1 00:02:01,001 --> 00:02:04,042 BELLE AND SEBASTIAN 2 00:02:32,834 --> 00:02:34,126 You see that track? 3 00:02:36,834 --> 00:02:38,376 That's no wolf. 4 00:02:39,917 --> 00:02:41,167 It's the beast. 5 00:02:42,501 --> 00:02:44,126 It went along the ridge. 6 00:02:47,876 --> 00:02:48,709 We'll follow it. 7 00:02:48,876 --> 00:02:51,042 3 sheep in 1 week is too much! 8 00:03:03,417 --> 00:03:04,959 Bastards! 9 00:03:17,376 --> 00:03:20,209 Shooting a female, and in high summer! 10 00:03:27,542 --> 00:03:29,584 We can't let the baby die there. 11 00:03:36,042 --> 00:03:37,542 I'll lower you down, OK? 12 00:03:52,209 --> 00:03:55,042 Let me know when you're on the ledge, 13 00:03:55,209 --> 00:03:56,917 and I'll give you some slack. 14 00:04:22,042 --> 00:04:23,251 Are you OK? 15 00:04:25,042 --> 00:04:28,334 When it's in your pack, tug and I'll pull you up. 16 00:04:29,251 --> 00:04:30,751 OK. 17 00:05:48,584 --> 00:05:50,876 We look for a lion and find a lamb. 18 00:06:58,251 --> 00:06:59,792 We'll see if she accepts it. 19 00:07:01,251 --> 00:07:03,292 Come on. Let her smell it. 20 00:07:05,834 --> 00:07:07,917 Go ahead. Gently. 21 00:07:08,417 --> 00:07:10,209 Very gently. That's good. 22 00:07:11,834 --> 00:07:14,792 OK, try to get it to suckle, nice and gentle. 23 00:07:14,959 --> 00:07:16,126 Get it to suckle. 24 00:07:16,292 --> 00:07:17,751 That's good. 25 00:07:20,417 --> 00:07:21,542 Very good. 26 00:07:30,376 --> 00:07:31,917 Not too bad, huh? 27 00:07:34,209 --> 00:07:36,334 But let's not believe it quite yet. 28 00:07:37,376 --> 00:07:39,501 These things can take time. 29 00:07:42,167 --> 00:07:43,001 Let's leave them. 30 00:07:44,542 --> 00:07:46,667 I'll go bring in the cows. 31 00:07:48,167 --> 00:07:51,167 With that beast around I want to be careful. 32 00:07:51,917 --> 00:07:54,084 I'll see you at home tonight. 33 00:07:54,376 --> 00:07:56,084 You go help Angelina. 34 00:07:56,251 --> 00:07:57,584 Go via Glantiéres, OK? 35 00:07:58,542 --> 00:07:59,584 Straight home. 36 00:07:59,751 --> 00:08:01,001 No detours, got it? 37 00:08:01,167 --> 00:08:02,001 Go on! 38 00:09:02,709 --> 00:09:03,542 Morning, César. 39 00:09:10,084 --> 00:09:11,709 That needs disinfecting. 40 00:09:19,251 --> 00:09:20,834 That beast came right at me. 41 00:09:21,334 --> 00:09:22,751 If I'd had my gun... 42 00:09:22,917 --> 00:09:25,042 You'd miss an elephant at five feet. 43 00:09:25,751 --> 00:09:27,667 Who shot that chamois? 44 00:09:28,626 --> 00:09:30,251 None of your business, César. 45 00:09:30,459 --> 00:09:33,501 You didn't see it was a female with her young? Are you blind? 46 00:09:34,792 --> 00:09:36,626 This isn't the right time. 47 00:09:37,417 --> 00:09:38,751 We need your help. 48 00:09:40,417 --> 00:09:41,917 We've got to get rid of that beast. 49 00:09:44,126 --> 00:09:46,042 I saw its tracks on the Andagne ridge. 50 00:09:46,251 --> 00:09:47,292 It went further down. 51 00:09:47,501 --> 00:09:49,126 André was in Glantiéres. 52 00:09:50,042 --> 00:09:51,376 Glantiéres? 53 00:10:31,292 --> 00:10:33,626 I won't take your rabbit. 54 00:10:39,834 --> 00:10:42,292 César calls you "the beast". 55 00:10:45,459 --> 00:10:47,167 César's my grandpa. 56 00:10:47,751 --> 00:10:49,876 Not my real grandpa, 57 00:10:50,084 --> 00:10:51,209 but it's the same. 58 00:11:15,584 --> 00:11:16,667 Look, 59 00:11:17,417 --> 00:11:18,626 your little savage is alive. 60 00:11:21,167 --> 00:11:22,417 What's that face? 61 00:11:22,792 --> 00:11:24,126 Did you see the beast? 62 00:11:24,626 --> 00:11:26,209 It's prowling nearby. 63 00:11:28,626 --> 00:11:30,459 Look at André's leg. 64 00:11:34,042 --> 00:11:35,626 When will you teach him to talk? 65 00:11:35,792 --> 00:11:37,626 When you learn to shut up. 66 00:11:40,709 --> 00:11:42,251 Come on, guys. 67 00:11:43,126 --> 00:11:44,667 What were you up to? 68 00:11:45,584 --> 00:11:46,792 Nothing. 69 00:11:47,584 --> 00:11:48,917 Nothing? 70 00:11:50,084 --> 00:11:50,917 OK... 71 00:11:51,501 --> 00:11:53,042 Go with them. It's safer. 72 00:11:54,251 --> 00:11:55,376 Go on. 73 00:11:56,751 --> 00:11:58,792 César wasn't too drunk for once. 74 00:11:59,792 --> 00:12:01,376 Check again in 3 hours. 75 00:12:02,001 --> 00:12:03,126 You drink just as much. 76 00:12:04,209 --> 00:12:06,709 And he doesn't kill chamois mommies. 77 00:12:06,876 --> 00:12:08,751 Who do you think you are, brat? 78 00:12:11,459 --> 00:12:12,959 I know why it bit you. 79 00:12:14,001 --> 00:12:15,792 Your stink made it think you're a goat. 80 00:12:16,334 --> 00:12:17,167 Watch your mouth! 81 00:12:17,376 --> 00:12:19,792 Leave him alone. The kid's not wrong. 82 00:12:20,876 --> 00:12:23,042 You really do stink like a goat. 83 00:12:23,376 --> 00:12:24,626 Keep walking! 84 00:12:47,459 --> 00:12:52,292 Saint Martin, July 1943 85 00:13:03,251 --> 00:13:05,376 Tevré, hide the weapons. 86 00:13:10,792 --> 00:13:12,626 I'll go warn Angelina. 87 00:13:26,626 --> 00:13:27,459 Let's hurry, boys. 88 00:13:31,792 --> 00:13:32,917 Go warn Guillaume. 89 00:13:33,084 --> 00:13:35,167 He's coming down the Ecrins path. 90 00:13:35,376 --> 00:13:36,292 You know the way. 91 00:13:36,459 --> 00:13:37,292 Go! 92 00:13:37,459 --> 00:13:38,292 They'll arrest him? 93 00:13:39,292 --> 00:13:41,292 No, you just need to warn him. 94 00:13:41,501 --> 00:13:42,792 Go on, fast! 95 00:13:48,542 --> 00:13:50,001 All good? 96 00:14:07,834 --> 00:14:08,667 Good morning. 97 00:14:12,001 --> 00:14:14,001 Starting this week, every Monday, 98 00:14:14,167 --> 00:14:16,126 you must supply 30 kilos of bread. 99 00:14:16,542 --> 00:14:18,209 Orders from headquarters. 100 00:14:18,376 --> 00:14:20,501 30 kilos for our small bakery? 101 00:14:21,126 --> 00:14:23,542 I advise you not to put bran in the flour 102 00:14:23,709 --> 00:14:26,042 like the unfortunate baker in Maurienne. 103 00:14:27,084 --> 00:14:29,251 Are you supplying the flour? 104 00:14:30,751 --> 00:14:32,292 Orders are orders. 105 00:14:33,251 --> 00:14:35,042 Remember we are at war. 106 00:14:36,084 --> 00:14:39,126 Real soldiers fight. They don't pillage bakeries. 