1 00:01:38,240 --> 00:01:38,910 Uh... 2 00:01:52,000 --> 00:01:52,800 Nooooo! 3 00:02:10,440 --> 00:02:12,070 So many ways to live by 4 00:02:11,480 --> 00:02:13,690 What's up with these lights? 5 00:02:12,070 --> 00:02:13,400 Whether to only to get by 6 00:02:13,400 --> 00:02:14,620 It depends on what you choose 7 00:02:14,620 --> 00:02:16,650 I went with the flow, music came to applaud, 8 00:02:15,440 --> 00:02:16,190 Here it comes! 9 00:02:16,650 --> 00:02:19,070 And I had a little talk with destiny, that's all 10 00:02:19,070 --> 00:02:20,920 Truth kills but knowledge is power 11 00:02:19,240 --> 00:02:20,660 Polydeuces! 12 00:02:20,920 --> 00:02:23,250 Used to wish no change, that's life after 13 00:02:23,250 --> 00:02:24,950 But like the saying "Change comes constantly," 14 00:02:24,950 --> 00:02:27,320 Growth is optional, choose wisely 15 00:02:25,830 --> 00:02:27,960 Akihiko! Iori! 16 00:02:27,320 --> 00:02:29,370 Let's let the summer breeze talk to us 17 00:02:29,370 --> 00:02:31,630 Go with the flow let's keep on riding 18 00:02:31,630 --> 00:02:33,300 Never looking forward or back 19 00:02:33,300 --> 00:02:35,830 Only looking upward with stars are shining 20 00:02:33,710 --> 00:02:34,630 Penthesilea! 21 00:02:35,830 --> 00:02:39,590 Destiny's in our hands 'cause what we do comes back someday 22 00:02:39,590 --> 00:02:44,100 Midsummer knight's dream 23 00:02:40,260 --> 00:02:40,840 Ouch! 24 00:02:44,430 --> 00:02:46,640 Yamagishi! You still can't reach him? 25 00:02:47,060 --> 00:02:48,350 Just hang in there. 26 00:02:48,730 --> 00:02:50,060 It won't be much longer. 27 00:02:51,980 --> 00:02:53,230 Yuki? 28 00:02:53,230 --> 00:02:56,110 Yuki! Can you hear me? 29 00:02:56,110 --> 00:02:57,440 Yamagishi? 30 00:02:57,440 --> 00:03:00,780 Thank goodness, I've finally reached you! 31 00:03:00,780 --> 00:03:04,950 Everyone got separated when the Shadow attacked. 32 00:03:04,950 --> 00:03:07,870 Are you all right? 33 00:03:10,460 --> 00:03:12,630 I've sustained some damage. 34 00:03:13,420 --> 00:03:14,730 Past memories I embrace 35 00:03:14,730 --> 00:03:16,370 Never forget where I came from the base 36 00:03:16,370 --> 00:03:18,720 I chase my dreams, turn it to reality, tough race 37 00:03:18,720 --> 00:03:19,350 No, shh 38 00:03:19,350 --> 00:03:21,400 Every bits of way I spits for the winning kiss 39 00:03:21,400 --> 00:03:23,720 All out, no regret, buck wild from the backbone 40 00:03:23,720 --> 00:03:25,950 Hitting the spot, yeah, like using the backboard 41 00:03:25,950 --> 00:03:27,890 Got my crew with me on board to hit back door 42 00:03:26,220 --> 00:03:27,140 Hermes! 43 00:03:27,890 --> 00:03:30,220 Wine glass already been poured galore 44 00:03:29,980 --> 00:03:31,190 Good job, Iori! 45 00:03:30,220 --> 00:03:31,980 I won't fell 'cause I keep on trying 46 00:03:31,190 --> 00:03:31,980 Take this! 47 00:03:31,980 --> 00:03:34,440 Even when I wept alone, I keep on trying 48 00:03:34,440 --> 00:03:36,720 Lost and then lost some more, so denied but strong 49 00:03:36,720 --> 00:03:38,360 Will stuck hard I'd rather die trying 50 00:03:38,820 --> 00:03:40,770 Couldn't have done it without contacts 51 00:03:39,610 --> 00:03:40,610 Akihiko! 52 00:03:40,770 --> 00:03:42,650 True to the soul who did it without contracts 53 00:03:42,530 --> 00:03:43,700 I got this! 54 00:03:42,650 --> 00:03:44,670 Got a crew to chill out with my habitat 55 00:03:44,670 --> 00:03:46,700 I surely got theirs, and they got my back 56 00:03:51,620 --> 00:03:52,670 Iori! 57 00:04:02,260 --> 00:04:03,050 Iori? 58 00:04:02,640 --> 00:04:05,050 To my foes, I never understood where that hatred came from 59 00:04:03,760 --> 00:04:06,390 What do you think you're doing, Junpei? 60 00:04:05,050 --> 00:04:07,120 Tried to get it but now we got different anthem 61 00:04:07,120 --> 00:04:09,250 Couldn't fathom what you mean by just abandon 62 00:04:08,560 --> 00:04:09,720 Junpei! 63 00:04:09,250 --> 00:04:11,770 Rather try to fix it no matter no matter the outcome 64 00:04:11,770 --> 00:04:14,050 However my biggest foe's the shadow of life, 65 00:04:12,480 --> 00:04:13,850 This isn't good! 66 00:04:13,850 --> 00:04:17,230 Junpei's been charmed by the enemy! 67 00:04:14,050 --> 00:04:16,150 Shadow of death, what's behind the light 68 00:04:16,150 --> 00:04:17,250 The enemy is me 69 00:04:17,230 --> 00:04:19,400 He can't tell friend from foe! 70 00:04:17,250 --> 00:04:19,800 I better seize these weak part of me or be acquainted with him 71 00:04:19,400 --> 00:04:20,650 Sorry, you guys! 72 00:04:19,800 --> 00:04:22,580 Occasionally I misbehave with him unwitted little 73 00:04:21,190 --> 00:04:23,650 Wait! What's going on?! 74 00:04:22,580 --> 00:04:24,400 Bit ignorant indicating that I didn't really 75 00:04:24,400 --> 00:04:26,510 really really really understand ying yang, good and bad 76 00:04:26,510 --> 00:04:27,030 Whose bad? 77 00:04:27,030 --> 00:04:28,630 All on me in the end of the day 78 00:04:27,330 --> 00:04:29,580 Yuka... 79 00:04:28,630 --> 00:04:30,670 Bottom line I've got to paint it my way 80 00:04:29,580 --> 00:04:32,910 Girl, you are lookin' fine! 81 00:04:30,670 --> 00:04:32,910 Like Shakespeare, Picasso like Monet 82 00:04:32,910 --> 00:04:34,750 Battle goes on in this midsummer night 83 00:04:34,460 --> 00:04:36,290 Run! Junpei's been... 84 00:04:34,750 --> 00:04:36,990 Against the unknown I'm ready to fight 85 00:04:36,290 --> 00:04:37,710 Gross! 86 00:04:36,990 --> 00:04:38,930 Let's let the summer breeze talk to us 87 00:04:38,930 --> 00:04:41,260 Go with the flow let's keep on riding 88 00:04:41,260 --> 00:04:42,970 Never looking forward or back 89 00:04:42,970 --> 00:04:45,520 Only looking upward with stars are shining 90 00:04:43,670 --> 00:04:46,340 Sorry, bro. 91 00:04:45,520 --> 00:04:46,970 Even when I'm lost in the course, 92 00:04:46,590 --> 00:04:48,850 Be careful. He has some strange abilities. 93 00:04:46,970 --> 00:04:49,450 Y'all show me the way like moonlight in darkness 94 00:04:48,850 --> 00:04:53,060 This Shadow's specialty seems to be psychological attacks. 95 00:04:49,450 --> 00:04:53,570 All the way till the very end 96 00:04:53,060 --> 00:04:55,350 So he's the one behind all this? 97 00:04:53,570 --> 00:04:56,070 Spring came to my life with more than one heart 98 00:04:56,070 --> 00:04:57,960 After long years of winter 99 00:04:56,600 --> 00:04:58,360 Persona! 100 00:04:57,960 --> 00:05:00,660 No man's an island, together united we stand 101 00:05:00,660 --> 00:05:01,860 On the ground tall feet that 102 00:05:01,860 --> 00:05:06,030 Destiny's in our hands 'cause what we do comes back someday 103 00:05:04,450 --> 00:05:06,530 I've been waiting for this! 104 00:05:06,030 --> 00:05:10,580 Midsummer knight's dream 105 00:05:06,530 --> 00:05:07,410 Let's go! 106 00:05:09,280 --> 00:05:10,580 Why, you... 107 00:05:14,500 --> 00:05:17,000 You're gonna pay for this! 108 00:05:30,930 --> 00:05:33,890 I don't know why, but my cheek is killing me. 109 00:05:33,890 --> 00:05:36,730 That's due to a lack of training. 110 00:05:36,730 --> 00:05:38,350 What? 111 00:05:39,230 --> 00:05:40,480 Yuki... 112 00:05:41,150 --> 00:05:42,690 About what happened earlier... 113 00:05:43,190 --> 00:05:45,030 If you tell anyone, we're through. 114 00:05:45,530 --> 00:05:46,780 You mean about the shower? 115 00:05:46,780 --> 00:05:48,030 I said don't talk about it! 116 00:05:48,450 --> 00:05:51,830 H-Hey! Do we have an understanding? 117 00:05:59,380 --> 00:06:01,840 That was quite a show. 118 00:06:01,840 --> 00:06:04,010 Well, Jin? 119 00:06:04,010 --> 00:06:05,800 Are they our enemy? 120 00:06:05,800 --> 00:06:08,470 Why don't we ask our "buddy"? 121 00:06:08,470 --> 00:06:11,220 We'll be seeing him soon. 122 00:06:11,220 --> 00:06:13,560 Yes, that's an excellent idea. 123 00:06:16,980 --> 00:06:18,140 Hey! 124 00:06:18,850 --> 00:06:21,230 Don't stop all of a sudden! 125 00:06:21,230 --> 00:06:23,650 Geez, what is it? 126 00:06:26,690 --> 00:06:28,030 I don't know why. 127 00:06:28,860 --> 00:06:30,490 But I feel really good right now. 128 00:06:51,050 --> 00:06:54,760 Welcome to the Velvet Room. 129 00:06:56,180 --> 00:07:02,020 More than three months have passed since you first came here. 130 00:07:02,020 --> 00:07:04,730 How is the state of your heart? 131 00:07:05,650 --> 00:07:08,360 At any rate, it is now summer. 132 00:07:08,360 --> 00:07:12,280 Rumor has it that summer is a mysterious season 133 00:07:12,280 --> 00:07:15,160 that releases people from their inhibitions. 134 00:07:15,160 --> 00:07:19,210 I hope you'll take this chance to cut loose 135 00:07:19,210 --> 00:07:23,080 and enjoy life to its fullest while you can. 136 00:07:24,090 --> 00:07:25,170 However... 137 00:07:25,170 --> 00:07:30,010 Please beware of the shadows that creep ever closer. 138 00:07:54,740 --> 00:07:58,080 Man, boats really have a way of getting you all pumped up! 139 00:07:58,080 --> 00:08:02,460 Take this sea breeze for example. You can't experience this on land. 140 00:07:59,330 --> 00:08:03,580 You're not a kid anymore! 141 00:08:03,580 --> 00:08:08,340 Ah, I've let go my earthly tether and become wind! 142 00:08:08,340 --> 00:08:10,670 A trip to change things up, huh? 143 00:08:10,670 --> 00:08:12,930 We should thank Ikutsuki. 144 00:08:13,840 --> 00:08:15,050 Hey! 145 00:08:15,050 --> 00:08:17,560 There it is! 146 00:08:17,560 --> 00:08:19,770 Awesome! 147 00:08:19,770 --> 00:08:22,560 Ya-ku-shi-ma! 148 00:08:32,820 --> 00:08:35,410 We're here! We made it! 149 00:08:35,410 --> 00:08:36,530 Yakushima! 150 00:08:36,530 --> 00:08:39,450 Blue sea, white beach! 151 00:08:39,450 --> 00:08:42,620 So this is what you call youth, huh? 152 00:08:42,620 --> 00:08:43,790 Just kidding! 153 00:08:43,790 --> 00:08:46,920 Wow! The ocean's so beautiful! 154 00:08:50,170 --> 00:08:52,670 Say hello to contestant number one, Yukari! 155 00:08:53,010 --> 00:08:56,680 As you can see, she's chosen a bold design—quite unexpected! 156 00:08:56,680 --> 00:09:01,720 It takes a lot of confidence to pull off a swimsuit like that! 157 00:09:03,180 --> 00:09:04,480 The parasols... 158 00:09:04,480 --> 00:09:08,440 Do you think we're allowed to just use any one that's free? 159 00:09:08,440 --> 00:09:09,860 A-ha! 160 00:09:09,860 --> 00:09:12,650 Next up is contestant number two, Fuuka! 161 00:09:13,690 --> 00:09:14,450 Wow... 162 00:09:15,780 --> 00:09:17,820 Fuuka... 163 00:09:17,820 --> 00:09:19,280 You... 164 00:09:20,790 --> 00:09:23,080 I had no idea you were so... 165 00:09:29,170 --> 00:09:32,300 And here's our final contestant! 166 00:09:36,260 --> 00:09:37,510 What's going on? 167 00:09:43,040 --> 00:09:45,940 What's with all the commotion? 168 00:09:46,770 --> 00:09:48,060 Wow! 169 00:09:48,060 --> 00:09:50,400 Kirijore so beautiful. 