0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
1
00:00:32,762 --> 00:00:34,559
[Bridgit Mendler:
This Is My Paradise]
2
00:01:07,496 --> 00:01:09,691
Ladies and Gentlemen,
3
00:01:09,732 --> 00:01:15,295
We are here celebrating unification
of the two very special individual.
4
00:01:15,337 --> 00:01:21,242
Two souls that will become one
and shine brighter together.
5
00:01:22,011 --> 00:01:25,970
- I can't believe today happened
- Let's together
6
00:01:26,015 --> 00:01:29,610
In the union of couples who love each other
in marriage...
7
00:01:31,954 --> 00:01:33,683
Chloe and Papi.
8
00:01:37,860 --> 00:01:42,092
- Oh, Papi.
- Yes Chihuahua. P>
9
00:01:42,131 --> 00:01:44,929
Oh I'm happy for them. P>
10
00:01:44,967 --> 00:01:46,730
[sighs] Me too. P>
11
00:01:46,769 --> 00:01:49,704
Always be the bride's companion
never been bride
12
00:01:49,738 --> 00:01:51,638
You may sit back.
13
00:01:52,641 --> 00:01:54,472
[voice cheering dog]
14
00:01:55,444 --> 00:01:56,468
Sit down!
15
00:01:59,348 --> 00:02:04,251
Chloe and Papi,
Will you love each other and look after
16
00:02:04,286 --> 00:02:08,689
in joy and sorrow,
in a wet nose and dry nose,
17
00:02:08,724 --> 00:02:11,249
As long as you two live?
18
00:02:12,394 --> 00:02:13,793
[holding your breath]
19
00:02:13,829 --> 00:02:16,662
- I am willing.
- I am willing. P>
20
00:02:17,867 --> 00:02:19,334
[Daddy barks]
21
00:02:19,368 --> 00:02:23,031
I declare you as husband and wife. P>
22
00:02:24,874 --> 00:02:26,432
You can lick your wife.
23
00:02:28,410 --> 00:02:29,536
[Guest applause]
24
00:02:43,459 --> 00:02:45,017
[Latin music]
25
00:02:49,431 --> 00:02:50,455
[Bottle opened]
26
00:03:05,314 --> 00:03:07,441
Cheers for newlyweds.
27
00:03:07,483 --> 00:03:11,078
They're perfect pairs,
like Romeo and Juliet. P>
28
00:03:11,120 --> 00:03:15,056
- Or Dolce & Gabbana.
- Or me and this cake. P>
29
00:03:15,090 --> 00:03:16,955
Mmm. Mmm. Mmm. P>
30
00:03:19,962 --> 00:03:21,987
[Man] Hi friend. How are you? P>
31
00:03:25,067 --> 00:03:26,091
[choking]
32
00:03:26,569 --> 00:03:28,264
Oh. Thank you very much. P>
33
00:03:28,304 --> 00:03:30,169
[conversation is not clear]
34
00:03:30,873 --> 00:03:32,636
Bibi Viv kau mengalahkan dirimu sendiri.
35
00:03:32,675 --> 00:03:35,235
This is the most spectacular wedding
I've ever attended.
36
00:03:35,277 --> 00:03:38,178
[taking a breath] Rachel, isn't this all perfect?
37
00:03:38,213 --> 00:03:40,875
Sam, I like the decoration of bougenvilenya.
38
00:03:40,916 --> 00:03:43,578
And the rose is perfect.
39
00:03:43,619 --> 00:03:46,087
You're a genius gardener.
40
00:03:46,121 --> 00:03:48,749
Thank you Viv. You know I really want
to give something special
41
00:03:48,791 --> 00:03:50,816
to your Chloe Papi on their special day. P>
42
00:03:50,859 --> 00:03:53,987
- Only the best for my little girl.
- Oh, toast. P>
43
00:03:54,029 --> 00:03:58,295
Besides, I want to spoil him
before leaving it for a long time. P>
44
00:03:58,334 --> 00:03:59,562
I can't believe you and Rachel
45
00:03:59,602 --> 00:04:03,094
will spend 6 months in the rainforest.
46
00:04:03,138 --> 00:04:04,730
I mean it's all very great.
47
00:04:04,773 --> 00:04:06,798
Are you kidding me?
We will have fun there.
48
00:04:06,842 --> 00:04:10,005
We will look for rare plants
that can cure various diseases.
49
00:04:10,045 --> 00:04:12,878
And you know I like adventure.
50
00:04:12,915 --> 00:04:16,248
Alright, I promise I'll keep
the two dogs well as long as you leave.
51
00:04:16,285 --> 00:04:17,684
[both] Thank you.
52
00:04:17,720 --> 00:04:21,383
By the way,
today it's all about Chloe and Papi.
53
00:04:21,423 --> 00:04:24,358
So let's celebrate!
Let's dance!
54
00:04:24,393 --> 00:04:25,951
Let's dance. P>
55
00:04:27,363 --> 00:04:29,524
Oh, my diet is gone. P>
56
00:04:30,966 --> 00:04:32,866
[Latin music playing]
57
00:04:40,809 --> 00:04:42,868
[Singing in Latin]
58
00:04:42,911 --> 00:04:44,708
I like this song.
59
00:04:44,747 --> 00:04:46,908
[howling to song]
60
00:04:54,323 --> 00:04:57,019
I never thought that
my dog got married before me.
61
00:04:57,059 --> 00:05:00,085
Yeah maybe someday
me and you who will walk on the altar.
62
00:05:00,129 --> 00:05:03,098
I like that plan Rachel.
One time.
63
00:05:03,132 --> 00:05:05,532
- One time?
- One time
64
00:05:24,086 --> 00:05:27,487
I call this dance chihuahua.
65
00:05:28,290 --> 00:05:30,417
You really shine,
corazon noodles (my heart).
66
00:05:30,459 --> 00:05:32,825
You're not too bad my love.
67
00:05:32,861 --> 00:05:38,060
Tonight my heart cheers.
I'm the happiest dog!
68
00:05:38,100 --> 00:05:41,365
And I'm the luckiest woman.
69
00:05:41,403 --> 00:05:43,462
- Oh look!
- What is that?
70
00:05:43,505 --> 00:05:46,941
Falling star!
Quickly make a request!
71
00:05:47,309 --> 00:05:51,211
What else do you expect, corazon noodles? < br /> What else do you want?
72
00:05:51,246 --> 00:05:56,684
- What if it's a family?
- Family?
73
00:05:56,719 --> 00:05:57,981
Alright Chihuahua.
74
00:05:59,088 --> 00:06:01,283
[Papi] Ay , yi, yi, yi, yi!
75
00:06:01,323 --> 00:06:03,086
[fast tempo music]
76
00:06:05,160 --> 00:06:06,559
Geronimo!
77
00:06:06,595 --> 00:06:08,187
Whoa!
78
00:06:08,230 --> 00:06:09,458
Whoo-hoo!
79
00:06:10,099 --> 00:06:12,567
Everything see and notice how to do it.
80
00:06:13,469 --> 00:06:15,460
Whee!
81
00:06:15,504 --> 00:06:16,562
[laughs]
82
00:06:17,072 --> 00:06:18,505
I'm next, I'm next!
83
00:06:18,540 --> 00:06:20,701
- Me, me, me, me, me!
- Do it! Do it! P>
84
00:06:20,743 --> 00:06:23,405
Hati-hati yang dibawah! Yeah!
85
00:06:24,513 --> 00:06:27,175
Whoa! Whoa, whoa! Hoo-hoo! P>
86
00:06:27,216 --> 00:06:33,052
- Oh no. What are you doing?
- Look out for Lala. I'm coming! P>
87
00:06:33,088 --> 00:06:35,147
Don't try to do Papi Junior. P>
88
00:06:35,190 --> 00:06:37,249
Whoo-hoo! P>
89
00:06:37,292 --> 00:06:38,691
Yeah! P>
90
00:06:39,862 --> 00:06:44,299
- Gosh... I definitely slipped.
- Oh! P>
91
00:06:44,333 --> 00:06:46,961
I say you have to clean
for the dog's place. P>
92
00:06:47,402 --> 00:06:50,769
I don't know where your father is,
but if your father knows all this,
93
00:06:50,806 --> 00:06:53,832
- He will be very angry.
- I'm coming!
94
00:06:53,876 --> 00:06:56,208
I show you how a great dog does it!
95
00:06:56,578 --> 00:06:59,706
Whoo, hoo-hoo!
96
00:07:00,449 --> 00:07:02,041
Oh!
97
00:07:02,618 --> 00:07:03,812
[growling]
98
00:07:03,852 --> 00:07:08,482
Oh my love. I didn't see you there.
Join me. This is very fun. P>
99
00:07:08,524 --> 00:07:11,118
Oh! Look at me. My body is exposed to mud. P>
100
00:07:11,160 --> 00:07:15,460
Bukankah kau biasanya membayar untuk mandi lumpur?
Yang satu ini gratis!
101
00:07:15,497 --> 00:07:18,625
[sighs]
Children let's clean your body.
102
00:07:18,667 --> 00:07:21,101
- But mom, do we have to take a bath?
- I don't want to take a shower.
103
00:07:21,136 --> 00:07:25,266
Take a shower now too. Or no pork wrap
or tender beef for dessert. P>
104
00:07:25,307 --> 00:07:27,537
- OK.
- OK. P>
105
00:07:28,710 --> 00:07:32,111
Why is it always me
106
00:07:32,147 --> 00:07:34,513
Because you really master it?
107
00:07:34,550 --> 00:07:38,145
I have 5 puppies instead of six.
108
00:07:38,187 --> 00:07:41,520
You have to start being their father,
109
00:07:42,090 --> 00:07:44,650
[furious] I should clean my body.
110
00:07:44,927 --> 00:07:48,693
If I don't know which is better
maybe I should stay at the dog house. p >
111
00:07:51,500 --> 00:07:53,263
[whistling]
112
00:07:54,002 --> 00:07:56,493
All right.
Who wants to go to the dog playground?
113
00:07:56,538 --> 00:07:57,732
[barking]
114
00:07:57,773 --> 00:07:59,104
- Us! < br /> - Hey Sam.
115
00:07:59,141 --> 00:08:01,041
We've all been waiting for you.
Let's go!
116
00:08:01,076 --> 00:08:02,134
Come on kids!
117
00:08:05,781 --> 00:08:07,976
[Papi] Rosa, Lala,
118
00:08:08,016 --> 00:08:11,884
Pep , Ali, you are as beautiful as your mother. P>
119
00:08:11,920 --> 00:08:15,014
- [the girls] Thank you father.
- Where is Papi Junior? P>
120
00:08:15,057 --> 00:08:18,549
- Papi, Jr.?
- [Papi, Jr.] I'm not leaving. P>
121
00:08:18,594 --> 00:08:22,553
- Come on, man. Let's look at your clothes.
- [Papi, Jr.] This is very embarrassing. P>
122
00:08:22,598 --> 00:08:25,260
I'm sure you look good.
Let's see. P>
123
00:08:26,835 --> 00:08:28,359
I look ridiculous .
124
00:08:28,403 --> 00:08:31,372
Ay! You're right.
You really look ridiculous. P>
125
00:08:31,406 --> 00:08:32,430
[girls laugh]
126
00:08:32,474 --> 00:08:34,908
[Papi] There isn't a son
wearing clothes like that.
127
00:08:34,943 --> 00:08:38,037
[Chloe] Oh, Papi.
But he looks handsome.
128
00:08:38,080 --> 00:08:40,776
- [growled]
- [all laugh]
129
00:08:42,117 --> 00:08:44,881
- Baiklah. Dia sudah mati. Ayo kita pergi
- Terima kasih ayah.
130
00:08:44,920 --> 00:08:47,787
[Chloe] Come on kids.
Let's go to the dog playground.
131
00:08:48,423 --> 00:08:52,189
[medium tempo music]
132
00:08:52,594 --> 00:08:54,255
[chat]
133
00:08:59,434 --> 00:09:00,628
[barking]
134
00:09:00,669 --> 00:09:02,227
Yay! We arrived! P>
135
00:09:02,271 --> 00:09:06,037
Here it is. P>
136
00:09:06,642 --> 00:09:08,371
But take care of your behavior. P>
137
00:09:08,410 --> 00:09:11,641
[Chloe] That's right.
This place is very exclusive. P>
138
00:09:13,015 --> 00:09:14,141
[woman] Your bones, sir. P>
139
00:09:14,583 --> 00:09:18,713
Ah, the 2003 model.
Very good year. P>
140
00:09:20,689 --> 00:09:22,179
[man] Ready to launch. P>
141
00:09:23,625 --> 00:09:25,388
- And... press!
- [sounds]
142
00:09:25,961 --> 00:09:27,223
Take the kid. Take it. P>
143
00:09:27,262 --> 00:09:29,992
[man] looks down. Look down. P>
144
00:09:30,732 --> 00:09:35,431
As I said,
& apos; Dear, I'm only interested in importing cars & apos; Passion! P>
145
00:09:35,470 --> 00:09:37,267
[man] Lunch is ready. P>
146
00:09:38,206 --> 00:09:40,140
- Hi everyone!
- Chloe! P>
147
00:09:40,175 --> 00:09:43,804
You have to join us.
This sushi is amazing! P>
148
00:09:43,845 --> 00:09:45,574
Sepertinya enak!
149
00:09:45,614 --> 00:09:50,176
Not as good as that animal. Growling. P>
150
00:09:50,218 --> 00:09:53,483
Where are your children?
I thought you took them. P>
151
00:09:53,522 --> 00:09:57,458
- Oh Papi watching them.
- [laughing] But who's watching Papi ?
152
00:09:57,492 --> 00:09:59,084
[puppies laughing]
153
00:09:59,127 --> 00:10:00,389
Come on Daddy!
154
00:10:01,163 --> 00:10:05,497
Alright kids. Today we learn
the most respected digging tradition of all time. P>
155
00:10:05,534 --> 00:10:10,995
This is an ability that all dogs must know.
We dig to stay awake. P>
156
00:10:11,473 --> 00:10:12,997
I like land!
157
00:10:13,041 --> 00:10:15,703
OK. Ready? Left, right.
Left, right. left, right.
158
00:10:17,179 --> 00:10:19,272
- Left, right. Left, right.
- [Rosa] Look at me! This is fun. P>
159
00:10:19,314 --> 00:10:20,440
- [Papi] Left, right.
