1 00:00:19,604 --> 00:00:28,441 Hana no Ato After the Flowers. 2 00:00:39,952 --> 00:00:41,574 Emperor Saga was the one 3 00:00:41,575 --> 00:00:44,440 that adopted this custom. 4 00:00:44,441 --> 00:00:46,788 Cherry blossom viewing. 5 00:00:46,789 --> 00:00:53,229 was originally a custom, limited to the elite of the Imperial Court. 6 00:00:53,230 --> 00:00:57,389 Cherry blossoms along the river was such a wonderful sight to behold. 7 00:00:57,390 --> 00:01:02,029 Although sake was prohibited, it was still pleasant. 8 00:01:02,030 --> 00:01:04,856 Having lunch amidst the blossoms. 9 00:01:04,857 --> 00:01:07,347 You'll hear people enjoying with cheer and laughter. 10 00:01:07,348 --> 00:01:11,378 Gives one comfort and tranquility. 11 00:01:12,638 --> 00:01:14,104 However... 12 00:01:14,105 --> 00:01:17,237 that is not all. 13 00:01:17,238 --> 00:01:20,947 Blossoms not only mesmerizes women and children. 14 00:01:20,948 --> 00:01:24,567 But transcends hierarchy and caste systems. 15 00:01:24,568 --> 00:01:29,397 So that everyone can appreciate it's full glory. 16 00:01:29,398 --> 00:01:33,257 It is said that His Majesty once came to view the blossoms dressed as an unknown warrior. 17 00:01:33,258 --> 00:01:40,268 Looked for a bride amidst the blossoming flowers. 18 00:01:40,648 --> 00:01:44,717 Whether it's story holds any truth is beyond me. 19 00:01:44,718 --> 00:01:46,721 However as this rumor became prevalent. 20 00:01:46,722 --> 00:01:52,242 Whenever Cherry blossoms, families insisted elegance in kimonos attire. 21 00:01:52,243 --> 00:01:55,127 But my grandmother do not care for such. 22 00:01:55,128 --> 00:01:58,937 She was interested in sword fighting craft. 23 00:01:58,938 --> 00:02:03,237 She didn't care how others view her much. 24 00:02:03,238 --> 00:02:08,697 This is a story of more than 50 years ago. 25 00:02:13,248 --> 00:02:15,525 Lady Ito. 26 00:02:26,569 --> 00:02:28,654 We'll settle down here. 27 00:02:28,655 --> 00:02:30,706 Yes. 28 00:02:40,148 --> 00:02:41,750 Lady Ito? 29 00:02:41,751 --> 00:02:45,205 Lady Tusue is here. 30 00:02:50,378 --> 00:02:53,207 You're here. 31 00:02:53,208 --> 00:02:56,907 Yes. I'm here. 32 00:02:56,908 --> 00:03:00,277 You can lay down here as well. 33 00:03:00,278 --> 00:03:04,167 The cherry blossoms here are wonderful in full bloom. 34 00:03:04,168 --> 00:03:07,562 I'm afraid not. 35 00:03:07,738 --> 00:03:12,827 With you here. Other men might not approach. 36 00:03:12,828 --> 00:03:14,607 What? 37 00:03:14,608 --> 00:03:17,067 News have spread. 38 00:03:17,068 --> 00:03:21,581 That you were victorious in Hagai dojo. 39 00:03:21,678 --> 00:03:26,175 The dojo is now infamous. 40 00:03:26,176 --> 00:03:31,153 Because none of the men can beat you. 41 00:03:31,154 --> 00:03:33,197 I see. 42 00:03:33,198 --> 00:03:35,847 Like the saying goes for anyone who's had an achievement in martial arts. 43 00:03:35,848 --> 00:03:40,785 You are a difficult person to get near to. 44 00:03:41,268 --> 00:03:44,505 I'll say my farewell then. 45 00:03:54,948 --> 00:03:59,543 She is so realistic. 46 00:03:59,658 --> 00:04:04,897 Regardless that you're sisters. 47 00:04:04,898 --> 00:04:09,573 We'll never find another similar relative like her. 48 00:04:10,038 --> 00:04:12,735 Well. As the eldest daughter of the Clan elder. 49 00:04:12,736 --> 00:04:18,342 I guess it's inevitable. 50 00:04:20,218 --> 00:04:23,207 Well, it's time we return. 51 00:04:23,208 --> 00:04:25,718 Why are we leaving so early? 52 00:04:25,788 --> 00:04:26,971 If we were to leave late. 53 00:04:26,972 --> 00:04:29,230 There's gonna be a crowd returning to the city, 54 00:04:29,231 --> 00:04:34,477 Your father will not approve of us returning late. 55 00:04:39,028 --> 00:04:41,287 C'mon. 56 00:04:41,288 --> 00:04:42,688 Yes. 57 00:04:57,388 --> 00:05:00,958 Most unfortunate. 58 00:05:09,238 --> 00:05:15,687 The blooms are only fleeting. 59 00:05:21,948 --> 00:05:23,948 Excuse me? 60 00:05:31,328 --> 00:05:35,777 Forgive me if I am wrong. 61 00:05:35,778 --> 00:05:40,150 Are you the daughter of Clan Elder Mr. Terai? 62 00:05:40,798 --> 00:05:42,617 Yes. 63 00:05:42,618 --> 00:05:46,722 I'm from Hagai Dojo. 64 00:05:46,968 --> 00:05:50,878 I've heard of your abilities. 65 00:05:51,008 --> 00:05:54,948 Unfortunate that I was unable to attend. 66 00:05:55,408 --> 00:05:59,427 Oh! Are you Eguchi ? 67 00:05:59,428 --> 00:06:04,175 I am Eguchi, Magoshiro. 68 00:06:06,598 --> 00:06:09,967 Pity I had missed the chance. 69 00:06:09,968 --> 00:06:13,957 So do I. 70 00:06:13,958 --> 00:06:17,881 I've hear that you have excellent sword skills. 71 00:06:17,882 --> 00:06:20,128 No. 72 00:06:20,323 --> 00:06:23,247 I have learned a lot myself. 73 00:06:23,248 --> 00:06:25,977 I consider myself lucky to have won. 74 00:06:25,978 --> 00:06:28,870 You're too modest. 75 00:06:32,018 --> 00:06:36,708 I would like the opportunity to have a friendly duel with you. 76 00:06:37,798 --> 00:06:42,308 I would like the chance to learn from you. 77 00:06:46,678 --> 00:06:50,524 Lady Ito. It's time. 78 00:06:51,478 --> 00:06:55,208 I'm sorry to have taken your time. 79 00:06:56,748 --> 00:06:59,518 Until the next time. 80 00:07:01,838 --> 00:07:06,333 Til the next time then. 81 00:07:49,139 --> 00:07:51,277 You shouldn't talk to him. 82 00:07:51,278 --> 00:07:53,814 You know nothing of him. 83 00:07:53,815 --> 00:07:56,997 And he looks of a lower caste. 84 00:07:56,998 --> 00:07:58,846 I'm not sure. 85 00:07:58,847 --> 00:08:03,327 Eguchi is the top swordsman of the Hagai Dojo. 86 00:08:03,328 --> 00:08:05,851 When father took me to look at him practice. 87 00:08:05,852 --> 00:08:08,427 No one could beat him. 88 00:08:08,428 --> 00:08:10,239 No matter. 