1 00:01:17,557 --> 00:01:19,320 Brother Xuehu. 2 00:01:21,527 --> 00:01:22,653 Your Highness. 3 00:01:22,728 --> 00:01:24,958 We're alone here. There's no need for formalities. 4 00:01:27,133 --> 00:01:30,762 My father, our king, once said to me 5 00:01:30,837 --> 00:01:32,828 these swords are the reason for our greatness. 6 00:01:34,173 --> 00:01:38,576 The Kingdom of Yan was born from the blood of great Yan warriors. 7 00:01:38,644 --> 00:01:40,703 The battle tomorrow... 8 00:01:42,715 --> 00:01:44,012 Will you promise to watch over my father? 9 00:01:45,384 --> 00:01:48,785 The first time I fought at your father's side, I was just a boy. 10 00:01:48,855 --> 00:01:52,791 Thousands of men lost their lives that day. 11 00:01:52,859 --> 00:01:55,555 It was your father's sheer determination, his bravery... 12 00:01:55,628 --> 00:01:58,358 that led us to victory 13 00:01:58,431 --> 00:02:00,023 and saved our kingdom. 14 00:02:00,099 --> 00:02:03,660 He was like a god on the battlefield. 15 00:02:03,736 --> 00:02:06,102 Do you really need to worry about a man like that? 16 00:02:36,769 --> 00:02:38,794 Your Majesty, the enemy approaches! 17 00:03:01,460 --> 00:03:02,620 Doctor! 18 00:03:02,695 --> 00:03:04,686 Doctor! Doctor! 19 00:03:13,739 --> 00:03:14,967 Your Highness... 20 00:03:19,545 --> 00:03:22,912 Can I pass a message to your family? 21 00:03:22,982 --> 00:03:26,543 My son... he's only 5. 22 00:03:26,619 --> 00:03:32,649 I'll tell him his father was the bravest warrior I've ever seen. 23 00:03:39,832 --> 00:03:41,595 Attack! 24 00:03:41,667 --> 00:03:44,192 Charge! 25 00:04:07,860 --> 00:04:10,658 - Your Majesty. - Your Majesty. 26 00:04:10,730 --> 00:04:12,254 - What happened? - I don't know. 27 00:04:12,331 --> 00:04:13,730 The king is injured! 28 00:04:13,799 --> 00:04:17,735 - Your Majesty. - Your Majesty. 29 00:04:17,803 --> 00:04:19,031 Help the king inside. Hurry! 30 00:04:19,105 --> 00:04:21,437 - Your Majesty. - Your Majesty. 31 00:04:21,507 --> 00:04:24,704 - Your Majesty. - Your Majesty. 32 00:04:24,777 --> 00:04:27,302 Your Highness, you are needed in the king's quarters. 33 00:04:30,016 --> 00:04:32,211 Doctors, how is my king? 34 00:04:32,285 --> 00:04:33,752 His condition is serious. 35 00:04:33,819 --> 00:04:36,117 Any sudden movement could put his life at risk. 36 00:04:36,188 --> 00:04:38,156 Say no more! 37 00:04:38,224 --> 00:04:40,658 Lord Hu, the battlefront needs immediate attention. 38 00:04:40,726 --> 00:04:42,421 Perhaps my lord should lead the counterattack? 39 00:04:43,796 --> 00:04:50,292 I've decided to relinquish my command to... 40 00:04:50,369 --> 00:04:51,927 Muyong Xuehu. 41 00:04:53,406 --> 00:04:54,703 My king. 42 00:04:54,774 --> 00:05:00,838 Defeat the Zhao army for me. 43 00:05:00,913 --> 00:05:02,175 Yes, sire! 44 00:05:03,215 --> 00:05:05,649 Go. Counterattack immediately. 45 00:05:05,718 --> 00:05:07,015 Yes, sire! 46 00:05:13,326 --> 00:05:15,157 Xuehu. 47 00:05:16,529 --> 00:05:17,553 My king. 48 00:05:17,630 --> 00:05:19,393 My king. 49 00:05:19,465 --> 00:05:22,696 Please. Don't try to speak. Rest assured, my king, 50 00:05:22,768 --> 00:05:24,235 we will win this battle. 51 00:05:24,303 --> 00:05:27,397 I know, Xuehu. 52 00:05:27,473 --> 00:05:29,600 You've faced stronger foes before... 53 00:05:29,675 --> 00:05:33,270 and triumphed. 54 00:05:33,346 --> 00:05:38,648 It's the hidden enemies that I worry about... 55 00:05:38,718 --> 00:05:41,710 the ones you don't see coming. 56 00:05:41,787 --> 00:05:44,620 My king, I will not fail you. 57 00:05:44,690 --> 00:05:46,282 Go now. 58 00:05:47,793 --> 00:05:48,817 Go. 59 00:06:00,039 --> 00:06:01,404 How is my father? 60 00:06:01,474 --> 00:06:02,964 Your Highness... 61 00:06:03,042 --> 00:06:05,067 His Majesty is badly injured. You must go to him. 62 00:06:05,144 --> 00:06:06,668 What should we do? 63 00:06:06,746 --> 00:06:09,579 We have to fight back now. Take good care of His Majesty. 64 00:06:18,324 --> 00:06:19,757 Father! 65 00:06:19,825 --> 00:06:22,589 Feier. 66 00:06:22,661 --> 00:06:27,291 When Xuehu returns, give my Swallow Sword to him. 67 00:06:27,366 --> 00:06:30,699 He will take care of the Great Kingdom of Yan... 68 00:06:30,770 --> 00:06:32,670 and you. 69 00:06:32,738 --> 00:06:35,707 But you'll be fine. 70 00:06:45,251 --> 00:06:47,276 Move in! 71 00:07:08,574 --> 00:07:09,802 Retreat! 72 00:07:25,591 --> 00:07:26,956 What do you want? 73 00:07:27,026 --> 00:07:29,119 How could you not make me the commander? 74 00:07:30,629 --> 00:07:32,654 Do you know how many men you've lost? 75 00:07:32,731 --> 00:07:35,165 They're soldiers! They expect to die! 76 00:07:35,234 --> 00:07:38,601 They're soldiers, but also husbands and fathers! 77 00:07:38,671 --> 00:07:43,540 They willingly risk their lives so their children may live in peace. 78 00:07:43,609 --> 00:07:46,373 They should not be made to suffer for our personal ambitions! 79 00:07:46,445 --> 00:07:49,005 Then you should not entrust our fate to a bastard orphan. 80 00:07:50,549 --> 00:07:52,642 He may be an orphan, 81 00:07:52,718 --> 00:07:54,481 but the people of Yan are his family, 82 00:07:54,553 --> 00:07:56,544 and this country is his home! 83 00:07:56,622 --> 00:07:58,715 But I am your nephew. 84 00:07:58,791 --> 00:08:00,850 We are of the same blood. 85 00:08:00,926 --> 00:08:03,394 Yet everything you do, each battle you fight, 86 00:08:03,462 --> 00:08:04,724 serves only your own ambitions! 87 00:08:18,577 --> 00:08:21,205 You're wrong about me. 88 00:08:21,280 --> 00:08:24,408 I've done everything 89 00:08:24,483 --> 00:08:26,508 for the Great Kingdom of Yan. 90 00:08:26,585 --> 00:08:30,419 I alone can make this kingdom strong. 91 00:08:30,489 --> 00:08:32,616 Not in the name of ambition... 92 00:08:34,026 --> 00:08:35,755 but glory. 93 00:09:16,235 --> 00:09:17,497 Father! 