- [Ali] I'm pretty good. P>
160
00:10:20,482 --> 00:10:21,506
I like to dig! P>
161
00:10:21,550 --> 00:10:23,074
[talk Spanish]
162
00:10:23,118 --> 00:10:26,849
Gali, anak-anakku.
Gali dengan semangat. Gali dengan suka.
163
00:10:26,888 --> 00:10:30,187
Dig like you're burying your favorite bone.
164
00:10:30,225 --> 00:10:32,591
- Ahh!
- [Speak french]
165
00:10:32,661 --> 00:10:35,562
Oh, you're stupid. You make me dirty! P>
166
00:10:35,597 --> 00:10:37,622
- Sorry.
- I'm sorry. P>
167
00:10:37,666 --> 00:10:42,262
I'm sorry Miss.
My children are too happy to dig. P>
168
00:10:43,538 --> 00:10:47,167
- And whose words can you talk to me?
- Uh-oh. He is again. P>
169
00:10:47,209 --> 00:10:49,234
I'm right back. P>
170
00:10:49,277 --> 00:10:53,077
You're like a stray dog.
How can you be here? P>
171
00:10:53,115 --> 00:10:56,710
- Papi, what happened?
- [dogs speak French]
172
00:10:56,752 --> 00:10:58,982
Like not enough for you farmers.
173
00:10:59,021 --> 00:11:01,182
Oh, enough with that fake accent.
174
00:11:01,223 --> 00:11:03,316
Everyone knows you are from the valley.
175
00:11:03,358 --> 00:11:07,158
[taunting] Your children are ruining my fur.
176
00:11:07,195 --> 00:11:11,996
If there is a problem you can tell me
but don't take my child with you.
177
00:11:12,034 --> 00:11:13,160
Relax my wife.
178
00:11:13,201 --> 00:11:17,069
He's just angry because he looks like
big Q-Tip.
179
00:11:17,105 --> 00:11:18,697
- Oh!
- [woman] no, no, no, no, no !
180
00:11:18,740 --> 00:11:20,867
Huss! Huss! Huss, huss! P>
181
00:11:20,909 --> 00:11:22,274
Leave my dog alone. P>
182
00:11:23,011 --> 00:11:24,035
Fuck! P>
183
00:11:24,079 --> 00:11:27,845
Sorry, it seems we misunderstood. P>
184
00:11:27,883 --> 00:11:30,681
- Whoa. Is there a problem here?
- [sighs]
185
00:11:30,719 --> 00:11:34,485
You know this park is only for Beverly Hills residents. P>
186
00:11:34,523 --> 00:11:36,889
Don't you have a dog playground in your place? P >
187
00:11:36,925 --> 00:11:39,826
- Hey, we have the right to be here.
- Really?
188
00:11:39,861 --> 00:11:41,726
Alright but take care of your pet
189
00:11:41,763 --> 00:11:45,028
far away from
Mademoiselle Marie Appoline Bouvier
190
00:11:45,067 --> 00:11:46,261
[Speak French]
191
00:11:46,301 --> 00:11:50,203
This dog is the main champion of dog shows.
Really dear?
192
00:11:50,939 --> 00:11:55,273
And the three-time champion of the Beverly Hills Dog Show.
193
00:11:55,310 --> 00:11:57,039
[techno music playing]
194
00:12:00,515 --> 00:12:02,039
He can't resist stress.
195
00:12:03,218 --> 00:12:04,947
Then how can he hold you back?
196
00:12:04,986 --> 00:12:08,717
Ha-ha! Someone gave him ice to cover his shame. Whoop! P>
197
00:12:08,757 --> 00:12:11,385
Come on, Appoline. Our business is finished here. P>
198
00:12:11,426 --> 00:12:14,827
[speaks French]
199
00:12:15,697 --> 00:12:17,096
Friendly. P>
200
00:12:17,999 --> 00:12:21,992
Hey Mademoiselle, don't look now,
but your butt has to be shaved!
201
00:12:22,037 --> 00:12:24,062
- [Appoline] Oh!
- [laughing]
202
00:12:24,106 --> 00:12:26,097
Oh Papi, you're terrible.
203
00:12:31,213 --> 00:12:35,081
Come on, my little bandits,
You have been playing all day.
204
00:12:35,117 --> 00:12:36,675
[speaks Latin]
205
00:12:36,718 --> 00:12:39,846
Can we play 10 minutes more Papa?
206
00:12:39,888 --> 00:12:41,116
- [all] I'm begging you?
- Tell us a story! P>
207
00:12:41,156 --> 00:12:43,021
- [Ali] Come on...
- OK. You sit down first. P>
208
00:12:43,058 --> 00:12:45,754
Papa janji kepada ibumu untuk membuat kalian tidur.
209
00:12:45,794 --> 00:12:49,924
Your mother is my true love,
and I will do anything to make her happy
210
00:12:49,965 --> 00:12:54,334
- Disgusting. Enough about romance.
- Your mother is everything to me. P>
211
00:12:54,369 --> 00:12:56,963
I remember the first time we touched each other's nose. P>
212
00:12:57,005 --> 00:12:59,473
- Eww! Disgusting.
- Eww. Nauseating. P>
213
00:12:59,508 --> 00:13:02,272
Who wants to hear about daddy's love? P>
214
00:13:02,310 --> 00:13:06,747
What? Love is the most important thing in this world. P>
215
00:13:06,781 --> 00:13:10,376
Papa tells a story about your great ancestors. P>
216
00:13:11,520 --> 00:13:12,987
Now hear this story carefully. P>
217
00:13:13,855 --> 00:13:16,722
Previously when in ancient times...
218
00:13:17,926 --> 00:13:22,022
... in very large temples there were hidden tunnels
219
00:13:22,063 --> 00:13:26,932
built specifically for Chihuahua
to carry messages to their employers.
220
00:13:26,968 --> 00:13:28,196
[Latin music]
221
00:13:28,236 --> 00:13:29,760
[dogs barking]
222
00:13:29,905 --> 00:13:31,896
[Papi] The Chihuahuas are believed to carry
223
00:13:31,940 --> 00:13:35,239
their kingdom's most valuable secrets.
224
00:13:36,411 --> 00:13:40,279
Sometimes that message is a message of love.
225
00:13:44,886 --> 00:13:49,186
Chihuahuas face great danger
when sending those messages p >
226
00:13:49,224 --> 00:13:51,522
and they do it proudly.
227
00:13:58,200 --> 00:14:02,068
They know true love is worth any risk.
228
00:14:04,539 --> 00:14:07,064
Now my little Chihuahua warriors,
229
00:14:07,108 --> 00:14:11,568
heartless love scared,
and help others share their feelings too
230
00:14:12,347 --> 00:14:14,508
- Good night.
- Good evening Daddy.
231
00:14:14,549 --> 00:14:16,540
- Good evening Father.
- Good evening Daddy. P>
232
00:14:16,585 --> 00:14:18,416
Good evening Daddy. P>
233
00:14:18,453 --> 00:14:19,852
[pop music]
234
00:14:28,096 --> 00:14:31,429
Mi amor (My love), you can soak as long as you want.
235
00:14:31,466 --> 00:14:34,299
Children are sleeping, like angels.
236
00:14:34,336 --> 00:14:38,033
Oh that sounds great.
237
00:14:38,073 --> 00:14:43,477
Iya. Silahkan beristirahat sepanjang malam.
Papi telah melaksanakan tugasnya.
238
00:14:44,179 --> 00:14:45,874
[whistling]
239
00:14:45,914 --> 00:14:49,577
[complaining] You want me to see them sleeping, right?
240
00:14:49,618 --> 00:14:51,313
Yeah. Very want. P>
241
00:14:51,786 --> 00:14:53,310
- [puppy cheering]
- [cloth torn]
242
00:14:53,355 --> 00:14:55,721
Oh! P>
243
00:14:55,757 --> 00:14:56,883
244
00:15:01,296 --> 00:15:03,890
245
00:15:03,932 --> 00:15:07,766
We are digging a tunnel to bring our love message. P>
246
00:15:08,770 --> 00:15:10,738
- Right. We've done it.
- Really romantic. P>
247
00:15:10,772 --> 00:15:15,004
- Yeah!
- Yeah! P>
248
00:15:15,043 --> 00:15:18,945
Where did they get an idea like that Papi?
249
00:15:18,980 --> 00:15:21,608
- I don't know. Right kids?
- [Pep] Look at me! P>
250
00:15:21,650 --> 00:15:25,950
We know from your story Daddy. P>
251
00:15:25,987 --> 00:15:30,856
- Yeah. Dad's dad told us all this.
- Thank you traitor. I mean "kids". P>
252
00:15:30,892 --> 00:15:33,122
Papi, I assign you to put them to sleep,
not to make them like this. P>
253
00:15:33,161 --> 00:15:36,688
After all they're just kids.
They don't know which is better.
254
00:15:36,731 --> 00:15:41,862
[Chloe] So it's up to us to teach them.
You shouldn't be afraid to make them discipline.
255
00:15:41,903 --> 00:15:45,634
Afraid? I'm not afraid.
I just don't like that role. P>
256
00:15:45,674 --> 00:15:49,371
OK, mom wants everyone to sleep right now. P>
257
00:15:49,411 --> 00:15:52,778
- Alright.
- Alright.
258
00:15:52,814 --> 00:15:55,146
I dug quickly.
Try to beat me.
259
00:15:55,183 --> 00:15:58,550
Don't make you force you to wear sailor clothes again Papi, Jr.
260
00:15:58,586 --> 00:16:01,180
Oh, what time do you see now. Good night. P>
261
00:16:01,222 --> 00:16:03,486
[Chloe] Come on.
Everyone sleep. Come on hurry up. P>
262
00:16:03,525 --> 00:16:04,617
- Sorry Mama.
- Sorry Mama. P>
263
00:16:04,659 --> 00:16:05,853
Sorry Mama. P>
264
00:16:06,761 --> 00:16:09,355
The job of being a father is harder than I imagined.
265
00:16:09,964 --> 00:16:11,864
Maybe I should read the user guide.
266
00:16:22,477 --> 00:16:23,501
What is this...
267
00:16:24,979 --> 00:16:26,776
Hey, me...
268
00:16:27,782 --> 00:16:29,477
OK, OK. Aku bangun.
269
00:16:30,085 --> 00:16:32,519
- [dog barking]
- I wake up.
270
00:16:34,856 --> 00:16:37,518
I know you guys are excited about meeting
with my family today,
271
00:16:37,559 --> 00:16:39,584
but at least let me dress first.
272
00:16:39,627 --> 00:16:41,185
[pop music]
273
00:16:55,543 --> 00:16:59,001
So, where do you think your father and I grew up?
274
00:16:59,047 --> 00:17:00,071
[barking]
275
00:17:00,115 --> 00:17:04,711
- Ah . Lots of happy memories.
- Oh, Papi are all very excited. P>
276
00:17:04,753 --> 00:17:06,220
- Wow Daddy.
- This is really cool. P>
277
00:17:06,254 --> 00:17:09,781
Oh look at the kids . There.
Father's first water pipe. P>
278
00:17:09,824 --> 00:17:11,291
[everything] Wow! P>
279
00:17:11,326 --> 00:17:13,658
Ooh! Daddy hid the bones there. P>
280
00:17:13,695 --> 00:17:15,788
[puppy exclaims]
281
00:17:15,830 --> 00:17:18,458
[Papi] Hey Junior!
What are you doing? This is Papi! P>
282
00:17:18,500 --> 00:17:19,762
[Papi, Jr.] Hi! P>
283
00:17:21,469 --> 00:17:23,369
[Ali] Es krim!
Bisakah kita dapat es krim, yah?
284
00:17:23,405 --> 00:17:26,397
- [the women] Yeah, ice cream!
- [Chloe] Come on kids...
285
00:17:26,441 --> 00:17:30,172
All at the right time children.
First, You have to meet my family.
286
00:17:39,120 --> 00:17:42,556
- Hi everyone. We arrived.
- Wow. Pleasant house. P>
287
00:17:42,590 --> 00:17:44,251
Come on kids! Vamanos (come on)! P>
288
00:17:44,292 --> 00:17:47,352
- Hurray! We arrive!
- [Sam] Hey Ma! P>
289
00:17:49,330 --> 00:17:51,696
- Ha-ha! Papi goes home.
- Hello Daddy! P>
290
00:17:51,733 --> 00:17:53,257
Come see your puppies! P>
291
00:17:54,302 --> 00:17:56,964
- [Latin talk]
- Hey. P>
292
00:17:59,140 --> 00:18:00,539
[Sam] You guys please play. P>
293
00:18:02,110 --> 00:18:03,839
- [Latin talk]
- Hey. P>
294
00:18:05,146 --> 00:18:07,171
Pedro! Come here kid! P>
295
00:18:07,215 --> 00:18:08,739
Come here, come here, come here! P>
296
00:18:09,551 --> 00:18:11,451
Meet your nieces, eh? P>
297
00:18:11,953 --> 00:18:12,977
- Hi everyone.
- Hello.
298
00:18:13,021 --> 00:18:15,421
- Hi everyone.
- [puppy shouting]
299
00:18:15,457 --> 00:18:16,754
It's a Chupacabra (giant blood sucking creature)!
300
00:18:16,791 --> 00:18:17,917
- Dia akan makan kita!
- Tolong kita!
301
00:18:17,959 --> 00:18:19,984
- Run for your safety!
- That's a dog monster!
302
00:18:20,028 --> 00:18:22,292
- Run!
- Help!
303
00:18:22,330 --> 00:18:23,354
Huh?
304
00:18:23,398 --> 00:18:28,461
- You have to practice your smile better, friend.
- That's a smile? P>
305
00:18:28,503 --> 00:18:33,304
Chloe, children,
introduce me hermano (brother), Pedro. P>
306
00:18:33,341 --> 00:18:35,002
- Give me your claws.
- As high as possible. P>
307
00:18:35,977 --> 00:18:37,171
What? P>
308
00:18:37,212 --> 00:18:38,236
Huh? P>
309
00:18:38,746 --> 00:18:41,874
- Hi everyone.
- Hmm?
310
00:18:41,916 --> 00:18:44,976
Oh, Pedro. It's nice to finally meet you. P>
311
00:18:45,019 --> 00:18:48,853
Chloe, you're more beautiful than I imagined. P>
312
00:18:48,890 --> 00:18:53,088
Sorry I'm not here to welcome you.
