1 00:00:00,249 --> 00:00:18,249 2 00:01:51,250 --> 00:01:54,460 Is this the one we saw in the ad the other day? 3 00:01:55,000 --> 00:01:58,670 There you are. You liked it and here it is. 4 00:01:59,167 --> 00:02:00,877 Thank you. Thank you, dear. 5 00:02:00,917 --> 00:02:02,627 You are a wonderful wife. 6 00:02:03,833 --> 00:02:05,673 You mean I am the best. 7 00:02:06,042 --> 00:02:07,502 Isn't that right? 8 00:02:07,542 --> 00:02:09,252 - Let me serve the breakfast. - Yes. 9 00:02:10,417 --> 00:02:12,577 - I must leave now, love. - Already? 10 00:02:13,333 --> 00:02:14,673 - Bye. - Bye. 11 00:02:15,250 --> 00:02:18,130 - Bye, sweetheart. - How about the outing, Papa? 12 00:02:18,167 --> 00:02:21,917 - The outing? Tomorrow, dear. - No, Papa. Today! 13 00:02:21,958 --> 00:02:23,668 - You promised her for today. - Papa please. Today. 14 00:02:23,708 --> 00:02:25,128 - Have you forgotten? - Papa please. 15 00:02:25,167 --> 00:02:27,917 - I'm helpless love. I can't find the time. - Today, Papa please. 16 00:02:27,958 --> 00:02:30,498 - Tomorrow, I promise. No engagements. - Shekhar you... 17 00:02:30,542 --> 00:02:31,813 Leave immediately or she'll kick up a fuss. 18 00:02:31,825 --> 00:02:32,252 Papa please. 19 00:02:32,292 --> 00:02:34,752 I'll take care of her. You are getting late, isn't it? Go on - Please dear. 20 00:02:35,042 --> 00:02:37,292 - Papa please. Today. - Leave the tie. Bye. 21 00:02:37,333 --> 00:02:41,383 All right now.. you could've at least said a proper good-bye to Papa, darling. 22 00:02:41,417 --> 00:02:44,077 You mustn't cry. Can Mama take you for an outing then? 23 00:02:44,125 --> 00:02:46,625 Stop crying. Where do you want to go? 24 00:02:46,667 --> 00:02:47,997 - Wonder world? - Yes. 25 00:02:48,042 --> 00:02:49,082 Yes. 26 00:02:51,750 --> 00:02:53,170 Is it fun? 27 00:02:57,417 --> 00:02:58,827 Are you having fun? 28 00:03:03,083 --> 00:03:04,503 Mother.. 29 00:03:06,917 --> 00:03:08,787 Mother.. papa is there. 30 00:03:08,833 --> 00:03:10,383 Papa? Where? 31 00:03:10,417 --> 00:03:12,247 Papa! Papa! 32 00:03:16,583 --> 00:03:18,133 Papa! 33 00:03:18,667 --> 00:03:20,247 Papa! 34 00:03:25,125 --> 00:03:27,165 Mama, call out to him. 35 00:03:40,333 --> 00:03:41,753 Mother. 36 00:04:34,458 --> 00:04:39,788 I've always told you, Shekhar. We must tell Sarita everything about us. 37 00:04:39,833 --> 00:04:43,083 How would that help? I know Sarita very well. 38 00:04:43,417 --> 00:04:45,167 She'll never accept you. 39 00:04:46,250 --> 00:04:48,420 Hush dear.. quiet. 40 00:04:48,458 --> 00:04:53,538 Now look Shekhar. Whatever Sarita says to you, just keep quiet. Please. 41 00:04:54,333 --> 00:04:58,673 Even if she asks you to separate from me, just agree to it. 42 00:04:59,250 --> 00:05:02,880 - Because she has the first right to you. - You have as much right to me, Renu. 43 00:05:03,667 --> 00:05:05,707 Neither can I separate from her, nor you. 44 00:05:06,125 --> 00:05:10,575 - It's time Sarita faces the truth. - You're wrong, Shekhar. You know... 45 00:05:10,625 --> 00:05:13,415 Now look, she must give you as much respect as you give her. 46 00:05:13,458 --> 00:05:14,748 Shekhar. 47 00:05:15,000 --> 00:05:16,750 Shekhar. 48 00:06:09,125 --> 00:06:10,415 Shekhar. 49 00:06:30,958 --> 00:06:33,378 You.. you... 50 00:06:39,625 --> 00:06:42,075 You are terribly hurt, aren't you? 51 00:06:44,833 --> 00:06:47,383 Which is why I didn't want to tell you? 52 00:06:49,875 --> 00:06:53,165 Your daddy did a lot of favours to me. 53 00:06:56,250 --> 00:06:58,460 I couldn't refuse to marry you. 54 00:07:02,083 --> 00:07:06,003 I did my best to forget Renu. 55 00:07:08,833 --> 00:07:11,463 But destiny brought us together once again. 56 00:07:16,375 --> 00:07:19,825 Forgive me, Sarita. Forgive me. 57 00:07:20,750 --> 00:07:22,170 Forgive.. 58 00:07:28,917 --> 00:07:31,457 Sarita, there's another thing. 59 00:07:33,042 --> 00:07:35,962 My Shalu has no one else in the world. 60 00:07:37,792 --> 00:07:39,502 Accept her, Sarita. 61 00:07:41,292 --> 00:07:43,832 Who would be a better mother than you? 62 00:07:46,875 --> 00:07:48,245 For my sake. 63 00:07:49,042 --> 00:07:50,712 I beg of you, Sarita. 64 00:07:51,667 --> 00:07:55,167 Give me a promise. Give me your word, please. 65 00:07:55,833 --> 00:07:57,963 Please Sarita, please. 66 00:09:05,625 --> 00:09:10,875 "There is laughter, there are tears. 67 00:09:10,917 --> 00:09:16,037 Life is all about joys and sorrows." 68 00:09:18,083 --> 00:09:23,423 "There is autumn and there is Spring." 69 00:09:23,458 --> 00:09:28,248 "Seasons come and go." 70 00:09:28,292 --> 00:09:33,382 "There is laughter, there are tears. 71 00:09:33,417 --> 00:09:39,537 Life is all about joys and sorrows." 72 00:09:53,125 --> 00:09:58,165 "lf one sleeps, protected... 73 00:09:58,458 --> 00:10:03,078 ...another craves for compassion." 74 00:10:03,417 --> 00:10:08,207 "lf one is distraught... 75 00:10:08,250 --> 00:10:13,380 ...another is showered with love." 76 00:10:13,417 --> 00:10:18,378 "lf there is pain... ..there is a balm." 77 00:10:18,417 --> 00:10:23,327 "Life is all about joys and sorrows." 78 00:10:25,625 --> 00:10:30,915 "There is laughter, there are tears." 79 00:10:30,958 --> 00:10:36,668 "Life is all about joys and sorrows." 80 00:11:00,875 --> 00:11:05,955 "Memories of days gone by... 81 00:11:06,000 --> 00:11:10,670 ...continue to torment us." 82 00:11:11,000 --> 00:11:15,880 "Like shadows, they come to haunt us." 83 00:11:15,917 --> 00:11:21,037 "Like shadows, they go away." 84 00:11:21,083 --> 00:11:25,923 "Loneliness casts a pall of gloom... 85 00:11:25,958 --> 00:11:31,078 ...for life is all about joys and sorrows." 86 00:11:33,167 --> 00:11:38,457 "There is autumn and there is Spring." 87 00:11:38,500 --> 00:11:42,880 "Seasons come and go." 88 00:12:02,792 --> 00:12:07,922 "One is forced to live... 89 00:12:07,958 --> 00:12:12,828 ...for there are social mores." 90 00:12:12,875 --> 00:12:17,875 "There are days when you gain and lose... 91 00:12:17,917 --> 00:12:22,747 ...days when there are promises to keep." 92 00:12:22,792 --> 00:12:27,792 "Restlessness overwhelms." 93 00:12:27,833 --> 00:12:32,463 "Life is all about joys and sorrows." 94 00:12:32,875 --> 00:12:40,875 "Life is all about joys and sorrows." 95 00:12:59,042 --> 00:13:00,542 I think this scarf is horrible. 96 00:13:00,583 --> 00:13:03,833 - Hi, sis. You look great. - I'm trying to. 97 00:13:03,875 --> 00:13:05,285 Junior! 98 00:13:06,375 --> 00:13:08,995 - Why're you so nervous? - I told you. 99 00:13:09,333 --> 00:13:12,833 Officers from the bank I applied for a loan from are coming to see me today. 100 00:13:12,875 --> 00:13:15,205 So what's there to be nervous about? 101 00:13:15,250 --> 00:13:17,420 One look at you and they'll give you the whole bank... 102 00:13:17,458 --> 00:13:20,708 ...and say, You may repay the money whenever you wish to. 103 00:13:20,750 --> 00:13:22,460 And don't repay it, if you don't want to. 104 00:13:22,500 --> 00:13:23,670 - Right? - Yes. 105 00:13:23,708 --> 00:13:25,538 - Good morning, Mother. - Good morning dear. 106 00:13:26,542 --> 00:13:27,632 Good morning, Mother. 107 00:13:27,667 --> 00:13:30,787 - How often have I told you Shalu...? - That I mustn't slide like this. 108 00:13:30,833 --> 00:13:33,753 - Yes. - I can't help it, Mama. I always forget. 109 00:13:34,250 --> 00:13:35,460 Sorry. 110 00:13:37,625 --> 00:13:39,875 - I am nervous, Mother. - You just don't worry, Nimmi. 111 00:13:39,917 --> 00:13:44,957 - Just talk to them with confidence. - Not confidence, Ma. Over-confidence. 112 00:13:45,250 --> 00:13:47,960 Over-confidence is the trend nowadays. 113 00:13:48,375 --> 00:13:54,075 Don't joke about everything, Shalu. Not everything in life is a joke. 114 00:13:54,125 --> 00:13:57,785 - But... - I wonder why she talks nonsense. 115 00:13:58,792 --> 00:14:00,462 All right, I'll leave. 116 00:14:01,583 --> 00:14:02,923 - All the best. - Shalu. 117 00:14:02,958 --> 00:14:04,248 Junior. 118 00:14:07,292 --> 00:14:08,752 Oh, God. 119 00:14:09,042 --> 00:14:10,712 See what junior has done! 120 00:14:10,958 --> 00:14:12,838 - I wonder why you like dogs so much. - Mother.. 121 00:14:13,208 --> 00:14:14,828 Because you don't like them. 122 00:14:20,833 --> 00:14:24,463 In any case, is there anything about me that you approve of? What do you like? 123 00:14:24,958 --> 00:14:27,708 Whatever I say is wrong, whatever I think is wrong. 124 00:14:27,958 --> 00:14:29,538 Whatever I wear is wrong. 125 00:14:30,750 --> 00:14:32,790 And I think it's wrong for me to even stay here. 126 00:14:33,875 --> 00:14:35,415 - Shalu. - Nimmi. 127 00:14:38,167 --> 00:14:40,747 - See? She does it deliberately! - Let her be, Mama. 128 00:14:59,833 --> 00:15:01,213 Hi. 129 00:15:02,000 --> 00:15:04,540 Rangeela, looks like she's had a problem with her mother again. 130 00:15:07,292 --> 00:15:13,877 Shalu.. did you have another argument with your mother? 131 00:15:20,083 --> 00:15:22,543 What is the matter, Shalu? 132 00:15:25,917 --> 00:15:28,537 - Want to see her happy? - Oh yes! 133 00:15:28,875 --> 00:15:32,415 In that case, tell her right away that you're in love with her! 134 00:15:32,458 --> 00:15:36,748 Sure.. no, what if it spoils her mood even more? 135 00:15:37,750 --> 00:15:42,080 Keep getting scared and you'll keep me company all your life! Tell her! 136 00:15:43,042 --> 00:15:47,002 - No, I can't tell her. - Either you tell her, or I will! 137 00:15:47,042 --> 00:15:50,462 - Shalu... - Shut up. One moment. I'll tell her. 138 00:16:03,833 --> 00:16:08,133 Shalu, there's something I want to tell you. 139 00:16:10,917 --> 00:16:12,747 - Shalu, I... - What? 140 00:16:13,333 --> 00:16:17,923 - Actually, I... - Go on, Sameer. 141 00:16:17,958 --> 00:16:21,748 Well, I have a special show! I want you to attend it. 142 00:16:22,167 --> 00:16:24,667 - You will, won't you? - You're an ass! 143 00:16:25,250 --> 00:16:27,330 Okay, I'll surely come. 144 00:16:27,625 --> 00:16:29,125 Bye. 145 00:16:30,250 --> 00:16:31,710 Ladies and Gentlemen. 146 00:16:32,042 --> 00:16:36,172 Forgive me for calling you over for a meeting at such short notice. 147 00:16:36,542 --> 00:16:38,172 But this is an emergency. 148 00:16:38,792 --> 00:16:42,382 Khanna Industries has paid the farmers of apples such a low price, this year... 149 00:16:42,667 --> 00:16:45,377 ...that the farmers have started an agitation against them. 150 00:16:45,750 --> 00:16:49,830 I tried to telephone Mr. Khanna. But despite the best of my efforts... 151 00:16:49,875 --> 00:16:55,375 Efforts! Efforts is what you have been doing for the last fifteen days. 152 00:16:56,792 --> 00:17:01,922 When will your efforts end? When the apples have rotted? 153 00:17:02,500 --> 00:17:05,040 When people are already starving? 154 00:17:05,500 --> 00:17:07,830 Why ask her? She's of no use! 155 00:17:07,875 --> 00:17:10,875 What are we to tell the farmers in our village? 156 00:17:11,250 --> 00:17:13,710 - What do you mean? - They're rich folks. 157 00:17:14,000 --> 00:17:16,080 How would they understand the sufferings of the poor? 158 00:17:16,333 --> 00:17:19,003 There's no point in talking to them. It's of no use! 159 00:17:19,042 --> 00:17:21,462 Please try to understand the point I'm making. 160 00:17:21,750 --> 00:17:23,290 I know Mr. Khanna very well. 161 00:17:23,333 --> 00:17:25,673 What's the matter, Principal? What's the fuss all about? 162 00:17:26,000 --> 00:17:27,420 How do I explain, dear? 163 00:17:27,458 --> 00:17:31,958 Mittal and his men are taking advantage of the situation... 164 00:17:32,000 --> 00:17:34,250 ...to dislodge Sarita-ji from the Mayor's chair. 165 00:17:34,542 --> 00:17:38,832 I assure you, should you choose me as the mayor... 166 00:17:39,167 --> 00:17:43,707 - ...I'll see your troubles vanish. - I'll make you the Mayor, Mr. Mittal! 167 00:17:49,000 --> 00:17:52,500 What are you doing? That much of chilli will set their tongues on fire! 168 00:17:52,833 --> 00:17:54,043 Is that all? 169 00:17:55,625 --> 00:17:58,245 - And now? - It'll come out of their ears! 170 00:17:59,375 --> 00:18:04,625 Sarita-ji, whatever happens, I'll raise my voice for my people. 171 00:18:04,667 --> 00:18:08,957 I'll see that they have their right, because I don't wear bangles like you. 172 00:18:09,000 --> 00:18:10,380 Wow. Wonderful. Great. 173 00:18:10,417 --> 00:18:15,957 Fantastic, Uncle Mittal! After that fiery line, you must surely take a break. 174 00:18:17,375 --> 00:18:21,375 Coming up, yogurt-fries, made specially by me. 175 00:18:21,417 --> 00:18:22,667 - Try some. - No. 176 00:18:23,000 --> 00:18:24,790 Sit down, Uncle Mittal. 177 00:18:25,667 --> 00:18:27,957 Here you are. Urvashi, serve it to everyone. 178 00:18:29,208 --> 00:18:31,998 - Please have it. - Thank you. 179 00:18:32,042 --> 00:18:35,502 Had I been the Mayor, I'd immediately solve... 180 00:18:36,583 --> 00:18:37,753 Tasty, isn't it? 181 00:18:41,000 --> 00:18:42,290 What happened? 182 00:18:44,208 --> 00:18:45,918 It's excellent, dear! 183 00:18:45,958 --> 00:18:47,078 Thank you, Uncle. 184 00:18:47,375 --> 00:18:49,915 One won't do, here's another. 185 00:18:50,833 --> 00:18:52,463 You, too. 186 00:18:53,042 --> 00:18:54,962 You have it as well. I've made it. 187 00:18:59,042 --> 00:19:02,252 This is only the beginning, Uncle Mayor. Have more. 188 00:19:06,083 --> 00:19:09,133 Chilli! 189 00:19:12,250 --> 00:19:13,750 What happened? 190 00:19:15,458 --> 00:19:17,748 Try some more. What happened? 191 00:19:18,125 --> 00:19:19,455 Chilli. 192 00:19:26,625 --> 00:19:30,625 What is the matter, Uncle Mittal? Have another. 193 00:19:31,292 --> 00:19:32,752 Have it. 194 00:19:36,083 --> 00:19:37,293 Come.. come. 195 00:19:38,000 --> 00:19:42,500 Look at what your daughter has done! Look at her misbehaviour! 196 00:19:42,542 --> 00:19:46,212 - What's all this? - No need to pretend, lady. 197 00:19:46,250 --> 00:19:49,750 - You're the one who did all this! - Watch your tongue, Mittal! 198 00:19:49,792 --> 00:19:52,422 - Quiet! - But he's a cheapskate, Mama! 199 00:19:52,458 --> 00:19:55,038 He wants to instigate people against you and himself become the Mayor. 200 00:19:55,083 --> 00:19:59,793 Fantastic, Sarita-ji! Nice way of humiliating me through your daughter! 201 00:19:59,833 --> 00:20:02,253 Let's go! There's no meeting take place here! 202 00:20:02,292 --> 00:20:03,582 - Yes. - Let's go, everyone. 203 00:20:03,625 --> 00:20:04,705 Go away. Get lost. 204 00:20:04,750 --> 00:20:08,670 - Please hear me out. - You'll have to pay for this, Sarita-ji. 205 00:20:08,708 --> 00:20:12,208 - You surely will! Let's go, everyone! - Go away. Get lost! 206 00:20:12,250 --> 00:20:13,380 Mr. Mittal please listen to me. 207 00:20:13,417 --> 00:20:15,827 Whatever happens, you can never be the Mayor! 208 00:20:16,625 --> 00:20:20,205 - Shalu, what insolence is this? - This was the only way... 209 00:20:20,250 --> 00:20:23,170 - ...of straightening out Mittal, Mama. - It's your way, maybe. 210 00:20:23,750 --> 00:20:27,710 With what you've done, you've left no stone unturned in humiliating me! 211 00:20:27,750 --> 00:20:31,540 - But it was only for... - Shalu, you are good for nothing. Okay. 212 00:20:32,083 --> 00:20:35,383 You will do nothing for yourself, and interfere in my affairs. 213 00:20:35,708 --> 00:20:38,628 You will be able to achieve nothing in life! Go away. 214 00:20:38,667 --> 00:20:39,957 Get lost, I say. 215 00:20:48,167 --> 00:20:49,167 Mother. 216 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 Shalu. 217 00:21:10,833 --> 00:21:12,043 Are you very angry? 218 00:21:14,250 --> 00:21:15,460 Even with me? 219 00:21:29,250 --> 00:21:30,380 Shalu. 220 00:21:32,250 --> 00:21:33,330 You mustn't cry. 221 00:21:38,292 --> 00:21:39,502 Sit down. 222 00:21:41,542 --> 00:21:43,082 It's okay if Mama scolds me. 223 00:21:43,583 --> 00:21:45,923 But why does she say such nasty things to me? 224 00:21:46,750 --> 00:21:52,130 - Am I her enemy? - No, Shalu. That's not how it is. 225 00:21:52,542 --> 00:21:56,332 - You're mistaken. - Am I really? I'll show you. 226 00:21:57,333 --> 00:22:02,003 Look. How lovingly Mama holds you and she doesn't even touch me. 227 00:22:02,375 --> 00:22:04,825 Look at this, it's the same story even in this one. 228 00:22:12,250 --> 00:22:16,630 Look at this. This! 229 00:22:17,000 --> 00:22:19,170 And this is what I have endured since my childhood! 230 00:22:19,208 --> 00:22:20,628 Don't be stupid, Shalu. 231 00:22:21,083 --> 00:22:24,333 You're only imagining the worst. It's nothing else. 232 00:22:24,792 --> 00:22:27,632 Sis, the one who has to endure it, will know how it feels. 233 00:22:28,000 --> 00:22:30,960 You have always got love from Mama. But I...? 234 00:22:31,417 --> 00:22:33,537 I feel as if I were picked from a fair. 235 00:22:33,583 --> 00:22:34,753 What nonsense! 236 00:22:35,250 --> 00:22:39,330 Mama loves you as much as she loves me. I can't hear such things against Mama. 237 00:22:40,083 --> 00:22:41,173 Then don't talk to me. 238 00:22:41,208 --> 00:22:42,708 Because that's just what I'm going to tell you. 239 00:22:42,750 --> 00:22:45,040 - Yes, I won't talk to you. - Then get out my room. 240 00:22:45,083 --> 00:22:47,043 - This is not only your room. - Of course, it is. 241 00:22:47,083 --> 00:22:48,713 - No, it isn't. - Of course, it is. 242 00:22:48,750 --> 00:22:51,710 - Don't ask me for any money! - I won't! Mama's side-kick. 243 00:22:51,750 --> 00:22:54,000 - Don't vent your anger on me. - Mama's side-kick! 244 00:22:54,042 --> 00:22:56,202 - Stop it, Shalu. Don't ask me... - Mother's side-kick. 245 00:22:59,125 --> 00:23:02,245 Rangeela, she hasn't turned up yet. 246 00:23:03,500 --> 00:23:07,880 She's not coming! Sit on your thumb! 247 00:23:09,125 --> 00:23:11,995 One mustn't stay where one is not respected. 248 00:23:12,583 --> 00:23:14,133 I'm leaving! 249 00:23:16,833 --> 00:23:19,753 What a predicament! I don't even have the money to leave home! 250 00:23:21,500 --> 00:23:24,040 God! Have mercy on Shalu. 251 00:23:27,417 --> 00:23:30,037 God! Have mercy on Shalu. 252 00:23:33,792 --> 00:23:35,212 I don't want alms. 253 00:23:37,083 --> 00:23:41,133 - So where are you all set to go? - Sameer has a show, he has invited me. 254 00:23:41,667 --> 00:23:43,037 Have you asked Mama? 255 00:23:43,542 --> 00:23:47,172 My darling sister, that's your department. 256 00:23:47,208 --> 00:23:49,628 Take care of Mama. I'll think it over. 257 00:23:49,667 --> 00:23:51,747 Please, I'm getting late. Here I go! 258 00:23:51,792 --> 00:23:53,212 - Okay, bye. - Have fun. 259 00:23:56,750 --> 00:23:59,040 - I am sorry. - It's okay. 260 00:24:45,625 --> 00:24:53,625 "Even if you say nothing... ...my love." 261 00:25:04,042 --> 00:25:07,792 "Your eyes do convey... 262 00:25:07,833 --> 00:25:13,133 ...your love for me." 263 00:25:13,167 --> 00:25:17,037 "Your eyes do convey... 264 00:25:17,083 --> 00:25:21,963 ...your love for me." 265 00:25:22,375 --> 00:25:30,375 "Even if you say nothing... ...my love. 266 00:25:31,542 --> 00:25:35,422 "Your eyes do convey... 267 00:25:35,458 --> 00:25:40,668 ...your love for me." 268 00:25:40,708 --> 00:25:44,458 "Your eyes do convey... 