170 00:09:50,400 --> 00:09:53,730 Yeah, your skin is flawless! 171 00:09:53,730 --> 00:09:56,110 Did you already put on sunscreen? 172 00:09:56,110 --> 00:09:57,610 N-No... 173 00:09:57,610 --> 00:09:58,990 Not good! 174 00:09:58,990 --> 00:10:01,580 You need to put sunblock on, or you'll get burned! 175 00:10:01,580 --> 00:10:03,990 Oh yeah, you're right. 176 00:10:01,910 --> 00:10:05,290 Just awesome! I love it! She's right! 177 00:10:03,990 --> 00:10:07,330 Your skin's too lovely not to! 178 00:10:07,920 --> 00:10:10,130 I'm so jealous of your perfect skin! 179 00:10:46,410 --> 00:10:48,160 How does that make any sense?! 180 00:10:48,160 --> 00:10:53,000 We're at an island resort in the middle of summer, and we're gonna go on a hike?! 181 00:10:53,000 --> 00:10:55,590 Desperate times call for desperate measures! 182 00:10:55,590 --> 00:10:58,050 We'll call this Operation Babe Hunt! 183 00:10:58,050 --> 00:10:59,590 You mean, like, pick up girls? 184 00:10:59,590 --> 00:11:01,470 What do you think? 185 00:11:01,470 --> 00:11:05,970 None of the girls want to be under the sun! 186 00:11:05,970 --> 00:11:08,560 Then I'm appointing him our leader as usual. 187 00:11:09,690 --> 00:11:11,270 All right. 188 00:11:17,070 --> 00:11:18,740 Hey, what do you want to do next? 189 00:11:18,740 --> 00:11:20,360 I'm starving! 190 00:11:20,360 --> 00:11:23,070 I checked my guidebook. 191 00:11:23,070 --> 00:11:24,280 What's that? 192 00:11:28,500 --> 00:11:30,000 Back attack was a success! 193 00:11:36,920 --> 00:11:39,260 All right, the battle gong has sounded. 194 00:11:42,130 --> 00:11:44,050 What the hell?! Gross! 195 00:11:49,060 --> 00:11:50,980 All righty! 196 00:11:50,980 --> 00:11:53,980 Since you're all pretty adorable... 197 00:11:53,980 --> 00:11:58,650 I'll be happy to join you in a lesson. 198 00:11:58,650 --> 00:12:00,490 Yes, indeed... 199 00:12:08,910 --> 00:12:11,080 Mission failed. 200 00:12:11,080 --> 00:12:13,750 If this were actual combat, we'd be dead. 201 00:12:17,670 --> 00:12:19,380 What's the matter, Iori? 202 00:12:30,270 --> 00:12:33,730 Whoa! Talk about saving the best for last! 203 00:12:33,730 --> 00:12:36,310 You're such a tease, God! 204 00:12:36,310 --> 00:12:38,520 Man, she's cute. 205 00:12:38,520 --> 00:12:39,280 I agree. 206 00:12:47,490 --> 00:12:49,830 Uh, are you alone? 207 00:12:49,830 --> 00:12:53,540 My name's Ju-Ju-Junpei. 208 00:12:56,080 --> 00:12:56,790 Ju? 209 00:12:57,130 --> 00:12:59,460 Uh... Well... 210 00:13:00,420 --> 00:13:04,300 If you're free, wanna talk or something? 211 00:13:06,180 --> 00:13:08,260 I am looking for a human. 212 00:13:08,260 --> 00:13:09,810 You are not the one. 213 00:13:15,140 --> 00:13:16,560 Well, hello there. 214 00:13:16,900 --> 00:13:18,810 Do you like the ocean? 215 00:13:20,520 --> 00:13:21,570 What do you want? 216 00:13:21,570 --> 00:13:25,070 Oh, uh, yeah, I like the ocean too. 217 00:13:25,070 --> 00:13:27,200 Hey, I heard that for triathletes, 218 00:13:27,200 --> 00:13:29,830 those who train at the beach 219 00:13:29,830 --> 00:13:32,830 perform better than those who practice indoors. 220 00:13:32,830 --> 00:13:33,620 Makes sense, right? 221 00:13:33,620 --> 00:13:36,830 That type of information is irrelevant to me. 222 00:13:44,550 --> 00:13:46,050 I haven't lost. 223 00:13:46,050 --> 00:13:47,720 I haven't, all right? 224 00:13:52,100 --> 00:13:54,600 Hey, he's into it for once! 225 00:14:14,450 --> 00:14:16,620 The tide is high... 226 00:14:35,020 --> 00:14:36,390 You are... 227 00:14:43,650 --> 00:14:45,900 Initiating evasive maneuvers. 228 00:15:06,260 --> 00:15:08,090 Welcome! 229 00:15:09,760 --> 00:15:10,930 Welcome. 230 00:15:10,930 --> 00:15:13,260 Looks like you had fun at the beach. 231 00:15:13,260 --> 00:15:14,180 We did. 232 00:15:15,140 --> 00:15:17,430 Please show them to the living room. 233 00:15:17,430 --> 00:15:18,930 I'll be there shortly. 234 00:15:18,930 --> 00:15:20,310 Very well. 235 00:15:20,310 --> 00:15:22,480 Everyone, please come this way. 236 00:15:20,730 --> 00:15:23,270 Chairman, I'm sorry to impose. 237 00:15:22,480 --> 00:15:24,980 So these are what actual maids are like. 238 00:15:23,270 --> 00:15:26,980 I'll get the discussion going, then. 239 00:15:26,980 --> 00:15:28,940 Thank you. 240 00:15:33,280 --> 00:15:34,950 Do you have a moment, sir? 241 00:15:34,950 --> 00:15:35,870 Come in. 242 00:15:42,460 --> 00:15:44,960 It's been a while, Father. 243 00:15:46,170 --> 00:15:49,920 I'm sorry for bringing such a crowd. 244 00:15:54,050 --> 00:15:56,680 Since you have come to visit me, 245 00:15:56,680 --> 00:15:59,480 that must mean you've resolved to tell them the truth, correct? 246 00:16:00,640 --> 00:16:01,640 Yes, sir. 247 00:16:02,980 --> 00:16:05,770 Don't blame yourself, Mitsuru. 248 00:16:05,770 --> 00:16:07,610 I've told you time and time again. 249 00:16:07,610 --> 00:16:10,820 None of the blame is yours. 250 00:16:10,820 --> 00:16:16,910 However, we've been making them fight while concealing the truth. 251 00:16:16,910 --> 00:16:18,740 Deceit was a matter of course. 252 00:16:19,660 --> 00:16:23,330 "Two in harmony surpasses one in perfection." 253 00:16:23,670 --> 00:16:28,340 That has been our guiding principle since the Kirijo Family separated from the Nanjo Group. 254 00:16:28,340 --> 00:16:31,340 You must learn to trust in others, Mitsuru. 255 00:16:31,800 --> 00:16:35,510 There are things in this world that cannot be accomplished alone, 256 00:16:36,010 --> 00:16:39,350 no matter how many sacrifices you make. 257 00:16:41,020 --> 00:16:41,930 Yes, sir. 258 00:16:44,100 --> 00:16:48,610 Our research has revealed that there are twelve large Shadows 259 00:16:48,610 --> 00:16:51,610 that appear during every full moon. 260 00:16:51,610 --> 00:16:54,360 Twelve large Shadows... 261 00:16:54,910 --> 00:16:58,160 Why do they even exist? 262 00:16:58,160 --> 00:17:02,500 And for that matter, why is there a Dark Hour? 263 00:17:02,500 --> 00:17:04,120 Tartarus too. 264 00:17:04,120 --> 00:17:07,500 Come to think of it, there's so much that we don't know. 265 00:17:08,460 --> 00:17:10,050 About that... 266 00:17:10,050 --> 00:17:11,880 Allow me to explain. 267 00:17:16,180 --> 00:17:18,640 This is my father. 268 00:17:18,640 --> 00:17:20,390 I'm Takeharu Kirijo. 269 00:17:20,390 --> 00:17:24,310 Takeharu is the current head of the Kirijo Group. 270 00:17:24,310 --> 00:17:26,810 All your equipment and whatnot... 271 00:17:26,810 --> 00:17:30,110 They're all provided by 272 00:17:30,110 --> 00:17:31,400 The Kirijo Group... 273 00:17:32,860 --> 00:17:35,150 Are you Yukari Takeba? 274 00:17:35,820 --> 00:17:37,320 Uh, yeah. 275 00:17:37,320 --> 00:17:38,450 I see. 276 00:17:39,200 --> 00:17:41,160 This must also be fate. 277 00:17:42,410 --> 00:17:47,920 Either way, I knew that I needed to tell you all the truth. 278 00:17:47,920 --> 00:17:53,920 And now that there are people abusing the Dark Hour, it's all the more imperative that I do. 279 00:17:54,550 --> 00:17:56,170 Abusing the Dark Hour? 280 00:17:57,380 --> 00:17:59,930 Is it almost midnight? 281 00:18:24,040 --> 00:18:25,410 Good evening. 282 00:18:26,870 --> 00:18:28,750 Wh-Who are you guys? 283 00:18:28,750 --> 00:18:31,080 What the hell is this?! 284 00:18:32,790 --> 00:18:37,010 Address, name, age, occupation, et cetera. 285 00:18:37,010 --> 00:18:38,840 This is you, right? 286 00:18:39,720 --> 00:18:41,220 What are you talking about? 287 00:18:41,220 --> 00:18:42,930 I don't get it! 288 00:18:42,930 --> 00:18:45,220 Somebody's got a grudge against you. 289 00:18:45,220 --> 00:18:48,560 And they asked us to get revenge. 290 00:18:48,560 --> 00:18:50,150 Revenge? 291 00:18:50,150 --> 00:18:52,060 What kinda bullshit is this?! 292 00:18:52,650 --> 00:18:54,400 I haven't done anything! 293 00:18:54,400 --> 00:18:56,940 Your notion of right and wrong is irrelevant. 294 00:18:56,940 --> 00:19:00,110 My client's wishes are all that matter. 295 00:19:00,110 --> 00:19:02,780 People hear what they choose to hear 296 00:19:02,780 --> 00:19:05,740 and believe only what they want to believe. 297 00:19:07,040 --> 00:19:11,630 Oh, shit... You mean the rumors on the net are true?! 298 00:19:13,880 --> 00:19:16,050 N-No! No! 299 00:19:16,050 --> 00:19:17,320 Stay away from me! 300 00:19:21,180 --> 00:19:24,140 You squeal most magnificently! 301 00:19:24,140 --> 00:19:26,890 Such raw emotion! 302 00:19:27,560 --> 00:19:28,930 He's not dead... 303 00:19:28,930 --> 00:19:31,440 Doesn't matter. We've held up our end of the bargain. 304 00:19:33,270 --> 00:19:36,440 Up to your moronic antics as usual, huh? 305 00:19:38,070 --> 00:19:39,950 Is that you? 306 00:19:40,950 --> 00:19:43,120 You've got some balls. 307 00:19:43,120 --> 00:19:45,780 We're just complying with demand. 308 00:19:45,780 --> 00:19:47,790 If we kill during the Dark Hour, 309 00:19:47,790 --> 00:19:51,080 it'll only be replaced by another incident or accident. 310 00:19:52,120 --> 00:19:55,500 What do I care, as long as I get what's coming to me? 311 00:19:55,500 --> 00:19:58,170 Jin, give him the capsules. 312 00:20:01,340 --> 00:20:03,510 I'll pay you the same as usual. 313 00:20:03,510 --> 00:20:04,470 Hold up. 314 00:20:05,050 --> 00:20:10,270 This time, information will suffice. 315 00:20:10,270 --> 00:20:12,730 About those Persona-users. 316 00:20:14,400 --> 00:20:19,440 Your acquaintances have been busy lately. I'm referring to their activities on nights when the moon is full. 317 00:20:19,440 --> 00:20:22,990 They've spent a great deal of time in the tower as well. 318 00:20:22,990 --> 00:20:26,700 Why did they take this burden upon themselves? 319 00:20:26,700 --> 00:20:28,410 You know, don't you? 320 00:20:28,410 --> 00:20:30,250 Won't you tell us? 321 00:20:31,040 --> 00:20:32,250 How should I know? 322 00:20:33,710 --> 00:20:36,630 So you don't wish to tell us? 323 00:20:36,630 --> 00:20:38,750 Is it because they're your friends? 324 00:20:38,750 --> 00:20:39,920 No! 325 00:20:40,670 --> 00:20:43,760 I've got nothing to do with them. 326 00:20:44,720 --> 00:20:45,890 Oh? 327 00:20:45,890 --> 00:20:48,100 I really don't know. 328 00:20:48,600 --> 00:20:50,770 If I find out anything, I'll let you know. 329 00:20:52,640 --> 00:20:54,390 We'll be looking forward to that. 330 00:20:57,110 --> 00:21:00,530 The Shadows have many mysterious abilities. 331 00:21:00,530 --> 00:21:05,530 Some research indicates that they can even affect time and space. 332 00:21:06,240 --> 00:21:11,540 In the past, one man pursued that line of thinking. 333 00:21:11,540 --> 00:21:14,500 That man was Kouetsu Kirijo. 334 00:21:14,500 --> 00:21:18,790 He was my father and Mitsuru's grandfather. 335 00:21:21,420 --> 00:21:26,550 My father wanted to harness their power and create something extraordinary: 336 00:21:26,550 --> 00:21:29,510 A time manipulation device. 