I see butterflies on the yard
313
00:18:53,127 --> 00:18:55,493
the wings are stuck on the grass,
314
00:18:55,530 --> 00:18:58,226
and I have to blow it to free it.
315
00:18:58,266 --> 00:19:02,566
How can you and Daddy be brothers ??
You don't mirp at all.
316
00:19:02,604 --> 00:19:07,507
They are not really stupid brothers.
They grow together on the streets.
317
00:19:07,542 --> 00:19:10,807
But that doesn't make our brotherhood diminish in the slightest child.
318
00:19:10,845 --> 00:19:15,748
Family is about who you love
not just who you are from birth.
319
00:19:15,783 --> 00:19:17,546
Good words, mi hermano.
320
00:19:17,952 --> 00:19:20,386
- [water flows]
- Daddy, what is this?
321
00:19:20,421 --> 00:19:22,480
- [water is turned off]
- [Guitar picked]
322
00:19:28,162 --> 00:19:29,493
What are all these bills?
323
00:19:32,600 --> 00:19:34,295
We better tell him Fernando.
324
00:19:35,670 --> 00:19:37,365
Tell me what?
325
00:19:37,405 --> 00:19:41,671
You all go to the backyard and play.
This is an adult talk. P>
326
00:19:41,709 --> 00:19:42,733
Ma! P>
327
00:19:42,911 --> 00:19:46,176
- Do we have to go?
- Now. Go you guys. P>
328
00:19:46,214 --> 00:19:48,045
- [Pep] Geez.
- Not fair. P>
329
00:19:48,082 --> 00:19:49,947
[Lala] Yeah,
What's the secret anyway? P>
330
00:19:49,984 --> 00:19:51,008
[puppies] Yeah?
331
00:19:51,052 --> 00:19:52,883
Why don't adults go out?
332
00:19:52,921 --> 00:19:55,082
- Not us.
- Wait for me!
333
00:19:55,823 --> 00:19:58,849
I can't pay any more loans, mijo (boy).
334
00:19:58,893 --> 00:20:03,557
I mean, a letter of expulsion?
Why don't you tell me Well?
335
00:20:03,598 --> 00:20:06,123
I thought can complete the payment.
336
00:20:06,167 --> 00:20:07,862
The man came from the Bank.
337
00:20:07,902 --> 00:20:11,201
- What did they say Papi, Jr.?
- [grumbling]
338
00:20:11,239 --> 00:20:15,198
I can't see it.
Wait. I got an idea. P>
339
00:20:15,243 --> 00:20:17,370
What about money from gardening work? P>
340
00:20:17,412 --> 00:20:19,972
Since my back hurts I can't work anymore. P>
341
00:20:20,014 --> 00:20:24,246
We lost a lot of work
without your help hijo (boy).
342
00:20:24,285 --> 00:20:25,479
[barking dims]
343
00:20:25,520 --> 00:20:27,852
There must be someone we can borrow money from.
344
00:20:27,889 --> 00:20:30,449
Hold it! [grumbling]
345
00:20:30,491 --> 00:20:33,949
Oh no! Your lips smell. P>
346
00:20:33,995 --> 00:20:37,829
Bisakah kau cepat Papi, Jr.?
Aku harus menggaruk.
347
00:20:37,865 --> 00:20:43,565
- Don't even think about doing it Ali.
- You keep quiet. I tried listening. P>
348
00:20:43,605 --> 00:20:46,005
- What about Viv?
- No. P>
349
00:20:46,040 --> 00:20:47,632
No, no, no, no, no. P>
350
00:20:47,675 --> 00:20:50,371
We won't troubles anyone with our problems.
351
00:20:50,411 --> 00:20:51,969
It's a family problem.
352
00:20:52,013 --> 00:20:55,813
Uh-oh.
I can't hold you back any longer.
353
00:20:55,850 --> 00:20:57,442
[all ] Whoa! P>
354
00:20:57,485 --> 00:20:58,747
Oh no! P>
355
00:20:59,454 --> 00:21:00,978
- We will fall!
- [all shouting]
356
00:21:01,022 --> 00:21:02,353
[grumbling]
357
00:21:04,559 --> 00:21:06,925
What did you hear Papi, Jr.?
358
00:21:06,961 --> 00:21:11,364
Not much. but I found
the place Pedro used to poop.
359
00:21:11,399 --> 00:21:12,889
Disgusting!
360
00:21:13,534 --> 00:21:16,094
The Cortezes always have high self-esteem.
361
00:21:16,137 --> 00:21:19,664
- What if we can't ?
- We will lose this house.
362
00:21:19,707 --> 00:21:21,504
What?
363
00:21:21,542 --> 00:21:25,911
Your mother and I will stay
with my brother and family
364
00:21:25,947 --> 00:21:28,916
- In Arizona.
- That's very far away.
365
00:21:30,585 --> 00:21:31,950
I can't meet you anymore.
366
00:21:31,986 --> 00:21:35,444
And they live in that cramped apartment.
I mean, what about Pedro?
367
00:21:35,490 --> 00:21:36,889
[whining]
368
00:21:36,924 --> 00:21:38,551
Oh my heart will break.
369
00:21:38,593 --> 00:21:41,027
All that is until we can save a little money.
370
00:21:42,563 --> 00:21:46,590
Tomorrow morning we go to the bank.
Everything will be fine.
371
00:21:48,736 --> 00:21:52,194
- Okay.
- They can't lose this house.
372
00:21:52,240 --> 00:21:53,969
This is my first home.
373
00:21:54,008 --> 00:21:57,171
Before this house we stayed on the road.
374
00:22:00,148 --> 00:22:02,013
Find something there Papi? P>
375
00:22:02,684 --> 00:22:06,415
It's just this cool hat.
Hey Pedro I'm hungry. P>
376
00:22:06,454 --> 00:22:09,355
- [Man] Hey you guys, hometowns are leaving here!
- He's again! Run! P>
377
00:22:12,627 --> 00:22:16,222
[Papi] Yep.
Hidup di jalanan bukanlah piknik.
378
00:22:17,799 --> 00:22:20,563
Until one day, all that changed...
379
00:22:21,369 --> 00:22:24,133
... when Sam and his parents adopted us.
380
00:22:24,706 --> 00:22:27,140
Suddenly we had a family.
381
00:22:28,443 --> 00:22:31,879
Papi , I know this house means a lot to you.
382
00:22:31,913 --> 00:22:34,882
- For all of us.
- They give us a home.
383
00:22:34,916 --> 00:22:38,875
Now we have to do whatever we can
to help them keep this house.
384
00:22:43,758 --> 00:22:46,352
Oh yeah, Cortez.
385
00:22:46,894 --> 00:22:50,523
Gentlemen, I want to help you but I can't.
386
00:22:50,565 --> 00:22:53,159
You're still far from paying off your payment.
387
00:22:53,201 --> 00:22:54,998
- What will we do? I'm not...
- [Daddy barks]
388
00:22:55,036 --> 00:22:57,937
Try begging Sam.
It works when I want your burrito. P>
389
00:22:57,972 --> 00:23:01,533
[groaning] No know you brought your dog.
390
00:23:01,576 --> 00:23:05,740
Funny. I actually like cats. P>
391
00:23:06,347 --> 00:23:08,008
Hah? Hmm?
392
00:23:08,049 --> 00:23:11,644
- Prince Albert.
- Oh, now I know what's wrong with you.
393
00:23:11,686 --> 00:23:13,881
Isn't he funny?
394
00:23:13,921 --> 00:23:19,291
Look, sir, this is our home.
All our lives are there. P>
395
00:23:19,327 --> 00:23:22,262
- Our memories.
- Our toys. P>
396
00:23:22,296 --> 00:23:27,563
Memories can't pay the bill.
Now you have received the letter your last notification
397
00:23:27,602 --> 00:23:30,469
and because of that the Bank can only give you until the end of the month.
398
00:23:30,505 --> 00:23:33,736
Now, enough... for you, we see,
that means you have time 3 week
399
00:23:33,775 --> 00:23:35,072
to search...
400
00:23:35,109 --> 00:23:37,771
... wow, $ 40,000.
401
00:23:38,546 --> 00:23:42,607
So if you don't give us the money
before time, that house Bank's
402
00:23:42,650 --> 00:23:47,383
$ 40,000 ?!
Do you accept the Mexican Express Card?
403
00:23:47,822 --> 00:23:49,949
There's no way we can get
that much money in 3 weeks.
404
00:23:49,991 --> 00:23:54,087
Look, gentlemen, I'm really sorry
I can't help you.
405
00:23:55,029 --> 00:23:59,159
You know? Please take one of these free
pens to forget about your problem? P>
406
00:23:59,200 --> 00:24:01,498
Please take it. P>
407
00:24:01,536 --> 00:24:05,233
Oop! Not this one. You have to apply for a loan
to get it. P>
408
00:24:07,041 --> 00:24:08,531
Each one. P>
409
00:24:09,544 --> 00:24:13,036
Only one. OK. OK.
throat noise
410
00:24:15,316 --> 00:24:16,613
Ahh. P>
411
00:24:22,056 --> 00:24:25,822
A pen. They took your house They took your house
and they gave you a pen. P>
412
00:24:38,072 --> 00:24:40,973
OK, eg ninos (my darling), everything is sleeping. P>
413
00:24:41,008 --> 00:24:44,808
Are you afraid of losing this house Father? / p>
414
00:24:44,846 --> 00:24:47,815
That's how it is.
415
00:24:47,849 --> 00:24:50,545
But you shouldn't be afraid.
416
00:24:50,585 --> 00:24:54,385
- Right. You're a father.
- Right. Yes...
417
00:24:55,690 --> 00:24:59,387
- Oh! Kau tahu siapa yang selalu berani?
- Prajurit-prajurit Chihuahua!
418
00:24:59,427 --> 00:25:03,864
Yes! Now let me tell you a
story that will make you better. P>
419
00:25:03,898 --> 00:25:05,024
[perempuah] Yeah! P>
420
00:25:05,066 --> 00:25:10,504
Long ago, tribes always
worked together like one the family
421
00:25:10,538 --> 00:25:14,702
and the youngest are kept
and cared for by all tribal members.
422
00:25:14,742 --> 00:25:17,210
But all the residents remain supervised
423
00:25:17,245 --> 00:25:20,339
by powerful and strong Chihuahuas....
424
00:25:21,782 --> 00:25:24,250
... which one is very lucky,
because on this day
425
00:25:24,285 --> 00:25:27,880
a ferocious snake is looking for an easy prey.
426
00:25:27,922 --> 00:25:28,946
[hissing]
427
00:25:28,990 --> 00:25:31,288
And the strong Chihuahua immediately takes action,
428
00:25:31,325 --> 00:25:34,920
catching the snake with its claws
and wrestling with it on the ground.
429
00:25:34,962 --> 00:25:36,429
- [shouting]
- [growling, barking]
430
00:25:38,532 --> 00:25:41,023
[Papi] And even the most powerful human warriors
431
00:25:41,068 --> 00:25:43,935
impressed with this brave little dog.
432
00:25:44,572 --> 00:25:47,598
He is a hero to the whole village,
433
00:25:47,642 --> 00:25:53,046
but more than that,
he is a hero to his family.
434
00:25:53,080 --> 00:25:57,073
- [puppy] Wow!
- Wow. I'm afraid of snakes. P>
435
00:25:57,118 --> 00:26:01,020
- Me too.
- Not for Chihuahua warriors. P>
436
00:26:01,055 --> 00:26:03,421
They're not afraid of anything, right? P>
437
00:26:03,457 --> 00:26:07,826
Of course they have fear.
All have fear.
438
00:26:07,862 --> 00:26:13,129
What distinguishes it is that Chihuahua Warriors
have the courage to fight their fears.
439
00:26:13,167 --> 00:26:17,365
- Even against snakes?
- [laughs] Yeah. Even against snakes. P>
440
00:26:17,405 --> 00:26:22,001
Buenas noches (good night), Chihuahua Warrior
my brave little. A beautiful dream. P>
441
00:26:22,043 --> 00:26:24,341
- Good evening Father.
- Good evening Father. P>
442
00:26:32,286 --> 00:26:36,086
Hey! You see that?
The plant is like a snake. P>
443
00:26:36,123 --> 00:26:37,852
It's a twig, stupid. P>
444
00:26:38,726 --> 00:26:39,920
[hissing]
445
00:26:39,961 --> 00:26:42,953
Tidak, lihat! Itu binatang ganas.
446
00:26:42,997 --> 00:26:44,726
- [Pep] Yeah, let's catch it.
- [Lala] Yeah.
447
00:26:47,401 --> 00:26:49,926
So? Have they slept this time? P>
448
00:26:49,971 --> 00:26:54,271
Please check. I guarantee,
they sleep well. P>
449
00:26:54,308 --> 00:26:56,503
- [puppies barking]
- [restless laughter]
450
00:26:56,544 --> 00:26:58,944
Come to think of it...
I'm right back! P>
451
00:26:59,146 --> 00:27:00,773
Catch the animal Papi, Jr.! P>
452
00:27:00,815 --> 00:27:03,613
- Come here, you evil animal.
- [Ali] Catch the snake! P>
453
00:27:04,318 --> 00:27:05,808
I get you what I want. P>
454
00:27:05,853 --> 00:27:07,821
- [girls] Yeah! You can do it!
- Children! Children! P>
455
00:27:07,855 --> 00:27:10,016
You have to reduce your voices
before your mother...
456
00:27:10,057 --> 00:27:12,890
Oh, let me guess,
you tell them another story.
457
00:27:12,927 --> 00:27:16,294
Papi, Jr. is a brave Chihuahua Warrior.
Look?
458
00:27:17,031 --> 00:27:19,226
What are you doing?
459
00:27:19,266 --> 00:27:20,358
- [cracking]
- Whoa!
460
00:27:20,401 --> 00:27:22,232
- Get down from there!
- No!
461
00:27:22,770 --> 00:27:24,863
[shouting]
462
00:27:24,905 --> 00:27:27,499
- [dog growling]
- [falling off]
463
00:27:35,816 --> 00:27:37,681
[Chloe] Delgado!
464
00:27:37,718 --> 00:27:38,844
[girls whining]
465
00:27:38,886 --> 00:27:41,912
Oh, I've never been this happy
meeting someone all my life!