269 00:25:44,500 --> 00:25:49,750 ...your love for me." 270 00:26:10,375 --> 00:26:14,665 "Why are there beads of perspiration..." 271 00:26:14,708 --> 00:26:19,328 "...on your forehead?" 272 00:26:19,667 --> 00:26:23,997 "Do not lower your gaze... 273 00:26:24,042 --> 00:26:28,832 ...when you see me." 274 00:26:28,875 --> 00:26:33,415 "I know, you do pine for me... 275 00:26:33,458 --> 00:26:37,958 ...deep down in your heart." 276 00:26:38,000 --> 00:26:41,710 "Your eyes do convey... 277 00:26:41,958 --> 00:26:47,128 ...your love for me." 278 00:27:05,542 --> 00:27:13,542 "Face to face with you... ...I felt shy." 279 00:27:14,708 --> 00:27:18,918 "I was tongue-tied... 280 00:27:18,958 --> 00:27:23,878 ...such was the effect on me." 281 00:27:23,917 --> 00:27:27,167 "Every moment..." 282 00:27:27,208 --> 00:27:33,038 "...I wait for you." 283 00:27:33,083 --> 00:27:36,883 "Your eyes do convey... 284 00:27:36,917 --> 00:27:41,707 ...your love for me." 285 00:28:11,333 --> 00:28:12,633 Wow! 286 00:28:12,667 --> 00:28:17,207 Wow. Sameer, you are great, excellent, mind-blowing and amazing. 287 00:28:17,250 --> 00:28:18,960 Congratulations, Mr. Sameer. 288 00:28:19,000 --> 00:28:20,290 - Thank you. - These folks from Japan... 289 00:28:20,333 --> 00:28:21,963 ...think you're a great artist. 290 00:28:22,000 --> 00:28:23,790 - Hello. Thank you. - They want to take you along to Japan. 291 00:28:23,833 --> 00:28:24,963 - Hello. - What? 292 00:28:25,000 --> 00:28:27,460 - You must come. You must come. - Wow. 293 00:28:27,917 --> 00:28:29,497 No, I'm not going. 294 00:28:29,792 --> 00:28:31,792 What's happening? 295 00:28:32,042 --> 00:28:33,752 He is refusing to come to Japan. 296 00:28:34,625 --> 00:28:36,705 Sameer, at least think about me. 297 00:28:37,000 --> 00:28:40,710 When you go to Japan and make a name for yourself, won't it make me happy? 298 00:28:41,083 --> 00:28:45,883 Don't you want me to tell the whole world that you are my Sameer? 299 00:28:46,333 --> 00:28:50,543 So that's how it is! Here we go then to Japan! 300 00:28:50,583 --> 00:28:52,293 Yes, he's coming to Japan. 301 00:28:52,333 --> 00:28:53,923 - He's coming to Japan. - Thank you very much. 302 00:28:53,958 --> 00:28:55,078 Thank you very much. 303 00:28:55,125 --> 00:28:56,205 - Thank you very much. - Thank you Mr. Sameer. 304 00:28:56,250 --> 00:28:57,710 - Good bye. - Thank you very much. 305 00:29:06,833 --> 00:29:09,463 - Hello. I am Shalu. - Wow. 306 00:29:09,500 --> 00:29:13,250 This is great. You do look nice in those clothes you pinched from me. 307 00:29:14,583 --> 00:29:16,963 - Got any money on you? - Yes, I do. 308 00:29:17,542 --> 00:29:20,542 But may I ask, where is the royal entourage headed? 309 00:29:20,792 --> 00:29:22,712 - On work. - What? 310 00:29:24,042 --> 00:29:25,332 Come again. 311 00:29:25,375 --> 00:29:28,205 Why not? Can only Mama and you work? 312 00:29:29,125 --> 00:29:33,455 - What? Are you serious, Shalu? - Yes, Sister. 313 00:29:33,500 --> 00:29:36,710 Oh Shalu, I am so happy for you. I am so happy. 314 00:29:36,750 --> 00:29:39,580 I want to prove it to Mama that I can achieve something too. 315 00:29:41,375 --> 00:29:44,165 - That's okay. But where are you going? - Khanna Industries. 316 00:29:44,208 --> 00:29:47,538 Wow. Khanna. Khanna Industries? 317 00:29:48,083 --> 00:29:51,383 But they're in the red and they're sacking people. 318 00:29:51,750 --> 00:29:54,710 Obviously, because I haven't been there yet. 319 00:29:54,750 --> 00:29:57,590 See what happens when I get there. Khanna Industries is going to thrive. 320 00:29:57,625 --> 00:29:58,705 - They will run in profit again. - Okay. 321 00:29:58,750 --> 00:30:02,130 - How will you find a job there? - No place on earth, sis... 322 00:30:02,167 --> 00:30:04,787 - ...where Shalu won't find a job! - Shalu. 323 00:30:07,167 --> 00:30:08,287 Yes, Mama? 324 00:30:10,708 --> 00:30:12,128 Wish you all the best. 325 00:30:14,750 --> 00:30:16,000 Thank you, Mother. 326 00:30:26,917 --> 00:30:28,497 - Mr. Roopchand? - Shame! Shame! 327 00:30:28,542 --> 00:30:30,752 - Mr. Roopchand Khoobchand? - Shame! Shame! 328 00:30:30,792 --> 00:30:34,915 - Khanna Industries. - Shame! Shame. 329 00:30:34,958 --> 00:30:38,962 Fulfill our demands. 330 00:30:39,000 --> 00:30:41,880 - Excuse me! Excuse me! - Fulfill our demands. 331 00:30:42,375 --> 00:30:43,875 Mr. Roopchand Khoobchand? 332 00:30:44,292 --> 00:30:45,332 Shame! Shame. 333 00:30:45,375 --> 00:30:46,625 - Hello. - Someone's here to see you. 334 00:30:46,667 --> 00:30:48,247 - Who? - Shalu. 335 00:30:48,292 --> 00:30:49,632 - Shalu? - Yes. 336 00:30:49,667 --> 00:30:50,707 Wait. 337 00:30:50,750 --> 00:30:53,170 Junior, it's some Shalu. She says she has an appointment. 338 00:30:54,208 --> 00:30:56,378 Only the Food Inspector was supposed to come today. 339 00:30:57,250 --> 00:30:59,420 - The new Food Inspector? We've had it! - Yes. 340 00:30:59,458 --> 00:31:00,828 We have trouble out there and here's the Food Inspector. 341 00:31:00,875 --> 00:31:02,375 Call her in! Call her in! 342 00:31:02,417 --> 00:31:03,537 - Hello. - Yes, sir. 343 00:31:03,583 --> 00:31:05,333 - Send Shalu in. - Okay sir. 344 00:31:05,625 --> 00:31:10,035 - Junior, show me the stock-statement. - At least comb your hair! 345 00:31:10,083 --> 00:31:11,833 - What comb? - Your wig! 346 00:31:13,167 --> 00:31:14,537 Good morning... 347 00:31:16,083 --> 00:31:18,293 Wow! Great hair! 348 00:31:21,292 --> 00:31:24,962 - Straighten it. - Why're you doing that? 349 00:31:26,333 --> 00:31:29,293 - It looked nice the way it was. - It was turned around. 350 00:31:30,167 --> 00:31:32,957 That was a different style, absolutely novel. 351 00:31:33,000 --> 00:31:34,330 - Was it? - Believe me. 352 00:31:38,292 --> 00:31:39,832 - Yes! - How about my hair? 353 00:31:40,500 --> 00:31:41,960 - Yours is nice too. - Oh, yes. 354 00:31:42,208 --> 00:31:47,878 - But they won't turn around like his. - They sure do look! 355 00:31:48,542 --> 00:31:50,002 Mind blowing. 356 00:31:50,042 --> 00:31:52,582 - You like our hair so much? - Oh yes. 357 00:31:52,625 --> 00:31:56,785 - They're real! - When did I say they're fake? 358 00:31:58,833 --> 00:32:01,003 Please sit down. What can we do for you? 359 00:32:01,042 --> 00:32:03,882 Don't ask. Just send for something hot or cold. 360 00:32:03,917 --> 00:32:07,457 Hold it. Sweetie, send some tea and fries. 361 00:32:08,375 --> 00:32:12,575 - Madam, it was nice talking to you. - Me too. 362 00:32:14,000 --> 00:32:19,250 - You and we are going to work together! - Absolutely. That's what I want too. 363 00:32:19,292 --> 00:32:24,632 - Just tell me what my job will be. - The Food Inspector before you... 364 00:32:24,667 --> 00:32:28,997 ...Mr. Badhudhi, he came inspecting us only once every month. 365 00:32:29,042 --> 00:32:33,462 - With his eyes, ears and mouth shut! - Just don't worry. 366 00:32:33,708 --> 00:32:35,708 I'll write a better report than he did. 367 00:32:35,750 --> 00:32:38,580 With my eyes, ears and mouth.. Everything shut. 368 00:32:38,625 --> 00:32:40,785 - That's nice of you! - Child's play for me. 369 00:32:41,625 --> 00:32:45,205 Just tell me how much money you will pay me. 370 00:32:46,208 --> 00:32:49,038 You do talk about everything openly! 371 00:32:50,125 --> 00:32:53,415 - Wow! - Must say, women are fast nowadays. 372 00:32:54,042 --> 00:32:56,542 - We have a budget of 10,000 Rupees. - 10,000? 373 00:32:56,583 --> 00:33:00,083 Every month. We'll pay in advance. And in cash. 374 00:33:00,625 --> 00:33:04,165 Here's 10,000 Rupees. Count it. 375 00:33:05,083 --> 00:33:06,333 Thank you. 376 00:33:07,500 --> 00:33:09,830 There's no need to count it, but I will. 377 00:33:09,875 --> 00:33:12,205 - Sure. Go ahead! - Sure. Go ahead! 378 00:33:12,250 --> 00:33:13,330 Congratulations. 379 00:33:13,375 --> 00:33:17,035 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven. 380 00:33:17,083 --> 00:33:21,503 What? The Food Inspector can't come? But she's already here, you moron! 381 00:33:22,417 --> 00:33:25,707 A man? One moment! You aren't a man, are you? 382 00:33:27,667 --> 00:33:28,707 No! 383 00:33:28,750 --> 00:33:32,080 There's a misunderstanding. I'll find out and call back. 384 00:33:34,667 --> 00:33:36,457 - Who are you? - Shalu. 385 00:33:36,917 --> 00:33:39,827 - I'm Roopchand! Glad to meet you. - Me, too. 386 00:33:39,875 --> 00:33:42,875 - My brother, Khoobchand. - Aren't you the Food Inspector? 387 00:33:43,208 --> 00:33:46,128 - When did I say that? - Set it right! 388 00:33:47,042 --> 00:33:50,212 - Is mine okay? - One moment. Mine? 389 00:33:50,250 --> 00:33:51,420 Yes, it's okay. 390 00:33:51,458 --> 00:33:53,708 Cheat! Fraud! 391 00:33:55,000 --> 00:33:56,710 - What are you here for? - Tell us quickly. 392 00:33:57,083 --> 00:33:59,253 - For the job. - Job? 393 00:33:59,292 --> 00:34:02,752 - How dare you come in here? - For a job! 394 00:34:03,792 --> 00:34:06,582 I want to pull your company out of the red and... 395 00:34:06,625 --> 00:34:08,415 - You get out first! Get out! - What are you doing? 396 00:34:08,458 --> 00:34:09,918 - Get out! - You're making a mistake. 397 00:34:09,958 --> 00:34:11,918 - You're going to regret it. - Get out. 398 00:34:12,292 --> 00:34:13,712 Listen to that. 399 00:34:14,792 --> 00:34:17,082 - Junior let's go. - Yes brother. 400 00:34:17,375 --> 00:34:18,625 - Roopchand. - Shame! Shame! 401 00:34:18,667 --> 00:34:20,327 - Khoobchand. - Shame! Shame! 402 00:34:20,375 --> 00:34:24,083 Fulfill our demands. 403 00:34:24,125 --> 00:34:27,625 - Fulfill our demands. - Calm down. Calm down! 404 00:34:27,667 --> 00:34:30,247 Beat them up! Beat them up! 405 00:34:32,542 --> 00:34:33,922 Listen to me. 406 00:34:36,417 --> 00:34:38,577 Stop it! Calm down. 407 00:34:39,750 --> 00:34:42,750 We're with you! We want your welfare. Junior you tell them. 408 00:34:42,792 --> 00:34:46,332 Believe us and go home. We'll do what we can. 409 00:34:46,375 --> 00:34:50,035 All right, we'll go away. But we won't spare you... 410 00:34:50,083 --> 00:34:53,253 ...if you don't settle our demands by tomorrow! Let's go! 411 00:34:53,292 --> 00:34:55,502 - Wasn't he acting tough? - He'll quit doing that. 412 00:34:55,542 --> 00:34:57,422 - Who does he think he is? - Brother. 413 00:34:57,458 --> 00:34:59,828 - Such a nuisance. - Brother so what happens tomorrow? 414 00:34:59,875 --> 00:35:03,785 What else? They have just two ways, Junior. 415 00:35:04,375 --> 00:35:09,375 Either let the apples rot or sell at half the price and make money. 416 00:35:11,167 --> 00:35:15,287 - Mittal sure had a brainwave, brother. - True. 417 00:35:15,917 --> 00:35:22,077 It's only a matter of time, Junior. The day Khanna Industries is sold. 418 00:35:22,542 --> 00:35:29,672 Mittal will buy it and make us his equal partners, as he promised to. 419 00:35:30,583 --> 00:35:32,463 What a great day that will be! 420 00:35:33,250 --> 00:35:35,290 What's she doing here? 421 00:35:37,083 --> 00:35:41,253 - She was listening to our conversation. - What if she tells someone? 422 00:35:41,292 --> 00:35:43,002 - Let me ask. Wait. - Ask her. 423 00:35:43,042 --> 00:35:47,292 - Hey Shalu, what are you doing here? - Well, I... 424 00:35:47,833 --> 00:35:50,293 You haven't heard something, have you? 425 00:35:52,375 --> 00:35:54,075 - I've heard. - What? 426 00:35:55,167 --> 00:35:58,037 We aren't going to be afraid. What did you hear? 427 00:35:59,667 --> 00:36:02,537 - Everything. - What? Everything? 428 00:36:02,583 --> 00:36:07,293 - Yes. Everything. - Now look, don't tell anyone. 429 00:36:07,792 --> 00:36:09,462 Not even Khanna Uncle? 430 00:36:10,833 --> 00:36:13,463 - You know Khanna? - Sure. 431 00:36:14,083 --> 00:36:16,253 I've played with him since I was a child. 432 00:36:16,292 --> 00:36:17,422 - Played with him? - Played with him?! 433 00:36:17,458 --> 00:36:19,328 Yes. 434 00:36:19,375 --> 00:36:23,075 He telephones me every day and treats me like his own daughter. 435 00:36:23,542 --> 00:36:25,632 So why didn't you tell us? 436 00:36:25,667 --> 00:36:28,077 Send for the tea. Sit down, dear. Sit down 437 00:36:28,125 --> 00:36:30,995 I don't want a job I get out of a recommendation. 438 00:36:31,042 --> 00:36:35,542 What recommendation? You've been like a child to our master. 439 00:36:35,583 --> 00:36:41,133 Mr. Khanna is our boss. Brother, that job of assistant manager. 440 00:36:41,167 --> 00:36:43,577 - Give it to her. - A salary of 5,000 rupees. 441 00:36:43,625 --> 00:36:44,825 Rs. 5000? 442 00:36:44,875 --> 00:36:48,245 - Only Rs. 5000? No. - Rs. 7000. Is that enough? 443 00:36:49,667 --> 00:36:54,497 Rs. 7000 is all right, but there are no guarantees on leaking information. 444 00:36:56,375 --> 00:37:00,375 - All right then. Rs. 10,000 is final. - Do we have the guarantee now? 445 00:37:00,750 --> 00:37:02,130 100 percent guarantee. 446 00:37:02,167 --> 00:37:05,167 You won't complain against us to Mr. Khanna, will you? 447 00:37:05,792 --> 00:37:08,962 What complaint? Which Mr. Khanna? 448 00:37:15,750 --> 00:37:17,130 - Mr. Khanna. - Dad. 449 00:37:18,750 --> 00:37:20,040 Dad. 450 00:37:21,292 --> 00:37:24,502 Dev, my son. How was your day? 451 00:37:24,792 --> 00:37:29,502 Terrible day, dad. I've never seen so much of mismanagement in my life. 452 00:37:29,542 --> 00:37:32,002 It is so... disorganized. 453 00:37:33,583 --> 00:37:38,043 - Which factory of mine is like that? - Which one? All of them are! 454 00:37:40,375 --> 00:37:43,575 You've surely been to someone else's factory. 455 00:37:43,625 --> 00:37:47,955 As far as I know, not only my managers... 456 00:37:48,000 --> 00:37:50,210 ...even my clerks are educated guys. 457 00:37:50,250 --> 00:37:52,170 - They all are qualified. - Qualified. 458 00:37:52,208 --> 00:37:53,918 - Yes. - Dad. 459 00:37:54,208 --> 00:37:58,168 None of your managers has any idea of Chang's Theory of Productivity. 460 00:37:58,458 --> 00:38:01,958 Neither do they know about Dang's Theory of Non-productivity. 461 00:38:02,000 --> 00:38:05,170 Nor do they know about Fang's Theory of Productivity of Non-productivity. 462 00:38:05,208 --> 00:38:09,038 Now what's all that about? 463 00:38:11,333 --> 00:38:12,753 That's the problem, dad. 464 00:38:13,292 --> 00:38:15,632 You know nothing about the theories either. 465 00:38:15,667 --> 00:38:17,537 - Sad. - Very sad. 466 00:38:18,042 --> 00:38:20,212 Very, very sad. 467 00:38:20,917 --> 00:38:22,127 Oh, yes, dad. 468 00:38:22,792 --> 00:38:28,212 With these CEO's, I have decided to shut down our plant in Palampur. 469 00:38:28,250 --> 00:38:29,670 What for? 470 00:38:29,917 --> 00:38:33,077 For the last five years, it has been incurring heavy losses, dad. 471 00:38:33,125 --> 00:38:34,325 - Right. - Right. 472 00:38:34,583 --> 00:38:39,293 My son, one must not worry only about his own profits. 473 00:38:40,042 --> 00:38:43,632 One must do things even for the welfare of the others. 474 00:38:43,667 --> 00:38:46,207 Oh, dad. Dad. 475 00:38:46,500 --> 00:38:48,960 Why do you get so emotional, dad? 476 00:38:49,500 --> 00:38:50,960 Chang's golden rule. 477 00:38:51,000 --> 00:38:53,540 There are no sentiments in business. 478 00:38:54,125 --> 00:38:58,325 My son, it's because of our factory that people in that city make a living. 479 00:38:59,083 --> 00:39:01,583 Okay dad, here's what we'll do. 480 00:39:02,792 --> 00:39:06,462 I'll go there personally and find out why the factory is incurring losses. 481 00:39:06,792 --> 00:39:09,962 It's okay if we can find a cure. 482 00:39:10,000 --> 00:39:12,080 Else, the factory is closed. 483 00:39:12,125 --> 00:39:13,415 - What? - Okay. 484 00:39:13,458 --> 00:39:15,248 Come on dad. I am being fare enough. 485 00:39:16,042 --> 00:39:20,332 - Okay. When do you want to leave? - I'll go today itself. 486 00:39:20,375 --> 00:39:21,665 I am so happy. 487 00:39:21,708 --> 00:39:24,038 Dev, will you go there just like that? 488 00:39:24,333 --> 00:39:25,633 - What do you mean? - I mean... 489 00:39:25,667 --> 00:39:29,577 ...lf you go there as Dev, the truth behind the problems will never emerge. 490 00:39:29,625 --> 00:39:32,393 Yes, Chang's theory of business in disguise. 491 00:39:32,405 --> 00:39:33,825 Business in disguise. 492 00:39:35,208 --> 00:39:40,168 Dad, I'll go there not as your son Dev, but as Anand, your chauffeur's son. 493 00:39:40,625 --> 00:39:43,325 Just give me an appointment letter for the job of a clerk. 494 00:39:43,375 --> 00:39:46,125 What's one letter? I'll give you ten, my son. 495 00:39:46,167 --> 00:39:49,707 Just get there quickly and take up the job tomorrow. 496 00:39:49,750 --> 00:39:51,960 - Great dad. Murthy. - Sir. 497 00:39:56,167 --> 00:39:57,997 - Okay. Let's go. - Come on. 498 00:39:58,875 --> 00:40:00,415 - Mission Palampur. - Yeah. 499 00:40:13,250 --> 00:40:15,290 Wait, wait. Where's Khanna Industries? 500 00:40:15,333 --> 00:40:18,583 Hey! Where's Khanna Industries? 501 00:40:19,167 --> 00:40:21,577 Shit. Shit. 502 00:40:28,458 --> 00:40:30,418 Where have I landed? 503 00:40:30,458 --> 00:40:31,828 Hey. 504 00:40:32,792 --> 00:40:34,542 - Me? - Yes, you. Come here. 505 00:40:37,042 --> 00:40:39,582 Where.. where the hell is this.. I mean... 506 00:40:39,625 --> 00:40:41,575 ...I mean where's Khanna Industries? 507 00:40:42,792 --> 00:40:45,462 Where's Khanna Industries? Khanna. Khanna. 508 00:40:45,958 --> 00:40:48,748 - Kanha.. Kanha.. Kanha. - Yes. Yes. 509 00:40:53,292 --> 00:40:54,542 What? 510 00:40:55,458 --> 00:40:56,498 What are you saying? 511 00:41:02,500 --> 00:41:03,960 Can't you speak Hindi? 512 00:41:05,708 --> 00:41:09,458 Oh god! Hindi, Gujarati, French, Italian, you surely know some language? 513 00:41:12,500 --> 00:41:15,170 Hey.. hey.. go away. 514 00:41:15,208 --> 00:41:17,288 Keep them away.. away! 515 00:41:17,333 --> 00:41:19,633 Go away. Go away. 516 00:41:21,333 --> 00:41:25,793 - What's up, mister? You're fuming. - Where is Khanna Industries? 517 00:41:25,833 --> 00:41:29,923 - So you want to go to Khanna Industries? - I wish to go Delhi! 518 00:41:30,292 --> 00:41:32,832 I said Khanna Industries only to start a conversation with you. 519 00:41:32,875 --> 00:41:35,665 This is where you'll get a bus for Delhi, at 8 tonight. 520 00:41:35,958 --> 00:41:38,748 Hey! Hey! 521 00:41:38,792 --> 00:41:40,082 You... 522 00:41:42,083 --> 00:41:43,383 Hey! 523 00:41:51,167 --> 00:41:52,327 Yes. 524 00:41:52,375 --> 00:41:55,285 Do you know where Khanna Industries is? 525 00:42:00,125 --> 00:42:03,375 - Very bad. They shouldn't have done that. - Who? 526 00:42:03,792 --> 00:42:05,542 - The bus-conductor. - Why? 527 00:42:05,583 --> 00:42:08,713 They have a battle going with the government nowadays... 528 00:42:08,750 --> 00:42:13,880 ...for a salary hike. But to vent their anger on the passengers, is not done. 529 00:42:13,917 --> 00:42:15,957 They must fight the government. Isn't it? 530 00:42:16,292 --> 00:42:19,082 - All right, but what is the matter? - What else? 531 00:42:19,333 --> 00:42:23,423 There was this passenger here yesterday who said he wanted to see the Qutub Minar. 532 00:42:23,958 --> 00:42:26,998 - But the Qutub Minar is in Delhi. - I know that too. 533 00:42:27,417 --> 00:42:31,127 But that's what they told him when he got off. That this is Delhi. 