94 00:09:32,084 --> 00:09:34,848 - My king. - My king. 95 00:10:10,522 --> 00:10:12,717 Before leaving for battle, 96 00:10:12,791 --> 00:10:17,125 His Majesty left clear instructions that, should he die, 97 00:10:17,196 --> 00:10:19,756 he is to be succeeded by Muyong Xuehu. 98 00:10:25,738 --> 00:10:28,172 Minister Teng, is this some kind of joke, 99 00:10:28,240 --> 00:10:29,901 or is my hearing worse than I thought? 100 00:10:31,243 --> 00:10:34,542 How can we allow an orphaned bastard 101 00:10:34,613 --> 00:10:37,081 to rule the Great Yan? 102 00:10:37,149 --> 00:10:38,741 Diao Erbao! 103 00:10:38,817 --> 00:10:40,512 You will speak with respect! 104 00:10:40,586 --> 00:10:45,717 Is that a threat? Who's afraid of an administer like you? 105 00:10:45,791 --> 00:10:48,351 There will be no fighting in the Hall of Swords! 106 00:10:52,831 --> 00:10:57,859 Diao Erbao, do you intend to disobey His Majesty's will? 107 00:10:57,936 --> 00:11:01,997 If that was truly His Majesty's last wish, 108 00:11:02,074 --> 00:11:05,771 no one would dare to disobey. 109 00:11:05,844 --> 00:11:11,146 But judging from what I can gather, 110 00:11:11,216 --> 00:11:14,743 we have only your word to go on. 111 00:11:14,820 --> 00:11:19,018 Lord Hu, are you questioning my integrity? 112 00:11:20,025 --> 00:11:25,622 We will obey His Majesty's commands, not yours. 113 00:11:30,102 --> 00:11:31,296 Before his death, 114 00:11:31,370 --> 00:11:33,804 His Majesty entrusted his Swallow Sword to me. 115 00:11:33,872 --> 00:11:36,739 - He instructed me to... - Your servant understands. 116 00:11:36,809 --> 00:11:40,176 His Majesty wished to appoint the princess as his successor. 117 00:11:42,448 --> 00:11:47,351 Muyong and the soldiers of Yan pledge loyalty to Your Highness 118 00:11:47,419 --> 00:11:49,353 until our dying breath! 119 00:11:54,426 --> 00:11:56,155 My princess loves her people. 120 00:11:56,228 --> 00:12:00,597 As the rightful holder of the Swallow Sword, she will unite us all. 121 00:12:02,334 --> 00:12:05,269 But the successor must be a male! 122 00:12:05,337 --> 00:12:08,568 Her Highness was entrusted to His Majesty's sword. 123 00:12:08,640 --> 00:12:14,306 Who knows if His Majesty was in his right mind? 124 00:12:15,414 --> 00:12:18,781 Disrespect His Majesty again, and you will die! 125 00:12:24,189 --> 00:12:28,216 Generals! Your swords are for the enemy, not each other. 126 00:12:38,771 --> 00:12:42,002 The Great Yan was born on the battlefield. 127 00:12:42,074 --> 00:12:44,770 Each king was a supreme warrior. 128 00:12:44,843 --> 00:12:46,674 My princess is beautiful, but perhaps too delicate. 129 00:12:46,745 --> 00:12:50,374 Can she really be expected to lead an army and defend our land? 130 00:12:59,258 --> 00:13:03,160 I may not yet be up to the task of commanding an army. 131 00:13:03,228 --> 00:13:06,755 But the blood of kings roars through my veins! 132 00:13:06,832 --> 00:13:10,700 I will not disappoint my ancestors, my country, or my people! 133 00:13:12,538 --> 00:13:17,498 From this day forth, I will undergo military training. 134 00:13:17,576 --> 00:13:21,012 I pledge to behead the next enemy who dares to invade Yan 135 00:13:21,079 --> 00:13:22,273 with my own hands! 136 00:13:25,250 --> 00:13:27,548 - Teng Bochang. - Yes, Your Highness! 137 00:13:27,619 --> 00:13:30,713 Until my training is complete, all affairs of the state are under your command. 138 00:13:30,789 --> 00:13:33,724 Anyone who disobeys shall be executed. 139 00:13:33,792 --> 00:13:35,020 As Your Highness commands! 140 00:13:58,116 --> 00:14:03,110 My lord, can the princess really be an effective leader? 141 00:14:03,188 --> 00:14:08,148 The idea of a female ruler is ridiculous! 142 00:14:08,227 --> 00:14:11,094 I won't let her destroy the honor of the Great Yan. 143 00:14:11,163 --> 00:14:14,064 Why didn't you tell the truth? 144 00:14:14,132 --> 00:14:16,692 My father anointed you his successor. 145 00:14:16,768 --> 00:14:18,702 Do you really think the army will follow me into battle? 146 00:14:18,770 --> 00:14:21,762 I appreciate my king's wishes. 147 00:14:22,040 --> 00:14:23,598 But you are the only one 148 00:14:23,675 --> 00:14:26,371 who can unite us and bring peace to the region. 149 00:14:26,445 --> 00:14:28,640 I wish my father were still alive. 150 00:14:28,714 --> 00:14:31,046 Don't be afraid. 151 00:14:31,116 --> 00:14:33,584 Do you promise to stay by my side? 152 00:14:35,220 --> 00:14:38,781 I promise to turn you into a proper Yan warrior. 153 00:15:16,662 --> 00:15:19,756 Your Highness! 154 00:15:28,407 --> 00:15:29,772 Go! 155 00:15:45,757 --> 00:15:48,521 Come on! Attack! 156 00:15:58,804 --> 00:16:00,271 Get up! 157 00:16:00,339 --> 00:16:03,638 Remember this: A Yan warrior will choose death 158 00:16:03,709 --> 00:16:05,199 before accepting defeat! Get up! 159 00:16:24,296 --> 00:16:27,697 Brother Xuehu, are you really leaving for army camp tomorrow? 160 00:16:27,766 --> 00:16:32,203 Yes. I must follow my king's example and become a brave warrior. 161 00:16:32,270 --> 00:16:35,239 When I grow up, I will protect you and the Great Yan. 162 00:16:36,608 --> 00:16:39,702 Brother Xuehu is good to Feier, and Feier loves you. 163 00:16:39,778 --> 00:16:44,112 This stone carries good luck and will protect you until your return. 164 00:17:02,100 --> 00:17:04,125 Why are you still tending the horses? 165 00:17:05,804 --> 00:17:07,271 Finish quickly and get some rest. 166 00:17:07,339 --> 00:17:08,636 Sir. 167 00:17:10,575 --> 00:17:12,236 There is something I need to say. 168 00:17:13,545 --> 00:17:16,070 It's for the person I've been calling Brother Xuehu. 169 00:17:18,283 --> 00:17:21,684 When I was little, he used to take me riding... 170 00:17:21,753 --> 00:17:23,687 hunting and fishing. 