466
00:27:42,423 --> 00:27:46,655
Hello princess.
Looks like this puppy is your child. P>
467
00:27:46,694 --> 00:27:50,596
Thank God you are here.
I am very indebted to you Delgado. P>
468
00:27:50,631 --> 00:27:55,625
Papi Junior. Now back to your room
and never do that again.
469
00:27:55,669 --> 00:27:58,137
I'm just trying to be a brave Chihuahua Warrior,
470
00:27:58,172 --> 00:28:01,039
- As in father's story.
- [girl laugh]
471
00:28:01,075 --> 00:28:02,201
Papi!
472
00:28:02,243 --> 00:28:05,303
It looks like he didn't read the writing I said,
473
00:28:05,346 --> 00:28:08,179
- & apos; & apos; Don't try this at home. & apos; & apos; < br /> - Thank you Delgado.
474
00:28:08,215 --> 00:28:11,207
- Good catch.
- [dog barking]
475
00:28:13,921 --> 00:28:17,186
- What happened there?
- Sam?
476
00:28:18,059 --> 00:28:22,018
- Delgado?
- Papi, it looks like you still have your master.
477
00:28:22,063 --> 00:28:25,226
- I don't believe this.
- Don't be too sentimental to me.
478
00:28:25,266 --> 00:28:27,598
How did you get here from Mexico?
479
00:28:28,102 --> 00:28:30,696
I should contact your partner Detective Ramirez, and find out what's wrong.
480
00:28:30,738 --> 00:28:34,799
- Delgado! How did you find us?
- From your smell. P>
481
00:28:34,842 --> 00:28:38,744
Chloe is the only dog I know wearing Chanel No. perfume. 5. P>
482
00:28:39,246 --> 00:28:41,737
Pedro, this dog is amigo (friend) that I told you before,
483
00:28:41,782 --> 00:28:45,218
A dog that keeps corazon noodles safe when he is lost in Mexico. P>
484
00:28:45,252 --> 00:28:48,187
A honor to be able to meet you.
485
00:28:48,989 --> 00:28:51,219
You shouldn't overdo it.
486
00:28:51,258 --> 00:28:53,988
What are you doing in Los Angeles Delgado?
487
00:28:54,028 --> 00:28:57,395
Aku sedang dalam tugas. Urusan polisi.
488
00:28:57,431 --> 00:28:59,524
I know. Jewelry robbery case isn't it? P>
489
00:28:59,567 --> 00:29:02,127
Or forgery.
Or kidnapping...
490
00:29:02,169 --> 00:29:04,603
It looks like you haven't changed at all
491
00:29:04,638 --> 00:29:07,903
I bet you're tracking robbers isn't it?
492
00:29:07,942 --> 00:29:10,934
I can't tell you,
but I need your help.
493
00:29:10,978 --> 00:29:14,175
Will you accompany me on a special assignment tomorrow?
494
00:29:14,215 --> 00:29:17,150
Delgado, I will do anything for you.
495
00:29:17,318 --> 00:29:18,979
Wow.
496
00:29:19,019 --> 00:29:20,987
Alright Detective Ramirez, I'll do it.
497
00:29:22,423 --> 00:29:25,984
So you met this dog in Mexico, and now he meets you at Los Angeles? P>
498
00:29:26,026 --> 00:29:27,926
[Sam] Yeah,
I don't know why he came here. P>
499
00:29:27,962 --> 00:29:30,453
But Detective Ramirez said they were handling a big case
500
00:29:30,498 --> 00:29:33,399
there and they can't take the dog for a few weeks.
501
00:29:33,434 --> 00:29:35,197
Looks like we have to look after him until they pick him up.
502
00:29:36,403 --> 00:29:40,271
- Come on everybody. Return to the room.
- We're glad you're here friend. P>
503
00:29:40,307 --> 00:29:42,172
[Delgado] It's nice to have friends. P>
504
00:29:42,576 --> 00:29:45,443
[Chloe] Come on Delgado.
I'll show where you can stay.
505
00:29:47,548 --> 00:29:48,606
Are you okay buddy?
506
00:29:48,649 --> 00:29:53,882
No, it looks like I messed up Pedro tonight.
Papi Junior could be hurt.
507
00:29:53,921 --> 00:29:57,721
I just hope that I can be the father figure that Chloe wants.
508
00:29:57,758 --> 00:30:02,991
All the canine dogs can have children,
but only a great dog can be a father
509
00:30:03,497 --> 00:30:05,624
Just follow what your heart says. P>
510
00:30:08,435 --> 00:30:11,598
[Papi laughs] It's my heart always makes me in trouble. P>
511
00:30:14,875 --> 00:30:16,035
[siren sounds]
512
00:30:16,076 --> 00:30:18,135
[Chloe] What are we doing at the police station?
513
00:30:18,179 --> 00:30:21,012
Why is it so secretive?
Did I become a kind of lookout?
514
00:30:21,048 --> 00:30:23,516
- Tidak. Tidak.
- Apa kita perlu penyamaran?
515
00:30:23,551 --> 00:30:26,019
- Are we here to meet our informant?
- No!
516
00:30:26,053 --> 00:30:29,420
Maybe...
Maybe we should use a name code.
517
00:30:29,456 --> 00:30:33,017
My name is & apos; & quot; White Fox (White Wolf). & apos; & apos; Yeah! P>
518
00:30:33,060 --> 00:30:36,860
And your name is... Ohh, I know,
& apos; & apos; & apos;! P>
519
00:30:36,897 --> 00:30:41,300
No. Chloe, I just need you here okay? Because...
520
00:30:41,335 --> 00:30:42,927
[dog barking]
521
00:30:42,970 --> 00:30:44,733
This is not a good plan.
Maybe we should go. P>
522
00:30:44,772 --> 00:30:47,036
Look. The two dogs came here. P>
523
00:30:48,442 --> 00:30:52,276
- What are you doing here?
- We're here dealing with a case with you. P>
524
00:30:52,313 --> 00:30:53,837
Delgado, I mean,
525
00:30:53,881 --> 00:30:56,406
- & apos; & apos; Jellybean & apos; & apos; and I'm an old partner.
- Chloe!
526
00:30:57,184 --> 00:31:00,745
I came all the way from Mexico.
There's something I want to say to you.
527
00:31:00,788 --> 00:31:03,689
- This is important .
- We're a little busy right now.
528
00:31:03,724 --> 00:31:06,955
- We're handling a bank robbery case.
- Bank robbery!
529
00:31:06,994 --> 00:31:10,395
You can rely on White Fox
and Jellybean to help you.
530
00:31:10,431 --> 00:31:15,061
Not if it's wrong one of us is our father.
He never looked after us.
531
00:31:15,102 --> 00:31:17,195
[whistles] Come on.
532
00:31:17,238 --> 00:31:19,536
- We have to go now.
- Bye.
533
00:31:20,507 --> 00:31:26,446
- & apos; & apos; Daddy & apos; & apos ;? What is a password?
- No. They are my children. P>
534
00:31:26,480 --> 00:31:30,439
& apos; & apos; Children & apos; & apos ;? I never knew you had children. P>
535
00:31:30,484 --> 00:31:34,614
I think with you there by my side,
I have the power to tell them the truth. P>
536
00:31:35,389 --> 00:31:37,619
Forget it. I can't change the past. P>
537
00:31:37,658 --> 00:31:39,922
Sorry I involved you on this issue Chloe. P>
538
00:31:42,763 --> 00:31:45,095
[medium tempo music]
539
00:31:49,403 --> 00:31:54,397
Oh, Sam, there must be something we can do it.
I will ask Bibi Viv.
540
00:31:54,441 --> 00:31:55,806
[Sam] No, no, no.
541
00:31:55,843 --> 00:31:58,539
My father's pride is high.
542
00:31:58,579 --> 00:32:01,241
Borrowing money is something he doesn't want to do.
543
00:32:02,283 --> 00:32:04,251
- I'm going home now.
- No, it's okay.
544
00:32:04,285 --> 00:32:07,584
Looks like I found that plant.
I think this is it!
545
00:32:07,621 --> 00:32:11,352
Rachel, you and Aunt Viv
are doing important research there.
546
00:32:11,392 --> 00:32:13,257
We will find a solution to this problem.
547
00:32:13,294 --> 00:32:16,627
I love you Sam.
I have for you if you need me.
548
00:32:17,498 --> 00:32:18,829
Alright, I have to go.
549
00:32:18,866 --> 00:32:22,859
I'm not a good talk partner now.
So... we'll talk later.
550
00:32:23,771 --> 00:32:25,966
Okay. Bye. P>
551
00:32:27,308 --> 00:32:28,332
[the phone's sound is turned off]
552
00:32:34,014 --> 00:32:35,641
Did Rachel call? P>
553
00:32:37,184 --> 00:32:38,981
- Hmm?
- Yeah. P>
554
00:32:39,987 --> 00:32:42,751
So, when will I start planning the wedding? P>
555
00:32:42,790 --> 00:32:44,951
I have chosen my shirt. P>
556
00:32:46,360 --> 00:32:47,884
Ma, sudahlah.
557
00:32:48,962 --> 00:32:51,453
I love Rachel.
You know, I think she's a great woman.
558
00:32:51,498 --> 00:32:55,696
- So?
- I just... You know... I'm scared ..
559
00:32:56,704 --> 00:32:58,501
[mother] What are you afraid of?
560
00:33:00,708 --> 00:33:03,905
I'm afraid I can't give him a decent life.
561
00:33:05,179 --> 00:33:06,703
Huh.
562
00:33:09,483 --> 00:33:11,644
You don't understand?
563
00:33:12,553 --> 00:33:16,182
You two love each other,
and that's the most important thing.
564
00:33:16,724 --> 00:33:18,988
The others will run by themselves.
565
00:33:27,334 --> 00:33:31,498
[sighs ] Papi.
What will I do? P>
566
00:33:33,974 --> 00:33:35,737
I'm afraid I can't be...
567
00:33:37,311 --> 00:33:39,336
-... unable.
- Unable .
568
00:33:40,180 --> 00:33:43,445
I understand what you feel. I understand. P>
569
00:33:52,259 --> 00:33:53,726
[door knocker loudly]
570
00:33:53,761 --> 00:33:56,093
- Are you waiting for someone?
- No. P>
571
00:33:56,130 --> 00:33:59,156
- Oh! Aku harap itu Pizza.
- Untuk sarapan?
572
00:33:59,199 --> 00:34:02,930
- [Papi] What? Every time is Pizza meal time!
- [door knockers continue]
573
00:34:04,872 --> 00:34:07,932
Hello? Hello? P>
574
00:34:09,676 --> 00:34:12,702
Good morning. Oh, I'm sorry.
Did we wake you up? P>
575
00:34:12,746 --> 00:34:14,008
Do you know? Good for you. P>
576
00:34:14,047 --> 00:34:16,811
Have big debts
but still be able to sleep well? P>
577
00:34:16,850 --> 00:34:20,377
It's a blessing... I'm Croop.
We met yesterday at the bank.
578
00:34:20,421 --> 00:34:22,446
How do I forget? You give me a pen. P>
579
00:34:22,489 --> 00:34:25,083
Yes, I give you a pen. And now,
I gave you a warning. P>
580
00:34:25,592 --> 00:34:29,084
I'm here to check this house
since the bank will...
581
00:34:29,129 --> 00:34:31,154
... sell this house when you go.
582
00:34:31,198 --> 00:34:34,099
Let's move. Can we have coffee?
That would be nice. P>
583
00:34:35,369 --> 00:34:36,700
[stuttering]
584
00:34:38,305 --> 00:34:39,533
[dog barking]
585
00:34:42,376 --> 00:34:44,708
[whimpering] Dog again. P >
586
00:34:44,745 --> 00:34:48,112
Bagus. Selamat pagi!
587
00:34:49,249 --> 00:34:53,049
- Samuel, what happened?
- They can't enter like this.
588
00:34:53,086 --> 00:34:55,520
There's nothing we can do.
They have rights.
589
00:34:55,556 --> 00:34:58,491
Come on everyone.
They don't take this house easily. P>
590
00:34:58,525 --> 00:35:01,426
- [puppies] Yeah!
- Come on everybody. P>
591
00:35:09,670 --> 00:35:10,694
[barking]
592
00:35:13,040 --> 00:35:16,100
Hi there! Can we be together? P>
593
00:35:16,143 --> 00:35:18,338
- [barking]
- [shouting]
594
00:35:18,378 --> 00:35:20,346
Adios (until later). P>
595
00:35:21,849 --> 00:35:25,580
Ooh. Lucky the table is there to keep him from falling. P>
596
00:35:27,721 --> 00:35:31,851
Oh, no, no, no, no.
Come here. It's not your toy. P>
597
00:35:31,892 --> 00:35:34,417
Give it to me. Put the meter down.
Come on. P>
598
00:35:36,330 --> 00:35:38,355
- Take it off.
- You let go. P>
599
00:35:38,398 --> 00:35:40,958
Bad woman. Very bad woman! P>
600
00:35:41,001 --> 00:35:45,370
- Give it to me!
- Be careful with your hopes. P>
601
00:35:47,207 --> 00:35:49,141
[cheering, grumbling]
602
00:35:49,176 --> 00:35:50,700
- [falling off]
- [puppy laughing]
603
00:35:50,744 --> 00:35:51,870
Good work.
604
00:35:54,815 --> 00:35:58,842
Alright. Now, I need you to sign a number of documents. P>
605
00:35:58,886 --> 00:36:01,184
Sign here, here and...
606
00:36:01,221 --> 00:36:02,620
[growling]
607
00:36:02,656 --> 00:36:06,422
I might not will use that...
The pen can hardly be used.
608
00:36:06,460 --> 00:36:08,189
So why not use my pen.
609
00:36:08,228 --> 00:36:10,389
- [barking]
- [groaning]
610
00:36:12,966 --> 00:36:16,402
[stammers] I'm not a dog lover.
I just...
611
00:36:16,436 --> 00:36:18,870
I... Can you...
612
00:36:19,339 --> 00:36:22,240
Can you stay away from the paper?
The paper is important.
613
00:36:22,576 --> 00:36:24,703
Place the pen.
614
00:36:33,053 --> 00:36:37,046
- You won't dare.
- Try challenging me cat man.
