1 00:00:12,350 --> 00:00:17,330 Long ago, a demon appeared on the outskirts of a village. 2 00:00:17,690 --> 00:00:22,830 The demon wasn't in good health, so a young lad from the village fed him. 3 00:00:23,730 --> 00:00:29,850 The demon recovered its strength, and remained in the village to play with the young lad. 4 00:00:30,460 --> 00:00:36,660 Because of the demon, the villagers forgot to work and spent their days in leisure. 5 00:00:38,450 --> 00:00:43,520 One day, an exorcist appeared, and sealed away the demon. 6 00:00:44,270 --> 00:00:46,950 Although the demon was taken care of, 7 00:00:46,950 --> 00:00:54,320 the village wasted away because the villagers had forgotten all about it. 8 00:00:54,830 --> 00:01:00,060 Thus, future generations held a celebration every eleven years to honor in order not to forget what happened to that village, 9 00:01:00,060 --> 00:01:07,100 the exorcism of this demon in order not to forget what happened to that village. 10 00:01:08,690 --> 00:01:10,830 The Forgetful Village and the Demon 11 00:01:14,650 --> 00:01:16,180 Was that the beginning? 12 00:01:16,500 --> 00:01:20,180 Yeah, it's a story from a thousand years ago. 13 00:01:20,380 --> 00:01:23,370 By the way, if it were you guys, what would you do? 14 00:01:23,370 --> 00:01:29,620 If you met the demon from this picture book, what would you do? 15 00:01:37,680 --> 00:01:41,610 11 Years Later 16 00:01:44,330 --> 00:01:48,250 Crap! I even set five different alarms! 17 00:01:52,850 --> 00:01:54,630 You guys are in my way. Move! 18 00:02:07,470 --> 00:02:09,270 That was a pretty bad fall for an adult! 19 00:02:09,600 --> 00:02:12,520 Oh, no! This guy's nose is smashed! 20 00:02:13,240 --> 00:02:15,230 Does it hurt? Are you gonna cry? 21 00:02:16,700 --> 00:02:19,860 You kids think it's all right to be prowling around this late at night? 22 00:02:19,860 --> 00:02:21,660 Go home this instant! 23 00:02:23,020 --> 00:02:23,240 Making an adult angry is scary! Get that in your heads! 24 00:02:23,240 --> 00:02:25,590 True Cross Making an adult angry is scary! Get that in your heads! 25 00:02:25,590 --> 00:02:28,900 True Cross 26 00:02:28,920 --> 00:02:31,170 Hikemu Hikemu Hikemu Hikemu True Cross True Cross True Cross True Cross 27 00:02:31,390 --> 00:02:36,350 Hi-yu-mu... Festival? 28 00:03:39,190 --> 00:03:40,610 True Cross Academy 29 00:03:40,610 --> 00:03:42,200 True Cross Academy Damn it! 30 00:03:42,410 --> 00:03:45,430 They're out there having fun while we have to work. 31 00:03:45,430 --> 00:03:47,910 Shura-san! Watch your head! 32 00:03:48,110 --> 00:03:49,150 Ah?! 33 00:03:52,910 --> 00:03:54,420 It sure is low. 34 00:03:54,420 --> 00:03:59,430 All the sluice gates are closed for the festival, so the water level is higher than usual. 35 00:04:09,300 --> 00:04:10,180 Over here? 36 00:04:10,180 --> 00:04:12,140 True Cross Academy: Sluice Gate No. 1. 37 00:04:12,140 --> 00:04:13,010 LOCKED Slow Down Sluice Gate No.1 True Cross Academy: Sluice Gate No. 1. 38 00:04:13,010 --> 00:04:13,020 Sluice Gate No.1 Slow Down LOCKED 39 00:04:13,020 --> 00:04:15,770 LOCKED Slow Down Sluice Gate No.1 40 00:04:15,770 --> 00:04:15,810 LOCKED 41 00:04:19,870 --> 00:04:22,650 Well, we're finally here. You need to help out too. 42 00:04:31,660 --> 00:04:32,050 Welcome Home True Cross Academy Town Station 43 00:04:32,050 --> 00:04:32,080 The Phantom Train is, um, a train possessed by a demon, Welcome Home True Cross Academy Town Station 44 00:04:32,080 --> 00:04:37,880 Welcome Home True Cross Academy Town Station The Phantom Train is, um, a train possessed by a demon, 45 00:04:38,090 --> 00:04:41,020 He's late! What on earth is he doing? that is heading towards Gehenna from Assiah. 46 00:04:41,020 --> 00:04:42,880 that is heading towards Gehenna from Assiah. 47 00:04:43,230 --> 00:04:45,550 Also known as the Man-Eating Train. 48 00:04:45,550 --> 00:04:48,390 The correct name is the Soul-Eating Train. 49 00:04:48,390 --> 00:04:49,110 True Cross Volunteer Society Welcome Home 50 00:04:49,110 --> 00:04:49,140 You've studied really hard for this, Shiemi-san. True Cross Volunteer Society Welcome Home 51 00:04:49,140 --> 00:04:51,840 True Cross Volunteer Society Welcome Home You've studied really hard for this, Shiemi-san. 52 00:04:51,840 --> 00:04:51,850 Welcome Home True Cross Volunteer Society 53 00:04:51,850 --> 00:04:54,390 True Cross Volunteer Society Welcome Home 54 00:04:54,390 --> 00:04:56,190 True Cross Academy Town True Cross Academy Town Station 55 00:04:56,560 --> 00:04:57,490 It's here. 56 00:04:57,490 --> 00:05:00,980 That's our exorcism target this time: the Phantom Train. 57 00:05:02,270 --> 00:05:07,270 Lord Pheles has restored the ancient ruins that were originally buried here. 58 00:05:07,710 --> 00:05:11,630 There are twenty-eight such places surrounding the town. 59 00:05:11,630 --> 00:05:15,750 Every eleven years, the seals have to be reactivated to protect the town from demons. 60 00:05:15,750 --> 00:05:18,710 This year is exactly eleven years from the last time we did this, so— 61 00:05:20,130 --> 00:05:22,290 Spare us the explanation. 62 00:05:22,290 --> 00:05:23,070 Pick one. 63 00:05:25,240 --> 00:05:26,310 Oh, yeah! 64 00:05:26,310 --> 00:05:28,980 You'll be in charge of activating the new barrier. 65 00:05:28,980 --> 00:05:31,720 And I'll deactivate the old one. 66 00:05:32,030 --> 00:05:34,560 Let's get this over with quickly and go grab a drink! 67 00:05:37,730 --> 00:05:39,980 Gehenna True Cross Academy Town Station 68 00:06:06,220 --> 00:06:06,720 Shiemi-san. 69 00:06:08,330 --> 00:06:09,540 Please be careful. 70 00:06:09,870 --> 00:06:13,600 The demon waits for this kind of opportunity and drags the unfortunate passenger to Gehenna. 71 00:06:14,910 --> 00:06:16,990 We'll be riding this one. 72 00:06:24,230 --> 00:06:25,940 But there are people inside. 73 00:06:26,700 --> 00:06:29,430 They are the ghosts of the people who boarded the train. 74 00:06:29,430 --> 00:06:32,770 They probably haven't even realized that they're dead. 75 00:06:32,770 --> 00:06:35,700 No way... We have to help them! 76 00:06:36,260 --> 00:06:37,240 It's impossible. 77 00:06:37,240 --> 00:06:37,980 What? 78 00:06:37,980 --> 00:06:42,080 Once we exorcise the Phantom Train, the ghosts inside will disappear as well. 79 00:06:43,460 --> 00:06:43,970 True Cross Academy Town 80 00:06:43,970 --> 00:06:44,000 It's unfortunate, but I'm afraid we don't have time to help the ghosts this time. True Cross Academy Town 81 00:06:44,000 --> 00:06:48,290 True Cross Academy Town It's unfortunate, but I'm afraid we don't have time to help the ghosts this time. 82 00:06:48,290 --> 00:06:52,220 True Cross Academy Town 83 00:06:55,900 --> 00:06:58,040 Is this a tool for exorcism too? 84 00:06:58,660 --> 00:07:02,310 This is a special car prepared specifically for this mission. 85 00:07:11,760 --> 00:07:13,410 Rin still isn't here. 86 00:07:13,660 --> 00:07:17,670 Can't do anything about it. This mission will have to be carried out by the two of us— 87 00:07:17,670 --> 00:07:18,290 He's here! 88 00:07:18,780 --> 00:07:20,790 Rin, over here! 89 00:07:20,790 --> 00:07:24,540 Shiemi! Hold on! Wait up! 90 00:07:24,690 --> 00:07:25,350 Nii-san! 91 00:07:25,350 --> 00:07:26,340 Hurry up! 92 00:07:28,920 --> 00:07:30,380 Keep at it! Just a little more! 93 00:07:43,210 --> 00:07:46,020 What on earth were you thinking, being late for a mission?! 94 00:07:46,780 --> 00:07:49,020 Do you really want to be an exorcist, Nii-san?! 95 00:07:49,500 --> 00:07:52,190 I poured my heart into studying. 96 00:07:52,580 --> 00:07:54,880 That's why I fell asleep... 97 00:07:55,030 --> 00:07:56,900 Anyway, I'm sorry. 