337 00:21:29,850 --> 00:21:31,520 Time manipulation? 338 00:21:32,140 --> 00:21:34,270 It's exactly what it sounds like. 339 00:21:34,270 --> 00:21:36,140 Imagine if you could control the flow of time. 340 00:21:36,140 --> 00:21:40,020 Eliminate unwanted events before they occur. 341 00:21:40,020 --> 00:21:43,070 With such a device, you could shape the future to your liking. 342 00:21:43,070 --> 00:21:44,690 D-Damn... 343 00:21:44,690 --> 00:21:46,530 That's insane. 344 00:21:51,200 --> 00:21:53,370 To create this device, 345 00:21:53,370 --> 00:21:55,790 he assembled a team of scientists 346 00:21:55,790 --> 00:21:59,670 and, over several years, collected a significant number of Shadows. 347 00:21:59,670 --> 00:22:02,130 However, ten years ago, 348 00:22:02,130 --> 00:22:05,670 during the final stages of the experiment, there was an accident, 349 00:22:06,090 --> 00:22:09,180 and they lost control of the Shadows' power. 350 00:22:09,180 --> 00:22:12,680 Consequently, the nature of the world was altered. 351 00:22:13,520 --> 00:22:15,930 Giving us the Dark Hour and Tartarus. 352 00:22:15,930 --> 00:22:18,100 Wait a minute. 353 00:22:18,100 --> 00:22:22,520 If what you said is true, then why did our school turn into Tartarus? 354 00:22:25,030 --> 00:22:27,400 Don't tell me... That's where they conducted the experiment?! 355 00:22:28,530 --> 00:22:30,240 That's right. 356 00:22:30,240 --> 00:22:32,200 As you guessed, the experiment ten years ago 357 00:22:33,160 --> 00:22:36,410 was conducted at Gekkoukan High School. 358 00:23:02,360 --> 00:23:03,730 Calm down. 359 00:23:03,730 --> 00:23:05,440 I don't bite. 360 00:23:08,240 --> 00:23:09,450 You're human? 361 00:23:09,450 --> 00:23:10,700 You're... 362 00:23:14,830 --> 00:23:17,580 There's something that I'd like you all to see. 363 00:23:24,210 --> 00:23:25,210 What's this? 364 00:23:25,210 --> 00:23:28,050 This is the only existing footage of the accident, 365 00:23:28,050 --> 00:23:31,220 recorded by a scientist who was at the scene. 366 00:23:32,220 --> 00:23:33,010 I... 367 00:23:34,100 --> 00:23:35,180 ...pray... 368 00:23:36,140 --> 00:23:37,060 ...that... 369 00:23:38,310 --> 00:23:42,230 ....this recording reaches safe hands. 370 00:23:42,230 --> 00:23:45,980 I've made the most unthinkable mistake. 371 00:23:45,980 --> 00:23:47,900 I knew the risks, 372 00:23:47,900 --> 00:23:51,910 but I was blinded by the promise of success, so I didn't raise any objections. 373 00:23:53,780 --> 00:23:57,620 I'm afraid what I've done will result in an unprecedented disaster. 374 00:23:57,620 --> 00:24:01,500 But I'm going to leave you this footage as atonement. 375 00:24:01,830 --> 00:24:04,750 Anyone who's watching this! Whoever you are... 376 00:24:04,750 --> 00:24:06,090 Please listen carefully! 377 00:24:06,090 --> 00:24:10,920 The Shadows that were amassed here have been dispersed as a result of the explosion. 378 00:24:10,920 --> 00:24:14,930 To end this nightmare, you must eliminate all of them! 379 00:24:19,890 --> 00:24:22,390 This is all... my fault... 380 00:24:22,390 --> 00:24:23,900 I'm truly sorry... 381 00:24:31,280 --> 00:24:32,450 Dad... 382 00:24:37,330 --> 00:24:40,830 So you knew all about it. 383 00:24:41,620 --> 00:24:45,130 My dad caused it all. It was all his fault. 384 00:24:45,130 --> 00:24:46,080 Takeba... 385 00:24:46,080 --> 00:24:47,040 You... 386 00:24:47,790 --> 00:24:49,460 You knew everything. 387 00:24:50,170 --> 00:24:54,130 So that's why you were hiding this? Because you felt sorry for me? 388 00:24:54,130 --> 00:24:55,640 Is that it?! 389 00:24:55,640 --> 00:24:58,220 No, Takeba, I... 390 00:24:58,220 --> 00:24:59,510 No... 391 00:25:00,220 --> 00:25:02,430 I don't want your pity! 392 00:25:10,650 --> 00:25:12,320 Sorry, Yuki. 393 00:25:12,740 --> 00:25:14,530 Will you go? 394 00:25:28,290 --> 00:25:30,550 It's the Dark Hour now. 395 00:25:30,550 --> 00:25:33,340 You shouldn't be wandering outside alone. 396 00:25:35,590 --> 00:25:37,580 Did you come out here to tell me that? 397 00:25:41,310 --> 00:25:44,860 My dad... He died in that incident. 398 00:25:46,060 --> 00:25:49,440 Nobody knew the truth, so there were all sorts of rumors. 399 00:25:49,440 --> 00:25:53,990 Because he was in charge of the research team, people were really mean to me and my mom. 400 00:25:53,990 --> 00:25:56,820 We even had to move a few times. 401 00:25:57,320 --> 00:26:00,410 I believed in him for so long. 402 00:26:00,410 --> 00:26:03,580 All this time, I kept telling myself it wasn't his fault. 403 00:26:04,500 --> 00:26:08,290 I loved him a lot, and I believed he'd never do anything wrong. 404 00:26:09,540 --> 00:26:10,710 But... 405 00:26:12,800 --> 00:26:14,550 His name was Eiichiro Takeba. 406 00:26:15,130 --> 00:26:19,590 He was the head researcher at the time and a very talented man. 407 00:26:19,590 --> 00:26:24,600 But we are the ones who are responsible for everything that happened. 408 00:26:24,600 --> 00:26:27,440 We pushed him to continue the research. 409 00:26:27,440 --> 00:26:31,110 The Kirijo Group is to blame for his death. 410 00:26:31,520 --> 00:26:34,070 All of the blame lies with the Kirijo family. 411 00:26:34,820 --> 00:26:36,690 That's why I... 412 00:26:36,690 --> 00:26:41,540 When I found out that I had a special power, I thought it was fate. 413 00:26:42,700 --> 00:26:43,950 I was scared, 414 00:26:43,950 --> 00:26:49,080 but I thought if I cooperated with the Kirijo Group, I might find out what really happened. 415 00:26:49,870 --> 00:26:53,960 But as it turns out, all of that was for nothing. 416 00:26:55,050 --> 00:26:56,460 Because it was Dad... 417 00:26:58,010 --> 00:27:00,510 Because it was all Dad's fault. 418 00:27:11,600 --> 00:27:14,900 It might not have meant anything to you, but it meant something to me. 419 00:27:16,820 --> 00:27:20,490 When I'm with you and the others, I never get bored. 420 00:27:20,490 --> 00:27:22,410 So I don't think it's all bad. 421 00:27:23,950 --> 00:27:27,660 It can even be fun. Don't you think? 422 00:27:28,450 --> 00:27:30,120 What? 423 00:27:31,080 --> 00:27:32,500 Oh, come on. 424 00:27:36,000 --> 00:27:37,160 That's ridiculous. 425 00:27:40,760 --> 00:27:43,430 With the others... huh? 426 00:27:45,470 --> 00:27:46,760 Want to head back? 427 00:27:52,690 --> 00:27:53,900 Shadows? 428 00:27:53,900 --> 00:27:55,060 Why would they come here? 429 00:27:59,650 --> 00:28:00,820 Let's get out of here! 430 00:28:06,620 --> 00:28:08,160 It's me. 431 00:28:08,160 --> 00:28:09,040 What did you say? 432 00:28:09,040 --> 00:28:10,960 R-Right. 433 00:28:10,960 --> 00:28:13,580 I'll get on it as soon as possible. 434 00:28:13,580 --> 00:28:14,790 Did something happen? 435 00:28:14,790 --> 00:28:16,750 This doesn't look good. 436 00:28:16,750 --> 00:28:21,440 The Shadows being held in a research facility near here have escaped 437 00:28:21,440 --> 00:28:22,840 and are nowhere to be found. 438 00:28:24,140 --> 00:28:25,180 Oh, no! 439 00:28:25,180 --> 00:28:28,600 Yukari and Yuki don't have their Evokers on them! 440 00:28:28,600 --> 00:28:30,430 Let's go look for them! 441 00:28:36,560 --> 00:28:38,020 No way! 442 00:28:51,700 --> 00:28:53,250 That girl... 443 00:28:53,250 --> 00:28:55,210 What's she doing here? 444 00:28:55,580 --> 00:28:57,000 I have found you. 445 00:29:04,590 --> 00:29:05,930 Now I am certain. 446 00:29:06,840 --> 00:29:08,300 You are... 447 00:29:08,300 --> 00:29:09,350 Look out! 448 00:29:12,600 --> 00:29:14,100 I shall eliminate all threats! 449 00:29:14,560 --> 00:29:16,650 Persona! 450 00:29:20,230 --> 00:29:21,900 She's a Persona-user? 451 00:29:57,230 --> 00:29:59,310 What's going on? 452 00:30:01,320 --> 00:30:02,940 I have found you at last. 453 00:30:03,820 --> 00:30:06,110 I have been searching for you. 454 00:30:09,450 --> 00:30:14,450 My highest priority is to be with you. 455 00:30:14,450 --> 00:30:16,210 Hey! What's going on here? 456 00:30:16,210 --> 00:30:17,120 Are you all right? 457 00:30:17,120 --> 00:30:18,880 Hey! That girl! 458 00:30:18,880 --> 00:30:21,710 Explain yourself, Makoto! 459 00:30:23,800 --> 00:30:25,340 Allow me to introduce her. 460 00:30:25,340 --> 00:30:27,260 This is Aigis. 461 00:30:27,260 --> 00:30:29,890 As you can see, she's a "mechanical maiden." 462 00:30:29,890 --> 00:30:32,600 How do you do? I am Aigis. 463 00:30:32,600 --> 00:30:35,980 My mission is to destroy Shadows. 464 00:30:35,980 --> 00:30:37,980 An anti-Shadow weapon? 465 00:30:37,980 --> 00:30:39,560 Such a thing exists? 466 00:30:39,560 --> 00:30:43,320 She suffered major damage in combat 467 00:30:43,320 --> 00:30:46,320 and has remained in the lab ever since. 468 00:30:46,320 --> 00:30:49,360 She never made a peep before, 469 00:30:49,360 --> 00:30:52,330 so we didn't think we could ever activate her, 470 00:30:52,330 --> 00:30:55,790 but she suddenly sprung into action today. 471 00:30:55,790 --> 00:30:57,210 But why? 472 00:30:57,210 --> 00:31:00,000 I am unsure myself. 473 00:31:00,000 --> 00:31:00,710 However... 474 00:31:00,710 --> 00:31:05,710 It is very important for me to be by your side, Makoto. 475 00:31:07,220 --> 00:31:08,470 Oh, I know! 476 00:31:08,470 --> 00:31:10,340 Since she's finally in working order, 477 00:31:10,340 --> 00:31:14,180 do you think you could let her join forces with you? 478 00:31:14,180 --> 00:31:16,140 What? Her? 479 00:31:16,140 --> 00:31:17,310 You sure about that? 480 00:31:17,310 --> 00:31:21,650 It's thanks to your father, Takeba, that we finally know what to do. 481 00:31:21,650 --> 00:31:24,770 Bolstering our forces should be a good thing. 482 00:31:24,770 --> 00:31:26,280 Oh, uh... 483 00:31:26,280 --> 00:31:29,110 What do you mean by, "thanks to my father"? 484 00:31:29,110 --> 00:31:32,370 Well, in the video we just saw, it was your father who said 485 00:31:32,370 --> 00:31:34,950 the Shadows they had amassed had been dispersed. 486 00:31:34,950 --> 00:31:40,120 It's actually those Shadows that have shown up on the night of the full moon. 487 00:31:40,120 --> 00:31:43,880 And Eiichiro is telling us to eliminate the Shadows. 488 00:31:44,840 --> 00:31:49,880 In other words, it all begins with those twelve escaped Shadows. 489 00:31:50,260 --> 00:31:52,580 You mean, if we eliminate them all, 490 00:31:52,580 --> 00:31:54,890 both the Dark Hour and Tartarus will vanish. 491 00:31:54,890 --> 00:31:57,310 Exactly. What do you say? 492 00:31:57,310 --> 00:31:58,390 Isn't that good news? 493 00:31:59,770 --> 00:32:01,850 We can make things right. 494 00:32:01,850 --> 00:32:03,900 Fix what Dad did. 495 00:32:03,900 --> 00:32:08,280 Only we Persona-users can defeat the Shadows. 496 00:32:08,280 --> 00:32:12,410 And so Takeba, I'd like you to continue to lend us a hand, if possible. 