any of you who help the traitorous Cristeros. 254 00:23:25,353 --> 00:23:26,627 Ya! 255 00:23:32,713 --> 00:23:34,305 Ya! 256 00:23:35,873 --> 00:23:37,909 Apunten... 257 00:23:39,272 --> 00:23:40,671 ya! 258 00:23:42,552 --> 00:23:43,746 Stop. 259 00:23:46,512 --> 00:23:47,547 Fuego! 260 00:24:04,551 --> 00:24:08,020 Jose. Mi amor. 261 00:24:13,590 --> 00:24:15,660 Estas bien? 262 00:24:18,750 --> 00:24:20,468 Thank the Lord. 263 00:24:21,430 --> 00:24:23,624 Mi amor. 264 00:24:42,108 --> 00:24:44,258 They killed Father Christopher. 265 00:24:48,588 --> 00:24:50,897 I told him he could come here. 266 00:24:52,627 --> 00:24:55,016 He wouldn't come with me. 267 00:24:56,587 --> 00:24:59,784 I should have made him come with me. 268 00:25:02,067 --> 00:25:03,295 Jose... 269 00:25:05,107 --> 00:25:08,337 it was very brave of you to try. 270 00:25:11,746 --> 00:25:14,055 Can't Godfather punish them? 271 00:25:16,946 --> 00:25:18,698 Your padrino's a mayor... 272 00:25:20,266 --> 00:25:23,780 but even he has no power over the federales. 273 00:25:34,105 --> 00:25:35,424 Anacleto Gonzalez Flores? 274 00:25:37,064 --> 00:25:38,053 Yes? 275 00:26:11,342 --> 00:26:13,572 This is the most I could get. 276 00:26:17,462 --> 00:26:19,578 Umberto, God bless you. 277 00:26:25,341 --> 00:26:28,651 We need to take five belts each if you can. 278 00:26:28,661 --> 00:26:29,980 Let me show you. 279 00:26:49,059 --> 00:26:51,015 Hello, Padre. 280 00:26:54,299 --> 00:26:58,656 It is prohibited to say Mass, Padre Robles. 281 00:26:58,659 --> 00:27:00,331 I forgive you, my son. 282 00:27:31,737 --> 00:27:32,965 Ya! 283 00:28:22,373 --> 00:28:23,408 Captain. 284 00:28:41,692 --> 00:28:45,162 Please. What do you want? 285 00:28:45,172 --> 00:28:46,763 Money? 286 00:28:46,771 --> 00:28:48,762 I can get you money. 287 00:28:48,771 --> 00:28:50,682 Spend it in hell, cabron. 288 00:29:16,649 --> 00:29:20,278 We have over 20,000 men 289 00:29:20,289 --> 00:29:23,599 who call themselves defenders or populists. 290 00:29:23,609 --> 00:29:28,319 Most don't even know of each other's existence. 291 00:29:28,329 --> 00:29:30,888 That's why we need a commander in chief 292 00:29:30,888 --> 00:29:33,686 and a central command. 293 00:29:35,128 --> 00:29:37,244 What about your military friends? 294 00:29:37,248 --> 00:29:42,083 Well, they suggested Enrique Gorostieta... 295 00:29:43,168 --> 00:29:47,718 an experienced, decorated general and strategist. 296 00:29:47,727 --> 00:29:48,716 He defeated Zapata. 297 00:29:48,727 --> 00:29:50,763 I know of him. 298 00:29:52,087 --> 00:29:53,884 I doubt he's sympathetic to our cause. 299 00:29:53,887 --> 00:29:55,400 I don't even think he's Catholic. 300 00:29:55,407 --> 00:29:57,318 We are not hiring him to pray. 301 00:29:58,487 --> 00:30:03,037 He is a great man capable of doing great things. 302 00:30:04,086 --> 00:30:06,646 Close your eyes, and sleep with the angels. 303 00:30:06,646 --> 00:30:07,635 I'll try. 304 00:30:07,646 --> 00:30:08,715 Okay. 305 00:30:12,286 --> 00:30:13,765 Close your eyes. 306 00:30:17,205 --> 00:30:20,834 My mother brought us that vase from Sevilla. 307 00:30:23,085 --> 00:30:24,074 Sorry, Mother. 308 00:30:56,803 --> 00:30:58,395 You looking for me? 309 00:32:19,757 --> 00:32:21,748 He has to be dead. 310 00:32:22,957 --> 00:32:24,026 Let's go in. 311 00:32:25,197 --> 00:32:26,596 You go first. 312 00:32:28,476 --> 00:32:29,465 Okay? 313 00:32:32,996 --> 00:32:33,985 Come on. 314 00:33:03,914 --> 00:33:06,587 Come out, cabron. 315 00:33:06,594 --> 00:33:08,152 Got you surrounded. 316 00:33:53,391 --> 00:33:55,381 We heard they rode by Chucho's. 317 00:33:55,390 --> 00:33:57,699 We came as fast as we could. 318 00:34:00,830 --> 00:34:01,865 Are you all right? 319 00:34:03,390 --> 00:34:05,346 Who else came to help you? 320 00:34:07,590 --> 00:34:09,625 Go get the rest of the guns 321 00:34:09,629 --> 00:34:11,938 and the ammunition and their horses. 322 00:34:16,469 --> 00:34:19,381 We're Cristeros now, boys! 323 00:34:28,788 --> 00:34:29,903 How many? 324 00:34:29,908 --> 00:34:31,739 - Six. - Six. 325 00:34:31,748 --> 00:34:33,466 Four here. 326 00:34:33,908 --> 00:34:35,421 Four there. 327 00:34:35,428 --> 00:34:36,986 14. 328 00:34:36,988 --> 00:34:39,501 Catorce. 329 00:34:41,547 --> 00:34:43,344 Catorce. 330 00:34:44,867 --> 00:34:46,220 Miguel Gomez Loza. 331 00:34:46,227 --> 00:34:47,296 Enrique Gorostieta. 332 00:34:48,427 --> 00:34:50,463 Sit down, please. 333 00:34:55,266 --> 00:34:59,259 I represent the National League for the Defense of Religious Liberty. 334 00:34:59,266 --> 00:35:02,781 Maybe you have heard us referred to as the League. 335 00:35:04,466 --> 00:35:07,139 I have heard you called by another name, 336 00:35:07,146 --> 00:35:08,294 Cristeros. 337 00:35:08,305 --> 00:35:10,057 Surely you don't support Calles. 338 00:35:11,265 --> 00:35:12,254 No. 339 00:35:14,185 --> 00:35:15,459 He's a barbarian 340 00:35:15,825 --> 00:35:16,894 and a fool. 341 00:35:20,065 --> 00:35:25,297 There are uprisings all around the country. 342 00:35:26,144 --> 00:35:29,022 Over 20,000 men, 343 00:35:29,024 --> 00:35:30,582 but no leader. 344 00:35:32,104 --> 00:35:33,093 No leader? 345 00:35:44,783 --> 00:35:48,014 I am not what you might call a devout believer. 346 00:35:48,023 --> 00:35:49,741 We propose to hire you 347 00:35:49,743 --> 00:35:54,293 to turn our armed resistance into a formidable army. 348 00:35:55,662 --> 00:35:56,651 An army? 349 00:35:59,502 --> 00:36:02,494 I thank you, sir, for a most generous offer. 350 00:36:05,622 --> 00:36:08,738 Okay, let's make an army. 351 00:36:08,741 --> 00:36:11,380 Let's make a, uh, formidable army 352 00:36:11,381 --> 00:36:14,293 out of a group of ragtag peasants in huaraches... 353 00:36:15,461 --> 00:36:18,658 out of a few game ranchers, 354 00:36:18,661 --> 00:36:19,730 out of some tenderfooted clergy 355 00:36:19,741 --> 00:36:23,096 who are trembling at the thought of holding a weapon for the first time. 356 00:36:24,540 --> 00:36:26,735 You want me to make a national guard out of that? 357 00:36:27,540 --> 00:36:28,529 Look at me. 358 00:36:28,540 --> 00:36:31,213 Do you have proper weapons? No. 359 00:36:31,220 --> 00:36:34,098 Do you have an ammunition supply? No. 360 00:36:34,100 --> 00:36:35,897 Do you have a central command? No. 361 00:36:35,900 --> 00:36:36,888 How many is that? 362 00:36:36,899 --> 00:36:38,252 Three no's. 363 00:36:38,259 --> 00:36:39,658 All you have is belief, 364 00:36:40,979 --> 00:36:42,617 and belief will not save them in battle. 365 00:36:49,899 --> 00:36:51,729 A central command? 366 00:36:54,338 --> 00:36:59,537 The League has an extensive secret network all over Mexico. 367 00:36:59,538 --> 00:37:01,654 Weapons, ammunition? 368 00:37:01,658 --> 00:37:04,013 From dissenters within the army itself 369 00:37:04,018 --> 00:37:05,973 and soldiers we have defeated. 370 00:37:10,297 --> 00:37:13,926 Surely you have read about our victories in your paper. 371 00:37:13,937 --> 00:37:14,926 And your defeats. 372 00:37:16,977 --> 00:37:21,174 General, that's why we want to hire you. 373 00:37:22,856 --> 00:37:24,972 And suppose I'm interested in your offer. 374 00:37:24,976 --> 00:37:26,091 What are your finances? 375 00:37:26,096 --> 00:37:27,768 You gonna pay me in prayers? 376 00:37:28,896 --> 00:37:32,571 Tell me what you want, and I will bring it back to the League. 377 00:37:33,616 --> 00:37:35,845 I don't think the Cristeros can afford me. 378 00:37:35,855 --> 00:37:37,652 The question here is, 379 00:37:37,655 --> 00:37:43,332 where does the finest general in Mexico want to serve? 380 00:37:56,534 --> 00:37:59,571 If I don't take these photographs, who will? 381 00:38:00,254 --> 00:38:04,724 Who will record this barbarity that wouldn't be believed? 382 00:38:06,173 --> 00:38:07,925 Why didn't they shoot you? 383 00:38:08,373 --> 00:38:09,169 Heh. 384 00:38:10,493 --> 00:38:13,644 I always promise them a portrait. 385 00:38:19,652 --> 00:38:20,721 10 seconds. 386 00:38:24,172 --> 00:38:25,321 Miguel. 387 00:38:28,652 --> 00:38:31,291 Mijo, what happened? 388 00:38:31,292 --> 00:38:32,805 Are you all right? 389 00:38:32,812 --> 00:38:34,290 Yes, Father. 390 00:38:35,331 --> 00:38:37,322 There was a big battle. 391 00:38:38,931 --> 00:38:40,922 Bullet went right through my ankle. 392 00:38:45,051 --> 00:38:46,325 They killed my horse. 393 00:38:48,091 --> 00:38:49,079 Hi. 394 00:38:51,130 --> 00:38:53,325 I will get Dr. Limón. 395 00:38:53,330 --> 00:38:54,399 No, no, no, no. 396 00:38:54,410 --> 00:38:56,128 It's better if no one knows. 397 00:38:56,130 --> 00:38:57,449 No one will know. 398 00:38:57,450 --> 00:39:01,762 I have known him for almost 30 years. 399 00:39:06,209 --> 00:39:07,324 Will he be all right? 400 00:39:07,329 --> 00:39:08,887 Yes. 401 00:39:08,889 --> 00:39:11,084 Boys, time to go. 402 00:39:14,249 --> 00:39:18,082 Don't tell anyone what you saw here. 403 00:39:18,088 --> 00:39:21,205 Viva! 404 00:39:21,208 --> 00:39:23,244 Viva Cristo Rey! 405 00:39:23,248 --> 00:39:25,887 Viva El Catorce! 406 00:39:32,967 --> 00:39:34,366 El Catorce! 407 00:39:35,927 --> 00:39:37,360 El Catorce! 408 00:39:40,647 --> 00:39:42,717 El Catorce! 409 00:39:59,486 --> 00:40:01,522 There you go, Padre. 410 00:40:01,526 --> 00:40:03,083 Thank you, Pablo. 