615
00:36:38,825 --> 00:36:41,020
- [urinating]
- Ohh...
616
00:36:42,996 --> 00:36:44,520
Whoo!
617
00:36:44,565 --> 00:36:48,194
- I feel better now.
- When you feel you have to go , you go.
618
00:36:49,369 --> 00:36:51,894
- I took it. Thank you.
- Hey! P>
619
00:36:53,340 --> 00:36:54,398
Bad dogs! Bad dog! P>
620
00:36:54,441 --> 00:36:57,877
Come back here! Where are you going?
Put the pen! Put it down! P>
621
00:36:57,911 --> 00:36:59,435
Bad dog !!
622
00:36:59,479 --> 00:37:00,912
Whoa! [grumbling]
623
00:37:00,948 --> 00:37:02,643
[panting]
624
00:37:06,653 --> 00:37:08,245
Looking for this?
625
00:37:11,058 --> 00:37:13,652
[panting]
626
00:37:13,694 --> 00:37:15,719
This house is crazy!
627
00:37:15,762 --> 00:37:18,322
I officially expelled you from this house.
628
00:37:18,365 --> 00:37:21,266
- What? We have three weeks!
- You can't do this to us. P>
629
00:37:21,301 --> 00:37:23,428
[laughs] Yeah, I can. P>
630
00:37:23,470 --> 00:37:25,199
Your dogs mess up this house, p >
631
00:37:25,238 --> 00:37:27,001
and this house will belong to the bank.
632
00:37:27,975 --> 00:37:31,172
Do you know I can call Sheriff here?
Hmm? Do you want that? P>
633
00:37:31,211 --> 00:37:32,974
I want you to get out of this house tonight,
634
00:37:33,013 --> 00:37:35,481
sebelum tikus-tikus kecilmu merusak lagi.
635
00:37:40,554 --> 00:37:42,954
I take this back.
Thank you very much.
636
00:37:45,125 --> 00:37:48,822
What are we doing now?
Sleeping on the streets?
637
00:37:52,866 --> 00:37:55,733
[Sam] Don't worry.
You will be comfortable here.
638
00:37:56,403 --> 00:37:57,734
[puppies barking]
639
00:38:02,442 --> 00:38:04,672
- How many people live here?
- One.
640
00:38:06,146 --> 00:38:07,807
P>
641
00:38:09,282 --> 00:38:12,080
Aunt Viv says you can stay
as long as you want. P>
642
00:38:23,597 --> 00:38:26,122
Oh. I'm too sad to eat. P>
643
00:38:26,166 --> 00:38:27,360
[taking a breath]
644
00:38:32,839 --> 00:38:34,329
This place is good Ma? P>
645
00:38:35,742 --> 00:38:38,677
Even a dog house here
is bigger than our house
646
00:38:40,981 --> 00:38:43,040
[sobbing] Excuse me.
647
00:38:46,019 --> 00:38:47,748
I'm just trying to cheer him up.
648
00:38:48,422 --> 00:38:49,719
I know.
649
00:38:54,161 --> 00:38:56,095
Daddy will talk to your mother .
650
00:39:04,304 --> 00:39:05,362
Hey.
651
00:39:06,473 --> 00:39:08,566
& apos; & apos; Beverly Hills Dog Show & apos; & apos;?
652
00:39:12,679 --> 00:39:16,547
Hadiah uang $50,000? Itu dia!
653
00:39:16,583 --> 00:39:18,608
We have to take part in the dog show.
654
00:39:18,652 --> 00:39:21,849
- See!
- My love, you're a genius.
655
00:39:21,888 --> 00:39:24,948
If we win, the money
can save that house.
656
00:39:25,392 --> 00:39:27,121
[Appoline laughs]
657
00:39:28,095 --> 00:39:34,000
Do you think you can win a dog show?
No way. Always I win. P>
658
00:39:34,267 --> 00:39:39,830
Don't make me laugh. Chihuahua?
More like & apos; & apos; chi-ha-ha. & Apos; & apos;
659
00:39:39,873 --> 00:39:41,534
Oh, ho, ho. P>
660
00:39:41,575 --> 00:39:44,408
Enough is enough. You will lose a french dog! P>
661
00:39:46,213 --> 00:39:49,114
We will do this.
Let's tell Sam. P>
662
00:39:49,149 --> 00:39:50,912
[both barking]
663
00:39:53,987 --> 00:39:55,716
What caught your attention?
664
00:39:58,759 --> 00:40:01,785
Hello! I want to take a dog show. P>
665
00:40:02,829 --> 00:40:04,228
Look at you in style. P>
666
00:40:05,999 --> 00:40:07,296
Dog show. P>
667
00:40:08,902 --> 00:40:12,099
Wait a minute. Geez
668
00:40:12,739 --> 00:40:17,039
Kalian bisa ikut pertunjukkan anjing.
Hadiah uang $50,000 bisa selamatkan rumah kita.
669
00:40:19,012 --> 00:40:23,915
- Chloe's good idea.
- Finally. Man is really slow. P>
670
00:40:26,620 --> 00:40:28,212
[owl voice]
671
00:40:32,125 --> 00:40:34,218
[Papi] Is he nervous about dog shows? P>
672
00:40:34,261 --> 00:40:35,853
[Chloe] No, it's not that.
673
00:40:37,964 --> 00:40:40,023
It looks like he needs a friend to talk to.
674
00:40:41,902 --> 00:40:45,531
- Are you okay, amigo?
- Yes. I'm fine. P>
675
00:40:45,572 --> 00:40:49,770
I know you think of your children.
Tell us what happened to Delgado. P>
676
00:40:49,810 --> 00:40:52,472
We're your friends. You can trust us. P>
677
00:40:53,513 --> 00:40:54,639
[sighs]
678
00:40:55,615 --> 00:40:58,709
About three years ago,
when I was in a police unit in Mexico,
679
00:40:58,752 --> 00:41:01,220
We held several very bad person.
680
00:41:02,088 --> 00:41:03,180
[gunshot]
681
00:41:06,393 --> 00:41:08,327
We also detain their dogs.
682
00:41:08,361 --> 00:41:12,297
The dog said that they were going to
revenge by hurting my child.
683
00:41:12,332 --> 00:41:13,890
[puppy whining]
684
00:41:13,934 --> 00:41:15,868
[doorbell rings]
685
00:41:15,902 --> 00:41:19,167
So I take my kids out of town
and I take them to Los Angeles.
686
00:41:19,873 --> 00:41:21,898
I think they will be safe when far away from me.
687
00:41:31,418 --> 00:41:33,386
That is the most difficult
I've ever done.
688
00:41:39,226 --> 00:41:42,821
Don't turn around. Don't turn around. P>
689
00:41:44,064 --> 00:41:47,056
I hid and lost contact
with my children. P>
690
00:41:47,634 --> 00:41:51,434
And time went by,
I knew I had to find them again.
691
00:41:51,471 --> 00:41:54,235
But they thought I threw them out for no reason.
692
00:41:54,274 --> 00:41:57,266
But if you tell them the truth
they will understand.
693
00:41:57,310 --> 00:41:59,175
Hmm...
694
00:41:59,212 --> 00:42:04,115
My two children won't listen to me anymore.
After the dog show, I'll go back to Mexico.
695
00:42:06,820 --> 00:42:10,449
Poor Delgado. P>
696
00:42:24,638 --> 00:42:25,798
[Papi sighs]
697
00:42:25,839 --> 00:42:28,774
- Ayah?
- Oh, maaf membangunkanmu nak.
698
00:42:28,808 --> 00:42:31,572
- Come back to sleep.
- We can't sleep.
699
00:42:31,611 --> 00:42:34,580
Yes. We are very worried
if our family is separated. P>
700
00:42:34,614 --> 00:42:38,414
- I know my darling.
- [Lala] Tell us another story. Yah. P>
701
00:42:38,451 --> 00:42:41,284
Yeah. The story of the Chihuahua Warrior again. P>
702
00:42:41,321 --> 00:42:44,449
No, dad better not do it.
Remember what happened last time? P>
703
00:42:44,491 --> 00:42:45,981
- Oh, Father.
- Come on Yeah. P>
704
00:42:46,026 --> 00:42:50,258
- Yeah, yeah. I'm begging you?
- [chuckling] OK. All right. P>
705
00:42:50,297 --> 00:42:53,061
You know, Chihuahua warriors,
706
00:42:53,099 --> 00:42:55,363
they are not only brave and passionate. P>
707
00:42:55,402 --> 00:43:00,169
They are also very faithful
to their fellow Chihuahuas and their masters .
708
00:43:00,640 --> 00:43:04,838
- Really?
- Yeah sure. Long ago,
709
00:43:04,878 --> 00:43:07,870
they usually accompanied their employers in battle. P>
710
00:43:09,115 --> 00:43:13,245
Pertempuran untuk kerajaan mereka seringkali sangat sengit.
711
00:43:13,286 --> 00:43:16,380
But they know that even when danger threatens,
712
00:43:16,423 --> 00:43:20,519
they must stay with their friends
and warn them of enemy attacks.
713
00:43:20,560 --> 00:43:21,754
[shouting]
714
00:43:21,795 --> 00:43:24,958
Even risking their lives.
715
00:43:24,998 --> 00:43:28,331
[battle music]
716
00:43:28,368 --> 00:43:30,393
- [shouting]
- [all shouting]
717
00:43:37,877 --> 00:43:40,437
The Chihuahua soldier saved King's life?
718
00:43:40,480 --> 00:43:45,474
Yes. Stay together with loved ones even when it's difficult. P>
719
00:43:45,518 --> 00:43:48,851
We are stronger together than ourselves. P>
720
00:43:48,888 --> 00:43:52,449
From now on, we will become
the most loyal Chihuahuas that have ever existed,
721
00:43:52,492 --> 00:43:54,892
and we won't let our families separate.
722
00:43:54,928 --> 00:43:57,954
[chuckling] Daddy knows
you won't let that.
Sleep well. p >
723
00:43:57,998 --> 00:43:59,397
[Papi, Jr.] Good evening father.
724
00:43:59,432 --> 00:44:02,333
- [Ali, Lala] Good evening father.
- [Rosa] Good evening Papa.
725
00:44:11,511 --> 00:44:13,308
... first the best dog breed.
726
00:44:13,346 --> 00:44:16,645
Think like winner, be a winner!
Think like a winner, be a winner!
727
00:44:16,683 --> 00:44:19,880
- Hope it's a beautiful morning for you.
- Same for you too.
728
00:44:19,919 --> 00:44:21,386
[barking]
729
00:44:23,223 --> 00:44:26,386
- Yes, thank you.
- Oh, yeah. Certain. Very good. P>
730
00:44:32,332 --> 00:44:36,530
That's a very big check. Sam,
you need a bigger wallet. P>
731
00:44:41,541 --> 00:44:43,839
Beautiful. Yes you are beautiful. Yes, you are beautiful. P>
732
00:44:43,877 --> 00:44:45,572
How are you, friend? P>
733
00:44:48,214 --> 00:44:50,705
Is it just me, or is it difficult
distinguish dogs from their owners? P>
734
00:44:50,750 --> 00:44:53,116
Hey bro, don't praise yourself.
735
00:44:53,153 --> 00:44:55,212
[sound in the distance]
736
00:44:57,557 --> 00:44:58,854
What can I do for you?
737
00:44:58,892 --> 00:45:01,087
I hope you can.
We want to register for a dog show.
738
00:45:01,127 --> 00:45:02,890
Oh.
739
00:45:05,465 --> 00:45:09,925
- Buenos dias (good morning).
- With these dogs?
740
00:45:11,805 --> 00:45:16,742
This is a very prestigious dog show.
Dogs are trained for years so ready.
741
00:45:16,776 --> 00:45:21,304
I'm not sure you
or your dogs fulfill that requirement.
742
00:45:21,948 --> 00:45:24,917
I guess we'll surprise you.
743
00:45:24,951 --> 00:45:26,942
I doubt it.
744
00:45:26,986 --> 00:45:29,614
But in the meantime you can fill out this form.
745
00:45:35,028 --> 00:45:36,120
- Oh, hello!
- Hi.
746
00:45:36,162 --> 00:45:37,254
Nice to see you.
747
00:45:37,297 --> 00:45:39,288
- Let me get your data.
- All right, thank you.
748
00:45:39,666 --> 00:45:42,032
Beautiful baby, beautiful.
Look here.
749
00:45:43,603 --> 00:45:46,163
A little higher. Like that.
Thank you Appoline, come here. P>
750
00:45:46,206 --> 00:45:48,970
[growling] Do I smell garbage? P>
751
00:45:49,008 --> 00:45:52,500
Oh, oh, no.
It's just a farm dog .
752
00:45:52,545 --> 00:45:54,479
[all laugh]
753
00:45:54,514 --> 00:45:56,675
Oh, we smell the garbage hah?
754
00:45:56,716 --> 00:45:59,651
There are reasons for & apos; & apos; poodle (poodle) & apos; & apos;
starting with the word & apos; & apos; poo (dirt) & apos; & apos;!
755
00:46:01,121 --> 00:46:02,486
Very good.
756
00:46:04,858 --> 00:46:06,086
[groaning]
757
00:46:07,393 --> 00:46:10,851
[man on TV] And now, right from
Beverly Hills, California...
758
00:46:10,897 --> 00:46:12,194
Yee! The show starts! P>
759
00:46:12,232 --> 00:46:13,995
[all cheering]
760
00:46:14,367 --> 00:46:18,463
Oh! They have to win!
I already prayed. P>
761
00:46:18,505 --> 00:46:21,440
This is more stressful than going to the vet! P>
762
00:46:21,474 --> 00:46:23,965
Oh, can you be quiet? shush!
763
00:46:24,010 --> 00:46:28,174
And the 25th annual event
The Beverly Hills Dog Show is about to begin.
764
00:46:28,214 --> 00:46:31,706
And Polly, we have contestants from all over the world
765
00:46:31,751 --> 00:46:36,450
Race in three different categories:
Beauty, style, skill.
766
00:46:36,489 --> 00:46:40,892
Can't wait for the great dog
to win the top prize of $ 50,000.
767
00:46:40,927 --> 00:46:43,293
- My fur is standing up .
- Oh, look!
768
00:46:43,329 --> 00:46:47,493
This is our jury,
led by the noble McKible jury.