107 00:14:49,209 --> 00:14:50,251 See you on Monday. 108 00:15:09,626 --> 00:15:11,292 The Grand Défilé pass is dangerous? 109 00:15:12,001 --> 00:15:14,584 We weren't there. We were at Glantieres. 110 00:15:14,917 --> 00:15:16,709 There's a beast killing our sheep. 111 00:15:17,751 --> 00:15:19,501 - With no guns... - Liar! 112 00:15:24,834 --> 00:15:27,126 Actually, you do what I do, Mr. Mayor. 113 00:15:27,334 --> 00:15:29,376 You hunt vermin. 114 00:15:29,542 --> 00:15:32,084 There are too many in your mountains. 115 00:15:32,751 --> 00:15:33,876 Way too many. 116 00:15:36,584 --> 00:15:39,126 They go over the passes under cover of night. 117 00:15:41,042 --> 00:15:42,584 Like rats. 118 00:15:43,167 --> 00:15:44,459 You mean the beast? 119 00:15:45,917 --> 00:15:48,084 Please don't take me for... 120 00:15:48,376 --> 00:15:49,917 How is it you say? 121 00:15:50,709 --> 00:15:51,667 An ass? 122 00:15:52,251 --> 00:15:53,376 Is that it? 123 00:16:00,501 --> 00:16:03,542 I need the names of the people who pass the fugitives. 124 00:16:17,001 --> 00:16:19,001 The Krauts are here. In the village. 125 00:16:28,167 --> 00:16:29,001 Don't touch it. 126 00:16:29,542 --> 00:16:30,626 Come on. 127 00:16:33,667 --> 00:16:35,084 Does it have real bullets? 128 00:16:35,292 --> 00:16:36,667 Hush, Sebastian. 129 00:16:37,292 --> 00:16:38,584 Come on. 130 00:17:03,126 --> 00:17:04,626 Harassing old ladies now? 131 00:17:08,084 --> 00:17:10,126 We found tracks at the Grand Défilé pass. 132 00:17:11,334 --> 00:17:13,459 There was another crossing last night. 133 00:17:13,626 --> 00:17:14,709 A crossing? 134 00:17:15,167 --> 00:17:16,251 Of what? 135 00:17:39,917 --> 00:17:41,751 I'll get them in the end. 136 00:17:44,251 --> 00:17:47,126 You'd better not happen to be in the area, 137 00:17:47,334 --> 00:17:49,417 picking blueberries, 138 00:17:49,626 --> 00:17:51,917 or observing marmots. 139 00:17:55,792 --> 00:17:57,042 Is that clear? 140 00:17:57,667 --> 00:17:59,209 Perfectly clear. 141 00:18:04,542 --> 00:18:05,667 At that age, 142 00:18:06,084 --> 00:18:08,251 the baby couldn't do anything. 143 00:18:08,584 --> 00:18:11,917 It could never have survived without its mother. 144 00:18:12,667 --> 00:18:13,501 Right, César? 145 00:18:18,626 --> 00:18:21,001 No thanks. I prefer keeping a clear head. 146 00:18:22,917 --> 00:18:24,001 It's what clears mine. 147 00:18:26,376 --> 00:18:27,709 You should try it. 148 00:18:32,959 --> 00:18:34,084 It's OK now, Sebastian. 149 00:18:34,459 --> 00:18:35,834 The kid has a new mother, 150 00:18:36,042 --> 00:18:37,917 and it has you, too. 151 00:18:38,251 --> 00:18:40,667 But it must be hard on it anyway, 152 00:18:40,834 --> 00:18:42,501 not having its real mother. 153 00:18:48,626 --> 00:18:49,626 Cesar'? 154 00:18:49,959 --> 00:18:52,292 Will my mom come for Christmas this year? 155 00:18:54,042 --> 00:18:56,209 You said she'd come. 156 00:18:57,251 --> 00:19:00,167 How long does it take to get here from America? 157 00:19:03,084 --> 00:19:05,751 I don't know. I've never been to America. 158 00:19:08,667 --> 00:19:10,334 How come, César? 159 00:19:12,459 --> 00:19:14,292 Why haven't you been to America? 160 00:19:16,626 --> 00:19:18,876 It's right beyond the mountains. 161 00:19:20,209 --> 00:19:22,167 Your soup's getting cold, Angelina. 162 00:19:34,209 --> 00:19:35,042 Angelina? 163 00:19:37,792 --> 00:19:39,542 Do you lick Guillaume's ears? 164 00:19:40,834 --> 00:19:42,251 Why are you asking that? 165 00:19:42,709 --> 00:19:45,917 André's son says lovers lick each other's ears. 166 00:19:46,209 --> 00:19:47,917 He should fall in love, 167 00:19:48,084 --> 00:19:50,001 then he can talk about it. 168 00:19:50,751 --> 00:19:52,001 Good night, Sebastian. 169 00:19:54,584 --> 00:19:56,501 Has anyone seen it kill sheep? 170 00:19:58,667 --> 00:20:00,334 - Who? - The beast. 171 00:20:01,751 --> 00:20:03,834 Didn't César show you the dead sheep? 172 00:20:04,001 --> 00:20:06,251 Yes, but he never saw it attack. 173 00:20:06,417 --> 00:20:08,751 If he had, he wouldn't have missed it. 174 00:20:09,542 --> 00:20:11,084 Time to sleep now. 175 00:20:56,251 --> 00:20:57,751 I'll put out 3 more. 176 00:20:59,376 --> 00:21:02,251 If the beast comes near the sheep... Clack! 177 00:21:06,501 --> 00:21:08,834 Maybe it's not killing the sheep. 178 00:21:09,376 --> 00:21:10,334 Of course it is. 179 00:21:11,209 --> 00:21:14,251 A shepherd in Verpeille got a dog for the wolves. 180 00:21:14,417 --> 00:21:15,459 They have a lot. 181 00:21:16,167 --> 00:21:18,709 Unfortunately, he didn't like dogs. 182 00:21:20,292 --> 00:21:21,959 What did he do? 183 00:21:22,126 --> 00:21:25,334 Who knows. Some say he beat it. 184 00:21:26,084 --> 00:21:28,126 So it ran away, and it turned feral. 185 00:21:28,292 --> 00:21:29,876 I'm sure. 186 00:21:30,042 --> 00:21:31,959 I'm sure it's that dog. 187 00:21:32,876 --> 00:21:33,751 Who told you? 188 00:21:34,334 --> 00:21:35,167 André. 189 00:21:35,334 --> 00:21:37,001 He knows the shepherd. 190 00:21:49,042 --> 00:21:50,251 I'm looking for André. 191 00:21:50,417 --> 00:21:51,626 André? 192 00:21:51,792 --> 00:21:53,292 He's working up there in the forest. 193 00:22:10,042 --> 00:22:11,209 What are you doing here? 194 00:22:11,959 --> 00:22:13,876 Don't I stink like a goat? 195 00:22:17,001 --> 00:22:19,126 Don't stand there. You'll get hurt. 196 00:22:19,292 --> 00:22:21,292 But I want to help you. 197 00:22:21,459 --> 00:22:22,709 You want to help? 198 00:22:23,209 --> 00:22:25,334 Get that stick back there. 199 00:22:28,334 --> 00:22:29,417 Hurry UP! 200 00:22:35,459 --> 00:22:36,376 Is it true 201 00:22:36,584 --> 00:22:38,501 you know the man who beat the beast? 202 00:22:38,667 --> 00:22:39,501 Yes. 203 00:22:40,376 --> 00:22:41,709 Why did he beat it? 204 00:22:42,167 --> 00:22:43,667 What's it to you? 205 00:22:44,084 --> 00:22:45,751 Why'd he do it? 206 00:22:46,292 --> 00:22:47,667 Because it was mean? 207 00:22:47,876 --> 00:22:49,751 Or disobedient? 