89 00:08:10,240 --> 00:08:13,747 Even if you were just talking about sword play. 90 00:08:13,748 --> 00:08:17,777 You still have to be aware of who you converse with in public. 91 00:08:17,778 --> 00:08:22,647 Don't over react, Osa. 92 00:08:22,648 --> 00:08:25,298 Anyway, we just talked about swordplay. 93 00:08:25,299 --> 00:08:26,657 In any case, 94 00:08:26,658 --> 00:08:29,247 Don't tell mom about this. 95 00:08:29,248 --> 00:08:33,908 She'll be unhappy, if she learns about this. 96 00:08:37,728 --> 00:08:42,637 Osa? Please keep this to yourself. 97 00:08:46,888 --> 00:08:51,597 Is this a tale of young love? 98 00:08:51,598 --> 00:08:53,468 Take a guess. 99 00:08:53,469 --> 00:08:56,067 Unrequited love. 100 00:08:56,068 --> 00:08:59,147 A love story unlike another. 101 00:08:59,148 --> 00:09:03,837 That's full of sweet joy. 102 00:09:03,838 --> 00:09:11,127 We can say that the heart suffers bitter in love. 103 00:09:11,128 --> 00:09:17,628 Listen carefully to what I am about to reveal. 104 00:09:22,348 --> 00:09:24,678 - With a little sesame. - Yes. 105 00:09:26,728 --> 00:09:31,817 - Are they finishing work? - Yes. 106 00:09:31,818 --> 00:09:33,788 Lady Ito's home! 107 00:09:34,098 --> 00:09:35,998 - That is all. - Yes. 108 00:09:50,208 --> 00:09:51,967 Sorry for being late. 109 00:09:51,968 --> 00:09:53,487 Welcome home. 110 00:09:53,488 --> 00:09:55,927 How was this year's cherry blossoms? 111 00:09:55,928 --> 00:10:00,137 Very beautiful. Just like last year. 112 00:10:00,138 --> 00:10:01,758 I see. 113 00:11:33,318 --> 00:11:35,846 Father? 114 00:11:37,718 --> 00:11:39,950 Come in. 115 00:12:14,058 --> 00:12:16,294 What is it? 116 00:12:16,908 --> 00:12:19,168 I have a request. 117 00:12:23,018 --> 00:12:27,517 Eguchi have requested for a friendly duel. 118 00:12:27,518 --> 00:12:29,744 Eguchi? 119 00:12:30,258 --> 00:12:35,002 Eguchi, Magoshiro from Hagai Dojo. 120 00:12:38,228 --> 00:12:41,367 I happened to run into him a few days ago. 121 00:12:41,368 --> 00:12:45,448 When I was viewing the cherry blossoms. 122 00:13:05,358 --> 00:13:09,227 Heard Lady Sai's betrothed to the Shiraiyino family. 123 00:13:09,228 --> 00:13:13,687 At last it's our turn. 124 00:13:13,688 --> 00:13:15,952 Is that so. 125 00:13:17,148 --> 00:13:22,403 Marriages are all arranged. 126 00:13:22,608 --> 00:13:23,547 Speaking of. 127 00:13:23,548 --> 00:13:27,597 When's Saisuke returning from Edo? 128 00:13:27,598 --> 00:13:29,638 Soon... 129 00:13:32,448 --> 00:13:34,288 The Abbot's here. 130 00:14:00,738 --> 00:14:02,883 Tomorrow. 131 00:14:04,868 --> 00:14:08,048 Eguchi will come over tomorrow. 132 00:14:11,968 --> 00:14:14,630 Eguchi? 133 00:14:16,748 --> 00:14:18,508 Prepare yourself. 134 00:14:23,978 --> 00:14:25,318 Yes. 135 00:15:00,168 --> 00:15:03,640 Excuse me? I'm Eguchi, Magoshiro! 136 00:15:15,708 --> 00:15:19,017 You're early? 137 00:15:19,018 --> 00:15:23,278 Yes. Is this inappropriate? 138 00:15:23,828 --> 00:15:26,187 Are you in a rush? 139 00:15:26,188 --> 00:15:30,067 No. I'm not in any urgency. 140 00:15:30,068 --> 00:15:33,064 I've long heard of the Clan Elders' home. 141 00:15:33,065 --> 00:15:35,967 Thought I'll come early for a tour. 142 00:15:35,968 --> 00:15:39,947 Hope I'm not being too intrusive. 143 00:15:39,948 --> 00:15:45,371 But before that. Let's finish the duel. 144 00:15:45,438 --> 00:15:51,117 Yes. Let's proceed to the inner courtyard. 145 00:15:51,118 --> 00:15:54,117 My father would be the judge. 146 00:15:54,118 --> 00:15:56,398 Most honored. 147 00:15:58,208 --> 00:16:00,892 Ready! Begin. 148 00:19:12,608 --> 00:19:15,110 End of competition. 149 00:19:17,038 --> 00:19:18,927 Marvelous. 150 00:19:18,928 --> 00:19:21,137 As you now realize. 151 00:19:21,138 --> 00:19:23,877 You still have much to learn. 152 00:19:23,878 --> 00:19:27,549 No. She has done well. 153 00:19:28,280 --> 00:19:32,512 Give Eguchi a tour of our home. 154 00:19:33,136 --> 00:19:35,418 Yes. 155 00:20:26,268 --> 00:20:29,488 I will take my leave. 156 00:20:30,068 --> 00:20:32,235 Yes. 157 00:20:32,618 --> 00:20:37,737 Thank you for the lesson today. 158 00:20:37,868 --> 00:20:41,441 The honor’s mine. 159 00:20:42,328 --> 00:20:45,643 Please hold for a while. 160 00:20:49,568 --> 00:20:53,067 I've never had someone appreciate my skills. 161 00:20:53,068 --> 00:20:56,078 Beyond my femininity. 162 00:21:30,188 --> 00:21:33,015 You must be feeling overwhelmed. 163 00:21:36,758 --> 00:21:39,657 Towards Eguchi, Magoshiro. 164 00:21:39,658 --> 00:21:43,547 Promise you'll never see him again. 165 00:21:43,548 --> 00:21:49,414 Lest you forget you have been betrothed. 166 00:21:49,758 --> 00:21:51,068 Yes. 167 00:21:55,788 --> 00:22:01,878 Heard that Eguchi is also engaged. 168 00:22:56,428 --> 00:22:59,917 Let's start practicing the tea ceremony. 169 00:22:59,918 --> 00:23:03,338 Let's start off with napkin etiquette. 170 00:23:03,378 --> 00:23:06,207 Is Saisuke not back yet? 171 00:23:06,208 --> 00:23:07,807 Yes... 172 00:23:07,808 --> 00:23:12,073 Hasn't it been 4 years? 173 00:23:12,178 --> 00:23:14,717 I think so. 174 00:23:14,718 --> 00:23:17,207 Hope he doesn't have learning disabilities. 175 00:23:17,208 --> 00:23:19,857 Stop saying such things. 176 00:23:19,858 --> 00:23:23,957 Maybe he chose to stay in Edo. 177 00:23:23,958 --> 00:23:26,386 Maybe... 178 00:23:26,387 --> 00:23:29,987 He has gone to a reputable private school. 179 00:23:29,988 --> 00:23:33,177 Or something else is holding him there. 180 00:23:33,178 --> 00:23:39,138 Being a adult may not make him a wise man. 181 00:23:41,258 --> 00:23:43,258 Excuse me. 182 00:24:25,088 --> 00:24:28,557 Please accept my apologies. 183 00:24:28,558 --> 00:24:31,854 Due to the recent happenings. 