98 00:07:56,900 --> 00:08:00,390 But I made it, so it's not a big deal, right? Stop nagging me. 99 00:08:00,390 --> 00:08:02,000 More importantly, we should exorcise this thing quickly. 100 00:08:02,240 --> 00:08:02,870 Rin, don't! 101 00:08:04,700 --> 00:08:06,800 It hurts! 102 00:08:06,800 --> 00:08:10,040 Seriously. You never listen to what others are saying. 103 00:08:12,980 --> 00:08:16,180 Well then, I'll explain today's mission. 104 00:08:16,870 --> 00:08:18,960 It is 11:50 right now. 105 00:08:19,310 --> 00:08:21,700 You two will stay in the railcar and wait. 106 00:08:22,010 --> 00:08:24,450 I will go to the front car by myself. 107 00:08:26,410 --> 00:08:31,740 At exactly midnight, the Phantom Train will reveal its true from in order to return to Gehenna. 108 00:08:31,740 --> 00:08:33,640 I'll exorcise it when it transforms. 109 00:08:37,900 --> 00:08:43,050 After the exorcism, you two will pull the brakes on the railcar and stop the train. 110 00:08:47,590 --> 00:08:51,690 After we have safely stopped the train, we'll wait for the Recovery Squad to come and get us. 111 00:08:51,690 --> 00:08:53,870 And that will be the end of this mission. 112 00:08:53,870 --> 00:08:56,470 What the hell? So we're only here to pull the brakes? 113 00:08:56,560 --> 00:09:00,850 However, if I am unable to exorcise the train, we'll all be headed for Gehenna. 114 00:09:01,340 --> 00:09:07,720 And if I were to fail, press that red button to separate the rail car from the train. 115 00:09:07,720 --> 00:09:10,600 Then, pull the brakes and make your escape. 116 00:09:11,380 --> 00:09:12,780 And what will you do? 117 00:09:13,470 --> 00:09:16,780 Forget about me and focus on your part of the mission. 118 00:09:25,080 --> 00:09:27,930 That bastard's acting all cool. 119 00:09:27,930 --> 00:09:31,520 Rin! There are ghosts inside. 120 00:09:33,790 --> 00:09:38,590 Yuki-chan said we don't have time for them, but I wonder if we can help them. 121 00:09:39,130 --> 00:09:41,350 Is there a way that we can help them? 122 00:09:43,610 --> 00:09:45,350 We might be able to if we use the Japanese Lantern Plant. 123 00:09:46,020 --> 00:09:49,270 It has the power to gather spirits. 124 00:09:49,270 --> 00:09:51,660 Although we won't know until we try. 125 00:09:54,820 --> 00:09:57,530 Got it. Leave it to me! 126 00:10:11,690 --> 00:10:14,840 Well then, we'll proceed as discussed. 127 00:10:15,370 --> 00:10:16,580 Understood. 128 00:10:51,080 --> 00:10:54,020 He's doing pretty well. 129 00:10:54,020 --> 00:10:55,630 Well then, I should get started too! 130 00:11:05,510 --> 00:11:06,390 Let's get goin'. 131 00:11:32,120 --> 00:11:33,230 Can you do it, Shiemi? 132 00:11:34,160 --> 00:11:34,790 Nii-chan. 133 00:11:46,860 --> 00:11:49,350 The color, shape and scent of the Japanese Lantern Plant, 134 00:11:50,010 --> 00:11:55,130 written as the "Ghost Light", bestows upon it the power to summon ghosts. 135 00:11:55,130 --> 00:11:56,830 That's what my grandma told me. 136 00:12:29,310 --> 00:12:30,470 Five more minutes. 137 00:12:32,010 --> 00:12:33,130 Yukio! 138 00:12:33,780 --> 00:12:34,950 Wait up a bit. 139 00:12:34,950 --> 00:12:36,810 Shiemi's helping the ghosts right now. 140 00:12:37,720 --> 00:12:39,630 What on earth are you doing, Nii-san?! 141 00:13:20,700 --> 00:13:22,460 Those people are still alive! 142 00:13:22,460 --> 00:13:24,960 We need to hold a proper memorial for them. 143 00:13:24,960 --> 00:13:26,200 That is completely unnecessary! 144 00:13:26,310 --> 00:13:27,770 It's not unnecessary! 145 00:13:27,770 --> 00:13:28,530 We're helping people! 146 00:13:28,990 --> 00:13:30,860 Helping people is not our job! 147 00:13:30,860 --> 00:13:33,160 An exorcist's job is to exorcise demons! 148 00:13:33,160 --> 00:13:35,920 You're wrong, four-eyes! An exorcist's job is to help others! 149 00:13:39,940 --> 00:13:40,460 Yukio! 150 00:13:41,190 --> 00:13:42,460 It's still early. 151 00:13:43,050 --> 00:13:44,940 This is happening because you did something unnecessary! 152 00:14:00,440 --> 00:14:02,610 All right! We're done! 153 00:14:02,610 --> 00:14:05,690 It really is faster with two people. 154 00:14:05,690 --> 00:14:08,670 Hey, if you're free tomorrow, let's hang out. 155 00:14:11,120 --> 00:14:14,900 Even without asking me, I'm sure there are other excellent people from the Japanese Branch. 156 00:14:14,900 --> 00:14:15,830 I was joking. 157 00:14:15,980 --> 00:14:17,180 The twins... 158 00:14:17,180 --> 00:14:20,890 I've heard the older one has powers that could frighten even Satan. 159 00:14:20,890 --> 00:14:25,580 That's just a rumor. It's nothing worth mentioning. He's still an Exwire. 160 00:14:25,730 --> 00:14:27,070 An Exwire? 161 00:14:27,700 --> 00:14:29,460 You'd be surprised if you met him. 162 00:14:34,980 --> 00:14:37,230 I found a nice place nearby. 163 00:14:37,230 --> 00:14:38,430 It'll be my treat! 164 00:14:38,940 --> 00:14:41,550 Hey, let's take the boat to District Three— 165 00:14:43,150 --> 00:14:43,980 Who's in charge? 166 00:14:44,100 --> 00:14:46,990 Okumura-sensei and two Exwires. 167 00:14:47,150 --> 00:14:49,780 What the hell are they doing?! 168 00:14:49,780 --> 00:14:52,580 Okumura? The aforementioned twins? 169 00:14:58,160 --> 00:14:59,720 What the hell is this?! 170 00:15:00,750 --> 00:15:04,250 It's getting violent because the ghosts were taken away from it! 171 00:15:04,680 --> 00:15:07,780 Rin, I'm done here! 172 00:15:13,810 --> 00:15:14,770 Yuki-chan! 173 00:15:14,770 --> 00:15:17,470 This is an emergency. Let's hurry back to the railcar! 174 00:15:18,230 --> 00:15:19,520 Nii-san, you hurry up too! 175 00:15:21,290 --> 00:15:23,230 What're you doing? Run— 176 00:15:31,990 --> 00:15:34,120 He said to hurry, but at this rate... 177 00:15:40,440 --> 00:15:43,330 I guess I just gotta cut this thing down. 178 00:15:47,560 --> 00:15:48,970 You bastard! 179 00:16:54,210 --> 00:16:55,490 Thirty more seconds! 180 00:16:59,100 --> 00:17:00,090 Run! 181 00:17:03,840 --> 00:17:05,000 Nii-chan! 182 00:17:06,990 --> 00:17:08,290 Damn it! 183 00:17:15,940 --> 00:17:17,680 Yuki-chan, your arm...! 184 00:17:20,510 --> 00:17:22,810 What on earth are you doing, Nii-san! 185 00:17:22,850 --> 00:17:24,640 True Cross Academy Japanese Branch 186 00:17:28,610 --> 00:17:29,900 You bastard! 187 00:18:27,340 --> 00:18:29,730 Yukio! 188 00:19:41,450 --> 00:19:43,200 Hey! Are you all right? 189 00:19:44,390 --> 00:19:45,980 Hang in there! 190 00:19:46,710 --> 00:19:47,570 Hey. 191 00:19:50,460 --> 00:19:52,960 Can you here me? Hang in there! 192 00:19:57,270 --> 00:20:00,410 Hey! Don't fall asleep! Open your eyes! 193 00:20:12,860 --> 00:20:13,970 Shura? 194 00:20:15,430 --> 00:20:17,440 Ah... This guy needs help! 195 00:20:23,480 --> 00:20:25,840 So you're the spawn of Satan. 196 00:20:34,370 --> 00:20:35,790 Tsk. It got away 197 00:20:41,790 --> 00:20:42,760 Yuki-chan. 198 00:20:42,960 --> 00:20:45,260 Hang in there, Yuki-chan! 199 00:20:46,120 --> 00:20:47,610 Yuki-chan! 200 00:20:48,310 --> 00:20:51,710 Sancho-san: Aloe. Chorogi: Chinese Artichoke. Nii-chan, get me Sancho-san and Chorogi! 201 00:20:51,710 --> 00:20:54,270 I'll treat you immediately, so just hold on, 202 00:20:54,270 --> 00:20:55,700 Yuki-chan! 203 00:21:01,630 --> 00:21:03,740 Three kilometres of road destroyed, 204 00:21:04,090 --> 00:21:06,210 three buildings under reconstruction, 205 00:21:06,210 --> 00:21:07,200 fifteen cars, 206 00:21:07,700 --> 00:21:10,710 three sets of construction equipment, et cetera. 207 00:21:11,200 --> 00:21:14,470 Fortunately, there were only two casualties. 208 00:21:15,140 --> 00:21:19,210 Okumura-sensei, as the person in charge of this mission... 209 00:21:19,670 --> 00:21:23,260 I am responsible for all this. I am very sorry. 