208 00:22:50,042 --> 00:22:53,001 People aren't born mean. The same goes for dogs. 209 00:22:53,167 --> 00:22:54,042 So Why? 210 00:22:54,626 --> 00:22:55,959 Why, Why... 211 00:22:56,834 --> 00:22:58,876 Do you know why people make war? 212 00:22:59,251 --> 00:23:00,084 There you go! 213 00:23:00,876 --> 00:23:02,251 There is no why. 214 00:23:02,959 --> 00:23:05,709 He kept the dog on a short chain. 215 00:23:06,542 --> 00:23:07,792 He beat it. 216 00:23:09,584 --> 00:23:12,376 Sometimes he wouldn't feed it for days. 217 00:23:12,584 --> 00:23:14,959 So the dog went completely nuts. 218 00:23:16,667 --> 00:23:17,959 No. 219 00:23:19,167 --> 00:23:20,626 You can't help those animals. 220 00:23:26,959 --> 00:23:28,751 I know you're there. 221 00:23:30,251 --> 00:23:31,959 Why are you hiding? 222 00:23:33,459 --> 00:23:35,626 Come out, please! It's important. 223 00:23:35,792 --> 00:23:39,167 César put out traps all around the sheepfold. 224 00:23:39,334 --> 00:23:40,876 You can't go there. 225 00:23:42,959 --> 00:23:44,917 You're no fun, you know that? 226 00:24:30,876 --> 00:24:32,626 No! Come back! 227 00:24:38,709 --> 00:24:39,542 Be careful. 228 00:24:40,751 --> 00:24:44,126 How can you be so clumsy! 229 00:24:48,584 --> 00:24:49,751 Please forgive us. 230 00:24:50,792 --> 00:24:51,626 Thank you. 231 00:25:19,334 --> 00:25:20,917 I've got to show you something. 232 00:25:22,417 --> 00:25:23,459 Will you come? 233 00:25:26,667 --> 00:25:28,126 Come on, it's OK! 234 00:25:28,292 --> 00:25:29,334 Come! 235 00:25:37,709 --> 00:25:39,334 Follow me. 236 00:25:43,834 --> 00:25:44,792 Good dog. 237 00:25:48,167 --> 00:25:49,334 Keep following, OK? 238 00:25:50,459 --> 00:25:53,042 You'll see, it's nice up there. 239 00:26:07,542 --> 00:26:08,959 Exactly. 240 00:26:09,792 --> 00:26:11,126 Don't come here. 241 00:26:11,334 --> 00:26:12,459 It's dangerous. 242 00:26:12,834 --> 00:26:14,334 César put them all around. 243 00:26:14,709 --> 00:26:15,542 Got it? 244 00:26:18,417 --> 00:26:19,709 Good. 245 00:26:27,042 --> 00:26:28,376 Sniff. 246 00:26:29,001 --> 00:26:31,042 You have to remember that smell. 247 00:26:31,251 --> 00:26:32,126 It's important. 248 00:26:42,751 --> 00:26:44,417 Are you crazy? It's a trap. 249 00:26:44,584 --> 00:26:46,334 You can't scare it. 250 00:26:46,709 --> 00:26:48,209 Come on, let's go. 251 00:26:48,376 --> 00:26:50,001 César could turn up. 252 00:27:24,251 --> 00:27:26,917 I knew it. It's not you killing the sheep. 253 00:27:27,084 --> 00:27:28,667 It couldn't be. 254 00:27:39,334 --> 00:27:40,501 You know what they're doing? 255 00:27:41,542 --> 00:27:43,667 They steal from all the farms. 256 00:27:44,042 --> 00:27:47,167 They even took Andre's mother's jam. 257 00:27:47,334 --> 00:27:49,167 Let's go home. 258 00:27:50,917 --> 00:27:52,334 Not that way! 259 00:27:52,501 --> 00:27:53,334 Come back. 260 00:27:54,542 --> 00:27:55,376 Come back! 261 00:28:33,334 --> 00:28:34,167 Isn't it pretty? 262 00:28:42,292 --> 00:28:43,792 OK. Come on. 263 00:28:43,959 --> 00:28:45,042 Come! 264 00:28:47,459 --> 00:28:49,417 See those mountains? 265 00:28:50,251 --> 00:28:52,001 Up there, with the snow. 266 00:28:53,001 --> 00:28:54,376 Well right behind them, 267 00:28:54,542 --> 00:28:56,001 it's America. 268 00:28:56,292 --> 00:28:58,417 That's where my mom went. 269 00:29:00,542 --> 00:29:01,376 Angelina, 270 00:29:01,584 --> 00:29:02,792 she won't talk about it. 271 00:29:02,959 --> 00:29:04,376 It makes her mad. 272 00:29:06,042 --> 00:29:06,876 Oh, right, 273 00:29:07,042 --> 00:29:08,167 I didn't tell you. 274 00:29:08,334 --> 00:29:09,917 Angelina is... 275 00:29:10,084 --> 00:29:12,251 the daughter 276 00:29:12,459 --> 00:29:14,959 of the sister of César. 277 00:29:15,126 --> 00:29:15,959 She died. 278 00:29:17,209 --> 00:29:18,126 Not Angelina! 279 00:29:18,292 --> 00:29:20,334 Angelina's mom. 280 00:29:21,084 --> 00:29:23,334 She coughed a lot and then she died. 281 00:29:26,292 --> 00:29:27,417 My mom, 282 00:29:28,626 --> 00:29:30,792 she might come back for Christmas. 283 00:29:33,251 --> 00:29:34,709 She might bring presents. 284 00:29:36,334 --> 00:29:38,959 What I'd like is a watch 285 00:29:39,167 --> 00:29:40,667 with a compass in it. 286 00:30:12,834 --> 00:30:15,126 How did you know it was him, so far away? 287 00:30:15,626 --> 00:30:17,292 People are allowed to go hiking. 288 00:30:17,501 --> 00:30:18,834 Aren't you always up there? 289 00:30:19,001 --> 00:30:20,209 But I'm big. 290 00:30:20,376 --> 00:30:22,584 The lady was carrying a baby. 291 00:30:22,751 --> 00:30:25,001 You don't take babies up there. 292 00:30:25,417 --> 00:30:28,334 If you'd seen all their luggage... 293 00:30:30,417 --> 00:30:32,209 It's grown-up business. 294 00:30:32,376 --> 00:30:34,376 Guillaume does what he wants. OK? 295 00:30:35,376 --> 00:30:36,292 Is it that bad? 296 00:30:36,501 --> 00:30:37,334 Of course not! 297 00:30:37,542 --> 00:30:38,834 It is. You're angry. 298 00:30:39,417 --> 00:30:40,751 Sebastian? 299 00:30:41,084 --> 00:30:43,001 Did I ask about the sausages? 300 00:30:43,876 --> 00:30:45,459 It's better not to. 301 00:30:46,001 --> 00:30:48,792 The same goes for Guillaume. It's better not to know. 302 00:30:58,126 --> 00:30:59,334 Thank you. 303 00:30:59,876 --> 00:31:02,751 It's about next week's crossing. 304 00:31:02,917 --> 00:31:04,251 There's one planned? 305 00:31:05,876 --> 00:31:07,542 Wednesday, I think. 306 00:31:10,042 --> 00:31:11,626 What are you two up to? 307 00:31:11,792 --> 00:31:13,751 I told her you were busy. 308 00:31:13,917 --> 00:31:16,167 But it seemed so urgent. 309 00:31:16,667 --> 00:31:18,167 I'll leave you. 310 00:31:22,876 --> 00:31:24,584 I want to help you Wednesday. 311 00:31:27,417 --> 00:31:29,584 Was it Célestine who blabbed? 312 00:31:29,751 --> 00:31:32,376 Yes. It seems everyone knows but me. 313 00:31:32,542 --> 00:31:34,209 I'm just protecting you. 314 00:31:34,376 --> 00:31:36,709 Why do you always exclude me? 315 00:31:38,126 --> 00:31:39,459 The less you know, the better. 