171 00:17:23,755 --> 00:17:26,690 Those were the happiest days of my life. 172 00:17:26,758 --> 00:17:30,592 Lately, he's had to scold and even punish me. 173 00:17:31,763 --> 00:17:34,698 But I know that, despite his rough exterior, 174 00:17:34,766 --> 00:17:36,495 he cares about me. 175 00:17:36,568 --> 00:17:39,765 Everything he does is for my benefit. 176 00:17:41,773 --> 00:17:46,142 I want him to know that I won't disappoint him. 177 00:19:06,158 --> 00:19:09,252 Weak arms slow arrows! Practice it again 1,000 times! 178 00:19:22,741 --> 00:19:25,733 I want the warrior princess to disappear. 179 00:19:25,810 --> 00:19:30,645 When she misses her coronation, all the blame will fall on Muyong. 180 00:22:06,771 --> 00:22:10,070 The princess has disappeared while under Muyong's watch. 181 00:22:10,141 --> 00:22:11,438 He must be punished! 182 00:22:11,509 --> 00:22:13,374 This is no time to point fingers. 183 00:22:13,445 --> 00:22:15,242 I agree with Minister Teng. 184 00:22:15,313 --> 00:22:19,579 Perhaps Muyong had no part in this. 185 00:22:19,651 --> 00:22:22,552 We mustn't jump to conclusions. 186 00:22:22,620 --> 00:22:26,112 Perhaps Her Highness knew 187 00:22:26,191 --> 00:22:30,355 the military would never follow her orders. 188 00:22:30,428 --> 00:22:33,090 Perhaps she staged her own disappearance. 189 00:22:45,643 --> 00:22:48,043 Once General Muyong locates Her Highness, 190 00:22:48,113 --> 00:22:50,445 the truth will be revealed. 191 00:22:56,855 --> 00:22:58,482 Your Highness! 192 00:24:07,759 --> 00:24:09,454 My lady! 193 00:24:09,527 --> 00:24:11,893 Calm down. I'm here to help. 194 00:24:17,135 --> 00:24:18,466 Who are you? 195 00:24:18,536 --> 00:24:21,562 A doctor. You were struck by a poison dart. 196 00:24:24,309 --> 00:24:25,571 Where am I? 197 00:24:27,111 --> 00:24:28,601 This is my home. 198 00:24:28,680 --> 00:24:31,706 You are safe here. 199 00:24:31,783 --> 00:24:32,841 I must get back. 200 00:24:32,917 --> 00:24:34,714 My lady. 201 00:24:34,786 --> 00:24:37,380 You should be resting right now. You haven't fully recovered from the poison. 202 00:24:37,455 --> 00:24:39,548 They'll be looking for me. I have to go. 203 00:24:41,392 --> 00:24:42,381 My lady. 204 00:24:52,604 --> 00:24:54,071 I told you, you haven't fully recovered yet. 205 00:24:55,740 --> 00:25:00,609 One more word from you, and I'll hand you over to your enemies. 206 00:25:07,418 --> 00:25:09,682 You need to take this medicine for three days. 207 00:25:11,823 --> 00:25:12,812 Drink up. 208 00:25:15,126 --> 00:25:16,753 You can leave as soon as you've recovered. 209 00:25:30,375 --> 00:25:31,899 What's your name? 210 00:25:35,647 --> 00:25:36,909 Duan Lanquan. 211 00:25:36,981 --> 00:25:39,745 I'm Yan Feier. 212 00:25:42,787 --> 00:25:44,118 Thank you. 213 00:25:58,036 --> 00:25:59,799 Your Highness! 214 00:26:02,674 --> 00:26:04,733 Your Highness! 215 00:26:04,809 --> 00:26:06,367 Your Highness! 216 00:26:11,249 --> 00:26:12,307 Yan Feier. 217 00:26:16,988 --> 00:26:18,819 Come. I'll change your bandages. 218 00:26:18,890 --> 00:26:20,551 No. 219 00:26:20,625 --> 00:26:23,594 The dressing needs changing once a day. 220 00:26:23,661 --> 00:26:25,652 Otherwise, you'll begin to itch. 221 00:26:25,730 --> 00:26:27,493 I said no! 222 00:26:27,565 --> 00:26:31,831 If I wanted to take advantage of you, I would have done it last night. 223 00:26:31,903 --> 00:26:35,771 Say no more! I'll change the dressing myself. 224 00:27:46,778 --> 00:27:48,075 Hurry! 225 00:27:49,313 --> 00:27:50,746 It itches. 226 00:27:52,784 --> 00:27:53,910 Hurry! 227 00:27:58,089 --> 00:28:00,717 - Don't look. - How can I do it without looking? 228 00:28:00,792 --> 00:28:02,384 Just don't look too closely! 229 00:28:03,761 --> 00:28:04,785 Hurry. 230 00:28:09,467 --> 00:28:10,456 Hey. 231 00:28:10,535 --> 00:28:12,503 Close your eyes. Look away. 232 00:28:12,570 --> 00:28:16,028 How can I change the dressing with my eyes closed? 233 00:28:16,107 --> 00:28:17,870 Just close your eyes! 234 00:28:17,942 --> 00:28:19,170 Don't move. 235 00:28:24,716 --> 00:28:25,740 What are you doing? 236 00:28:27,118 --> 00:28:29,814 Hush. I'm trying to be quick. 237 00:28:30,288 --> 00:28:33,121 Turn the other way! 238 00:28:33,191 --> 00:28:36,627 I forbid you to look! Close your eyes! 239 00:28:38,129 --> 00:28:39,187 There. It's done. 240 00:29:01,686 --> 00:29:03,415 Are you certain she was hit with a poison dart? 241 00:29:03,488 --> 00:29:04,819 Yes. 242 00:29:04,889 --> 00:29:08,552 Go to the valley and await further instructions. 243 00:29:11,796 --> 00:29:13,787 Not long ago, 244 00:29:13,865 --> 00:29:16,959 Her Highness made a pledge inside the Hall of Swords. 245 00:29:17,034 --> 00:29:20,993 She vowed to complete her training before taking the throne. 246 00:29:22,240 --> 00:29:26,574 But now she has deserted her post in the army. 247 00:29:28,279 --> 00:29:30,179 The princess has abdicated! 248 00:29:30,248 --> 00:29:32,011 That is a groundless accusation. 249 00:29:33,751 --> 00:29:37,551 If Yan Feier cannot fulfill her promise, 250 00:29:37,622 --> 00:29:41,080 our country will need a new ruler. 251 00:29:45,463 --> 00:29:47,158 Duan Lanquan! 252 00:29:48,299 --> 00:29:50,426 Duan Lanquan! 253 00:29:50,768 --> 00:29:52,998 "Eat what you can." 254 00:29:55,006 --> 00:29:56,371 Is this even edible? 255 00:30:04,782 --> 00:30:07,307 Yuck. This is terrible. 256 00:30:08,786 --> 00:30:10,720 Yan Feier. 257 00:30:10,788 --> 00:30:11,777 How was breakfast? 258 00:30:13,591 --> 00:30:18,187 Excellent. But I'm not very hungry. Thanks, anyway. 259 00:30:18,262 --> 00:30:20,321 I just made something that might interest you. 260 00:30:20,398 --> 00:30:23,390 It's called "No need for a good man." 261 00:30:25,303 --> 00:30:26,600 It's for you. 262 00:30:26,671 --> 00:30:30,368 "No need for a good man"? What is it? 263 00:30:30,441 --> 00:30:33,171 Use it to scratch your back. If it feels itchy, you won't need my help. 264 00:30:36,180 --> 00:30:37,272 Hey, where are you going? 