534 00:42:31,583 --> 00:42:32,633 Delhi? 535 00:42:32,667 --> 00:42:38,787 - And Delhi's 300 kilometers away. - 300 kilometers? I've had it! 536 00:42:38,833 --> 00:42:41,423 You won't have to travel that far. 537 00:42:41,667 --> 00:42:43,707 You wish to go to Khanna Industries, right? 538 00:42:45,625 --> 00:42:47,575 - It's four kilometers away. - Four kilometers? 539 00:42:47,625 --> 00:42:50,825 - Yes. See that hill? - That one? 540 00:42:51,125 --> 00:42:54,625 - Yes, that tall one. - Behind that? 541 00:42:55,000 --> 00:42:59,880 Oh no. Climb down that hill and you will come across a small lake. 542 00:42:59,917 --> 00:43:00,997 - Lake. - And then.. 543 00:43:01,042 --> 00:43:05,882 "Take my beloved across the river, O boatman." 544 00:43:05,917 --> 00:43:09,877 - What was that? - The song the boatman sings. 545 00:43:10,167 --> 00:43:13,537 - Boatman song? - Yes. And listen... 546 00:43:14,208 --> 00:43:16,378 ...don't ask anyone for the address around here. 547 00:43:16,792 --> 00:43:19,882 They're experts at making fools out of people. 548 00:43:21,083 --> 00:43:24,003 No, I won't ask them. I'm not a fool, am I? 549 00:43:24,750 --> 00:43:27,170 - Of course. - Khanna Industries. 550 00:43:32,792 --> 00:43:35,582 You shouldn't have done that to the poor guy, Shalu. 551 00:43:35,625 --> 00:43:39,915 No poor guy. That's just what the arrogant man deserved. 552 00:43:40,625 --> 00:43:43,325 We're having our laughs here and he must be climbing the hill. 553 00:43:43,375 --> 00:43:45,955 Yes, what he doesn't know... 554 00:43:46,000 --> 00:43:48,330 ...is that although there is a way to climb the hill... 555 00:43:48,375 --> 00:43:50,705 Oh, I am safe. 556 00:43:51,625 --> 00:43:53,915 But there is no way for him to climb down. 557 00:43:53,958 --> 00:43:55,328 Oh, my God. 558 00:44:01,125 --> 00:44:02,875 I am dead. 559 00:44:07,167 --> 00:44:12,167 Take my beloved across the river, O boatman. 560 00:44:12,500 --> 00:44:19,670 "Take my beloved across the river, O boatman." 561 00:44:33,125 --> 00:44:36,455 Here you are, mister. Khanna Industries. 562 00:44:42,833 --> 00:44:46,173 - Here you are fifty rupees. - All right, go on. 563 00:44:49,167 --> 00:44:52,327 This is the point from where I set out the day before yesterday! 564 00:44:52,375 --> 00:44:55,075 Khanna Industries is right there. 565 00:44:59,792 --> 00:45:01,582 So that girl was... 566 00:45:02,125 --> 00:45:05,205 If I find her again. I'll pluck her hair out! 567 00:45:05,250 --> 00:45:09,290 I'll strangle her! I'm not sparing her! 568 00:45:13,708 --> 00:45:17,418 - Give us an answer. - What sort of a question is that? 569 00:45:17,458 --> 00:45:20,918 If you wish to interview me, ask me something to do with my work. 570 00:45:20,958 --> 00:45:25,538 We're the ones interviewing you. So we'll ask whatever we wish to! 571 00:45:26,792 --> 00:45:29,502 - So what do you think of our hair? - Your hair? 572 00:45:29,542 --> 00:45:30,832 Yes. 573 00:45:30,875 --> 00:45:34,825 Third-rate! Obviously, you guys are wearing wigs. 574 00:45:34,875 --> 00:45:37,575 In those clothes, you guys look like clowns in a circus. 575 00:45:37,958 --> 00:45:41,168 And you guys talk like illiterate village bumpkins. 576 00:45:41,417 --> 00:45:44,127 What illiterate? I'm a graduate! Watch your manners! 577 00:45:44,167 --> 00:45:47,417 - What if I failed my grades in school? - Never mind. He fails the interview! 578 00:45:47,458 --> 00:45:50,378 - You're not getting the job. Get out! - All right, now tell me something. 579 00:45:50,750 --> 00:45:52,500 If the company's balance-sheets aren't all right... 580 00:45:52,542 --> 00:45:55,922 - ...which account does one look up? - He's looking for a fight. 581 00:45:55,958 --> 00:45:58,918 Who mooted the Theory of Productivity of Non-productivity? 582 00:46:00,042 --> 00:46:01,922 - You, brother? - Not me. 583 00:46:02,542 --> 00:46:03,882 Not us. 584 00:46:04,667 --> 00:46:08,167 Are you interviewing us or are we interviewing you? 585 00:46:08,208 --> 00:46:11,458 When the two of you have no inkling of these two basic theories... 586 00:46:11,500 --> 00:46:13,750 ...you have no right to conduct interviews. 587 00:46:13,792 --> 00:46:16,422 Who hired you, in any case? I'll talk to dad today... 588 00:46:16,458 --> 00:46:19,958 I mean, Mr. Khanna, right today, and have you sacked. 589 00:46:20,000 --> 00:46:22,420 Don't give us those threats. 590 00:46:23,833 --> 00:46:27,793 Not threats. He's upset because he has failed in the interview. 591 00:46:28,500 --> 00:46:32,380 He has brought a letter from Mr. Khanna. We'll have to consider that. 592 00:46:33,167 --> 00:46:35,327 We've got to respect Mr. Khanna after all. 593 00:46:37,250 --> 00:46:38,750 Junior. 594 00:46:39,708 --> 00:46:41,328 - Must we employ him? - We must. 595 00:46:41,375 --> 00:46:43,415 You are hired. Go on. 596 00:46:43,667 --> 00:46:46,167 - You're large-hearted, brother. - Never mind. 597 00:46:46,417 --> 00:46:49,457 - Touch his feet. Hurry up! - Never mind. Sit down. 598 00:46:49,500 --> 00:46:51,830 Sir, we've got to deliver the goods and there is no driver at all. 599 00:46:51,875 --> 00:46:56,495 It'll be managed. This is Anand. He'll keep records and also be the driver. 600 00:46:56,792 --> 00:46:58,792 A clerk who will also double as a driver? 601 00:46:59,167 --> 00:47:00,497 Don't worry Mr. Roopchand. 602 00:47:00,542 --> 00:47:03,332 I'll explain everything to him. What name, did you say? 603 00:47:03,375 --> 00:47:04,863 This is Ms. Shalu. You have to work with her. 604 00:47:04,875 --> 00:47:05,375 Dev Anand? 605 00:47:05,417 --> 00:47:06,787 No, just Anand. 606 00:47:07,708 --> 00:47:08,788 Okay. 607 00:47:09,667 --> 00:47:12,457 Yes, sir. I'll explain everything to him. 608 00:47:12,500 --> 00:47:15,080 You don't worry, sir. Bye. 609 00:47:15,125 --> 00:47:18,495 - You? - I'll tell him that I'm his boss. 610 00:47:18,792 --> 00:47:21,082 - Now look, Mister. - Damn it! You rotten... 611 00:47:21,125 --> 00:47:24,745 Do not get personal with me Call me madam. I'm your boss. 612 00:47:24,792 --> 00:47:27,712 To hell with the bosses! 4 kilometers to Khanna Industries? 613 00:47:28,250 --> 00:47:31,210 The hill and the lake and the boatman? 614 00:47:31,250 --> 00:47:33,460 What are you talking about? I hope you're all right? 615 00:47:33,500 --> 00:47:35,670 You're the one who's going to be ill! 616 00:47:38,292 --> 00:47:41,582 You're surely mistaken! It must've been another girl. 617 00:47:41,625 --> 00:47:44,535 - I've never seen you before. - You won't again! I'm killing you! 618 00:47:45,417 --> 00:47:49,577 - I'll report you to the bosses. - Those baldies can't do anything to me. 619 00:47:51,458 --> 00:47:53,748 Open the door! I'm going to knock your teeth out! 620 00:47:53,792 --> 00:47:56,172 First break the door, you dumb idiot! 621 00:47:56,208 --> 00:47:57,327 Really? Here goes! 622 00:47:57,339 --> 00:48:00,168 "Take my beloved across the river, O boatman." 623 00:48:00,208 --> 00:48:02,168 - Stop! Stop! - Narayan! 624 00:48:02,208 --> 00:48:04,748 - What are you doing? - And what are you doing here? 625 00:48:04,792 --> 00:48:07,832 Never mind me. What's gotten into you? 626 00:48:07,875 --> 00:48:10,285 - You're going to ruin my plans. - One moment. 627 00:48:10,625 --> 00:48:15,375 Where were you for two days? Hello! Your dad was so worried. 628 00:48:15,417 --> 00:48:18,247 - So I came looking for you. - How do I tell you... 629 00:48:18,292 --> 00:48:22,582 ...that girl made such a fool out of me! I spent a night and a day in the jungle! 630 00:48:22,625 --> 00:48:29,205 - A night with that girl? How romantic! - With that girl? Never! 631 00:48:29,458 --> 00:48:33,628 Sister he's a mere driver but he behaves as if he's the employer. 632 00:48:34,958 --> 00:48:37,248 You'll know when he beats you up. 633 00:48:38,208 --> 00:48:39,828 Beat me up? Big deal. 634 00:48:40,208 --> 00:48:42,498 - I must hang up now. - What for? 635 00:48:42,542 --> 00:48:45,672 There are tourists arriving in buses. I've got to attend to them. 636 00:48:45,708 --> 00:48:48,748 Want me to come and help you? I'm absolutely free. 637 00:48:48,792 --> 00:48:52,172 - Will they let you go? - Why not? 638 00:48:52,208 --> 00:48:54,288 Has anyone ever been able to stop me? 639 00:48:54,833 --> 00:48:56,833 Come over then. I'm hanging up. 640 00:48:56,875 --> 00:48:58,825 - Okay, bye. - Okay, bye. 641 00:49:01,458 --> 00:49:02,918 Excuse me, sir. This... 642 00:49:03,250 --> 00:49:06,830 - Wow sir! Your hair is glistening! - Really? 643 00:49:06,875 --> 00:49:10,915 - Which shampoo do you use? - We can't use any shampoo at all. 644 00:49:11,542 --> 00:49:15,042 He means, our hair does not need any shampoo at all. 645 00:49:15,083 --> 00:49:17,673 - Right! - That's amazing, sir. 646 00:49:18,250 --> 00:49:21,710 - I wish I had hair like that too. - Sure you will.. no? 647 00:49:23,375 --> 00:49:27,205 - I want leave, sir. - Leave? 648 00:49:27,750 --> 00:49:30,210 - Sure. Go ahead. - All right, go on. 649 00:49:30,542 --> 00:49:33,832 And sir, I need a driver too. Please. 650 00:49:34,458 --> 00:49:37,458 Take that new driver. He'll even be put to a test. 651 00:49:37,500 --> 00:49:38,830 Yes, yes. 652 00:49:39,167 --> 00:49:42,077 You mean Dev Anand? He's so snooty. 653 00:49:42,125 --> 00:49:45,875 If he is snooty then even we are no less. 654 00:49:45,917 --> 00:49:48,077 Just tell us if he bothers you. 655 00:49:48,125 --> 00:49:52,165 We'll fix him. You've been treated like a child by our master, after all. 656 00:49:52,208 --> 00:49:53,828 Ever since I was a child. 657 00:49:54,625 --> 00:49:56,535 Okay, sir, thank you. Bye. 658 00:49:56,958 --> 00:49:59,458 - This girl's a bit too fast. - Sure, she is. 659 00:49:59,500 --> 00:50:02,290 I've got all the information on the factory's condition. 660 00:50:02,583 --> 00:50:06,003 The quality of production is terrible. People are returning our goods. 661 00:50:06,042 --> 00:50:08,042 The factory is in a very pathetic state. 662 00:50:09,625 --> 00:50:11,625 - Very, very sad. - Very, very sad. 663 00:50:12,083 --> 00:50:14,293 I don't know how we're going to run this factory. 664 00:50:14,708 --> 00:50:16,628 Remember Chang's fundamental rule? 665 00:50:17,750 --> 00:50:21,580 When business gets out of control, just shut it down. 666 00:50:21,625 --> 00:50:22,625 Correct. 667 00:50:23,208 --> 00:50:26,458 Narayan, let's prepare a report after a complete investigation. 668 00:50:27,000 --> 00:50:28,380 We're shutting down this factory. 669 00:50:28,417 --> 00:50:29,787 - Perfect. - Hey, driver. 670 00:50:30,750 --> 00:50:32,540 - Here she is. - Who? 671 00:50:32,583 --> 00:50:36,923 - The manipulative one. - She's quite a babe! 672 00:50:38,542 --> 00:50:39,712 Hey, shut up. 673 00:50:42,458 --> 00:50:43,918 Hey driver.. 674 00:50:43,958 --> 00:50:46,788 ..get the car out. Madam's got to go out. 675 00:50:47,833 --> 00:50:51,463 What's all this? 676 00:50:51,500 --> 00:50:52,630 Behave yourself okay. 677 00:50:52,667 --> 00:50:55,287 I'm your boss. Should I complain to those baldies... 678 00:50:55,333 --> 00:50:57,293 ...you'll lose your job in a second. 679 00:50:58,708 --> 00:51:00,578 Sorry, madam. 680 00:51:00,917 --> 00:51:02,787 Please go ahead. I'll follow you. 681 00:51:02,833 --> 00:51:04,463 Stupid driver. 682 00:51:04,875 --> 00:51:08,245 I think she's hand-in-glove with those baldies! 683 00:51:08,292 --> 00:51:10,752 Meaning? She uses a wig too? 684 00:51:11,792 --> 00:51:13,582 Wig or no wig. 685 00:51:14,000 --> 00:51:16,670 If I could get the opportunity to straighten her out! 686 00:51:21,000 --> 00:51:23,380 - So madam. - Have you gone mad? 687 00:51:23,625 --> 00:51:25,575 That man. Driver stupid. 688 00:51:25,625 --> 00:51:29,325 You took me for a ride, didn't you? Let me take you around Palampur now! 689 00:51:29,375 --> 00:51:31,665 What are you doing driver? 690 00:51:32,333 --> 00:51:35,213 Drive slowly! Driver stupid stop! 691 00:51:35,792 --> 00:51:37,252 Okay, okay. What happened? 692 00:51:37,292 --> 00:51:39,292 Have you gone mad? Is that how you drive? 693 00:51:39,792 --> 00:51:45,462 - Don't you like the way I drive? - I'll have you sacked! 694 00:51:45,500 --> 00:51:46,710 Stupid driver. 695 00:51:46,750 --> 00:51:50,170 Now look, Madam, don't keep giving me those empty threats. 696 00:51:50,417 --> 00:51:53,707 - I'm the son of Mr. Khanna's chauffeur. - So what? 697 00:51:53,958 --> 00:51:57,168 I know Khanna Uncle very well too. If I report you to him... 698 00:51:57,208 --> 00:52:03,288 - ...he'll sack you and your father! - Since when is Mr. Khanna your uncle? 699 00:52:03,792 --> 00:52:06,542 Since I was a child. I've played with him. 700 00:52:06,833 --> 00:52:10,793 - He loves me so much. - What a liar? 701 00:52:11,792 --> 00:52:15,422 - What did you say? - Nothing. Shall we go? 702 00:52:17,792 --> 00:52:20,042 Stupid driver. Drive slowly! Idiot. 703 00:52:27,125 --> 00:52:28,825 - May I have it packed then? - Yes. 704 00:52:28,875 --> 00:52:30,125 Okay. 705 00:52:30,167 --> 00:52:34,127 Driver, are you a tourist on a holiday? 706 00:52:34,375 --> 00:52:36,495 Go and have this packed. Over there. 707 00:52:36,833 --> 00:52:38,253 - Yes, madam. - Carefully. 708 00:52:42,458 --> 00:52:43,748 - Thank you. - Okay. 709 00:52:44,542 --> 00:52:47,042 - Pack that chair too. - Chair? 710 00:52:47,083 --> 00:52:48,213 Yes. 711 00:52:48,875 --> 00:52:50,285 Yes, madam. 712 00:53:00,417 --> 00:53:01,997 I am so sorry. 713 00:53:03,208 --> 00:53:04,538 Are you all right? 714 00:53:05,667 --> 00:53:07,127 You're not hurt, are you? 715 00:53:09,000 --> 00:53:12,330 - Answer me! - Oh, sorry. I am fine. 716 00:53:12,375 --> 00:53:14,325 Oh, my God. Thanks. 717 00:53:14,958 --> 00:53:18,878 I thought I'd open my eyes only in hospital. But you saved me. 718 00:53:18,917 --> 00:53:21,377 Oh no, it was actually my mistake. 719 00:53:21,417 --> 00:53:25,287 I was packing the chair, I didn't see you taking things down from there so... 720 00:53:26,583 --> 00:53:30,713 So here you are chatting away! Didn't I ask you to pack the stuff? 721 00:53:31,292 --> 00:53:34,502 - The customers are waiting. - He saved me from falling down. 722 00:53:34,875 --> 00:53:36,205 Hi, I am Nimmi. 723 00:53:36,667 --> 00:53:37,747 Shalu's sister. 724 00:53:38,250 --> 00:53:40,290 - I am Dev. - Dev. 725 00:53:41,042 --> 00:53:42,502 I mean Anand. 726 00:53:42,875 --> 00:53:47,625 - He's the driver I told you about. - Look, Madam. I'm no driver. 727 00:53:47,958 --> 00:53:51,998 - I'm a graduate and a clerk. - But you talk as if you are the boss. 728 00:53:52,417 --> 00:53:55,457 So he's the bossy one? 729 00:53:55,750 --> 00:54:00,250 - Has he thrashed you yet? - Do you think he can thrash me? 730 00:54:00,667 --> 00:54:04,457 Why're you listening to our chat? Get on with your work. 731 00:54:07,042 --> 00:54:09,212 - Yes, madam. - Okay. 732 00:54:14,292 --> 00:54:15,382 Hello, Narayan. 733 00:54:15,417 --> 00:54:17,877 - I'm listening. Go on. - How's your investigation going? 734 00:54:17,917 --> 00:54:21,127 What will I tell you, Dev? Everything is in a bad shape. 735 00:54:21,417 --> 00:54:25,037 - I'll have to go into the details. - Quickly do whatever you've got to. 736 00:54:25,083 --> 00:54:26,883 That girl has made life miserable for me. 737 00:54:26,917 --> 00:54:29,497 Hang on. I'll do it. Come on. 738 00:54:29,750 --> 00:54:31,750 - What are you showing me? - Look at this. 739 00:54:31,792 --> 00:54:33,832 - This. - This is bad. 740 00:54:33,875 --> 00:54:34,915 - Look. - Very bad. 741 00:54:34,958 --> 00:54:38,378 - Look at this sir. - Very, very, very bad. 742 00:54:39,083 --> 00:54:42,423 - Why's the C.A. here? - Dev has sent him here. 743 00:54:42,750 --> 00:54:46,460 He has checked all the books and says things are so bad... 744 00:54:46,500 --> 00:54:50,580 - ...we'll have to shut down the factory. - That's just what we want, Roopchand. 745 00:54:50,625 --> 00:54:51,875 What for? 746 00:54:53,250 --> 00:54:57,130 If the factory does not close down, how are we going to buy it? 747 00:54:58,500 --> 00:55:02,130 You're right, but if the factory closes down... 748 00:55:02,417 --> 00:55:06,077 ...the farmers will kick up a racket. Their yield of apples will rot. 749 00:55:06,125 --> 00:55:10,205 Let their yield rot. It's time to harvest our crop now. 750 00:55:12,375 --> 00:55:18,035 I'll show you at the Town Hall today, what happens when you kick a hungry man. 751 00:55:18,833 --> 00:55:21,998 Long live the Farmers' Union. 752 00:55:22,042 --> 00:55:25,630 Meet our demands. 753 00:55:25,667 --> 00:55:27,707 Long live the Farmers' Union. 754 00:55:27,750 --> 00:55:30,420 - Long live the Farmers' Union. - Please come, come inside. 755 00:55:30,458 --> 00:55:32,078 Meet our demands. 756 00:55:35,042 --> 00:55:38,455 At least hear me out. 757 00:55:38,500 --> 00:55:41,040 I assure you, we'll surely find a solution to this problem. 758 00:55:41,083 --> 00:55:42,293 How is it possible? 759 00:55:42,333 --> 00:55:45,333 We know none of the problem is going to be solved, Sarita-ji. 760 00:55:45,917 --> 00:55:50,287 Remember, when we had a crisis last year, I spoke to Mr. Khanna... 761 00:55:50,583 --> 00:55:52,753 ...and got him to pay us 700 Rupees for every quintal of apples. 762 00:55:52,792 --> 00:55:54,712 - And I... - Well, well! 763 00:55:55,667 --> 00:55:58,577 We are not here to discuss what happened last year. 764 00:55:58,625 --> 00:56:01,325 We want to know what's happening this year. 765 00:56:04,417 --> 00:56:07,457 I have a request to make to the members of the Committee. 766 00:56:07,750 --> 00:56:13,290 Give me just 24 hours to convince Mr. Khanna to think in your favour. 767 00:56:13,333 --> 00:56:17,213 You're right, Sarita-ji. I agree with her. 768 00:56:17,917 --> 00:56:21,997 - We must give Sarita-ji the 24 hours. - Sure, we must. 769 00:56:22,042 --> 00:56:25,712 - Say it! We must. - Yes, we must. 770 00:56:25,750 --> 00:56:28,500 - We must. - Yes, we must. 771 00:56:34,208 --> 00:56:40,208 All right! We give her another 24 hours. 772 00:56:41,708 --> 00:56:43,918 They have a lot of hopes pinned on you, you see. 773 00:56:44,500 --> 00:56:47,460 But we will meet here again tomorrow to see... 774 00:56:47,500 --> 00:56:52,750 ...how you shatter their hopes. 775 00:57:01,333 --> 00:57:05,423 Principal, I've decided to personally go to Delhi and talk to Mr. Khanna. 776 00:57:05,958 --> 00:57:08,998 - Delhi? Now? At this hour? - Yes principal sir. 777 00:57:09,417 --> 00:57:13,127 We have very little time. If Mittal becomes the Mayor... 778 00:57:13,542 --> 00:57:16,582 ...we know what's going to happen to the farmers. 779 00:57:16,625 --> 00:57:19,075 - Of course. - I'll do my best to save... 780 00:57:19,333 --> 00:57:21,253 ...this city from disaster. 781 00:57:21,750 --> 00:57:23,250 - Okay? - Okay. 782 00:57:30,750 --> 00:57:32,330 Sarita-ji, what happened? 783 00:57:32,375 --> 00:57:35,955 - Madam.. Madam.. Madam. - Ms. Sarita, what happened? 784 00:57:36,333 --> 00:57:39,333 Madam.. Madam.. Madam. 785 00:57:47,500 --> 00:57:50,500 - What happened to Mama, doctor? - Nothing to worry about. 786 00:57:51,083 --> 00:57:55,293 Your mother suffers from hyper-tension. I've given her a tranquilizer... 