316 00:31:39,626 --> 00:31:40,709 Right! 317 00:31:40,917 --> 00:31:42,209 I forgot. 318 00:31:42,376 --> 00:31:43,667 Secrecy. 319 00:31:43,834 --> 00:31:45,542 Discretion. 320 00:31:46,167 --> 00:31:48,584 Sebastian saw you heading to the Grand Défilé. 321 00:31:50,292 --> 00:31:51,209 Why was he up there? 322 00:31:52,292 --> 00:31:55,042 I forbid him to go, but he does as he pleases. 323 00:31:55,209 --> 00:31:57,209 Don't worry. He'll keep quiet. 324 00:31:58,542 --> 00:32:00,667 Angelina, he's a child. 325 00:32:25,667 --> 00:32:28,751 Sebastian can't keep wandering in the mountains all day. 326 00:32:28,917 --> 00:32:31,876 It's too dangerous with the beast. And the Krauts. 327 00:32:32,751 --> 00:32:34,501 It's almost weaned. 328 00:32:34,917 --> 00:32:36,042 These are its last bottles. 329 00:32:37,001 --> 00:32:39,709 It'll go back to its kind this winter. 330 00:32:40,042 --> 00:32:41,584 The call of the wild. 331 00:32:42,209 --> 00:32:44,376 And the other lost lamb that needs its herd? 332 00:32:44,917 --> 00:32:45,751 What herd? 333 00:32:46,251 --> 00:32:47,084 school 334 00:32:47,292 --> 00:32:50,126 No one knows where he goes. What is he up to? 335 00:32:50,501 --> 00:32:51,542 Come on! 336 00:32:52,001 --> 00:32:54,334 Just keep him away from the Grand Défilé. 337 00:33:02,834 --> 00:33:05,126 You stink! 338 00:33:30,084 --> 00:33:31,167 Come on! 339 00:33:32,209 --> 00:33:33,751 Come on in! 340 00:33:33,917 --> 00:33:35,042 Good. 341 00:33:53,501 --> 00:33:54,334 You're so handsome! 342 00:34:01,167 --> 00:34:02,209 Uh, maybe not. 343 00:34:02,376 --> 00:34:03,667 You're not handsome. 344 00:34:03,917 --> 00:34:05,251 You're beautiful! 345 00:34:06,001 --> 00:34:07,584 Can that be your name? 346 00:34:09,001 --> 00:34:13,126 Belle, you're so beautiful 347 00:34:13,584 --> 00:34:18,501 Just seeing you I loved you 348 00:34:20,334 --> 00:34:24,917 Remember when you would come 349 00:34:25,126 --> 00:34:29,667 Every evening to meet me 350 00:34:31,626 --> 00:34:36,167 So beautifully you moved it made me dream 351 00:34:36,542 --> 00:34:40,834 You know, my friend, I loved you 352 00:34:45,667 --> 00:34:50,084 Belle, I love you so 353 00:34:50,251 --> 00:34:55,084 I'll wait for you, dreaming of you 354 00:34:56,959 --> 00:35:00,834 Belle, if you wish 355 00:35:01,501 --> 00:35:04,209 We will be two 356 00:35:04,376 --> 00:35:07,001 We will be two 357 00:35:09,417 --> 00:35:11,292 I'm the only one who's allowed here. 358 00:35:11,459 --> 00:35:12,876 It's my secret. 359 00:35:13,084 --> 00:35:14,334 Come in. 360 00:35:16,917 --> 00:35:18,292 It's mine. 361 00:35:19,376 --> 00:35:21,876 Well... It's ours now. 362 00:35:27,834 --> 00:35:30,209 Hold on. I'll show you the best part. 363 00:35:37,126 --> 00:35:38,626 Secret passage. 364 00:35:39,042 --> 00:35:39,876 Follow me. 365 00:35:41,542 --> 00:35:42,876 It goes outside. You'll see. 366 00:35:44,251 --> 00:35:46,417 So if you want to hide here, 367 00:35:46,959 --> 00:35:47,917 you can. 368 00:35:48,334 --> 00:35:49,542 No one will know. 369 00:35:50,751 --> 00:35:51,959 Come on. 370 00:35:53,459 --> 00:35:54,584 Come. 371 00:35:55,584 --> 00:35:56,417 Are you afraid? 372 00:35:58,501 --> 00:36:00,334 You're chicken. 373 00:36:00,667 --> 00:36:01,501 Come on. 374 00:36:09,584 --> 00:36:10,959 What are you doing here? 375 00:36:15,751 --> 00:36:17,209 Cat got your tongue? 376 00:36:24,709 --> 00:36:26,876 Why are you standing there? 377 00:36:31,167 --> 00:36:32,334 Wait. 378 00:36:32,834 --> 00:36:33,917 Let me explain. 379 00:36:34,459 --> 00:36:35,667 Get out of the way. 380 00:36:57,376 --> 00:36:58,459 Explain what? 381 00:37:00,334 --> 00:37:02,376 Nothing! 382 00:37:04,751 --> 00:37:06,626 What are you hiding? 383 00:37:09,251 --> 00:37:11,084 You're really bizarre. 384 00:37:11,876 --> 00:37:13,334 Come on. 385 00:37:30,917 --> 00:37:32,417 Come! 386 00:37:39,417 --> 00:37:42,834 You're coming to work at the sheepfold every day. 387 00:37:43,001 --> 00:37:44,042 Come on. 388 00:39:03,334 --> 00:39:06,376 Don't shoot the deer! You have no right! 389 00:39:07,251 --> 00:39:10,417 If César sees you, he'll destroy you! 390 00:39:10,626 --> 00:39:12,417 Get lost, kid! 391 00:39:19,417 --> 00:39:20,792 Just try it! 392 00:39:23,376 --> 00:39:24,792 - Let go! - You brat! 393 00:39:33,209 --> 00:39:34,751 Get out of the way! 394 00:39:52,709 --> 00:39:54,001 A broken weapon, 395 00:39:55,042 --> 00:39:56,792 an immobilized soldier. 396 00:39:57,917 --> 00:40:00,209 How will you settle that, Mr. Mayor? 397 00:40:00,376 --> 00:40:02,334 But that beast isn't mine. 398 00:40:03,417 --> 00:40:05,417 I've told you, it's dangerous. 399 00:40:07,834 --> 00:40:09,001 Come here. 400 00:40:11,876 --> 00:40:13,417 What were you doing there? 401 00:40:14,251 --> 00:40:16,167 You want that beast to eat you? 402 00:40:20,876 --> 00:40:23,001 Answer the Lieutenant, Sebastian. 403 00:40:26,876 --> 00:40:28,001 I was fishing. 404 00:40:28,584 --> 00:40:29,751 Fishing? 405 00:40:30,876 --> 00:40:31,834 Without a rod? 406 00:40:32,792 --> 00:40:34,917 I don't need a rod. 407 00:40:36,709 --> 00:40:37,751 Children in your town 408 00:40:37,959 --> 00:40:38,917 don't go to school? 409 00:40:39,084 --> 00:40:40,042 They do. 410 00:40:42,292 --> 00:40:43,376 - But he... - This is France. 411 00:40:45,709 --> 00:40:47,376 Land of liberty... 412 00:40:48,334 --> 00:40:49,959 and truants. 413 00:40:50,834 --> 00:40:52,251 No wonder we won the war. 414 00:40:53,334 --> 00:40:54,792 You lost the last one. 415 00:40:55,667 --> 00:40:56,501 César! 416 00:40:57,001 --> 00:40:57,834 Lieutenant, 417 00:40:58,376 --> 00:40:59,751 we can organize a hunt. 418 00:41:00,251 --> 00:41:01,417 We'll kill that beast. 419 00:41:01,709 --> 00:41:03,376 I know your hunts. 420 00:41:03,584 --> 00:41:04,459 Full of holes. 421 00:41:04,834 --> 00:41:06,292 What else can we do? 422 00:41:09,792 --> 00:41:11,959 I want men. 50 at least. 423 00:41:12,584 --> 00:41:13,834 50 peopm! 