411 00:40:09,525 --> 00:40:11,561 The legendary El Catorce. 412 00:40:12,405 --> 00:40:13,394 Victoriano Ramirez. 413 00:40:13,405 --> 00:40:15,635 My brother Pablo. 414 00:40:15,645 --> 00:40:16,634 Hey. 415 00:40:16,645 --> 00:40:18,316 They should be here, Pablo. 416 00:40:18,324 --> 00:40:19,313 Bring them inside. 417 00:40:23,164 --> 00:40:24,517 Where is the general? 418 00:40:24,524 --> 00:40:27,322 I'm sorry. I didn't introduce myself. 419 00:40:27,324 --> 00:40:29,042 General Jose Reyes Vega. 420 00:40:31,843 --> 00:40:33,356 You're General Vega? 421 00:40:33,363 --> 00:40:34,352 Yes. 422 00:40:34,363 --> 00:40:35,716 You're a priest. 423 00:40:35,723 --> 00:40:37,042 I'm a priest. 424 00:40:45,243 --> 00:40:46,595 A priest general, huh? 425 00:40:47,882 --> 00:40:49,918 Oh. All right. 426 00:40:49,922 --> 00:40:51,435 Some water? 427 00:40:51,442 --> 00:40:52,875 Uh, what else do you have? 428 00:40:54,442 --> 00:40:55,921 Some tequila. Help yourself. 429 00:40:58,082 --> 00:40:59,913 You know, I-- 430 00:40:59,922 --> 00:41:02,594 I heard that your last battle didn't go so well. 431 00:41:02,601 --> 00:41:03,875 Now I know why. 432 00:41:03,881 --> 00:41:05,792 Really? Maybe-- 433 00:41:05,801 --> 00:41:08,395 Maybe priests shouldn't be generals. Hmm? 434 00:41:08,401 --> 00:41:13,600 Of course, we didn't know you would be fighting so close. 435 00:41:13,601 --> 00:41:16,910 Did you know that you drove the federales right into our camp 436 00:41:16,920 --> 00:41:18,433 when we were completely unprepared? 437 00:41:20,200 --> 00:41:23,272 You were completely unprepared? 438 00:41:23,280 --> 00:41:25,316 And this is my fault? 439 00:41:25,320 --> 00:41:28,039 I'm saying we should be working together. 440 00:41:30,279 --> 00:41:31,837 Under whose command? 441 00:41:31,839 --> 00:41:33,955 The League appointed me commander. 442 00:41:33,959 --> 00:41:37,747 Well, I don't know anything about any League, Padre. 443 00:41:37,759 --> 00:41:40,319 I'm fighting for Cristo Rey y la Virgen de Guadalupe. 444 00:41:41,919 --> 00:41:43,750 And I'm responsible for my own men. 445 00:41:49,718 --> 00:41:51,276 Together, we would be much stronger. 446 00:41:51,278 --> 00:41:52,916 We'll stay out of your way. 447 00:41:52,918 --> 00:41:54,067 We're going to Autlan. 448 00:41:54,078 --> 00:41:56,308 Jose, women are here with ammunition. 449 00:41:56,318 --> 00:41:58,229 Bring Adriana in. 450 00:42:00,157 --> 00:42:01,192 The what? 451 00:42:01,197 --> 00:42:03,233 The women with the ammunition. 452 00:42:05,797 --> 00:42:07,753 Que viva Cristo Rey, Padre. 453 00:42:08,797 --> 00:42:10,071 Que viva. 454 00:42:10,077 --> 00:42:11,749 I also brought three nurses. 455 00:42:12,877 --> 00:42:14,434 God bless you, Adriana. 456 00:42:14,436 --> 00:42:15,949 God bless you, and thank you, ladies. 457 00:42:15,956 --> 00:42:19,153 You are as important to this war as any soldier. 458 00:42:19,156 --> 00:42:21,112 - Gracias, Padre. - Si, Padre. 459 00:42:21,116 --> 00:42:22,151 God bless you. 460 00:42:24,196 --> 00:42:26,346 Padre. Excuse me, Padre. 461 00:42:32,235 --> 00:42:34,749 You think that's right to involve the women like this? 462 00:42:34,755 --> 00:42:38,384 Our Catholic sisters are a big part of this war. 463 00:42:38,395 --> 00:42:41,114 Without them bringing ammunition, food, 464 00:42:41,115 --> 00:42:43,151 taking care of the wounded, 465 00:42:43,155 --> 00:42:44,951 all would be lost. 466 00:42:44,954 --> 00:42:46,182 Ah. 467 00:42:47,394 --> 00:42:49,544 All right. 468 00:42:51,274 --> 00:42:54,186 Do you need ammo, guns? 469 00:42:54,194 --> 00:42:55,673 No, no, no. 470 00:42:55,674 --> 00:42:57,983 You keep the ladies' ammunition, Padre. 471 00:42:57,994 --> 00:43:00,666 We've got plenty from the federales we've killed. 472 00:43:09,113 --> 00:43:11,183 What is the occasion? 473 00:43:13,792 --> 00:43:14,781 Hmm. 474 00:43:14,792 --> 00:43:16,020 - Salud. - Salud. 475 00:43:23,032 --> 00:43:25,910 An attorney for the League representing the Cristeros 476 00:43:25,912 --> 00:43:27,583 came to see me today. 477 00:43:29,031 --> 00:43:32,023 They want to hire me to command their rebellion. 478 00:43:33,631 --> 00:43:34,620 You? 479 00:43:34,631 --> 00:43:35,620 Yes. 480 00:43:37,831 --> 00:43:40,061 Well, how ironic. 481 00:43:41,751 --> 00:43:43,581 You cannot fight for something you don't believe in. 482 00:43:45,190 --> 00:43:47,750 I may have issues with the Church, 483 00:43:47,750 --> 00:43:49,741 but I believe in religious freedom. 484 00:43:51,070 --> 00:43:53,584 And I believe in you. 485 00:43:53,590 --> 00:43:55,262 And if I'm successful, 486 00:43:55,270 --> 00:43:57,783 the church bells will ring freely again, 487 00:43:57,789 --> 00:44:01,862 and our girls, they can continue their catechism. 488 00:44:04,149 --> 00:44:05,821 You are really considering this? 489 00:44:05,829 --> 00:44:06,818 Yes. 490 00:44:22,308 --> 00:44:26,380 Tulita, I have asked them for 3,000 pesos a month. 491 00:44:26,387 --> 00:44:28,537 That's twice what the federal generals make. 492 00:44:28,547 --> 00:44:31,539 Plus 50,000 in insurance for you and the girls. 493 00:44:33,867 --> 00:44:35,220 They've agreed to everything. 494 00:44:36,707 --> 00:44:40,586 50,000 if you die. 495 00:44:40,587 --> 00:44:41,621 I'm not gonna die. 496 00:44:41,626 --> 00:44:42,979 So you have it all figured out? 497 00:44:42,986 --> 00:44:45,454 And where do I and the girls fit in this? 498 00:44:59,385 --> 00:45:02,661 Tulita, listen to me. 499 00:45:04,385 --> 00:45:05,784 I'm dying here. 500 00:45:05,785 --> 00:45:08,379 I'm a military man. 501 00:45:08,385 --> 00:45:10,693 You knew that when you married me. 502 00:45:11,944 --> 00:45:13,502 You a Cristero? 503 00:45:15,424 --> 00:45:17,016 You are an atheist. 504 00:45:28,583 --> 00:45:30,096 Are you awake? 505 00:45:30,103 --> 00:45:31,422 Yes. 506 00:45:38,143 --> 00:45:39,337 You were right. 507 00:45:40,662 --> 00:45:42,334 It would be hypocritical. 508 00:45:44,382 --> 00:45:46,179 I'm going to turn 'em down. 509 00:45:48,982 --> 00:45:52,338 You may have nothing you believe in, but I do. 510 00:45:55,781 --> 00:45:58,773 I believe in what you would be fighting for. 511 00:46:06,821 --> 00:46:09,129 Maybe by doing it, you will, too. 512 00:46:11,900 --> 00:46:14,175 Just come back to me, General... 513 00:46:14,980 --> 00:46:15,969 to us... 514 00:46:18,340 --> 00:46:20,331 to the loving man I married. 515 00:46:31,779 --> 00:46:32,848 I promise. 516 00:46:46,578 --> 00:46:48,773 The American secretary of State-- 517 00:46:48,778 --> 00:46:50,291 Como se llama el gringo ese? 518 00:46:50,298 --> 00:46:51,287 Mr. Kellogg. 519 00:46:51,298 --> 00:46:52,447 Kellogg... 520 00:46:52,458 --> 00:46:56,894 is making the outrageous remark 521 00:46:56,897 --> 00:47:01,448 that Bolshevik forces are at work in Mexico 522 00:47:01,457 --> 00:47:04,972 and stating that we have to guarantee 523 00:47:04,977 --> 00:47:09,811 the life and property of every U.S. citizen in Mexico. 524 00:47:10,776 --> 00:47:12,732 What does he think I am? 525 00:47:12,736 --> 00:47:15,694 Mexico will not tolerate foreign governments 526 00:47:15,696 --> 00:47:18,813 meddling in our internal affairs. 527 00:47:18,816 --> 00:47:20,010 Thank you for coming. 528 00:47:20,016 --> 00:47:21,085 Not at all. 529 00:47:21,096 --> 00:47:22,813 Dwight, do you speak any Spanish? 530 00:47:22,815 --> 00:47:24,692 Just a little. 531 00:47:24,695 --> 00:47:25,844 Look, I'll be blunt. 532 00:47:25,855 --> 00:47:29,973 Our ambassador to Mexico has botched things, badly. 533 00:47:29,975 --> 00:47:31,613 You revamped the aviation policy. 534 00:47:31,615 --> 00:47:33,287 You've been General Pershing's right-hand man. 535 00:47:33,295 --> 00:47:35,286 I think you can handle ambassador to Mexico. 536 00:47:35,295 --> 00:47:37,047 Cal. Cal, my dear friend, I'm honored. 537 00:47:38,734 --> 00:47:40,372 Don't answer now. 538 00:47:40,374 --> 00:47:41,853 Think about it. 539 00:47:41,854 --> 00:47:43,526 Talk it over with Elizabeth. 540 00:47:47,534 --> 00:47:49,092 What's the real story? 541 00:47:49,094 --> 00:47:52,324 President Calles is repealing the Bucareli Agreements. 542 00:47:52,333 --> 00:47:54,801 50 years, and our oil concessions are finished. 543 00:47:56,973 --> 00:47:59,248 And what would you like me to do, Mr. President? 544 00:47:59,253 --> 00:48:00,811 What you always do. 545 00:48:02,773 --> 00:48:04,001 Fix it. 546 00:48:06,533 --> 00:48:07,521 Let's be frank. 547 00:48:07,532 --> 00:48:09,284 You called them Bolsheviks. 548 00:48:09,292 --> 00:48:12,728 I was simply calling a spade a spade. 549 00:48:13,812 --> 00:48:17,441 Would you have us just roll over and let them steal our oil fields? 550 00:48:18,732 --> 00:48:20,768 And just how do you think offending them 551 00:48:20,772 --> 00:48:22,409 is gonna help our cause? 552 00:48:24,651 --> 00:48:26,642 President Coolidge wants a diplomatic approach. 553 00:48:26,651 --> 00:48:27,970 I'm convinced he's right. 554 00:48:27,971 --> 00:48:29,927 Half of Europe just became the Soviet Union. 555 00:48:31,091 --> 00:48:33,525 We need Mexico in more ways than one. 556 00:48:34,611 --> 00:48:39,206 Well, I warn you from experience that there's no negotiating with Calles. 