210 00:21:23,260 --> 00:21:25,130 No! That was my... 211 00:21:25,130 --> 00:21:26,720 Be silent, Nii-san! 212 00:21:27,300 --> 00:21:29,720 Lord Pheles, what are their sentences? 213 00:21:29,790 --> 00:21:30,720 That's right. 214 00:21:31,500 --> 00:21:32,470 How about... 215 00:21:39,090 --> 00:21:40,730 Judgment has been passed. 216 00:21:41,010 --> 00:21:43,240 Okumura Yukio, you are to write a full report on this. 217 00:21:43,460 --> 00:21:48,240 Okumura Rin and Moriyama Shiemi, you both are sentenced to five days of house arrest. 218 00:21:49,020 --> 00:21:51,600 Submit your written apologies by tomorrow. 219 00:21:51,600 --> 00:21:52,240 Dismissed! 220 00:21:53,040 --> 00:21:58,740 Okumura-sensei, it is unfortunate to see a spot on your fledgling career. 221 00:22:05,830 --> 00:22:07,110 Yukio... 222 00:22:07,110 --> 00:22:10,470 Helping people is an exorcist's job, isn't it? 223 00:22:11,250 --> 00:22:16,480 To help ghosts who are dead, you would put those who are alive in danger? 224 00:22:19,780 --> 00:22:22,060 You can't remain an Exwire forever. 225 00:22:22,730 --> 00:22:26,780 Even if you become an exorcist, your way of doing things cannot be applied. 226 00:22:30,330 --> 00:22:31,850 Enter the check for the mutual link. 227 00:22:31,850 --> 00:22:32,490 Okay. 228 00:22:34,620 --> 00:22:35,250 At present... 229 00:22:35,830 --> 00:22:37,750 Thank you very much. 230 00:22:37,750 --> 00:22:39,050 Do take care. 231 00:22:41,410 --> 00:22:42,470 Shiemi... 232 00:22:42,880 --> 00:22:44,000 Were you waiting for me? 233 00:22:44,900 --> 00:22:47,510 It's not a big deal. I'm all right. 234 00:22:47,510 --> 00:22:47,750 Stop the Spread of Contagion! 235 00:22:47,750 --> 00:22:47,760 Sorry. Because of me... Stop the Spread of Contagion! 236 00:22:47,760 --> 00:22:50,030 Stop the Spread of Contagion! Sorry. Because of me... 237 00:22:50,030 --> 00:22:50,060 Stop the Spread of Contagion! 238 00:22:50,060 --> 00:22:50,090 I'm really fine, and... Stop the Spread of Contagion! 239 00:22:50,090 --> 00:22:51,770 Stop the Spread of Contagion! I'm really fine, and... 240 00:22:51,770 --> 00:22:51,800 I'm really fine, andIt was kinda my fault too. Stop the Spread of Contagion! 241 00:22:51,800 --> 00:22:53,720 Stop the Spread of Contagion! I'm really fine, and It was kinda my fault too. 242 00:22:53,720 --> 00:22:54,510 Stop the Spread of Contagion! 243 00:22:54,510 --> 00:22:55,670 Hey, brat! 244 00:22:58,060 --> 00:23:00,760 You brat, what was with that mess?! 245 00:23:00,760 --> 00:23:04,540 Can't you do things properly, huh?! 246 00:23:04,540 --> 00:23:05,480 What a joke. 247 00:23:05,860 --> 00:23:10,240 That whole incident with the Phantom Train really disappointed me. 248 00:23:10,620 --> 00:23:12,260 You're that guy from the boat... 249 00:23:12,260 --> 00:23:14,240 Oh, you guys haven't been introduced yet. 250 00:23:14,580 --> 00:23:20,310 This is Liu Seiryu, Upper First Class Exorcist from the Taiwan Branch of the Order of the True Cross. 251 00:23:21,200 --> 00:23:22,670 What?! Hey! 252 00:23:23,800 --> 00:23:25,020 What's going on? 253 00:23:25,020 --> 00:23:28,420 He was asleep on the bed but, the moment he woke up he suddenly... 254 00:23:28,970 --> 00:23:30,590 Ow! That hurts! 255 00:23:58,670 --> 00:24:00,530 Hey, calm down. 256 00:24:09,650 --> 00:24:12,090 Hey! You're going too far. He's just a kid... 257 00:24:12,090 --> 00:24:12,590 Look. 258 00:24:15,620 --> 00:24:16,810 A tail? 259 00:24:16,810 --> 00:24:20,560 What's an exorcist doing helping a demon? Are you stupid? 260 00:24:20,560 --> 00:24:21,830 Bring a cage! 261 00:24:25,060 --> 00:24:27,250 An unidentified demon, huh? 262 00:24:27,830 --> 00:24:31,780 We found the small shrine at which it was thought to have been sealed, but there aren't any records. 263 00:24:31,780 --> 00:24:34,810 And even if we wanted to search for it, it's buried under all that rubble. 264 00:24:36,350 --> 00:24:37,740 I see. 265 00:24:37,740 --> 00:24:39,660 So, shall we kill it? 266 00:24:39,660 --> 00:24:41,910 What? There's no need to go that far. 267 00:24:42,340 --> 00:24:44,760 It's the festival season now. 268 00:24:44,760 --> 00:24:49,120 We don't have enough manpower to find that demon's background and reseal it. 269 00:24:49,120 --> 00:24:53,560 It'd be good if we had somebody who, even while under house arrest, is free enough to care for it. 270 00:24:53,560 --> 00:24:55,730 But we simply don't have such luck— 271 00:24:58,870 --> 00:25:01,800 Ah! I've thought of something! 272 00:25:02,480 --> 00:25:06,220 Okumura Rin, how about you look after it? 273 00:25:06,220 --> 00:25:07,960 Eh...? Why me... 274 00:25:07,960 --> 00:25:09,690 You were the one who brought it here in the first place. 275 00:25:10,060 --> 00:25:12,850 But if you can't do it, then we'll just have to dispose of it. 276 00:25:12,850 --> 00:25:13,370 Fine, I'll do it. But if you can't do it, then we'll just have to dispose of it. 277 00:25:13,370 --> 00:25:14,730 Fine, I'll do it. 278 00:25:14,730 --> 00:25:16,150 What? Nii-san{Brother}! 279 00:25:16,150 --> 00:25:18,550 It's a deal. 280 00:25:18,560 --> 00:25:21,790 Well then, here's the key for the cage. 281 00:25:21,790 --> 00:25:24,380 If you find that it's too much trouble, feel free to say so. 282 00:25:24,390 --> 00:25:26,690 I'll dispose of it immediately. 283 00:25:35,200 --> 00:25:37,650 Why did you say you would do it, Nii-san! 284 00:25:37,650 --> 00:25:39,030 I didn't have a choice. 285 00:25:39,030 --> 00:25:39,970 Shiemi-san. 286 00:25:40,860 --> 00:25:42,970 Rin! Do you have a minute? 287 00:26:40,690 --> 00:26:43,220 We managed to help them thanks to you, Rin. 288 00:26:44,670 --> 00:26:45,800 Thank you. 289 00:26:47,120 --> 00:26:49,040 H-How did this get in here? 290 00:26:50,330 --> 00:26:51,630 Here, take this. 291 00:26:53,070 --> 00:26:53,290 I've written down your schedule for this period of house arrest. 292 00:26:53,290 --> 00:26:56,170 Schedule I've written down your schedule for this period of house arrest. 293 00:26:56,910 --> 00:26:59,330 Cleaning, taking out the trash, winter vacation homework. 294 00:26:59,330 --> 00:27:00,710 Make sure you do them properly! 295 00:27:00,710 --> 00:27:02,430 Well then, I'll be heading out. 296 00:27:29,800 --> 00:27:31,880 Crap! I fell asleep again! 297 00:27:45,490 --> 00:27:46,950 You must be thirsty. 298 00:28:11,110 --> 00:28:13,700 Hold it! Don't do it in there! 299 00:28:17,630 --> 00:28:19,230 Made it... 300 00:28:23,020 --> 00:28:24,520 It really stinks! 301 00:28:24,520 --> 00:28:27,970 Like dirty mops and old man's socks. 302 00:28:28,560 --> 00:28:30,800 How rude! What do you mean by "stinks"?! 303 00:28:32,250 --> 00:28:33,580 You can talk? 304 00:28:53,860 --> 00:28:55,760 Is anyone here? 305 00:28:55,760 --> 00:28:56,930 What's the problem? 306 00:28:57,350 --> 00:29:00,300 There seem to be reports regarding some supernatural activity going on here. 307 00:29:00,300 --> 00:29:02,250 They're so carefree. 308 00:29:02,250 --> 00:29:04,410 If it were me, I would've burned down the building. 309 00:29:04,410 --> 00:29:06,020 That's kinda violent... 310 00:29:06,020 --> 00:29:07,360 I was kidding. 311 00:29:07,360 --> 00:29:08,350 Have you seen the report? 312 00:29:09,190 --> 00:29:13,400 The front of the Phantom Train that was torn off has been spotted under a structure in the industrial area. 313 00:29:13,780 --> 00:29:18,190 The main body that escaped is on the move while eating away at the boundary between Assiah and Gehenna, 314 00:29:18,190 --> 00:29:20,360 and is suspected to be hiding on the academy grounds. 315 00:29:21,420 --> 00:29:24,210 So, gaps that are weakening the barrier have been created. 316 00:29:26,650 --> 00:29:29,090 We've let a really troublesome guy get away. 317 00:29:50,500 --> 00:29:51,260 Damn it! 318 00:30:01,330 --> 00:30:03,220 What're you guys doing slacking around? 