424 00:41:14,042 --> 00:41:16,667 Tomorrow, 8 a.m. German time. 425 00:41:19,001 --> 00:41:21,292 Where will you hunt tomorrow? 426 00:41:25,834 --> 00:41:26,917 Do you know that beast? 427 00:41:27,792 --> 00:41:29,292 Why did it bite the Kraut? 428 00:41:29,751 --> 00:41:30,876 I don't know. 429 00:41:31,042 --> 00:41:33,417 Listen to me. I've known abused dogs. 430 00:41:33,584 --> 00:41:36,292 I've known guys who've tried to save them. 431 00:41:36,751 --> 00:41:38,209 It never works. 432 00:41:39,667 --> 00:41:41,167 That dog is done for. 433 00:41:41,501 --> 00:41:43,001 I know. 434 00:41:54,584 --> 00:41:55,751 OK. 435 00:41:57,917 --> 00:41:59,834 We'll do the hunt at Glantiéres. 436 00:42:01,876 --> 00:42:03,959 Where you've been forbidden to go. 437 00:42:12,042 --> 00:42:14,334 The only place safe for you is Meije. 438 00:42:15,792 --> 00:42:17,292 A hunt is dangerous. 439 00:42:17,501 --> 00:42:19,126 I'll go to Meije. Promise! 440 00:42:21,459 --> 00:42:22,417 OK. 441 00:42:22,584 --> 00:42:24,167 We shoot nothing else. 442 00:42:24,334 --> 00:42:26,334 Not even boar if we flush any. 443 00:42:26,542 --> 00:42:29,251 The beast and only the beast. Got it? 444 00:42:29,751 --> 00:42:32,501 We walk in line and we make noise. 445 00:42:32,667 --> 00:42:35,001 Those with rattles or horns, 446 00:42:35,209 --> 00:42:36,709 you shake and blow! 447 00:42:37,459 --> 00:42:38,501 Which valley? 448 00:42:38,709 --> 00:42:39,751 Glantiéres, of course. 449 00:42:40,542 --> 00:42:42,334 It won't be in Glantiéres. 450 00:42:42,501 --> 00:42:44,001 We need to search Meije. 451 00:42:49,084 --> 00:42:51,167 They won't come here. 452 00:42:51,542 --> 00:42:52,667 César told me so. 453 00:42:54,542 --> 00:42:56,334 They're such dummies. 454 00:42:58,876 --> 00:43:02,542 Let's go see if there are trout in the stream. 455 00:43:34,667 --> 00:43:37,584 Keep moving, we're running late! 456 00:43:41,167 --> 00:43:43,959 You're dragging on the left. Keep up! 457 00:43:50,542 --> 00:43:52,001 Keep moving, men! 458 00:43:52,167 --> 00:43:53,459 You're not in line! 459 00:44:00,417 --> 00:44:02,626 I don't get it! Why are they here? 460 00:44:03,167 --> 00:44:04,334 César said they'd go 461 00:44:04,542 --> 00:44:06,459 to Glantiéres. I swear! 462 00:44:09,792 --> 00:44:11,167 Come on, quick! 463 00:44:38,334 --> 00:44:40,001 Hurry! 464 00:44:48,876 --> 00:44:50,376 Please! Come! 465 00:44:54,292 --> 00:44:56,626 Why are you stopping? Don't stop! 466 00:45:13,417 --> 00:45:14,251 Go! 467 00:45:14,626 --> 00:45:15,709 Run away! 468 00:45:18,376 --> 00:45:19,834 Don't shoot! She's my friend! 469 00:45:20,167 --> 00:45:21,001 Get out of the way! 470 00:45:25,376 --> 00:45:26,584 Let me go! 471 00:45:26,751 --> 00:45:27,959 Let go! 472 00:45:33,459 --> 00:45:35,584 You can't kill her, she's my friend! 473 00:45:40,417 --> 00:45:41,917 Keep moving! 474 00:45:49,167 --> 00:45:51,459 César, did you see anything? 475 00:46:47,042 --> 00:46:48,417 There, over there! 476 00:46:51,209 --> 00:46:52,042 ' Got it! 477 00:47:26,626 --> 00:47:28,251 We won't find it tonight. 478 00:47:28,459 --> 00:47:29,709 It won't survive the night. 479 00:47:30,501 --> 00:47:31,334 OK. 480 00:47:31,584 --> 00:47:33,001 Let's pack it in. 481 00:47:33,792 --> 00:47:36,084 I'll call the Krauts tomorrow morning. 482 00:48:19,292 --> 00:48:20,834 What happened? 483 00:48:22,834 --> 00:48:24,251 He came in after dark, 484 00:48:24,459 --> 00:48:25,292 without a word. 485 00:48:25,459 --> 00:48:26,584 So he's here? 486 00:48:27,126 --> 00:48:28,542 Will you explain? 487 00:48:31,292 --> 00:48:32,292 Well... 488 00:48:32,459 --> 00:48:34,917 Imagine that dog. 489 00:48:35,459 --> 00:48:36,834 Imagine... 490 00:48:37,376 --> 00:48:39,751 They're all buddy-buddy, it and the kid. 491 00:48:40,792 --> 00:48:42,792 They were, anyway. I had to lock him up. 492 00:48:42,959 --> 00:48:43,792 Who? 493 00:48:44,001 --> 00:48:45,084 The kid! 494 00:48:45,251 --> 00:48:46,959 Because the beast, we...bam! 495 00:48:51,626 --> 00:48:52,792 You should be ashamed. 496 00:48:53,709 --> 00:48:55,959 Look at yourself. You don't make sense. 497 00:48:56,334 --> 00:48:58,959 And you think he's better off with you than at school! 498 00:49:15,792 --> 00:49:17,584 I'll never forgive you! 499 00:50:26,876 --> 00:50:27,709 My beautiful! 500 00:50:28,667 --> 00:50:30,042 You're alive! 501 00:50:35,834 --> 00:50:36,917 Belle. 502 00:50:50,334 --> 00:50:51,667 Where were you? 503 00:52:23,792 --> 00:52:25,834 I brought all this to heal you. 504 00:52:26,001 --> 00:52:28,209 You'll see, it'll be OK. 505 00:52:37,376 --> 00:52:39,792 César says that brandy 506 00:52:40,001 --> 00:52:42,959 cures everything. He uses it on the sheep. 507 00:52:59,459 --> 00:53:01,126 No, Belle. No! 508 00:53:02,417 --> 00:53:03,251 Yes, I know. 509 00:53:03,459 --> 00:53:05,459 It does sting a little. 510 00:53:12,251 --> 00:53:13,084 You're burning up. 511 00:53:18,959 --> 00:53:20,376 Good morning, Doctor. 512 00:53:23,626 --> 00:53:24,709 Good morning, Anna. 513 00:53:26,084 --> 00:53:27,167 Guillaume! 514 00:53:28,584 --> 00:53:30,001 I was looking for you. 515 00:53:32,417 --> 00:53:35,084 Tell me. If a patient has a fever, 516 00:53:35,792 --> 00:53:37,917 how do you make it go away? 517 00:53:38,084 --> 00:53:39,501 Well, you go to school, 518 00:53:39,667 --> 00:53:42,209 you study hard, and you become a doctor. 519 00:53:42,376 --> 00:53:44,792 Tell me for real. 520 00:53:44,959 --> 00:53:47,626 It depends, Sebastian. Sometimes fever is good. 521 00:53:47,792 --> 00:53:50,209 It's the body fighting off disease. 522 00:53:50,376 --> 00:53:52,959 And if it's not a good fever? 523 00:53:53,126 --> 00:53:54,209 It can be an infection, 524 00:53:54,417 --> 00:53:56,667 of a wound, for example. 525 00:53:57,417 --> 00:53:58,417 So? 526 00:53:58,626 --> 00:54:00,084 What do you do, for example, 527 00:54:00,917 --> 00:54:02,126 if there's an infestation? 528 00:54:02,501 --> 00:54:03,501 Well, 529 00:54:03,667 --> 00:54:06,792 if it's an infection, you give a shot... 530 00:54:08,501 --> 00:54:10,334 Why are you asking? 