184 00:24:31,855 --> 00:24:35,977 Thus was unable to perform ceremonial practice at home. 185 00:24:35,978 --> 00:24:40,158 It's been some time since we have acquainted. 186 00:24:41,368 --> 00:24:43,327 A good move. 187 00:24:43,328 --> 00:24:47,208 She has the Abbot eating outta her hand. 188 00:24:47,708 --> 00:24:49,707 She have her way with men. 189 00:24:49,708 --> 00:24:54,027 - Heard that the marriage was hasten. - What... 190 00:24:54,028 --> 00:24:56,577 Lady Kayo made the marriage proposal herself? 191 00:24:56,578 --> 00:24:58,729 Yes. 192 00:24:58,868 --> 00:25:01,788 Heard her father's health isn't well. 193 00:25:01,789 --> 00:25:05,817 The family have placed a great effort in the wedding. 194 00:25:05,818 --> 00:25:08,387 Everything’s settled. 195 00:25:15,808 --> 00:25:21,358 Marrying into a family she knows nothing of. 196 00:25:21,428 --> 00:25:24,489 Didn't they communicate before. 197 00:25:24,490 --> 00:25:26,917 No, they didn't. 198 00:25:26,918 --> 00:25:31,267 About a year ago in small town, in a tea house called Aoyagi. 199 00:25:31,268 --> 00:25:34,797 Lady Kayo was seen colluding with Lord Fujii, Kageyu. 200 00:25:34,798 --> 00:25:39,076 Sneaking around in the lateness of night. 201 00:25:39,077 --> 00:25:44,316 - Well, she's already 15. - No. 202 00:25:44,317 --> 00:25:47,740 17. 203 00:25:47,818 --> 00:25:49,997 She won't know if she won't try. 204 00:25:49,998 --> 00:25:51,133 Lady Kayo. 205 00:25:51,134 --> 00:25:56,570 Numerous men have fallen for her looks and schemes. 206 00:25:56,638 --> 00:25:58,597 I see. 207 00:25:58,598 --> 00:26:04,738 I do pity Eguchi's family. 208 00:26:07,478 --> 00:26:09,887 Eguchi? 209 00:26:09,888 --> 00:26:11,020 Yes. 210 00:26:11,021 --> 00:26:15,607 Heard Kayo's getting married to the 3rd son, Eguchi. 211 00:26:15,608 --> 00:26:19,332 Family's name is Magoshiro. 212 00:26:20,988 --> 00:26:23,429 Do you know him? 213 00:26:24,168 --> 00:26:26,948 No. 214 00:26:30,138 --> 00:26:36,598 He must not have heard rumors about Kayo's past. 215 00:26:37,668 --> 00:26:39,587 Even heard that, 216 00:26:39,588 --> 00:26:45,307 Lady Kayo's marriage with the Naito family is for the sake of political influence. 217 00:26:45,308 --> 00:26:49,947 For generations, Naito's family had the prestige of taking charge of the lord's business and dealings. 218 00:26:49,948 --> 00:26:53,447 And Eguchi's the head swordsman of Nagai Dojo. 219 00:26:53,448 --> 00:26:56,918 A marriage of convenience. 220 00:26:57,278 --> 00:27:03,253 Even a fool knows. 221 00:27:49,128 --> 00:27:50,757 How about this? 222 00:27:50,758 --> 00:27:54,374 Texture and lining is refine and elegant. 223 00:27:54,375 --> 00:27:57,067 Yes, I see. 224 00:27:57,068 --> 00:28:00,588 Then how about this? 225 00:28:00,808 --> 00:28:04,968 It'll look extremely pleasing on Eguchi. 226 00:28:09,198 --> 00:28:11,458 Lady Ito's home! 227 00:28:16,728 --> 00:28:19,887 - I'm home. - You're late! 228 00:28:19,888 --> 00:28:20,777 Eh? 229 00:28:20,778 --> 00:28:24,827 Saisuke's back from the Edo. 230 00:28:24,828 --> 00:28:26,806 What? 231 00:28:31,458 --> 00:28:32,757 I'm home. 232 00:28:32,758 --> 00:28:34,498 Welcome home. 233 00:28:35,798 --> 00:28:38,167 Did Saisuke met up with father? 234 00:28:38,168 --> 00:28:39,139 Yes. 235 00:28:39,140 --> 00:28:44,134 The two was able to sit and talk a little. 236 00:28:49,388 --> 00:28:51,948 How long did Saisuke mention he was staying? 237 00:28:51,968 --> 00:28:54,337 Back today. 238 00:28:54,338 --> 00:28:58,448 He'll be returning to Edo then. 239 00:28:59,248 --> 00:29:00,607 May I ask the reason? 240 00:29:00,608 --> 00:29:05,577 Heard that he ran into financial problems. 241 00:29:05,578 --> 00:29:09,318 Seems that Master have given him some money. 242 00:29:10,128 --> 00:29:15,948 Must have been embarrassed to see you. 243 00:29:53,358 --> 00:29:54,866 New Year's morning and evening wear, 244 00:29:54,867 --> 00:29:59,755 until the 7th day. Samurai attire. 245 00:30:00,578 --> 00:30:02,476 Appropriate warrior's linen attire, 246 00:30:02,477 --> 00:30:06,207 the night before the eve of spring. 247 00:30:06,208 --> 00:30:08,059 Official attire during visits, 248 00:30:08,060 --> 00:30:10,576 1st month. A shift linen attire. 249 00:30:10,776 --> 00:30:12,992 Reserved for formal occasions. 250 00:30:14,008 --> 00:30:17,798 Casual wear for same month on the 24th. 251 00:30:18,628 --> 00:30:24,389 Official attire during court visits... 252 00:30:24,390 --> 00:30:27,053 Naito? 253 00:30:29,225 --> 00:30:32,756 Your presence is needed. 254 00:30:44,968 --> 00:30:48,697 Eguchi changed his name to Naito Magoshiro. 255 00:30:48,698 --> 00:30:51,967 3rd son of an ordinary samurai. 256 00:30:51,968 --> 00:30:56,118 Naito was quick to climb the rungs. 257 00:30:56,668 --> 00:30:59,218 I'm really envious. 258 00:30:59,418 --> 00:31:01,887 Even the best sword. 259 00:31:01,888 --> 00:31:07,758 Will one day end. Like everything else in this world. 260 00:31:11,548 --> 00:31:14,157 You are hereby informed. 261 00:31:14,158 --> 00:31:18,377 We have again been given the responsibility for the city's businesses. 262 00:31:18,378 --> 00:31:25,738 To act as agent for the shogunate and his imperial messengers. 263 00:31:26,668 --> 00:31:30,365 As an officer that was to behold throughout generations. 264 00:31:30,366 --> 00:31:33,597 Bear this in mind in the honor of the clan of Naito. 265 00:31:33,598 --> 00:31:38,948 You are not to let disgrace befall on this house. 266 00:31:40,678 --> 00:31:42,940 Yes. 267 00:31:50,358 --> 00:31:55,179 This is your new lord. Kageyu Fujii. 268 00:32:02,478 --> 00:32:04,541 Naito Magoshiro I assume? 269 00:32:04,542 --> 00:32:07,033 Yes. 270 00:32:07,288 --> 00:32:12,532 - Do your utmost. - Yes. 271 00:32:26,968 --> 00:32:29,884 News received a month ago, 272 00:32:30,151 --> 00:32:34,975 from the Naito's clan. 273 00:32:34,976 --> 00:32:39,741 The lord have made their decision. 