319 00:30:03,220 --> 00:30:05,290 And you call yourselves exorcists?! 320 00:30:15,130 --> 00:30:17,400 I guess you're pretty useful. 321 00:30:25,110 --> 00:30:27,090 I can't do it anymore... I'm gonna die. 322 00:30:27,360 --> 00:30:29,440 I've lost all my confidence on the first day. 323 00:30:29,930 --> 00:30:32,970 Quit complaining. This is training too. 324 00:30:32,970 --> 00:30:35,730 Those MOLBs were amazing. 325 00:30:37,810 --> 00:30:39,300 Okumura, are you here? 326 00:30:39,300 --> 00:30:39,870 We've come to borrow your bath... 327 00:30:39,870 --> 00:30:40,790 Hey, behave, will ya?! We've come to borrow your bath... 328 00:30:40,790 --> 00:30:41,750 Hey, behave, will ya?! 329 00:30:45,490 --> 00:30:46,600 "Mephi-Shampoo"? 330 00:30:46,600 --> 00:30:50,420 "Capture that girl with this charming sparkling essence." 331 00:30:50,420 --> 00:30:52,530 Do you really use this? 332 00:30:53,060 --> 00:30:55,490 Mephisto just left it here! 333 00:30:55,490 --> 00:30:56,660 Ow! 334 00:30:56,670 --> 00:30:58,640 Hey, it went over there. 335 00:31:00,470 --> 00:31:01,670 I caught it! 336 00:31:01,990 --> 00:31:04,670 Wash it now! 337 00:31:07,810 --> 00:31:11,180 Ears? Or horns? 338 00:31:12,610 --> 00:31:14,180 It's kinda prickly. 339 00:31:14,730 --> 00:31:17,070 Kamiki-san picked this just for you. 340 00:31:17,070 --> 00:31:19,470 Thank you! It looks good! 341 00:31:19,470 --> 00:31:22,840 I didn't have enough time, so I just grabbed whatever looked suitable. 342 00:31:25,220 --> 00:31:26,690 Hey, it's time to get back. 343 00:31:27,610 --> 00:31:29,200 Ah, already? 344 00:31:30,990 --> 00:31:35,390 In the end, just using the bath took up all of our break time. 345 00:31:35,390 --> 00:31:36,450 Sorry for taking up your time. 346 00:31:36,810 --> 00:31:38,200 Well, we'd do the same if you were in a pinch. 347 00:31:38,780 --> 00:31:39,620 Let's go. 348 00:31:39,620 --> 00:31:41,210 We'll come to use your bath again. 349 00:31:51,220 --> 00:31:53,110 Oh? Where's the kid? 350 00:31:53,530 --> 00:31:54,940 Shit! That brat! 351 00:31:55,820 --> 00:31:57,400 Where the heck did he go?! 352 00:32:02,730 --> 00:32:04,910 Did you forget again? 353 00:32:04,910 --> 00:32:06,270 I remembered up until just now though! 354 00:32:19,660 --> 00:32:21,240 ...and that concludes it. 355 00:32:21,240 --> 00:32:23,860 Next, the Minister of Defence... 356 00:32:45,510 --> 00:32:46,240 Kuro! 357 00:32:46,240 --> 00:32:47,320 Rin! 358 00:32:47,800 --> 00:32:51,480 Have you seen a rather small kid with a weird hairstyle around? 359 00:33:00,340 --> 00:33:01,330 It's him... 360 00:33:05,370 --> 00:33:06,510 Ah...! 361 00:33:07,620 --> 00:33:09,590 Rin! I got him! 362 00:33:11,160 --> 00:33:11,920 Here. 363 00:33:19,340 --> 00:33:20,640 Shall we eat? 364 00:33:21,030 --> 00:33:23,480 Yes, this is the Japan Branch of the Order of the True Cross. 365 00:33:23,480 --> 00:33:25,120 We're heading over now! 366 00:33:25,120 --> 00:33:26,730 There's a ghoul in District 3! 367 00:33:27,730 --> 00:33:32,790 The party from New Delhi will be late, so can we get everyone from the Kyoto Branch to help? 368 00:33:32,790 --> 00:33:36,030 We'll crush these Tokyo demons. 369 00:33:36,030 --> 00:33:38,740 I wonder if Renzo's doing his job properly... 370 00:33:44,660 --> 00:33:47,380 My older brothers should be here already... 371 00:33:47,380 --> 00:33:49,710 Okumura-kun sure is working hard, isn't he? 372 00:33:49,710 --> 00:33:51,910 Well, he's supposed to be guarding that demon. 373 00:33:51,910 --> 00:33:54,260 Is it even okay to give it that much freedom? 374 00:34:11,890 --> 00:34:13,110 Looks delicious! 375 00:34:13,300 --> 00:34:16,430 It's the Super Yellow Okumura Rin special! 376 00:34:20,760 --> 00:34:22,070 Wanna give it a try? 377 00:34:22,070 --> 00:34:23,980 Thank you for the food! 378 00:34:34,430 --> 00:34:36,380 It melts in your mouth 379 00:34:49,240 --> 00:34:51,150 It melts in my mouth 380 00:34:51,540 --> 00:34:52,470 I know, right? 381 00:34:52,900 --> 00:34:53,940 It melts in your mouth! 382 00:34:56,150 --> 00:34:57,190 Thank you for the food! 383 00:35:00,000 --> 00:35:01,400 Thank you for the food! 384 00:35:12,490 --> 00:35:13,840 It melts in my mouth 385 00:35:14,210 --> 00:35:16,510 Speaking of that, I haven't got your name. 386 00:35:16,510 --> 00:35:18,390 I'm Rin. You are? 387 00:35:19,570 --> 00:35:21,180 I don't have a name. 388 00:35:21,180 --> 00:35:24,110 Is that so? Well then, we gotta think one up for you. 389 00:35:24,450 --> 00:35:26,960 Maro... Usamaro... 390 00:35:27,310 --> 00:35:28,590 It melted in my mouth! 391 00:35:29,180 --> 00:35:31,210 You're done already? 392 00:35:31,210 --> 00:35:34,270 You gotta chew properly, Usamaro. 393 00:35:34,900 --> 00:35:36,490 It'll melt in my mouth! 394 00:35:37,140 --> 00:35:38,280 Thank you for the food! 395 00:35:49,350 --> 00:35:51,740 Hey, Miss! More beer! 396 00:35:51,740 --> 00:35:55,640 Negima refers to alternating spring onions and chicken grilled on a stick. Mentai jaga bata is steamed potates with butter and marinated pollock roe. And some negima and mentai jaga bata! 397 00:35:55,640 --> 00:35:58,070 You sure can drink, lady! 398 00:35:58,070 --> 00:35:59,550 This is on the house! 399 00:35:59,550 --> 00:36:02,180 Sweet! You're the best! 400 00:36:02,180 --> 00:36:05,100 Shura-san, we're still in the middle of our mission! 401 00:36:05,100 --> 00:36:06,840 Quit saying such stuffy things! 402 00:36:07,760 --> 00:36:09,790 We're just taking a break. 403 00:36:09,790 --> 00:36:13,430 I can't overlook drinking while on the job, Kirigakure Shura. 404 00:36:13,430 --> 00:36:13,900 Wha... 405 00:36:14,980 --> 00:36:17,480 Mr. Arthur Auguste Angel! 406 00:36:18,090 --> 00:36:20,030 What's the Paladin doing here? 407 00:36:21,130 --> 00:36:23,890 I was asked to play the lead role in this year's festival. 408 00:36:23,890 --> 00:36:24,040 Oh! It's the man of the year! 409 00:36:24,040 --> 00:36:25,910 This refers to someone who is born in a year with the same Chinese Zodiac sign as the current year. Oh! It's the man of the year! 410 00:36:25,910 --> 00:36:28,120 Edamame Yankimo Eihime Torikoro Shiishii To the Passionate Banquet True Cross Carnival A Festival Held Once Every 11 Years! He's finally here! This refers to someone who is born in a year with the same Chinese Zodiac sign as the current year. 411 00:36:28,120 --> 00:36:28,290 Edamame Yankimo Eihime Torikoro Shiishii To the Passionate Banquet True Cross Carnival A Festival Held Once Every 11 Years! 412 00:36:31,590 --> 00:36:34,960 Really, what're you doing, baldy? 413 00:36:35,800 --> 00:36:39,640 "The traces of a nostalgic festival orchestra, 414 00:36:39,640 --> 00:36:42,630 I ponder about the season of white snow." 415 00:36:42,760 --> 00:36:45,660 Cool! I wanna go to the festival too. 416 00:36:45,660 --> 00:36:47,290 But in this form... 417 00:36:47,290 --> 00:36:50,890 That can't be helped. We're laying low here. 418 00:36:50,890 --> 00:36:51,640 Well then! 419 00:36:52,170 --> 00:36:53,300 Hooray! 420 00:36:58,360 --> 00:36:59,230 We've got orders! 421 00:36:59,230 --> 00:37:01,800 There's been a sighting three hundred meters south. They're leading it here now. 422 00:37:01,800 --> 00:37:03,280 Bon! Did you see? 423 00:37:03,600 --> 00:37:05,530 It's Lena-san from Jakarta! 424 00:37:05,530 --> 00:37:07,410 She's totally my type! 425 00:37:07,760 --> 00:37:09,360 It's coming! 426 00:37:09,370 --> 00:37:11,000 A MOLB! 427 00:37:22,030 --> 00:37:23,640 Stick insects...! 428 00:37:23,640 --> 00:37:25,950 Not gonna happen. It just won't work out. 429 00:37:25,950 --> 00:37:28,140 No matter what, it just won't... 430 00:37:28,140 --> 00:37:31,810 It's here! Exwires, start reciting! 