531 00:54:10,501 --> 00:54:12,334 I don't know. Just asking. 532 00:54:12,959 --> 00:54:14,251 And then? 533 00:54:14,876 --> 00:54:18,292 You disinfect the wound, stitch it up if it's deep. 534 00:54:19,084 --> 00:54:21,667 César heals his sheep with brandy. 535 00:54:21,834 --> 00:54:24,251 César does everything with brandy. 536 00:54:24,417 --> 00:54:26,542 I don't know how to shear sheep, 537 00:54:26,709 --> 00:54:29,751 but I know what you need for infections. A shot. 538 00:54:33,251 --> 00:54:34,126 Or else? 539 00:54:34,334 --> 00:54:35,959 Or else it can get bad. 540 00:54:36,417 --> 00:54:37,626 Or else you can die. 541 00:54:39,501 --> 00:54:40,834 I need a shot. 542 00:54:46,917 --> 00:54:47,834 Who's sick, Sebastian ? 543 00:54:48,751 --> 00:54:50,751 I can't tell you. You'll kill her. 544 00:54:51,334 --> 00:54:53,876 Don't be ridiculous. I won't kill anyone. 545 00:54:54,042 --> 00:54:55,251 We don't kill sick people, 546 00:54:55,459 --> 00:54:56,334 we heal them. 547 00:54:56,501 --> 00:54:58,126 It's not a people. 548 00:54:59,292 --> 00:55:00,292 It's Belle. 549 00:55:03,917 --> 00:55:06,167 You mean that beast they killed? 550 00:55:08,334 --> 00:55:10,542 It's a wild animal, Sebastian. 551 00:55:10,709 --> 00:55:12,292 It's very dangerous. 552 00:55:12,459 --> 00:55:14,834 It could do anything, especially if it's injured. 553 00:55:15,001 --> 00:55:16,917 I forbid you to go near it. 554 00:55:17,084 --> 00:55:18,417 She's my friend. 555 00:55:21,542 --> 00:55:24,084 I'll tell César it's still alive. Where is it? 556 00:55:24,542 --> 00:55:28,376 If you do, I'll tell everyone you take people through the mountains. 557 00:55:43,876 --> 00:55:45,792 You can make her better? Right? 558 00:55:48,917 --> 00:55:50,001 Don't be afraid. 559 00:55:50,167 --> 00:55:51,542 This is Dr. Guillaume. 560 00:55:59,876 --> 00:56:01,667 Come on Belle, don't worry. 561 00:56:02,126 --> 00:56:04,459 Lie down. 562 00:56:09,376 --> 00:56:10,876 She can't stand being touched. 563 00:56:11,334 --> 00:56:14,334 Humans have only ever hurt her. 564 00:56:14,584 --> 00:56:16,084 Then this'll be easy. 565 00:56:22,251 --> 00:56:25,751 Take off the dressing so I can see the wound. 566 00:56:32,709 --> 00:56:34,251 She's not going to die? 567 00:56:34,417 --> 00:56:36,334 The wound isn't too bad. 568 00:56:37,167 --> 00:56:39,459 The bullet didn't hit anything vital. 569 00:56:40,001 --> 00:56:43,459 But the infestation worries me a little. 570 00:56:45,167 --> 00:56:46,667 He'll make you better. 571 00:56:48,917 --> 00:56:50,167 It'll be OK. 572 00:56:56,542 --> 00:56:57,459 She'll never let you 573 00:56:57,667 --> 00:56:59,417 give her a shot. 574 00:57:01,126 --> 00:57:02,626 I'm not going to. 575 00:57:11,376 --> 00:57:12,376 I could never do it. 576 00:57:20,917 --> 00:57:22,292 It's up to you now. 577 00:57:26,584 --> 00:57:27,834 Where do I do it? 578 00:57:28,542 --> 00:57:30,042 Feel around above 579 00:57:30,251 --> 00:57:31,667 the wound. 580 00:57:32,542 --> 00:57:34,376 There's a muscle. Can you feel it? 581 00:57:35,126 --> 00:57:38,376 You've got to jab it in. Without hesitating. 582 00:57:57,126 --> 00:57:58,709 Get in. I'll take you. 583 00:57:59,584 --> 00:58:00,667 No, thank you. 584 00:58:03,959 --> 00:58:05,542 It's getting cold. 585 00:58:06,042 --> 00:58:06,876 We're used to it. 586 00:58:07,417 --> 00:58:09,292 Yes, you're very resistant here. 587 00:58:14,167 --> 00:58:15,959 - Get in. - And if I don't? 588 00:58:18,001 --> 00:58:20,917 SS headquarters has just given me carte blanche 589 00:58:21,126 --> 00:58:23,792 to dismantle the fugitive-passing network. 590 00:58:24,334 --> 00:58:26,376 You know what "carte blanche" means? 591 00:58:45,792 --> 00:58:47,251 Pardon me. 592 00:58:47,417 --> 00:58:51,334 I couldn't leave you out in the cold with the snow falling, 593 00:58:51,501 --> 00:58:54,584 when there's a nice warm place next to me, could I? 594 00:59:02,459 --> 00:59:03,751 You never talk? 595 00:59:06,126 --> 00:59:06,959 Never to a German. 596 01:00:10,126 --> 01:00:10,959 Stop! 597 01:00:11,126 --> 01:00:12,584 Stop it! 598 01:00:24,251 --> 01:00:25,792 Go on, precious. 599 01:00:39,126 --> 01:00:40,126 Go! 600 01:00:56,334 --> 01:00:58,709 You think I didn't see you, rascal? 601 01:00:59,542 --> 01:01:02,876 We haven't finished. Hand me the ribboned one. 602 01:01:04,459 --> 01:01:05,876 Thanks. 603 01:01:06,959 --> 01:01:07,876 My mom... 604 01:01:08,084 --> 01:01:10,501 How will she know what I want? 605 01:01:13,417 --> 01:01:14,501 Well... 606 01:01:14,792 --> 01:01:15,792 Ask Cesar. 607 01:01:15,959 --> 01:01:17,959 He can explain. 608 01:01:19,292 --> 01:01:20,876 Explain what? 609 01:01:21,126 --> 01:01:22,417 Nothing. 610 01:01:27,376 --> 01:01:29,459 You wanted to ask me something? 611 01:01:30,542 --> 01:01:31,501 No. 612 01:01:33,542 --> 01:01:34,626 Fine. 613 01:01:36,626 --> 01:01:37,667 Angelina? 614 01:01:38,542 --> 01:01:39,542 My mom... 615 01:01:39,751 --> 01:01:43,084 How will she know I want a watch with a compass? 616 01:01:46,834 --> 01:01:48,792 The watch isn't what matters most. 617 01:01:51,917 --> 01:01:53,209 What matters most is... 618 01:01:53,376 --> 01:01:55,126 that she's thinking of you. 619 01:01:56,167 --> 01:01:57,709 Wherever she might be. 620 01:02:51,292 --> 01:02:52,542 Keep going, Esther. 621 01:02:56,292 --> 01:02:57,376 We've made it! 622 01:03:18,626 --> 01:03:20,792 They told me 300 for the passage. 623 01:03:21,251 --> 01:03:22,709 They told you wrong. 624 01:03:24,251 --> 01:03:26,251 Keep it, you'll be needing it. 625 01:03:27,584 --> 01:03:28,834 Thank you. 626 01:03:29,417 --> 01:03:30,251 Really, thank you. 627 01:03:30,417 --> 01:03:32,126 Thank me in Switzerland. 628 01:03:32,584 --> 01:03:35,084 - When do we leave? - When the path is safe. 629 01:03:39,792 --> 01:03:40,626 What is it? 630 01:03:40,917 --> 01:03:42,376 Stay here. I'll handle it. 631 01:03:42,751 --> 01:03:44,751 Don't worry, darling. I'm here. 632 01:05:04,334 --> 01:05:05,751 Belle! 