787 00:57:55,917 --> 00:57:57,707 ...she only needs to rest. 788 00:57:58,583 --> 00:58:02,543 Dev is the root cause of all the problems! He's a devil! 789 00:58:03,458 --> 00:58:06,128 He wants to shut down the factory! Who does he think he is? 790 00:58:06,375 --> 00:58:09,785 - I'm not going to spare him! - Nor am I. 791 00:58:10,167 --> 00:58:15,497 - We must do something for Mama, sis. - That's just what I can't figure out. 792 00:58:16,000 --> 00:58:17,580 Think of something, Shalu! 793 00:58:18,542 --> 00:58:23,002 - Sis! I have a mind-blowing idea! - I know what you're thinking about. 794 00:58:23,500 --> 00:58:28,170 - Lf Mama can't go to Delhi then... - The two of us can. 795 00:58:28,208 --> 00:58:29,328 Yes. 796 00:58:33,625 --> 00:58:36,125 But one of us ought to stay with Mama. 797 00:58:37,167 --> 00:58:40,377 I'll be the one to go, darling. I'll give Mr. Khanna such sound logic... 798 00:58:40,417 --> 00:58:42,747 - ...that he'll have to agree. - Sis dear... 799 00:58:42,792 --> 00:58:45,132 ...logic isn't what always works in life. 800 00:58:45,583 --> 00:58:50,043 It's time to do something drastic and make Khanna toe our line. 801 00:58:50,667 --> 00:58:55,667 Till Khanna and that bloody Dev don't agree... 802 00:58:56,000 --> 00:58:57,290 ...I'm not budging from there. 803 00:58:57,667 --> 00:58:58,707 Good. 804 00:58:59,083 --> 00:59:02,543 All right, but whom will you go with at this hour of the night? 805 00:59:03,083 --> 00:59:08,753 Leave that to me. Let me see what stuff this Dev is made of. 806 00:59:09,625 --> 00:59:11,495 He has ruined our sleep. 807 00:59:20,417 --> 00:59:23,787 An apple? Who's hurling apples at me? 808 00:59:28,875 --> 00:59:29,995 Who is it? 809 00:59:32,542 --> 00:59:33,582 You? 810 00:59:34,000 --> 00:59:35,960 Hey driver, come down here. 811 00:59:36,000 --> 00:59:38,630 - But I... - Come down, I say. 812 00:59:46,292 --> 00:59:47,712 Madam. 813 00:59:50,583 --> 00:59:55,423 - Madam, where are we going? - Just drive along this road. 814 00:59:55,458 --> 00:59:57,208 And don't disturb me, okay? 815 01:00:00,083 --> 01:00:04,833 - This road goes to Delhi. - Really? We're going to Delhi too. 816 01:00:05,167 --> 01:00:08,747 - What for? - To meet Mr. Khanna or his son. 817 01:00:09,083 --> 01:00:12,213 What? To meet Dev? Are you mad? 818 01:00:13,042 --> 01:00:15,502 Why do you stop the car without a reason? 819 01:00:15,542 --> 01:00:20,712 Is it a disease? At this rate, we won't make it to Delhi in 6 months. 820 01:00:20,750 --> 01:00:23,460 Sure and what are you going to achieve in Delhi anyway? 821 01:00:23,500 --> 01:00:26,920 Take my advice. Let's return. Mr. Dev is not changing his decision. 822 01:00:27,458 --> 01:00:28,538 Really? 823 01:00:30,000 --> 01:00:33,460 In that case, I'll give your Dev sir such a kung-fu punch... 824 01:00:33,500 --> 01:00:36,580 ...he'll be exorcised of the American smartness. 825 01:00:36,958 --> 01:00:40,668 What you punch me? I mean you'll give Dev a punch? 826 01:00:40,708 --> 01:00:42,078 What are you worth? 827 01:00:42,792 --> 01:00:44,542 A driver talking about worth! 828 01:00:44,583 --> 01:00:47,963 You'll know my worth when I give your Dev a nice kick. 829 01:00:48,667 --> 01:00:53,497 Oh really? Dev's enemy is my enemy. And I don't drive for the enemy. 830 01:00:53,750 --> 01:00:55,830 Drive to Delhi on your own. 831 01:00:55,875 --> 01:00:59,375 Oh sure, I will. Do you think I can't drive a car? 832 01:00:59,708 --> 01:01:03,328 What's the big deal anyway? Just start the car, change the accelerator... 833 01:01:03,583 --> 01:01:07,543 - ...step on the brakes. - You'll know. 834 01:01:08,208 --> 01:01:11,038 Look, driver! Don't ever challenge me, okay? 835 01:01:16,458 --> 01:01:17,998 Help. Help. 836 01:01:18,042 --> 01:01:19,282 Why's this car going backwards? 837 01:01:19,667 --> 01:01:20,667 Driver. 838 01:01:21,708 --> 01:01:23,248 Driver. Stop this car. 839 01:01:25,958 --> 01:01:29,078 Delhi's on this side, Madam. Not over there! 840 01:01:29,375 --> 01:01:32,495 I know! And I wish I could drive the car over Dev! 841 01:01:32,958 --> 01:01:34,788 Oh my god! Where's the car going? 842 01:01:34,833 --> 01:01:37,753 Madam, the brakes. 843 01:01:37,792 --> 01:01:39,582 What brake? Where is it? 844 01:01:39,625 --> 01:01:42,875 - Why don't you say anything? - Madam, the brakes. 845 01:01:42,917 --> 01:01:45,327 Stupid driver, tell me where they are. 846 01:01:45,375 --> 01:01:46,705 Oh my god! 847 01:01:51,833 --> 01:01:53,003 Madam. 848 01:01:53,708 --> 01:01:55,328 Madam.. Madam.. Madam. 849 01:01:55,583 --> 01:02:00,133 - Are you okay, madam? - Fix the car first! 850 01:02:01,000 --> 01:02:02,460 I'll deal with you later. 851 01:02:13,958 --> 01:02:19,378 - How much more time will it take? - About 10 minutes. 852 01:02:20,542 --> 01:02:23,252 - Hurry up! - Sure, that's what I'm doing. 853 01:02:49,792 --> 01:02:52,462 Wow! She's so beautiful. 854 01:03:36,417 --> 01:03:42,167 "What intoxication is this?" 855 01:03:42,208 --> 01:03:47,378 "It appears as if I'm falling in love." 856 01:03:52,500 --> 01:03:59,000 "What intoxication is this?" 857 01:03:59,333 --> 01:04:04,583 "It appears as if I'm falling in love." 858 01:04:04,917 --> 01:04:10,667 "Pining is so much of fun, too." 859 01:04:10,708 --> 01:04:15,998 "It appears as if I'm falling in love." 860 01:04:44,917 --> 01:04:50,287 "In her eyes, she has hidden me away." 861 01:04:50,708 --> 01:04:56,288 "There's this lovely face that has robbed me of my peace." 862 01:05:02,000 --> 01:05:07,420 "There's love in the air." 863 01:05:07,833 --> 01:05:13,713 "The gentle breeze blows my scarf away." 864 01:05:16,458 --> 01:05:22,078 "The one in my heart is my beloved." 865 01:05:22,125 --> 01:05:27,415 "It appears as if I'm falling in love." 866 01:05:27,833 --> 01:05:33,503 "Pining is so much of fun, too." 867 01:05:33,542 --> 01:05:39,252 "It appears as if I'm falling in love." 868 01:06:02,042 --> 01:06:07,422 "I'm beginning to go crazy about you." 869 01:06:07,833 --> 01:06:13,293 "I'm being consumed by thoughts hitherto alien to me." 870 01:06:19,208 --> 01:06:24,628 "I didn't even get to realise it." 871 01:06:25,000 --> 01:06:30,210 "When my desire for you awakened?" 872 01:06:33,458 --> 01:06:38,998 "There's a pain, there's an ache, and there's a feeling of shyness." 873 01:06:39,292 --> 01:06:44,582 "I feel as if I'm falling in love." 874 01:06:44,917 --> 01:06:50,667 "What intoxication is this?" 875 01:06:50,708 --> 01:06:55,958 "I feel as if I'm falling in love." 876 01:06:56,417 --> 01:07:02,037 "Pining is so much of fun." 877 01:07:02,083 --> 01:07:07,463 "I feel as if I'm falling in love." 878 01:07:07,792 --> 01:07:10,582 "I feel as if." 879 01:07:13,500 --> 01:07:17,040 "I feel as if." 880 01:07:19,208 --> 01:07:23,038 "I feel as if..." 881 01:07:23,833 --> 01:07:28,293 "...I'm falling in love." 882 01:07:28,333 --> 01:07:29,673 Dev stop. 883 01:07:29,708 --> 01:07:33,708 - I'm falling in love. - Stupid driver. 884 01:07:33,750 --> 01:07:35,210 I'm falling... 885 01:07:36,500 --> 01:07:37,960 Stupid driver. 886 01:07:45,167 --> 01:07:48,417 - Driver! Hurry up! - Coming, ma'am. 887 01:07:49,708 --> 01:07:51,208 Quite a dangerous girl, I say. 888 01:07:51,917 --> 01:07:54,247 There are no sentiments in business. 889 01:07:56,667 --> 01:07:58,287 Chang is always right. 890 01:08:00,125 --> 01:08:03,415 Hello! Murthy? It's Dev, you idiot. 891 01:08:04,083 --> 01:08:07,253 Now listen, there's this girl coming with me to meet Papa. 892 01:08:07,500 --> 01:08:09,540 She mustn't get to meet him, come what may. 893 01:08:09,583 --> 01:08:11,793 Because I'm sure Papa will fall into her trap. 894 01:08:14,292 --> 01:08:15,962 I'm hanging up now. 895 01:08:16,000 --> 01:08:17,500 Coming madam. 896 01:08:26,333 --> 01:08:27,503 Dev. 897 01:08:27,542 --> 01:08:30,792 - Everything's taken care of! - Okay, do something about the girl. 898 01:08:30,833 --> 01:08:32,793 Don't worry. I'll handle her. 899 01:08:33,083 --> 01:08:35,833 Excuse me, madam. I am Murthy. Can I help you? 900 01:08:36,167 --> 01:08:37,327 I'm Shalu. 901 01:08:37,375 --> 01:08:39,705 I'm here to meet either Mr. Khanna or his son, Dev. 902 01:08:40,292 --> 01:08:41,632 And it is very urgent. 903 01:08:41,667 --> 01:08:46,327 Mr. Khanna is asleep. And Dev isn't at home right now. 904 01:08:46,375 --> 01:08:47,995 - He's gone out for a party. - Oh, no. 905 01:08:48,292 --> 01:08:50,422 Please wake him up. Please. 906 01:08:51,583 --> 01:08:53,253 Please wake him up! 907 01:08:53,292 --> 01:08:56,792 I'm sorry, I can't even disturb him. Please leave. 908 01:08:58,125 --> 01:09:00,915 - Leave? What do you mean? - Madam. 909 01:09:00,958 --> 01:09:04,538 I haven't travelled 300 kilometers to be asked to leave! 910 01:09:04,583 --> 01:09:06,713 Calm down! Please don't make a noise, Madam! 911 01:09:06,750 --> 01:09:10,080 - No noise, you'll wake him up. - That's just what I want! 912 01:09:10,542 --> 01:09:12,882 I'll do what I want to. I'll shout and scream. 913 01:09:12,917 --> 01:09:16,997 - Mr. Khanna. Help! - Pick her up. 914 01:09:17,042 --> 01:09:18,832 - Stop it. Stop it. - Help! 915 01:09:18,875 --> 01:09:20,415 - Help! - Help! 916 01:09:20,458 --> 01:09:22,958 - Who's that girl? - She's asking for a donation sir. 917 01:09:23,000 --> 01:09:25,330 - Throw her out! - I don't want any donation. 918 01:09:25,375 --> 01:09:27,775 - Get out. Driver, throw her out. - Excuse me, wait a minute. 919 01:09:27,792 --> 01:09:31,502 - Please wait. - Get out. Where is she? Got her. Sorry.. 920 01:09:31,542 --> 01:09:35,542 Mr. Khanna, please try to understand. The people of Palampur... 921 01:09:35,583 --> 01:09:40,213 ...are eagerly waiting for you or Mr. Dev Khanna to do something for them. 922 01:09:40,958 --> 01:09:46,128 You have always helped them, sir But will you desert them now? 923 01:09:46,500 --> 01:09:49,750 - Listen, my child... - Don't let her mislead you, Dad! 924 01:09:50,500 --> 01:09:52,250 - The poor girl is right. - Uncle. 925 01:09:52,292 --> 01:09:56,132 There are no sentiments in business, dad. 926 01:09:56,917 --> 01:10:00,787 I'm sorry, my dear. But Dev will now do whatever needs to be done. 927 01:10:01,583 --> 01:10:05,543 Madam, we have sympathies for you. But as we told you... 928 01:10:05,583 --> 01:10:08,793 ...this is Mr. Dev's decision and we can't do anything about it. 929 01:10:09,250 --> 01:10:11,750 In that case, I'll wait for your Mr. Dev... 930 01:10:11,792 --> 01:10:14,212 ...and not leave till that idiot has changed his mind! 931 01:10:14,875 --> 01:10:18,325 There is the possibility of Dev not returning all night, Madam. 932 01:10:18,375 --> 01:10:21,035 - Right. - I will wait for him forever! 933 01:10:21,083 --> 01:10:22,673 Okay, please. 934 01:10:22,708 --> 01:10:26,538 You may wait for him as you like. But here's wishing you a good night. 935 01:10:26,792 --> 01:10:29,922 I'm going to bed, too. Wake me up, when you want to leave. 936 01:10:30,417 --> 01:10:32,707 Till then, bye. 937 01:10:33,542 --> 01:10:36,462 Madam, bye. 938 01:10:52,708 --> 01:10:54,208 Listen child... 939 01:10:54,958 --> 01:10:57,918 - ...I have an idea. - What idea? 940 01:10:58,417 --> 01:11:02,497 - That driver of yours. - That moron? 941 01:11:03,167 --> 01:11:08,877 Whatever he is, I think he looks a lot like Dev. 942 01:11:10,042 --> 01:11:14,752 Infact, they resemble each other so much, even we are deceived at times. 943 01:11:15,542 --> 01:11:21,002 - What are you trying to tell me? - Suppose Dev does not turn up... 944 01:11:21,458 --> 01:11:23,788 - ...we could... - We could? 945 01:11:24,458 --> 01:11:26,748 - ...we could perhaps. - Perhaps...? 946 01:11:30,375 --> 01:11:31,955 One moment! 947 01:11:32,458 --> 01:11:37,168 Are you asking me to take that moron back with me to Palampur as Dev? 948 01:11:37,208 --> 01:11:38,378 Oh yes! 949 01:11:38,417 --> 01:11:40,337 What's wrong in doing that for a couple of hours? 950 01:11:40,458 --> 01:11:43,578 As soon as Dev returns, I'll have a word with him... 951 01:11:43,625 --> 01:11:46,375 ...and bring him to Palampur too. Everything will fall in place. 952 01:11:46,750 --> 01:11:48,460 - Really? - Yes. 953 01:11:50,333 --> 01:11:53,133 Oh, yes. Thank you so much. Thank you. 954 01:11:53,875 --> 01:11:55,245 Thank you so much. 955 01:11:57,000 --> 01:12:01,380 I'm now going to fix that driver. 956 01:12:03,250 --> 01:12:06,040 So this is where the moron is sleeping. 957 01:12:07,250 --> 01:12:09,250 How dare he sleep in his master's bed? 958 01:12:09,292 --> 01:12:10,462 Silly driver. 959 01:12:10,500 --> 01:12:12,040 Hey, get up! 960 01:12:12,667 --> 01:12:14,707 Lazybones! Wake up! 961 01:12:18,125 --> 01:12:22,415 Madam, ever since you've come into my life, I've lost my sleep. 962 01:12:22,750 --> 01:12:25,710 That's all right. Get ready quickly, we've got to leave. 963 01:12:25,750 --> 01:12:28,000 And wear this. Go on. 964 01:12:28,375 --> 01:12:29,995 Okay, madam. 965 01:12:34,000 --> 01:12:37,170 My car-keys. It'll take you there faster. 966 01:12:37,542 --> 01:12:38,832 Thank you, Uncle. 967 01:12:39,458 --> 01:12:41,288 Is it okay if I call you uncle? 968 01:12:41,750 --> 01:12:43,130 Why not? 969 01:12:44,167 --> 01:12:46,287 Why're you doing all this for me? 970 01:12:46,625 --> 01:12:47,995 I like your spirit. 971 01:12:48,500 --> 01:12:51,630 And perhaps you're the only one who can straighten out my crazy son. 972 01:12:52,875 --> 01:12:55,375 Your driver will arrive any moment. I must leave. 973 01:12:55,417 --> 01:12:56,627 One moment. 974 01:13:02,250 --> 01:13:03,920 You have my blessings. 975 01:13:19,708 --> 01:13:21,418 Wow. 976 01:13:24,667 --> 01:13:30,127 - You're a handsome guy. - Really? 977 01:13:30,542 --> 01:13:33,252 - Happy now, Madam? - Of course. 978 01:13:33,583 --> 01:13:36,383 Nobody will get to know that you're not Dev. 979 01:13:38,708 --> 01:13:40,958 - There's something missing however. - What? 980 01:13:41,625 --> 01:13:46,035 There's something Dev sports on his face. I must, too. 981 01:13:50,083 --> 01:13:52,003 - What's this? - Hold it. 982 01:13:52,917 --> 01:13:56,827 - Boot-polish? - Dev applies it on his face. 983 01:13:57,708 --> 01:14:00,038 What are you doing? Have you gone mad? 984 01:14:00,333 --> 01:14:05,213 Hold on. How do I look now? Handsome? Gorgeous? 985 01:14:06,292 --> 01:14:08,882 I'm not going with you as Dev at any cost! 986 01:14:09,417 --> 01:14:11,077 Stupid driver. 987 01:14:12,000 --> 01:14:14,960 Have you gone nuts? Come here, open the door! 988 01:14:15,000 --> 01:14:17,500 Stupid, idiot, driver. Open the door. 989 01:14:36,292 --> 01:14:40,002 Do you folks see that? Does that open your eyes at last? 990 01:14:40,333 --> 01:14:44,173 Mr. Khanna is coming. His son Dev is coming. 991 01:14:44,458 --> 01:14:46,578 Has anyone turned up? No, sir! 992 01:14:48,667 --> 01:14:52,577 What more is she going to do to occupy that chair? 993 01:14:53,417 --> 01:14:58,377 If you have any self-respect or an iota of decency... 994 01:14:58,792 --> 01:15:01,672 ...accept defeat and tender your resignation! 995 01:15:01,708 --> 01:15:06,127 Yes, give resignation! 996 01:15:07,500 --> 01:15:09,920 Mother. Mother. 997 01:15:10,792 --> 01:15:14,582 Ma, Shalu is here! There's someone else with her. 998 01:15:16,875 --> 01:15:18,535 They are here. 999 01:15:20,500 --> 01:15:23,080 - Where are the two of them? - In that room, Madam. 1000 01:15:23,333 --> 01:15:24,503 Thank you. 1001 01:15:25,625 --> 01:15:30,455 - Shalu! Open the door! Quick! - Coming, sis! 1002 01:15:30,708 --> 01:15:32,918 Please Anand! Why don't you agree? 1003 01:15:32,958 --> 01:15:37,208 - This is a very serious matter. - Now listen, you chit of a girl! 1004 01:15:37,667 --> 01:15:39,747 I brought you here only at Mr. Khanna's orders. 1005 01:15:39,792 --> 01:15:41,712 I'll never be a part of this farce. 1006 01:15:42,667 --> 01:15:46,627 A farce? The city's about to be devastated, and you call it a farce? 1007 01:15:47,708 --> 01:15:50,038 It's all the results of the wrong decisions Dev has taken. 1008 01:15:50,500 --> 01:15:52,500 Wrong decisions? Dev? 1009 01:15:52,875 --> 01:15:57,035 He has studied in America. He has a first-class first degree! 1010 01:15:57,417 --> 01:16:01,287 What good is a degree that severs his relationship with other human beings? 1011 01:16:01,667 --> 01:16:05,917 If this factory closes down, many families will go to seed. 1012 01:16:06,375 --> 01:16:08,785 People will be forced to sell their land. 1013 01:16:09,167 --> 01:16:12,497 In just a moment, the whole of this city will be destroyed. 1014 01:16:17,417 --> 01:16:18,787 Come here, Anand. 1015 01:16:22,500 --> 01:16:25,000 Look at that small child. 1016 01:16:25,542 --> 01:16:27,502 Will anyone be able to return his smile to him? 1017 01:16:27,875 --> 01:16:29,375 And that old farmer... 1018 01:16:30,000 --> 01:16:35,670 ...he wonders what will happen of him, if he's compelled to sell his land. 1019 01:16:35,917 --> 01:16:40,077 Where will he go? How will he start life afresh, at this age? 1020 01:16:44,750 --> 01:16:48,580 Can't you feel their pain and their suffering? 1021 01:16:49,750 --> 01:16:52,170 Can't you see the tears they suppress in their eyes? 1022 01:16:53,333 --> 01:16:57,383 If I ever get to meet Dev and come face to face with him... 1023 01:16:57,667 --> 01:16:59,537 ...there's one question, I'll surely ask him... 1024 01:16:59,583 --> 01:17:03,673 ...what good is his study in America or his degrees and theories... 1025 01:17:03,708 --> 01:17:06,998 ...if he can't give these troubled people any hope in life? 1026 01:17:07,292 --> 01:17:13,712 Anand, every man standing downstairs, every woman and every farmer... 1027 01:17:14,125 --> 01:17:18,875 ...wait in the hope that Dev will bring a ray of hope for them... 1028 01:17:19,167 --> 01:17:22,787 - ...and fill their lives with joy. - I'll fill their lives with joy. 1029 01:17:23,375 --> 01:17:27,495 I will. I promise to play Dev for you. 1030 01:17:27,875 --> 01:17:30,375 - Really, Anand? - Yes, Shalu. 1031 01:17:30,875 --> 01:17:35,165 Should you even ask me to pluck the stars from the skies today... 1032 01:17:35,625 --> 01:17:37,325 ...I'll do that for you. 1033 01:17:38,625 --> 01:17:41,495 I always misunderstood you. 1034 01:17:42,167 --> 01:17:47,167 But whatever you are.. you're wonderful. 1035 01:17:47,917 --> 01:17:50,877 Thank you, Anand. Thank you so much. 1036 01:17:51,750 --> 01:17:55,920 Sarita, why the suspense? Where is Dev Khanna? 1037 01:17:55,958 --> 01:17:58,378 Mr. Mittal.. Mr. Mittal, here I am. 1038 01:17:58,958 --> 01:18:00,038 Hi, everybody. 1039 01:18:00,083 --> 01:18:01,503 Hi. 1040 01:18:02,375 --> 01:18:04,165 - Hi, Nimmi. - Hi. 1041 01:18:05,375 --> 01:18:06,955 - Hello. - Have you gone mad, Shalu? 1042 01:18:07,000 --> 01:18:09,170 This poor chap is Anand! 1043 01:18:09,208 --> 01:18:12,038 - Really? I didn't know at all! - Shalu, don't try to be funny. 1044 01:18:12,083 --> 01:18:15,173 - How did you turn Anand into Dev? - No tension, Nimmi 1045 01:18:15,500 --> 01:18:17,420 I'll be a better Dev than Dev is! 1046 01:18:17,458 --> 01:18:19,288 - Yes. - He is done for. 1047 01:18:19,333 --> 01:18:22,213 Respected, Ms. Sarita, committee members... 