769
00:46:52,539 --> 00:46:54,734
All right,
two minutes in action.
770
00:46:54,774 --> 00:46:57,004
- You're ready do this?
- I'm ready.
771
00:46:57,043 --> 00:46:58,840
[pop music playing]
772
00:46:59,946 --> 00:47:01,470
[latin speaking]
773
00:47:01,514 --> 00:47:03,209
[all speak Spanish]
774
00:47:04,150 --> 00:47:07,642
And here's the first round:
Beauty.
775
00:47:07,687 --> 00:47:11,179
Yes, we see Beverly Hills dogs
showing off their cleverness huh? Hurray. P>
776
00:47:20,066 --> 00:47:21,465
Amazing! P>
777
00:47:47,660 --> 00:47:49,855
- That's just funny.
- Yeah look at that. P>
778
00:47:57,470 --> 00:47:58,494
[whining]
779
00:48:04,777 --> 00:48:06,244
I won't bet on that dog. P>
780
00:48:12,619 --> 00:48:13,643
[growling]
781
00:48:13,686 --> 00:48:15,347
- Oh no.
- [Rosa] Oh no! P>
782
00:48:15,388 --> 00:48:17,117
Delgado has been left out
783
00:48:17,156 --> 00:48:19,818
Uncle Delgado seems disappointed.
784
00:48:20,426 --> 00:48:22,860
And he will lose his children too.
785
00:48:23,997 --> 00:48:27,023
Time for the second round: Style.
786
00:48:27,066 --> 00:48:30,331
And there are only 10 contestants left.
787
00:48:30,370 --> 00:48:32,895
[pop music playing]
788
00:48:32,939 --> 00:48:33,963
Mode.
789
00:48:37,677 --> 00:48:38,837
I will be stung.
790
00:48:58,498 --> 00:49:02,696
I It's nice to be here.
I can't hold this but...
791
00:49:02,735 --> 00:49:05,067
Goodbye! Don't do Pedro! Don't...
792
00:49:05,104 --> 00:49:06,401
[music stops suddenly]
793
00:49:06,839 --> 00:49:08,830
- [all taking a breath]
- [growled]
794
00:49:08,875 --> 00:49:10,502
... smile.
795
00:49:13,012 --> 00:49:14,309
Disqualify!
796
00:49:14,347 --> 00:49:16,144
[pop music playing]
797
00:49:21,587 --> 00:49:23,248
Look at that.
798
00:49:25,258 --> 00:49:28,591
Disgust! Like a bowl of cake explodes. P>
799
00:49:29,729 --> 00:49:31,060
Bravissimo (very good)! P>
800
00:49:37,837 --> 00:49:38,997
That's my ride. P>
801
00:49:44,577 --> 00:49:46,010
[man whistling wolf]
802
00:49:46,045 --> 00:49:47,672
Ay, Chihuahua !
803
00:49:55,288 --> 00:49:57,222
I really like this one.
Dog ii really I like.
804
00:49:57,256 --> 00:49:59,656
- Like a little angel right?
- Exactly.
805
00:49:59,692 --> 00:50:02,160
- [Latin music is playing]
- [Polly] Whoa!
806
00:50:02,195 --> 00:50:05,653
Aztec Chihuahua Soldiers!
Amazing!
807
00:50:15,808 --> 00:50:19,335
- [Papi, Jr.] That's daddy! That's daddy!
- Oh, daddy is full of style! P>
808
00:50:19,379 --> 00:50:21,313
- Come on daddy!
- [girls cheering]
809
00:50:21,347 --> 00:50:24,043
- Father is really a Chihuahua warriors!
- Whoo-hoo! P>
810
00:50:24,717 --> 00:50:27,686
Alright we are in the Third round: Skill! P>
811
00:50:27,720 --> 00:50:33,625
And with 5 dogs left,
this competition is getting hot ! Hooray! P>
812
00:50:33,659 --> 00:50:35,126
[techno music playing]
813
00:50:38,331 --> 00:50:40,458
Oh! Amazing! P>
814
00:50:43,202 --> 00:50:46,137
- Oh!
- Ooh! That is amazing too. P>
815
00:50:46,172 --> 00:50:48,640
- Amazing. I will start using the word.
- Oh. P>
816
00:50:56,516 --> 00:50:57,983
Amazing! P>
817
00:51:02,488 --> 00:51:04,046
No, no. P>
818
00:51:05,525 --> 00:51:09,552
Arrogant. Arrogant people. Arrogant person. P>
819
00:51:11,931 --> 00:51:13,762
- [throat sounds]
- [ending song]
820
00:51:13,800 --> 00:51:15,859
[classical music]
821
00:51:28,114 --> 00:51:30,344
- Wow. The dog is great.
- This is amazing. P>
822
00:51:33,886 --> 00:51:35,114
Hebat!
823
00:51:40,927 --> 00:51:42,588
- [music ends]
- [audience holds his breath]
824
00:51:42,628 --> 00:51:44,095
Look at that. Oh awesome. P>
825
00:51:44,130 --> 00:51:47,031
- Clever! Clever!
- [Polly] Geez. Very impressive. P>
826
00:51:47,066 --> 00:51:51,366
- [Man] Very clever.
- Respect for him. Respect for her! P>
827
00:51:52,038 --> 00:51:55,235
Wow. That's Appoline
like Pet-casso (Piccasso-painter). P>
828
00:51:57,243 --> 00:51:58,938
- You understand?
- I understand. P>
829
00:51:58,978 --> 00:52:01,105
- Yeah yeah. Very clever.
- Pet-casso. P>
830
00:52:01,147 --> 00:52:04,639
[orchestral instrument sounds]
831
00:52:04,684 --> 00:52:07,710
[flash lights]
832
00:52:11,757 --> 00:52:14,021
[playing classical songs] p >
833
00:52:17,663 --> 00:52:19,858
- Oh. Mmm.
- Hmm. Ahh. P>
834
00:52:38,117 --> 00:52:40,017
- [pressing the wrong tone]
- Oops! P>
835
00:52:43,890 --> 00:52:47,758
No! No, no, no! Crossed out! P>
836
00:52:48,127 --> 00:52:51,153
What? Oh you must be kidding me! P>
837
00:52:51,197 --> 00:52:55,065
- [Polly] Tidak adil.
- Itu seekor anjing! Memainkan piano.
838
00:52:56,202 --> 00:52:58,602
If you can't play properly,
you shouldn't play at all.
839
00:52:58,638 --> 00:52:59,662
[audience cheers disappointed]
840
00:52:59,705 --> 00:53:03,937
Playing the piano with claws.
Even not with fingers at all.
841
00:53:03,976 --> 00:53:07,912
- Hoo! Not amazing.
- Sorry. P>
842
00:53:12,318 --> 00:53:13,910
What happened? P>
843
00:53:13,953 --> 00:53:16,945
How dare you!
My most beautiful chloe,
844
00:53:16,989 --> 00:53:20,618
the most stylish and
the most talented dog in the whole world!
845
00:53:20,660 --> 00:53:23,925
The fur is white as snow,
846
00:53:23,963 --> 00:53:27,865
and his eyes are shiny like diamonds,
and his heart is as big as...
847
00:53:27,900 --> 00:53:31,233
as big as...
Will I show you?
848
00:53:31,270 --> 00:53:32,794
[Latin music]
849
00:53:32,838 --> 00:53:34,703
Papi, what are you doing?
850
00:54:12,378 --> 00:54:13,709
[Papi speaking latin]
851
00:54:14,880 --> 00:54:18,111
He has a heart this big.
852
00:54:18,150 --> 00:54:20,482
[Audience cheers, applause]
853
00:54:26,192 --> 00:54:30,356
My chloe will be in my heart forever.
854
00:54:30,396 --> 00:54:32,990
That's just skill.
855
00:54:33,499 --> 00:54:35,694
- [Furious]
- Humph!
856
00:54:35,735 --> 00:54:36,793
[man whistling]
857
00:54:36,836 --> 00:54:41,739
[Audience] Papi! Papi! Papi!
Papi! Papi! Papi! P>
858
00:54:41,774 --> 00:54:43,867
Papi! Papi! Papi! P>
859
00:54:43,909 --> 00:54:48,209
I told you,
Appoline has a serious challenger this year,
860
00:54:48,247 --> 00:54:52,843
- and his name is Papi!
- Papi. I love you Papi! P>
861
00:54:52,885 --> 00:54:56,116
Oh, Papi, te adoro (I'm amazed at you). P>
862
00:54:57,757 --> 00:54:59,384
[Audience] Awww! P>
863
00:54:59,425 --> 00:55:03,418
Ladies and gentlemen,
I have chosen finalists this year,
864
00:55:03,462 --> 00:55:06,056
and they are... Papi Cortez...
865
00:55:07,333 --> 00:55:08,595
Hurray! P>
866
00:55:11,671 --> 00:55:15,471
-... and Appoline Bouvier. < br /> - Yes!
867
00:55:19,178 --> 00:55:22,011
[throat sounds] McKible jury.
868
00:55:27,119 --> 00:55:29,314
What is this?
869
00:55:29,355 --> 00:55:33,883
I don't know,
it looks like the Judge McKible looks nervous
870
00:55:35,661 --> 00:55:38,687
Mr. Cortez, are you aware
871
00:55:38,731 --> 00:55:42,360
Beverly Hills Dog Show
only for pure offspring.
872
00:55:42,401 --> 00:55:46,997
Do you have a letter born Papi
shows its origin?
873
00:55:47,039 --> 00:55:49,940
No, we saved him from the road.
He's a street dog.
874
00:55:49,975 --> 00:55:51,442
I know that .
875
00:55:56,048 --> 00:56:01,008
He may not have
a certificate or origin,
876
00:56:01,454 --> 00:56:05,447
but you have never met a
dog with a heart as pure as Chihuahua... p >
877
00:56:07,760 --> 00:56:09,022
... more than Papi.
878
00:56:09,061 --> 00:56:14,795
Fight tears. I won't cry.
I won't. Will not cry. P>
879
00:56:14,834 --> 00:56:16,324
[audience applause]
880
00:56:18,471 --> 00:56:20,962
- Very good.
- [woman] Very important. P>
881
00:56:21,006 --> 00:56:22,098
[man] Listen, listen.
882
00:56:22,141 --> 00:56:24,405
- [woman 2] Good words.
- Sorry, the rules are rules.
883
00:56:26,612 --> 00:56:27,909
Ladies and gentlemen,
884
00:56:27,947 --> 00:56:31,576
Papi Cortez has been in
disqualification due to lack of origin letter.
885
00:56:31,617 --> 00:56:33,585
[all growled]
886
00:56:33,619 --> 00:56:35,519
- I'm very disappointed.
- Oh, no.
887
00:56:36,689 --> 00:56:39,624
Annual Dog Show Winner
25th Beverly Hills
888
00:56:39,658 --> 00:56:44,960
- for the fourth time in a row is...
- Mademoiselle Marie Appoline Bouvier!
889
00:56:47,500 --> 00:56:50,867
These dogs are not the only
that must be repaired from this competition. P>
890
00:56:52,104 --> 00:56:54,334
We win! [screaming, laughing]
891
00:56:57,910 --> 00:56:59,571
Thank you.
892
00:57:01,480 --> 00:57:03,107
We win.
893
00:57:07,520 --> 00:57:10,284
Au revoir (see you later). [laughs]
894
00:57:14,393 --> 00:57:15,553
[Sam] Come on, let's go.
895
00:57:15,594 --> 00:57:17,027
[emcee] That's the end of the Beverly Hills Dog Show.
896
00:57:17,062 --> 00:57:19,622
It's loco (crazy). I don't even want to see. P>
897
00:57:19,665 --> 00:57:21,860
- Oh no.
- That's not fair. P>
898
00:57:21,901 --> 00:57:23,129
Hmm...
899
00:57:23,169 --> 00:57:25,364
I know something that can we do.
900
00:57:27,206 --> 00:57:29,333
[voiced birds]
901
00:57:29,375 --> 00:57:30,842
[satellite phone rings]
902
00:57:34,113 --> 00:57:35,341
- Hello?
- [Sam] Rach?
903
00:57:35,381 --> 00:57:36,973
Sam, how is the race?
904
00:57:37,016 --> 00:57:39,678
- Not so good.
- [Rachel] Oh, no.
905
00:57:39,718 --> 00:57:43,449
[Sam] Yes, now we have 2 days
to pack things and move.
906
00:57:43,489 --> 00:57:46,014
- Oh, Sam.
- I'm going to Arizona
907
00:57:46,058 --> 00:57:48,618
For a while until they get used to it.
908
00:57:48,661 --> 00:57:52,290
I've contacted Viv house's guard
to look after the dogs.
909
00:57:52,798 --> 00:57:57,064
- I can go home if you want.
- No, it's okay.
910
00:57:58,103 --> 00:58:03,006
- It's a family matter.
- I... think we're family. P>
911
00:58:04,276 --> 00:58:07,109
You know, that one day
we will get married and have children. P>
912
00:58:07,746 --> 00:58:10,909
Rach, I can't take care of you and my family
913
00:58:10,950 --> 00:58:13,418
when I'm hard to take care of my family now.
914
00:58:14,553 --> 00:58:16,145
Oh, I see.
915
00:58:18,624 --> 00:58:21,115
I have to go, they need me here.
916
00:58:24,129 --> 00:58:26,757
- See you later , Sam.
- Bye, Rach. P>
917
00:58:30,803 --> 00:58:33,431
[Papi] Oh, Sam, love is like chasing your tail,
918
00:58:33,472 --> 00:58:35,531
spinning and spinning...
919
00:58:35,574 --> 00:58:37,838
And believe me, it feels sick
when you can't catch it.
920
00:58:37,877 --> 00:58:42,280
Papi, come here quickly! Children are missing!
I can't find them everywhere! P>
921
00:58:42,314 --> 00:58:44,077
- What? Lost?
- Oh, no. P>
922
00:58:44,116 --> 00:58:46,607
- What are you talking about?
- Maybe they're hiding somewhere. P>
923
00:58:46,652 --> 00:58:49,985
- [Papi] Honey! Hey, this isn't funny.
- [Chloe] Children! where are you guys?
924
00:58:50,022 --> 00:58:52,513
It smells a long time ago.
They aren't home.
925
00:58:52,558 --> 00:58:56,460
If something happens to them,
I don't know what to do. / p>
926
00:58:56,495 --> 00:58:59,328
Don't worry my love,
I won't let that happen.