497 00:32:14,620 --> 00:32:15,910 I'll do it. 498 00:32:15,910 --> 00:32:19,410 If that's what it'll take to atone for what my father did. 499 00:32:20,660 --> 00:32:21,910 Thank you. 500 00:32:22,580 --> 00:32:25,170 Only six left, huh? 501 00:32:25,670 --> 00:32:27,090 What's wrong, Yuki? 502 00:32:27,090 --> 00:32:29,170 Not enough to satisfy you? 503 00:32:45,020 --> 00:32:46,150 Good morning. 504 00:32:46,150 --> 00:32:48,270 Please wake up. 505 00:32:49,570 --> 00:32:51,320 It is time to wake up. 506 00:32:52,530 --> 00:32:54,660 Aigis? 507 00:32:54,660 --> 00:32:56,780 You have been awakened without incident. 508 00:32:56,780 --> 00:32:58,580 Mission accomplished. 509 00:32:59,330 --> 00:33:01,290 What are you doing here? 510 00:33:01,290 --> 00:33:04,870 The paper on the wall says, "Do things five minutes early." 511 00:33:04,870 --> 00:33:08,040 Therefore, I woke you up five minutes in advance. 512 00:33:08,040 --> 00:33:10,340 Okay, then I'm gonna sleep for five more minutes. 513 00:33:10,340 --> 00:33:11,880 That I cannot allow. 514 00:33:11,880 --> 00:33:13,550 Sorry, can I come in? 515 00:33:13,050 --> 00:33:15,890 Makoto, you must get up. 516 00:33:13,550 --> 00:33:15,890 Oh, it's unlocked. 517 00:33:16,390 --> 00:33:17,680 Aigis? 518 00:33:17,680 --> 00:33:19,260 What are you doing here? 519 00:33:19,890 --> 00:33:23,640 I can disable the lock on such a door in less than two minutes. 520 00:33:23,640 --> 00:33:25,270 That's unlawful entry! 521 00:33:23,640 --> 00:33:27,360 Please, Makoto. It is time to get up. 522 00:33:25,270 --> 00:33:28,150 Didn't we tell you to stay in the command room at night?! 523 00:33:28,150 --> 00:33:29,570 Listen to me! 524 00:33:29,570 --> 00:33:32,110 Everyone was worried when we didn't see you there! 525 00:33:32,490 --> 00:33:36,360 I propose to be on standby in this room from now on. 526 00:33:36,360 --> 00:33:37,110 Is this acceptable? 527 00:33:37,110 --> 00:33:40,120 Wh-What are you talking about?! 528 00:33:41,240 --> 00:33:43,330 Sounds like they're all getting along. 529 00:33:43,330 --> 00:33:44,960 That's great. 530 00:33:44,960 --> 00:33:46,460 Never mind that, Chairman. 531 00:33:46,460 --> 00:33:48,040 Is it true? 532 00:33:48,040 --> 00:33:49,000 That he... 533 00:33:49,290 --> 00:33:50,420 Yes. 534 00:33:50,420 --> 00:33:53,550 It was the night of the 20th, when we were in Yakushima. 535 00:33:53,550 --> 00:33:57,010 Apparently, he was taken into custody for wandering about during the Dark Hour. 536 00:33:58,010 --> 00:34:00,680 And to think that Shinji of all people... 537 00:34:00,680 --> 00:34:02,270 What a coincidence... 538 00:34:03,100 --> 00:34:05,600 How are you planning to deal with him? 539 00:34:05,600 --> 00:34:08,350 Hm, that's quite a dilemma. 540 00:34:08,350 --> 00:34:11,690 He may have the potential, but he's still in elementary school. 541 00:34:11,690 --> 00:34:15,990 In the end, we will have to respect his wishes on what he wants to do. 542 00:34:19,120 --> 00:34:20,870 The Dark Hour. 543 00:34:20,870 --> 00:34:24,580 A hidden period of time that ordinary people know nothing about. 544 00:34:24,580 --> 00:34:27,040 This is just too much to take in. 545 00:34:31,380 --> 00:34:33,920 Was it like that for you that day too? 546 00:34:33,920 --> 00:34:35,090 Mom... 547 00:34:37,050 --> 00:34:38,680 Thank you very much! 548 00:34:40,800 --> 00:34:41,760 Hey. 549 00:34:45,520 --> 00:34:48,270 About Amada, I want to thank you. 550 00:34:48,270 --> 00:34:50,860 Normally, that would've been our job. 551 00:34:50,860 --> 00:34:53,190 I just found him by accident. That's all. 552 00:34:53,190 --> 00:34:55,650 I don't think it was an accident. 553 00:34:55,650 --> 00:34:58,990 Just as expected, you can't run away from your powers. 554 00:34:58,990 --> 00:35:00,870 Is that what this is about? 555 00:35:03,370 --> 00:35:08,830 Anyway, we finally know how to get rid of Tartarus and the Dark Hour. 556 00:35:08,830 --> 00:35:09,670 No shit? 557 00:35:10,100 --> 00:35:11,670 Think about it, Shinji. 558 00:35:11,670 --> 00:35:13,630 Don't let your power go to waste. 559 00:35:15,500 --> 00:35:17,260 My power ain't worth shit. 560 00:35:17,260 --> 00:35:19,470 I made up my mind long ago. 561 00:35:19,470 --> 00:35:20,680 I ain't going back. 562 00:35:20,680 --> 00:35:22,220 That again? 563 00:35:22,220 --> 00:35:24,060 You have to let the past go. 564 00:35:24,060 --> 00:35:26,680 What's done is done. It's time you moved on. 565 00:35:31,150 --> 00:35:32,480 Shinji! 566 00:35:35,520 --> 00:35:39,570 You're just as bound by the past as I am, and you know it. 567 00:35:47,540 --> 00:35:49,710 I'd like you to act as his bodyguard. 568 00:35:50,080 --> 00:35:51,460 Bodyguard? 569 00:35:51,460 --> 00:35:53,760 As long as he has the potential, 570 00:35:53,760 --> 00:35:56,710 he's highly vulnerable to Shadow attacks. 571 00:35:57,510 --> 00:36:03,180 I suggested that he come in this dorm with us, but he brushed me off. 572 00:36:03,180 --> 00:36:08,520 Not only that, but it seems that he's still walking about outside during the Dark Hour. 573 00:36:08,520 --> 00:36:10,520 Why would he do that? 574 00:36:10,520 --> 00:36:11,770 I don't know. 575 00:36:11,770 --> 00:36:16,320 But ever since he lost his mother, his only remaining direct relative, two years ago, 576 00:36:16,320 --> 00:36:18,570 he's been acting somewhat reckless. 577 00:36:19,030 --> 00:36:24,070 Since you come from a similar background, I thought you'd be able to reach out to him. 578 00:36:26,120 --> 00:36:27,410 All right. 579 00:36:41,970 --> 00:36:45,090 Why are you still here, Koromaru? 580 00:36:45,090 --> 00:36:47,600 The priest isn't even here anymore. 581 00:36:52,940 --> 00:36:54,400 It's tough, isn't it? 582 00:36:54,400 --> 00:36:56,360 Being left behind... 583 00:37:03,360 --> 00:37:04,610 I see. 584 00:37:05,070 --> 00:37:07,140 I'm staying this dorm for the time being? 585 00:37:09,030 --> 00:37:11,080 It's quiet, huh? 586 00:37:11,080 --> 00:37:13,040 Well, it is summer vacation right now. 587 00:37:13,750 --> 00:37:16,630 I'm the only one who's still here in the dorm. 588 00:37:18,090 --> 00:37:20,090 Shadows, huh? 589 00:37:20,630 --> 00:37:22,720 I don't need a bodyguard. 590 00:37:23,510 --> 00:37:24,840 Sorry. 591 00:37:24,840 --> 00:37:26,590 It's a waste of time, isn't it? 592 00:37:26,590 --> 00:37:27,890 I don't mind. 593 00:37:28,800 --> 00:37:31,200 Because if the enemy shows up, I can fight them. 594 00:38:01,840 --> 00:38:04,010 That's not like Koromaru. 595 00:38:04,010 --> 00:38:05,930 He's usually so quiet. 596 00:38:08,970 --> 00:38:10,760 Why is his voice... 597 00:38:10,760 --> 00:38:13,430 It's the Dark Hour right now. 598 00:38:13,430 --> 00:38:13,890 N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E 599 00:38:13,890 --> 00:38:13,930 N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E 600 00:38:13,930 --> 00:38:13,970 N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E 601 00:38:13,970 --> 00:38:14,020 N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E 602 00:38:14,020 --> 00:38:14,060 N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E 603 00:38:14,060 --> 00:38:14,100 N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E 604 00:38:14,100 --> 00:38:14,140 N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E 605 00:38:14,140 --> 00:38:14,180 N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E 606 00:38:14,180 --> 00:38:14,680 N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E 607 00:38:22,650 --> 00:38:24,570 What the heck is this? 608 00:38:28,780 --> 00:38:29,870 Don't tell me... 609 00:38:29,870 --> 00:38:31,240 You're protecting... 610 00:38:46,630 --> 00:38:47,680 A dog? 611 00:39:07,190 --> 00:39:08,530 It can't be... 612 00:39:08,530 --> 00:39:09,950 He's the one. 613 00:39:09,950 --> 00:39:11,700 He's the one who killed Mom. 614 00:39:47,440 --> 00:39:49,150 Did I get him? 615 00:39:49,150 --> 00:39:50,610 Or did it get me? 616 00:39:54,620 --> 00:39:57,580 A dog that can function during the Dark Hour? 617 00:39:57,580 --> 00:39:59,000 Is that even possible? 618 00:39:59,000 --> 00:40:01,170 Are you all right, Amada? 619 00:40:01,170 --> 00:40:02,790 Have you calmed down? 620 00:40:02,790 --> 00:40:03,750 Yes. 621 00:40:03,750 --> 00:40:05,630 Okay, we're all done! 622 00:40:05,630 --> 00:40:07,760 You did a good job too, Koro! 623 00:40:08,550 --> 00:40:13,800 Koromaru wishes to fight with us, it seems. 624 00:40:13,800 --> 00:40:17,100 Aigis, you can talk to dogs? 625 00:40:17,100 --> 00:40:18,180 Yes. 626 00:40:19,390 --> 00:40:21,440 "I will return the favor." 627 00:40:21,890 --> 00:40:23,600 That is what he seems to be saying. 628 00:40:25,110 --> 00:40:27,320 Man, you're one loyal dog. 629 00:40:27,320 --> 00:40:30,360 But how can he fight? 630 00:40:30,360 --> 00:40:33,240 No, I think it's feasible. 631 00:40:33,240 --> 00:40:36,740 The fact that he was somehow able to interact with the Shadows 632 00:40:36,740 --> 00:40:40,120 shows that Koromaru has what it takes to be a Persona-user. 633 00:40:40,120 --> 00:40:42,670 Can a dog really use a Persona? 634 00:40:42,670 --> 00:40:46,460 With proper training, he could become a better fighter than you, Junpei. 635 00:40:46,460 --> 00:40:47,840 Pretty interesting, huh? 636 00:40:49,250 --> 00:40:50,590 All right. 637 00:40:50,590 --> 00:40:54,090 I'll inform the Chairman about Koromaru. 638 00:40:54,090 --> 00:40:56,800 But his care and feeding is up to you. 639 00:40:56,800 --> 00:40:57,760 Got that? 640 00:40:57,760 --> 00:40:59,470 Sure, no problem. 641 00:40:59,470 --> 00:41:03,310 Rest assured, I'll turn him into a fine canine warrior! 642 00:41:04,190 --> 00:41:06,810 Me... Me too. 643 00:41:06,810 --> 00:41:08,820 Please let me fight too! 644 00:41:10,070 --> 00:41:13,320 You're all fighting those monsters, right? 645 00:41:13,320 --> 00:41:15,570 So let me help too. 646 00:41:15,570 --> 00:41:16,700 Please! 647 00:41:17,370 --> 00:41:19,080 Why? 648 00:41:20,660 --> 00:41:25,330 It's kind of fuzzy, but I think I remembered something. 649 00:41:26,080 --> 00:41:27,670 Two years ago... 650 00:41:27,670 --> 00:41:32,340 Those things were the ones that killed my mom! 651 00:41:33,010 --> 00:41:34,590 So please! 652 00:41:34,590 --> 00:41:37,340 Let me fight with you all! 653 00:41:38,680 --> 00:41:39,810 Good for you! 654 00:41:39,810 --> 00:41:43,890 You're so young, and you already wanna avenge your mom? You're gonna make me cry! 655 00:41:43,890 --> 00:41:48,020 You don't have a problem, do you, Mitsuru? Let's give him a chance! 656 00:41:48,020 --> 00:41:49,110 But... 657 00:41:52,900 --> 00:41:54,070 Okay, fine. 658 00:41:54,070 --> 00:41:57,990 But if you're going to fight, then you're going to look out for yourself. 