1048 01:18:22,667 --> 01:18:24,877 ...and my dear farmer brothers. 1049 01:18:28,750 --> 01:18:31,290 What I couldn't learn in America is that... 1050 01:18:31,958 --> 01:18:35,668 ...one must value sentiments in one's business dealings. 1051 01:18:36,417 --> 01:18:41,207 What America could not teach me, your city Palampur has taught me. 1052 01:18:41,250 --> 01:18:43,830 - Yeah! - Well said.. Well said. 1053 01:18:43,875 --> 01:18:45,665 Isn't he talking too much? 1054 01:18:46,542 --> 01:18:51,672 I assure you, I will pull your city out of the path of difficulties... 1055 01:18:51,708 --> 01:18:53,578 ...and place it on the path of progress. 1056 01:18:56,500 --> 01:19:00,080 What's wrong with our people? They're applauding every dialogue. 1057 01:19:01,292 --> 01:19:05,292 And this is no empty promise. The biggest proof is that... 1058 01:19:05,917 --> 01:19:10,287 ...instead of 800 Rupees for every quintal of apples... 1059 01:19:10,792 --> 01:19:13,582 ...I'll pay you 1000 Rupees for every quintal. 1060 01:19:16,500 --> 01:19:19,580 Has he gone mad? He's going to make us sink with him! 1061 01:19:19,875 --> 01:19:23,285 - Did you teach him all that? - I asked him to okay 800 Rupees. 1062 01:19:23,583 --> 01:19:25,003 But the idiot is going berserk. 1063 01:19:25,750 --> 01:19:30,580 This chap is doing a somersault. I find it all very fishy. 1064 01:19:31,417 --> 01:19:34,077 Find out from Roopchand and Khoobchand what this is all about. 1065 01:19:34,125 --> 01:19:35,245 Okay. 1066 01:19:35,292 --> 01:19:37,462 There's some more good news. 1067 01:19:38,042 --> 01:19:39,882 What's coming now? 1068 01:19:40,208 --> 01:19:44,288 We're going to launch a new product. An apple-juice... 1069 01:19:45,042 --> 01:19:48,582 ...unrivalled by any other fruit juice or soft drink. 1070 01:19:49,083 --> 01:19:50,753 And we'll call it... 1071 01:19:52,000 --> 01:19:53,670 ..Refresh. 1072 01:19:58,083 --> 01:20:01,583 He couldn't have thought of all that. You must certainly have tutored him! 1073 01:20:02,083 --> 01:20:05,253 Believe me, sis! He's making it all up! 1074 01:20:05,292 --> 01:20:07,532 If I knew he'd do this, I wouldn't have brought him here. 1075 01:20:07,792 --> 01:20:11,502 I'm going to beat him to pulp and serve him to people in a soft drink! 1076 01:20:12,958 --> 01:20:14,878 - Come, sir. Come. - Where? 1077 01:20:14,917 --> 01:20:16,327 Over there. 1078 01:20:17,542 --> 01:20:20,082 - He's a driver! - Inspector, arrest him. 1079 01:20:20,125 --> 01:20:21,495 Let's go downstairs. 1080 01:20:22,167 --> 01:20:25,287 - He even looks like a fraud! - He's a driver. 1081 01:20:25,333 --> 01:20:26,793 He's fooling everyone by impersonating Dev. 1082 01:20:26,833 --> 01:20:29,833 - Shut up. - Inspector, I'm Dev Khanna. 1083 01:20:29,875 --> 01:20:31,535 Dinesh Khanna's son. 1084 01:20:31,583 --> 01:20:34,793 - He's Dinesh Khanna's driver's son. - Don't you lie! Mr. Mittal. 1085 01:20:35,167 --> 01:20:38,457 That's impossible! My daughter would never lie. 1086 01:20:38,500 --> 01:20:41,710 - But she has already lied, lady! - Try a slap. He'll squeal! 1087 01:20:41,750 --> 01:20:43,080 Mr. Mittal. 1088 01:20:44,167 --> 01:20:46,877 - Are you the driver? - Speak only the truth. 1089 01:20:47,875 --> 01:20:50,495 Inspector, how do I convince you that I'm Dev Khanna! 1090 01:20:51,208 --> 01:20:52,578 I am sorry. 1091 01:20:53,083 --> 01:20:57,673 Not me, not anyone in this hall will believe that you are Dev Khanna. 1092 01:21:10,917 --> 01:21:16,577 Shalu, tell me the truth. He's Dev, isn't he? Mr. Khanna's son? 1093 01:21:16,833 --> 01:21:20,753 - Or is he a driver? - Shalu, I'm Dev! 1094 01:21:21,292 --> 01:21:23,752 I'm Dev, Shalu! 1095 01:21:24,417 --> 01:21:30,627 - Look at me and answer me, Shalu. - So this is Dev Khanna. 1096 01:21:30,667 --> 01:21:33,747 - To Dev Khanna... - ...glory be! 1097 01:21:44,875 --> 01:21:46,375 Here's my resignation. 1098 01:22:07,333 --> 01:22:08,963 Mother, I am really sorry. 1099 01:22:09,917 --> 01:22:12,377 - I only wanted to help you. - Shalu please. 1100 01:22:13,542 --> 01:22:15,882 Don't ever try to help me again. 1101 01:22:16,125 --> 01:22:17,455 Mother. 1102 01:22:21,833 --> 01:22:23,583 Mr. Khanna? You? 1103 01:22:24,750 --> 01:22:26,250 How're you feeling now? 1104 01:22:26,292 --> 01:22:28,252 - I'm okay. - Let me go! Leave me alone! 1105 01:22:28,292 --> 01:22:31,132 Dad. Dad. Dad. 1106 01:22:31,167 --> 01:22:33,537 - Dad. Dad. Dad. - He is escaping. Catch him. 1107 01:22:34,167 --> 01:22:37,457 Dad! Am I glad you're here! 1108 01:22:37,500 --> 01:22:40,380 They just don't believe that I'm your son. 1109 01:22:40,750 --> 01:22:42,500 Tell them the truth! Please! 1110 01:22:43,375 --> 01:22:44,535 Tell them the truth. 1111 01:22:45,042 --> 01:22:49,832 - Yes, he's my son. Dev. - Hear that? Know who I am? 1112 01:22:50,625 --> 01:22:53,995 Out of my way, please. And you wanted to be the Mayor. 1113 01:22:54,042 --> 01:22:55,792 He's really Dev Khanna. 1114 01:22:56,542 --> 01:22:58,082 What are you doing? 1115 01:22:58,375 --> 01:23:01,455 Now let's quietly get out of here. 1116 01:23:02,542 --> 01:23:06,082 So you folks now believe that I'm Dev Khanna? 1117 01:23:06,667 --> 01:23:10,037 And I did not make false promises to you. 1118 01:23:10,583 --> 01:23:11,753 Dad. 1119 01:23:13,667 --> 01:23:18,127 I'm proud of him for whatever he has done for you today. 1120 01:23:18,833 --> 01:23:23,333 I assure you, that the two of us, father and son... 1121 01:23:23,792 --> 01:23:25,922 ...will fulfill the promises together. 1122 01:23:35,125 --> 01:23:37,575 Rangeela. 1123 01:23:39,292 --> 01:23:43,672 Mr. Khanna, meet Sameer. He's an amazing ventriloquist. 1124 01:23:43,708 --> 01:23:45,578 He has just returned from a tour of Japan. 1125 01:23:45,958 --> 01:23:48,918 - He has made a great name out there. - Really? Well done. 1126 01:23:48,958 --> 01:23:50,208 Thank you. 1127 01:23:56,208 --> 01:23:59,628 - I'm glad you're here, Mama! - Aren't you ready yet, Nimmi? 1128 01:23:59,667 --> 01:24:03,537 - I don't know what to wear, Mama. - Wear this one. 1129 01:24:03,583 --> 01:24:06,213 - It'll look very nice on you. - No, I've worn that several times. 1130 01:24:06,250 --> 01:24:10,040 Okay. In that case, wear this one. It's brand new. 1131 01:24:10,083 --> 01:24:13,463 - I don't have matching ear-rings. - So wear something... 1132 01:24:13,500 --> 01:24:16,750 ...that has matching ear-rings. You're being awaited downstairs. 1133 01:24:16,792 --> 01:24:18,132 Who, Mama? Dev? 1134 01:24:19,792 --> 01:24:23,332 Yes. How did you get to know? 1135 01:24:24,333 --> 01:24:26,543 Mama, I'll get ready and be downstairs in 10 minutes. 1136 01:24:26,583 --> 01:24:28,583 10 minutes? That's too late. 1137 01:24:29,042 --> 01:24:31,582 He says he's in a hurry. Maybe he's got to go somewhere. 1138 01:24:32,083 --> 01:24:34,543 Don't let him leave, Mama. I'll be down there in 2 minutes. 1139 01:24:34,583 --> 01:24:36,223 - Two minutes means two minutes. - Thanks. 1140 01:24:54,833 --> 01:24:56,293 Nimmi, I am really sorry. 1141 01:24:56,875 --> 01:24:59,205 This is the second time. I mean, I'm really sorry. 1142 01:24:59,250 --> 01:25:00,380 What's the excuse now? 1143 01:25:00,750 --> 01:25:03,380 I was only looking up the house. It's very beautiful. 1144 01:25:03,625 --> 01:25:05,785 Looking up the house or were you looking for someone? 1145 01:25:06,125 --> 01:25:08,745 Looking for someone? Oh no. 1146 01:25:08,792 --> 01:25:11,832 You reacted as if I caught you stealing something. 1147 01:25:11,875 --> 01:25:14,325 - What are you talking about? - So what were you stealing? 1148 01:25:14,375 --> 01:25:16,015 - I mean it, I didn't... - Tell me, quick. 1149 01:25:21,333 --> 01:25:26,133 How will someone, who has lost everything, ever steal something? 1150 01:25:29,458 --> 01:25:31,128 You're looking great today. 1151 01:25:52,292 --> 01:25:53,672 Who is it? 1152 01:26:13,458 --> 01:26:15,788 You? How did you get in? 1153 01:26:16,333 --> 01:26:19,253 Simple. By pressing enter. 1154 01:26:19,792 --> 01:26:22,752 Will you press exit and take the trouble of going out? 1155 01:26:22,792 --> 01:26:24,252 Sorry. Sorry. 1156 01:26:24,292 --> 01:26:28,382 If you don't like me coming here, I'll go away. 1157 01:26:30,042 --> 01:26:33,632 I didn't know my driver would be offended so quickly. 1158 01:26:34,292 --> 01:26:37,752 By the way, if you wish, you can stay here for 2 minutes. 1159 01:26:38,000 --> 01:26:41,580 2 minutes? 2 minutes will pass even as we discuss the weather. 1160 01:26:42,125 --> 01:26:45,625 Really? There are more interesting things to talk about... 1161 01:26:45,667 --> 01:26:49,667 - ...apart from the weather. - Such as? 1162 01:26:51,583 --> 01:26:53,633 Such as what you said to me at the Town Hall yesterday. 1163 01:26:53,667 --> 01:26:56,457 I did? I can't remember anything. 1164 01:27:00,333 --> 01:27:02,923 I'd even pluck the stars from the skies for you. 1165 01:27:03,500 --> 01:27:04,750 Remember? 1166 01:27:05,833 --> 01:27:07,293 I wasn't lying. 1167 01:27:07,708 --> 01:27:09,788 It's two minutes already and I must leave. 1168 01:27:12,417 --> 01:27:15,077 You can't leave this moment unfinished, Dev. 1169 01:27:16,458 --> 01:27:18,328 When did I ever want to leave, Shalu? 1170 01:27:19,542 --> 01:27:23,172 These are the moments in which I get to caress your breath... 1171 01:27:23,542 --> 01:27:27,582 ...in which I see a wonderful person. These moments can never pass. 1172 01:27:27,958 --> 01:27:32,458 - You'll always find them frozen in time. - Enough. Say nothing more, Dev. 1173 01:27:33,125 --> 01:27:35,825 Whatever it is... 1174 01:27:36,500 --> 01:27:38,920 ...this is the most beautiful moment of my life. 1175 01:27:39,583 --> 01:27:41,383 And I don't want to lose it ever. 1176 01:27:43,000 --> 01:27:45,210 You came into my life as a stranger... 1177 01:27:45,917 --> 01:27:47,667 ...but you own it now. 1178 01:27:58,417 --> 01:28:01,377 - Sameer! You're back! - Shalu. 1179 01:28:01,417 --> 01:28:02,787 - Hi, Rangeela. - Hi. 1180 01:28:02,833 --> 01:28:04,673 Sameer. 1181 01:28:42,542 --> 01:28:43,882 "Love." 1182 01:28:44,917 --> 01:28:48,247 "Faith gives peace to the heart." 1183 01:28:48,292 --> 01:28:49,712 "Love." 1184 01:28:50,625 --> 01:28:53,995 "Wait torments the heart." 1185 01:28:54,042 --> 01:28:55,332 "Love." 1186 01:28:56,292 --> 01:28:59,582 "Faith gives peace to the heart." 1187 01:28:59,625 --> 01:29:00,995 "Love." 1188 01:29:02,042 --> 01:29:05,582 "Wait torments the heart." 1189 01:29:05,625 --> 01:29:09,745 "My love, tonight I see... 1190 01:29:09,792 --> 01:29:13,002 ...love in your eyes." 1191 01:29:13,042 --> 01:29:14,462 "Love." 1192 01:29:15,417 --> 01:29:18,707 "Faith gives peace to the heart." 1193 01:29:18,750 --> 01:29:20,210 "Love." 1194 01:29:21,167 --> 01:29:24,917 "Wait torments the heart." 1195 01:29:24,958 --> 01:29:28,748 "My love, tonight I see... 1196 01:29:28,792 --> 01:29:32,042 ...love in your eyes." 1197 01:29:32,083 --> 01:29:33,793 "Love." 1198 01:29:34,417 --> 01:29:37,787 "Faith gives peace to the heart." 1199 01:29:37,833 --> 01:29:39,383 "Love." 1200 01:29:40,125 --> 01:29:43,955 "Wait torments the heart." 1201 01:30:18,292 --> 01:30:25,132 "Love is an intoxicating desire, perhaps unknown to you." 1202 01:30:25,833 --> 01:30:32,833 "Only those in love know, oh, what fun it is." 1203 01:30:33,500 --> 01:30:40,420 "In love, we meet, and we part too." 1204 01:30:41,125 --> 01:30:47,995 "Love knows the colour of faith, and treachery too." 1205 01:30:48,833 --> 01:30:55,673 "Crazed lovers live for love, and die for love." 1206 01:30:56,417 --> 01:31:03,207 "Crazed lovers live for love, and die for love." 1207 01:31:03,500 --> 01:31:05,000 "Love... 1208 01:31:05,833 --> 01:31:09,253 ...is the right of the heart." 1209 01:31:09,292 --> 01:31:10,792 "Love... 1210 01:31:11,583 --> 01:31:15,173 ...the longing tortures the heart." 1211 01:31:53,500 --> 01:32:00,380 "Facts, buried in love. And tales too." 1212 01:32:01,167 --> 01:32:08,037 "Someone smiles, someone is brought to tears." 1213 01:32:08,750 --> 01:32:15,710 "If there's restlessness, there's solace in love too." 1214 01:32:16,417 --> 01:32:23,377 "There's a victory in love, a sense of loss too." 1215 01:32:24,125 --> 01:32:30,825 "Lovers love to perish in the flame of love." 1216 01:32:30,875 --> 01:32:35,325 "Lovers love to perish... 1217 01:32:35,375 --> 01:32:38,745 ...in the flame of love." 1218 01:32:38,792 --> 01:32:40,332 "Love... 1219 01:32:41,083 --> 01:32:44,383 ...makes the heart pine." 1220 01:32:44,417 --> 01:32:45,997 "Love... 1221 01:32:46,750 --> 01:32:50,250 ...the wait is killing." 1222 01:32:50,292 --> 01:32:51,792 "Love... 1223 01:32:52,542 --> 01:32:55,792 ...gives solace to the heart." 1224 01:32:55,833 --> 01:32:57,333 "Love... 1225 01:32:58,208 --> 01:33:01,328 ...the wait tortures the heart." 1226 01:33:01,375 --> 01:33:05,955 "My love, tonight I see... 1227 01:33:06,000 --> 01:33:09,830 ...love in your eyes." 1228 01:33:43,458 --> 01:33:46,458 Shalu.. Shalu. 1229 01:34:02,667 --> 01:34:03,917 Mother. 1230 01:34:06,000 --> 01:34:08,580 Where's Shalu? Haven't seen her all day. 1231 01:34:09,250 --> 01:34:11,830 She left for work early. 1232 01:34:11,875 --> 01:34:17,245 They're preparing for a product launch. She's so dedicated. 1233 01:34:17,292 --> 01:34:21,582 - But you don't feel like working? - Come on Mamma. 1234 01:34:21,625 --> 01:34:24,495 What mother? What time is it? 1235 01:34:25,167 --> 01:34:29,417 Here you are sitting and humming away instead of going to work? What gives? 1236 01:34:29,833 --> 01:34:31,633 Mother. 1237 01:34:31,667 --> 01:34:39,667 Sometimes, I feel like being alone. Goodness! What are you making of it? 1238 01:34:41,000 --> 01:34:46,080 Princess, I'm your mother. Nine months you lived in my womb. 1239 01:34:46,375 --> 01:34:49,745 And you've grown to all of 22 right in front of my eyes. 1240 01:34:50,292 --> 01:34:52,882 Sweetheart, I even know how your heart beats. 1241 01:34:53,250 --> 01:34:58,460 Then I've nothing to hide from you, go on, ask me whatever you want. 1242 01:35:00,625 --> 01:35:05,125 Are you in love with Dev? You must tell me the truth. 1243 01:35:05,167 --> 01:35:06,537 Don't ever lie to me. 1244 01:35:08,375 --> 01:35:10,665 - I don't know. - Don't you? 1245 01:35:10,917 --> 01:35:17,247 Actually I love talking to him, listening to him. 1246 01:35:17,792 --> 01:35:22,712 When I'm with him, I feel lost and when he isn't around... 1247 01:35:23,125 --> 01:35:28,575 ...all I think of is him, weaving fantasies. 1248 01:35:29,750 --> 01:35:34,210 - Is that how you thought of Papa? - Yes it happened. 1249 01:35:36,250 --> 01:35:37,960 Papa loved you very much? 1250 01:35:43,875 --> 01:35:47,665 Dev is a very nice boy. He will make you very happy 1251 01:35:48,333 --> 01:35:49,923 I am so happy for you. 1252 01:35:50,708 --> 01:35:52,708 - Hello, everyone. - Hello. 1253 01:35:52,958 --> 01:35:58,328 Welcome to the biggest and most unique fruit juice launch ever. 1254 01:35:58,375 --> 01:36:01,535 You'll be happy to know what market research says. 1255 01:36:01,583 --> 01:36:04,833 Refresh can take on any brand in this country. 1256 01:36:04,875 --> 01:36:10,245 I'll show you how the best quality juices are produced in our factory. 1257 01:36:11,208 --> 01:36:15,748 - Nice beginning. - Wait and watch. 1258 01:36:17,125 --> 01:36:20,575 I can't take my eyes off a beauty. 1259 01:36:22,750 --> 01:36:24,460 Your father is staring. 1260 01:36:28,958 --> 01:36:34,078 This drink was sampled here and abroad. Here are the responses. 1261 01:36:34,125 --> 01:36:35,495 Hi, how do you find Refresh? 1262 01:36:35,542 --> 01:36:38,082 Excellent, I tried it first and it is the best. 1263 01:36:38,375 --> 01:36:40,495 Delicious and refreshing. 1264 01:36:40,542 --> 01:36:41,962 How do you find Refresh? 1265 01:36:42,000 --> 01:36:43,960 Very fresh and very tasty. 1266 01:36:44,375 --> 01:36:45,955 This is the best. 1267 01:36:46,000 --> 01:36:48,960 - It's all fake. - Must be actors on pay. 1268 01:36:50,500 --> 01:36:53,960 - What to do with them? - Rip off and get rid. 1269 01:36:54,333 --> 01:36:55,583 Shut up. 1270 01:36:57,333 --> 01:37:02,083 For the sake of product recall, multinationals spend millions... 1271 01:37:02,125 --> 01:37:05,035 ...using film stars, cricketers, models. 1272 01:37:05,083 --> 01:37:09,043 - Correct. - But we want to do different... 1273 01:37:09,333 --> 01:37:12,793 ...absolutely original. We're using a star... 1274 01:37:12,833 --> 01:37:16,753 ...who has given our city a new identity. 1275 01:37:17,083 --> 01:37:20,713 - The one and only. Sameer. - Wow. 1276 01:37:20,750 --> 01:37:22,290 Our country is proud of you. 1277 01:37:22,333 --> 01:37:25,713 Yeah Sameer, way to go! 1278 01:37:25,750 --> 01:37:28,080 As if they've roped in a film star. 1279 01:37:30,000 --> 01:37:32,250 - Hello, everybody. - Hello, hello. 1280 01:37:32,292 --> 01:37:33,832 - Hi. - Hello. 1281 01:37:33,875 --> 01:37:37,785 Thank you for selecting me as your product mascot. 1282 01:37:37,833 --> 01:37:40,253 Not you! They've chosen me, moron. 1283 01:37:42,250 --> 01:37:47,500 So let's make Refresh the greatest juice in the world. 1284 01:37:48,833 --> 01:37:51,673 Got to prove a point! Let's get to work. 1285 01:37:54,125 --> 01:37:58,955 After years, I feel the same enthusiasm I had... 1286 01:37:59,333 --> 01:38:04,633 ...when I started this factory. I want us to work hard... 1287 01:38:04,667 --> 01:38:09,417 ...to make a success of this launch. And like our mascot says... 1288 01:38:09,458 --> 01:38:12,628 ...got to prove a point! So let's get to work. 1289 01:38:12,667 --> 01:38:14,957 - Yeah! - Yeah! 1290 01:38:48,375 --> 01:38:52,575 "There's fun in the air... 1291 01:38:52,625 --> 01:38:56,285 ...and the colour of love." 1292 01:38:56,792 --> 01:39:04,792 "You know what... my heartbeat says?" 1293 01:39:05,542 --> 01:39:12,462 "From now, my love, my heart is yours." 1294 01:39:13,750 --> 01:39:20,750 "From now, my love, my heart is yours." 1295 01:39:21,208 --> 01:39:25,498 "There's fun in the air... 1296 01:39:25,542 --> 01:39:29,382 ...and the colour of love." 1297 01:39:29,625 --> 01:39:37,625 "You know what... my heartbeat says?" 1298 01:39:38,333 --> 01:39:45,293 "From now, my love, my heart is yours." 1299 01:39:46,583 --> 01:39:53,043 "From now, my love, my heart is yours." 1300 01:40:27,083 --> 01:40:32,633 "Secretly, I have loved you..." 1301 01:40:35,208 --> 01:40:39,038 "...it's true, sweetheart." 1302 01:40:43,542 --> 01:40:48,752 "How you made me pine..." 1303 01:40:51,625 --> 01:40:55,875 "...I can't tell you in words." 1304 01:40:59,333 --> 01:41:07,333 "Nobody knows... how we fell in love." 1305 01:41:08,125 --> 01:41:16,125 "I love nobody... more than I love you." 1306 01:41:16,292 --> 01:41:24,292 "You know... what my heartbeat says?" 1307 01:41:25,042 --> 01:41:31,962 "From now, my love, my heart is yours." 1308 01:41:33,250 --> 01:41:40,210 "From now, my love, my heart is yours." 1309 01:42:22,458 --> 01:42:28,288 "Love is in the air." 1310 01:42:30,708 --> 01:42:36,418 "I'm lost." 1311 01:42:38,833 --> 01:42:43,963 "I'm lost in my dreams." 