557 00:48:39,210 --> 00:48:40,962 Thank you for your assessment and your advice, 558 00:48:40,970 --> 00:48:43,325 but I am the current ambassador to Mexico. 559 00:48:43,330 --> 00:48:45,639 The results of your tenure speak for themselves. 560 00:48:47,690 --> 00:48:52,160 Now, why am I getting all this pressure from the Knights of Columbus 561 00:48:52,169 --> 00:48:54,888 about this conflict between Calles and the Church? 562 00:48:54,889 --> 00:48:56,117 Conflict? 563 00:48:56,129 --> 00:48:57,448 Oh, that's nothing. 564 00:49:42,286 --> 00:49:45,995 We're Cristeros, and we're taking the gold off this train. 565 00:49:47,006 --> 00:49:48,883 Viva Cristo Rey. 566 00:49:48,886 --> 00:49:50,443 You see? 567 00:49:51,725 --> 00:49:52,794 Que viva. 568 00:49:52,805 --> 00:49:56,161 It's all right. Stand aside. 569 00:50:01,525 --> 00:50:03,595 That's it. 570 00:50:03,605 --> 00:50:04,593 Excellent, Pablo. 571 00:50:27,963 --> 00:50:29,840 We are only after the gold. 572 00:50:29,843 --> 00:50:31,834 We are Cristeros. 573 00:50:32,603 --> 00:50:34,240 Don't be afraid. 574 00:50:49,641 --> 00:50:52,360 Get the passengers off the train. 575 00:50:55,801 --> 00:50:57,314 You did it, Pablito. 576 00:50:57,321 --> 00:50:58,595 Well done! 577 00:51:06,000 --> 00:51:08,514 Pablo! Pablo! 578 00:51:09,840 --> 00:51:10,829 Pablo. 579 00:51:16,480 --> 00:51:18,993 Pablo. No, no. Pablo. 580 00:51:18,999 --> 00:51:20,398 Aca. 581 00:51:22,999 --> 00:51:23,988 Francisco. 582 00:51:25,239 --> 00:51:26,308 Francisco! 583 00:51:27,359 --> 00:51:29,873 Take the dynamite. Blow the safe. 584 00:51:30,999 --> 00:51:32,989 Clear the people from this area! 585 00:51:32,998 --> 00:51:34,670 Andalé! Forma fila! 586 00:51:34,678 --> 00:51:37,033 Muévase! Muévase! 587 00:51:37,038 --> 00:51:39,393 Clear this area! We're blowing the safe! 588 00:51:40,718 --> 00:51:42,549 Camine! Camine! 589 00:51:42,558 --> 00:51:43,547 Come on. 590 00:51:45,038 --> 00:51:46,027 Vamonos! 591 00:51:47,597 --> 00:51:49,315 It's lit, sir. 592 00:51:49,317 --> 00:51:50,796 Muevete! Muevete! 593 00:52:09,036 --> 00:52:10,674 Are all the passengers out? 594 00:52:11,676 --> 00:52:13,268 Are all the passengers out? 595 00:52:13,276 --> 00:52:14,595 Yes, sir, they are. 596 00:52:17,955 --> 00:52:19,786 Then what are you waiting for? 597 00:52:19,795 --> 00:52:22,150 Set fire to this train! 598 00:52:22,155 --> 00:52:23,144 Andalé! Apurate! 599 00:52:23,155 --> 00:52:24,986 Hágale! Hágale! 600 00:52:24,995 --> 00:52:27,589 We got it, all of it. 601 00:52:43,474 --> 00:52:44,987 Fuego! 602 00:52:55,553 --> 00:52:58,306 These so-called Cristeros 603 00:52:58,313 --> 00:53:01,702 burned hundreds of innocent people alive. 604 00:53:01,712 --> 00:53:04,272 The Mexican government has proof 605 00:53:04,272 --> 00:53:08,504 that the Roman Catholic Episcopate ordered this atrocity. 606 00:53:08,512 --> 00:53:12,903 Bishops have agreed to leave the country, 607 00:53:12,912 --> 00:53:16,620 avoiding responsibility, and abandon Mexico. 608 00:53:20,271 --> 00:53:23,104 General, everything's ready. 609 00:53:23,111 --> 00:53:26,342 You can communicate to troops in any area through us. 610 00:53:26,351 --> 00:53:30,628 Our best undercover operative will accompany you. 611 00:53:30,630 --> 00:53:31,949 This is for you. 612 00:53:39,630 --> 00:53:41,143 And viva Cristo Rey. 613 00:53:55,669 --> 00:53:59,456 Caballeros, General Enrique Gorostieta. 614 00:54:25,067 --> 00:54:26,898 And what's this catrin you hire 615 00:54:26,907 --> 00:54:29,659 like you hire a whore gonna do for us? 616 00:54:32,706 --> 00:54:34,264 Who is this ranch hand 617 00:54:34,266 --> 00:54:36,780 who has already decided that his military strategy 618 00:54:36,786 --> 00:54:39,300 is better than that of a twice-decorated general 619 00:54:39,306 --> 00:54:40,659 who fought with Huerta? 620 00:54:40,666 --> 00:54:42,941 Why should we trust you? 621 00:54:44,065 --> 00:54:46,340 Because I know how to lead an army. 622 00:54:50,305 --> 00:54:54,093 This is not about killing 14, Victoriano Ramirez. 623 00:54:54,105 --> 00:54:58,461 It's about winning the war, and war is chess. 624 00:54:58,464 --> 00:54:59,453 Teniente. 625 00:55:01,904 --> 00:55:04,338 I've been following this war very closely. 626 00:55:04,344 --> 00:55:07,461 The federales, they control the trains 627 00:55:07,464 --> 00:55:09,819 and the towns the trains go through. 628 00:55:09,824 --> 00:55:14,613 The outlying towns and villages will be ours. 629 00:55:15,863 --> 00:55:18,423 There will be no reason to fight 630 00:55:18,423 --> 00:55:22,132 lined up in front of each other like ancient knights. 631 00:55:22,143 --> 00:55:25,215 We will fight with lightning attacks from the wings, 632 00:55:25,223 --> 00:55:27,690 and before they know what happened to them, 633 00:55:27,702 --> 00:55:29,579 the Cristeros will be gone. 634 00:55:31,422 --> 00:55:33,174 We will not attack from one side, 635 00:55:33,182 --> 00:55:34,661 but from two and sometimes three, 636 00:55:34,662 --> 00:55:36,220 like a jimador and his machete. 637 00:55:38,342 --> 00:55:39,377 Understood? 638 00:55:40,822 --> 00:55:43,619 How many armed men and cavalry do we have? 639 00:55:45,541 --> 00:55:47,099 General Vega. 640 00:55:47,101 --> 00:55:48,170 I know who you are. 641 00:55:48,181 --> 00:55:51,412 I have 4,000 men and 100 cavalry. 642 00:55:51,421 --> 00:55:52,410 Good. 643 00:55:52,421 --> 00:55:54,298 General Pedroza. 644 00:55:54,301 --> 00:55:56,973 I have 2,000 at your service, comandante. 645 00:55:56,980 --> 00:56:00,893 I have 700 armed rancheros on horseback, 646 00:56:00,900 --> 00:56:03,289 and I will command my own men. 647 00:56:03,300 --> 00:56:05,018 And you will take orders from me. 648 00:56:05,020 --> 00:56:06,897 Like hell, I will. 649 00:56:06,900 --> 00:56:08,458 Then why are you here? 650 00:56:08,460 --> 00:56:10,098 I don't know. 651 00:56:11,140 --> 00:56:12,891 Well, I do. 652 00:56:12,899 --> 00:56:14,571 You wanted to meet me. 653 00:56:14,579 --> 00:56:16,535 You knew that we needed a central command, 654 00:56:16,539 --> 00:56:19,212 and you wanted to see what kind of man I was. 655 00:56:20,339 --> 00:56:22,011 So I will tell you, 656 00:56:22,019 --> 00:56:23,213 and I will tell you all. 657 00:56:23,219 --> 00:56:26,449 I am a veteran of two wars, 658 00:56:26,458 --> 00:56:30,133 and I was promoted to general when I was very young... 659 00:56:31,738 --> 00:56:33,057 for a specific reason, 660 00:56:33,058 --> 00:56:34,730 because I have a gift. 661 00:56:34,738 --> 00:56:38,208 Yes, I have a gift-- for military strategy. 662 00:56:38,218 --> 00:56:40,448 And he's humble, too. 663 00:56:44,337 --> 00:56:47,170 I am now the commander of this army. 664 00:56:47,177 --> 00:56:50,214 If you don't show respect, you can go. 665 00:56:51,457 --> 00:56:53,015 Now. 666 00:56:53,017 --> 00:56:54,245 Go. 667 00:56:54,257 --> 00:56:56,611 Go to the hills, and continue to fight. 668 00:56:56,616 --> 00:56:59,733 Raid villages until you are shot or hanged. 669 00:57:02,336 --> 00:57:03,610 Go. 670 00:57:10,815 --> 00:57:12,009 So you stay. 671 00:57:14,175 --> 00:57:15,210 Good. 672 00:57:17,135 --> 00:57:18,693 General Vega. 673 00:57:18,695 --> 00:57:21,892 The entire world has heard about the priest 674 00:57:21,895 --> 00:57:23,567 who burned people alive. 675 00:57:23,575 --> 00:57:26,293 You gave Calles exactly what he needed, 676 00:57:26,294 --> 00:57:28,012 a way to demonize us, 677 00:57:28,014 --> 00:57:33,088 so now public support for our cause has been severely compromised. 678 00:57:34,534 --> 00:57:36,604 Those are more of Calles' lies. 679 00:57:36,614 --> 00:57:37,933 Lies? 680 00:57:40,333 --> 00:57:44,690 They have raped and killed women in front of their children, 681 00:57:44,693 --> 00:57:47,048 marched them for days and days, 682 00:57:47,053 --> 00:57:50,284 Ieft them to die in corrals like diseased cattle. 683 00:57:50,293 --> 00:57:51,612 They have taken priests-- 684 00:57:51,613 --> 00:57:53,012 So you're here for revenge? 685 00:57:53,013 --> 00:57:54,127 Is that it, Padre? 686 00:57:57,372 --> 00:57:58,851 Is that why you're here? 687 00:57:58,852 --> 00:58:02,845 Because if you are, you can go home 688 00:58:02,852 --> 00:58:05,047 and pray to God that He may forgive you. 689 00:58:07,092 --> 00:58:09,127 Because we are now an army. 690 00:58:09,131 --> 00:58:14,000 We are an army fighting for God and for the Church... 691 00:58:15,331 --> 00:58:16,844 and for absolute freedom. 692 00:58:19,251 --> 00:58:21,287 We must work together, 693 00:58:21,291 --> 00:58:22,280 me and you. 694 00:58:24,890 --> 00:58:26,881 We might die together, 695 00:58:28,530 --> 00:58:29,485 me and you. 696 00:58:37,850 --> 00:58:39,805 But we will fight with honor... 697 00:58:41,049 --> 00:58:42,323 and dignity... 698 00:58:46,169 --> 00:58:47,648 and with cunning... 699 00:58:49,249 --> 00:58:51,240 and by the grace of God... 700 00:58:52,369 --> 00:58:53,687 we will be victorious. 701 00:58:57,128 --> 00:58:58,447 Viva Cristo Rey. 702 00:59:30,046 --> 00:59:31,115 God bless you, Father. 703 00:59:33,286 --> 00:59:36,403 Now all the devils burning in hell 704 00:59:36,406 --> 00:59:38,077 will enjoy your art. 705 00:59:40,445 --> 00:59:41,639 Stop! 706 00:59:41,645 --> 00:59:43,954 - Please, sir, stop! - Stop what? 707 00:59:43,965 --> 00:59:45,717 Mayor Picazo is my padrino. 