274 00:32:45,668 --> 00:32:52,833 Magoshiro is taking the clan name. 275 00:32:55,888 --> 00:33:00,008 Then his engagement to Kayo have to be brought forward. 276 00:33:00,178 --> 00:33:04,388 This is what the lord wishes under these circumstances. 277 00:33:08,648 --> 00:33:14,108 Now Eguchi Magoshiro will start his political life. 278 00:33:18,394 --> 00:33:22,537 We have not had time to consider whether he has become a true swordsman. 279 00:33:22,538 --> 00:33:29,150 In the olden days, a true swordsman have a true value in the society. 280 00:33:35,589 --> 00:33:43,769 Are there anyone in the clan that possesses remarkable swordsmanship. 281 00:33:44,719 --> 00:33:49,973 But a man too obsessed with swordsmanship. 282 00:33:49,974 --> 00:33:58,475 Will never grace himself with a proper official placement. 283 00:34:00,819 --> 00:34:04,688 This is part of society and life. 284 00:34:04,689 --> 00:34:13,398 For the political climate of the country. 285 00:34:13,399 --> 00:34:21,889 It's better to forego the pursuit of swordsmanship. 286 00:34:23,409 --> 00:34:28,649 What exactly is the way of the warrior (Bushido)? 287 00:34:28,959 --> 00:34:32,369 Dilemma. 288 00:34:42,569 --> 00:34:45,799 How long have father been in Edo? 289 00:34:45,800 --> 00:34:49,570 Because his clothings looks aged. 290 00:34:50,589 --> 00:34:55,005 The clan demanded his attention. So it's been 2 to 3 years. 291 00:34:55,005 --> 00:34:57,924 During that time mother must've been lonely. 292 00:34:58,493 --> 00:35:01,453 Leaving for Edo soon after the marriage. 293 00:35:05,208 --> 00:35:09,704 Father did of course end his pugilistic road. Discharging his loyalty to the country. 294 00:35:09,962 --> 00:35:16,093 Your father did his part as the dutiful father. 295 00:35:17,195 --> 00:35:22,442 Your father was eagerly anticipating the day that you were born. 296 00:35:22,442 --> 00:35:26,292 Your father rushed back from town. 297 00:35:28,419 --> 00:35:32,220 When he found out that you're a girl. 298 00:35:32,220 --> 00:35:35,717 His face froze. 299 00:35:36,157 --> 00:35:39,567 I can never forget. 300 00:35:39,568 --> 00:35:44,548 Til today, I can still remember his look. 301 00:35:49,464 --> 00:35:53,938 The essence of swordsmanship is something politicians will never understand. 302 00:35:53,939 --> 00:35:57,993 This is not a subject that can be easily argued. 303 00:35:57,994 --> 00:35:59,482 No. 304 00:35:59,483 --> 00:36:04,648 The Code of Bushido doesn't mean giving up a career in Edo. 305 00:36:04,649 --> 00:36:08,152 Only teachers like yourself can. 306 00:36:08,153 --> 00:36:12,130 I didn't distance myself from country service because I wanted to. 307 00:36:12,131 --> 00:36:14,822 Just the opposite. 308 00:36:14,823 --> 00:36:17,682 As the 2nd son who isn't an achiever. 309 00:36:17,683 --> 00:36:19,907 Not getting an official placement. 310 00:36:19,908 --> 00:36:23,352 But depending instead on family's wealth. 311 00:36:23,353 --> 00:36:30,088 Well, sword fighting for me is more like an escape. 312 00:36:30,273 --> 00:36:38,074 If I were given a chance like Magoshiro. 313 00:36:38,353 --> 00:36:43,685 I would have chosen a political career. 314 00:36:46,193 --> 00:36:51,259 You wouldn't understand. 315 00:37:28,893 --> 00:37:32,563 End of lesson! 316 00:37:35,998 --> 00:37:39,493 Magoshiro? Let's have a go at it. 317 00:37:39,593 --> 00:37:43,353 No. I have matters to attend to. 318 00:37:45,624 --> 00:37:48,689 I'll take my leave. 319 00:38:47,553 --> 00:38:57,862 These are my recommendations. 320 00:38:57,863 --> 00:38:59,672 Hondai Shinogeo!? 321 00:38:59,673 --> 00:39:02,430 Yes! 322 00:39:04,743 --> 00:39:06,630 Kudira Genjiro!? 323 00:39:06,631 --> 00:39:09,123 Yes! 324 00:39:10,483 --> 00:39:12,222 Nakanura Heima!? 325 00:39:12,223 --> 00:39:14,527 Yes! 326 00:39:15,503 --> 00:39:17,272 Kato Azo!? 327 00:39:17,273 --> 00:39:19,679 Yes! 328 00:39:20,323 --> 00:39:21,782 Akio Tangei!? 329 00:39:21,783 --> 00:39:24,222 Yes! 330 00:39:24,223 --> 00:39:26,452 Shumaki!? 331 00:39:43,263 --> 00:39:45,852 Shumaki Jingobear!? 332 00:39:45,853 --> 00:39:48,713 Yes! 333 00:39:50,243 --> 00:39:52,747 Sakiguchi Tarohaimo!? 334 00:39:52,748 --> 00:39:56,042 Yes! 335 00:40:24,213 --> 00:40:27,131 Thank you very much. 336 00:40:27,213 --> 00:40:31,342 The old are impatient, no? 337 00:40:31,663 --> 00:40:37,375 You did well. On your 1st day. 338 00:40:54,163 --> 00:40:57,156 This is wonderful. 339 00:40:57,823 --> 00:41:00,422 I'm not talking about his family's background. 340 00:41:00,423 --> 00:41:01,912 I know. 341 00:41:01,913 --> 00:41:05,186 You're smitten with the Mizuno. 342 00:41:05,187 --> 00:41:07,854 Yes... 343 00:41:08,443 --> 00:41:11,858 I was here with Lady Kayo before. 344 00:41:11,859 --> 00:41:16,112 I guess we won't be coming here anymore. 345 00:41:16,653 --> 00:41:22,500 When she marries. It would no longer be convenient to come to baths. 346 00:41:22,513 --> 00:41:24,646 You're right. 347 00:41:26,413 --> 00:41:32,800 Everything's coming to an end. 348 00:41:40,443 --> 00:41:43,265 Unfortunate. 349 00:41:43,493 --> 00:41:45,719 Eh? 350 00:41:59,833 --> 00:42:04,142 I'm going in for a dip. 351 00:42:04,143 --> 00:42:06,458 Alright. 352 00:43:24,613 --> 00:43:26,734 Lady Kayo? 353 00:43:43,203 --> 00:43:49,845 And Fujii, Kageyu... 354 00:43:55,853 --> 00:43:58,175 Let's go. 355 00:44:25,243 --> 00:44:27,173 Lady Ito's home. 356 00:44:34,173 --> 00:44:35,472 I came back late 357 00:44:35,473 --> 00:44:39,492 It's wonderful that you're back. 358 00:44:39,493 --> 00:44:40,672 What? 359 00:44:40,673 --> 00:44:44,510 Quick. Change up. 360 00:44:45,493 --> 00:44:47,193 Excuse me. 361 00:44:52,343 --> 00:44:56,623 Glad that you're here. Another bowl! 362 00:45:01,093 --> 00:45:03,283 Welcome back. 363 00:45:03,543 --> 00:45:08,032 You're Lady Ito. 364 00:45:08,033 --> 00:45:11,245 Safe return. 