927
00:58:59,365 --> 00:59:02,027
Oh! Where do they think they are? P>
928
00:59:04,803 --> 00:59:09,399
This is terrible. We have never
left alone before. P>
929
00:59:10,075 --> 00:59:12,407
Don't you want
to be a real Chihuahua Warrior,
930
00:59:12,444 --> 00:59:15,106
- just like you told me?
- [girls] Yeah.
931
00:59:15,147 --> 00:59:17,513
Then we have to help Uncle Delgado.
932
00:59:17,549 --> 00:59:21,110
Because family is always together
and Delgado are family.
933
00:59:21,153 --> 00:59:24,179
Now, this is the place where Delgado says his children work.
934
00:59:24,223 --> 00:59:26,657
We tell the real ones
and they will forgive them.
935
00:59:26,692 --> 00:59:28,319
[man on the radio] Attention, all units.
Attention of all units.
936
00:59:28,360 --> 00:59:31,852
There is robbery happening at Southcoast Bank.
All units respond.
937
00:59:31,897 --> 00:59:34,764
We Everything's working.
Gather the dogs and get there soon!
938
00:59:34,800 --> 00:59:36,995
- Come on fast, faster, let's go!
- [officer] Come on.
939
00:59:37,036 --> 00:59:39,732
[Papi, Jr.] Hey, those dogs
like Uncle Delgado. P>
940
00:59:39,772 --> 00:59:41,899
That must be them. Let's follow! P>
941
00:59:43,208 --> 00:59:44,698
[officer 2] Enter them. P>
942
00:59:46,679 --> 00:59:48,078
Open the door! P>
943
00:59:48,113 --> 00:59:49,137
Ayo! Ayo! Ayo!
944
00:59:49,181 --> 00:59:51,445
[man on the radio] Unit K-9,
What is your status?
945
00:59:51,483 --> 00:59:54,350
This unit K-9, is moving
and heading to the scene.
946
00:59:54,386 --> 00:59:57,787
Hey, what are you doing there?
This belongs to the police. P>
947
00:59:57,823 --> 01:00:00,849
We're friends of your father, and there is something
we have to say to you. P>
948
01:00:02,027 --> 01:00:04,154
[ screaming from far away]
949
01:00:04,997 --> 01:00:06,521
[siren sound]
950
01:00:06,865 --> 01:00:08,765
[all] Whoa!
951
01:00:16,709 --> 01:00:18,438
Quickly move, move!
Move, move, move!
952
01:00:18,477 --> 01:00:21,810
- [Officer 1] Understood. Let's go!
- [Officer 2] Continue! P>
953
01:00:21,847 --> 01:00:25,146
- [Officer 3] Second unit, enter. Go!
- Come fast. Forward! P>
954
01:00:28,120 --> 01:00:29,951
[Officer 4] Come on, hurry up. There! P>
955
01:00:29,989 --> 01:00:31,752
[sound in the distance]
956
01:00:33,759 --> 01:00:36,193
Come on, hurry up!
Come on, guys! Look for the smell! P>
957
01:00:36,695 --> 01:00:38,356
Let's talk later. P>
958
01:00:38,397 --> 01:00:40,695
Stay here,
we don't want you to get hurt. P>
959
01:00:42,001 --> 01:00:44,469
Ayo kawan. Cepatlah.
960
01:00:45,437 --> 01:00:50,397
Oh, no. We didn't tell them
Uncle Delgado will be leaving Los Angeles soon. Come on! P>
961
01:00:59,251 --> 01:01:01,981
[Sam] Uh-huh. Yes, five puppies. Yes. P>
962
01:01:03,322 --> 01:01:05,517
Alright, if you see them please contact us. P>
963
01:01:07,960 --> 01:01:10,190
- Are there developments?
- I feel guilty. P>
964
01:01:10,229 --> 01:01:12,527
I instilled the story - The story goes to their minds.
965
01:01:12,564 --> 01:01:13,997
When will I study?
966
01:01:14,033 --> 01:01:17,366
[guy on tv]... bank robbery is happening.
967
01:01:17,436 --> 01:01:21,338
Hey, isn't that
968
01:01:22,241 --> 01:01:24,903
Enlarge the television volume.
- That's our bank.
969
01:01:25,778 --> 01:01:28,747
The police have informed us
that the robbers are still inside the bank.
970
01:01:28,781 --> 01:01:31,079
There are currently no hostages.
971
01:01:31,116 --> 01:01:34,347
- Don't I see it wrong?
- Yeah! That's children! P>
972
01:01:34,386 --> 01:01:37,878
Kami akan terus berikan kabar terbaru
tentang perampokan ini ketika semua sudah jelas.
973
01:01:37,923 --> 01:01:41,620
- (Guacamole = surprised) What happened there ?? !!
- I will go to the bank.
974
01:01:41,660 --> 01:01:44,356
Mother, Father, you are still here just in case
if someone calls and has got the puppies.
975
01:01:44,396 --> 01:01:46,956
- Alright.
- Hurry up Sam.
976
01:01:46,999 --> 01:01:50,366
- They're my children. I go too.
- Not without me. P>
977
01:01:50,402 --> 01:01:52,666
Delgado, Pedro, let's go. P>
978
01:01:55,707 --> 01:01:58,403
I didn't see the two Delgado children.
Where did they go? <
979
01:01:58,911 --> 01:02:01,607
I'm sure they went there.
Follow me.
980
01:02:01,647 --> 01:02:04,878
Oh no.
What if we can't find them?
981
01:02:04,917 --> 01:02:09,149
I mean, of course we will find them.
We are soldiers. P>
982
01:02:10,656 --> 01:02:13,454
Antonio! Alberto! Where are you guys? P>
983
01:02:13,592 --> 01:02:16,288
- [puppies screaming]
- This is scary. P>
984
01:02:16,328 --> 01:02:18,421
- Whoa!
- Whoa! P>
985
01:02:18,464 --> 01:02:22,423
Oh, hadiah! Ya ampun, apa sudah natal?
986
01:02:23,435 --> 01:02:26,461
Hey look. P>
987
01:02:26,505 --> 01:02:28,996
We can save our homes with this money. P>
988
01:02:30,175 --> 01:02:32,507
Everyone, take this money as much as you can. P>
989
01:02:32,544 --> 01:02:33,704
[Ali] Yeah ! Come on everybody. P>
990
01:02:33,745 --> 01:02:36,441
- [Lala] I'm next. I'm next. I'm me.
- [Pep] Wow. Look at all this. P>
991
01:02:39,351 --> 01:02:40,750
[man] Come on, the back is safe. P>
992
01:02:42,855 --> 01:02:46,086
Come on, come on, come on. P>
993
01:02:46,925 --> 01:02:49,018
[Papi, Jr.] Hey, what happened here?
994
01:02:49,528 --> 01:02:52,190
- [Pep] Who turned the lights off?
- Hurry up.
995
01:02:52,231 --> 01:02:54,665
- [Ali] What happened?
- [Lala] Take out we are from here.
996
01:02:54,700 --> 01:02:57,567
- [Papi, Jr.] What's the problem?
- [Ali] What happened?
997
01:02:57,603 --> 01:02:59,628
- [Papi, Jr.] It's dark here
- Come on!
998
01:02:59,671 --> 01:03:03,004
[car engine on]
999
01:03:03,041 --> 01:03:04,565
[creaking tire]
1000
01:03:08,680 --> 01:03:10,011
[police] What?
1001
01:03:10,582 --> 01:03:13,676
Hilang? Apa kau yakin?
1002
01:03:14,686 --> 01:03:16,347
Please back down.
1003
01:03:16,388 --> 01:03:19,255
Sorry bro. P>
1004
01:03:23,729 --> 01:03:25,321
- You wait here.
- No,
1005
01:03:25,364 --> 01:03:28,197
They are my children.
Let's go. P>
1006
01:03:32,604 --> 01:03:34,731
[Kroop] Yes, I can't say anything now miss.
1007
01:03:34,773 --> 01:03:36,764
- Sorry but I can't say anything.
- [woman] What really happened?
1008
01:03:36,808 --> 01:03:38,742
There are at least 15 or 20 people. P>
1009
01:03:38,777 --> 01:03:42,213
They are very fast,
and they are very very big,
1010
01:03:42,247 --> 01:03:44,579
but I am against 4 or 5 robbers alone. P>
1011
01:03:44,616 --> 01:03:47,585
Whoa, whoa, whoa. This is the scene of the crime,
I want you to step down. P>
1012
01:03:47,619 --> 01:03:50,918
Okay, I'm sorry. Did you see
5 Chihuahua puppies around here? P>
1013
01:03:50,956 --> 01:03:52,116
Puppies? P>
1014
01:03:54,593 --> 01:03:56,493
I smell them. Come on fast. P>
1015
01:04:06,205 --> 01:04:09,299
They were here.
Look for clues. P>
1016
01:04:15,280 --> 01:04:17,339
Hey. See this. P>
1017
01:04:19,985 --> 01:04:21,509
Lihat apa yang aku temukan.
1018
01:04:21,954 --> 01:04:23,888
Good, a clue!
1019
01:04:23,922 --> 01:04:27,050
Ski mask?
Do you think this is related to children?
1020
01:04:27,092 --> 01:04:29,617
- Yes?
- I know who that can help us. Come on. P>
1021
01:04:39,972 --> 01:04:45,000
You can do it Delgado.
Talk to them. I'm behind you. P>
1022
01:04:50,148 --> 01:04:52,309
Daddy? What are you doing here? P>
1023
01:04:53,418 --> 01:04:55,545
Look, dad knows you don't want to meet Daddy now,
1024
01:04:55,587 --> 01:04:56,986
but I'm looking for a puppy. P>
1025
01:04:57,022 --> 01:05:01,618
And I think this mask
instructions where they are. Any ideas? P>
1026
01:05:03,195 --> 01:05:07,393
It smells like flour. Egg. Butter. P>
1027
01:05:08,033 --> 01:05:11,662
- Bread. It's the smell of bread.
- There's a bakery around here? P>
1028
01:05:11,703 --> 01:05:16,163
Oh of course. Hoffman Bread Factory!
It's near here. P>
1029
01:05:16,208 --> 01:05:18,574
Good work kid.
Let's pick up your kids. P>
1030
01:05:18,610 --> 01:05:20,635
We'll take the police and meet you there .
1031
01:05:20,679 --> 01:05:21,941
Thank you son.
1032
01:05:24,249 --> 01:05:26,342
Come on everybody. Vamonos (let's hurry). P>
1033
01:05:31,823 --> 01:05:33,450
Oh no. P>
1034
01:05:33,492 --> 01:05:36,393
Oh, where did they go?
Where did they go? P>
1035
01:05:43,068 --> 01:05:45,536
- Whoa!
- [Papi imitates sirens]
1036
01:05:45,570 --> 01:05:47,834
Police matters, watch out!
Want to pass. P>
1037
01:05:50,575 --> 01:05:52,372
[horn honking]
1038
01:05:52,944 --> 01:05:55,208
[Papi] Watch out for dogs cross!
Whoo-whoo!
1039
01:06:03,755 --> 01:06:05,848
- [bell sound]
- [live engine sound]
1040
01:06:20,906 --> 01:06:23,374
We'd better hurry before the foreman comes.
1041
01:06:24,209 --> 01:06:25,301
Yes, like he will pay attention.
1042
01:06:25,344 --> 01:06:27,835
How much work have we saved
over the past few months?
1043
01:06:27,879 --> 01:06:31,007
Yes, we just press the button
and let the machine work.
1044
01:06:31,049 --> 01:06:32,914
This is a perfect disguise.
1045
01:06:36,021 --> 01:06:38,581
[sniffs] It seems this is the place.
1046
01:06:38,623 --> 01:06:39,885
- [all sniffing]
- Ooh !
1047
01:06:39,925 --> 01:06:42,257
- Black bread.
- Come fast.
1048
01:06:42,294 --> 01:06:46,856
Criminals in there can be very cruel.
Do you have a plan?
1049
01:06:46,898 --> 01:06:48,593
[Papi] Don't I always have a plan, hermano?
1050
01:06:52,037 --> 01:06:53,800
- [Ali] Please! < br /> - [pep] Someone help us!
1051
01:06:53,839 --> 01:06:55,704
- [Lala] Let us go!
- [thief laughs]
1052
01:06:58,110 --> 01:07:00,408
- Let's see how much money we get.
- [barking]
1053
01:07:00,445 --> 01:07:02,345
- Whoa.
- [growling]
1054
01:07:05,350 --> 01:07:07,784
- Who brought this dog?
- I didn't bring this dog
1055
01:07:07,819 --> 01:07:11,516
Backing down sir.
You can't kidnap us and run away.
1056
01:07:12,824 --> 01:07:14,883
- [all call]
- Like a rubber duck toy. p >
1057
01:07:14,926 --> 01:07:17,417
- This person is tough.
- Try you guys against us.
1058
01:07:17,462 --> 01:07:21,023
- I am a Chihuahua soldier.
- What are you going to do, bite my toes? p >
1059
01:07:21,066 --> 01:07:22,829
Wow, see how strong he thinks he is.
1060
01:07:29,241 --> 01:07:31,402
Wow. Aku sangat hebat.
1061
01:07:31,443 --> 01:07:33,411
- [Pedro growling]
- [all whispering]
1062
01:07:33,445 --> 01:07:36,710
- Good dog.
- Stay away from the puppies!
1063
01:07:36,748 --> 01:07:41,378
And if you're wondering,
this isn't a smile.
1064
01:07:43,955 --> 01:07:45,445
Calm down. Good dog. P>
1065
01:07:45,490 --> 01:07:48,186
- Who do you call "good"?
- I leave here. P>
1066
01:07:49,327 --> 01:07:53,525
Let's go! Let's go! Hurry up!
Split! Split! P>
1067
01:07:54,266 --> 01:07:56,564
Uncle Pedro. You find us! P>
1068
01:07:56,601 --> 01:08:01,664
I mean, instead I need your help or something.
But they run away! P>
1069
01:08:01,706 --> 01:08:04,106
Don't worry. They won't go far. P>
1070
01:08:05,811 --> 01:08:09,645
[barking]
1071
01:08:09,681 --> 01:08:11,842
- That's the sign.