633 01:05:12,959 --> 01:05:13,792 Belle! Come! 634 01:07:02,584 --> 01:07:03,709 Belle! 635 01:07:20,834 --> 01:07:22,376 Guillaume! You're injured? 636 01:07:23,001 --> 01:07:24,667 Nothing serious. 637 01:07:25,876 --> 01:07:27,542 Belle chased the wolves away. 638 01:07:27,876 --> 01:07:29,792 They were the ones attacking your sheep. 639 01:07:40,584 --> 01:07:42,167 You call her Belle? 640 01:07:42,709 --> 01:07:44,876 It's nicer than "dirty beast", huh? 641 01:08:05,626 --> 01:08:06,751 Celestine, get me a splint. 642 01:08:07,959 --> 01:08:09,917 I can't walk like this. 643 01:08:10,084 --> 01:08:11,251 Or with a splint, either. 644 01:08:11,459 --> 01:08:12,792 I'll go right away, Doctor. 645 01:08:35,376 --> 01:08:36,834 OK, I'm sorry. Happy now? 646 01:08:38,126 --> 01:08:39,376 Pardon me? 647 01:08:41,001 --> 01:08:42,376 Nothing... 648 01:08:42,542 --> 01:08:43,834 I was talking to the dog. 649 01:08:46,084 --> 01:08:48,209 Now he talks to dogs! 650 01:08:57,209 --> 01:08:58,376 This is pointless. 651 01:08:58,542 --> 01:08:59,501 I have no choice. 652 01:08:59,667 --> 01:09:02,167 I can take them. I know the path, too. 653 01:09:02,917 --> 01:09:03,792 Out of the question. 654 01:09:03,959 --> 01:09:05,667 I'm perfectly capable, and you know it. 655 01:09:06,001 --> 01:09:08,459 If anything happened, I'd never forgive myself. 656 01:09:09,042 --> 01:09:10,626 You really don't get it. 657 01:09:10,792 --> 01:09:11,751 It's too dangerous. 658 01:09:11,917 --> 01:09:13,667 - You don't trust me. - I do! 659 01:09:14,167 --> 01:09:15,209 - Really? - You know I do. 660 01:09:15,376 --> 01:09:17,876 So who tells you about the patrols? 661 01:09:20,709 --> 01:09:21,917 What are you doing? 662 01:09:22,584 --> 01:09:23,667 I forbid you. 663 01:09:23,917 --> 01:09:25,167 You forbid me? 664 01:09:25,334 --> 01:09:26,376 Forbid me? 665 01:09:27,042 --> 01:09:28,584 Stop it right now. 666 01:09:28,751 --> 01:09:31,209 You don't decide what I do with my life. 667 01:09:49,542 --> 01:09:50,917 Don't be afraid. 668 01:09:55,376 --> 01:09:56,209 Everything's fine. 669 01:09:57,167 --> 01:09:58,751 My name is Angelina. 670 01:09:59,001 --> 01:10:00,584 I've brought food. 671 01:10:02,876 --> 01:10:03,876 Hello. 672 01:10:06,042 --> 01:10:06,917 Where's our guide? 673 01:10:07,667 --> 01:10:09,001 I'm your guide. 674 01:10:09,876 --> 01:10:11,417 We'll leave at dawn. 675 01:10:12,084 --> 01:10:14,626 Guillaume told me there's no patrol tomorrow. 676 01:10:30,501 --> 01:10:31,626 What are you doing here? 677 01:10:32,167 --> 01:10:33,626 I'm staying with you. 678 01:10:34,001 --> 01:10:35,834 You're too small. It's too dangerous. 679 01:10:36,459 --> 01:10:38,001 You say I'm too small, 680 01:10:38,209 --> 01:10:41,126 but the truth is that you don't trust me. 681 01:10:47,126 --> 01:10:48,209 OK. 682 01:10:48,667 --> 01:10:50,084 But only for the day. 683 01:10:50,626 --> 01:10:52,626 You spend Christmas Eve with César. 684 01:10:53,667 --> 01:10:55,709 And don't go far from the cave. 685 01:10:55,876 --> 01:10:56,959 OK. 686 01:11:03,251 --> 01:11:04,376 Look. 687 01:11:48,709 --> 01:11:50,667 Angelina knows the mountains 688 01:11:50,876 --> 01:11:51,959 like the back of her hand. 689 01:11:52,417 --> 01:11:55,584 In two more days, you'll be on the other side 690 01:11:55,792 --> 01:11:57,459 of the mountains, in America. 691 01:11:57,626 --> 01:11:59,709 That's not America, it's Switzerland. 692 01:12:00,792 --> 01:12:03,709 It is not! The other side is America. 693 01:12:04,417 --> 01:12:05,542 César told me so. 694 01:12:05,709 --> 01:12:08,501 No! America's on the other side of the ocean. 695 01:12:08,667 --> 01:12:10,626 Far away. You take a boat, 696 01:12:10,834 --> 01:12:12,459 and it takes a long time. 697 01:12:43,751 --> 01:12:45,876 Do you know how to spell "America"? 698 01:15:38,792 --> 01:15:42,459 Say what you like, but the French make good wine... 699 01:15:48,834 --> 01:15:50,084 Merry Christmas! 700 01:16:04,001 --> 01:16:05,167 Lieutenant? 701 01:16:05,334 --> 01:16:06,167 What is it? 702 01:16:06,501 --> 01:16:09,917 If you were passing Jews, when would you do it? 703 01:16:14,834 --> 01:16:16,834 I'd do it on Christmas Day. 704 01:16:17,917 --> 01:16:19,209 He's right. 705 01:16:19,917 --> 01:16:23,167 It's a clear night, so it should be a nice day. 706 01:16:25,501 --> 01:16:27,167 That's not a bad idea. 707 01:16:33,001 --> 01:16:34,126 Good. 708 01:16:37,709 --> 01:16:38,876 Let's hurry. 709 01:16:50,042 --> 01:16:51,084 Come on! 710 01:16:59,084 --> 01:17:01,584 Report to me by radio, every hour. 711 01:17:02,292 --> 01:17:03,459 Good luck. 712 01:17:19,167 --> 01:17:20,209 Louis! 713 01:17:26,751 --> 01:17:27,792 Cesar'? 714 01:17:28,167 --> 01:17:29,001 What is it? 715 01:18:03,626 --> 01:18:04,751 Merry Christmas. 716 01:18:36,709 --> 01:18:38,292 Where's my mom? 717 01:18:50,876 --> 01:18:53,042 Your mother was a beautiful Gypsy. 718 01:18:54,584 --> 01:18:56,792 I don't know why she was up high, in the snow, 719 01:18:56,959 --> 01:18:59,001 but she was in labor, so... 720 01:18:59,167 --> 01:19:01,209 I took her to the Pierre Séche hut. 721 01:19:02,084 --> 01:19:04,501 She made me promise to look after you. 722 01:19:05,792 --> 01:19:07,376 And she closed her eyes. 723 01:19:09,001 --> 01:19:11,292 I buried her near the hut. 724 01:19:12,626 --> 01:19:15,292 I promise, that's all I know. 725 01:19:20,209 --> 01:19:24,417 But the moment she put you in my arms, 726 01:19:25,084 --> 01:19:26,834 I loved you like my own son. 727 01:19:36,251 --> 01:19:38,459 Why did you say she was thinking of me? 728 01:19:44,334 --> 01:19:46,126 Your mother may be up there, 729 01:19:47,251 --> 01:19:48,792 but her love 730 01:19:49,459 --> 01:19:51,209 will carry you forever. 731 01:19:55,917 --> 01:19:58,001 And I'm right here. 732 01:20:17,209 --> 01:20:18,042 Angelina! 733 01:20:23,501 --> 01:20:24,334 Wait! 734 01:20:24,876 --> 01:20:27,001 Keep moving! Fast! 735 01:20:29,001 --> 01:20:30,001 Come back! 736 01:20:30,209 --> 01:20:31,042 Faster! 