365 00:45:16,903 --> 00:45:20,072 Yes! It's been awhile. 366 00:45:20,073 --> 00:45:24,285 I've only reached Katagiri this morning from the Edo. 367 00:45:37,190 --> 00:45:42,462 It's been 5 years. 368 00:45:42,463 --> 00:45:48,763 You have turned into a great beauty. 369 00:45:50,753 --> 00:45:54,282 According to our parents. 370 00:45:54,283 --> 00:46:00,422 We will be married this coming spring. 371 00:46:23,513 --> 00:46:26,771 I had this specially made. 372 00:46:29,603 --> 00:46:33,297 A gift for when you get married. 373 00:46:54,833 --> 00:47:00,941 There will a time when this is of use. 374 00:47:03,313 --> 00:47:06,640 Thank you, father. 375 00:48:57,530 --> 00:49:00,108 An order was passed down from the government a few days ago. 376 00:49:00,109 --> 00:49:04,020 A request for monetary assistance for the Tonegawa flood project. 377 00:49:04,021 --> 00:49:08,729 This is extremely important for the clan. 378 00:49:08,730 --> 00:49:11,098 Cornered by the opposition. 379 00:49:11,099 --> 00:49:15,592 I'm forced. 380 00:49:15,609 --> 00:49:17,643 As you have already known. 381 00:49:17,644 --> 00:49:20,364 With the compensatory, 6 years ago. 382 00:49:20,365 --> 00:49:22,111 Therefore. 383 00:49:22,112 --> 00:49:26,713 Understand that I am unable to refuse without damaging my esteem. 384 00:49:26,714 --> 00:49:30,506 As we are unable to come forth with more money. 385 00:49:30,507 --> 00:49:33,103 Lord Abemoto must not be implicated in this oversight. 386 00:49:33,104 --> 00:49:36,212 We need the help of Lord Anzai, Shimano. 387 00:49:36,213 --> 00:49:40,642 With his aid. We can get out of this impasse. 388 00:49:40,643 --> 00:49:44,963 We need you to deliver this proposal to him. 389 00:49:44,964 --> 00:49:47,737 Forward. 390 00:49:59,392 --> 00:50:07,662 For such an important task. I had my doubts about your abilities. 391 00:50:07,991 --> 00:50:14,310 But you were highly recommended by Lord Fujii, Kageyu. 392 00:50:38,632 --> 00:50:40,391 Deliver Lord Abemoto's letter. 393 00:50:40,392 --> 00:50:43,293 Have them accept the proposal. 394 00:50:43,294 --> 00:50:46,227 Put an end to this. 395 00:50:46,228 --> 00:50:49,230 When you're in Edo. Put your heart into this. 396 00:50:49,231 --> 00:50:51,777 Yes. 397 00:52:16,122 --> 00:52:19,141 Lord Fujii? 398 00:52:19,142 --> 00:52:21,083 When you are in the palace. 399 00:52:21,084 --> 00:52:24,791 Say the fault is yours alone and shame is upon you. 400 00:52:24,792 --> 00:52:27,087 Yes. 401 00:52:27,852 --> 00:52:29,902 Keep your wits about you in Edo. 402 00:52:29,903 --> 00:52:33,730 Tread lightly but push it through among praises. 403 00:52:33,731 --> 00:52:35,200 Amidst manners and etiquette. 404 00:52:35,201 --> 00:52:38,173 What will my title of address be? 405 00:52:38,174 --> 00:52:41,943 Second in rank. 406 00:52:41,944 --> 00:52:44,880 Forward. 407 00:53:30,839 --> 00:53:34,116 Another bowl please? 408 00:53:55,532 --> 00:54:00,422 Lady Ito. 409 00:54:02,223 --> 00:54:05,076 Your husband to be has really good appetite. 410 00:54:05,077 --> 00:54:07,796 There's still time before the wedding. 411 00:54:07,797 --> 00:54:10,476 He's been eating like this for three consecutive days. 412 00:54:10,477 --> 00:54:17,710 Everyone feels happy that his appetite is good. 413 00:54:48,867 --> 00:54:53,355 Ogata, Shiro and myself drink together often in Edo. 414 00:54:53,356 --> 00:54:56,756 - Right!? - Yes. 415 00:54:56,757 --> 00:55:00,150 He has often taken care of me while I was in Edo. 416 00:55:00,151 --> 00:55:02,244 The duty is now yours. 417 00:55:02,245 --> 00:55:04,925 Right. Thank you so much. 418 00:55:04,926 --> 00:55:08,263 Don't mention it. 419 00:55:09,587 --> 00:55:11,688 It's late. 420 00:55:11,689 --> 00:55:15,326 Hey! It's still early. 421 00:55:15,327 --> 00:55:18,936 You don't need to return to Edo for duty. 422 00:55:18,937 --> 00:55:22,543 Your home do not possess wonderful wine as these. 423 00:55:22,544 --> 00:55:25,344 You're right... 424 00:55:29,588 --> 00:55:34,956 - More wine if you please. - Yes. 425 00:55:41,807 --> 00:55:43,767 Saisuke? 426 00:55:43,937 --> 00:55:46,066 You married a good wife. 427 00:55:46,067 --> 00:55:49,007 What are you talking about? 428 00:55:51,087 --> 00:55:55,300 We're not married yet. 429 00:56:16,777 --> 00:56:19,733 You're cute. 430 00:56:49,437 --> 00:56:51,907 Lady Ito's home. 431 00:57:52,867 --> 00:57:56,866 In regards to Anzai, Lord Shimano. 432 00:57:56,867 --> 00:57:59,976 With great admiration and pride, 433 00:57:59,977 --> 00:58:01,668 respectively I plead. 434 00:58:01,669 --> 00:58:04,920 This being oversight on myself. 435 00:58:04,921 --> 00:58:09,906 Naito Magoshiro would like to propose. 436 00:58:09,907 --> 00:58:16,717 With all due respect, please entertain my recourse. 437 00:58:23,669 --> 00:58:28,634 Please accept. 438 00:58:31,097 --> 00:58:35,356 I beg for your understanding. 439 00:58:35,357 --> 00:58:38,587 Your name's Naito. Is it not? 440 00:58:38,717 --> 00:58:39,780 Are you privy... 441 00:58:39,781 --> 00:58:45,465 Of the burden of my acceptance? 442 00:58:55,997 --> 00:59:00,196 In regards to Anzai, Lord Shimano. 443 00:59:00,197 --> 00:59:02,406 With great admiration and pride, 444 00:59:02,407 --> 00:59:04,787 I am not saying this! 445 00:59:05,447 --> 00:59:10,697 You march into my home and serve this to me. 446 00:59:12,137 --> 00:59:14,736 Have you pondered upon your action? 447 00:59:14,737 --> 00:59:19,776 This is the 1st time I have received such a proposal. 