1312 01:42:45,125 --> 01:42:50,625 "I'm crazy." 1313 01:42:52,583 --> 01:42:56,793 "I don't think... 1314 01:42:56,833 --> 01:43:00,423 ...I can live without you." 1315 01:43:01,042 --> 01:43:09,042 "You know what... my heartbeat says?" 1316 01:43:09,625 --> 01:43:13,915 "From now, my love... 1317 01:43:13,958 --> 01:43:17,828 ...my heart is yours." 1318 01:43:17,875 --> 01:43:21,875 "From now, my love... 1319 01:43:22,250 --> 01:43:25,210 ...my heart is yours." 1320 01:43:25,458 --> 01:43:29,498 "There's fun in the air... 1321 01:43:29,542 --> 01:43:33,382 ...and the colour of love." 1322 01:43:33,708 --> 01:43:41,708 "You know what... my heartbeat says?" 1323 01:43:42,458 --> 01:43:46,498 "From now, my love... 1324 01:43:46,750 --> 01:43:50,580 ...my heart is yours." 1325 01:43:50,625 --> 01:43:54,665 "From now, my love... 1326 01:43:55,042 --> 01:44:00,832 - ...my heart is yours. - "My heart is yours." 1327 01:44:01,167 --> 01:44:06,287 - "My heart is yours. - My heart is yours." 1328 01:44:07,333 --> 01:44:12,833 - "My heart is yours. - My heart is yours." 1329 01:44:14,833 --> 01:44:15,883 - Murthy... - Yes sir. 1330 01:44:15,917 --> 01:44:17,417 ...table booked at the Chinese restaurant? 1331 01:44:17,458 --> 01:44:18,498 Yes, sir. 1332 01:44:19,083 --> 01:44:20,543 - Everyone gone? - Yes, sir. 1333 01:44:23,875 --> 01:44:25,955 - What a scoundrel you are! - Sir. 1334 01:44:26,000 --> 01:44:27,880 What a scoundrel you are! 1335 01:44:27,917 --> 01:44:33,037 - Look, when the factory is mine.... - Yes. 1336 01:44:33,083 --> 01:44:36,173 - I'll make you my manager! - Thanks boss. 1337 01:44:36,208 --> 01:44:40,878 It's important for us that the launch fails. 1338 01:44:40,917 --> 01:44:42,037 Yes sir. 1339 01:44:42,083 --> 01:44:48,713 Suck Khanna Industries dry at double speed. 1340 01:44:48,750 --> 01:44:53,630 Everything's ready for tonight. How many trucks do we engage? 1341 01:44:54,083 --> 01:44:57,713 Enough to empty all the godowns. 1342 01:44:58,667 --> 01:44:59,997 Come on. Let's go. 1343 01:45:03,708 --> 01:45:05,458 Here we are. 1344 01:45:06,333 --> 01:45:08,923 - Hurry up and come down. - Coming, sir. 1345 01:45:09,208 --> 01:45:11,958 - Come out quickly. - Sure, sir. 1346 01:45:12,667 --> 01:45:19,077 Tell them to hurry up. All trucks must be out in half an hour. 1347 01:45:19,333 --> 01:45:20,633 Will be done. 1348 01:45:20,667 --> 01:45:22,787 - Load the stuff quickly. - This stuff... 1349 01:45:22,833 --> 01:45:26,583 - So many traitors? - Now I know... 1350 01:45:26,625 --> 01:45:29,125 ...where all the profits are going. 1351 01:45:30,250 --> 01:45:34,880 Khanna Industries was never making losses. 1352 01:45:35,208 --> 01:45:39,628 These guys were lining their pockets. 1353 01:45:39,667 --> 01:45:40,707 Disgusting. 1354 01:45:41,125 --> 01:45:47,205 They not only cheated us, but also the farmers and all of Palampur. 1355 01:46:01,167 --> 01:46:05,247 Is my son speaking the truth? 1356 01:46:11,625 --> 01:46:16,205 I took you for a brother, I trusted you. 1357 01:46:17,250 --> 01:46:21,630 - How could you stoop so low? - My brother is innocent. 1358 01:46:21,917 --> 01:46:26,457 He didn't know what's going on. I'm the real traitor. 1359 01:46:26,500 --> 01:46:28,710 - Brother. - Not a word, brother. 1360 01:46:28,750 --> 01:46:30,580 For the sake of our mother. 1361 01:46:31,458 --> 01:46:34,168 I stabbed you in the back for my gain. 1362 01:46:34,792 --> 01:46:35,922 No. 1363 01:46:38,042 --> 01:46:43,082 It's as big a shock for you as it is for me. 1364 01:46:44,250 --> 01:46:50,670 You brother has hurt me. But now... 1365 01:46:51,167 --> 01:46:55,457 ...my son is managing this factory. It's going to be his decision. 1366 01:46:57,167 --> 01:47:01,877 Lost the gamble! My brother has been jailed. 1367 01:47:02,125 --> 01:47:06,495 You've lost no gamble. Just one thorn out of our way... 1368 01:47:06,542 --> 01:47:08,172 ...and the factory is ours. 1369 01:47:12,042 --> 01:47:16,922 Look! He's coming straight at us. 1370 01:47:22,042 --> 01:47:25,082 Good! Lf you say so, I'll run him over. 1371 01:47:25,958 --> 01:47:30,208 No! My brother is in jail! Things could get worse. 1372 01:47:30,250 --> 01:47:34,670 - No better a chance! Say yes! - No. 1373 01:47:36,042 --> 01:47:39,582 - Dev. - Hey. Hi, Nimmi. 1374 01:47:39,625 --> 01:47:40,705 Hi. 1375 01:47:41,917 --> 01:47:47,077 He threw your brother in jail. I'll send him to heaven. 1376 01:47:47,125 --> 01:47:50,075 No. No. Don't do it. 1377 01:47:54,417 --> 01:47:58,207 Dev. Dev. Watch out. 1378 01:48:11,167 --> 01:48:13,247 Nimmi. Nimmi. 1379 01:48:14,000 --> 01:48:16,330 Nimmi. Oh, God. Nimmi. 1380 01:48:16,833 --> 01:48:17,963 Nimmi. 1381 01:48:18,500 --> 01:48:20,670 - Sister. - Hey, Shalu. 1382 01:48:20,708 --> 01:48:22,458 Oh my god. How did this happen? 1383 01:48:23,125 --> 01:48:26,075 - Are you all right? - Minor bruises. 1384 01:48:26,458 --> 01:48:30,668 - Minor? What did the doctor say? - You didn't inform Ma? 1385 01:48:31,167 --> 01:48:33,627 She's away on important work, she will get worried. 1386 01:48:33,667 --> 01:48:36,627 - Don't telephone her. - I didn't. Relax. 1387 01:48:36,667 --> 01:48:39,957 Don't worry about your sister. I'm taking care of her. 1388 01:48:40,208 --> 01:48:43,378 - Am I taking good care of you? - Yes. 1389 01:48:55,583 --> 01:48:56,883 Yes. 1390 01:49:04,042 --> 01:49:06,382 - Hi, Nimmi. - Dev. 1391 01:49:06,417 --> 01:49:08,627 - Hi. Thank you. - This is for you. 1392 01:49:26,792 --> 01:49:28,132 What a lucky day! 1393 01:49:28,375 --> 01:49:29,455 Wow! 1394 01:49:29,750 --> 01:49:33,920 - Seeing you after 4 days! - And I'm seeing you... 1395 01:49:34,625 --> 01:49:39,665 ...after 4 days, 8 hours, 31 minutes and 5 seconds. 1396 01:49:40,542 --> 01:49:44,542 Don't ask me how hard every second was. 1397 01:49:45,542 --> 01:49:48,082 In memory of me. I hope you haven't built a Taj Mahal? 1398 01:49:48,125 --> 01:49:49,325 Try this out. 1399 01:49:50,083 --> 01:49:51,583 No Taj Mahal. 1400 01:49:52,250 --> 01:49:58,040 - But something beautiful. For you. - Tell me, what? 1401 01:49:58,083 --> 01:50:01,173 - It's something. - Come on, show me. 1402 01:50:01,708 --> 01:50:05,328 Couldn't fit in my pocket. So I sent it home for you. 1403 01:50:05,375 --> 01:50:06,415 Home? 1404 01:50:06,458 --> 01:50:10,418 - Let it come in. Let it in. - Shut up. 1405 01:50:10,458 --> 01:50:14,168 Screaming won't get it in. Tilt it to a side. 1406 01:50:14,750 --> 01:50:16,960 - Careful. - Oh, my God. 1407 01:50:17,583 --> 01:50:20,253 Such a huge gift? Who's this crazy? 1408 01:50:20,958 --> 01:50:22,958 Open it up. Fast. 1409 01:50:33,958 --> 01:50:35,168 Wow! 1410 01:50:36,583 --> 01:50:38,083 What a beautiful gift! 1411 01:50:38,125 --> 01:50:39,535 Who sent it? 1412 01:50:41,833 --> 01:50:43,003 Dev. 1413 01:50:47,458 --> 01:50:51,128 Swear that you love me. 1414 01:50:53,500 --> 01:50:56,040 I love you Dev! I swear. 1415 01:50:57,958 --> 01:50:59,248 I love you. 1416 01:51:21,500 --> 01:51:22,540 Shalu. 1417 01:51:27,333 --> 01:51:28,633 Shalu. 1418 01:51:31,250 --> 01:51:32,330 Shalu. 1419 01:51:33,250 --> 01:51:34,380 Sister. 1420 01:51:35,375 --> 01:51:39,285 - Sister. - Shalu, I am so happy. 1421 01:51:39,333 --> 01:51:40,753 Look! What a gift! 1422 01:51:40,792 --> 01:51:42,132 Yes, Shalu. 1423 01:51:42,167 --> 01:51:46,127 - Sister, is it true? - You think it's a dream? 1424 01:51:46,167 --> 01:51:47,377 Yes. 1425 01:52:18,833 --> 01:52:22,923 "Swear when you say..." 1426 01:52:23,292 --> 01:52:26,502 "Smile when you say." 1427 01:52:27,542 --> 01:52:30,922 "Say with all your heart." 1428 01:52:31,625 --> 01:52:35,415 "Come into my arms when you say." 1429 01:52:36,583 --> 01:52:44,420 "You love me." 1430 01:52:44,917 --> 01:52:52,667 "You love me." 1431 01:52:52,708 --> 01:52:56,328 "Say it even if you're shy." 1432 01:52:56,875 --> 01:53:00,625 "Say it even if it staggers you." 1433 01:53:01,000 --> 01:53:04,920 "And whether you mean it or not." 1434 01:53:05,333 --> 01:53:09,543 "Just keep saying it." 1435 01:53:10,208 --> 01:53:18,205 "You love me." 1436 01:53:18,583 --> 01:53:26,583 "You love me." 1437 01:53:56,875 --> 01:54:00,875 "When I see you, a strange desire... 1438 01:54:00,917 --> 01:54:04,877 ...stirs my heart." 1439 01:54:05,208 --> 01:54:08,958 "Whenever I see you... 1440 01:54:09,000 --> 01:54:13,290 ...I want to love you." 1441 01:54:15,083 --> 01:54:19,383 "What being in love means... 1442 01:54:19,417 --> 01:54:23,127 ...I can't tell you in words." 1443 01:54:23,583 --> 01:54:27,753 "Never stay out of my sight..." 1444 01:54:27,792 --> 01:54:32,252 "...my love." 1445 01:54:33,917 --> 01:54:37,457 "Say it even if you're too proud to admit it." 1446 01:54:38,000 --> 01:54:41,960 "And dazzle me when you say it..." 1447 01:54:42,000 --> 01:54:45,920 "And whether you mean it or not." 1448 01:54:46,458 --> 01:54:50,628 "Just keep saying it." 1449 01:54:51,208 --> 01:54:59,208 "You love me." 1450 01:55:26,625 --> 01:55:30,245 Shalu! I'm so happy today! 1451 01:55:30,292 --> 01:55:33,792 And it's all because of you. 1452 01:55:34,042 --> 01:55:37,002 If not for you, Dev wouldn't be in my boutique... 1453 01:55:37,333 --> 01:55:40,503 ...I wouldn't fall into his arms or looked into his eyes... 1454 01:55:40,917 --> 01:55:45,247 ...I wouldn't be in love and this gift would never be mine. 1455 01:55:45,292 --> 01:55:51,792 Shalu I love him dearly! But I didn't know that he loves me too. 1456 01:55:51,833 --> 01:55:56,043 But he was so caring in the hospital, he spent so much time with me... 1457 01:55:56,083 --> 01:56:00,543 ...it was the most beautiful day in my life. And now this gift. 1458 01:56:00,583 --> 01:56:05,503 I think I'm going crazy! Shalu, come downstairs. 1459 01:56:07,083 --> 01:56:08,633 Come down. 1460 01:56:10,875 --> 01:56:12,205 Sure, sister. 1461 01:56:25,583 --> 01:56:27,253 Oh, Sister. 1462 01:56:29,083 --> 01:56:31,173 I am so happy for you. 1463 01:56:32,042 --> 01:56:36,082 What a joy! The two of you love each other so dearly. 1464 01:56:58,542 --> 01:56:59,882 Mother. 1465 01:57:04,792 --> 01:57:06,382 - Mother. - What happened? 1466 01:57:06,417 --> 01:57:08,877 - I'm so happy. - I can see that. 1467 01:57:08,917 --> 01:57:12,037 - But what happened? - Come with me. Just come with me. 1468 01:57:12,083 --> 01:57:14,463 - What's up Nimmi? - I must show you something. 1469 01:57:14,500 --> 01:57:16,040 - Come on. - I'll fall down. 1470 01:57:16,375 --> 01:57:19,415 - What do you want to show me? - Look Mamma. 1471 01:57:19,458 --> 01:57:22,748 - What? - Oh, my God. 1472 01:57:22,792 --> 01:57:25,582 Such a huge gift? From Dev? 1473 01:57:25,625 --> 01:57:28,955 I know he is so sweet. He loves me and I love him, too. 1474 01:57:29,000 --> 01:57:33,080 - I love him. I love him. - Yes. Yes. Yes. He loves you. 1475 01:57:33,125 --> 01:57:37,875 - Should I speak to Mr. Khanna? - What's the hurry? 1476 01:57:39,917 --> 01:57:46,827 I can see the eagerness in your eyes. And that's proof of how crazy he is. 1477 01:57:47,417 --> 01:57:50,577 I'm going to talk to Mr. Khanna about your wedding right away. 1478 01:57:50,625 --> 01:57:52,535 Oh, Mother, thank you. 1479 01:57:52,583 --> 01:57:54,503 Shalu. Shalu. 1480 01:57:54,542 --> 01:57:57,922 Where have you been all day? Dev has been looking for you. 1481 01:57:58,417 --> 01:58:00,577 I am so sorry. You know, the launch deadlines. 1482 01:58:00,625 --> 01:58:03,325 Tell Dev, I'll see him in 5 minutes. 1483 01:58:03,375 --> 01:58:05,705 Make sure. Or he'll kill me. 1484 01:58:06,583 --> 01:58:07,793 Launch. 1485 01:58:11,792 --> 01:58:16,042 Murthy can we prepone the bank appointment, please? 1486 01:58:16,917 --> 01:58:18,707 Okay, I'll see you in five minutes. 1487 01:58:20,583 --> 01:58:22,793 - Narayan where's Shalu? - In her office. 1488 01:58:22,833 --> 01:58:24,253 What? In office. 1489 01:58:24,292 --> 01:58:26,922 - I've been looking forever! - She's right here. 1490 01:58:27,542 --> 01:58:32,002 - Where is she? - She was here. Has she vanished? 1491 01:58:32,917 --> 01:58:35,037 - I don't get this... - Here she is. 1492 01:58:35,083 --> 01:58:38,833 Shalu. Shalu. What is this, Shalu? 1493 01:58:39,333 --> 01:58:41,133 All day you've been playing hide n seek with me. 1494 01:58:41,167 --> 01:58:42,247 Hide-n-seek? 1495 01:58:42,292 --> 01:58:48,082 - You got me into this launch. - Can't spare a minute for me? 1496 01:58:49,042 --> 01:58:53,502 I've got to get the designs approved and the deadline is coming up. 1497 01:58:53,542 --> 01:58:57,712 - I'm too busy to eat! Spare me. - I haven't eaten either. 1498 01:58:57,750 --> 01:58:59,670 - Let's go and eat in the canteen. - No Dev. 1499 01:58:59,708 --> 01:59:01,628 - No Dev please. - Come on. Come on. 1500 01:59:01,667 --> 01:59:03,707 It must be a Wednesday special, today. 1501 01:59:04,208 --> 01:59:06,418 Mr. Roopchand, later. 1502 01:59:13,292 --> 01:59:16,502 You're shy, as if I'm a stranger. 1503 01:59:18,833 --> 01:59:21,003 You didn't like my gift? 1504 01:59:21,667 --> 01:59:26,287 - No, it's exotic. - Not more than you are. 1505 01:59:27,917 --> 01:59:33,787 Do you know when I fell for you? 1506 01:59:35,542 --> 01:59:37,252 When you took me to Delhi. 1507 01:59:37,875 --> 01:59:44,745 You spoke of the stars and the moon and you asked me what they're about. 1508 01:59:48,792 --> 01:59:53,422 On that moonlit night, you looked prettier than the Moon. 1509 01:59:55,667 --> 02:00:00,207 From that moment, I've been in love with you. 1510 02:00:04,208 --> 02:00:06,208 I'll see you after I've delivered these artworks. 1511 02:00:06,542 --> 02:00:09,082 Shalu. Shalu. 1512 02:00:11,708 --> 02:00:16,038 What's come over her? Have you noticed she has been avoiding me all day. 1513 02:00:16,083 --> 02:00:19,423 - But why is she avoiding you? - No idea. 1514 02:00:20,292 --> 02:00:22,252 And Dad wants me to bring her home this evening. 1515 02:00:22,292 --> 02:00:24,632 At home? But 5 minutes ago... 1516 02:00:24,667 --> 02:00:27,537 ...she was telling me that she's going to the bank. 1517 02:00:27,583 --> 02:00:29,043 - Bank? - Yes. 1518 02:00:31,083 --> 02:00:33,333 I don't know what to do? 1519 02:00:34,583 --> 02:00:36,083 - Idea! - What? 1520 02:00:36,417 --> 02:00:38,037 I'll use the ploy of going to the bank to take her home. 1521 02:00:38,083 --> 02:00:39,213 - Correct. - Perfect. 1522 02:00:39,250 --> 02:00:40,540 Right. Right. 1523 02:00:40,583 --> 02:00:44,923 - Hey, Dev. Cake, please. - Oh, cake. 1524 02:00:44,958 --> 02:00:46,328 All the best. 1525 02:00:47,750 --> 02:00:49,330 - Hold it. One second. - No, dear. I don't want. 1526 02:00:49,375 --> 02:00:51,325 - No Dev. - Dev we are full. 1527 02:00:51,375 --> 02:00:53,745 Enough. Actually... 1528 02:00:58,042 --> 02:01:01,882 Not meant to be used there! He is too much. 1529 02:01:01,917 --> 02:01:03,747 You won't understand. 1530 02:01:04,083 --> 02:01:06,003 When in love, you got to do everything. 1531 02:01:07,167 --> 02:01:10,997 - Mad. Very, very mad. - Mad. Very, very mad. 1532 02:01:14,000 --> 02:01:15,080 Hi Shalu! 1533 02:01:15,125 --> 02:01:18,915 Murthy will see you in the bank. I'll drop you there. 1534 02:01:19,167 --> 02:01:22,787 - No Dev... what happened to your tie? - My tie? 1535 02:01:24,833 --> 02:01:29,333 Oh my god, the cake! How did it happen? I'll change in two minutes at home. 1536 02:01:29,375 --> 02:01:33,415 - No Dev! You go home, I'll take a cab. - No way. 1537 02:01:34,875 --> 02:01:39,995 Can't cab it as long as your lifetime-driver is with you. 1538 02:01:40,708 --> 02:01:43,998 I'm taking you wherever you're going. 1539 02:01:44,458 --> 02:01:49,168 After I returned from America, my son put me on a liquid diet. 1540 02:01:49,458 --> 02:01:52,288 This is a nice excuse, Ms Sarita. Won't you help yourself, please? 1541 02:01:52,667 --> 02:01:54,707 Nice excuse for you. Help yourself. 1542 02:01:57,125 --> 02:02:02,665 Mr. Khanna, I'd like to discuss something important with you. 1543 02:02:02,708 --> 02:02:07,578 - Yes, tell me. - Only I don't know... 1544 02:02:08,208 --> 02:02:12,578 ...where to begin. We've known each other for years. 1545 02:02:12,833 --> 02:02:13,923 I'd appreciate it if... 1546 02:02:13,958 --> 02:02:20,288 Lf.. your daughter marries my son. 1547 02:02:20,333 --> 02:02:23,253 You want that too? 1548 02:02:23,292 --> 02:02:28,332 - I've been wanting to talk to you. - Really. 1549 02:02:28,375 --> 02:02:31,665 You said half of it, and so did I. 1550 02:02:31,708 --> 02:02:36,038 Thank god. I didn't know how to bring it up. 1551 02:02:36,583 --> 02:02:42,213 Dev and Nimmi love each other dearly so who are we to stop them? 1552 02:02:43,417 --> 02:02:45,417 What happened? Have some water. 1553 02:02:51,000 --> 02:02:53,210 - Are you okay? - Yes, I am okay. 1554 02:02:55,417 --> 02:03:01,707 Mr. Khanna, I want to tell you that Nimmi is a loving daughter. 1555 02:03:02,500 --> 02:03:07,000 I'm sure she will be as loving as a daughter-in-law. 1556 02:03:07,625 --> 02:03:14,245 Indeed. Nimmi is a lovable child. 1557 02:03:14,583 --> 02:03:20,423 - Then it's final? - Well... 1558 02:03:21,292 --> 02:03:23,962 Many thanks. May I take your leave? 1559 02:03:24,000 --> 02:03:26,540 - But.. Ms. Sarita... - Yes. 1560 02:03:26,583 --> 02:03:31,673 I'd like to match their horoscopes for the peace of my mind. 1561 02:03:31,708 --> 02:03:35,918 Of course they will match. I'll send you Nimmi's horoscope. 1562 02:03:36,417 --> 02:03:38,417 - I'll be leaving now. Greetings. - Okay. 1563 02:03:45,792 --> 02:03:48,752 - Hello Ms Sarita! - Hello, how are you Mr. Roopchand? 1564 02:03:48,792 --> 02:03:52,502 - The same, but not too well. - Why, what's the matter? 1565 02:03:52,875 --> 02:03:57,415 Ever since my brother went to jail, it's been embarrassing and worrisome. 1566 02:03:57,667 --> 02:04:04,537 - You look very happy. - Dev is going to marry Nimmi. 1567 02:04:05,000 --> 02:04:08,288 - What? - Yes - Dev and Nimmi? - Yes. 1568 02:04:09,000 --> 02:04:11,420 - Congratulations. - Thanks. 1569 02:04:11,667 --> 02:04:18,127 Great news! Nimmi and Mr. Dev will be a perfect match. 1570 02:04:18,167 --> 02:04:21,707 But there's something.. Should I tell you or not? 1571 02:04:21,750 --> 02:04:22,880 What is it? 1572 02:04:22,917 --> 02:04:27,877 - No, I mustn't speak of it. - Come clean. 1573 02:04:27,917 --> 02:04:32,417 No doubt, Nimmi and Dev are made for each other. 1574 02:04:32,708 --> 02:04:36,498 - But many a slip between cup and lip. - What do you mean? 1575 02:04:36,792 --> 02:04:42,462 I hate telling you this, but Shalu's behaviour at the office is no good. 1576 02:04:42,500 --> 02:04:43,630 - What? - Yes. 1577 02:04:43,667 --> 02:04:47,537 One mustn't be seducing her sister's fiance. 1578 02:04:47,583 --> 02:04:51,333 Dev is a good human being, but a human nonetheless. 1579 02:04:51,375 --> 02:04:52,575 What are you saying? 1580 02:04:52,875 --> 02:04:58,625 I won't lie, I'm a praying man. Today they were inside the lift. 1581 02:04:58,667 --> 02:05:02,127 And they refused to let me in! Shut themselves inside the lift. 1582 02:05:02,417 --> 02:05:07,077 - It has become an everyday affair. - Shut up! This is preposterous. 