659 00:41:57,990 --> 00:41:59,280 I will! 660 00:41:59,280 --> 00:42:00,410 That's what I like to hear! 661 00:42:00,410 --> 00:42:03,370 Okay, starting tomorrow, Amada and Koromaru will be boot camping with me. 662 00:42:03,830 --> 00:42:05,330 I'll go too. 663 00:42:05,330 --> 00:42:07,250 Hey, Yuki... 664 00:42:07,620 --> 00:42:10,000 Thank you for what you did just now. 665 00:42:10,630 --> 00:42:13,130 And I look forward to working with you from now on. 666 00:42:13,130 --> 00:42:14,130 Right on. 667 00:42:27,350 --> 00:42:28,900 What do you think you're doing? 668 00:42:28,900 --> 00:42:32,150 I brought this up before. 669 00:42:32,150 --> 00:42:35,490 We want information from you as payment. 670 00:42:35,490 --> 00:42:36,490 Huh? 671 00:42:36,490 --> 00:42:42,160 Did you really think we didn't know that you were keeping in touch with them? 672 00:42:42,160 --> 00:42:46,250 Or can you not bring yourself to sell out your friends? 673 00:42:46,250 --> 00:42:47,870 Give it a rest, will you? 674 00:42:47,870 --> 00:42:50,170 I've got nothing to do with them. 675 00:42:50,170 --> 00:42:54,760 In that case, what's the problem? 676 00:42:54,760 --> 00:42:56,380 Just tell us. 677 00:42:56,380 --> 00:42:59,180 What is their objective? 678 00:43:02,220 --> 00:43:03,970 I've been away. 679 00:43:03,970 --> 00:43:05,970 I don't know the details, but... 680 00:43:05,970 --> 00:43:08,940 Supposedly, if you destroy all those creatures, 681 00:43:08,940 --> 00:43:12,520 then the tower will disappear and, with it, the Dark Hour. 682 00:43:12,520 --> 00:43:13,900 Happy now? 683 00:43:13,900 --> 00:43:16,320 They intend to eliminate the Dark Hour? 684 00:43:16,320 --> 00:43:17,780 What's that supposed to mean? 685 00:43:17,780 --> 00:43:20,700 Why would they do such a thing? With the power they have... 686 00:43:20,700 --> 00:43:23,030 They wish to destroy the Tower of Demise as well?! 687 00:43:23,030 --> 00:43:25,410 What? Tower of Demise? 688 00:43:25,870 --> 00:43:27,160 Takaya... 689 00:43:27,160 --> 00:43:31,920 Now we have no choice but to intervene. 690 00:43:31,920 --> 00:43:37,880 To erase the Dark Hour would be denying the very power they possess. 691 00:43:37,880 --> 00:43:41,010 We cannot tolerate that. 692 00:43:41,720 --> 00:43:44,560 Thank you for the information. 693 00:43:44,560 --> 00:43:45,430 Jin... 694 00:43:49,480 --> 00:43:50,940 Incidentally... 695 00:43:50,940 --> 00:43:55,230 I see that they've again added a new, interesting ally to their ranks. 696 00:44:04,950 --> 00:44:06,580 Good job, Koromaru! 697 00:44:06,580 --> 00:44:08,410 Amada, don't let your guard down! 698 00:44:09,040 --> 00:44:09,960 Right! 699 00:44:09,960 --> 00:44:14,000 They're sending such a child to the battlefield. 700 00:44:15,960 --> 00:44:20,090 Well, not like it has nothing to do with you, right? 701 00:44:21,010 --> 00:44:23,460 Now if you'll excuse us. 702 00:44:39,900 --> 00:44:43,280 Makoto, the enemy seems to be over there. 703 00:44:58,670 --> 00:45:03,050 What is this place? Who would've thought there was such a huge space underground? 704 00:45:03,050 --> 00:45:08,060 Apparently, this was an underground facility used by the military during the war. 705 00:45:08,060 --> 00:45:09,970 A relic of war, huh? 706 00:45:09,970 --> 00:45:11,890 That Shadow reading... 707 00:45:11,890 --> 00:45:14,060 It's coming from somewhere back there, right? 708 00:45:14,940 --> 00:45:17,440 A most accurate grasp of intel. 709 00:45:17,860 --> 00:45:19,190 Well done. 710 00:45:19,900 --> 00:45:20,730 Who are you? 711 00:45:21,190 --> 00:45:27,490 However, you aren't the only ones with such a power at your disposal. 712 00:45:28,450 --> 00:45:29,990 What are you talking about? 713 00:45:31,250 --> 00:45:33,250 My name is Takaya. 714 00:45:33,250 --> 00:45:34,920 This is Jin. 715 00:45:34,920 --> 00:45:38,000 We are known to some as Strega. 716 00:45:38,290 --> 00:45:39,800 Strega? 717 00:45:39,800 --> 00:45:46,180 We've been keeping an eye on you. 718 00:45:46,180 --> 00:45:50,510 From what we hear, you've undertaken a "righteous" battle to save the world. 719 00:45:51,060 --> 00:45:55,310 But we've come here tonight to put an end to that dream. 720 00:46:02,990 --> 00:46:03,780 A Persona? 721 00:46:20,880 --> 00:46:23,710 Does this mean we're locked in? 722 00:46:25,340 --> 00:46:26,470 What? 723 00:46:26,470 --> 00:46:27,590 What's that sound? 724 00:46:27,590 --> 00:46:28,680 From up above? 725 00:46:29,180 --> 00:46:33,560 Since we're here, I took the liberty of using what was on hand at this base. 726 00:46:33,970 --> 00:46:35,270 But this is... 727 00:46:35,270 --> 00:46:36,980 You guys, don't breathe it in! 728 00:46:36,980 --> 00:46:39,270 It's a toxic gas that will paralyze your nerves! 729 00:46:39,270 --> 00:46:41,400 So you say, but come on! 730 00:46:41,400 --> 00:46:43,190 Why are you doing this? 731 00:46:43,190 --> 00:46:44,860 It's simple, really. 732 00:46:44,860 --> 00:46:48,450 You are trying to eliminate the Dark Hour and are thus a nuisance. 733 00:46:48,450 --> 00:46:53,200 If the Shadows and the Dark Hour disappear, then so will our power. 734 00:46:53,200 --> 00:46:55,290 And we can't let that happen, now can we? 735 00:46:55,290 --> 00:47:00,290 Why don't you use that pretty little head of yours for a change? 736 00:47:01,080 --> 00:47:09,550 Surely you will acknowledge the sense of significance the Dark Hour has given you. 737 00:47:11,680 --> 00:47:13,970 What? What's that sound? 738 00:47:13,970 --> 00:47:15,430 What's going on now? 739 00:47:18,310 --> 00:47:21,560 Do you really wish to return to your pathetic, ordinary lives? 740 00:47:21,980 --> 00:47:24,940 What you're doing is merely an act of hypocrisy. 741 00:47:25,280 --> 00:47:29,320 We don't want you to eliminate the Dark Hour. 742 00:47:29,320 --> 00:47:32,820 And so, we have come to stop you. 743 00:47:39,500 --> 00:47:42,460 Really? Now you're going there? 744 00:47:42,460 --> 00:47:44,800 Let's take care of this fast and get out of here! 745 00:47:50,970 --> 00:47:51,970 Now! 746 00:47:54,720 --> 00:47:56,970 This isn't over yet! 747 00:47:59,310 --> 00:48:00,640 Did they just separate? 748 00:48:02,440 --> 00:48:04,110 I can't move. 749 00:48:04,110 --> 00:48:04,980 Amada! 750 00:48:21,000 --> 00:48:22,370 Are you all right? 751 00:48:30,590 --> 00:48:31,680 Aigis! 752 00:48:32,340 --> 00:48:34,180 Danger detected! 753 00:48:38,390 --> 00:48:40,560 Aigis! You can't do it alone! 754 00:48:45,230 --> 00:48:49,280 It is my job to protect you! 755 00:48:50,690 --> 00:48:53,070 Disabling all limiters! 756 00:48:53,490 --> 00:48:55,870 Orgia, activate! 757 00:49:08,130 --> 00:49:09,420 Is this for real? 758 00:49:36,320 --> 00:49:37,370 Amazing... 759 00:49:38,030 --> 00:49:39,370 Is it about to fuse? 760 00:49:39,370 --> 00:49:40,870 I won't allow it! 761 00:49:42,870 --> 00:49:44,120 Is she overheating? 762 00:49:44,620 --> 00:49:48,290 This is an unexpected development. 763 00:49:49,630 --> 00:49:51,420 Aigis! 764 00:49:52,340 --> 00:49:53,760 Yuki! 765 00:49:52,340 --> 00:49:53,760 Makoto! 766 00:49:56,640 --> 00:49:57,680 Stop it. 767 00:50:01,220 --> 00:50:05,600 Is this it... for us? 768 00:50:05,600 --> 00:50:06,350 Castor! 769 00:50:18,570 --> 00:50:19,820 This Persona is... 770 00:50:21,990 --> 00:50:22,990 Shinji? 771 00:50:22,990 --> 00:50:24,500 Thoth... 772 00:50:45,060 --> 00:50:46,600 They got it! 773 00:50:47,100 --> 00:50:49,100 Hey, are you alive? 774 00:50:52,400 --> 00:50:55,360 You're... 775 00:50:55,360 --> 00:50:57,520 You saved me again, didn't you? 776 00:50:58,990 --> 00:51:00,620 Thank you so much. 777 00:51:03,240 --> 00:51:05,040 No need to thank me. 778 00:51:08,040 --> 00:51:10,290 Are you all right, Aigis? 779 00:51:10,580 --> 00:51:13,550 Yes. I always rise after a fall. 780 00:51:14,550 --> 00:51:17,010 That's not how you use that phrase. 781 00:52:15,730 --> 00:52:19,330 Since Aragakijoin forces with us, 782 00:52:19,330 --> 00:52:21,910 aren't we looking even more invincible now? 783 00:52:21,910 --> 00:52:24,070 Want to go to Tartarus today? 784 00:52:24,070 --> 00:52:25,830 What, again? 785 00:52:25,830 --> 00:52:28,160 We've been going there every day lately! 786 00:52:28,160 --> 00:52:30,660 And it's not like there's a reason to go, right? 787 00:52:30,660 --> 00:52:33,920 I mean, once we defeat the four remaining Shadows, it'll all be over. 788 00:52:33,920 --> 00:52:36,210 Anyway, about that festival the day after tomorrow... 789 00:52:36,210 --> 00:52:38,210 Fuuka, are you gonna wear a yukata? 790 00:52:38,210 --> 00:52:39,460 I'm planning to... 791 00:52:39,460 --> 00:52:41,800 What's going to happen when it's over? 792 00:52:43,010 --> 00:52:44,590 What's gonna happen? 793 00:52:44,590 --> 00:52:46,010 Well... 794 00:52:46,970 --> 00:52:48,310 Obviously, 795 00:52:48,310 --> 00:52:52,440 we'll go back to our normal lives without all the battles. 796 00:52:52,440 --> 00:52:53,850 At least... 797 00:52:54,600 --> 00:52:55,520 I think so... 798 00:52:55,520 --> 00:52:57,570 Grats on finishing summer school. 799 00:52:57,570 --> 00:52:58,940 Amada! 800 00:52:58,940 --> 00:53:00,690 Did you come to meet us? 801 00:53:00,690 --> 00:53:04,700 Yeah. It's not like I had anything else to do back at the dorm. 802 00:53:04,700 --> 00:53:08,160 Hey, you're going too, right? To the festival? 803 00:53:08,910 --> 00:53:11,410 I don't know... 804 00:53:13,370 --> 00:53:15,210 Aragaki... 805 00:53:15,210 --> 00:53:17,340 Is he going too? 806 00:53:17,340 --> 00:53:19,090 What's this, Amada? 807 00:53:19,090 --> 00:53:21,510 You want to go with Aragaki? 808 00:53:21,510 --> 00:53:22,720 Well... 809 00:53:24,050 --> 00:53:28,260 Festivals don't really seem to be his thing. 810 00:53:28,260 --> 00:53:29,970 Why don't you just ask him? 811 00:53:29,970 --> 00:53:31,060 Hey! 812 00:53:31,060 --> 00:53:32,060 Yuki! 813 00:53:32,060 --> 00:53:34,350 Won't you go with him? 814 00:53:34,350 --> 00:53:35,310 Sure. 815 00:53:36,560 --> 00:53:38,360 Thank you! 816 00:53:44,570 --> 00:53:48,120 When the fighting's over, huh? 817 00:53:49,990 --> 00:53:52,160 Nothing left. 818 00:53:52,160 --> 00:53:54,960 There'll really be nothing left. 819 00:54:09,100 --> 00:54:09,970 Move. 820 00:54:09,970 --> 00:54:10,720 What? 821 00:54:11,100 --> 00:54:13,220 Get out of my way. Move. 822 00:54:13,220 --> 00:54:15,600 Oh, right. 823 00:54:15,600 --> 00:54:16,980 My bad. 824 00:54:40,040 --> 00:54:42,130 There you go! That's your dinner. 825 00:54:43,380 --> 00:54:45,840 Oh, shit. Was that too hot for you? 826 00:54:46,220 --> 00:54:47,880 My bad! 827 00:54:47,880 --> 00:54:49,590 There, there... 