448 00:59:19,777 --> 00:59:25,491 Though for Edo this may not be. 449 00:59:26,177 --> 00:59:30,526 Of course, I can accept the proposal. 450 00:59:30,527 --> 00:59:36,916 But you have done a great disservice bringing shame upon yourself. 451 00:59:36,917 --> 00:59:46,127 No. The messenger has brought blood upon himself. 452 01:01:03,367 --> 01:01:05,676 Ito? 453 01:01:05,677 --> 01:01:07,977 Yes? 454 01:01:11,517 --> 01:01:18,929 Naito Magoshiro committed suicide in Edo. 455 01:02:17,437 --> 01:02:22,056 Forgive me if I am mistaken. 456 01:02:22,057 --> 01:02:25,717 Are you the daughter of clan elder Terai? 457 01:04:06,757 --> 01:04:08,966 May I enter? 458 01:04:08,967 --> 01:04:11,687 Yes. 459 01:04:20,457 --> 01:04:23,126 Imagine my surprise. 460 01:04:23,127 --> 01:04:26,246 When I learned Lady Ito wish to see me. 461 01:04:26,247 --> 01:04:30,236 And to meet in your room. 462 01:04:30,237 --> 01:04:33,896 Would you please sit down. 463 01:04:34,697 --> 01:04:36,832 Pain...! 464 01:04:36,833 --> 01:04:40,787 Please do not misunderstand the implication. 465 01:04:41,753 --> 01:04:46,242 I just wanted to talk to you, Saisuke. 466 01:04:46,243 --> 01:04:49,124 Talk? 467 01:04:53,133 --> 01:04:54,842 What about? 468 01:04:54,843 --> 01:04:58,802 I'm all ears. 469 01:04:58,803 --> 01:05:02,245 Eguchi. No. 470 01:05:02,246 --> 01:05:05,732 Naito Magoshiro. 471 01:05:05,733 --> 01:05:09,271 What? 472 01:05:10,296 --> 01:05:15,066 About his suicide? 473 01:05:15,313 --> 01:05:18,249 I want to learn the truth behind. 474 01:05:18,250 --> 01:05:23,421 Magoshiro's suicide. 475 01:05:23,593 --> 01:05:26,190 From what I heard. 476 01:05:26,191 --> 01:05:31,014 Magoshiro was rude by gaining an audience with Lord Shimano. 477 01:05:31,015 --> 01:05:40,812 So he chose to end his life as atonement. 478 01:05:40,813 --> 01:05:45,088 - Is this the truth? - Huh? 479 01:05:45,763 --> 01:05:48,422 Was he framed? 480 01:05:48,423 --> 01:05:50,832 Framed!? 481 01:05:50,833 --> 01:05:56,002 Naito Magoshiro set up? 482 01:05:56,003 --> 01:06:00,162 What brings you to this conclusion? 483 01:06:00,163 --> 01:06:04,176 Magoshiro's wife. Lady Kayo 484 01:06:04,176 --> 01:06:08,131 Have an unadmitted relationship with another man. 485 01:06:08,513 --> 01:06:12,440 Who is that man? 486 01:06:12,823 --> 01:06:15,772 Fujii... 487 01:06:15,773 --> 01:06:19,345 Kageyu? 488 01:06:26,403 --> 01:06:28,344 I would ask you to. 489 01:06:28,345 --> 01:06:34,284 Help me investigate this. 490 01:06:43,473 --> 01:06:46,792 Is there something to eat? 491 01:06:46,793 --> 01:06:48,673 What? 492 01:06:49,023 --> 01:06:53,902 Can't work if I'm hungry. 493 01:07:07,237 --> 01:07:10,959 - Food's ready. - Yes! 494 01:07:15,093 --> 01:07:17,112 Sorry to keep you waiting. 495 01:07:17,113 --> 01:07:19,375 Naito could've decline, right? 496 01:07:19,376 --> 01:07:22,602 No. He can never refuse. 497 01:07:22,603 --> 01:07:23,972 1 more! 498 01:07:23,973 --> 01:07:26,113 Yes! Right away! 499 01:07:28,913 --> 01:07:33,462 Why the urgency back to Yokoyama? 500 01:07:33,463 --> 01:07:37,692 Not surprising. Official business. 501 01:07:37,693 --> 01:07:39,702 I see... 502 01:07:39,703 --> 01:07:41,282 Don't worry. 503 01:07:41,282 --> 01:07:45,971 I can still slip out quietly at night . 504 01:07:46,083 --> 01:07:48,592 - Really? - Sorry to keep you waiting! 505 01:07:48,593 --> 01:07:51,090 That was quick. 506 01:07:52,163 --> 01:07:56,244 Sorry. Enjoy! 507 01:08:02,263 --> 01:08:07,442 It seems that Magoshiro have overstepped protocol. 508 01:08:07,443 --> 01:08:09,513 Protocol? 509 01:08:09,793 --> 01:08:12,760 This was already passed down. 510 01:08:12,760 --> 01:08:20,590 Whomever stands in the way of protocol is bound for death. 511 01:08:22,673 --> 01:08:28,011 The order was sanctioned by the clan. 512 01:08:28,011 --> 01:08:31,357 Lord Abemoto did indeed approved the proposal.. 513 01:08:31,357 --> 01:08:32,509 However. 514 01:08:32,896 --> 01:08:38,998 It's a wonder why Magoshiro was given the task. 515 01:08:38,998 --> 01:08:41,555 Are they not going to pursue this matter? 516 01:08:41,638 --> 01:08:44,887 Wouldn't this reflect badly on the clan? 517 01:08:44,887 --> 01:08:49,645 Well, Lord Nagasaka are said to be bedridden at home. 518 01:08:49,702 --> 01:08:52,462 With heart problems. 519 01:08:52,463 --> 01:09:00,283 The clan does seems to be awfully quiet. 520 01:09:01,473 --> 01:09:09,823 Seems that Magoshiro's atonement is ignored. Even by the clan. 521 01:09:09,923 --> 01:09:17,974 The Lord Abemoto shouldn't have left this lying down. 522 01:09:18,303 --> 01:09:22,922 However. It still bothers me on why he chose this path. 523 01:09:22,923 --> 01:09:27,985 Magoshiro was a man of honor. 524 01:09:33,463 --> 01:09:40,732 I'll accept accountability for the offense that Magoshiro have done. 525 01:09:40,733 --> 01:09:43,482 Please mete your punishment. 526 01:09:43,483 --> 01:09:45,605 No. 527 01:09:45,606 --> 01:09:49,212 Magoshiro broke protocol and made a grave judgment. 528 01:09:49,213 --> 01:09:53,672 And it's the Lord's decision to allow Magoshiro to proceed. 529 01:09:53,673 --> 01:09:55,942 Yes. But... 530 01:09:55,943 --> 01:10:00,022 You were just doing your duty. 531 01:10:00,023 --> 01:10:05,452 Anyway. Lord Shimano was the one that demanded his atonement. 532 01:10:05,453 --> 01:10:11,722 This will not reflect badly on Lord Fujii at all. 533 01:10:11,723 --> 01:10:13,280 Right. 534 01:10:13,281 --> 01:10:16,741 You're too distressed. 535 01:10:16,742 --> 01:10:19,782 Don't need to be. 536 01:10:19,783 --> 01:10:22,257 However, if the matter is not settled. 537 01:10:22,258 --> 01:10:24,536 Magoshiro's case may spiral out of control. 538 01:10:24,537 --> 01:10:29,761 This will implicate the Naito Clan as well. 539 01:10:30,333 --> 01:10:37,883 I'm afraid they might pursue this matter. 