265 00:30:39,817 --> 00:30:42,285 - I have to pay the queen a visit. - The queen? 266 00:30:42,353 --> 00:30:44,116 Care to join me? 267 00:30:56,267 --> 00:31:00,033 You were referring to a queen bee. 268 00:31:00,104 --> 00:31:04,131 Yes. This rare species of bees produces honey 269 00:31:04,208 --> 00:31:07,041 with miraculous healing properties. 270 00:31:07,111 --> 00:31:10,308 They don't normally sting. Not unless they're scared. 271 00:31:24,629 --> 00:31:28,224 When this honey is added to my remedy, the medicine will be twice as effective. 272 00:31:28,299 --> 00:31:31,462 Taken on its own, it can also improve your complexion. 273 00:31:31,535 --> 00:31:32,797 Here. Try some. 274 00:31:40,811 --> 00:31:44,713 It's delicious. Can I pick some? 275 00:31:44,782 --> 00:31:48,411 Sure. But move gently and slowly. 276 00:31:56,127 --> 00:31:57,458 Watch out! 277 00:31:59,764 --> 00:32:00,753 Don't panic! Slow down! 278 00:32:10,308 --> 00:32:12,606 I'm coming. Put on my hat. 279 00:32:14,779 --> 00:32:16,076 Run! 280 00:32:28,659 --> 00:32:30,524 Try some. 281 00:32:31,796 --> 00:32:32,785 All right. 282 00:32:43,341 --> 00:32:45,241 - What do you think? - Delicious. 283 00:32:45,309 --> 00:32:47,573 You should leave the army and become a cook. 284 00:32:47,645 --> 00:32:50,113 I'm not a good cook. 285 00:32:50,181 --> 00:32:52,115 It's just that you're a bad cook. 286 00:32:53,684 --> 00:32:55,743 It doesn't matter if I cook badly. 287 00:32:55,820 --> 00:32:58,186 I only have one mouth to feed. 288 00:32:58,255 --> 00:32:59,984 You don't have a family? 289 00:33:00,057 --> 00:33:01,581 They're all dead. 290 00:33:03,194 --> 00:33:04,183 Mine, too. 291 00:33:10,801 --> 00:33:12,234 Are you from the South? 292 00:33:13,637 --> 00:33:15,696 What difference does it make? 293 00:33:15,773 --> 00:33:18,241 We all eat, sleep, and breathe the same air. 294 00:33:18,309 --> 00:33:20,436 Everyone is part of the same large family. 295 00:33:20,511 --> 00:33:23,571 Family? This family has been at war ever since I can still remember. 296 00:33:23,647 --> 00:33:25,410 We've never had more than a few days of peace. 297 00:33:25,483 --> 00:33:27,212 Then why did you join the army? 298 00:33:27,284 --> 00:33:29,275 When the country is in crisis, 299 00:33:29,353 --> 00:33:32,015 every man and woman must do their part. 300 00:33:32,089 --> 00:33:35,889 The country is not in crisis. The country is sick. 301 00:33:35,960 --> 00:33:37,791 What do you mean? 302 00:33:39,563 --> 00:33:44,193 I have no medicine for the sickness where the strong bully the weak 303 00:33:44,268 --> 00:33:48,602 in endless warfare. It's civilians who suffer the most. 304 00:33:48,672 --> 00:33:52,506 So your solution is to live alone, away from everyone else? 305 00:33:55,279 --> 00:33:56,268 War... 306 00:33:57,782 --> 00:33:59,443 never brings peace. It only brings suffering. 307 00:34:10,294 --> 00:34:11,625 You should sleep now. 308 00:34:12,830 --> 00:34:15,993 The more you rest, the sooner you will heal. 309 00:34:38,322 --> 00:34:39,482 The New Moon Sword? 310 00:34:41,659 --> 00:34:43,593 Does this mean there are survivors? 311 00:34:43,661 --> 00:34:46,289 The Ten Kingdoms eradicated the New Moon Warriors ten years ago. 312 00:34:53,671 --> 00:34:56,401 What are we making? What is all this cloth for? 313 00:34:56,474 --> 00:34:59,102 When you've finished sewing, our mission will be accomplished. 314 00:34:59,176 --> 00:35:01,804 What am I making? Why won't you tell me? 315 00:35:02,046 --> 00:35:05,482 - It's meant to be a Zhuge lantern. - A Zhuge lantern? This big? 316 00:35:05,549 --> 00:35:08,211 It has to be big enough to fly a man into the sky. 317 00:35:08,285 --> 00:35:09,479 You're dreaming. 318 00:35:09,553 --> 00:35:12,078 Men need to first dream before dreams can come true. 319 00:35:13,457 --> 00:35:15,118 Dreams can come true? 320 00:35:16,627 --> 00:35:18,959 This lantern needs lots of hot air to fly into the sky. 321 00:35:19,029 --> 00:35:22,089 But I've discovered a substance in the Mobei Desert. 322 00:35:22,166 --> 00:35:25,158 It can be refined into a powerful powder. 323 00:35:25,236 --> 00:35:26,897 When the time comes, just ignite it, and... 324 00:35:26,971 --> 00:35:29,303 Boom! Up you go. 325 00:35:29,373 --> 00:35:32,240 If you're so high up, what happens if you fall? 326 00:35:33,577 --> 00:35:35,545 I've never thought about that. 327 00:35:40,484 --> 00:35:41,815 But just imagine... 328 00:35:41,886 --> 00:35:44,184 crystal-blue skies and puffy white clouds 329 00:35:44,255 --> 00:35:46,849 all at your fingertips. 330 00:35:46,924 --> 00:35:50,018 Reach out your hand and literally touch the heavens. 331 00:35:50,094 --> 00:35:53,086 You could live up to your namesake, Yan Feier: 332 00:35:53,164 --> 00:35:56,725 A swallow flying free in the sky. 333 00:35:56,800 --> 00:35:58,267 Wouldn't that be amazing? 334 00:36:00,604 --> 00:36:01,935 When can we try it? 335 00:36:08,445 --> 00:36:10,276 - I'm afraid there isn't time. - Why not? 336 00:36:10,347 --> 00:36:14,249 Your wound is almost healed. You can leave tomorrow. 337 00:36:18,189 --> 00:36:20,214 Yes. I must return as soon as possible. 338 00:36:22,293 --> 00:36:24,989 You want to see something really beautiful? 339 00:36:26,130 --> 00:36:27,119 What is it? 340 00:36:29,133 --> 00:36:31,067 Follow me. It's up here. 341 00:36:46,784 --> 00:36:48,411 Is this a paradise? 342 00:36:49,787 --> 00:36:53,780 This is what life can be without the horrors of war. 343 00:36:58,796 --> 00:36:59,785 Look. 344 00:37:05,803 --> 00:37:07,361 He's adorable. 345 00:37:09,607 --> 00:37:13,543 The young... the weak... all God's creatures deserve a chance to live. 346 00:37:29,693 --> 00:37:32,560 Remember to change your bandages daily. 