828 00:54:49,930 --> 00:54:51,430 Slowly now. 829 00:54:51,430 --> 00:54:53,680 Eat it real slow now. 830 00:54:55,680 --> 00:54:57,230 Is it good? 831 00:55:13,240 --> 00:55:14,740 We're back. 832 00:55:14,740 --> 00:55:16,080 Welcome home. 833 00:55:19,290 --> 00:55:20,880 Something going on? 834 00:55:20,880 --> 00:55:24,420 No, all quiet on the home front. 835 00:55:25,340 --> 00:55:28,630 Uh... Excuse me, 836 00:55:29,590 --> 00:55:34,600 By any chance, are you going to the festival the day after tomorrow? 837 00:55:34,600 --> 00:55:36,680 I was just wondering... 838 00:55:36,680 --> 00:55:38,060 Not interested. 839 00:55:38,940 --> 00:55:40,600 Oh. 840 00:55:40,600 --> 00:55:42,730 Of course not. 841 00:55:42,730 --> 00:55:45,070 Aragaki is a man of mystery. 842 00:55:45,070 --> 00:55:49,240 Despite going out of his way to care for Koromaru... 843 00:55:49,240 --> 00:55:50,740 Care for Koromaru? 844 00:55:51,990 --> 00:55:55,830 Nothing tastes better than the meals prepared by 845 00:55:54,950 --> 00:55:58,370 Hey, hey, hey! Hold up! 846 00:55:55,830 --> 00:55:57,750 Koromaru says so himself. 847 00:55:57,750 --> 00:55:59,710 Really? Who knew? 848 00:55:59,710 --> 00:56:01,500 Just now too. 849 00:56:00,460 --> 00:56:02,420 Hey! Don't tell them! 850 00:56:04,540 --> 00:56:05,670 Oh, hell. 851 00:56:06,050 --> 00:56:08,970 Just for a little while, I'll go with you. 852 00:56:08,970 --> 00:56:12,180 Going to a summer festival with me is totally going to blow, you know. 853 00:56:13,050 --> 00:56:16,430 You mean, you're coming with me? 854 00:56:16,430 --> 00:56:17,850 Yeah. 855 00:56:17,850 --> 00:56:19,430 Good for you, Amada! 856 00:56:19,430 --> 00:56:20,600 Yes! 857 00:56:40,960 --> 00:56:42,580 Ta-da! 858 00:56:44,250 --> 00:56:47,460 What do you mean, "ta-da"? 859 00:56:47,460 --> 00:56:51,630 You need to don your yukata more graciously, Yuka. 860 00:56:51,630 --> 00:56:55,220 Oh my god, I don't wanna hear that from you. 861 00:56:55,220 --> 00:56:59,180 I'm not used to wearing one, so it's really embarrassing. 862 00:56:59,180 --> 00:57:00,430 What's wrong, Mitsuru? 863 00:57:01,230 --> 00:57:03,480 No sign of Aigis, is there? 864 00:57:05,190 --> 00:57:07,650 All I have to do is hit that target, yes? 865 00:57:07,650 --> 00:57:10,780 That's true, but hold on. 866 00:57:10,780 --> 00:57:12,610 You have to use this. 867 00:57:14,660 --> 00:57:16,280 I see. 868 00:57:21,080 --> 00:57:26,000 I neglected to account for the warped barrel and the quality of the cork. 869 00:57:26,000 --> 00:57:27,290 Next time, I won't miss. 870 00:57:27,290 --> 00:57:29,000 Yuki! 871 00:57:34,010 --> 00:57:35,260 Wow! 872 00:57:35,260 --> 00:57:37,220 You're the man, 873 00:57:37,220 --> 00:57:39,680 Is that tomorrow's breakfast? 874 00:57:39,680 --> 00:57:40,810 Like these are edible! 875 00:57:40,810 --> 00:57:42,100 Not much meat on them, huh? 876 00:57:42,100 --> 00:57:43,890 That's not what I mean! 877 00:57:44,190 --> 00:57:45,400 Here you go. 878 00:57:46,900 --> 00:57:48,520 Thank you very much! 879 00:57:48,520 --> 00:57:50,780 You have secured your emergency rations. 880 00:57:50,780 --> 00:57:53,360 Seriously, they're not for eating. 881 00:57:56,990 --> 00:57:58,120 This place... 882 00:57:58,120 --> 00:58:01,330 It's a secret spot that my mom and I found. 883 00:58:02,120 --> 00:58:04,620 We used to come here together every year. 884 00:58:05,120 --> 00:58:09,040 When my mom died, it kind of hit me. 885 00:58:09,040 --> 00:58:13,630 "Oh, so now all the good times are over for me..." 886 00:58:14,010 --> 00:58:17,760 But now every day is so much fun. 887 00:58:17,760 --> 00:58:22,140 I never dreamed that I'd ever smile like this again. 888 00:58:50,290 --> 00:58:51,670 I wish... 889 00:58:52,880 --> 00:58:55,590 ...things would stay this way forever... 890 00:59:19,820 --> 00:59:20,780 Morning! 891 00:59:20,780 --> 00:59:22,530 Summer vacation is over. 892 00:59:22,530 --> 00:59:24,330 Yeah, I'm in no mood to be here. 893 00:59:30,210 --> 00:59:32,090 All right, class! Listen up! 894 00:59:32,090 --> 00:59:33,340 A 895 00:59:33,340 --> 00:59:41,180 Aigis 896 00:59:34,840 --> 00:59:39,050 We have a new student who will be joining us. She just transferred here. 897 00:59:39,050 --> 00:59:40,180 My name is Aigis. 898 00:59:40,180 --> 00:59:43,550 I am pleased to meet you all. 899 00:59:41,180 --> 00:59:41,220 Aigis 900 00:59:41,220 --> 00:59:41,260 Aigis 901 00:59:41,260 --> 00:59:41,300 Aigis 902 00:59:43,050 --> 00:59:43,100 Aigis 903 00:59:43,100 --> 00:59:43,140 Aigis 904 00:59:43,140 --> 00:59:43,180 Aigis 905 00:59:43,180 --> 00:59:43,550 Aigis 906 00:59:43,550 --> 00:59:52,560 Aigis 907 00:59:43,550 --> 00:59:46,390 Let's see. Am I missing anything else? 908 00:59:46,390 --> 00:59:48,230 Humanoid tactical weapon? 909 00:59:48,230 --> 00:59:51,560 Ms. Toriumi! You should assign Aigis her seat! 910 00:59:51,560 --> 00:59:53,360 Oh, that's right. 911 00:59:52,560 --> 00:59:52,610 Aigis 912 00:59:52,610 --> 00:59:52,650 Aigis 913 00:59:52,650 --> 00:59:52,690 Aigis 914 00:59:52,690 --> 00:59:52,730 Aigis 915 00:59:52,730 --> 00:59:52,770 Aigis 916 00:59:52,770 --> 00:59:52,810 Aigis 917 00:59:52,940 --> 00:59:52,980 Aigis 918 00:59:52,980 --> 00:59:53,020 Aigis 919 00:59:53,020 --> 00:59:53,060 Aigis 920 00:59:53,060 --> 00:59:55,320 Aigis 921 00:59:58,650 --> 01:00:01,360 I would like to have this seat. 922 01:00:01,360 --> 01:00:05,080 That spot's already taken. He's just playing hooky. 923 01:00:02,070 --> 01:00:09,830 Aigis 924 01:00:05,080 --> 01:00:07,540 Which means he's not here. 925 01:00:07,540 --> 01:00:09,830 All right, you can sit there, Aigis. 926 01:00:10,370 --> 01:00:11,670 Thank you. 927 01:00:11,670 --> 01:00:15,590 This spot will be perfect because I wish to always be by his side. 928 01:00:16,050 --> 01:00:17,090 Aigis! 929 01:00:17,090 --> 01:00:18,510 Is there a problem? 930 01:00:18,510 --> 01:00:19,550 Huh? 931 01:00:19,550 --> 01:00:21,720 Why are you so pissed, Takeba? 932 01:00:21,720 --> 01:00:23,850 Ohhh? Could this be a love triangle? 933 01:00:23,850 --> 01:00:26,350 What?! Is it really? 934 01:00:24,300 --> 01:00:26,350 No, it's not! 935 01:00:46,450 --> 01:00:48,120 Don't come out... 936 01:00:49,330 --> 01:00:51,080 without permission! 937 01:00:58,590 --> 01:01:00,380 Did you hear about the kid in Class B? 938 01:01:00,380 --> 01:01:03,050 Yeah, it's Apathy Syndrome, right? 939 01:01:03,050 --> 01:01:05,390 Seems like there are more and more of them these days. 940 01:01:05,390 --> 01:01:06,850 Apathy Syndrome, huh? 941 01:01:07,390 --> 01:01:12,980 True... The number of victims seems to increase whenever it's almost time for the full moon. 942 01:01:14,650 --> 01:01:16,860 Want to go to Tartarus today? 943 01:01:18,070 --> 01:01:20,400 You're such a go-getter these days. 944 01:01:20,400 --> 01:01:21,940 I will accompany you. 945 01:01:21,940 --> 01:01:25,950 I was created to destroy Shadows. 946 01:01:25,950 --> 01:01:28,620 Hey, I was just wondering, you know. 947 01:01:29,160 --> 01:01:33,750 If the Dark Hour disappears, and there are no Shadows, what's gonna happen to you, Aigis? 948 01:01:33,750 --> 01:01:36,920 I am an anti-Shadow weapon. 949 01:01:36,920 --> 01:01:39,670 I exist to eliminate Shadows. 950 01:01:39,670 --> 01:01:44,380 As such, should my mission be completed, I will no longer have a reason for being. 951 01:01:46,640 --> 01:01:50,430 Then there's a chance that you could just be shut down? 952 01:01:50,430 --> 01:01:53,680 There is a possibility of it happening. 953 01:01:54,730 --> 01:01:57,020 But that's... really sad. 954 01:01:58,560 --> 01:02:04,860 Lately, I keep thinking back to what those guys from Strega said to us. 955 01:02:04,860 --> 01:02:09,200 They said it's thanks to the Dark Hour that we're leading more fulfilling lives. 956 01:02:09,200 --> 01:02:11,370 Yeah, they did say that. 957 01:02:12,870 --> 01:02:15,750 I don't fit in at home. 958 01:02:15,750 --> 01:02:19,200 My parents aren't interested in anything but my grades, 959 01:02:19,880 --> 01:02:22,380 and they won't even look at me. 960 01:02:24,010 --> 01:02:24,880 Fuuka... 961 01:02:29,970 --> 01:02:32,560 I can use a Persona, 962 01:02:32,560 --> 01:02:34,560 and I'm useful to you guys, 963 01:02:35,180 --> 01:02:38,230 so my life really is more fulfilling now. 964 01:02:38,230 --> 01:02:39,900 It's just like they said. 965 01:02:40,310 --> 01:02:44,900 Maybe deep down, I don't really want to end the Dark Hour. 966 01:02:56,080 --> 01:02:58,370 Hey, long time no see. 967 01:03:03,460 --> 01:03:05,460 You're here again? 968 01:03:05,460 --> 01:03:07,050 Of course I am. 969 01:03:07,050 --> 01:03:09,430 I'm always there for a friend in need. 970 01:03:10,510 --> 01:03:12,560 You're scared, aren't you? 971 01:03:12,560 --> 01:03:15,180 You might lose the one place you really matter. 972 01:03:15,180 --> 01:03:19,440 The one place that gave you the chance to meet the people you care about now. 973 01:03:20,150 --> 01:03:23,940 But you know, if something changes, something else will be born. 974 01:03:23,940 --> 01:03:28,320 There's nothing you can do about losing something. 975 01:03:28,320 --> 01:03:31,450 And there's no way that you can fight those changes. 976 01:03:32,200 --> 01:03:34,740 No matter how sad your fate may be. 977 01:03:35,750 --> 01:03:37,710 Then nothing should ever change. 978 01:03:38,910 --> 01:03:39,960 That's true. 979 01:03:40,420 --> 01:03:43,250 I wonder if our relationship will never change. 980 01:03:43,250 --> 01:03:45,880 Or will it inevitably change one day? 981 01:03:45,880 --> 01:03:47,470 Who knows? 982 01:03:47,470 --> 01:03:52,390 Whatever lies ahead of us, you and I are friends. 983 01:03:52,390 --> 01:03:53,800 No matter what. 984 01:04:22,580 --> 01:04:23,880 Hurry, everyone! 985 01:04:26,130 --> 01:04:31,720 The Shadow is draining huge amounts of electricity from the underground cables! 986 01:04:31,720 --> 01:04:36,600 Normal attacks won't have any effect on it while it's generating that much power! 987 01:04:36,600 --> 01:04:37,350 Found it! 988 01:04:43,060 --> 01:04:44,860 That's not all. 989 01:04:44,860 --> 01:04:47,020 If it drains all the electricity in the city, 990 01:04:47,480 --> 01:04:50,780 the greater Port Island area is done for! 991 01:04:52,780 --> 01:04:56,780 To prevent that, there's only one way to defeat the Shadow! 992 01:04:57,700 --> 01:05:00,750 Sever the cables connected to the underground generator 993 01:05:00,750 --> 01:05:03,290 and stop the Shadow from draining it! 994 01:05:03,870 --> 01:05:05,040 Everyone, please! 995 01:05:05,880 --> 01:05:10,300 Sanadaragakiheir best to buy some time! 996 01:05:12,880 --> 01:05:13,550 Shinji! 997 01:05:14,470 --> 01:05:16,180 We were made for this! 998 01:05:16,180 --> 01:05:18,180 Damn straight! 999 01:05:19,720 --> 01:05:21,770 All right, if we just sever this... 1000 01:05:21,770 --> 01:05:23,440 Now the tables have turned! 