540 01:10:40,153 --> 01:10:41,568 Understood. 541 01:10:41,569 --> 01:10:47,992 Leave the Naito family to me. I will rein them in. 542 01:10:47,993 --> 01:10:53,247 Leave it to me. 543 01:10:57,313 --> 01:11:01,662 Yes. 544 01:11:05,313 --> 01:11:10,842 I heard they found Magoshiro's suicide note. 545 01:11:10,843 --> 01:11:15,933 He took full responsibilities for his own actions. 546 01:11:16,183 --> 01:11:21,702 Absolving the Clan and the Lords of all blame and culpability. 547 01:11:21,703 --> 01:11:25,032 He has conveniently taken full blame. 548 01:11:25,033 --> 01:11:30,092 Otherwise, chaos will ensue. 549 01:11:30,093 --> 01:11:33,592 That's the end of it. 550 01:11:33,593 --> 01:11:36,182 However, something still puzzles me. 551 01:11:36,183 --> 01:11:38,582 What is that? 552 01:11:38,583 --> 01:11:46,922 Even If it's Magoshiro's 1st time on this task. 553 01:11:46,923 --> 01:11:55,833 Shouldn't he be briefed thoroughly on protocol? 554 01:11:56,213 --> 01:12:01,875 How can this be overlooked? 555 01:12:02,053 --> 01:12:09,424 It seems that someone deliberately misled Magoshiro. 556 01:12:13,093 --> 01:12:17,747 Fear not. I'll find out. 557 01:12:44,923 --> 01:12:47,868 Enjoy your meal. 558 01:12:54,833 --> 01:13:00,122 Magoshiro's wife is having an affair with Lord Fujii, Kageyu ? 559 01:13:00,123 --> 01:13:05,821 Hagai Dojo knows all about this. 560 01:13:06,823 --> 01:13:13,401 Hey. What are you going to do? 561 01:13:17,663 --> 01:13:21,522 This is not something that I can get into. 562 01:13:21,523 --> 01:13:24,392 I can no longer get involved. 563 01:13:24,393 --> 01:13:26,917 This is getting too complicated. 564 01:13:26,918 --> 01:13:31,777 I can't help you anymore. 565 01:13:33,183 --> 01:13:34,975 Thanks for all your help. 566 01:13:34,976 --> 01:13:39,937 I'll investigate on my own. 567 01:13:50,383 --> 01:13:54,032 It should be a boy. 568 01:13:54,033 --> 01:13:57,752 Look! My face haven't changed a lot. 569 01:13:57,753 --> 01:13:59,522 Really? 570 01:13:59,523 --> 01:14:01,722 If it's a boy. 571 01:14:01,723 --> 01:14:05,374 Lady Ito can teach him sword fighting. 572 01:14:05,375 --> 01:14:10,060 I can't teach him to fight with a bamboo sword. 573 01:14:10,061 --> 01:14:15,172 There'll be lots of people to do that. 574 01:14:15,173 --> 01:14:16,338 Well. 575 01:14:16,339 --> 01:14:18,762 Doesn't matter whether it's a boy or girl. 576 01:14:18,763 --> 01:14:21,592 It doesn't matter to me. 577 01:14:21,593 --> 01:14:25,504 So long as the baby's healthy. 578 01:14:59,640 --> 01:15:04,526 May I enquire about something? 579 01:15:04,667 --> 01:15:08,386 Please, Please. Just let me have a look. 580 01:15:08,387 --> 01:15:11,528 Just once. 581 01:15:51,937 --> 01:15:59,236 So Magoshiro knows about the affair that Lady Kayo was having. 582 01:15:59,477 --> 01:16:01,987 That seems to be the case. 583 01:16:03,447 --> 01:16:06,685 Why... 584 01:16:07,857 --> 01:16:14,346 Why then did Magoshiro kept his silence? 585 01:16:14,347 --> 01:16:16,441 If he didn't want a divorce. 586 01:16:16,442 --> 01:16:21,205 Why didn't he confront Lord Fujii, Kageyu? 587 01:16:22,727 --> 01:16:26,903 You don't understand. 588 01:16:29,807 --> 01:16:34,466 The code of Bushido disallows it. 589 01:16:34,467 --> 01:16:39,816 Instead of spending life as a low ranked Samurai. 590 01:16:39,817 --> 01:16:45,686 He chose to keep his silence to rise up the ranks. 591 01:16:45,687 --> 01:16:48,606 As a man always have a certain consciousness. 592 01:16:48,607 --> 01:16:53,896 We are bound by duty as well as society. 593 01:16:53,897 --> 01:16:59,384 I know this because I have 4 brothers before me. 594 01:17:03,086 --> 01:17:04,362 Oh! 595 01:17:04,363 --> 01:17:09,266 I'm not the same as Magoshiro. 596 01:17:09,267 --> 01:17:12,034 Really! 597 01:17:12,035 --> 01:17:15,386 I know. 598 01:17:18,105 --> 01:17:25,494 Magoshiro is after all but a mere human. 599 01:17:25,495 --> 01:17:30,429 It's only a matter of time, before he gets into trouble. 600 01:17:31,095 --> 01:17:32,280 Lord Fujii and Lady Kayo's affair. 601 01:17:32,280 --> 01:17:35,958 Have been rumored for some time now. 602 01:17:36,025 --> 01:17:39,783 As you yourself know. 603 01:17:40,005 --> 01:17:42,914 The affair's not well kept. 604 01:17:42,915 --> 01:17:45,376 Not only does Magoshiro knows. 605 01:17:45,377 --> 01:17:49,594 But the Naito clan as well. 606 01:17:49,595 --> 01:17:55,954 It's only a matter of time Magshiro and Lord Fujii would feud. 607 01:17:55,955 --> 01:18:00,704 As head of the Naito clan. He is both bound and responsible. 608 01:18:00,705 --> 01:18:06,350 That's the life of a warrior. The Code of Bushido. 609 01:18:08,255 --> 01:18:11,565 Code of Bushido. 610 01:18:11,855 --> 01:18:17,501 Lord Fujii, Kageyu have so far been successful in cloak. 611 01:18:18,985 --> 01:18:23,564 If his affair becomes public. 612 01:18:23,565 --> 01:18:27,037 Not only will his position be threatened. 613 01:18:27,038 --> 01:18:30,416 So will his life. 614 01:18:30,835 --> 01:18:34,994 Which is why and therefore 615 01:18:34,995 --> 01:18:40,914 Fujii's had risen to the chief justice in power. 616 01:18:40,915 --> 01:18:45,981 He knows protocol better then anyone. 617 01:18:47,095 --> 01:18:49,775 So it was a setup. 618 01:18:51,835 --> 01:18:56,144 With the influence from the Hagai Dojo. 619 01:18:56,145 --> 01:19:04,506 Fujii used him as a pawn. 620 01:19:17,525 --> 01:19:24,068 Through these few years. Lord Fujii have been gaining in power. 621 01:19:24,069 --> 01:19:27,624 Because he used bribery to get his way. 622 01:19:27,625 --> 01:19:30,144 Bribe? 623 01:19:30,145 --> 01:19:33,944 Fujii secured his endorsement for the next five years. 