431 00:37:31,810 --> 00:37:33,480 What's wrong? Hurry up! 432 00:37:36,260 --> 00:37:37,750 Retreat! 433 00:37:40,500 --> 00:37:44,180 What on earth are you guys doing?! 434 00:37:44,180 --> 00:37:47,290 You need to get over your fear of bugs already! 435 00:37:47,320 --> 00:37:47,360 Spotty four-eyes 436 00:37:47,360 --> 00:37:49,070 Spotty four-eyes 437 00:38:01,540 --> 00:38:02,090 Hey! 438 00:38:02,310 --> 00:38:03,410 Hmmm? 439 00:38:10,850 --> 00:38:11,350 The Forgetful Village and the Demon 440 00:38:11,350 --> 00:38:13,100 The Forgetful Village and the Demon What's written here? 441 00:38:13,770 --> 00:38:15,510 Ah... That's nostalgic. 442 00:38:15,510 --> 00:38:18,620 Our dad used to read this to us when we were kids. 443 00:38:25,630 --> 00:38:27,470 Let's see... 444 00:38:31,280 --> 00:38:36,600 Long ago, a demon appeared on the outskirts of a village. 445 00:38:37,120 --> 00:38:42,620 The demon wasn't in good shape, so a young lad from the village fed him. 446 00:38:43,920 --> 00:38:50,140 The demon recovered its strength, and remained in the village to play with the young lad. 447 00:38:50,850 --> 00:38:56,610 Because of the demon, the villagers forgot to work and spent their days in leisure. 448 00:38:57,330 --> 00:39:00,900 One day, an exorcist appeared, and sealed away the demon. 449 00:39:02,650 --> 00:39:04,430 Although the demon was taken care of, 450 00:39:04,860 --> 00:39:11,000 the village wasted away because the villagers had forgotten all about it. 451 00:39:11,010 --> 00:39:11,990 That's a lie! 452 00:39:12,400 --> 00:39:13,620 That's a lie! That's a lie! 453 00:39:14,280 --> 00:39:16,210 This is a complete lie! 454 00:39:16,560 --> 00:39:18,210 It's definitely wrong! 455 00:39:19,320 --> 00:39:21,150 What's with you all of a sudden? 456 00:39:23,580 --> 00:39:25,530 Don't lash out at the book. 457 00:39:25,530 --> 00:39:28,530 It's kinda like a memento of my dad. 458 00:39:31,020 --> 00:39:35,050 Is it true that the village wasted away? 459 00:39:35,410 --> 00:39:38,160 Uh, well, it's just a picture book. 460 00:40:11,290 --> 00:40:13,390 Hey! It's late, so go to sleep. 461 00:40:20,010 --> 00:40:21,640 You can sleep on my bed. 462 00:40:22,470 --> 00:40:24,150 Aren't you gonna sleep? 463 00:40:24,490 --> 00:40:27,650 Not yet, 'cos I totally haven't finished my assignments for today. 464 00:40:28,410 --> 00:40:29,900 Aren't you sleepy? 465 00:40:30,240 --> 00:40:32,910 I'm sleepy, but I gotta finish all this work... 466 00:40:34,410 --> 00:40:36,870 So, you think it would be great if all your homework disappeared, right? 467 00:40:36,870 --> 00:40:38,710 Yeah, of course! 468 00:40:38,710 --> 00:40:42,590 So, you think it would be great if all the homework could disappear, right? 469 00:40:42,590 --> 00:40:45,420 Yeah... I wonder if that could happen... 470 00:40:51,110 --> 00:40:54,180 That's why I have to get it done as quickly as possible. 471 00:41:08,160 --> 00:41:09,600 I guess I'll go to bed too! 472 00:41:09,600 --> 00:41:12,010 Let's go to bed together! 473 00:41:27,030 --> 00:41:28,310 Why is it out of the cage? 474 00:41:38,060 --> 00:41:39,530 Nostalgic, isn't it? 475 00:41:40,740 --> 00:41:42,360 I'd completely forgotten about it, 476 00:41:42,360 --> 00:41:45,130 even though Dad used to read it to us quite a bit. 477 00:41:45,900 --> 00:41:47,700 Why did you let it out of the cage? 478 00:41:49,340 --> 00:41:51,380 Your duty is to watch it, isn't it? 479 00:41:52,010 --> 00:41:55,070 Anyway, today's homework, did you do it properly? 480 00:41:55,730 --> 00:41:56,820 Homework? 481 00:41:57,290 --> 00:41:58,270 As expected, you didn't... 482 00:41:58,630 --> 00:42:01,370 Do you understand the position you're in now that you're under house arrest? 483 00:42:01,740 --> 00:42:04,250 You can't watch the demon properly and you can't do your homework properly. 484 00:42:04,250 --> 00:42:05,580 Because of that, you're... 485 00:42:05,580 --> 00:42:07,190 Shut up! 486 00:42:09,710 --> 00:42:12,140 So it's fine if we're in the cage, right? 487 00:42:18,590 --> 00:42:21,700 That demon will be sealed once the festival is over. 488 00:42:22,270 --> 00:42:24,720 Until then, do not take your eyes off it. 489 00:42:28,110 --> 00:42:31,360 Seriously, what homework was he nagging about anyway? 490 00:42:38,350 --> 00:42:40,360 Was that the beginning? 491 00:42:40,360 --> 00:42:43,810 Yeah, it's a story from a thousand years ago. 492 00:42:44,530 --> 00:42:47,230 Anyway, if it were you, what would you do? 493 00:42:47,820 --> 00:42:53,480 If you met the demon from this picture book, what would you do? 494 00:43:01,120 --> 00:43:03,880 I would do my best to finish it off! 495 00:43:07,640 --> 00:43:13,520 Passengers may not board at this platform Exit for Passengers 496 00:43:15,530 --> 00:43:16,900 Last Stop 497 00:43:16,900 --> 00:43:18,600 Last Stop Around two hours ago, 498 00:43:18,600 --> 00:43:18,610 there was a sighting of the Phantom Train at the South District. Last Stop 499 00:43:18,610 --> 00:43:21,990 Last Stop there was a sighting of the Phantom Train at the South District. 500 00:43:21,990 --> 00:43:22,840 Let's get going. 501 00:43:25,620 --> 00:43:31,460 Speaking of which, I heard from Shura-san that your family has quite a long history with this festival. 502 00:43:32,170 --> 00:43:36,770 My ancestor was the legendary exorcist depicted in that picture book. 503 00:43:37,850 --> 00:43:40,560 What's wrong? If you want an autograph, I'll give it to you later. 504 00:43:49,560 --> 00:43:51,310 I can't do this anymore. 505 00:43:51,310 --> 00:43:54,190 The MOLBs today were amazing, weren't they? 506 00:43:54,190 --> 00:43:56,430 By the way, why are they called MOLB? 507 00:43:56,430 --> 00:44:00,070 Monsters of Liquid Balloon. In short, MOLB. 508 00:44:00,070 --> 00:44:02,820 So, they're just water-balloon ghosts. 509 00:44:03,790 --> 00:44:05,050 Okumura! 510 00:44:05,050 --> 00:44:06,990 Can you lend us your bath? 511 00:44:06,990 --> 00:44:08,030 Sure! 512 00:44:13,390 --> 00:44:14,990 Come at me! 513 00:44:16,980 --> 00:44:19,720 No! Kick it with your legs! 514 00:44:19,720 --> 00:44:21,260 Is that okay? 515 00:44:21,260 --> 00:44:23,690 They're completely getting along. 516 00:44:24,210 --> 00:44:26,850 Hey! Okumara, what are you doing? 517 00:44:28,320 --> 00:44:32,210 Ah! Well, one can't be cooped up in a room all day, right? 518 00:44:32,210 --> 00:44:35,360 Gotta come out and play once in a while! 519 00:44:36,170 --> 00:44:38,540 After you're done with your bath, come and join us! 520 00:44:43,300 --> 00:44:45,490 Let's play ball! 521 00:44:45,730 --> 00:44:47,850 Why baseball? 522 00:44:47,850 --> 00:44:49,190 Well... 523 00:44:50,540 --> 00:44:53,920 If we're talking about having fun during lunch break, it's gotta be baseball! 524 00:44:58,560 --> 00:44:59,920 Strike! 525 00:45:00,380 --> 00:45:02,150 Go, Izumo! 526 00:45:02,150 --> 00:45:03,680 Crush them! 527 00:45:04,720 --> 00:45:07,110 Our hard-earned lunch break is going to waste. 528 00:45:12,000 --> 00:45:14,300 My hand slipped. 529 00:45:20,670 --> 00:45:24,200 H-He's signalling a homerun? Darn! 530 00:45:24,430 --> 00:45:29,120 You bastard! Do you know how fast my straights are?! 531 00:45:29,510 --> 00:45:30,880 What an idiot. 532 00:45:30,880 --> 00:45:33,140 Hey, shall the two of us just run off? 533 00:45:33,140 --> 00:45:35,220 Who's gonna run off with you? 534 00:45:35,220 --> 00:45:36,500 How uncooperative... 535 00:45:36,570 --> 00:45:39,060 Try and hit my straight! 