1583 02:05:07,333 --> 02:05:13,253 You can ask anyone at the office. Excuse me, I'm seeing the boss. 1584 02:05:13,292 --> 02:05:20,132 Dev and Shalu... I mean Nimmi and Dev. God bless the pair. 1585 02:05:20,167 --> 02:05:21,247 Good bye. 1586 02:05:37,667 --> 02:05:38,667 Shalu! 1587 02:05:38,708 --> 02:05:41,538 - No Dev, please! - Shalu, what's come over you? 1588 02:05:41,583 --> 02:05:44,333 - Dev, let me go. Some other time. - Please, listen to me. 1589 02:05:44,375 --> 02:05:47,075 - No Dev, please. - Just meet Dad. Come on. 1590 02:06:30,708 --> 02:06:33,078 - No Shalu. - Please! Let me go. 1591 02:06:34,083 --> 02:06:37,793 No Shalu. You must tell me, what happened? 1592 02:06:37,833 --> 02:06:39,633 Why have you changed overnight? 1593 02:06:39,667 --> 02:06:43,877 - Why have you been avoiding me? - I'll tell you some other time. 1594 02:06:43,917 --> 02:06:48,127 - Shalu, have I said something wrong? - No Dev. 1595 02:06:48,917 --> 02:06:50,417 - Come on Shalu. - No Dev. 1596 02:06:51,542 --> 02:06:54,125 Shalu. 1597 02:06:55,000 --> 02:06:56,380 Shalu. 1598 02:06:59,708 --> 02:07:01,038 Shalu. 1599 02:07:06,750 --> 02:07:08,040 Shalu. 1600 02:07:09,042 --> 02:07:10,422 Shalu. 1601 02:08:13,625 --> 02:08:15,325 Good evening, Mother. 1602 02:08:38,458 --> 02:08:45,998 You see Shekhar? Mother and daughter laughing at me, they're ridiculing me. 1603 02:08:47,542 --> 02:08:51,752 Twenty years ago, that woman took away all the happiness in my life. 1604 02:08:52,917 --> 02:08:54,957 She wrecked my home! 1605 02:08:55,542 --> 02:09:00,462 Now her daughter is robbing our daughter of her joys. 1606 02:09:01,625 --> 02:09:08,205 But I'm not going to let that happen! Not as long as I live! Never! 1607 02:09:08,250 --> 02:09:14,830 What happened Mamma? Why are you so worried? Whom are you talking of? 1608 02:09:16,375 --> 02:09:22,535 - The one you love like a sister! - Shalu? 1609 02:09:22,958 --> 02:09:27,078 Yes Shalu! You don't know what she's doing behind your back. 1610 02:09:27,750 --> 02:09:34,250 - She's just like her mother! Wanton! - Like her mother? I don't get you. 1611 02:09:34,625 --> 02:09:40,415 What are you saying? Why are you talking like this about Shalu? 1612 02:09:40,458 --> 02:09:46,578 You want to know? I'll tell you the truth about her. 1613 02:10:07,833 --> 02:10:09,253 Good evening, Mother. 1614 02:10:10,000 --> 02:10:11,580 - Hi, Sister. - Hi. 1615 02:10:11,625 --> 02:10:16,625 Sitting here on a lovely evening when romance is in the air? 1616 02:10:16,958 --> 02:10:19,208 You should've gone on a dinner date with Dev. 1617 02:10:19,792 --> 02:10:23,922 In your place, I wouldn't leave Dev alone for a minute. 1618 02:10:24,500 --> 02:10:29,580 - I would've tagged along everywhere. - Stop that banter. 1619 02:10:30,792 --> 02:10:33,042 - We both know that... - Mother, please. 1620 02:10:36,417 --> 02:10:39,667 Shalu, not today. I'll call him some other day. 1621 02:10:43,750 --> 02:10:45,000 Something happened? 1622 02:10:46,333 --> 02:10:47,463 Why are you silent? 1623 02:10:47,500 --> 02:10:48,880 - Shalu, you know... - Mother. 1624 02:10:51,083 --> 02:10:55,253 You're hiding something from me. What's the matter, Sister? 1625 02:10:55,958 --> 02:10:58,168 Nothing Shalu. Nothing. 1626 02:11:02,000 --> 02:11:04,290 - Something happened, Mamma. - Stop feigning. 1627 02:11:05,333 --> 02:11:07,043 Don't you dare call me Mamma. 1628 02:11:07,500 --> 02:11:09,460 - I'm not your Mamma. - Mother please. 1629 02:11:09,500 --> 02:11:14,630 No Nimmi! Let her know who she is, what's the truth about her. 1630 02:11:15,375 --> 02:11:18,785 She must know the foul blood that runs in her veins. 1631 02:11:20,958 --> 02:11:24,708 What's come over you? Why are you being so harsh with me, Mamma? 1632 02:11:24,750 --> 02:11:28,790 I told you I'm not your Mamma. Why don't you understand that? 1633 02:11:29,250 --> 02:11:33,830 Your mother was the one who poisoned my life and Nimmi's. 1634 02:11:33,875 --> 02:11:37,705 Mother, please. Enough! Please calm down. 1635 02:11:38,833 --> 02:11:43,963 Come upstairs, Shalu. I'll explain. Come on. 1636 02:11:44,250 --> 02:11:47,210 Stop Nimmi! I'm not through. 1637 02:11:49,250 --> 02:11:55,710 Shalu, your father married me. Nimmi is our daughter. 1638 02:11:57,250 --> 02:12:02,250 And your mother, I never knew when they began living together. 1639 02:12:03,667 --> 02:12:07,917 Imagine the character, the upbringing of a woman... 1640 02:12:08,792 --> 02:12:14,082 ...who has an illicit relationship with a married man. 1641 02:12:14,750 --> 02:12:17,290 You are the illicit daughter born of that illicit relationship. 1642 02:12:18,625 --> 02:12:20,875 Shalu, I'm with you. 1643 02:12:21,833 --> 02:12:25,333 Whatever the truth, we're still sisters. 1644 02:12:25,375 --> 02:12:30,825 No Nimmi. For 20 years, I hid it. 1645 02:12:32,208 --> 02:12:34,208 For the sake of my promise to Shekhar. 1646 02:12:34,625 --> 02:12:38,285 I gave her my name, I reared her like my daughter. 1647 02:12:39,250 --> 02:12:42,040 And I told the world she is my daughter. 1648 02:12:43,750 --> 02:12:47,000 I never married again... 1649 02:12:47,417 --> 02:12:51,207 ...because I didn't want our past to ruin your happinesses. 1650 02:12:51,917 --> 02:12:58,077 I gave her whatever I gave you. What I did for you, I did for her. 1651 02:12:58,917 --> 02:13:05,457 But the very sight of her would never let my wound heal. 1652 02:13:06,625 --> 02:13:12,125 Shalu, 20 years ago, your mother robbed me of the joys of life. 1653 02:13:13,083 --> 02:13:16,963 Today, will you do the same to my daughter? 1654 02:13:17,000 --> 02:13:22,630 - No. - No Shalu, I'll never let you succeed. 1655 02:13:22,667 --> 02:13:24,377 - Mother. - Never. 1656 02:13:25,083 --> 02:13:28,383 Done Mamma? 1657 02:13:29,375 --> 02:13:34,245 Coughed up the venom of 20 years? Or is there any more left? 1658 02:13:35,667 --> 02:13:36,957 Come Shalu. 1659 02:13:40,333 --> 02:13:44,753 Shalu, tell me the truth! What were you doing with Dev in his house? 1660 02:13:45,250 --> 02:13:49,210 - What is your relationship with Dev? - Don't raise this topic. 1661 02:13:49,250 --> 02:13:53,040 Why must I not? I will. Shut your ears if you don't want to hear. 1662 02:13:53,292 --> 02:13:55,082 But this will be decided today. 1663 02:13:55,125 --> 02:13:57,915 - Mother please. - Nimmi! Go to your room. 1664 02:14:05,458 --> 02:14:11,668 Shalu, what have I left undone for you? Why have you done this to your sister? 1665 02:14:12,375 --> 02:14:17,075 The same sister who loves you, always takes your cause... 1666 02:14:17,333 --> 02:14:20,673 ...the sister who'd die for you! Why did you do this Shalu? 1667 02:14:20,708 --> 02:14:25,538 No Mamma! I can't imagine doing it! I love Nimmi, she is everything for me. 1668 02:14:25,583 --> 02:14:27,423 Lies! White lies! 1669 02:14:28,375 --> 02:14:33,535 Get this clear Shalu, no one's stopping Dev from marrying Nimmi. 1670 02:14:33,958 --> 02:14:37,418 - You will never succeed! - You are getting me wrong Mamma. 1671 02:14:41,083 --> 02:14:44,543 It'll take you some time to get over calling me Mamma. 1672 02:14:45,250 --> 02:14:51,210 But whether you want it or not, I am your mother, until Dev married Nimmi. 1673 02:14:51,958 --> 02:14:56,038 After that, it's you and your destiny. 1674 02:15:08,708 --> 02:15:15,328 "Longing and suffering in silence... 1675 02:15:15,625 --> 02:15:22,125 ...make strange poetry." 1676 02:15:28,250 --> 02:15:34,880 "I try to feel..." 1677 02:15:34,917 --> 02:15:41,457 ...every breath is painful. 1678 02:15:41,500 --> 02:15:47,790 "I try to understand, yet I know little..." 1679 02:15:48,125 --> 02:15:54,705 ...the joys and sorrows that's life. 1680 02:15:57,958 --> 02:16:04,458 "Sometimes it rains, sometimes, it's autumn... 1681 02:16:04,500 --> 02:16:11,210 ...seasons come, seasons go." 1682 02:16:14,375 --> 02:16:20,875 "Through smiles and tears in joy... 1683 02:16:20,917 --> 02:16:27,457 ..in sorrow, life is lived." 1684 02:16:27,500 --> 02:16:33,880 "Life is all about joys and sorrows." 1685 02:16:34,208 --> 02:16:40,708 "Life is all about joys and sorrows." 1686 02:16:58,875 --> 02:17:03,825 Shalu. Shalu. Shalu. Shalu. 1687 02:17:04,958 --> 02:17:08,418 Shalu, listen to me! Whatever Mamma says... 1688 02:17:08,750 --> 02:17:12,580 ...whatever the world says, you and I know how close we are. 1689 02:17:14,042 --> 02:17:18,082 - I'm your sister, I'll always be. - Yes sister. 1690 02:17:20,792 --> 02:17:22,292 One more thing. 1691 02:17:23,833 --> 02:17:30,383 Your Mamma and my Papa were nice. They gave me this wonderful you. 1692 02:17:31,375 --> 02:17:35,825 I could never have a better sister. You know that, don't you? 1693 02:17:42,750 --> 02:17:46,040 Are you in love with Dev? Tell me the truth. 1694 02:17:46,083 --> 02:17:48,963 - No sister. No. - Lf you love Dev... 1695 02:17:49,000 --> 02:17:51,960 ...then Dev is yours, everything I have is yours. 1696 02:17:52,375 --> 02:17:55,915 For a sister like you, I'd sacrifice a hundred Dev. 1697 02:17:55,958 --> 02:17:58,498 - No sister, you're mistaken. - I always wanted you to be happy. 1698 02:17:59,500 --> 02:18:05,290 - Say nothing more. Dev is yours. - No sister. 1699 02:18:06,458 --> 02:18:07,668 Sister... 1700 02:18:10,958 --> 02:18:14,128 ...you know, you're the greatest sister in the world. 1701 02:18:16,042 --> 02:18:17,712 You're also a fool. 1702 02:18:18,208 --> 02:18:22,418 - How could I be in love with two guys? - Two? 1703 02:18:24,625 --> 02:18:27,285 You know, ever since I was a kid... 1704 02:18:31,875 --> 02:18:33,705 Rangeela. Sameer? 1705 02:18:36,917 --> 02:18:39,207 That's why you went to see his shows at night? 1706 02:18:40,250 --> 02:18:42,040 You made me spend so much money. 1707 02:18:45,792 --> 02:18:47,332 Then everything's fine. 1708 02:18:48,542 --> 02:18:53,672 I'll talk to Mamma. I promise. 1709 02:18:54,875 --> 02:19:00,535 And then everything will be like always.. all of us will be happy. 1710 02:19:02,708 --> 02:19:03,788 Yes, Sister. 1711 02:19:07,750 --> 02:19:08,880 Sameer. 1712 02:19:09,333 --> 02:19:12,003 You dog. You scoundrel. You rascal. 1713 02:19:12,833 --> 02:19:16,753 You think you're smart? What you've been up to on the sly... 1714 02:19:18,708 --> 02:19:20,748 - ...I know. - What have I done? 1715 02:19:20,792 --> 02:19:23,582 - Whatever it is, he is to blame. - Shut up. 1716 02:19:23,625 --> 02:19:26,455 And I never got to know? 1717 02:19:27,208 --> 02:19:28,248 Sit. 1718 02:19:28,667 --> 02:19:32,287 - You turn out to be sly. - Not I.. him. 1719 02:19:32,333 --> 02:19:36,213 You're caught out. Shalu has told me everything. 1720 02:19:36,250 --> 02:19:38,210 - Shalu told you? - What? 1721 02:19:38,250 --> 02:19:39,920 - Quiet, you fool! - Sure, you fool. 1722 02:19:42,792 --> 02:19:47,712 - Shalu told you what? - That you and Shalu are in love. 1723 02:19:48,667 --> 02:19:51,497 - Yes or no? - Shalu said that? 1724 02:19:51,542 --> 02:19:53,042 No, her ghost. 1725 02:19:54,750 --> 02:19:58,580 Tell me, do you love her? 1726 02:20:00,083 --> 02:20:01,173 Tell me. 1727 02:20:01,708 --> 02:20:04,378 - From the depths of my heart. - Heart and soul. 1728 02:20:04,417 --> 02:20:06,287 - Ever since I was a kid. - Every moment. 1729 02:20:06,667 --> 02:20:09,497 - Each and every moment. - It's only she. 1730 02:20:09,917 --> 02:20:13,747 - That I think of. - Ever since you were a kid? 1731 02:20:14,167 --> 02:20:19,917 - And Mamma and I haven't an inkling? - Where is Shalu? She asked me to come. 1732 02:20:20,333 --> 02:20:24,173 Urgent call from the office. She had to leave. She left a message. 1733 02:20:24,208 --> 02:20:26,958 Massage...! Not massage, message. 1734 02:20:27,250 --> 02:20:30,830 - What message? - She's going to see you tonight. 1735 02:20:31,167 --> 02:20:32,377 Is it? 1736 02:20:35,458 --> 02:20:36,538 Yes. 1737 02:20:38,583 --> 02:20:42,633 - How will I wait it out till tonight? - There's no time! She's coming. 1738 02:20:42,667 --> 02:20:47,247 - Yes, clean the house, get a snack... - First of all, a ring you fool. 1739 02:20:47,292 --> 02:20:48,962 Yes... let's go. 1740 02:20:51,667 --> 02:20:54,497 Shalu, we must resolve your mother's misconception. 1741 02:20:55,708 --> 02:20:58,328 Dad couldn't refuse her when she spoke of Nimmi. 1742 02:20:59,667 --> 02:21:03,127 And she thinks the wedding is final. 1743 02:21:05,792 --> 02:21:07,712 We must tell her the truth. 1744 02:21:08,125 --> 02:21:14,495 No Dev. I won't hurt Mamma or sister. Try to understand me. 1745 02:21:17,000 --> 02:21:20,540 You don't know, sister loves you dearly. 1746 02:21:20,583 --> 02:21:23,713 Look Shalu, Nimmi may be a nice girl. 1747 02:21:24,958 --> 02:21:28,378 - But I love you, not Nimmi. - Then nothing can be done. 1748 02:21:29,250 --> 02:21:32,500 I'm not forcing you to marry Nimmi. 1749 02:21:34,667 --> 02:21:39,747 But I can't hurt Mamma or Nimmi. 1750 02:21:40,125 --> 02:21:45,575 And what about me? What about my love for you? 1751 02:21:46,875 --> 02:21:52,785 Is it of no value? Only your mother and Nimmi mean everything to you? 1752 02:21:54,833 --> 02:21:58,673 Tell me Shalu. You have no place inside your heart for me? 1753 02:22:01,125 --> 02:22:03,705 Dev I can imagine what you're going through. 1754 02:22:04,708 --> 02:22:07,828 Do you think I don't feel? 1755 02:22:09,250 --> 02:22:11,290 But there's no other way! 1756 02:22:13,250 --> 02:22:16,290 You don't know what my sister means to me. 1757 02:22:17,583 --> 02:22:19,463 She loves you dearly. 1758 02:22:19,875 --> 02:22:24,075 Yet, for my sake, she's willing to sacrifice her love. 1759 02:22:24,333 --> 02:22:28,673 Then why.. what dilemma is this? 1760 02:22:29,167 --> 02:22:32,207 Why can't we say we're in love? 1761 02:22:32,250 --> 02:22:37,790 No Dev! Lf Mamma gets to know everything will be destroyed. 1762 02:22:39,125 --> 02:22:43,665 Our family is going to be ruined! Please, for Mamma's sake, don't do this. 1763 02:22:44,042 --> 02:22:46,082 Why not Shalu? 1764 02:22:46,583 --> 02:22:51,293 She's your mother too. Surely she loves you as much as Nimmi? 1765 02:22:52,292 --> 02:22:57,332 She will be just as happy. What destruction are you afraid of? 1766 02:22:59,708 --> 02:23:01,458 She isn't my biological mother. 1767 02:23:04,042 --> 02:23:05,752 I'm her step daughter. 1768 02:23:08,500 --> 02:23:12,790 She has done much for me, she has made many sacrifices. 1769 02:23:13,667 --> 02:23:16,577 She wants to see you and Nimmi married. 1770 02:23:17,625 --> 02:23:19,575 I can't deny her this happiness. 1771 02:23:21,667 --> 02:23:24,917 Please, understand my predicament. 1772 02:23:27,875 --> 02:23:30,285 - Sameer, Shalu is here. - Oh no. Shalu is arrived. 1773 02:23:30,333 --> 02:23:31,383 Ask her to sit. I'll be there in two minutes. 1774 02:23:31,417 --> 02:23:32,827 - Okay. - Sameer hurry up. 1775 02:23:35,583 --> 02:23:37,383 Sit, Sameer is coming. 1776 02:23:50,875 --> 02:23:54,075 Shalu, will you marry me? 1777 02:24:01,250 --> 02:24:05,290 Shalu, I'm your childhood sweetheart. Will you marry me? 1778 02:24:05,625 --> 02:24:09,455 - Hurry up, hero! - One minute Rangeela. 1779 02:24:10,958 --> 02:24:14,418 Sameer, I'm in trouble. 1780 02:24:16,708 --> 02:24:18,248 I need your help. 1781 02:24:18,792 --> 02:24:20,882 Sure, I'll do anything for you. 1782 02:24:23,542 --> 02:24:28,042 Sameer, I made a mistake. 1783 02:24:29,083 --> 02:24:32,833 I told my sister that we're in love. 1784 02:24:35,125 --> 02:24:37,375 Sameer, are you listening? 1785 02:24:38,917 --> 02:24:40,327 Sameer. 1786 02:24:40,375 --> 02:24:45,825 - Yes, I'm listening. - Please, don't get me wrong. 1787 02:24:46,958 --> 02:24:51,538 The situation was such, I had to lie. 1788 02:24:52,667 --> 02:24:54,247 Lie? 1789 02:25:02,250 --> 02:25:03,790 I am sorry, Sameer. 1790 02:25:04,333 --> 02:25:10,963 I shouldn't have done that. But what could I do? My sister loves him dearly. 1791 02:25:11,583 --> 02:25:14,753 And I want them to get married. 1792 02:25:16,958 --> 02:25:19,378 Sameer, will you help me? 1793 02:25:20,833 --> 02:25:22,673 Will you feign you're in love with me? 1794 02:25:26,458 --> 02:25:29,288 Sameer, why are you silent? 1795 02:25:30,625 --> 02:25:32,285 Sameer, do you hear me? 1796 02:25:33,792 --> 02:25:36,462 Why not? Of course I'll pretend I'm in love with you. 1797 02:25:37,167 --> 02:25:41,127 And even you won't be able to make out it's an act. 1798 02:25:42,667 --> 02:25:44,377 One minute, hold this. 1799 02:25:45,458 --> 02:25:46,748 Give me your hand. 1800 02:25:49,125 --> 02:25:53,825 Shalu, will you marry me? Tell me Shalu. 1801 02:25:54,167 --> 02:25:57,377 Shalu, I'm your childhood sweetheart. Will you marry me? 1802 02:26:07,083 --> 02:26:08,423 Smile. 1803 02:26:08,458 --> 02:26:09,958 Oh, Sameer. 1804 02:26:15,917 --> 02:26:17,167 Thank you. 1805 02:26:17,208 --> 02:26:18,668 You are my best friend. 1806 02:26:19,792 --> 02:26:20,962 I know. 1807 02:26:59,417 --> 02:27:02,877 "My beloved." 1808 02:27:05,000 --> 02:27:07,670 "My beloved." 1809 02:27:10,500 --> 02:27:13,710 "My beloved." 1810 02:27:14,167 --> 02:27:17,377 "My beloved." 1811 02:27:17,833 --> 02:27:21,173 "My beloved." 1812 02:27:21,500 --> 02:27:24,420 "My beloved." 1813 02:27:25,208 --> 02:27:28,498 "My beloved." 1814 02:27:28,792 --> 02:27:32,082 "My beloved." 1815 02:27:32,417 --> 02:27:37,917 "When I meet you, I'll tell you... 1816 02:27:37,958 --> 02:27:41,538 ...how dearly I love you." 1817 02:27:41,583 --> 02:27:46,713 "When I meet you, I'll tell you... 1818 02:27:47,125 --> 02:27:50,745 ...how dearly I love you." 1819 02:27:50,792 --> 02:27:53,882 "My beloved." 1820 02:27:54,458 --> 02:27:57,328 "My beloved." 1821 02:27:58,167 --> 02:28:01,537 "My beloved." 1822 02:28:01,792 --> 02:28:05,252 "My beloved." 1823 02:28:28,375 --> 02:28:35,535 "How will I survive those nights, how will I survive those days." 1824 02:28:35,583 --> 02:28:42,463 "How will I survive the loneliness without you?" 1825 02:28:43,000 --> 02:28:49,880 "A painful solitude suffuses me... 1826 02:28:50,250 --> 02:28:56,710 ...the days and nights I think of you." 1827 02:28:56,750 --> 02:29:03,625 "My beloved." 1828 02:29:03,958 --> 02:29:07,498 "My beloved." 1829 02:29:07,750 --> 02:29:10,960 "My beloved." 1830 02:29:33,292 --> 02:29:38,132 But why do you want to marry Nimmi? Why do you want to ruin your life? 1831 02:29:38,167 --> 02:29:43,537 And you love Shalu so dearly! Then why this suicide? 1832 02:29:45,667 --> 02:29:52,577 It's my love that compels me. 1833 02:29:55,250 --> 02:30:00,170 I can't tell you what I've been through after Shalu refused to marry me. 1834 02:30:01,875 --> 02:30:04,995 It was too painful for me to bear... 1835 02:30:07,083 --> 02:30:09,213 ...and I knew Shalu was hurting too. 1836 02:30:11,167 --> 02:30:14,497 Shalu is doing this for her mother's sake. 1837 02:30:17,125 --> 02:30:20,955 In her place maybe I'd do the same. 1838 02:30:22,750 --> 02:30:27,420 If I don't marry Nimmi, Shalu will lose everything... 1839 02:30:27,958 --> 02:30:31,418 ...her home, her sister, her mother. 1840 02:30:34,833 --> 02:30:36,463 I'd never want that. 1841 02:30:37,500 --> 02:30:41,290 Mr. Khanna, have the horoscopes matched? Didn't I tell you? 1842 02:30:41,917 --> 02:30:46,577 May congratulations to you too. Shall we proceed with the formalities? 