708 00:59:45,725 --> 00:59:48,876 Mayor Picazo knows we are here. 709 00:59:48,885 --> 00:59:50,238 Please, sir, I'm begging you. 710 00:59:51,405 --> 00:59:52,917 Get out of here. 711 00:59:56,604 --> 00:59:58,674 Get out of here! 712 01:00:11,043 --> 01:00:14,433 Padrino! They have Miguel. 713 01:00:14,443 --> 01:00:16,035 They're going to kill him. 714 01:00:17,083 --> 01:00:18,152 I know. 715 01:00:20,283 --> 01:00:21,397 I know, Jose. 716 01:00:21,402 --> 01:00:23,677 I know, uh-- I know all about him. 717 01:00:23,682 --> 01:00:25,673 He is a well-known Cristero. 718 01:00:25,682 --> 01:00:27,593 He killed a federal sergeant. 719 01:00:27,602 --> 01:00:30,116 They've been waiting for him to come back 720 01:00:30,122 --> 01:00:32,033 to that subversive father of his. 721 01:00:32,042 --> 01:00:33,714 But his father never did anything. 722 01:00:37,801 --> 01:00:39,792 Don't think I don't know where you were last night. 723 01:00:49,161 --> 01:00:52,038 And I saved your life this time, Jose, 724 01:00:52,040 --> 01:00:54,474 but I'm warning you. 725 01:00:54,480 --> 01:00:55,674 These are dark times. 726 01:00:55,680 --> 01:00:57,830 I won't be able to do it again. 727 01:00:58,880 --> 01:01:00,518 Now get out. 728 01:01:20,438 --> 01:01:22,429 We're going to join the Cristeros. 729 01:01:23,918 --> 01:01:26,034 Cristeros. 730 01:01:27,638 --> 01:01:29,230 How? 731 01:01:29,238 --> 01:01:31,274 They'll say we're too young. 732 01:01:31,278 --> 01:01:32,631 They won't take us. 733 01:01:33,958 --> 01:01:36,835 Not if we tell them they will kill us here. 734 01:01:41,877 --> 01:01:42,992 Come on, Lalo. 735 01:01:44,837 --> 01:01:45,872 You and me, 736 01:01:47,437 --> 01:01:48,426 together. 737 01:02:56,272 --> 01:02:57,261 Not ours. 738 01:02:57,272 --> 01:02:59,308 Where did you find it, son? 739 01:02:59,312 --> 01:03:00,461 There. 740 01:03:03,231 --> 01:03:04,346 Someone's smuggling ammunition. 741 01:03:04,351 --> 01:03:05,750 - Check the station. - Open your bag. 742 01:04:13,227 --> 01:04:14,580 What's going on? 743 01:04:14,587 --> 01:04:18,704 They've raided and closed every one of the League offices. 744 01:04:18,706 --> 01:04:20,822 Many have been arrested, 745 01:04:20,826 --> 01:04:24,455 and God knows how many have been tortured or killed by now. 746 01:04:26,706 --> 01:04:27,980 We need your help. 747 01:04:31,505 --> 01:04:32,824 I can't help you. 748 01:04:34,425 --> 01:04:37,861 The more and more I think, Anacleto was right. 749 01:04:37,865 --> 01:04:40,220 All this violence has gotten us nowhere. 750 01:04:46,424 --> 01:04:47,903 I understand. 751 01:04:49,424 --> 01:04:52,177 But I need you to take this to Gorostieta. 752 01:04:58,704 --> 01:04:59,819 No, Miguel. 753 01:05:00,783 --> 01:05:04,093 Adriana, this is critical, 754 01:05:04,103 --> 01:05:07,618 contact information for all our principal members. 755 01:05:07,623 --> 01:05:10,535 Without this, there will be no central command. 756 01:05:56,260 --> 01:05:58,251 You would go without saying goodbye? 757 01:06:04,019 --> 01:06:05,771 I can't stay here, Mother. 758 01:06:07,419 --> 01:06:10,889 Not while my friends and brothers are joining the Cristeros. 759 01:06:13,658 --> 01:06:15,250 I need to fight. 760 01:06:23,098 --> 01:06:25,248 Que Nuestra Señora de Guadalupe... 761 01:06:26,938 --> 01:06:28,450 te bendiga, mi amor. 762 01:06:31,697 --> 01:06:33,574 May she watch over... 763 01:06:35,457 --> 01:06:37,254 and protect you. 764 01:06:38,897 --> 01:06:40,853 T ell Papa I love him. 765 01:06:40,857 --> 01:06:42,529 You will need a horse. 766 01:06:56,096 --> 01:06:57,245 Are you ready? 767 01:06:59,855 --> 01:07:00,924 Let's go. 768 01:07:39,253 --> 01:07:41,607 Calles' revenge. 769 01:07:41,612 --> 01:07:44,001 Revenge for what I did. 770 01:07:44,012 --> 01:07:46,003 Yes! Revenge for what you did! 771 01:07:54,252 --> 01:07:55,287 Teniente. 772 01:07:55,292 --> 01:07:56,360 General. 773 01:07:56,371 --> 01:07:58,839 These Christians must be buried. 774 01:07:58,851 --> 01:08:01,524 Today we will become an army of gravediggers. 775 01:09:13,646 --> 01:09:15,716 You think it suits me? 776 01:09:15,726 --> 01:09:17,079 Well... 777 01:09:17,086 --> 01:09:19,361 anything that covers that face of yours. 778 01:09:22,406 --> 01:09:23,475 - Mm. - Gracias, señora. 779 01:09:23,486 --> 01:09:24,600 De nada. De nada. 780 01:09:26,045 --> 01:09:29,594 Oh, it must be Señora Hernandez needing her medicine. 781 01:09:29,605 --> 01:09:30,594 We are eating. 782 01:09:30,605 --> 01:09:33,517 People count on us, Jorge. 783 01:09:36,285 --> 01:09:38,515 Just a minute. 784 01:09:43,924 --> 01:09:45,880 Good evening. 785 01:09:45,884 --> 01:09:49,115 I need some medicine for my son. Can you please help me? 786 01:09:49,124 --> 01:09:50,603 Of course, dear boy. 787 01:09:50,604 --> 01:09:52,834 Uh, give me one second, and I'll get the keys. 788 01:09:52,844 --> 01:09:53,832 Thank you. 789 01:09:59,483 --> 01:10:00,677 The police are here. 790 01:10:00,683 --> 01:10:02,560 Let's go. Quickly. 791 01:10:02,563 --> 01:10:03,962 I'll handle the door. 792 01:10:06,803 --> 01:10:07,872 To the passageway. 793 01:10:07,883 --> 01:10:09,520 - No, Anacleto. No. - Hey, hey, hey. 794 01:10:09,522 --> 01:10:10,591 I'll be right behind you. 795 01:10:10,602 --> 01:10:12,479 - No, Anacleto. - Go. 796 01:10:12,482 --> 01:10:14,074 Go! Go! Go! 797 01:10:22,002 --> 01:10:24,515 It's very late. Can you please come back in the morning? 798 01:10:24,521 --> 01:10:25,510 I'm sorry? 799 01:10:29,041 --> 01:10:30,030 Open the door. 800 01:10:36,001 --> 01:10:38,150 Anacleto Gonzalez Flores? 801 01:10:38,160 --> 01:10:39,991 Or is it Don Jose? 802 01:10:40,000 --> 01:10:41,433 I am Anacleto. 803 01:11:03,919 --> 01:11:05,875 We know exactly what peaceful work you're doing. 804 01:11:07,238 --> 01:11:10,469 We hope your friends learn from your mistakes. 805 01:11:12,838 --> 01:11:15,955 May God bless and forgive you, sir. 806 01:11:18,198 --> 01:11:19,836 I do. 807 01:11:54,595 --> 01:11:55,744 Jose? 808 01:11:55,755 --> 01:11:56,790 Yes? 809 01:11:56,795 --> 01:11:58,786 Do you ever wonder about God? 810 01:12:00,995 --> 01:12:02,269 Yes. 811 01:12:06,554 --> 01:12:07,953 I'm scared. 812 01:12:09,674 --> 01:12:10,709 Me, too. 813 01:12:13,914 --> 01:12:16,269 But Jesus is watching over us, Lalo. 814 01:12:18,034 --> 01:12:19,706 Since when did you become a priest? 815 01:12:20,953 --> 01:12:23,547 I'm no priest. 816 01:12:24,593 --> 01:12:26,072 But I believe it. 817 01:12:29,073 --> 01:12:30,552 I know it. 818 01:12:30,553 --> 01:12:32,111 I know it. 819 01:12:34,833 --> 01:12:36,629 Good night, Jose. 820 01:12:36,632 --> 01:12:38,145 Good night. 821 01:12:53,071 --> 01:12:56,507 Quien vive? 822 01:12:58,311 --> 01:13:00,222 Viva Cristo Rey. 823 01:13:01,111 --> 01:13:02,021 Get down. 824 01:13:27,509 --> 01:13:28,658 Stomach! 825 01:13:29,629 --> 01:13:30,744 Down! 826 01:13:31,549 --> 01:13:33,187 Hold the positions. 827 01:13:44,188 --> 01:13:45,940 We want to see the general, sir. 828 01:13:49,427 --> 01:13:51,895 He's too busy to talk to you. 829 01:13:51,907 --> 01:13:53,056 Turn around and go home. 830 01:13:54,507 --> 01:13:56,737 We won't leave until we talk to the general. 831 01:13:57,947 --> 01:14:00,666 Go home, now! 832 01:14:00,667 --> 01:14:01,656 Teniente! 833 01:14:01,667 --> 01:14:02,941 Who wants to talk to me? 834 01:14:03,746 --> 01:14:04,815 These boys, sir. 835 01:14:06,306 --> 01:14:08,217 Go. Now. 836 01:14:09,826 --> 01:14:10,895 Go. Let's go! 837 01:14:10,906 --> 01:14:11,895 Rapido! 838 01:14:16,946 --> 01:14:18,378 Why are you here? 839 01:14:18,385 --> 01:14:20,296 We want to be Cristeros, mi General. 840 01:14:20,305 --> 01:14:22,660 And why do you want to be Cristeros? 841 01:14:22,665 --> 01:14:25,623 The padre of the church of Sahuayo... 842 01:14:27,145 --> 01:14:28,180 was killed... 843 01:14:29,745 --> 01:14:31,258 in front of me. 844 01:14:35,984 --> 01:14:38,782 He was teaching me to be an altar boy. 845 01:14:45,744 --> 01:14:49,338 Marta! Get these young men something to eat! 846 01:14:49,343 --> 01:14:50,776 Si, mi General. 847 01:14:50,783 --> 01:14:52,102 Go. 848 01:14:53,383 --> 01:14:54,452 Gracias, mi General. 849 01:15:03,182 --> 01:15:04,854 You must be hungry. 850 01:15:04,862 --> 01:15:06,215 Come on. 851 01:15:09,782 --> 01:15:10,931 Get up! 852 01:15:10,942 --> 01:15:13,331 War is no place for bums. 853 01:15:35,100 --> 01:15:36,089 Enjoy. 854 01:15:42,220 --> 01:15:44,780 General, can you teach me to shoot? 855 01:15:44,780 --> 01:15:47,339 It would not be right in the eyes of God to make you soldiers. 856 01:15:48,819 --> 01:15:49,808 We can fight. 857 01:15:52,139 --> 01:15:54,334 Yes, I know you could fight, 858 01:15:54,339 --> 01:15:56,330 but it'd be better for you to serve the cause 859 01:15:56,339 --> 01:15:57,977 by helping out around the camp. 860 01:15:59,299 --> 01:16:00,856 What I need is for you to show me 861 01:16:00,858 --> 01:16:03,577 that you're good workers and that you're disciplined. 