536 00:45:41,850 --> 00:45:43,730 I got it! 537 00:45:44,140 --> 00:45:44,880 Huh? 538 00:45:45,880 --> 00:45:47,970 This is way too easy. 539 00:45:50,970 --> 00:45:52,950 I got it 540 00:45:56,860 --> 00:45:58,480 This level is way too low. 541 00:45:58,910 --> 00:46:01,980 Okay, Usamaro! It's your turn next! 542 00:46:11,930 --> 00:46:12,830 What's wrong? 543 00:46:12,830 --> 00:46:14,510 Ah... Nothing's... 544 00:46:18,160 --> 00:46:21,060 They totally look like they're having fun. 545 00:46:21,650 --> 00:46:23,030 It's an eyesore. 546 00:46:23,030 --> 00:46:25,070 We should get rid of it before it becomes a problem. 547 00:46:25,430 --> 00:46:26,260 What? 548 00:46:26,260 --> 00:46:27,720 But Lord Pheles said... 549 00:46:28,430 --> 00:46:30,680 Why are you sympathizing with a demon? 550 00:46:31,130 --> 00:46:33,470 An exorcist's job is to exorcise demons! 551 00:46:38,220 --> 00:46:39,460 I know that. 552 00:46:40,550 --> 00:46:42,300 Do you get it? 553 00:46:42,300 --> 00:46:44,680 Swing with all you've got! 554 00:46:46,750 --> 00:46:49,390 It'd be better if you grip it a little lower. 555 00:46:51,720 --> 00:46:53,900 Yup, that's it. Around there. 556 00:46:53,900 --> 00:46:55,770 When the ball comes, swing it forward. 557 00:47:02,010 --> 00:47:04,670 Don't worry about it! That was a good swing! Just do it again! 558 00:47:04,760 --> 00:47:06,900 I won't go easy on you just 'cuz you're a kid! 559 00:47:06,900 --> 00:47:09,220 Give it your all! Hit it really hard! 560 00:47:15,470 --> 00:47:17,030 Run to first base. 561 00:47:20,140 --> 00:47:22,300 Usamaro! Over here! 562 00:47:23,590 --> 00:47:26,150 Ah, you can leave the bat here. 563 00:47:29,500 --> 00:47:29,790 Over here! 564 00:47:29,790 --> 00:47:30,970 Bon, you threw it too hard! Over here! 565 00:47:30,970 --> 00:47:32,100 Bon, you threw it too hard! 566 00:47:32,100 --> 00:47:33,810 Just shut up! 567 00:47:34,830 --> 00:47:37,830 You did it, Usamaro! That's a homerun with bases loaded! 568 00:47:37,950 --> 00:47:40,120 H-Homerun? 569 00:47:40,120 --> 00:47:43,600 That was amazing, Usamaro-kun! 570 00:48:13,870 --> 00:48:18,870 Use water wisely 571 00:49:36,590 --> 00:49:39,310 So, it's just another piece of it. A dead end, huh? 572 00:49:40,960 --> 00:49:42,070 I'll be back in a minute. 573 00:49:42,070 --> 00:49:42,920 What's up? 574 00:49:43,370 --> 00:49:47,000 The rubble over that demon's small shrine is being cleared up, so I have to go supervise that. 575 00:50:00,480 --> 00:50:01,980 It stinks... 576 00:50:01,980 --> 00:50:02,890 My apologies! 577 00:50:02,890 --> 00:50:05,040 It seems like the pump isn't working properly. 578 00:50:05,040 --> 00:50:07,500 But the water level's been rising steadily since just now. 579 00:50:07,500 --> 00:50:09,200 Is everything all right? 580 00:50:09,200 --> 00:50:12,030 Please finish up before everything becomes submerged! 581 00:50:12,030 --> 00:50:14,160 What the hell is this? Damn it. 582 00:50:14,160 --> 00:50:17,590 Mephisto, that bastard. He's failing to manage this properly. 583 00:50:21,550 --> 00:50:23,330 Thank you for the food! 584 00:50:25,300 --> 00:50:28,100 Usamaro-kun's able to say that properly now. 585 00:50:28,750 --> 00:50:30,420 He's... really cute! 586 00:50:30,510 --> 00:50:35,420 Usamaro-kun, if you're this cute, why were you sealed away? 587 00:50:35,650 --> 00:50:36,740 I don't know. 588 00:50:37,080 --> 00:50:38,930 He doesn't seem to have any memories. 589 00:50:39,010 --> 00:50:41,540 With the festival right in front of our eyes, 590 00:50:41,540 --> 00:50:43,620 it kills me that we still have to work. 591 00:50:43,620 --> 00:50:45,290 Quit complaining. 592 00:50:45,290 --> 00:50:48,070 We still have patrol duty in District One tonight. 593 00:50:48,070 --> 00:50:49,930 That was the day before. 594 00:50:49,930 --> 00:50:51,610 It's District Six tonight. 595 00:50:51,610 --> 00:50:52,940 That was yesterday. 596 00:50:53,180 --> 00:50:55,250 Bon, I guess you're totally out of it too, huh? 597 00:50:55,250 --> 00:50:59,860 You're the one who couldn't remember what you wanted at the convenience store and came back empty handed. 598 00:50:59,870 --> 00:51:02,240 When did we go to the convenience store? 599 00:51:02,750 --> 00:51:05,070 You can't come in here. 600 00:51:11,680 --> 00:51:13,660 Did you...? 601 00:51:13,660 --> 00:51:15,850 The entomophobic Shima-san just... 602 00:51:16,540 --> 00:51:17,710 Somethin' wrong with ya? 603 00:51:17,710 --> 00:51:20,050 Maybe you should take the day off! 604 00:51:20,050 --> 00:51:21,440 What's wrong? 605 00:51:22,590 --> 00:51:24,940 Those guys are getting pretty worked up. 606 00:51:24,940 --> 00:51:25,280 What's wrong with the three of you? Those guys are getting pretty worked up. 607 00:51:25,280 --> 00:51:26,310 What's wrong with the three of you? 608 00:51:26,330 --> 00:51:29,130 Oh, Shiemi? What happened? You've got a bandage. 609 00:51:29,130 --> 00:51:29,890 What? 610 00:51:30,570 --> 00:51:33,430 Did you fall or something? Be careful! 611 00:51:39,150 --> 00:51:43,210 Oh, no! I need to experience more of the festival! Give me the festival! 612 00:51:43,210 --> 00:51:45,620 Give me festival! 613 00:51:46,100 --> 00:51:48,120 Does everyone want to go to the festival? 614 00:51:48,120 --> 00:51:51,620 Well, if everyone didn't have work to do, we'd want to go. 615 00:51:52,190 --> 00:51:55,370 So if you didn't have work, you could all go to thefestival? 616 00:51:55,770 --> 00:51:56,840 Of course. 617 00:51:56,840 --> 00:52:00,130 If people didn't have work, then everyone in town would participate! 618 00:52:00,720 --> 00:52:03,770 Does everyone in town think that way? 619 00:52:03,770 --> 00:52:07,280 I'm sure they do! It's everyone's wish. 620 00:52:34,010 --> 00:52:34,920 What's wrong? 621 00:52:35,480 --> 00:52:39,310 I've been trying to get in touch with HQ, but no one's picking up. 622 00:52:48,720 --> 00:52:50,070 There it is. 623 00:52:57,920 --> 00:52:59,040 That's... 624 00:54:34,180 --> 00:54:37,760 Here ye, here ye. The legendary exorcist has arrived! 625 00:54:38,740 --> 00:54:41,020 I've been waiting for you, you giant rabbit. 626 00:54:41,020 --> 00:54:43,390 Now is the time for our battle! 627 00:55:05,470 --> 00:55:07,320 What's everyone doing?! 628 00:55:07,590 --> 00:55:09,570 What, you ask? It's obvious, isn't it? 629 00:55:09,930 --> 00:55:13,330 What are you doing away from your posts? What happened to your mission? 630 00:55:13,650 --> 00:55:15,050 Mission? 631 00:55:15,050 --> 00:55:16,830 You mean this? 632 00:55:17,500 --> 00:55:20,660 No! There should've been a patrol mission! 633 00:55:20,830 --> 00:55:23,000 I haven't heard of anything like that. 634 00:55:23,100 --> 00:55:23,790 What? 635 00:55:23,790 --> 00:55:28,090 Oh, Okumura-sensei! How would you like to try one of these? 636 00:55:28,090 --> 00:55:31,090 Where have you been, Okumura-sensei? 637 00:55:31,420 --> 00:55:33,220 Are you injured? What happened to your arm? 638 00:55:34,510 --> 00:55:37,930 Even the teachers are here. What on earth is going on? 639 00:55:43,920 --> 00:55:45,780 Impossible! How on earth did it get past the barrier?! 640 00:55:46,600 --> 00:55:47,770 What's that? 641 00:55:47,770 --> 00:55:50,320 That's rare. It's a MOLB. 642 00:55:50,990 --> 00:55:53,120 This is my first time seeing one. Wait! It's heading this way! 643 00:55:57,120 --> 00:55:57,950 Shit... 644 00:56:05,030 --> 00:56:07,020 What the heck is this?! 645 00:56:07,020 --> 00:56:08,880 Usamaro! 646 00:56:18,890 --> 00:56:21,640 Rin! Where are you? 647 00:56:24,400 --> 00:56:25,440 Rin! 648 00:56:27,310 --> 00:56:29,270 Where did you go? 649 00:56:29,810 --> 00:56:31,110 Huh? 650 00:56:31,230 --> 00:56:33,340 Shiratori-san, do you know him? 651 00:56:33,490 --> 00:56:34,250 Nope. 652 00:56:34,250 --> 00:56:36,810 The man of the year defeated the big rabbit! 