- Ready? P>
1072
01:08:11,883 --> 01:08:12,941
Ready. P>
1073
01:08:14,453 --> 01:08:16,785
[Ali] Please! I want to go home! P>
1074
01:08:23,862 --> 01:08:25,955
Ah! [grumbles]
1075
01:08:28,033 --> 01:08:30,695
- Oh my God, that was fun too.
- Oh, whoa.
1076
01:08:31,570 --> 01:08:32,594
Whew!
1077
01:08:32,637 --> 01:08:35,071
Oh! Syukurlah kalian baik-baik saja.
1078
01:08:35,106 --> 01:08:36,937
- Mama?
- Delgado!
1079
01:08:36,975 --> 01:08:40,775
Looks like we are still a good Jellybean team.
1080
01:08:40,812 --> 01:08:44,714
- I mean Delgado.
- Yes, we are still working same good boy.
1081
01:08:44,749 --> 01:08:47,946
But don't make this rescue problem a habit.
1082
01:08:47,986 --> 01:08:50,352
[panting] We got away.
1083
01:08:50,388 --> 01:08:52,151
[puppy whining]
1084
01:08:52,190 --> 01:08:53,657
[Papi] I'm coming!
1085
01:08:54,526 --> 01:08:58,622
Left, right. Left and right. Left, right.
Nobody disturbs my children. P>
1086
01:08:58,663 --> 01:09:01,393
Left, right. Left, right.
Left, right. Left, right. P>
1087
01:09:01,433 --> 01:09:03,731
Left, right. Left, right.
Left, right. P>
1088
01:09:04,836 --> 01:09:07,805
- What happened?
- Left, right. Left and right. Left, right! P>
1089
01:09:07,839 --> 01:09:09,898
Do you think this can stop us? P>
1090
01:09:11,276 --> 01:09:12,903
No, but this one will. P>
1091
01:09:15,280 --> 01:09:16,872
[bell sound]
1092
01:09:16,915 --> 01:09:19,110
- [the engine starts]
- [panting]
1093
01:09:20,051 --> 01:09:22,076
[both gasping, screaming]
1094
01:09:22,888 --> 01:09:25,186
[the sound disappears]
1095
01:09:26,358 --> 01:09:29,054
Now you are really spinning in the dough.
1096
01:09:29,094 --> 01:09:30,322
Whoop! [laughs]
1097
01:09:30,362 --> 01:09:31,920
[both grumbling]
1098
01:09:34,566 --> 01:09:37,057
- Daddy, that was awesome!
- Wow, Daddy, that was amazing!
1099
01:09:37,102 --> 01:09:39,229
- Amazing
- We show them right?
1100
01:09:39,271 --> 01:09:41,102
Your mother and father are very worried.
1101
01:09:41,139 --> 01:09:44,836
What you guys do, leave home
without telling father and mother, very incorrect.
1102
01:09:44,876 --> 01:09:46,400
Very incorrect!
1103
01:09:46,444 --> 01:09:48,378
- Sorry Daddy.
- We're sorry Father.
1104
01:09:48,413 --> 01:09:51,439
- Sorry Father.
- Sorry it's not enough. P>
1105
01:09:51,483 --> 01:09:54,111
You're in law for...
1106
01:09:54,152 --> 01:09:56,450
-... for the rest of your life!
- [puppies taking breath]
1107
01:09:56,488 --> 01:09:57,955
- [Ali] What?
- No!
1108
01:09:57,989 --> 01:10:03,791
Papi, their intentions are correct and if not for them,
1109
01:10:03,828 --> 01:10:06,763
- Bank robbers have fled.
- Right.
1110
01:10:06,798 --> 01:10:09,892
So what if... two weeks?
1111
01:10:09,935 --> 01:10:13,632
Don't you think they've shown
that are they good Chihuahua warriors?
1112
01:10:13,672 --> 01:10:16,641
All right, you are punished for one week.
1113
01:10:16,675 --> 01:10:19,644
And there is no pork coated beef.
1114
01:10:19,678 --> 01:10:20,702
[puppy sounds of objection ]
1115
01:10:20,745 --> 01:10:22,144
- No.
- Come on Well.
1116
01:10:22,180 --> 01:10:25,547
OK, OK, you can get the food.
But pretend you don't like the food.
1117
01:10:25,584 --> 01:10:27,313
- Okay Daddy.
- Promise.
1118
01:10:27,352 --> 01:10:30,219
Papi, I'm proud of you.
1119
01:10:30,255 --> 01:10:34,214
You really became a father
the I'm sure you can be a good father.
1120
01:10:34,259 --> 01:10:36,193
Thank you, corazon mi.
1121
01:10:36,861 --> 01:10:38,852
- [siren]
- [radio sound]
1122
01:10:40,465 --> 01:10:42,660
- OK, bis kita sudah siap.
- Kalian menangkap orang yang salah.
1123
01:10:42,701 --> 01:10:45,761
- Yes, yes. We're bread makers.
- Yes, yes, I'm sure of that. P>
1124
01:10:45,804 --> 01:10:49,433
- I hope you have a good lawyer.
- I hate dogs. P>
1125
01:10:56,014 --> 01:10:59,677
Don't turn around. Don't turn around. P>
1126
01:10:59,718 --> 01:11:02,687
Come on Delgado. Turn around. P>
1127
01:11:03,455 --> 01:11:04,945
[dog] Daddy, wait. P>
1128
01:11:06,257 --> 01:11:08,020
Looks like we owe you sorry. P>
1129
01:11:08,927 --> 01:11:11,691
Chloe and her children tell us
the reason you left we.
1130
01:11:11,730 --> 01:11:15,860
We don't know you did it to protect us
Thank you Father.
1131
01:11:15,900 --> 01:11:20,428
I'm glad to have the opportunity to meet you
Straighten this matter.
1132
01:11:21,139 --> 01:11:22,197
[taking a breath]
1133
01:11:22,874 --> 01:11:24,501
Come on everybody.
1134
01:11:26,378 --> 01:11:28,209
A good police dog.
1135
01:11:29,214 --> 01:11:31,444
Look who you belong to.
1136
01:11:32,050 --> 01:11:34,610
& apos; & apos; Mexican Police Units & apos; & apos; hah?
1137
01:11:34,653 --> 01:11:37,281
Do they want to lend you to us for a while.
1138
01:11:37,322 --> 01:11:41,986
We believe that you can use your smell in some cases.
What do you think?
1139
01:11:43,361 --> 01:11:46,694
OK, OK. I'll call them. P>
1140
01:11:46,731 --> 01:11:48,323
You want Daddy to stay? P>
1141
01:11:48,366 --> 01:11:50,664
Yes, it looks like we have a lot to do together. P>
1142
01:11:50,702 --> 01:11:52,693
- [police] Come on, man.
- It's nice to be with you again Father. P>
1143
01:11:53,705 --> 01:11:57,300
Looks like you're going to be a Beverly Hills dog, Delgado. P>
1144
01:11:57,342 --> 01:12:01,608
Thank you for everything, princesa.
You have a great family.
1145
01:12:01,646 --> 01:12:05,173
And thanks for them,
I got my family back.
1146
01:12:05,216 --> 01:12:06,808
I'm sure I'll see you again.
1147
01:12:06,851 --> 01:12:11,015
And I can't wait for the dog show next year.
What do you think of Delgado?
1148
01:12:11,056 --> 01:12:15,254
[laughs] In your dreams, kid. See you later. P>
1149
01:12:15,460 --> 01:12:16,950
Come in. P>
1150
01:12:19,898 --> 01:12:21,297
And you too. P>
1151
01:12:28,640 --> 01:12:30,733
[Sam] Disini kalian semua.
1152
01:12:39,818 --> 01:12:42,343
I know. I miss you too. P>
1153
01:13:07,312 --> 01:13:09,246
[whining]
1154
01:13:18,556 --> 01:13:19,853
[Croopers make a throat noise]
1155
01:13:21,493 --> 01:13:24,189
Don't worry, we leave immediately.
You don't have to bring the police.
1156
01:13:24,229 --> 01:13:26,663
We won't make any more trouble.
1157
01:13:26,698 --> 01:13:28,598
Can you give it a minute?
1158
01:13:28,633 --> 01:13:33,127
Hey! You know, your dogs are very special. P>
1159
01:13:33,171 --> 01:13:36,334
They solve cases that are difficult to solve by all entities. P>
1160
01:13:36,908 --> 01:13:39,604
We have been tracking those criminals for three months. P>
1161
01:13:39,644 --> 01:13:42,807
They managed to rob 15 million dollars from various banks in this area. P>
1162
01:13:44,282 --> 01:13:45,840
01:13:50,321
And there's a $ 250,000 dollar prize for catching them. P>
1164
01:13:52,757 --> 01:13:56,818
Which one be yours.
Looks like the prize money
can pay off your loan and there is still the rest.
1165
01:13:56,861 --> 01:14:00,388
- Hei semuanya! Cepat kemari! Lihat ini.
- [Pedro] Apa yang terjadi?
1166
01:14:00,431 --> 01:14:02,592
Is this all a joke?
Because I'm not laughing.
1167
01:14:02,634 --> 01:14:05,296
I can guarantee this, Mr. Cortez,
this is no joke.
1168
01:14:05,336 --> 01:14:08,328
Instead, you can come to the bank this week
and sign the papers.
1169
01:14:08,373 --> 01:14:13,777
And... this is your pen I returned.
Sorry about that.
1170
01:14:13,812 --> 01:14:18,442
You know , the pen never works.
Take this one. OK. P>
1171
01:14:19,517 --> 01:14:23,248
Geez! We succeeded!
We saved this house! P>
1172
01:14:25,657 --> 01:14:29,991
Thank you. Oh, my God. P>
1173
01:14:30,028 --> 01:14:32,360
[latin talk]
1174
01:14:33,932 --> 01:14:35,900
No, it's okay. Right, that's...
1175
01:14:35,934 --> 01:14:39,199
You don't have to...
OK, we hug each other. P>
1176
01:14:39,237 --> 01:14:44,334
I'm having trouble breathing.
This is great. Please release. P>
1177
01:14:44,375 --> 01:14:47,640
- Okay.
- What are you waiting for? Let's take it back. P>
1178
01:14:47,679 --> 01:14:49,613
- Unload.
- I'll just stay outside. P>
1179
01:14:49,647 --> 01:14:50,841
Ah.
1180
01:14:57,755 --> 01:15:00,417
Come on all!
Show him love!
1181
01:15:00,458 --> 01:15:02,551
- [puppy cheering]
- Oh, no-no-no. No, no, no. P>
1182
01:15:02,594 --> 01:15:04,027
No-no-no. Good dog! P>
1183
01:15:04,062 --> 01:15:06,155
- Good dog...
- Dogpile! P>
1184
01:15:06,197 --> 01:15:09,098
[whimpering] Bad dog. Bad dog. P>
1185
01:15:09,133 --> 01:15:11,397
I'm not a dog lover. P>
1186
01:15:11,436 --> 01:15:13,836
Oh... [laughs]
1187
01:15:13,872 --> 01:15:15,669
My cat will be jealous. P>
1188
01:15:32,957 --> 01:15:34,481
[bell rings ]
1189
01:15:39,898 --> 01:15:42,128
- Come in Rachel.
- Hi.
1190
01:15:46,004 --> 01:15:49,963
The mother contacted her.
A mother wants to see her child happy.
1191
01:15:54,812 --> 01:15:57,076
[ both whispering in Latin]
1192
01:16:02,887 --> 01:16:06,379
- I'm sorry Rachel.
- [Rachel] No, I'm sorry.
1193
01:16:06,424 --> 01:16:08,688
I hate what happens to us. <
1194
01:16:08,726 --> 01:16:12,594
I want to be with you,
no matter we are married or not.
1195
01:16:13,731 --> 01:16:17,132
And I want to be with you... forever.
1196
01:16:18,403 --> 01:16:20,837
I want to have a family with you.
1197
01:16:21,506 --> 01:16:24,737
I want us to rely on each other
with each other for the rest of our lives.
1198
01:16:28,246 --> 01:16:29,577
Do Sam!
1199
01:16:35,920 --> 01:16:39,253
Rachel , will you marry me?
1200
01:16:45,697 --> 01:16:49,497
Yeah. Yes, of course! P>
1201
01:16:50,468 --> 01:16:52,766
[all dogs barking]
1202
01:17:05,883 --> 01:17:08,283
And I arranged the marriage! P>
1203
01:17:08,586 --> 01:17:09,985
[Sam] Viv! P>
1204
01:17:10,021 --> 01:17:12,615
Oh , congratulations.
1205
01:17:12,924 --> 01:17:14,118
[whining]
1206
01:17:15,159 --> 01:17:16,649
Let's celebrate!
1207
01:17:16,694 --> 01:17:18,685
[pop music playing]
1208
01:17:32,510 --> 01:17:35,968
Good kids, ready to play ?
Marco!
1209
01:17:36,014 --> 01:17:37,276
[puppy] Polo!
1210
01:17:37,315 --> 01:17:39,715
- Marco!
- [puppy] Polo!
1211
01:17:39,751 --> 01:17:41,878
- Marco !
- Polo!
1212
01:17:41,919 --> 01:17:43,045
You can't catch me.
1213
01:17:57,468 --> 01:17:59,800
Let's join in the fun.
1214
01:17:59,837 --> 01:18:02,829
Mi Corazon, be careful of the mud.
Wait here. P>
1215
01:18:08,880 --> 01:18:12,111
Oh, Papi, kau sungguh romantis.
1216
01:18:12,150 --> 01:18:16,177
Of course.
After all, I am a Chihuahua.
1217
01:18:16,220 --> 01:18:18,245
Not that I don't know that.
1218
01:18:21,859 --> 01:18:23,349
Ahh...
1219
01:18:23,394 --> 01:18:24,827
Papi likes it.
1220
01:19:49,017 --> 01:19:52,509
Every pet has the right to have a permanent and beloved house.
1221
01:19:52,554 --> 01:19:54,215
So if you adopt a pet,
1222
01:19:54,256 --> 01:19:57,191
Rest assured you are ready for responsibility forever,
1223
01:19:57,226 --> 01:20:00,024
and please adopt it responsibly.
1224
01:20:00,062 --> 01:20:02,690
Gracias and thank you.
1225
01:20:05,601 --> 01:20:07,501
[Bridgit Mendler: This Is My Paradise]