1001 01:05:23,440 --> 01:05:24,940 Let's do it, 1002 01:05:29,900 --> 01:05:31,440 Looks like they did it! 1003 01:05:37,200 --> 01:05:38,200 Polydeuces! 1004 01:05:41,540 --> 01:05:42,250 Shinji! 1005 01:05:42,250 --> 01:05:43,210 It's over. 1006 01:05:50,550 --> 01:05:52,210 Are you two all right?! 1007 01:05:52,670 --> 01:05:53,800 Yeah. 1008 01:05:53,800 --> 01:05:55,090 Just barely. 1009 01:05:56,760 --> 01:05:58,930 But we're exhausted. 1010 01:05:58,930 --> 01:06:00,970 You can finish it off. 1011 01:06:00,970 --> 01:06:04,690 Good job fending it off here, Akihiko, Aragaki. 1012 01:06:04,690 --> 01:06:05,980 All right! 1013 01:06:05,980 --> 01:06:08,060 I'll be the one to finish it off! 1014 01:06:08,900 --> 01:06:11,070 It'll all be over soon, huh? 1015 01:06:11,070 --> 01:06:13,490 Huh? What's that supposed to mean? 1016 01:06:18,820 --> 01:06:19,700 Hey! 1017 01:06:19,700 --> 01:06:22,660 I asked you a question! What's that supposed to mean?! 1018 01:06:22,660 --> 01:06:23,450 Shinji! 1019 01:06:23,450 --> 01:06:24,830 Aragaki! 1020 01:06:26,170 --> 01:06:27,750 Please stop! 1021 01:06:27,750 --> 01:06:29,540 You implying that you don't want it to be over? 1022 01:06:30,090 --> 01:06:32,760 That you're fine with the Dark Hour and the Shadows? 1023 01:06:32,760 --> 01:06:34,840 Is that what you're implying?! Huh?! 1024 01:06:34,840 --> 01:06:35,840 Knock it off! 1025 01:06:35,840 --> 01:06:37,220 Fuck off! 1026 01:06:37,590 --> 01:06:38,720 Shinji? 1027 01:06:42,850 --> 01:06:45,230 Get away... from me... 1028 01:06:45,640 --> 01:06:46,850 Shinji? 1029 01:06:46,850 --> 01:06:47,980 Aragaki? 1030 01:06:55,570 --> 01:06:57,320 Shinji! What's going on? 1031 01:06:57,320 --> 01:06:59,110 Don't tell me he's losing control? 1032 01:07:22,600 --> 01:07:23,680 Aragaki! 1033 01:07:23,680 --> 01:07:25,470 Hang in there! 1034 01:07:25,470 --> 01:07:26,270 Amada! 1035 01:08:18,990 --> 01:08:21,740 Dammit! Stop! 1036 01:08:33,710 --> 01:08:35,250 God dammit! 1037 01:08:35,710 --> 01:08:36,880 Shinji! 1038 01:08:39,380 --> 01:08:41,520 Are you all right, Amada? 1039 01:08:51,560 --> 01:08:53,810 Where the hell did he go? 1040 01:09:15,380 --> 01:09:16,590 Shinji! 1041 01:09:17,380 --> 01:09:19,380 What did you just swallow? 1042 01:09:21,170 --> 01:09:23,050 Answer me, Shinji! 1043 01:09:23,050 --> 01:09:25,300 It's nothing. 1044 01:09:25,970 --> 01:09:27,100 Hey! 1045 01:09:27,100 --> 01:09:29,220 I've heard about these. 1046 01:09:29,220 --> 01:09:34,690 They're taken to suppress a Persona when the user can't control it. 1047 01:09:35,600 --> 01:09:38,320 But the side-effects... 1048 01:09:39,690 --> 01:09:43,450 Why, Shinji?! Answer me! 1049 01:09:44,740 --> 01:09:46,910 Two years ago on that day, 1050 01:09:47,870 --> 01:09:50,660 I did something I'd never be able to take back. 1051 01:09:50,660 --> 01:09:52,290 That was an accident! 1052 01:09:52,290 --> 01:09:54,500 It wasn't your fault! 1053 01:09:55,250 --> 01:09:57,080 Not my fault, huh? 1054 01:09:57,420 --> 01:09:59,290 That's bullshit, and you know it! 1055 01:09:59,290 --> 01:10:04,090 It was my fault! I was the one who completely fucked up some kid's life! 1056 01:10:06,640 --> 01:10:10,100 So the real reason you came back was for Amada. 1057 01:10:10,680 --> 01:10:14,480 As if doing that could even begin to atone for what I've done. 1058 01:10:14,480 --> 01:10:17,600 I can't even control my own Persona. 1059 01:10:17,600 --> 01:10:19,860 And that's why you turned to drugs? 1060 01:10:19,860 --> 01:10:20,730 Why? 1061 01:10:20,730 --> 01:10:23,360 Why didn't you come talk to me? 1062 01:10:23,360 --> 01:10:25,360 Why not me? 1063 01:10:25,360 --> 01:10:28,530 Would asking you for advice make any difference? 1064 01:10:33,910 --> 01:10:37,710 And the side-effects? 1065 01:10:39,960 --> 01:10:42,250 I won't go yet. 1066 01:10:43,710 --> 01:10:46,180 There's something I need to take care of. 1067 01:11:06,610 --> 01:11:09,280 Both Yuki and Aragaki, eh? 1068 01:11:09,660 --> 01:11:11,490 That's quite the conundrum. 1069 01:11:11,490 --> 01:11:12,160 Indeed. 1070 01:11:12,450 --> 01:11:16,210 Fortunately, we haven't observed any changes in Amada. 1071 01:11:22,040 --> 01:11:24,000 Oh, Amada! 1072 01:11:24,000 --> 01:11:25,760 Going to bed already? 1073 01:11:25,760 --> 01:11:28,220 Yeah, good night. 1074 01:11:30,050 --> 01:11:33,430 As for Yuki, I'm at a loss to be completely honest. 1075 01:11:34,560 --> 01:11:37,560 Which is concerning, since he's irreplaceable in battle. 1076 01:11:47,320 --> 01:11:50,160 Is something wrong with me? 1077 01:11:51,110 --> 01:11:55,660 I do not know. But to me, your actions were incomprehensible. 1078 01:11:57,500 --> 01:11:58,940 Oh, really? 1079 01:12:00,080 --> 01:12:01,170 Even so, 1080 01:12:01,460 --> 01:12:06,210 the most important thing to me is to be by your side. 1081 01:12:22,900 --> 01:12:25,190 Why did it have to be you? 1082 01:12:26,860 --> 01:12:28,360 Why? 1083 01:12:33,740 --> 01:12:35,450 Why? 1084 01:12:45,000 --> 01:12:46,340 Mitsuru... 1085 01:12:46,340 --> 01:12:48,670 Have you found out anything about that drug? 1086 01:12:51,430 --> 01:12:52,800 Dammit! 1087 01:12:52,800 --> 01:12:56,310 Is there nothing I can do?! 1088 01:13:25,830 --> 01:13:26,750 There you go! 1089 01:13:30,920 --> 01:13:32,970 Good boy! 1090 01:13:34,760 --> 01:13:38,430 Do you really wish to return to your pathetic, ordinary lives? 1091 01:13:41,980 --> 01:13:43,140 I... 1092 01:15:06,690 --> 01:15:09,060 Amada's out late today again, isn't he? 1093 01:15:09,060 --> 01:15:11,400 There's a typhoon coming, so I'm worried about him. 1094 01:15:11,400 --> 01:15:14,280 Oh, come on. There's really no need to be worried. 1095 01:15:14,280 --> 01:15:17,280 I mean, he's just at that age, you know? 1096 01:15:17,280 --> 01:15:19,240 Shut up, Junpei. 1097 01:15:20,240 --> 01:15:21,700 Amada! 1098 01:15:22,240 --> 01:15:24,870 You're soaking wet! Are you okay? 1099 01:15:24,870 --> 01:15:25,830 I'm fine. 1100 01:15:25,830 --> 01:15:28,420 I thought I told you to stay inside as much as possible. 1101 01:15:28,420 --> 01:15:29,830 Where have you been? 1102 01:15:30,830 --> 01:15:33,300 There was something I just had to take care of. 1103 01:15:33,300 --> 01:15:34,460 I'm sorry. 1104 01:15:35,380 --> 01:15:39,470 Because there's something I've got to do, no matter what. 1105 01:16:10,330 --> 01:16:12,500 Not here today either, huh? 1106 01:16:38,650 --> 01:16:41,280 Damn, she's at it again. 1107 01:16:41,280 --> 01:16:43,660 You should say something to her too, Takaya. 1108 01:16:43,660 --> 01:16:45,660 What for? 1109 01:16:45,660 --> 01:16:50,250 What reason could there be for stopping someone headed for destruction? 1110 01:16:50,250 --> 01:16:54,630 I know, but unless Chidori's power stabilizes, it's gonna hurt you and me too. 1111 01:16:54,630 --> 01:16:58,050 Like the other day, when we couldn't head them off. 1112 01:16:58,050 --> 01:17:03,140 True, that is a matter of concern. 1113 01:17:04,300 --> 01:17:05,470 In that case... 1114 01:17:06,050 --> 01:17:09,640 What if we were to reduce their power? 1115 01:17:13,020 --> 01:17:16,400 In the end, you decided to bring him along, I see. 1116 01:17:16,400 --> 01:17:17,650 Yes. 1117 01:17:17,650 --> 01:17:19,360 That's what Yuki wants as well. 1118 01:17:20,610 --> 01:17:23,820 Honestly, he's been doing a good job. 1119 01:17:23,820 --> 01:17:28,080 I don't know what made him blurt out what he did the other day. 1120 01:17:28,080 --> 01:17:31,000 But I do believe that as a teammate, 1121 01:17:31,000 --> 01:17:33,620 I can trust in him and his powers. 1122 01:17:34,830 --> 01:17:36,960 He doesn't want to eliminate the Dark Hour. 1123 01:17:36,960 --> 01:17:39,590 But he still wants to protect his friends? 1124 01:17:39,590 --> 01:17:41,170 That's quite the dilemma. 1125 01:17:42,340 --> 01:17:43,130 Excuse me. 1126 01:17:45,390 --> 01:17:47,640 Amada... What's up? 1127 01:17:48,100 --> 01:17:50,810 I guess I came to say goodbye. 1128 01:17:50,810 --> 01:17:55,400 You've been really nice to me, so it wouldn't feel right to just leave without saying anything. 1129 01:17:59,440 --> 01:18:01,110 I should get going. 1130 01:18:01,740 --> 01:18:04,150 All right, care. 1131 01:18:04,990 --> 01:18:06,240 And I'm sorry. 1132 01:18:08,330 --> 01:18:09,450 Amada? 1133 01:18:23,050 --> 01:18:25,050 Three to go, huh? 1134 01:18:32,520 --> 01:18:34,020 Where's Shinji? 1135 01:18:35,890 --> 01:18:38,690 Amada did tell me that he couldn't make it today. 1136 01:18:39,150 --> 01:18:40,820 Those two are... 1137 01:18:42,650 --> 01:18:45,200 Akihiko, it can't be! 1138 01:18:45,200 --> 01:18:47,240 Today's October 4th, right? 1139 01:18:47,240 --> 01:18:50,200 Yamagishi! Try to locate Shinji and Amada's positions! 1140 01:18:50,200 --> 01:18:52,160 What? Very well. 1141 01:18:52,160 --> 01:18:55,460 Uh... Did something happen between those two? 1142 01:19:06,420 --> 01:19:08,300 So you came. 1143 01:19:16,940 --> 01:19:20,190 I'm surprised you abandoned the operation. 1144 01:19:21,110 --> 01:19:22,650 Do you know why I asked you to meet me here? 1145 01:19:25,490 --> 01:19:28,990 It was two years ago, when we were pursuing an unusual Shadow that had escaped into the city. 1146 01:19:29,700 --> 01:19:33,200 At the time, Aragaki had just acquired his Persona, 1147 01:19:33,200 --> 01:19:35,160 and he momentarily lost control of his power. 1148 01:19:35,160 --> 01:19:36,000 Lost control? 1149 01:19:36,330 --> 01:19:40,540 Unfortunately, there was a casualty. 1150 01:19:42,340 --> 01:19:45,510 It was Amada's mother. 1151 01:19:45,880 --> 01:19:47,590 I found them! 1152 01:19:47,590 --> 01:19:49,010 They're together! 1153 01:19:49,590 --> 01:19:51,010 The location is... 1154 01:19:51,010 --> 01:19:53,640 The alley behind Port Island Station! 1155 01:19:54,720 --> 01:19:55,810 Akihiko! 1156 01:19:56,850 --> 01:19:57,520 Shadows! 1157 01:19:57,930 --> 01:19:58,940 They're here! 1158 01:20:05,030 --> 01:20:06,610 We'll make short work of them! 1159 01:20:07,360 --> 01:20:09,990 Shinji and Amada better not jump the gun! 1160 01:20:17,910 --> 01:20:20,420 It was two years ago today. 1161 01:20:20,420 --> 01:20:23,500 That was the day my mom died here. 1162 01:20:23,920 --> 01:20:26,590 They called it an accident. 1163 01:20:26,590 --> 01:20:29,010 But it wasn't. 1164 01:20:29,010 --> 01:20:30,720 I saw the whole thing. 1165 01:20:30,720 --> 01:20:32,510 My mother was murdered! 1166 01:20:33,010 --> 01:20:34,800 You murdered her! 1167 01:20:42,980 --> 01:20:44,110 Persona! 1168 01:20:47,360 --> 01:20:49,570 Polydeuces! 1169 01:20:53,320 --> 01:20:55,580 Since then, it's been one bad thing after another. 1170 01:20:56,530 --> 01:20:58,950 It was painful just to go on living. 