347 00:37:32,630 --> 00:37:35,224 There's a container of honey inside. 348 00:37:35,299 --> 00:37:38,325 Remember to take it in the morning and evening. 349 00:37:40,271 --> 00:37:43,035 If your wound itches, use "No need for a good man." 350 00:37:46,610 --> 00:37:50,011 There's also a map inside so that you won't get lost. 351 00:37:52,449 --> 00:37:54,610 Thank you. I will always remember your kindness. 352 00:37:58,055 --> 00:38:01,491 The more you rest, the sooner you'll heal. 353 00:38:01,558 --> 00:38:02,889 Now go to bed. 354 00:38:32,956 --> 00:38:35,982 Hey! Are you asleep? 355 00:38:38,762 --> 00:38:42,323 I was... until you started making so much noise. 356 00:38:43,434 --> 00:38:44,696 What's the matter? 357 00:38:44,768 --> 00:38:50,138 I can't sleep. I'm too excited about going home tomorrow. 358 00:38:50,207 --> 00:38:51,231 And you? 359 00:38:51,308 --> 00:38:53,242 The last few days have been exhausting. 360 00:38:54,578 --> 00:38:58,878 I can't wait to return to my quiet life 361 00:38:58,949 --> 00:39:01,247 as soon as you leave tomorrow. 362 00:39:04,455 --> 00:39:06,719 Go to sleep now. 363 00:39:06,790 --> 00:39:09,088 The more you rest, the sooner you will heal. 364 00:39:10,794 --> 00:39:13,194 You've been saying that all day long. 365 00:41:29,666 --> 00:41:31,293 Yan Feier! 366 00:41:43,347 --> 00:41:44,712 Shall I see you off? 367 00:42:17,648 --> 00:42:20,446 Head straight along the river. You'll recognize the way home. 368 00:42:25,155 --> 00:42:26,588 Promise me something. 369 00:42:26,657 --> 00:42:32,653 Finish your lantern and fly to see me in Yan. 370 00:42:45,676 --> 00:42:46,802 It's my men. 371 00:42:49,813 --> 00:42:51,110 Brother Xuehu. 372 00:43:00,324 --> 00:43:02,451 - Long live Your Highness! - Long live Your Highness. 373 00:43:03,493 --> 00:43:05,154 Forgive your servant for his late arrival. 374 00:43:05,228 --> 00:43:06,388 Please rise. 375 00:43:08,832 --> 00:43:12,495 Brother Xuehu, meet Doctor Duan. He saved my life. 376 00:43:17,007 --> 00:43:17,996 Thank you! 377 00:43:22,779 --> 00:43:24,337 My princess, we must hurry. 378 00:43:24,414 --> 00:43:26,405 Yes. 379 00:43:28,418 --> 00:43:30,352 - Prepare a horse for the princess! - Yes, sir! 380 00:43:34,758 --> 00:43:37,420 I didn't hide my identity on purpose. 381 00:43:38,595 --> 00:43:43,726 Your Highness, I'd love to help. 382 00:43:45,369 --> 00:43:51,365 But I'd rather be the Feier you know... 383 00:43:54,311 --> 00:43:58,611 a swallow that flies free in the sky. 384 00:44:14,665 --> 00:44:16,132 You should go now. 385 00:44:19,770 --> 00:44:21,738 Remember to keep your promise. 386 00:44:24,107 --> 00:44:25,699 I can't make promises. 387 00:44:28,612 --> 00:44:33,345 Just to fly... is already too much for one man to hope for. 388 00:44:36,620 --> 00:44:38,144 Take care. 389 00:45:12,622 --> 00:45:15,989 Perhaps we should rest a while. 390 00:45:16,059 --> 00:45:18,823 No. Let's keep pushing forward. 391 00:45:31,374 --> 00:45:34,138 - Sir... Your Highness. - What happened? 392 00:45:34,211 --> 00:45:35,974 The Zhao army has launched an attack. 393 00:45:36,046 --> 00:45:39,209 Our troops fought back, but we suffered considerable losses. 394 00:45:41,785 --> 00:45:43,252 Let's ride! 395 00:45:56,199 --> 00:45:57,860 The princess has returned! 396 00:45:59,069 --> 00:46:01,469 - The princess is back. - Her Highness has returned. 397 00:46:05,776 --> 00:46:09,439 Hu Ba refused to mobilize his troops 398 00:46:10,046 --> 00:46:13,209 unless I handed over the Swallow Sword and gave up the throne. 399 00:46:13,283 --> 00:46:16,684 I refused to bow down and took command of the remaining troops. 400 00:46:16,753 --> 00:46:17,913 This is outrageous. 401 00:46:20,357 --> 00:46:22,188 How do we stand? 402 00:46:22,259 --> 00:46:25,057 The Zhao army has 10,000 men. We have 2,000. 403 00:46:25,128 --> 00:46:27,153 With those numbers, the longer the battle lasts, 404 00:46:27,230 --> 00:46:28,458 the greater our disadvantage. 405 00:46:28,532 --> 00:46:30,625 We must also consider Hu Ba and his men. 406 00:46:30,700 --> 00:46:33,464 - What shall we do? - Let the enemy quietly know 407 00:46:33,537 --> 00:46:36,472 Her Highness will lead the troops. 408 00:46:36,540 --> 00:46:40,704 When the Zhao forces try and capture Her Highness, we'll be waiting to ambush them. 409 00:46:40,777 --> 00:46:44,577 But this would put the princess in grave danger. 410 00:46:44,648 --> 00:46:47,515 I vowed in the Hall of Swords to defend Yan against any invaders. 411 00:46:47,584 --> 00:46:49,176 Tomorrow, I will lead the men. 412 00:46:49,252 --> 00:46:50,981 Protect Her Highness with your lives! 413 00:46:51,054 --> 00:46:53,921 - Retreat at the first sign of danger. - Yes, sir! 414 00:47:06,503 --> 00:47:10,064 My King Father, I hear Princess Feier is in command of the Yan army. 415 00:47:10,140 --> 00:47:12,938 Why isn't Muyong Xuehu leading them? 416 00:47:13,009 --> 00:47:15,671 They're fighting among themselves. 417 00:47:15,745 --> 00:47:20,682 By sunset, Zhao shall rule everything under the heavens! 418 00:47:25,288 --> 00:47:29,588 Today we fight with... 419 00:47:29,659 --> 00:47:35,097 strength and courage. We fight to the death! 420 00:47:35,165 --> 00:47:37,633 Long live Her Highness! 421 00:47:37,701 --> 00:47:41,933 The man who captures the Yan princess shall receive a thousand pieces of gold! 422 00:47:49,646 --> 00:47:51,739 Be sure Zhao Wo follows you into the woods. 423 00:47:51,815 --> 00:47:53,214 Do not worry. 424 00:47:57,621 --> 00:47:58,781 Archers, ready! 425 00:48:14,604 --> 00:48:16,128 Infantry, stand by! 426 00:48:56,379 --> 00:48:57,676 Go! Don't let them outflank us! 427 00:49:23,606 --> 00:49:26,166 All of you, head to the woods! Hurry! 428 00:49:27,143 --> 00:49:29,737 The princess is there! Capture her! 429 00:49:39,756 --> 00:49:40,780 Protect Her Highness! 