862 01:16:10,978 --> 01:16:12,047 Like this? 863 01:16:34,656 --> 01:16:37,329 May the body of Our Lord Jesus Christ 864 01:16:37,336 --> 01:16:39,292 preserve your soul unto everlasting life. 865 01:16:40,456 --> 01:16:42,253 May the body of Our Lord Jesus Christ 866 01:16:42,256 --> 01:16:43,655 preserve your soul unto everlasting life. 867 01:16:45,695 --> 01:16:47,367 May the body of Our Lord Jesus Christ 868 01:16:47,375 --> 01:16:49,206 preserve your soul unto everlasting life. 869 01:16:49,215 --> 01:16:50,125 Amen. 870 01:16:56,375 --> 01:16:57,808 You need to confess first. 871 01:16:58,855 --> 01:17:00,970 Wouldn't He already know? 872 01:17:03,334 --> 01:17:04,323 You should confess. 873 01:17:05,574 --> 01:17:07,212 May the body of Our Lord Jesus Christ 874 01:17:07,214 --> 01:17:09,853 preserve your soul unto everlasting life. 875 01:17:32,532 --> 01:17:34,841 Un honor conocerlo. 876 01:17:34,852 --> 01:17:36,763 Good to have you here. 877 01:17:36,772 --> 01:17:37,761 Thank you. 878 01:17:38,892 --> 01:17:39,881 Mmm. 879 01:17:39,892 --> 01:17:41,405 You like Mexican food? 880 01:17:41,412 --> 01:17:44,403 Well, don't get much of it in New Jersey, 881 01:17:44,411 --> 01:17:47,084 but this, just delicious. 882 01:17:47,091 --> 01:17:49,844 It's called mole poblano. 883 01:17:49,851 --> 01:17:51,284 It's made with chocolate. 884 01:17:51,291 --> 01:17:53,168 Chocolate. Hmm. 885 01:17:53,171 --> 01:17:56,959 One of Mexico's pre-Colombian gifts to the world. 886 01:17:58,370 --> 01:18:00,486 Oh, this is magnificent. 887 01:18:00,850 --> 01:18:04,081 Thank you. What are your impressions of Mexico? 888 01:18:06,010 --> 01:18:08,319 Well, I've traveled in Mexico numerous times, 889 01:18:08,330 --> 01:18:10,286 and, uh, you know, I'm always charmed. 890 01:18:11,410 --> 01:18:13,286 And it's--it's interesting, 891 01:18:13,289 --> 01:18:16,486 invariably I discover something that connects our two countries, 892 01:18:16,489 --> 01:18:20,084 chocolate and petroleum being two of them. 893 01:18:20,089 --> 01:18:23,399 American oil companies have been granted a 50-year concession 894 01:18:23,409 --> 01:18:26,242 that I consider very generous. 895 01:18:26,249 --> 01:18:27,567 Please sit. 896 01:18:29,048 --> 01:18:31,278 Well, I understand there are some in Washington 897 01:18:31,288 --> 01:18:34,405 who don't see it that way. 898 01:18:37,088 --> 01:18:39,158 We've been following your war with the Catholic Church. 899 01:18:39,168 --> 01:18:40,920 I would hardly call it a war. 900 01:18:40,928 --> 01:18:42,724 Terrible, what happened on the train. 901 01:18:42,727 --> 01:18:44,524 They were led by a priest. 902 01:18:44,527 --> 01:18:47,360 What does that tell you about their so-called moral superiority? 903 01:18:47,367 --> 01:18:50,165 51 people burned alive. 904 01:18:50,167 --> 01:18:51,236 Barbaric. 905 01:18:53,247 --> 01:18:56,045 But surely that doesn't represent the entire Catholic population. 906 01:18:57,446 --> 01:19:02,395 In my experience, it's small groups of extremists that start wars. 907 01:19:02,886 --> 01:19:05,241 In my experience as a revolutionary, 908 01:19:05,246 --> 01:19:09,558 a small group of determined men can bring down a government, 909 01:19:09,566 --> 01:19:13,763 and that is why every Catholic aggression must be responded to immediately, 910 01:19:13,765 --> 01:19:16,484 forcefully, and without hesitation. 911 01:19:17,885 --> 01:19:22,163 And if we continue talking politics, we're gonna ruin our digestions. 912 01:19:23,245 --> 01:19:26,123 Ambassador, salud. 913 01:19:26,125 --> 01:19:27,113 Salud. 914 01:19:27,124 --> 01:19:28,443 Bienvenido a Mexico. 915 01:19:36,804 --> 01:19:38,078 Hey! 916 01:19:40,204 --> 01:19:42,842 - Victoriano. - Eh? 917 01:19:43,603 --> 01:19:44,752 Don't go through the canyon to Tlaquepaque. 918 01:19:44,763 --> 01:19:45,752 It's a trap. 919 01:19:47,403 --> 01:19:48,802 How do you know that? 920 01:19:49,523 --> 01:19:51,081 My scout was there yesterday. 921 01:19:52,043 --> 01:19:54,113 Let's just say it's a gut feeling. 922 01:19:55,443 --> 01:19:57,398 An ambush is what I would do if I was them. 923 01:20:03,282 --> 01:20:06,035 Let me ask you something, General. 924 01:20:08,282 --> 01:20:09,681 I'm just curious. 925 01:20:11,241 --> 01:20:14,995 If we die, if you lose this war-- 926 01:20:15,001 --> 01:20:16,992 We're not gonna lose this war. 927 01:20:19,041 --> 01:20:21,032 If you lose this war, 928 01:20:21,041 --> 01:20:23,350 do you still get paid all the money? 929 01:20:24,881 --> 01:20:26,711 Or do you get, like, half? 930 01:20:29,320 --> 01:20:30,594 I'm just curious. 931 01:20:35,600 --> 01:20:36,953 You want something from me, Flaco? 932 01:20:43,999 --> 01:20:45,478 If we die, we all die, 933 01:20:45,479 --> 01:20:48,118 but my family will be taken care of. 934 01:20:48,759 --> 01:20:50,158 That's very good for your family. 935 01:20:54,399 --> 01:20:56,150 We'll go through the canyon. 936 01:20:56,998 --> 01:20:58,750 Of course you will. 937 01:21:02,198 --> 01:21:03,836 Go with God, then. 938 01:21:11,197 --> 01:21:12,835 Hyah! Hyah! 939 01:21:32,076 --> 01:21:33,634 Mi General, 940 01:21:33,636 --> 01:21:36,833 why did you let him disrespect you that way? 941 01:22:20,873 --> 01:22:22,226 Up in the rocks! 942 01:22:22,233 --> 01:22:23,631 They're up in the rocks! 943 01:22:25,512 --> 01:22:26,945 Take cover! 944 01:22:54,870 --> 01:22:56,940 Que viva Cristo Rey! 945 01:23:01,950 --> 01:23:03,065 Wait here! 946 01:23:37,067 --> 01:23:38,785 Viva Cristo Rey. 947 01:23:40,027 --> 01:23:41,380 Que viva. 948 01:23:43,707 --> 01:23:44,696 Hyah. 949 01:23:50,107 --> 01:23:51,505 Muevanse, muchachos. 950 01:23:55,066 --> 01:23:56,021 Jose! 951 01:23:56,666 --> 01:23:57,815 Mi General. 952 01:23:59,906 --> 01:24:02,101 Chamaco's very happy to see you. 953 01:24:02,106 --> 01:24:03,141 He's very tired. 954 01:24:06,945 --> 01:24:09,664 I heard you saved Victoriano 955 01:24:09,665 --> 01:24:11,940 even though he said those things. 956 01:24:13,945 --> 01:24:16,778 A man like Victoriano, respect is won. 957 01:24:19,905 --> 01:24:21,895 Look at him. Come here. 958 01:24:21,904 --> 01:24:23,576 Look how beautiful he is. 959 01:24:24,424 --> 01:24:26,096 He's a Friesan. 960 01:24:27,184 --> 01:24:30,176 His name means "little child." 961 01:24:30,184 --> 01:24:33,301 He's a legendary war horse from northern Europe. 962 01:24:33,304 --> 01:24:37,262 In the Middle Ages, he would carry armored knights and kings into battle. 963 01:24:37,263 --> 01:24:40,699 His owner gave him to us specifically for our cause. 964 01:24:40,703 --> 01:24:43,695 He's the only one of its kind in all of Mexico. 965 01:24:47,223 --> 01:24:48,212 Go. 966 01:24:50,222 --> 01:24:51,416 Say hello. 967 01:25:01,782 --> 01:25:03,420 What's it like to ride him? 968 01:25:04,022 --> 01:25:05,340 You tell me. 969 01:25:05,341 --> 01:25:07,616 He'll need to be exercised tomorrow morning. 970 01:25:09,861 --> 01:25:13,012 But you have to be gentle on the reins. He has a very sensitive mouth. 971 01:25:13,021 --> 01:25:14,420 And he's very fast. 972 01:25:14,421 --> 01:25:17,538 He loves to run, so you have to hold on tight. 973 01:25:17,541 --> 01:25:20,373 Hey, Chamaco. 974 01:25:20,380 --> 01:25:22,336 Bello Chamaco. 975 01:25:23,500 --> 01:25:25,730 But what's it like to ride him? 976 01:25:29,980 --> 01:25:31,379 It's like being close to heaven. 977 01:25:37,779 --> 01:25:38,768 Jose. 978 01:25:40,939 --> 01:25:44,648 I've never had a son, but if I did, I would want him to be just like you. 979 01:25:45,699 --> 01:25:47,018 Que viva Cristo Rey. 980 01:25:48,019 --> 01:25:49,053 Que viva! 981 01:25:52,538 --> 01:25:55,132 Bueno. 982 01:25:55,138 --> 01:25:57,527 ...meijor fortificacion. 983 01:25:57,538 --> 01:25:59,847 Pero cuanta gente tenemos en esta area? 984 01:25:59,858 --> 01:26:02,849 Aqui en esta area, tenemos unas dos mil tropas-- 985 01:26:02,857 --> 01:26:03,926 Senor Presidente. 986 01:26:05,577 --> 01:26:08,569 Mi General Ortiz and almost 500 men are dead. 987 01:26:08,577 --> 01:26:09,896 Ortiz? 988 01:26:09,897 --> 01:26:11,330 That's impossible. 989 01:26:11,337 --> 01:26:12,895 Who told you that? 990 01:26:12,897 --> 01:26:14,535 A counterambush, sir. 991 01:26:14,537 --> 01:26:16,414 Cristeros hired Enrique Gorostieta 992 01:26:16,417 --> 01:26:18,771 as commander of all the Cristero forces. 993 01:26:24,696 --> 01:26:27,085 General Gorostieta is behind this? 994 01:26:27,096 --> 01:26:28,768 He fought with Huerta, sir. 995 01:26:28,776 --> 01:26:29,765 I know. 996 01:26:29,776 --> 01:26:31,573 I know that. 997 01:26:31,576 --> 01:26:33,406 What I don't know 998 01:26:33,415 --> 01:26:38,091 is how could someone like Ortiz be so incompetent? 999 01:26:41,255 --> 01:26:43,849 Gorostieta. 1000 01:26:43,855 --> 01:26:48,609 His treason will not be forgotten nor forgiven. 1001 01:26:48,614 --> 01:26:49,808 Do you understand? 1002 01:26:51,494 --> 01:26:53,371 Go to Los Altos immediately. 1003 01:26:53,374 --> 01:26:55,285 Bring all the men you can. 1004 01:26:55,294 --> 01:26:56,409 Yes, Mr. President. 1005 01:26:56,414 --> 01:26:57,403 Go. 1006 01:26:59,014 --> 01:27:00,208 Go! 1007 01:27:08,813 --> 01:27:10,724 Gorostieta is back in politics? 1008 01:27:10,733 --> 01:27:11,722 Yes, sir. 1009 01:27:13,333 --> 01:27:14,209 But I know him. 1010 01:27:14,213 --> 01:27:15,726 His heart is not in this. 1011 01:27:21,132 --> 01:27:23,521 Find out what he really wants. 