653 00:56:36,810 --> 00:56:38,290 Let's go! 654 00:56:46,300 --> 00:56:47,830 Are you all right, boy? 655 00:56:47,830 --> 00:56:49,570 Where are your mom and dad? 656 00:56:52,880 --> 00:56:53,950 Are you alone? 657 00:56:54,640 --> 00:56:56,170 Boy, what's your name? 658 00:56:56,170 --> 00:56:57,900 Can you tell me where you live? 659 00:57:01,610 --> 00:57:05,370 What're you doing? Don't wander off on your own. 660 00:57:05,370 --> 00:57:06,190 Rin! 661 00:57:07,420 --> 00:57:09,810 Thank goodness, looks like he's not a lost child. 662 00:57:11,050 --> 00:57:12,610 Let's go back to where everyone else is. 663 00:57:49,700 --> 00:57:54,490 When the festival is over, will I be sealed again? 664 00:58:00,030 --> 00:58:03,240 Leave it to me. I'll do something about it. 665 00:58:22,540 --> 00:58:26,060 This brings back memories. I was here 11 years ago too. 666 00:58:26,060 --> 00:58:29,060 At that time, Yukio got lost, 667 00:58:29,090 --> 00:58:31,930 and our Dad and I were searching for him around here. 668 00:58:32,340 --> 00:58:36,070 In the end, he was crying alone on the shrine grounds. 669 00:58:36,430 --> 00:58:42,030 The moment he saw me and Dad, he was so relieved that he started wailing. 670 00:58:49,330 --> 00:58:51,070 Is it something sad? 671 00:58:52,030 --> 00:58:53,120 What're you saying? 672 00:58:53,120 --> 00:58:54,650 Is it something painful? 673 00:58:54,650 --> 00:58:56,490 There's no way it's p— 674 00:59:39,070 --> 00:59:44,220 Memories... of Dad... are painful. 675 00:59:54,670 --> 00:59:55,920 Isn't that...? 676 00:59:56,580 --> 00:59:57,740 Who's there? 677 00:59:58,330 --> 00:59:59,740 Is someone there? 678 01:00:00,250 --> 01:00:01,350 Um... 679 01:00:01,820 --> 01:00:02,930 There he is! 680 01:00:02,930 --> 01:00:03,980 Yukio! 681 01:00:03,980 --> 01:00:07,240 Dad! Read us this book! 682 01:00:07,740 --> 01:00:07,870 It's us when we were young... 683 01:00:07,870 --> 01:00:09,360 Again? It's us when we were young... 684 01:00:09,360 --> 01:00:09,440 It's us when we were young... 685 01:00:09,440 --> 01:00:09,990 Please. It's good, isn't it? 686 01:00:09,990 --> 01:00:11,170 Yukio's here too... Please. It's good, isn't it? 687 01:00:11,170 --> 01:00:11,660 Please. It's good, isn't it? 688 01:00:11,660 --> 01:00:12,360 But who's that? 689 01:00:12,360 --> 01:00:13,250 Looks like you guys really like this book. But who's that? 690 01:00:13,250 --> 01:00:14,970 Looks like you guys really like this book. 691 01:00:14,970 --> 01:00:16,000 I can't remember but I have feeling he was someone really important. 692 01:00:16,000 --> 01:00:17,260 Okay, okay. I will. I can't remember but I have feeling he was someone really important. 693 01:00:17,260 --> 01:00:18,920 I can't remember but I have feeling he was someone really important. 694 01:00:19,860 --> 01:00:22,200 What's wrong, Rin? 695 01:00:24,010 --> 01:00:24,960 Dad... 696 01:00:27,040 --> 01:00:28,330 Dad! 697 01:00:40,530 --> 01:00:42,610 This is... 698 01:00:44,680 --> 01:00:48,250 So you remembered the memories I took so much trouble to eat... 699 01:00:48,250 --> 01:00:51,890 Don't tell me... it was you who ate those memories? 700 01:00:52,430 --> 01:00:56,790 I'll eat all those unpleasant or painful memories. 701 01:00:57,220 --> 01:01:00,720 This was the reason you were sealed?! 702 01:01:01,170 --> 01:01:04,290 It'll be all right, Rin. I'll eat them all again. 703 01:01:07,450 --> 01:01:08,860 Stop it! 704 01:01:20,110 --> 01:01:21,110 Usamaro? 705 01:01:21,220 --> 01:01:23,610 So you finally show your true form, Rabbit. 706 01:01:23,750 --> 01:01:27,450 To think I'd meet a "Turner of Time" in a place like this. 707 01:01:27,450 --> 01:01:29,830 In the name of my ancestors, I'll seal you! 708 01:01:32,990 --> 01:01:34,040 What do you think you're doing? 709 01:01:36,920 --> 01:01:40,380 You bastard. You don't have what it takes to be an exorcist after all! 710 01:02:31,190 --> 01:02:32,620 What happened to our backup?! 711 01:02:32,620 --> 01:02:34,520 What's HQ doing?! 712 01:02:35,210 --> 01:02:38,190 It's because of that demon. At this rate... 713 01:02:43,760 --> 01:02:46,430 What on earth is that rabbit? 714 01:02:47,090 --> 01:02:49,270 It's the Turner of Time. 715 01:02:49,270 --> 01:02:51,710 It manipulates time and eats people's memories. 716 01:02:52,860 --> 01:02:55,440 It's the demon that my ancestors once sealed. 717 01:02:56,270 --> 01:02:59,340 It takes advantage of the smallest desires, 718 01:02:59,340 --> 01:03:01,740 and has the power to destroy people's hearts. 719 01:03:02,450 --> 01:03:06,930 Because my ancestor allowed that demon to dwell with the villagers, 720 01:03:06,930 --> 01:03:09,780 the village was brought to ruin. 721 01:03:10,460 --> 01:03:13,060 The village and the location where the demon was sealed was forgotten over time 722 01:03:13,490 --> 01:03:15,710 and became a myth. 723 01:03:16,310 --> 01:03:19,810 If we leave him alone, this town will be destroyed as well. 724 01:03:57,500 --> 01:03:58,530 How'd it go? 725 01:03:58,530 --> 01:03:59,720 Nothing yet. 726 01:04:01,260 --> 01:04:03,250 Yes! We haven't found anything yet. 727 01:04:03,250 --> 01:04:04,340 In the western side? 728 01:04:08,440 --> 01:04:10,800 Understood. We're heading over there. 729 01:04:11,480 --> 01:04:12,320 Nii 730 01:04:19,740 --> 01:04:20,880 Why? 731 01:04:21,420 --> 01:04:25,380 When everyone forgets their unpleasant memories, they become happy! 732 01:04:25,380 --> 01:04:26,340 So why... 733 01:04:44,450 --> 01:04:47,460 No! There must be some mistake! 734 01:04:51,950 --> 01:04:54,530 No... I didn't do anything. 735 01:04:55,890 --> 01:04:57,010 No... 736 01:05:02,440 --> 01:05:05,830 Hey! Can you hear me? Hang in there! 737 01:05:07,800 --> 01:05:11,090 No... 738 01:05:33,810 --> 01:05:34,630 Rin... 739 01:05:39,250 --> 01:05:40,750 Which way did they go? 740 01:05:42,780 --> 01:05:44,310 Shall we split up? 741 01:05:46,870 --> 01:05:47,760 An earthquake? 742 01:05:48,540 --> 01:05:50,920 This aura... It's the demon! 743 01:06:02,540 --> 01:06:04,060 Ouch! 744 01:06:11,610 --> 01:06:13,310 What is this place? 745 01:06:14,560 --> 01:06:15,230 Nii-san!{Brother!} 746 01:06:15,230 --> 01:06:15,790 Hold it. 747 01:06:16,230 --> 01:06:17,010 Look. 748 01:06:27,210 --> 01:06:29,160 Don't take your eyes off that rabbit! 749 01:06:49,940 --> 01:06:52,610 Even if it's you, Rin, I hate exorcists! 750 01:06:52,880 --> 01:06:55,610 Usamaro, why are you eating people's memories? 751 01:06:55,780 --> 01:06:59,770 Forgetting unpleasant things makes everyone look happy! 752 01:06:59,770 --> 01:07:00,620 And yet...! 753 01:07:00,840 --> 01:07:03,870 Even if you eat one person's memories, someone else will remember too, right? 754 01:07:03,970 --> 01:07:06,500 So, I'll eat that person's memories too! 755 01:07:06,500 --> 01:07:09,930 There are lots of people in this town. Are you gonna eat everyone's memories? 756 01:07:09,930 --> 01:07:17,880 Whether it's a town, or a country, I'll eat and eat and eat everyone's memories! And then everyone will become happy! 757 01:07:18,220 --> 01:07:20,640 Even the memories you and I share? 758 01:07:20,750 --> 01:07:22,200 That... 759 01:07:24,670 --> 01:07:26,600 No matter what you say to it, you're just wasting your breath. 760 01:07:26,600 --> 01:07:27,620 Nii-san, you stand back! 761 01:07:27,630 --> 01:07:30,230 Hold on, Yukio. Usamaro, I— 762 01:07:40,830 --> 01:07:41,880 Yukio! 763 01:08:12,110 --> 01:08:13,560 Hold on, you guys! 764 01:09:28,720 --> 01:09:30,090 Usamaro! 765 01:09:34,240 --> 01:09:36,130 Let go of me, Rin! 766 01:09:36,470 --> 01:09:41,190 Usamaro, you used that power because you wanted to make everyone happy, right? 