1843 02:30:47,292 --> 02:30:49,542 Okay. Good bye. 1844 02:30:53,500 --> 02:30:56,830 Nimmi, tell us, what does Dev look like? 1845 02:30:56,875 --> 02:30:58,625 Yes. Tell us. 1846 02:30:58,958 --> 02:31:01,578 He's cross-eyed. 1847 02:31:03,042 --> 02:31:04,752 He's bald. 1848 02:31:04,792 --> 02:31:06,832 And he walks with a stick. 1849 02:31:06,875 --> 02:31:07,955 Oh, God. 1850 02:31:08,000 --> 02:31:13,580 He tells me, Nimmi my love, want to go to the cinema? 1851 02:31:15,208 --> 02:31:21,918 - Is he really like that? - You'll stare wide-eyed when you see. 1852 02:31:23,958 --> 02:31:26,288 "There came a flying pigeon." 1853 02:31:26,333 --> 02:31:28,923 "She applied the henna on the hands." 1854 02:31:29,875 --> 02:31:32,955 Congratulations Mr. Mittal, one of your dreams is about to come true. 1855 02:31:33,000 --> 02:31:36,000 All his dreams will come true and all our dreams too. 1856 02:31:36,042 --> 02:31:39,172 - When did you break out of jail? - Mr. Khanna bailed me out... 1857 02:31:39,208 --> 02:31:43,288 - ...for the wedding. He's magnanimous! - Mr. Dilani from Delhi. 1858 02:31:45,083 --> 02:31:51,253 Yes, have you any news? Really? Very good. 1859 02:31:51,958 --> 02:31:54,078 Fax me the birth certificate. 1860 02:31:55,375 --> 02:31:58,375 Now she is trapped. 1861 02:32:01,000 --> 02:32:04,290 Ms. Sarita will have to step down from the Mayor's seat. 1862 02:32:04,667 --> 02:32:09,327 Else, the wedding is over. 1863 02:32:10,583 --> 02:32:16,003 - Does your daughter work all day? - Her name is Shalu. 1864 02:32:16,417 --> 02:32:20,377 Lovely name. Come, sit with us for a while. 1865 02:32:21,500 --> 02:32:25,580 Tomorrow, you will be bringing Dev over for the engagement. 1866 02:32:26,000 --> 02:32:30,080 I hope the bridegroom doesn't fall for so pretty a sister-in-law. 1867 02:32:31,500 --> 02:32:35,500 No, she won't be able to go. There's much to do here. 1868 02:32:35,958 --> 02:32:39,078 Madam, Mr. Mittal is here. Says it's important. 1869 02:32:46,083 --> 02:32:47,583 I'll be back. 1870 02:32:47,875 --> 02:32:50,245 Two daughters and a wedding. 1871 02:32:50,792 --> 02:32:52,882 - Greetings. - What are you doing here? 1872 02:32:53,375 --> 02:32:56,875 I thought I'd seize the opportunity to meet you. 1873 02:32:57,333 --> 02:32:58,883 I'll be back. 1874 02:33:02,208 --> 02:33:05,578 I wanted to know who Renu Verma is? 1875 02:33:05,625 --> 02:33:08,375 Who Renu Verma? I don't know any Renu Verma. 1876 02:33:10,833 --> 02:33:14,173 Renu Verma was related to your husband. 1877 02:33:15,708 --> 02:33:17,878 Let's go upstairs and talk. Come on. 1878 02:33:50,958 --> 02:33:56,498 No matter how much you try to hide, but the filthy truth outs, no? 1879 02:33:58,333 --> 02:34:03,963 Your husband Shekhar had an illicit relationship with Renu Verma. Not true? 1880 02:34:04,000 --> 02:34:07,960 What nonsense! Get out of here! I said get out from here. 1881 02:34:08,000 --> 02:34:12,290 Raise your voice to your detriment. 1882 02:34:12,833 --> 02:34:18,463 - Lf the guests hear, you will lose face. - Will you leave, or won't you? 1883 02:34:18,500 --> 02:34:21,250 Ms. Sarita... 1884 02:34:21,292 --> 02:34:25,752 ...Shalu is your husband's illicit child. Is it not true? 1885 02:34:25,792 --> 02:34:32,502 Now no lies. Here's Shalu's birth certificate. 1886 02:34:33,083 --> 02:34:37,253 It mentions her mother's name clearly. Which is Renu Verma. 1887 02:34:37,292 --> 02:34:41,382 What's written in a birth certificate makes no difference to me. 1888 02:34:41,625 --> 02:34:46,995 If it makes no difference, why have you concealed it? 1889 02:34:47,042 --> 02:34:51,082 Why give the impression that she is your daughter? 1890 02:34:51,375 --> 02:34:57,535 Who are you to ask? I will not do what you wish. 1891 02:34:58,042 --> 02:35:04,632 Do not be hasty, and think it over. Do you want this wedding called off? 1892 02:35:07,792 --> 02:35:13,382 Would you have your daughter suffer for the sake of an illegitimate? 1893 02:35:14,875 --> 02:35:16,705 How is Nimmi to blame? 1894 02:35:19,000 --> 02:35:22,330 Would you rather like that Nimmi remains a maid for life? 1895 02:35:29,125 --> 02:35:32,875 Whatever you say, I will not allow this city to be ruined. 1896 02:35:33,583 --> 02:35:37,463 For God's sake, leave me and my daughter alone. 1897 02:35:40,292 --> 02:35:44,882 How can I let you be? I too want to become Mayor. 1898 02:35:48,750 --> 02:35:50,460 Here's the stepdaughter. 1899 02:35:51,333 --> 02:35:54,503 - Is this a confrontation? - You think you will scare us... 1900 02:35:54,542 --> 02:35:57,712 ...with your empty threats? You cannot hurt us. 1901 02:35:57,750 --> 02:36:01,580 Shalu go away. I do not need your help. 1902 02:36:01,625 --> 02:36:05,955 - Mamma please, this man... - What's this Mamma-Mamma? 1903 02:36:06,000 --> 02:36:10,750 She isn't your mother. Look, here's your original birth certificate. 1904 02:36:12,083 --> 02:36:14,293 No piece of paper can change my mother. 1905 02:36:16,917 --> 02:36:19,537 She is my real Mamma. That's what she stays. 1906 02:36:19,583 --> 02:36:24,633 Shalu, you aren't my daughter, you can never be. And if I suffer this day... 1907 02:36:24,667 --> 02:36:29,037 ...it's because of you! They're threatening to stop Nimmi's wedding. 1908 02:36:29,083 --> 02:36:34,173 - No Mamma! Nimmi will surely marry. - But how Ms. Shalu? 1909 02:36:34,708 --> 02:36:40,248 Dev might be modern. But will Mr. Khanna wish to be related... 1910 02:36:40,292 --> 02:36:45,542 ...to a family that is harbouring an illegitimate child? 1911 02:36:47,083 --> 02:36:52,333 Ms Sarita, think for yourself. If this wedding is called off... 1912 02:36:52,375 --> 02:36:55,955 - ...what standing are you left with? - This wedding is happening. 1913 02:36:56,500 --> 02:37:00,130 - I'll tell Mr. Khanna everything. - Shalu! Shalu! 1914 02:37:00,375 --> 02:37:05,665 Shalu! Stop! You tell him? So that he can call off this wedding? 1915 02:37:05,708 --> 02:37:08,828 - No, Mother. - Just try. Go, please go. 1916 02:37:09,208 --> 02:37:10,748 - Mama. - Shalu. 1917 02:37:11,042 --> 02:37:14,082 Shalu, stop! Shalu! Shalu! 1918 02:37:14,375 --> 02:37:18,165 Stop I say.. listen to me, Shalu. 1919 02:37:18,208 --> 02:37:19,748 Ms. Sarita, what happened? Any problem? 1920 02:37:19,792 --> 02:37:21,042 Shalu. 1921 02:37:21,917 --> 02:37:23,747 Shalu. Ms. Sarita, what happened? 1922 02:37:26,292 --> 02:37:27,672 Shalu. 1923 02:37:29,667 --> 02:37:31,667 Tell the driver to get the car. 1924 02:37:34,542 --> 02:37:37,332 "Beloved, we're celebrating.." 1925 02:37:37,375 --> 02:37:40,245 "Beloved, we're celebrating." 1926 02:37:40,292 --> 02:37:42,962 "Your dearest.." 1927 02:37:43,000 --> 02:37:48,460 "Your dearest sisters-in-law are all dressed up." 1928 02:37:48,500 --> 02:37:51,380 "Are all dressed up for the occasion." 1929 02:37:51,417 --> 02:37:54,077 "Sit for a while.." 1930 02:37:54,125 --> 02:37:56,915 "Sit for a while with me." 1931 02:37:56,958 --> 02:37:59,828 "I love to hear you talk." 1932 02:37:59,875 --> 02:38:04,495 - Look please. - Why only one? Have one more. 1933 02:38:05,917 --> 02:38:08,577 "Oh my Almighty, my Jugni." 1934 02:38:08,625 --> 02:38:11,575 "Oh my brother, my Jugni." 1935 02:38:15,333 --> 02:38:18,043 "Come on boys, let's dance." 1936 02:38:18,083 --> 02:38:20,753 "Give me another drink, my friend." 1937 02:38:20,792 --> 02:38:22,382 "I'll once again..." 1938 02:38:53,375 --> 02:38:55,575 Shalu, what happened? 1939 02:38:56,333 --> 02:38:57,633 Are you alright? 1940 02:39:01,250 --> 02:39:04,170 Say something. What is the problem? 1941 02:39:05,500 --> 02:39:06,880 Oh my god! 1942 02:39:09,292 --> 02:39:10,462 - Excuse me sir. - Yes. 1943 02:39:10,500 --> 02:39:13,460 Shalu is here. She looks worried. Something's amiss. 1944 02:39:25,333 --> 02:39:27,883 She looks tense and she's saying nothing. 1945 02:39:28,792 --> 02:39:30,042 Excuse me. 1946 02:39:44,000 --> 02:39:45,330 Uncle. 1947 02:39:47,292 --> 02:39:49,292 Uncle, I'd like... 1948 02:39:51,250 --> 02:39:52,790 ...I'd like... 1949 02:40:00,125 --> 02:40:05,205 - Uncle I... - Yes, my child? 1950 02:40:12,875 --> 02:40:14,455 Uncle I... 1951 02:40:18,208 --> 02:40:19,578 Speak. 1952 02:40:21,167 --> 02:40:22,787 Tell me, my child. 1953 02:40:24,417 --> 02:40:25,627 Uncle. 1954 02:40:29,125 --> 02:40:31,995 Uncle, what's wrong with me? 1955 02:40:34,875 --> 02:40:37,125 Why is everyone worried because of me? 1956 02:40:38,792 --> 02:40:40,882 Why, particularly, my Mamma? 1957 02:40:41,708 --> 02:40:44,668 And she's... 1958 02:40:47,250 --> 02:40:48,880 She isn't my Mamma. 1959 02:40:50,875 --> 02:40:53,415 Till today, I have been considering her as my mother. 1960 02:40:54,667 --> 02:40:58,327 It was a saving grace that she lent me her name. 1961 02:40:59,667 --> 02:41:03,877 I love her dearly, but she isn't my Mamma. 1962 02:41:05,000 --> 02:41:09,080 My parents died 20 years ago in an accident. 1963 02:41:12,125 --> 02:41:18,035 You tell me, is it my mistake to be a stepdaughter? 1964 02:41:19,792 --> 02:41:24,292 Is it Mamma's fault that I am her stepdaughter? 1965 02:41:25,458 --> 02:41:30,458 Uncle after knowing that Nimmi and I are step sisters... 1966 02:41:32,583 --> 02:41:38,173 ..will you call off this wedding? 1967 02:41:39,750 --> 02:41:41,460 Am I so wretched... 1968 02:41:42,583 --> 02:41:47,293 ...that you will refuse to have any relationship with my family? 1969 02:41:49,875 --> 02:41:51,995 Am I so evil... 1970 02:41:52,750 --> 02:41:58,040 ...that my Mamma and my sister must suffer for my existence? 1971 02:42:05,542 --> 02:42:07,042 Uncle please. 1972 02:42:11,000 --> 02:42:13,000 She loves me so dearly. 1973 02:42:14,833 --> 02:42:19,383 Is she the child I have despised all my life? 1974 02:42:21,583 --> 02:42:24,793 How is she to blame for whatever happened? 1975 02:42:25,958 --> 02:42:28,998 She loves me and Nimmi so dearly? 1976 02:42:29,667 --> 02:42:33,127 I don't care what Mr. Khanna decides. 1977 02:42:33,583 --> 02:42:38,003 I just want to hold this loving daughter to my bosom. 1978 02:43:02,042 --> 02:43:03,422 Bless you, child. 1979 02:43:04,917 --> 02:43:09,167 For a stepdaughter like you... 1980 02:43:10,000 --> 02:43:12,790 ...I'd give up a thousand of my offsprings. 1981 02:43:14,500 --> 02:43:20,790 Have no worry, this wedding will surely happen. 1982 02:43:27,625 --> 02:43:29,955 But I must commend your courage. 1983 02:43:30,708 --> 02:43:35,168 Before so many people, you spoke the truth about yourself? 1984 02:43:38,542 --> 02:43:40,002 Be happy. 1985 02:43:51,375 --> 02:43:53,825 I never knew my father. 1986 02:43:54,917 --> 02:43:58,957 But I think he must've been like you. 1987 02:44:19,417 --> 02:44:24,877 If you consider me to be like a father, will you answer a question? 1988 02:44:27,167 --> 02:44:33,497 Honestly... have you never loved Dev? 1989 02:44:50,667 --> 02:44:55,037 No. Only Nimmi loves Dev. 1990 02:45:13,000 --> 02:45:14,540 Thank you, Uncle. 1991 02:45:14,583 --> 02:45:17,293 I want to give Mamma the good news right away. 1992 02:45:23,792 --> 02:45:24,962 Thank you, Dev. 1993 02:45:25,708 --> 02:45:27,168 Thank you so much. 1994 02:45:40,167 --> 02:45:41,497 Wonderful... 1995 02:45:42,708 --> 02:45:46,788 ...such a selfless sacrifice. 1996 02:45:54,292 --> 02:45:56,542 "Come riding a white horse like a prince." 1997 02:45:56,583 --> 02:45:59,543 "Marry me and take me away." 1998 02:46:02,083 --> 02:46:04,173 Sister.. Sister. Your mother is back. 1999 02:46:08,500 --> 02:46:10,540 - Where is Shalu? - Upstairs. 2000 02:46:14,375 --> 02:46:15,875 Sarita, where have you been? 2001 02:46:16,292 --> 02:46:17,672 Give me a reply. 2002 02:46:25,208 --> 02:46:29,498 Mamma! I spoke to Uncle Khanna! He won't call off the wedding. 2003 02:46:32,000 --> 02:46:36,790 I know, I heard everything. 2004 02:46:38,375 --> 02:46:42,785 Forgive me Shalu, I always thought ill of you. 2005 02:46:43,917 --> 02:46:48,707 You're my daughter, aren't you? My own, aren't you? 2006 02:46:49,208 --> 02:46:53,208 My baby, forgive me. My baby. 2007 02:46:55,208 --> 02:46:58,578 Mamma, for the first time ever you embraced me. 2008 02:46:59,500 --> 02:47:01,290 Don't let go of me so soon. 2009 02:47:04,125 --> 02:47:05,415 My baby. 2010 02:47:06,833 --> 02:47:11,293 My baby! I will always hold you in my arms, forever. 2011 02:47:14,708 --> 02:47:21,288 Your mother must've been a great woman to have borne a daughter like you. 2012 02:47:22,458 --> 02:47:28,538 Believe me Shalu, I never knew that you and Dev were in love. 2013 02:47:29,292 --> 02:47:33,422 You needn't make such a great sacrifice. 2014 02:47:33,833 --> 02:47:36,293 - I'll talk to Nimmi, it'll all be fine. - No. 2015 02:47:38,083 --> 02:47:42,083 She's ready for the wedding, tomorrow's the engagement. 2016 02:47:42,667 --> 02:47:44,417 She will have a heartbreak. 2017 02:47:45,125 --> 02:47:49,785 Sister has her Dev, I have my mother 2018 02:47:50,833 --> 02:47:52,503 I want nothing more. 2019 02:48:05,083 --> 02:48:06,753 Look. Look there. 2020 02:49:06,042 --> 02:49:11,922 "I've given you my heart, I am in love with you." 2021 02:49:11,958 --> 02:49:17,828 "I am in love with you." 2022 02:49:17,875 --> 02:49:23,745 "I've given you my heart, I am in love with you." 2023 02:49:23,792 --> 02:49:29,632 "I am in love with you." 2024 02:49:29,667 --> 02:49:35,577 "I've stolen your heart, because you said yes." 2025 02:49:35,625 --> 02:49:41,245 "Because you said yes." 2026 02:49:41,583 --> 02:49:47,503 "I've given you my heart, I am in love with you." 2027 02:49:47,542 --> 02:49:53,882 "I am in love with you." 2028 02:50:23,958 --> 02:50:29,918 "My beloved, my sweetheart, I dance to your tune." 2029 02:50:29,958 --> 02:50:35,958 "Hush, someone might hear." 2030 02:50:36,000 --> 02:50:41,250 "I have loved you, I didn't rob you." 2031 02:50:41,792 --> 02:50:47,172 "I didn't force you." 2032 02:50:49,667 --> 02:50:55,627 "I've made you restless, because I make you pine." 2033 02:50:55,667 --> 02:51:01,577 "I've made you restless." 2034 02:51:01,625 --> 02:51:07,165 "I've given you my heart, I am in love with you." 2035 02:51:07,542 --> 02:51:13,172 "I am in love with you." 2036 02:51:53,042 --> 02:51:58,382 "Never in midstream... 2037 02:51:58,792 --> 02:52:04,292 ...leave me, never break my heart." 2038 02:52:04,667 --> 02:52:10,207 "How can I tell you how I suffer?" 2039 02:52:10,625 --> 02:52:16,075 "lf I live for you, I'll die for you." 2040 02:52:18,583 --> 02:52:24,543 "I have found you now, after waiting so long for you." 2041 02:52:24,583 --> 02:52:30,543 "After waiting so long for you." 2042 02:52:30,583 --> 02:52:36,383 "I've given you my heart, I love you." 2043 02:52:36,417 --> 02:52:42,627 "I am in love with you." 2044 02:52:57,958 --> 02:52:59,288 Sameer. 2045 02:53:00,292 --> 02:53:03,132 What is the matter? Why are you so sad? 2046 02:53:03,167 --> 02:53:06,577 - It's nothing, Nimmi. - Surely it's something. 2047 02:53:07,583 --> 02:53:14,253 - You're hiding something from me. - You see, the truth always outs. 2048 02:53:14,750 --> 02:53:18,210 What truth is Rangeela speaking of? 2049 02:53:18,792 --> 02:53:21,462 Nimmi, whatever is happening is wrong. 2050 02:53:22,083 --> 02:53:23,333 Yes. 2051 02:53:48,750 --> 02:53:53,460 Nimmi, I didn't mean to hurt you. 2052 02:53:54,500 --> 02:53:58,580 No, you saved me from doing... 2053 02:53:59,375 --> 02:54:02,245 ...what I'd never forgive myself for. 2054 02:54:03,792 --> 02:54:06,002 Shalu did all this for my happiness? 2055 02:54:07,500 --> 02:54:11,000 Does she not understand? 2056 02:54:12,250 --> 02:54:16,540 If she and Dev love each other... 2057 02:54:17,875 --> 02:54:20,125 ...how can I be happy with Dev? 2058 02:54:39,875 --> 02:54:42,205 Not everyone is destined to find love. 2059 02:54:44,667 --> 02:54:47,327 But to love someone is within everyone's grasp. 2060 02:54:49,333 --> 02:54:52,543 No matter if it remains a dream. 2061 02:54:55,042 --> 02:54:58,082 As long as the dream was, it was fine. 2062 02:54:59,500 --> 02:55:02,250 If it's no more, then so be it. 2063 02:55:02,292 --> 02:55:06,752 That's life. 2064 02:55:14,292 --> 02:55:20,292 Sameer, we've both been in love. But we're still to do our duty. 2065 02:55:20,958 --> 02:55:24,668 You're right, not all is over. 2066 02:55:50,542 --> 02:55:54,632 To make this launch memorable... 2067 02:55:55,042 --> 02:55:58,042 ...I'll share some news with you. 2068 02:55:59,000 --> 02:56:03,880 My son Dev is marrying Ms. Sarita's daughter. 2069 02:56:08,458 --> 02:56:09,578 Come on, Sister. 2070 02:56:14,292 --> 02:56:17,502 What are you doing? He's talking about you and Dev. 2071 02:56:17,542 --> 02:56:22,792 Shalu, how did you and Mamma imagine that I'd be happy if you are unhappy? 2072 02:56:23,583 --> 02:56:29,463 Silly. Dev loves you. Only you. 2073 02:56:31,083 --> 02:56:33,423 - Then how can I marry him? - No sister. 2074 02:56:33,458 --> 02:56:38,998 Luckily Sameer told me everything. Or, I'd never be able to forgive myself. 2075 02:56:40,958 --> 02:56:46,078 You're a darling and you deserve all the happiness in the world. 2076 02:57:15,000 --> 02:57:17,000 You did the right thing, Nimmi. 2077 02:57:17,042 --> 02:57:18,792 I am so proud of you. 2078 02:57:30,917 --> 02:57:35,127 "There's fun in the air... 2079 02:57:35,167 --> 02:57:38,917 ...and the colour of love." 2080 02:57:39,375 --> 02:57:47,375 "You know what... my heartbeat says?" 2081 02:57:48,083 --> 02:57:52,083 "From now, my love.. 2082 02:57:52,417 --> 02:57:56,247 ..my heart is yours." 2083 02:57:56,292 --> 02:58:00,292 "From now, my love.. 2084 02:58:00,625 --> 02:58:04,455 ..my heart is yours." 2085 02:58:04,500 --> 02:58:08,040 "There's fun in the air... 2086 02:58:08,083 --> 02:58:11,883 ...and the colour of love." 2087 02:58:12,167 --> 02:58:20,167 "You know what... my heartbeat says?" 2088 02:58:20,958 --> 02:58:25,168 "From now, my love.. 2089 02:58:25,208 --> 02:58:28,878 ..my heart is yours." 2090 02:58:28,917 --> 02:58:30,497 "Love." 2091 02:58:31,250 --> 02:58:34,630 "Faith gives peace to the heart." 2092 02:58:34,667 --> 02:58:36,167 "Love." 2093 02:58:36,958 --> 02:58:40,418 "Wait torments the heart." 2094 02:58:40,458 --> 02:58:42,038 "Love." 2095 02:58:42,667 --> 02:58:46,077 "Faith gives peace to the heart." 2096 02:58:46,125 --> 02:58:47,575 "Love." 2097 02:58:48,417 --> 02:58:52,037 "Wait torments the heart." 2098 02:58:52,083 --> 02:58:56,173 "My love, tonight I see... 2099 02:58:56,208 --> 02:58:59,328 ...love in your eyes." 2100 02:58:59,375 --> 02:59:00,955 "Love." 2101 02:59:01,833 --> 02:59:05,133 "Faith gives peace to the heart." 2102 02:59:05,167 --> 02:59:06,537 "Love." 2103 02:59:07,500 --> 02:59:11,290 "Wait torments the heart." 2104 02:59:11,333 --> 02:59:15,133 "My love, tonight I see... 2105 02:59:15,167 --> 02:59:18,417 ...love in your eyes." 2106 02:59:18,458 --> 02:59:20,038 "Love." 2107 02:59:20,875 --> 02:59:24,205 "Faith gives peace to the heart." 2108 02:59:24,250 --> 02:59:25,630 "Love." 2109 02:59:26,458 --> 02:59:30,418 "Wait torments the heart." 2110 02:59:30,442 --> 02:59:50,442 Hope it helped -> bozxphd