1012 01:27:24,412 --> 01:27:25,481 What he-- 1013 01:27:25,492 --> 01:27:28,211 Porfirio Diaz used to say, 1014 01:27:28,212 --> 01:27:31,123 "A dog with a bone in his mouth 1015 01:27:31,131 --> 01:27:33,691 doesn't bark and doesn't bite." 1016 01:27:36,291 --> 01:27:38,043 In politics, everything has a price. 1017 01:27:39,691 --> 01:27:40,680 Go find his. 1018 01:27:57,410 --> 01:27:58,240 How was the ride? 1019 01:28:01,729 --> 01:28:03,481 Like flying, sir. 1020 01:28:05,489 --> 01:28:06,399 Come here. 1021 01:28:16,048 --> 01:28:18,004 Tomorrow morning, I'm going to lead the men into battle. 1022 01:28:20,728 --> 01:28:22,002 Want to carry the flag? 1023 01:28:23,048 --> 01:28:24,527 It would be an honor, sir. 1024 01:28:26,888 --> 01:28:28,879 We leave at first light. 1025 01:29:09,965 --> 01:29:12,274 Today we are gonna send a message. 1026 01:29:12,285 --> 01:29:15,037 We are gonna send a message to Calles 1027 01:29:15,044 --> 01:29:17,353 and to the rest of the world... 1028 01:29:19,884 --> 01:29:22,478 that freedom is not just for writers 1029 01:29:22,484 --> 01:29:26,762 and for politicians and-- and for fancy documents! 1030 01:29:26,764 --> 01:29:28,594 Freedom-- 1031 01:29:28,603 --> 01:29:30,275 Freedom is our home, 1032 01:29:30,283 --> 01:29:33,161 our wives, our children, our faith. 1033 01:29:34,003 --> 01:29:36,039 Freedom is our lives... 1034 01:29:38,283 --> 01:29:41,002 and we will defend it or die trying! 1035 01:29:42,163 --> 01:29:44,676 It is not only our duty to defend it, 1036 01:29:44,682 --> 01:29:46,240 but it is our right! 1037 01:29:50,482 --> 01:29:56,079 You must remember that men will fire bullets, 1038 01:29:56,082 --> 01:29:58,754 but God decides where they land! 1039 01:30:00,881 --> 01:30:02,439 Que viva Cristo Rey! 1040 01:30:02,441 --> 01:30:04,033 Que viva! 1041 01:30:04,041 --> 01:30:07,351 - Que viva Cristo Rey! - Que viva! 1042 01:30:07,361 --> 01:30:08,953 - Que viva! - Que viva! 1043 01:30:22,720 --> 01:30:25,314 My dearest Tulita... 1044 01:30:25,320 --> 01:30:27,674 today was a magnificent day, 1045 01:30:27,679 --> 01:30:30,352 and not simply because we routed the federales 1046 01:30:30,359 --> 01:30:32,031 in our greatest victory yet. 1047 01:30:33,319 --> 01:30:36,675 There is a change in the spirit of my men, 1048 01:30:36,679 --> 01:30:39,318 a transformation I can see in their eyes. 1049 01:30:40,799 --> 01:30:43,392 They finally believe we can win this war. 1050 01:30:44,798 --> 01:30:47,471 I know the federales can sense this, too. 1051 01:30:48,838 --> 01:30:51,875 The scent of fear now blows from their camps. 1052 01:30:53,038 --> 01:30:55,632 We must strike them harder now, 1053 01:30:55,638 --> 01:30:58,310 push them back 1054 01:30:58,317 --> 01:31:03,107 so the people will be emboldened to support us in the cities. 1055 01:31:03,117 --> 01:31:06,427 Then Calles and his army will have nowhere to hide. 1056 01:31:09,077 --> 01:31:11,271 My strategy cannot fail us, 1057 01:31:12,196 --> 01:31:15,268 and I will be home before long. 1058 01:31:16,796 --> 01:31:19,435 Keep me close in your heart, my love, 1059 01:31:19,436 --> 01:31:23,952 and I will see you again tonight in my dreams. 1060 01:31:26,715 --> 01:31:29,388 This--This war 1061 01:31:29,395 --> 01:31:33,468 has Americans and other foreigners reluctant to do business 1062 01:31:33,475 --> 01:31:34,749 or even visit, 1063 01:31:34,755 --> 01:31:36,473 and I wonder if... 1064 01:31:37,595 --> 01:31:40,904 you can see your way to some kind of compromise. 1065 01:31:40,914 --> 01:31:41,903 No. 1066 01:31:43,074 --> 01:31:49,422 But if your country and my country would strengthen their ties... 1067 01:31:51,474 --> 01:31:53,783 this could end very quickly. 1068 01:31:57,233 --> 01:31:59,747 That's not what I had in mind. 1069 01:31:59,753 --> 01:32:02,586 Actual military support is-- of course, is out of the question, 1070 01:32:02,593 --> 01:32:04,868 but I think a provision could be made 1071 01:32:04,873 --> 01:32:09,788 for the sale of American machine guns and aircraft. 1072 01:32:09,793 --> 01:32:11,384 When can I get the planes? 1073 01:32:16,392 --> 01:32:17,666 Well, Mr. President, 1074 01:32:17,672 --> 01:32:19,902 first we need the gesture of goodwill. 1075 01:32:21,552 --> 01:32:23,270 Now, I think a different position 1076 01:32:23,272 --> 01:32:25,910 on American petroleum interests would go a long way. 1077 01:32:32,151 --> 01:32:35,063 I will bring your generous offer to Congress. 1078 01:32:54,629 --> 01:32:56,620 Forward! 1079 01:33:45,906 --> 01:33:49,023 Mi General, here's my horse. 1080 01:33:59,905 --> 01:34:01,179 Hey. Hey, what are you doing? 1081 01:34:01,185 --> 01:34:02,413 Come here. Come on. Get on the horse. 1082 01:34:02,425 --> 01:34:04,017 You'll be faster alone, mi General. 1083 01:34:04,025 --> 01:34:05,936 What are you doing? Get on the horse. 1084 01:34:05,945 --> 01:34:07,741 Sorry, mi General. 1085 01:34:07,744 --> 01:34:08,859 Get on the hor-- 1086 01:34:08,864 --> 01:34:10,661 Jose! They're gonna kill you! 1087 01:34:10,664 --> 01:34:11,699 Get on the horse! 1088 01:34:11,704 --> 01:34:12,978 I'll be fine, mi General. 1089 01:34:16,864 --> 01:34:18,217 Stay low, Jose! 1090 01:34:18,224 --> 01:34:19,543 I'll come back for you! 1091 01:34:25,503 --> 01:34:27,698 - Take cover! - Do it! 1092 01:34:30,543 --> 01:34:31,532 Viva Cristo Rey. 1093 01:34:37,462 --> 01:34:38,451 Que viva. 1094 01:34:44,942 --> 01:34:46,216 Jose! 1095 01:35:09,220 --> 01:35:10,858 You took his horse? 1096 01:35:12,220 --> 01:35:14,780 You took a boy's horse? 1097 01:35:14,780 --> 01:35:17,977 He refused to get on. It was either him or me. 1098 01:35:31,779 --> 01:35:32,768 Is he dead? 1099 01:35:35,738 --> 01:35:36,932 I don't know. 1100 01:35:39,818 --> 01:35:40,694 I looked for him myself. 1101 01:35:40,698 --> 01:35:42,575 He wasn't among the dead. 1102 01:35:47,298 --> 01:35:49,607 I think he either escaped to the forest or he was captured. 1103 01:35:51,057 --> 01:35:52,172 Send two men. Search for him. 1104 01:35:52,177 --> 01:35:54,008 I already sent men to the forest. 1105 01:35:58,417 --> 01:35:59,770 He'll be all right. 1106 01:36:01,817 --> 01:36:03,933 He's braver than most men. 1107 01:36:06,776 --> 01:36:07,970 This is true. 1108 01:36:12,216 --> 01:36:13,365 Leave me alone. 1109 01:36:13,376 --> 01:36:15,014 Get my horse ready. 1110 01:36:23,015 --> 01:36:24,528 Oh, God. 1111 01:36:27,215 --> 01:36:28,568 Victoriano. 1112 01:36:39,974 --> 01:36:41,930 That is my boy. 1113 01:36:46,814 --> 01:36:48,133 We let him down. 1114 01:36:50,013 --> 01:36:52,891 He inspires me, and we let him down. 1115 01:37:00,693 --> 01:37:02,046 This is, um-- 1116 01:37:03,293 --> 01:37:04,281 Here. 1117 01:37:05,212 --> 01:37:06,406 I found that... 1118 01:37:07,732 --> 01:37:09,211 where I left him. 1119 01:37:13,652 --> 01:37:15,085 That was his. 1120 01:37:53,529 --> 01:37:54,598 Jose! 1121 01:37:59,889 --> 01:38:01,368 Jose! 1122 01:38:08,008 --> 01:38:09,999 Jose! 1123 01:38:10,008 --> 01:38:11,805 Jose! 1124 01:38:11,808 --> 01:38:13,924 Jose! 1125 01:38:18,327 --> 01:38:20,045 Thank you. 1126 01:38:20,047 --> 01:38:21,036 How are you? 1127 01:38:21,047 --> 01:38:22,116 Not good. 1128 01:38:24,087 --> 01:38:30,560 A scout tells us that General Rodriguez is heading towards Tepatitlan 1129 01:38:30,567 --> 01:38:31,919 to set up headquarters. 1130 01:38:33,686 --> 01:38:37,281 This will be one of the most important battles of our struggle. 1131 01:38:38,846 --> 01:38:40,962 I'm entrusting it to you... 1132 01:38:44,966 --> 01:38:48,321 with Pedroza and Victoriano under your command. 1133 01:38:49,365 --> 01:38:50,400 I'm ready, Commander. 1134 01:38:50,405 --> 01:38:54,796 You, Pedroza and Victoriano will be in Tepatitlan in two days. 1135 01:38:54,805 --> 01:38:56,397 We can pull some more troops in. 1136 01:38:56,405 --> 01:38:58,680 If you get there first, it will not be necessary. 1137 01:38:58,685 --> 01:39:00,323 You go into the city. 1138 01:39:00,325 --> 01:39:01,643 You look for vantage points-- 1139 01:39:01,644 --> 01:39:03,475 buildings, rooftops, behind walls, 1140 01:39:03,484 --> 01:39:04,883 sheltered places. 1141 01:39:04,884 --> 01:39:06,920 There will be not one Cristero in sight. 1142 01:40:36,918 --> 01:40:40,274 Padre, can't you see the gun? 1143 01:40:43,358 --> 01:40:45,473 We have to attack now. 1144 01:40:57,317 --> 01:40:58,432 Hyah! 1145 01:41:00,236 --> 01:41:01,669 What the hell is he doing? 1146 01:41:22,195 --> 01:41:23,310 Fuego! 1147 01:41:42,833 --> 01:41:46,189 Catorce! 1148 01:42:09,592 --> 01:42:10,991 Did we get the-- 1149 01:42:10,992 --> 01:42:12,344 Did we get the machine gun? 1150 01:42:12,351 --> 01:42:13,500 Yes. 1151 01:42:14,551 --> 01:42:15,540 Yes. 1152 01:42:15,551 --> 01:42:17,064 Yes. Yes. 1153 01:42:19,751 --> 01:42:21,582 Okay. 1154 01:42:21,591 --> 01:42:23,104 Viva Cristo Rey. 1155 01:42:28,990 --> 01:42:30,139 Que viva. 1156 01:43:02,828 --> 01:43:04,500 In nomine Patris et Fili et Spiritus Sanctus. 1157 01:43:12,667 --> 01:43:13,986 Well done, Victoriano. 1158 01:43:20,627 --> 01:43:21,901 Ah, Lalo. 1159 01:43:28,626 --> 01:43:31,698 - Lalo, are you a strong rider? - Yes, sir. 1160 01:43:31,706 --> 01:43:33,981 I want you to ride like the wind to Sahuayo. 1161 01:43:33,986 --> 01:43:35,419 Find out if Jose is there. 1162 01:43:35,426 --> 01:43:37,576 You report back to me as soon as possible. 