624 01:19:33,945 --> 01:19:37,804 Through his monopoly on the trade in Edo. 625 01:19:37,805 --> 01:19:40,254 He is impregnable. 626 01:19:40,255 --> 01:19:44,044 Don't you think he should be responsible? 627 01:19:44,045 --> 01:19:49,834 Fujii is also part of the ruling caste. 628 01:19:49,835 --> 01:19:55,334 Lord Fujii and his people aren't to be trifled with. 629 01:19:55,335 --> 01:19:59,684 Messing with them means certain death. 630 01:19:59,685 --> 01:20:03,084 No one dares. 631 01:20:03,085 --> 01:20:06,074 Incorrigible. 632 01:20:06,075 --> 01:20:11,142 This is how the world works. 633 01:20:20,065 --> 01:20:23,951 I want to see Fujii, Kageyu brought to justice. 634 01:20:24,585 --> 01:20:29,218 How do you think we do that? 635 01:20:46,245 --> 01:20:51,604 I'll help. 636 01:20:51,605 --> 01:20:56,555 No. I'll do it alone. 637 01:20:58,275 --> 01:21:02,111 Lord Fujii is also be regarded as a great swordsman. 638 01:21:02,112 --> 01:21:07,193 Though can't say the same of his integrity. 639 01:21:14,495 --> 01:21:20,727 May I ask? 640 01:21:27,245 --> 01:21:32,797 What is the relationship between Magoshiro and yourself? 641 01:21:35,035 --> 01:21:37,414 None 642 01:21:37,415 --> 01:21:44,369 Mere acquaintances. 643 01:21:45,625 --> 01:21:52,136 Just mere... acquaintances? 644 01:22:00,105 --> 01:22:05,282 I guessed it as much! 645 01:22:37,098 --> 01:22:40,713 May I enter? 646 01:23:51,248 --> 01:23:54,143 Signed Lady Ito. 647 01:26:34,215 --> 01:26:39,486 Fujii, Kageyu? 648 01:26:42,715 --> 01:26:46,504 I have been waiting. 649 01:26:47,515 --> 01:26:50,015 Who are you? 650 01:26:53,505 --> 01:26:59,245 I'm the daughter of clan elder Terai. 651 01:27:00,045 --> 01:27:04,778 Why would the daughter of the clan elder accuse me. 652 01:27:05,928 --> 01:27:11,418 Of infidelity. 653 01:27:13,292 --> 01:27:16,589 What kind of game are you playing? 654 01:27:16,589 --> 01:27:18,954 No. 655 01:27:19,651 --> 01:27:25,573 Did you not set a trap for Naito and proceed to have him killed. 656 01:27:25,573 --> 01:27:28,911 Isn't that right? Fujii? 657 01:27:30,315 --> 01:27:36,599 What do you intend to do? 658 01:27:39,415 --> 01:27:42,941 Annihilate me!? 659 01:27:43,695 --> 01:27:52,164 A mere woman such as yourself? 660 01:27:53,235 --> 01:27:57,924 My father have tutored swordsmanship in schools. 661 01:27:57,925 --> 01:28:02,364 So I have heard. 662 01:28:02,365 --> 01:28:04,484 However. 663 01:28:04,485 --> 01:28:10,469 We are not bamboo practicing. 664 01:28:20,635 --> 01:28:24,056 Alone? 665 01:28:24,215 --> 01:28:26,749 Yes. 666 01:28:27,955 --> 01:28:30,813 I see. 667 01:32:13,615 --> 01:32:15,811 Why is the daughter of the clan elder. 668 01:32:15,812 --> 01:32:23,289 Taking vengeance for a low ranked samurai? 669 01:32:25,865 --> 01:32:38,695 Eguchi Magoshiro saw my abilities beyond that of a women. 670 01:32:39,955 --> 01:32:44,714 What's the relationship between you and Magoshiro? 671 01:32:53,315 --> 01:33:00,222 Just mere acquaintances. 672 01:33:13,545 --> 01:33:17,267 Enough! 673 01:34:59,325 --> 01:35:03,283 Another half hour, 674 01:35:03,284 --> 01:35:07,775 someone would be walking by here. 675 01:35:08,370 --> 01:35:11,197 Stay off the beaten path. Stay on the river. 676 01:35:11,198 --> 01:35:17,011 Go through the jungle and you're home. 677 01:35:22,105 --> 01:35:26,596 Leave the rest to me. 678 01:36:01,148 --> 01:36:04,827 Go on. Quickly. 679 01:36:58,905 --> 01:37:05,124 Fujii was executed by someone righteous. 680 01:37:05,125 --> 01:37:06,658 Yes. 681 01:37:06,659 --> 01:37:11,433 After years of living precariously. 682 01:37:14,755 --> 01:37:22,235 Wonder who was the gallant? 683 01:37:24,425 --> 01:37:31,195 I heard a letter of accusations was left in his arms. 684 01:37:32,005 --> 01:37:38,853 An immerse display of strength and power. 685 01:37:40,705 --> 01:37:44,624 However, to defeat 3 men. 686 01:37:44,625 --> 01:37:49,072 And then close proximity with a knife. 687 01:37:49,073 --> 01:37:54,281 Superior swordsmanship. 688 01:38:00,375 --> 01:38:03,510 Indeed. 689 01:39:32,165 --> 01:39:34,305 Lady Ito? 690 01:39:56,175 --> 01:39:59,835 Saisuke? 691 01:40:11,865 --> 01:40:13,894 How's the arm? 692 01:40:13,895 --> 01:40:18,837 Better. 693 01:40:27,145 --> 01:40:30,164 It's been 10 days since we've seen you. 694 01:40:30,165 --> 01:40:32,073 Is everything alright? 695 01:40:32,074 --> 01:40:35,285 Hmm? 696 01:40:35,286 --> 01:40:37,729 I was here. 697 01:40:37,729 --> 01:40:40,334 Huh? 698 01:40:40,845 --> 01:40:46,486 Looking at the cherry blossom in full bloom. 699 01:40:52,245 --> 01:40:56,789 4 friends would be coming tonight. 700 01:40:56,790 --> 01:40:59,441 I'll be a bad host if I'm not there. 701 01:40:59,442 --> 01:41:02,661 Let's go! 702 01:43:00,615 --> 01:43:01,661 Long after this incident. 703 01:43:01,662 --> 01:43:05,644 Saisuke inherited my father's name. 704 01:43:05,645 --> 01:43:09,434 And your grandmother had seven children including myself. 705 01:43:09,435 --> 01:43:13,794 Yes, those are your parent's friends. 706 01:43:13,795 --> 01:43:19,254 Saisuke wouldn't help out at home like other men. 707 01:43:19,255 --> 01:43:23,534 But my father's clan rose in the community. 708 01:43:23,535 --> 01:43:25,567 Though he was known as an simpleton. 709 01:43:25,568 --> 01:43:29,686 It's the view of many that simpletons gets to grow old. 710 01:43:29,687 --> 01:43:35,777 What talent could there be. 711 01:43:36,055 --> 01:43:40,594 Cherry blossoms are still vivid in my mind. 712 01:43:40,595 --> 01:43:43,444 But cherry blossom's beauty are fleeting. 713 01:43:43,445 --> 01:43:45,864 The sad thing is. 714 01:43:45,865 --> 01:43:50,475 Because after my grandmother passed on. 715 01:43:50,565 --> 01:43:57,675 Your grandfather has never been to another cherry blossom.