1171 01:20:59,700 --> 01:21:02,460 And all I get from people is sympathy. 1172 01:21:02,460 --> 01:21:05,340 No matter where I go. 1173 01:21:06,090 --> 01:21:09,090 I even thought about killing myself. 1174 01:21:09,090 --> 01:21:11,670 But Mom wouldn't have wanted that. 1175 01:21:12,470 --> 01:21:13,840 So I made up my mind! 1176 01:21:14,470 --> 01:21:16,850 I'd go on living until I avenged her! 1177 01:21:20,180 --> 01:21:22,140 All right! 1178 01:21:22,140 --> 01:21:23,440 Let me! 1179 01:21:24,560 --> 01:21:25,440 What? 1180 01:21:26,860 --> 01:21:28,110 While we were summoning? 1181 01:21:28,110 --> 01:21:29,230 Takeba! 1182 01:21:31,070 --> 01:21:32,400 Are you all right? 1183 01:21:32,400 --> 01:21:32,990 Yes. 1184 01:21:32,990 --> 01:21:35,200 Hey! Yuka! 1185 01:21:45,580 --> 01:21:48,090 Wh-What is that? 1186 01:21:49,420 --> 01:21:50,340 That's... 1187 01:22:00,220 --> 01:22:02,600 At first, I thought it was the Shadows. 1188 01:22:02,600 --> 01:22:04,100 But I was wrong. 1189 01:22:04,890 --> 01:22:06,860 It all came back to me the other day. 1190 01:22:07,400 --> 01:22:10,360 When I saw your Persona go berserk... 1191 01:22:11,230 --> 01:22:13,610 That's how you killed her, isn't it? 1192 01:22:13,610 --> 01:22:15,740 My mother... 1193 01:22:15,740 --> 01:22:17,990 You'll pay for what you've done! 1194 01:22:17,990 --> 01:22:18,620 So... 1195 01:22:19,240 --> 01:22:21,120 I'm gonna kill you myself! 1196 01:22:25,790 --> 01:22:27,580 This isn't good! 1197 01:22:40,180 --> 01:22:41,640 Is everyone all right? 1198 01:22:43,480 --> 01:22:46,100 Iori! Takeba! Koromaru! 1199 01:22:46,100 --> 01:22:46,810 Where's Yuki? 1200 01:22:46,810 --> 01:22:48,020 Persona! 1201 01:22:54,070 --> 01:22:55,280 Makoto! 1202 01:23:05,750 --> 01:23:07,080 Not good! 1203 01:23:16,930 --> 01:23:17,800 Mitsuru! 1204 01:23:19,970 --> 01:23:22,260 Let's start by holding off this one! 1205 01:23:29,270 --> 01:23:30,440 Now! 1206 01:23:36,490 --> 01:23:37,700 Yuki! 1207 01:23:37,700 --> 01:23:39,530 Take out that roulette thing! 1208 01:23:39,530 --> 01:23:41,070 If you don't hurry, Shinji's gonna... 1209 01:23:50,330 --> 01:23:51,710 Do it. 1210 01:23:51,710 --> 01:23:53,340 I won't stop you. 1211 01:23:54,550 --> 01:23:56,590 It's what I deserve for always running away. 1212 01:23:56,970 --> 01:24:00,890 That's why I left the group and tried to suppress my power. 1213 01:24:01,640 --> 01:24:03,600 I wanted to forget. 1214 01:24:05,470 --> 01:24:07,140 But nothing worked. 1215 01:24:08,180 --> 01:24:10,520 Nothing I did could erase the memory. 1216 01:24:10,520 --> 01:24:12,610 And now I find myself here. 1217 01:24:13,400 --> 01:24:15,360 The last place I want to be. 1218 01:24:15,730 --> 01:24:17,610 It won't do you any good to tell me that now! 1219 01:24:18,320 --> 01:24:19,610 I know. 1220 01:24:19,610 --> 01:24:21,700 I'm not gonna make any excuses. 1221 01:24:21,700 --> 01:24:23,280 It's my fault. 1222 01:24:23,280 --> 01:24:25,620 This is what I deserve. 1223 01:24:25,620 --> 01:24:29,040 But let me give you one warning. 1224 01:24:29,040 --> 01:24:30,580 Warning? 1225 01:24:30,580 --> 01:24:32,750 If you decide to take my life, 1226 01:24:32,750 --> 01:24:36,800 you'll end up like me. 1227 01:24:36,800 --> 01:24:38,840 Just remember that. 1228 01:24:40,220 --> 01:24:41,880 What? 1229 01:24:41,880 --> 01:24:43,340 Is that supposed to change my mind? 1230 01:24:43,340 --> 01:24:47,850 Even if all you have now is hatred, one day, you'll regret it. 1231 01:24:48,470 --> 01:24:49,350 I guarantee it. 1232 01:24:50,480 --> 01:24:52,150 That's a load of crap! 1233 01:24:52,150 --> 01:24:54,610 There's no way I'll regret it! 1234 01:24:57,190 --> 01:24:59,940 He is correct. 1235 01:24:59,940 --> 01:25:02,360 There is no reason for him to feel regret. 1236 01:25:03,070 --> 01:25:04,870 Nor is it even necessary. 1237 01:25:12,080 --> 01:25:13,370 Yuki! 1238 01:25:26,350 --> 01:25:27,640 Makoto? 1239 01:25:34,520 --> 01:25:35,400 Oh, no! 1240 01:26:04,050 --> 01:26:07,430 That is simply... the nature of revenge. 1241 01:26:07,430 --> 01:26:10,680 Is it not permissible to kill those who are themselves killers? 1242 01:26:10,680 --> 01:26:11,680 You bastard! 1243 01:26:12,080 --> 01:26:13,400 Of course... 1244 01:26:14,060 --> 01:26:17,310 You cannot deny fate. You shall die. 1245 01:26:17,310 --> 01:26:19,940 Whether or not it is at the hand of this boy. 1246 01:26:21,650 --> 01:26:26,780 You've been taking those pills for some time now. 1247 01:26:27,990 --> 01:26:30,950 You don't have much longer. 1248 01:26:32,660 --> 01:26:33,960 What's he talking about? 1249 01:26:35,870 --> 01:26:37,710 What does he mean? 1250 01:26:37,710 --> 01:26:39,880 You're going to die? 1251 01:26:39,880 --> 01:26:43,760 No matter what I do? 1252 01:26:45,550 --> 01:26:47,470 None of it matters? 1253 01:26:49,050 --> 01:26:50,600 That's not fair! 1254 01:26:51,890 --> 01:26:53,470 All this time! I've been waiting for this! 1255 01:26:54,520 --> 01:27:00,150 The cause of death is not of importance. 1256 01:27:00,150 --> 01:27:01,570 Besides... 1257 01:27:01,570 --> 01:27:05,740 The breath of life is faint in you as well, child. 1258 01:27:08,070 --> 01:27:12,240 After killing him, you were planning to join him, were you not? 1259 01:27:14,080 --> 01:27:17,620 Since you are both destined to perish, allow me to do the honors. 1260 01:27:17,620 --> 01:27:22,000 A slight change in timing shouldn't matter too much. 1261 01:27:22,670 --> 01:27:24,010 Go to hell! 1262 01:27:31,970 --> 01:27:32,760 Yuki! 1263 01:27:33,180 --> 01:27:35,270 You've gotta take out that roulette thing! 1264 01:27:44,070 --> 01:27:44,860 Akihiko! 1265 01:27:44,860 --> 01:27:46,780 Die! 1266 01:27:52,330 --> 01:27:53,280 Yuki! 1267 01:27:53,700 --> 01:27:55,620 Persona! 1268 01:28:18,480 --> 01:28:19,640 Mitsuru! 1269 01:28:19,640 --> 01:28:20,900 You handle things here! 1270 01:28:21,810 --> 01:28:22,810 Akihiko! 1271 01:28:23,980 --> 01:28:24,980 Shinji... 1272 01:28:36,290 --> 01:28:39,580 Now, then... With what life you have left, answer me this. 1273 01:28:39,580 --> 01:28:44,290 There is a data gatherer among you, is there not? 1274 01:28:44,290 --> 01:28:48,050 This has enabled you to locate and defeat 1275 01:28:48,050 --> 01:28:51,590 those we wish to protect. 1276 01:28:51,590 --> 01:28:53,510 Now tell me. 1277 01:28:53,510 --> 01:28:55,640 Which one of you is it? 1278 01:28:57,390 --> 01:28:59,230 What's the matter? 1279 01:28:59,230 --> 01:29:01,440 Won't you tell me? 1280 01:29:03,060 --> 01:29:05,860 Cat got your tongue? 1281 01:29:07,530 --> 01:29:09,940 There's no one... 1282 01:29:09,940 --> 01:29:11,030 It's me. 1283 01:29:12,200 --> 01:29:13,870 Is that true? 1284 01:29:14,370 --> 01:29:15,830 Yes. 1285 01:29:15,830 --> 01:29:17,450 It's true. 1286 01:29:17,450 --> 01:29:20,370 That's the only reason they let me join. 1287 01:29:20,790 --> 01:29:21,870 Ken, no! 1288 01:29:23,710 --> 01:29:25,380 Quiet. You had your chance. 1289 01:29:27,880 --> 01:29:29,630 It doesn't matter anymore. 1290 01:29:29,630 --> 01:29:32,880 I'll never have my revenge. 1291 01:29:36,390 --> 01:29:37,640 I see. 1292 01:29:38,430 --> 01:29:42,060 So you've achieved resolution. 1293 01:29:42,060 --> 01:29:44,020 How enviable. 1294 01:29:44,020 --> 01:29:45,650 Then you shall be first. 1295 01:29:47,230 --> 01:29:48,650 Now go in peace. 1296 01:30:16,220 --> 01:30:18,510 What is the meaning of this? 1297 01:30:18,510 --> 01:30:21,640 Why would you risk your life to save this child? 1298 01:30:21,640 --> 01:30:22,680 Shinji! 1299 01:30:25,270 --> 01:30:26,940 How very disappointing. 1300 01:30:28,690 --> 01:30:29,820 Shinji! 1301 01:30:29,820 --> 01:30:30,780 Aragaki! 1302 01:30:30,780 --> 01:30:31,600 Shinji! 1303 01:30:31,600 --> 01:30:32,610 Shinji! 1304 01:30:38,700 --> 01:30:39,910 Shinji! 1305 01:30:39,910 --> 01:30:42,700 Stay with us! Shinji! 1306 01:30:43,120 --> 01:30:45,210 Treat his wounds now! 1307 01:30:45,830 --> 01:30:48,040 What's with the long face? 1308 01:30:48,040 --> 01:30:51,170 Isn't this what you wanted? 1309 01:30:52,000 --> 01:30:53,510 Shinji... 1310 01:30:52,510 --> 01:30:53,510 Aragaki 1311 01:30:53,510 --> 01:30:55,130 Shinji! 1312 01:30:55,130 --> 01:30:56,760 These wounds are too deep! 1313 01:30:56,760 --> 01:30:58,970 We can't do anything until the Dark Hour ends! 1314 01:30:59,260 --> 01:31:00,930 It's all right. 1315 01:31:00,930 --> 01:31:03,270 Give yourself time. 1316 01:31:03,930 --> 01:31:05,980 Make your anger your strength. 1317 01:31:06,770 --> 01:31:09,610 Come on, Ken. You're just a kid. 1318 01:31:11,440 --> 01:31:13,530 You've got your whole life ahead you. 1319 01:31:14,150 --> 01:31:15,490 Don't waste it. 1320 01:31:16,570 --> 01:31:18,490 But... 1321 01:31:18,490 --> 01:31:19,990 I... 1322 01:31:20,490 --> 01:31:21,660 Aki... 1323 01:31:22,450 --> 01:31:23,790 Take care of him... 1324 01:31:32,500 --> 01:31:33,500 I will. 1325 01:31:35,090 --> 01:31:38,010 This is how it should be... 1326 01:33:17,690 --> 01:33:20,860 Man, what does this have to do with us? 1327 01:33:20,860 --> 01:33:21,990 Who knows? 1328 01:33:22,400 --> 01:33:24,740 Hey, you guys know who Aragaki is? 1329 01:33:24,740 --> 01:33:26,700 How could I have known him? 1330 01:33:26,700 --> 01:33:28,580 He never came to school, remember? 1331 01:33:28,580 --> 01:33:33,000 Anyway, who knew that you could really get caught up in those violence incidents? 1332 01:33:33,000 --> 01:33:36,590 I don't know about that. Wasn't it probably just a fight? 1333 01:33:36,590 --> 01:33:39,260 I mean, he seemed like a punk, anyway. 1334 01:33:39,630 --> 01:33:41,340 Shut up. 1335 01:33:41,340 --> 01:33:42,130 What? 1336 01:33:42,130 --> 01:33:44,260 I said shut up! 1337 01:33:44,550 --> 01:33:46,760 Iori! Sit down! 1338 01:34:14,170 --> 01:37:18,890 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 1339 01:34:14,320 --> 01:34:26,250 Hard to say goodbye forever 1340 01:34:27,200 --> 01:34:38,900 Just when we thought time was on our side 1341 01:34:40,250 --> 01:34:53,280 Hard to say somehow we'll be all right 1342 01:34:53,280 --> 01:34:59,420 Time's moved without us 1343 01:35:05,070 --> 01:35:16,600 Forever's gone now in just one heartbeat 1344 01:35:18,020 --> 01:35:21,500 One hand grows colder 1345 01:35:22,100 --> 01:35:30,860 One eye goes blind 1346 01:35:32,170 --> 01:35:44,350 Hard to save this moment forever 1347 01:35:45,200 --> 01:35:57,040 Carve it in stone, yet time turns it to sand 1348 01:35:58,050 --> 01:36:11,050 Hard to say if we're worth the memories 1349 01:36:11,050 --> 01:36:17,670 How will history judge us 1350 01:36:22,940 --> 01:36:34,650 One hand grows colder in just one heartbeat 1351 01:36:35,770 --> 01:36:39,550 And we are timeless 1352 01:36:39,550 --> 01:36:48,200 Together, frozen