767 01:09:41,440 --> 01:09:43,950 That's right! And yet...! Yet...! 768 01:09:44,390 --> 01:09:46,950 In that case, you're a good guy. 769 01:09:47,980 --> 01:09:49,090 Rin... 770 01:09:54,500 --> 01:09:55,810 But you know, Usamaro, 771 01:09:55,810 --> 01:09:59,100 no matter how painful or sad some things are, 772 01:09:59,100 --> 01:10:01,090 No matter how painful my memories of me and Dad are, 773 01:10:01,520 --> 01:10:04,520 No matter how painful my memories of me and dad are, 774 01:10:04,520 --> 01:10:07,840 I won't forget them! I must never forget them! 775 01:10:15,850 --> 01:10:21,110 Don't you think that true memories are a combination of fun ones and painful ones? 776 01:10:24,110 --> 01:10:24,970 Nii-san...{Brother...} 777 01:10:36,510 --> 01:10:37,370 Rin... 778 01:11:25,380 --> 01:11:28,240 That's why, Usamaro, promise me. 779 01:11:28,590 --> 01:11:30,610 Don't ever eat people's memories again. 780 01:11:31,320 --> 01:11:33,520 Don't ever use that power again. 781 01:11:35,340 --> 01:11:36,110 Okay. 782 01:11:38,320 --> 01:11:39,190 Yukio! 783 01:11:41,040 --> 01:11:43,690 I'll take this guy in and make him our little brother. 784 01:11:45,610 --> 01:11:47,260 I've been thinking about this for a while. 785 01:11:47,260 --> 01:11:51,840 Dad knew I was a half-demon and still raised me. 786 01:11:52,330 --> 01:11:55,330 So from today, the three of us will be brothers! 787 01:11:56,280 --> 01:11:57,830 What on earth are you saying, Nii-san! 788 01:11:58,350 --> 01:12:00,750 I'll explain everything to Mephisto. 789 01:12:00,750 --> 01:12:02,440 That's not the problem! 790 01:12:17,860 --> 01:12:19,180 It's being eaten... 791 01:12:20,090 --> 01:12:21,600 Rin! 792 01:12:21,960 --> 01:12:24,610 Thank goodness! You found Usamaro-kun! 793 01:12:27,050 --> 01:12:28,610 What's going on? How's the barrier? 794 01:12:29,150 --> 01:12:31,610 They're putting the last seal in place. 795 01:12:31,790 --> 01:12:35,010 Anyway, an order to evacuate has been issued! 796 01:12:35,010 --> 01:12:38,420 A huge amount of coal tar has invaded the town and it's a mess! 797 01:12:38,420 --> 01:12:40,790 All exorcists are to gather at HQ! 798 01:13:13,180 --> 01:13:14,950 You're the oldest, so don't cry, okay? 799 01:13:26,490 --> 01:13:27,960 Some kids are being left behind... 800 01:13:28,430 --> 01:13:29,450 You guys go on ahead! 801 01:13:29,450 --> 01:13:30,940 Wait! I'm going with you! 802 01:13:30,940 --> 01:13:31,950 Rin! 803 01:13:32,740 --> 01:13:36,490 I'll be fine, Usamaro! I'll be back soon, so go with Shiemi, okay? 804 01:13:37,380 --> 01:13:39,720 Don't make such a sad face! 805 01:13:39,950 --> 01:13:41,400 Shiemi, I'm counting on you. 806 01:13:43,850 --> 01:13:45,470 Come on. Let's go. 807 01:13:57,020 --> 01:13:59,170 What are the guys on the outside doing?! 808 01:13:59,170 --> 01:14:01,790 They're eating into the barriers! 809 01:14:09,530 --> 01:14:10,920 The Aria team has...! 810 01:14:10,920 --> 01:14:12,600 Shura-san! 811 01:14:37,450 --> 01:14:38,450 You're late, baldy! 812 01:14:39,390 --> 01:14:43,160 It's not "baldy". It's Arthur Auguste Angel. 813 01:14:43,730 --> 01:14:47,370 I'll hold them off here. Continue your chanting! 814 01:14:47,370 --> 01:14:49,690 Shut up! Don't try to act all cool. 815 01:15:09,470 --> 01:15:12,230 Usamaro-kun, it's dangerous out here, so let's go inside. 816 01:15:12,890 --> 01:15:15,440 Nii-chan, could you give me some Una-una-kun? 817 01:15:28,380 --> 01:15:29,880 Usamaro-kun! Don't! 818 01:15:43,460 --> 01:15:44,590 Rin! 819 01:16:03,370 --> 01:16:04,340 Nii-chan! 820 01:16:04,340 --> 01:16:05,790 Wait right there. 821 01:16:11,250 --> 01:16:12,450 It's all right now. 822 01:16:48,620 --> 01:16:50,720 The town is... 823 01:17:03,480 --> 01:17:05,490 Go as far inside as you can and hide! 824 01:17:06,260 --> 01:17:06,680 Yukio! 825 01:17:11,540 --> 01:17:12,640 Damn it! 826 01:17:49,140 --> 01:17:50,190 Usamaro? 827 01:17:53,620 --> 01:17:55,350 What're you doing?! Get back! 828 01:17:55,630 --> 01:17:56,960 Rin! 829 01:17:57,460 --> 01:18:00,390 I won't forget them either! 830 01:18:00,390 --> 01:18:02,770 The memories I have with you! 831 01:18:04,350 --> 01:18:06,860 But I'm sorry. 832 01:18:07,330 --> 01:18:09,980 I can't keep our promise. 833 01:18:19,150 --> 01:18:21,130 What is he planning on doing? 834 01:18:36,140 --> 01:18:37,210 This is...! 835 01:18:37,210 --> 01:18:41,830 Not just memories... he's eating space and time itself. 836 01:19:04,650 --> 01:19:07,870 The bath, the baseball game, that delicious food, and the festival... 837 01:19:07,870 --> 01:19:10,000 They were all really fun. 838 01:19:11,450 --> 01:19:13,580 Thank you, Rin. 839 01:19:30,970 --> 01:19:32,610 What would you do, Rin? 840 01:19:33,800 --> 01:19:36,740 If you met the demon from this picture book...? 841 01:19:43,050 --> 01:19:44,210 I'd make friends with it! 842 01:19:44,410 --> 01:19:45,350 What?! 843 01:19:45,880 --> 01:19:49,400 Well, this guy was having fun with everyone, right? 844 01:19:49,400 --> 01:19:50,970 So he's a friend, isn't he? 845 01:19:51,400 --> 01:19:54,220 Friend? Nii-san, it's a demon! 846 01:19:54,220 --> 01:19:56,740 If it's a friend, I won't finish it off! We must make friends with it! 847 01:19:56,740 --> 01:20:01,590 B-But even though you become friends with it, a demon is a demon. 848 01:20:01,590 --> 01:20:04,040 If we can get along, even a demon can become our friend! 849 01:20:04,040 --> 01:20:05,480 Therefore, it's a good demon! 850 01:20:05,890 --> 01:20:08,270 Dad, which is the right answer? 851 01:20:08,710 --> 01:20:09,660 I wonder myself. 852 01:20:16,320 --> 01:20:17,380 Usamaro! 853 01:20:17,980 --> 01:20:18,720 Huh? 854 01:20:26,750 --> 01:20:27,880 I'm back. 855 01:20:28,250 --> 01:20:30,370 Yukio! Where's Usamaro! And everyone...? 856 01:20:30,370 --> 01:20:31,250 What happened to the town? 857 01:20:32,610 --> 01:20:35,610 Usamaro? Are you talking in your sleep, Nii-san? 858 01:20:35,760 --> 01:20:39,020 The festival's already over, so from today, please mend your ways... 859 01:20:41,150 --> 01:20:43,350 He ate everything... 860 01:20:43,350 --> 01:20:44,020 "He"? 861 01:20:44,810 --> 01:20:46,270 Don't you remember? 862 01:20:46,590 --> 01:20:48,130 What are you talking about? 863 01:20:54,250 --> 01:20:57,230 Okumura, what's wrong? You're all flustered. 864 01:20:57,230 --> 01:21:00,350 You guys... Ah, never mind. 865 01:21:00,350 --> 01:21:01,460 Rin? 866 01:21:22,810 --> 01:21:26,810 Due to a low pressure front building up since last night... 867 01:21:33,330 --> 01:21:36,540 Usamaro! 868 01:21:56,760 --> 01:21:58,600 Do you remember? 869 01:21:59,920 --> 01:22:05,730 If you have memories no one else remembers, what's the point in remembering them? 870 01:22:07,980 --> 01:22:09,310 Or something like that. 871 01:22:09,620 --> 01:22:12,400 Having the power to open a demon's heart... 872 01:22:12,720 --> 01:22:14,990 You've shown me something interesting. 873 01:22:25,750 --> 01:22:26,630 Ah... 874 01:22:44,330 --> 01:22:46,930 Usamaro, I won't forget. 875 01:22:46,930 --> 01:22:48,290 I'll always remember. 876 01:23:09,290 --> 01:23:14,510 Brother, the ending in this book is different. 877 01:23:15,390 --> 01:23:20,930 I didn't like that ending very much, but he rewrote it anyway. 878 01:23:36,110 --> 01:23:36,820 Oh? 879 01:23:37,720 --> 01:23:40,120 Where did you suddenly run off to? 880 01:23:40,120 --> 01:23:42,040 Oh, shut up. 881 01:23:42,040 --> 01:23:45,050 Even I have times when I just wanna think alone, you know? 882 01:23:45,050 --> 01:23:46,440 Think? 883 01:23:46,440 --> 01:23:50,600 Anyway, Nii-san, the only thing you should be thinking of is your homework. 884 01:23:50,600 --> 01:23:54,120 Homework, homework! Are you my mom or something? 885 01:23:54,640 --> 01:23:58,220 Anyway, are you hungry? I'll make some omu-rice!