430 00:49:56,439 --> 00:49:59,101 Protect my king! Attack! 431 00:51:52,055 --> 00:51:53,044 No! 432 00:51:54,390 --> 00:51:56,221 Your Highness! You must kill him! 433 00:51:57,894 --> 00:51:59,452 Father! 434 00:51:59,529 --> 00:52:03,522 If you must take a life, take mine! Let me pay the price for invading Yan. 435 00:52:03,600 --> 00:52:05,329 But spare my father! 436 00:52:05,401 --> 00:52:07,164 - Go away! - Father! 437 00:52:08,304 --> 00:52:09,328 Come on. 438 00:52:10,640 --> 00:52:12,073 End it! 439 00:52:13,743 --> 00:52:19,739 The future King of Zhao shall avenge my death. 440 00:52:20,750 --> 00:52:22,479 I can kill you. 441 00:52:22,552 --> 00:52:25,282 But can I kill every man in Zhao? 442 00:52:25,355 --> 00:52:30,486 Our kingdoms have been at war for years. 443 00:52:30,560 --> 00:52:33,688 Thousands of lives have been lost. 444 00:52:33,763 --> 00:52:38,325 Your father king, my father king... 445 00:52:38,401 --> 00:52:41,165 so many of our beloved ancestors! 446 00:52:41,237 --> 00:52:42,602 And what have they died for? 447 00:52:42,672 --> 00:52:44,367 Vengeance! 448 00:52:44,440 --> 00:52:48,433 Vengeance? Is there a reason now for hatred between your son and myself? 449 00:52:52,849 --> 00:52:55,113 Our kingdoms should no longer be at war! 450 00:52:57,187 --> 00:52:58,654 You may leave with your father. 451 00:53:02,792 --> 00:53:03,781 Stand down. 452 00:53:14,737 --> 00:53:15,726 Let's go. 453 00:53:31,087 --> 00:53:32,884 Your Majesty. 454 00:53:32,956 --> 00:53:40,761 Your Majesty, what do we do now? 455 00:53:40,830 --> 00:53:42,297 Retreat. 456 00:53:42,365 --> 00:53:43,491 Retreat! 457 00:54:01,684 --> 00:54:04,778 Long live Her Highness! 458 00:54:07,223 --> 00:54:12,058 Long live Her Highness! 459 00:54:20,069 --> 00:54:25,701 By royal decree... Diao Erbao and the other twelve officers 460 00:54:25,775 --> 00:54:29,074 have been found guilty of deserting their posts and defying orders. 461 00:54:29,145 --> 00:54:34,105 They are to be stripped of their titles and demoted three ranks. 462 00:54:34,183 --> 00:54:39,780 Hu Ba, who abused his role as Yan's commander in chief 463 00:54:41,791 --> 00:54:43,725 has been found guilty 464 00:54:43,793 --> 00:54:46,227 of conspiracy and treason. 465 00:54:46,296 --> 00:54:47,524 His crimes cannot be pardoned. 466 00:54:47,597 --> 00:54:50,566 He is to be stripped of his title and powers 467 00:54:50,633 --> 00:54:52,828 and banished forever from the Hall of Swords. 468 00:55:12,889 --> 00:55:16,347 This is just one battle! 469 00:55:16,426 --> 00:55:20,590 Our war remains unfinished. 470 00:55:31,607 --> 00:55:36,738 My lord, I've concocted a most deadly poison 471 00:55:36,813 --> 00:55:41,011 for which there is no antidote. 472 00:55:41,084 --> 00:55:45,453 If your poison had worked the first time, my lord would already be king. 473 00:55:51,794 --> 00:55:53,091 No antidote? 474 00:55:53,162 --> 00:55:55,062 None. 475 00:55:56,532 --> 00:55:59,797 - Do you know the formula? - Yes, my lord. Yes, I do. 476 00:56:10,847 --> 00:56:12,178 Start making a large amount. 477 00:56:18,688 --> 00:56:22,522 A flood in Taiyue Mountain has destroyed many villages. 478 00:56:22,592 --> 00:56:25,686 The refugees are hungry. 479 00:56:25,762 --> 00:56:28,287 There is growing chaos and disorder. 480 00:56:28,364 --> 00:56:33,700 Perhaps we should send troops immediately. 481 00:56:33,770 --> 00:56:35,601 Should we send relief? 482 00:56:59,829 --> 00:57:01,057 Your Highness. 483 00:57:03,699 --> 00:57:04,757 Your Highness. 484 00:57:08,037 --> 00:57:09,334 Your Highness. 485 00:57:09,405 --> 00:57:10,497 Your Highness. 486 00:57:11,674 --> 00:57:14,040 Should we send relief? 487 00:57:15,978 --> 00:57:17,673 Yes. Send food and water immediately. 488 00:57:17,747 --> 00:57:20,477 General Muyong, take charge of the deployment. 489 00:57:21,751 --> 00:57:24,845 Minister, are there further matters to discuss? 490 00:57:24,921 --> 00:57:28,687 Your coronation will take place the day after tomorrow. 491 00:57:28,758 --> 00:57:30,385 Regarding the arrangements... 492 00:57:30,460 --> 00:57:32,325 Our troops have suffered tremendous casualties. Our people are hungry. 493 00:57:32,395 --> 00:57:35,592 Now is not the time for grand ceremonies. Keep it simple. 494 00:57:42,772 --> 00:57:43,830 Yes, Your Highness. 495 00:57:43,906 --> 00:57:48,172 Thank you all for your part in a great Yan victory. Dismissed. 496 00:58:42,765 --> 00:58:44,665 It's like old times. 497 00:58:44,734 --> 00:58:47,430 No matter where I hide, you know how to find me. 498 00:58:47,503 --> 00:58:51,496 I know this is a beautiful view, where one can think clearly and freely. 499 00:58:55,344 --> 00:58:59,212 When I was little, I only thought how high these palace walls seemed. 500 00:58:59,282 --> 00:59:01,978 I never once thought about what might be on the other side. 501 00:59:05,021 --> 00:59:06,955 Now that you've seen beyond these walls... 502 00:59:07,023 --> 00:59:10,049 I know there's another way of looking at things. 503 00:59:10,126 --> 00:59:13,994 Nothing is the same once you've seen it from high above. 504 00:59:14,063 --> 00:59:17,726 Is it crazy to think a man can fly? 505 00:59:20,369 --> 00:59:23,304 I have no idea why I believe everything that fool says. 506 00:59:27,743 --> 00:59:31,406 He's not a fool. He's a New Moon Warrior. 507 00:59:31,480 --> 00:59:33,311 New Moon Warrior? 508 00:59:33,382 --> 00:59:35,748 My father mentioned the name once. 509 00:59:37,553 --> 00:59:40,681 It's a forbidden topic for Yan and the other nine kingdoms. 510 00:59:40,756 --> 00:59:42,747 It's a past we'd all like to forget. 511 00:59:45,061 --> 00:59:47,962 They were the most feared warriors in all the lands. 512 00:59:48,030 --> 00:59:53,263 They never lost a single battle. 