1163 01:43:38,586 --> 01:43:39,985 Yes, sir. 1164 01:43:49,625 --> 01:43:53,777 You're only alive because the capitan knows your padrino. 1165 01:44:05,544 --> 01:44:07,933 Are they going to kill us? 1166 01:44:23,063 --> 01:44:24,973 I don't want to die. 1167 01:44:26,382 --> 01:44:28,134 I'm scared, too, Lorenzo. 1168 01:44:39,101 --> 01:44:42,411 This is what happens when you don't tell me what I need to know. 1169 01:44:43,421 --> 01:44:44,740 Pull. 1170 01:45:01,260 --> 01:45:03,091 No! No! 1171 01:45:11,019 --> 01:45:12,532 Muevete. 1172 01:45:12,539 --> 01:45:14,177 Get out! 1173 01:45:28,018 --> 01:45:29,974 I'm gonna take you home, Jose. 1174 01:45:31,778 --> 01:45:33,530 I'm gonna take you home. 1175 01:45:36,138 --> 01:45:38,935 Just--Just say the words. 1176 01:45:38,937 --> 01:45:41,132 "Death to Cristo Rey. 1177 01:45:41,137 --> 01:45:43,412 Long live the federal government." 1178 01:45:46,697 --> 01:45:47,846 No, Padrino. 1179 01:45:49,177 --> 01:45:51,133 They're just words. 1180 01:45:51,137 --> 01:45:53,172 I--I can't, Padrino. 1181 01:45:53,176 --> 01:45:56,134 Just f-for your mother. 1182 01:45:59,696 --> 01:46:01,175 Viva Cristo Rey. 1183 01:46:26,254 --> 01:46:27,528 Your luck has run out. 1184 01:46:51,612 --> 01:46:52,647 - Bishop Diaz? - Yes. 1185 01:46:52,652 --> 01:46:54,165 - Bishop Ruiz? - Yes. 1186 01:46:54,172 --> 01:46:57,005 Dwight Morrow. What a pleasure. 1187 01:46:57,012 --> 01:46:59,401 The pleasure is ours, Mr. Ambassador. 1188 01:46:59,412 --> 01:47:01,130 Would you care for some tea? 1189 01:47:01,132 --> 01:47:02,121 Please join us. 1190 01:47:02,132 --> 01:47:03,531 Oh, superb, superb. 1191 01:47:03,532 --> 01:47:06,045 The prospects of the trip have improved already. 1192 01:47:14,611 --> 01:47:15,964 Mr. Ambassador... 1193 01:47:17,331 --> 01:47:19,003 who actually invited us? 1194 01:47:21,610 --> 01:47:23,487 It's important to everyone. 1195 01:47:24,090 --> 01:47:27,400 And I've been working with President Calles 1196 01:47:27,410 --> 01:47:29,560 to try and find a solution to this madness. 1197 01:47:30,690 --> 01:47:34,968 We are ready to listen and to bring the message to Rome. 1198 01:47:36,529 --> 01:47:38,599 Well, I know Rome and the top prelates 1199 01:47:38,609 --> 01:47:40,918 have not publicly claimed support for the Cristeros, 1200 01:47:40,929 --> 01:47:42,920 but neither have they disowned them. 1201 01:47:43,689 --> 01:47:46,965 And in this situation, their silence is deafening. 1202 01:47:46,969 --> 01:47:49,880 This whole thing has been-- 1203 01:47:49,888 --> 01:47:52,243 It's been an unnecessary tragedy. 1204 01:47:52,248 --> 01:47:54,284 And Calles himself sees that now, 1205 01:47:54,288 --> 01:47:58,201 and he's ready to find a compromise with the Church. 1206 01:47:58,208 --> 01:48:00,517 What is critical is that we reach an agreement soon 1207 01:48:00,528 --> 01:48:03,281 so that the killings stop 1208 01:48:03,288 --> 01:48:05,198 and services can begin again in peace, 1209 01:48:05,207 --> 01:48:07,675 and with peace comes stability and prosperity. 1210 01:48:18,127 --> 01:48:21,402 Peace and stability, Mr. Ambassador? 1211 01:48:27,246 --> 01:48:31,637 Gentlemen, would you excuse me for a moment? 1212 01:48:31,646 --> 01:48:32,681 Of course. 1213 01:49:14,043 --> 01:49:14,919 Jose. 1214 01:49:18,682 --> 01:49:19,797 Lalo. 1215 01:49:21,562 --> 01:49:24,201 The general sent me to see if you were here. 1216 01:49:25,202 --> 01:49:26,681 You have to go. 1217 01:49:28,002 --> 01:49:29,833 La Guada could see you. 1218 01:49:31,282 --> 01:49:32,999 Hold on. 1219 01:49:34,641 --> 01:49:37,394 I'm in God's hands, Lalo. 1220 01:49:41,761 --> 01:49:45,470 Go. Before they see you. 1221 01:50:02,439 --> 01:50:04,031 A complete pardon 1222 01:50:04,039 --> 01:50:06,553 for the entire Cristero army? 1223 01:50:08,519 --> 01:50:11,352 What should we do with their leadership? 1224 01:50:11,359 --> 01:50:15,432 Give them a parade with confetti all the way up to Chapultepec Castle? 1225 01:50:15,439 --> 01:50:17,827 Well, the pardon must be universal, 1226 01:50:17,838 --> 01:50:20,830 specifically including the leadership, 1227 01:50:20,838 --> 01:50:22,510 or there won't be an accord. 1228 01:50:30,398 --> 01:50:34,072 How many men did you lose with General Rodriguez in Tepatitlan? 1229 01:50:36,437 --> 01:50:38,712 5,000? 6,000? 1230 01:50:46,956 --> 01:50:49,948 Just how many more are you prepared to lose? 1231 01:50:53,036 --> 01:50:56,631 And Rome? Will it accept the other terms? 1232 01:51:00,316 --> 01:51:03,113 I believe I can arrange a meeting with the bishops 1233 01:51:03,115 --> 01:51:04,946 to confirm their support. 1234 01:51:11,195 --> 01:51:13,186 Before I give you my answer, 1235 01:51:13,195 --> 01:51:15,867 there is something I need to do first. 1236 01:51:15,874 --> 01:51:16,863 What's that? 1237 01:51:18,154 --> 01:51:19,587 Go see an old friend. 1238 01:51:42,833 --> 01:51:44,710 Frankly, I thought you would not come. 1239 01:51:52,072 --> 01:51:53,425 You came to me. 1240 01:51:53,432 --> 01:51:55,388 This is Cristero country. 1241 01:51:55,392 --> 01:51:57,781 This is Mexico, Enrique. 1242 01:51:57,792 --> 01:51:59,066 Please join me. 1243 01:52:06,391 --> 01:52:07,380 How's the family? 1244 01:52:09,591 --> 01:52:10,785 Your wife, Tulita? 1245 01:52:13,391 --> 01:52:14,982 She's very excited. 1246 01:52:18,470 --> 01:52:21,268 Church bells will be ringing freely very soon. 1247 01:52:22,310 --> 01:52:23,459 Salud. 1248 01:52:23,470 --> 01:52:25,108 Viva Cristo Rey. 1249 01:52:30,629 --> 01:52:34,463 Your war is coming to an end very soon. 1250 01:52:34,469 --> 01:52:35,743 You're here to concede? 1251 01:52:38,109 --> 01:52:39,622 Not quite, no. 1252 01:52:40,869 --> 01:52:42,188 It's not my war. 1253 01:52:43,548 --> 01:52:44,742 It's your war. 1254 01:52:46,028 --> 01:52:48,622 You declared war on freedom. 1255 01:52:54,748 --> 01:52:57,945 I know you for a long time, and I know you're not a fool, 1256 01:52:57,948 --> 01:53:02,304 so you must know this war is not about freedom, 1257 01:53:02,307 --> 01:53:04,775 and it's not about religion. 1258 01:53:04,787 --> 01:53:08,860 It's about who is going to decide the fate of Mexico and its people. 1259 01:53:09,787 --> 01:53:11,857 Well, the people of Mexico have spoken. 1260 01:53:11,867 --> 01:53:16,986 They did speak when they elected me President, not you. 1261 01:53:16,986 --> 01:53:19,295 I run things in this country. 1262 01:53:19,306 --> 01:53:20,341 Not for long. 1263 01:53:22,946 --> 01:53:27,064 An agreement is being discussed. 1264 01:53:27,066 --> 01:53:30,580 Mexico and Rome are going to make peace. 1265 01:53:31,385 --> 01:53:32,261 An agreement? 1266 01:53:34,105 --> 01:53:36,938 No one wants this war anymore, Enrique. 1267 01:53:42,904 --> 01:53:45,020 Mexico is bleeding on its own fields. 1268 01:53:46,984 --> 01:53:52,104 Mexico is hanging from telegraph poles from Monterrey to Veracruz. 1269 01:53:52,104 --> 01:53:53,253 Of course you need an agreement. 1270 01:53:55,104 --> 01:53:58,095 But freedom has no compromise. 1271 01:53:58,103 --> 01:53:59,855 By definition, it is absolute, 1272 01:53:59,863 --> 01:54:02,138 and that's why we will be victorious. 1273 01:54:04,143 --> 01:54:06,259 Keep your agreement. 1274 01:54:07,663 --> 01:54:11,417 Please spare me your rhetorical idealism 1275 01:54:11,423 --> 01:54:15,256 and tell me, what do you really want? 1276 01:54:15,262 --> 01:54:16,456 Absolute freedom. 1277 01:54:16,462 --> 01:54:17,656 Is that in the agreement? 1278 01:54:18,982 --> 01:54:21,576 The agreement is all but sealed. 1279 01:54:31,581 --> 01:54:35,733 This is yours, your agreement. It's not ours. 1280 01:54:37,341 --> 01:54:39,730 You're holding your fate in your hands. 1281 01:54:43,100 --> 01:54:44,419 The fate of Mexico, 1282 01:54:44,420 --> 01:54:45,899 the destiny of Mexico... 1283 01:54:48,100 --> 01:54:51,456 it's in God's hands, not yours or mine. 1284 01:54:56,499 --> 01:54:57,978 Que viva Cristo Rey. 1285 01:55:17,698 --> 01:55:22,135 The American Ambassador Morrow has made a preliminary agreement 1286 01:55:22,138 --> 01:55:25,652 between the government of Mexico and Rome. 1287 01:55:25,657 --> 01:55:27,773 An agreement? What kind of an agreement? 1288 01:55:28,737 --> 01:55:34,892 The Church has been asked to forgo half of its demands. 1289 01:55:34,897 --> 01:55:41,369 In return, the government will loosen some restrictions on the clergy. 1290 01:55:41,376 --> 01:55:42,650 What does that mean exactly? 1291 01:55:43,776 --> 01:55:45,573 The extreme laws will be rescinded. 1292 01:55:47,016 --> 01:55:48,495 Others will be... 1293 01:55:49,536 --> 01:55:52,050 officially unenforced. 1294 01:55:52,816 --> 01:55:54,215 And then what? 1295 01:55:54,216 --> 01:55:57,127 With Rome's blessing, 1296 01:55:57,135 --> 01:56:00,764 the church bells could be ringing again within a month. 1297 01:56:00,775 --> 01:56:03,084 My brother died for this. 1298 01:56:03,095 --> 01:56:04,574 For what? 1299 01:56:06,575 --> 01:56:09,134 Mi General, what should we do? 1300 01:56:13,534 --> 01:56:15,411 We will defeat this government, 1301 01:56:15,414 --> 01:56:16,813 we will overthrow Calles, 1302 01:56:16,814 --> 01:56:19,123 and we will establish a democratic government 1303 01:56:19,134 --> 01:56:21,489 that respects the rights of the people! 