737 01:20:31,209 --> 01:20:32,376 Wait! 738 01:20:33,292 --> 01:20:34,709 Angelina! 739 01:20:41,626 --> 01:20:44,209 He's catching up! We're not walking fast enough! 740 01:20:44,417 --> 01:20:46,001 Wait! 741 01:20:53,084 --> 01:20:54,709 Keep moving! Faster! 742 01:21:02,042 --> 01:21:03,917 Come! Quickly! 743 01:21:17,001 --> 01:21:18,417 Crouch down! 744 01:21:40,126 --> 01:21:41,459 Mommy... 745 01:21:42,334 --> 01:21:44,292 My baby. It's over... 746 01:22:12,834 --> 01:22:14,209 ls everything OK? 747 01:22:27,751 --> 01:22:28,584 César! 748 01:22:49,084 --> 01:22:50,417 Don't move. 749 01:22:51,126 --> 01:22:52,084 Save your strength. 750 01:22:52,542 --> 01:22:53,751 Don't go... 751 01:22:53,917 --> 01:22:56,251 Don't go to the Grand Défilé. 752 01:22:56,501 --> 01:22:58,376 My men are up there. 753 01:22:59,626 --> 01:23:02,417 I came as fast as I could to warn you. 754 01:23:10,042 --> 01:23:11,292 You're the one? 755 01:23:11,709 --> 01:23:12,876 It's always been you? 756 01:23:19,542 --> 01:23:21,459 Why didn't you tell me? 757 01:23:25,334 --> 01:23:26,751 Angelina, we can't stay here. 758 01:23:29,751 --> 01:23:31,709 The Grand Défilé is being watched. 759 01:23:32,167 --> 01:23:34,167 And now the Eccot will be blocked. 760 01:23:38,876 --> 01:23:40,167 That leaves the Baou. 761 01:23:41,376 --> 01:23:43,709 The glacier is full of snow-covered crevasses. 762 01:23:47,542 --> 01:23:50,209 Belle will be able to spot them. 763 01:24:02,042 --> 01:24:03,626 Save those people. 764 01:24:13,917 --> 01:24:16,459 The bastards are on the move. 765 01:24:18,209 --> 01:24:20,667 Attention! Attention! Do you copy? 766 01:24:22,251 --> 01:24:24,126 Attention! Attention! 767 01:24:24,334 --> 01:24:26,876 A group of fugitives, heading for the Baou. 768 01:24:27,917 --> 01:24:29,626 A group of fugitives! 769 01:24:29,834 --> 01:24:31,334 A group of fugitives! 770 01:25:10,251 --> 01:25:11,459 Halt! 771 01:25:13,417 --> 01:25:14,251 There! 772 01:25:14,834 --> 01:25:16,792 Tracks on the glacier! 773 01:25:17,751 --> 01:25:20,001 They're less than 4 hours ahead of us. 774 01:25:20,417 --> 01:25:22,251 We've got the rats in our trap. 775 01:25:22,417 --> 01:25:23,501 Forward! 776 01:25:45,834 --> 01:25:46,667 What's wrong? 777 01:25:47,292 --> 01:25:48,126 Get your things. 778 01:25:48,334 --> 01:25:50,542 Fast. We have to go right away. 779 01:25:56,792 --> 01:25:59,792 We can't see a thing. You and I have to be in front. 780 01:26:01,251 --> 01:26:04,042 I can't do it alone. 781 01:26:08,376 --> 01:26:10,459 I know you don't like it, Belle, 782 01:26:10,626 --> 01:26:12,126 but you have to do it. 783 01:26:56,001 --> 01:26:56,959 Be careful. 784 01:26:57,126 --> 01:26:59,001 I saw it. Stay back. 785 01:27:09,626 --> 01:27:11,501 There's no time to find another way. 786 01:27:12,126 --> 01:27:13,626 We have to cross. 787 01:27:15,167 --> 01:27:16,334 Are you OK, sweetheart? 788 01:27:38,709 --> 01:27:39,834 You next, sweetheart. 789 01:27:40,001 --> 01:27:40,834 Go on. 790 01:27:41,501 --> 01:27:42,501 Come! 791 01:27:43,709 --> 01:27:44,917 Don't be afraid. 792 01:27:45,084 --> 01:27:45,917 That's it. 793 01:27:52,459 --> 01:27:54,459 OK. Your turn! 794 01:27:56,626 --> 01:27:58,042 Gently. 795 01:27:58,501 --> 01:27:59,709 Good, gently. 796 01:28:05,376 --> 01:28:08,126 No! Don't look down! 797 01:28:11,459 --> 01:28:12,917 Come, Belle. 798 01:28:13,667 --> 01:28:15,334 Sebastian, it's your turn! 799 01:28:15,501 --> 01:28:16,876 She'll follow you. 800 01:28:18,667 --> 01:28:19,876 Look at me! 801 01:28:20,042 --> 01:28:20,917 Come on! 802 01:28:22,876 --> 01:28:24,334 Nice and gentle. 803 01:28:24,792 --> 01:28:26,042 Very good. 804 01:28:27,667 --> 01:28:29,292 Slowly! 805 01:28:29,626 --> 01:28:30,792 Come on now! 806 01:28:33,376 --> 01:28:35,042 Belle, don't be afraid! 807 01:28:37,001 --> 01:28:39,251 Come on, Belle! 808 01:28:44,209 --> 01:28:45,584 Don't go back! 809 01:28:46,167 --> 01:28:47,751 I need you! 810 01:28:50,126 --> 01:28:52,459 Good, Belle. Come! 811 01:29:04,459 --> 01:29:05,959 Come on, pull! 812 01:29:13,792 --> 01:29:14,834 Harder! 813 01:29:21,167 --> 01:29:22,459 Keep pulling! 814 01:30:08,042 --> 01:30:09,126 OK, let's go. 815 01:30:09,292 --> 01:30:10,126 Be brave. 816 01:31:34,542 --> 01:31:36,292 Is that how you imagined America? 817 01:31:36,834 --> 01:31:38,084 It's not America, 818 01:31:38,251 --> 01:31:39,626 it's Switzerland. 819 01:31:40,376 --> 01:31:42,417 So now you know? 820 01:31:46,876 --> 01:31:48,251 Thank you. 821 01:31:54,542 --> 01:31:55,834 We made it. 822 01:32:15,626 --> 01:32:16,584 Where's Guillaume? 823 01:32:16,751 --> 01:32:17,626 I replaced him. 824 01:32:17,792 --> 01:32:20,042 And you came through the Baou? 825 01:32:20,292 --> 01:32:21,626 All alone in the storm? 826 01:32:23,834 --> 01:32:25,209 Thanks to Belle. 827 01:32:27,459 --> 01:32:31,251 Belle, you're the bravest dog I've ever met. 828 01:32:32,667 --> 01:32:35,251 And you're really brave, too. 829 01:32:56,042 --> 01:32:58,167 I'm not going back with you, Sebastian. 830 01:32:58,709 --> 01:33:00,501 I'm going to England, 831 01:33:00,667 --> 01:33:01,667 to London. 832 01:33:06,792 --> 01:33:08,417 I want to help win this war. 833 01:33:11,709 --> 01:33:13,584 To do something that matters. 834 01:33:18,626 --> 01:33:20,417 I'll be back soon, I promise. 835 01:33:21,334 --> 01:33:22,834 As soon as the war's over. 836 01:33:26,417 --> 01:33:27,251 Will you be OK? 837 01:33:33,584 --> 01:33:35,417 Give this to Guillaume. 838 01:33:35,584 --> 01:33:36,709 OK? 839 01:33:39,667 --> 01:33:42,251 You can get to the Grand Defile from here? 840 01:33:44,459 --> 01:33:45,876 After that, it's easy. 841 01:33:57,751 --> 01:33:59,626 Come on, Belle. 842 01:34:00,251 --> 01:34:01,459 We're going home. 843 01:34:19,501 --> 01:34:21,501 The boy's going back alone? 844 01:34:24,334 --> 01:34:26,167 He's not alone. 845 01:38:48,959 --> 01:38:51,667 Subtitles: Jennifer Gay 846 01:38:51,834 --> 01:38:54,542 Subtitling processed by: Eclair Group