513 00:59:53,336 --> 00:59:56,396 The ten kingdoms felt threatened. 514 00:59:56,472 --> 00:59:58,531 They decided to join forces ten years ago. 515 00:59:58,608 --> 01:00:01,168 Every New Moon Warrior, be it man, woman, or child, was killed. 516 01:00:11,587 --> 01:00:13,714 He alone survived. 517 01:00:13,789 --> 01:00:17,782 It may be a chance for him and me to be together. 518 01:00:22,264 --> 01:00:24,095 Officials and generals, 519 01:00:24,166 --> 01:00:29,194 by this decree, Yan Feier has abdicated. 520 01:00:35,945 --> 01:00:40,075 Muyong Xuehu and Teng Bochang 521 01:00:40,149 --> 01:00:43,016 shall rule the Yan together. 522 01:00:44,120 --> 01:00:47,248 - Your Highness! - Your Highness! 523 01:00:49,792 --> 01:00:55,162 From this day, Yan Feier will no longer interfere in the affairs of state. 524 01:00:55,231 --> 01:00:56,755 God bless my country! 525 01:01:09,578 --> 01:01:11,205 Brother Xuehu. 526 01:01:12,481 --> 01:01:15,712 You are the daughter of a great warrior king. 527 01:01:15,785 --> 01:01:17,275 It is your duty, your honor, to follow in his footsteps. 528 01:01:17,353 --> 01:01:20,720 My father wanted you to have the Swallow Sword. 529 01:01:20,790 --> 01:01:22,781 He chose you, not me. 530 01:01:22,858 --> 01:01:25,725 This is your homeland! 531 01:01:25,795 --> 01:01:27,592 How can you turn your back on your people? 532 01:01:27,663 --> 01:01:30,632 If my country needs me, I am prepared to die for it. 533 01:01:30,700 --> 01:01:35,330 So there's nothing in Yan that would keep you from leaving? 534 01:01:44,313 --> 01:01:49,546 There is... and it will always have a place in my heart. 535 01:01:55,725 --> 01:01:57,454 Good-bye, brother Xuehu. 536 01:02:00,496 --> 01:02:01,485 Feier! 537 01:02:03,733 --> 01:02:05,667 Take care. 538 01:03:30,085 --> 01:03:31,347 Duan Lanquan! 539 01:03:31,420 --> 01:03:32,910 Feier! 540 01:03:32,988 --> 01:03:36,424 Take me with you! I want to fly! 541 01:03:36,492 --> 01:03:38,722 Hurry! I'll throw you a rope! 542 01:03:41,797 --> 01:03:43,992 Here! Grab it! 543 01:03:44,066 --> 01:03:47,092 Climb higher! Quick! 544 01:03:48,070 --> 01:03:49,059 Wait for me! 545 01:03:53,075 --> 01:03:56,772 Untie the rope and turn the plank this way! 546 01:04:02,017 --> 01:04:03,279 Hurry, Feier! 547 01:04:41,290 --> 01:04:44,088 It's so beautiful. 548 01:04:45,694 --> 01:04:49,460 I didn't expect to see you again. 549 01:04:49,531 --> 01:04:52,967 I only came back because I ran out of honey. 550 01:04:53,035 --> 01:04:54,297 Where were you going? 551 01:04:54,370 --> 01:04:57,032 You want the truth or the lie? 552 01:04:57,106 --> 01:04:58,664 It's up to you. 553 01:04:58,741 --> 01:05:03,235 The lie is I missed you and I was going to fly in search of you. 554 01:05:03,312 --> 01:05:05,337 And the truth? 555 01:05:05,414 --> 01:05:08,975 The truth is I was coming to find you 556 01:05:09,051 --> 01:05:11,212 so that we could take the first flight together. 557 01:06:17,119 --> 01:06:20,282 Feier. Don't catch cold. 558 01:08:14,670 --> 01:08:15,694 General! 559 01:08:16,738 --> 01:08:18,035 I've just received word 560 01:08:18,107 --> 01:08:23,135 that Hu Ba mobilized his troops and left the royal city. 561 01:08:25,747 --> 01:08:27,442 That traitor! 562 01:08:27,516 --> 01:08:29,780 Hu Ba plans to lay siege to the city. 563 01:08:29,852 --> 01:08:35,222 If civil war erupts, the Kingdom of Yan will be ruined. 564 01:08:35,290 --> 01:08:37,758 Her Highness has abdicated. We must maintain stability! 565 01:09:15,097 --> 01:09:17,031 Look. I found one. 566 01:09:17,099 --> 01:09:19,499 This lingzhi is a rare medicinal plant. 567 01:09:19,568 --> 01:09:21,661 It's not common to find them in these parts. 568 01:09:21,737 --> 01:09:24,103 Let's separate and see who collects the most. 569 01:09:26,041 --> 01:09:28,066 - I'll go this way. - All right. 570 01:09:47,629 --> 01:09:50,723 So, a friend from afar has come to visit. 571 01:09:50,799 --> 01:09:54,826 You can bury this sword, but not your past. 572 01:09:56,338 --> 01:09:57,703 New Moon Warrior. 573 01:09:57,839 --> 01:09:59,966 I'm just an ordinary man. 574 01:10:00,042 --> 01:10:02,738 - Make the first move. - Why must you force my hand? 575 01:10:02,811 --> 01:10:07,407 If you're afraid to fight, you do not deserve Feier. 576 01:10:50,859 --> 01:10:54,317 I'm done with killing. Why did you come? 577 01:10:54,396 --> 01:10:58,765 A man does not bear arms for the sake of killing 578 01:10:58,834 --> 01:11:01,462 but to protect the things he values and loves most. 579 01:11:01,536 --> 01:11:04,004 Yan is no longer safe. 580 01:11:04,072 --> 01:11:06,836 Take Feier away from here... the farther, the better. 581 01:11:08,844 --> 01:11:09,902 Thank you. 582 01:11:23,091 --> 01:11:24,183 Go! 583 01:11:27,029 --> 01:11:29,054 Surround them. 584 01:11:41,610 --> 01:11:43,874 This is mutiny! 585 01:12:18,847 --> 01:12:21,372 You'll share the same fate as Teng Bochang's! 586 01:12:27,789 --> 01:12:30,053 You will pay for this! 587 01:12:30,125 --> 01:12:31,956 I'd like to see you try. 588 01:12:45,006 --> 01:12:47,975 Sir, we can't stay here! It's a trap! 589 01:12:48,043 --> 01:12:49,908 Kill them all! 590 01:12:52,381 --> 01:12:55,873 Let's leave! The brothers are waiting for us at Jigongshan! 591 01:12:55,951 --> 01:12:58,749 Take the Swallow Sword and leave! Leave now! 592 01:12:58,820 --> 01:13:00,481 Archers! 593 01:13:01,857 --> 01:13:02,983 Retreat! 594 01:13:03,058 --> 01:13:05,185 Retreat! 595 01:13:07,696 --> 01:13:13,134 - Sir, go now! - Close the gate! Hurry! 596 01:13:15,370 --> 01:13:17,600 Open up! 597 01:13:17,672 --> 01:13:19,367 Open up! 598 01:13:21,009 --> 01:13:22,567 What are you doing? 599 01:13:24,780 --> 01:13:27,214 - Sir, go now! - We leave together! 