1304 01:56:21,494 --> 01:56:24,929 Especially the basic right to worship God in peace. 1305 01:56:26,373 --> 01:56:28,933 And with God on our side, we will prevail. 1306 01:56:47,172 --> 01:56:49,163 I wish I had your faith. 1307 01:56:53,052 --> 01:56:54,723 Jose's faith. 1308 01:57:00,611 --> 01:57:02,044 I don't know where to find it. 1309 01:57:03,731 --> 01:57:05,130 If your heart's open, 1310 01:57:06,451 --> 01:57:07,600 it might find you. 1311 01:57:12,970 --> 01:57:26,440 # Entre el cielo y la tierra # 1312 01:57:32,089 --> 01:57:36,128 # Entre la luz... # 1313 01:57:38,328 --> 01:57:40,080 In a few seconds, you're gonna beg me 1314 01:57:40,088 --> 01:57:44,127 to let you spit on Cristo Rey. 1315 01:57:59,567 --> 01:58:04,687 Jesus nos da fuerzas! 1316 01:58:04,687 --> 01:58:09,476 Do you have anything to tell me? 1317 01:58:11,006 --> 01:58:13,361 Viva Cristo Rey! 1318 01:58:15,286 --> 01:58:17,322 Viva Cristo Rey! 1319 01:58:18,646 --> 01:58:22,604 Viva Cristo Rey! 1320 01:58:22,605 --> 01:58:30,603 #...y sólo mi corazón # 1321 01:58:30,605 --> 01:58:33,517 And what about going through Colotlan to get to get to Tlaltenango? 1322 01:58:33,525 --> 01:58:36,561 No, better through Aguascalientes. It's safer. 1323 01:58:36,564 --> 01:58:39,078 General! They have Jose. 1324 01:58:39,084 --> 01:58:40,233 They're going to kill him. 1325 01:58:40,244 --> 01:58:41,962 - In Sahuayo? - Yes, sir. 1326 01:58:45,004 --> 01:58:47,120 Teniente, you plus 1 0 men come with me! 1327 01:58:47,124 --> 01:58:48,716 - The rest, return to camp! - Si, mi General. 1328 01:58:48,724 --> 01:58:50,237 Desmonte. Vaya. 1329 01:58:50,244 --> 01:58:51,722 10 caballos y 10 jinetes con el General. 1330 01:58:51,723 --> 01:58:53,554 El resto se regresa al campamento. Ya! 1331 01:58:53,563 --> 01:58:55,997 Ho! Hah! 1332 01:58:59,003 --> 01:59:12,518 # Entre el cielo y la tierra # 1333 01:59:14,082 --> 01:59:29,111 # Entre la luz y la oscuridad # 1334 01:59:29,681 --> 01:59:43,595 # Entre la fe y el pecado # 1335 01:59:44,400 --> 01:59:57,870 # Sólo se encuentra mi corazón # 1336 01:59:59,199 --> 02:00:19,267 # Está Dios y sólo mi corazón # 1337 02:00:42,236 --> 02:00:43,225 J ust say the words. 1338 02:00:43,236 --> 02:00:44,555 You can go home. 1339 02:00:53,515 --> 02:00:55,346 I love you. 1340 02:01:04,714 --> 02:01:06,909 Viva Cristo Rey. 1341 02:01:56,671 --> 02:01:58,502 I'm going home. 1342 02:03:45,783 --> 02:03:47,660 Why couldn't I save him? 1343 02:03:52,743 --> 02:03:53,619 You tried. 1344 02:03:57,703 --> 02:03:59,852 What kind of God would allow that to happen? 1345 02:04:03,622 --> 02:04:06,534 God allows us the freedom to choose. 1346 02:04:08,262 --> 02:04:09,900 Some choose to be evil. 1347 02:04:11,302 --> 02:04:14,134 But God can take even the most horrific events 1348 02:04:14,141 --> 02:04:15,938 and use them for good. 1349 02:04:17,861 --> 02:04:18,850 Like the cross. 1350 02:04:24,421 --> 02:04:26,776 Maybe Jose wasn't supposed to be saved. 1351 02:04:26,781 --> 02:04:28,771 How could you even say that? 1352 02:04:31,420 --> 02:04:33,809 He--He was just a little boy. 1353 02:04:36,740 --> 02:04:39,049 He had a whole life in front of him. 1354 02:04:41,700 --> 02:04:43,212 Even as a boy... 1355 02:04:45,019 --> 02:04:47,294 he was a martyr. 1356 02:04:47,299 --> 02:04:50,848 We never know what God has in mind. 1357 02:04:51,779 --> 02:04:53,451 What God has in mind? 1358 02:04:54,339 --> 02:04:56,250 What does He have in mind? 1359 02:04:56,259 --> 02:04:58,249 That Rome should turn its back on us... 1360 02:05:00,298 --> 02:05:02,493 and all the people that have given their lives for Him? 1361 02:05:02,498 --> 02:05:03,726 That's what He has in mind? 1362 02:05:07,418 --> 02:05:09,295 Who are you gonna obey? 1363 02:05:09,698 --> 02:05:10,608 Rome or me? 1364 02:05:19,817 --> 02:05:23,492 I am a priest first, mi comandante. 1365 02:05:27,136 --> 02:05:29,366 You can still be a priest, after everything you've done? 1366 02:05:32,456 --> 02:05:34,447 I will always be a priest. 1367 02:05:38,736 --> 02:05:42,569 And I will pray every day... 1368 02:05:44,775 --> 02:05:49,087 for our merciful God to forgive me. 1369 02:05:53,255 --> 02:05:54,290 What about me? 1370 02:05:58,854 --> 02:05:59,843 Will you pray for me? 1371 02:06:04,934 --> 02:06:07,164 Will you pray for what I've done? 1372 02:06:10,814 --> 02:06:12,292 Better pray hard. 1373 02:06:29,012 --> 02:06:30,127 Check. 1374 02:06:40,851 --> 02:06:43,240 I resign. I'm tired. 1375 02:06:53,851 --> 02:06:56,523 I miss my wife Tulita and the girls. 1376 02:07:20,169 --> 02:07:23,161 This young man died for us! 1377 02:07:23,169 --> 02:07:24,840 Viva Cristo Rey. 1378 02:07:50,087 --> 02:07:52,282 Vega! 1379 02:07:57,926 --> 02:07:58,915 How many? 1380 02:07:58,926 --> 02:07:59,915 I don't know. 1381 02:08:33,524 --> 02:08:35,435 I want to confess. 1382 02:08:35,444 --> 02:08:37,639 - Now? - Now. 1383 02:08:37,644 --> 02:08:40,555 We need to make a run for the horses, get to a safe position. 1384 02:08:40,563 --> 02:08:42,679 Let's go around the back. 1385 02:08:55,882 --> 02:08:58,077 Are you a priest first, or aren't you? 1386 02:08:58,082 --> 02:09:00,312 Didn't you say not to worry about those who can kill the body, 1387 02:09:00,322 --> 02:09:02,313 but those who can kill the soul? 1388 02:09:06,242 --> 02:09:07,560 It was something like that. 1389 02:09:07,561 --> 02:09:10,792 So... you were listening. 1390 02:09:12,121 --> 02:09:14,555 Ego te absolvo a peccatis tuis, 1391 02:09:14,561 --> 02:09:16,199 in nomine Patris 1392 02:09:16,201 --> 02:09:19,113 et Fili et Spiritus Sancti. 1393 02:09:19,121 --> 02:09:21,715 Amen. 1394 02:09:29,520 --> 02:09:32,193 Padre, this is between you and me. 1395 02:09:32,200 --> 02:09:34,509 And Him. 1396 02:09:45,239 --> 02:09:46,558 They're everywhere! 1397 02:09:57,678 --> 02:10:00,351 - They're all on the roof. - Come on. 1398 02:10:03,398 --> 02:10:05,195 Not for long. 1399 02:10:10,717 --> 02:10:12,070 Bullets. 1400 02:10:16,157 --> 02:10:17,192 How are you feeling? 1401 02:10:19,517 --> 02:10:20,506 Viva Cristo Rey. 1402 02:10:22,916 --> 02:10:24,508 Viva Cristo Rey! 1403 02:10:24,516 --> 02:10:25,710 Follow me. 1404 02:10:39,035 --> 02:10:40,263 Disparen! 1405 02:10:41,355 --> 02:10:42,344 Ready? 1406 02:10:51,874 --> 02:10:53,592 Load up. 1407 02:10:54,314 --> 02:10:56,782 Padre, can you confess yourself? 1408 02:10:56,794 --> 02:10:58,113 No. 1409 02:11:00,074 --> 02:11:01,427 Then I will try. 1410 02:11:05,433 --> 02:11:06,912 Padre Vega is a good man. 1411 02:11:06,913 --> 02:11:10,189 He served You well, as well as he could, 1412 02:11:10,193 --> 02:11:12,343 and that's all anyone can ask of us, 1413 02:11:13,433 --> 02:11:14,343 so forgive him... 1414 02:11:16,153 --> 02:11:18,109 and have mercy on us both. 1415 02:11:19,553 --> 02:11:20,428 Amen. 1416 02:11:28,512 --> 02:11:29,661 Padre! 1417 02:11:34,551 --> 02:11:36,587 Okay, stay with me. 1418 02:11:39,711 --> 02:11:41,827 Stay with me. Stay with me. 1419 02:11:51,310 --> 02:11:52,584 Teniente! 1420 02:11:55,230 --> 02:11:56,265 Gather the horses. 1421 02:11:56,270 --> 02:11:59,228 I want the men and Padre Vega out of here immediately. 1422 02:12:01,110 --> 02:12:02,828 Okay, talk to me. 1423 02:12:03,949 --> 02:12:05,985 Stay with me. T alk to me. 1424 02:12:06,709 --> 02:12:08,062 Your confession... 1425 02:12:10,509 --> 02:12:13,262 You make a better general than a priest. 1426 02:12:14,269 --> 02:12:15,258 Mi General. 1427 02:12:15,269 --> 02:12:16,463 Okay, here we go. 1428 02:12:26,668 --> 02:12:28,659 Teniente, what they want is me. 1429 02:12:28,668 --> 02:12:30,863 Get the men back to El Lucero. 1430 02:12:30,868 --> 02:12:33,939 And get Padre Vega to a doctor... 1431 02:12:33,947 --> 02:12:35,699 - and a real priest. - Mi General-- 1432 02:12:35,707 --> 02:12:36,856 Do as I say. 1433 02:12:36,867 --> 02:12:39,017 Padre, que viva-- 1434 02:12:39,027 --> 02:12:40,346 Padre! Padre! 1435 02:12:40,347 --> 02:12:41,336 Que viva Cristo Rey! 1436 02:12:41,347 --> 02:12:42,700 Que viva. 1437 02:12:44,387 --> 02:12:46,298 Que viva! 1438 02:12:48,546 --> 02:12:50,423 Cristeros! 1439 02:12:59,746 --> 02:13:02,135 Viva Cristo Rey! 1440 02:13:02,146 --> 02:13:03,294 Fuego directo! 1441 02:13:51,982 --> 02:13:55,292 We never know what God has in mind. 1442 02:13:55,302 --> 02:13:57,133 You cannot fight for something you don't believe in. 1443 02:13:57,142 --> 02:14:00,532 I believe in religious freedom, and I believe in you. 1444 02:14:00,542 --> 02:14:04,534 God allows us the freedom to choose. 1445 02:14:04,541 --> 02:14:06,816 I believe in what you would be fighting for. 1446 02:14:06,821 --> 02:14:08,812 Maybe by doing it, you will, too. 1447 02:14:08,821 --> 02:14:13,372 God can take even the most horrific events and use them for good. 1448 02:14:13,381 --> 02:14:15,019 Viva Cristo Rey. 1449 02:14:15,021 --> 02:14:16,089 Que viva. 1450 02:18:14,244 --> 02:18:27,202 # Entre el cielo y la tierra # 1451 02:18:29,923 --> 02:18:43,791 # Entre la luz y la oscuridad # 1452 02:18:50,042 --> 02:19:02,192 # Entre la fe y el pecado # 1453 02:19:03,401 --> 02:19:14,516 # Sólo se encuentra mi corazón # 1454 02:19:15,120 --> 02:19:34,028 # Está Dios y sólo mi corazón # 1455 02:23:41,182 --> 02:23:59,658 # Dios y sólo mi corazón #