600 01:13:29,017 --> 01:13:30,609 Open the gates! Let me in! 601 01:13:30,685 --> 01:13:33,518 Take the Swallow Sword and gather our men! 602 01:13:35,557 --> 01:13:37,354 Sir, go now! 603 01:13:38,593 --> 01:13:42,529 I won't desert you! We die together! 604 01:13:42,597 --> 01:13:44,462 - Sir. - Ao Jia. 605 01:13:44,533 --> 01:13:48,469 Don't let our deaths be in vain. 606 01:14:19,734 --> 01:14:20,723 Feier. 607 01:14:23,071 --> 01:14:26,006 There's something I wanted to tell you. 608 01:14:29,444 --> 01:14:31,105 I already know. 609 01:14:33,114 --> 01:14:37,278 The feud between New Moon Warriors and Yan is in the past. 610 01:14:38,687 --> 01:14:41,520 What I care about is our future. 611 01:14:45,460 --> 01:14:48,725 General Muyong came to see me today. 612 01:14:48,797 --> 01:14:50,094 He did? 613 01:14:50,165 --> 01:14:53,498 He told me to take you away. 614 01:14:53,568 --> 01:14:56,162 I'm afraid your country is in crisis. 615 01:15:07,249 --> 01:15:09,809 I thought I could make my dreams come true. 616 01:15:12,821 --> 01:15:14,755 Why did you have to tell me? 617 01:15:19,427 --> 01:15:23,989 I'd rather hate myself than see you hate me. 618 01:15:27,135 --> 01:15:30,696 I may have forsaken the throne to be with you, 619 01:15:30,772 --> 01:15:35,709 but I cannot abandon my people and allow them to suffer. 620 01:15:35,777 --> 01:15:39,736 Lanquan, wait for my return. 621 01:16:39,040 --> 01:16:40,871 Go up. Hold on. 622 01:18:03,458 --> 01:18:05,153 Hold on! 623 01:18:38,359 --> 01:18:41,692 - How's your wound? - I'll be fine. 624 01:18:41,763 --> 01:18:48,692 Remember, it took me only three days to cure you the last time. 625 01:18:48,770 --> 01:18:52,297 Your country needs you now. Hurry. 626 01:18:52,373 --> 01:18:53,601 Wait for me. 627 01:18:57,045 --> 01:18:58,307 I will. 628 01:19:31,746 --> 01:19:32,804 The general has returned! 629 01:19:32,881 --> 01:19:35,349 The general has returned! 630 01:19:35,416 --> 01:19:38,010 The general has returned! 631 01:19:38,086 --> 01:19:40,054 The general has returned! 632 01:19:41,523 --> 01:19:43,457 - General. - General. 633 01:19:43,525 --> 01:19:45,857 - General! - General! 634 01:19:45,927 --> 01:19:48,054 General! 635 01:19:48,129 --> 01:19:50,996 - The general has returned. - The general has returned. 636 01:19:53,401 --> 01:19:56,666 Where are the others? What happened? 637 01:19:58,206 --> 01:20:02,074 They set fire to the camp. We're all that's left. 638 01:20:05,079 --> 01:20:09,482 Ao Jia sacrificed his life to save me. 639 01:20:17,025 --> 01:20:19,425 All of you, leave now. 640 01:20:19,494 --> 01:20:24,397 From this moment on, I am not your general. 641 01:20:24,465 --> 01:20:25,591 Get out of here. 642 01:21:02,704 --> 01:21:05,935 Have you come to surrender or to die? 643 01:21:15,617 --> 01:21:18,609 You really want this head, don't you? 644 01:21:18,686 --> 01:21:20,176 Come and get it! 645 01:21:21,222 --> 01:21:23,713 You're outnumbered, Muyong. 646 01:21:23,791 --> 01:21:25,952 Bring me his head. 647 01:23:49,937 --> 01:23:51,268 Muyong Xuehu! 648 01:23:52,440 --> 01:23:54,806 - Today is the day you die. - Come on, then! 649 01:24:10,491 --> 01:24:13,756 I want to see how long it takes for you to bleed to death. 650 01:24:24,072 --> 01:24:25,266 Who wants some of me? 651 01:25:49,123 --> 01:25:52,320 Stand down! All of you! 652 01:25:53,561 --> 01:25:56,724 Brother Xuehu. Brother Xuehu. 653 01:25:56,797 --> 01:25:59,322 You shouldn't have come. 654 01:25:59,400 --> 01:26:04,531 You once told me a Yan warrior would rather fight to death than accept defeat. 655 01:26:07,275 --> 01:26:09,209 Muyong Xuehu. 656 01:26:09,277 --> 01:26:10,744 Stand up if you're man enough! 657 01:26:11,779 --> 01:26:13,178 Hu Ba! 658 01:26:14,515 --> 01:26:18,849 Your ambition has cost so many lives! 659 01:26:18,920 --> 01:26:21,445 You alone deserve to die! 660 01:26:21,522 --> 01:26:23,285 If you think you can kill me, then come on. 661 01:26:23,357 --> 01:26:26,121 I promise justice will be served today! 662 01:26:26,194 --> 01:26:28,389 Feier! Feier! You're no match for him. 663 01:26:29,530 --> 01:26:33,523 Look at you. You can't even avenge your father's death. 664 01:26:33,601 --> 01:26:37,037 - You killed my father? - You bastard! 665 01:26:38,506 --> 01:26:39,632 Brother Xuehu! 666 01:26:39,707 --> 01:26:46,135 I must kill Hu Ba to save my country even if I have to die! 667 01:27:00,561 --> 01:27:01,789 Come on! 668 01:27:52,546 --> 01:27:56,175 Your blood will mark the beginning of my new dynasty! 669 01:27:57,652 --> 01:27:59,142 Feier! 670 01:28:33,354 --> 01:28:34,412 Brother Xuehu! 671 01:29:10,257 --> 01:29:11,315 Lanquan! 672 01:29:34,014 --> 01:29:36,380 You promised to wait for me. 673 01:29:38,452 --> 01:29:40,352 See? Here I am... 674 01:29:49,497 --> 01:29:53,058 ready to fly to the highest mountains... 675 01:29:55,035 --> 01:29:57,526 across the biggest oceans. 676 01:30:00,541 --> 01:30:01,974 Lanquan. 677 01:30:03,644 --> 01:30:05,134 Wake up. 678 01:30:07,014 --> 01:30:09,073 Take me with you. 679 01:30:24,498 --> 01:30:26,557 Lanquan, 680 01:30:26,634 --> 01:30:31,435 my best days in this world were spent with you. 681 01:30:33,040 --> 01:30:37,807 Though brief, we lived them together. 682 01:31:06,474 --> 01:31:11,741 I, Yan Feier, the 16th ruler of the Great Kingdom of Yan, 683 01:31:11,812 --> 01:31:16,374 bestow the title of Supreme Warrior on Muyong Xuehu. 684 01:31:16,450 --> 01:31:20,113 From this day forth, the Kingdom of Yan shall end all war 685 01:31:20,187 --> 01:31:23,588 and establish peace among the ten kingdoms. 686 01:31:23,657 --> 01:31:27,491 Long live her Majesty! Long live Her Majesty! 687 01:31:32,566 --> 01:31:34,090 Lanquan... 688 01:31:35,135 --> 01:31:39,265 the fighting is over. 689 01:31:39,340 --> 01:31:45,677 Soon, the world as you envisioned it... full of beauty... will return. 690 01:31:47,243 --> 01:31:56,838