1 00:00:02,406 --> 00:00:06,397 Hai, aku Richard Schenkman, sutradara "Jerome Bixby's The Man from Earth", 2 00:00:06,398 --> 00:00:09,857 begitu juga film yang kausaksikan ini, "The Man from Earth: Holocene". 3 00:00:09,858 --> 00:00:13,928 Aku bersama timku bekerja keras untuk memastikan semua orang di dunia 4 00:00:13,929 --> 00:00:16,959 yang ingin menyaksikan film ini, bisa gratis menontonnya di internet atau mengunduhnya, 5 00:00:16,960 --> 00:00:20,881 meski kami berharap yang lain turut pula dalam berbagi film ini. 6 00:00:20,882 --> 00:00:24,482 Tapi meski banyak orang yang akan mengakses film ini secara gratis, 7 00:00:24,483 --> 00:00:26,811 tak berarti pembuatan film ini tanpa biaya. 8 00:00:26,812 --> 00:00:31,577 Puluhan orang bekerja berbulan-bulan atau bertahun-tahun untuk film ini, dan mereka layak diberi imbalan, 9 00:00:31,578 --> 00:00:36,795 seperti halnya kau layak dibayar atas hasil kerjamu, apapun pekerjaannya, dan apapun cara kerjamu. 10 00:00:36,796 --> 00:00:40,709 Itu kenapa aku sangat berterima kasih pada kalian semua yang telah mengunjungi manfromearth.com 11 00:00:40,710 --> 00:00:43,101 dan memberi donasi, berapa pun nilainya, 12 00:00:43,102 --> 00:00:46,600 di saat kau menonton film tanpa harus mengeluarkan kocek. 13 00:00:46,601 --> 00:00:49,327 Ini eksperimen global pada sistem penghargaan. 14 00:00:49,328 --> 00:00:52,906 Kami menanyai orang-orang, "Jika kau menonton film kami, dan kau suka, 15 00:00:52,907 --> 00:00:57,006 akankah kau langsung membayar sesuatu pada si pembuatnya? 16 00:00:57,007 --> 00:01:03,054 Sekali lagi terima kasih atas dukungan kalian, semoga kalian menikmati film "The Man from Earth: Holocene". 17 00:02:29,827 --> 00:02:33,163 Cewek-cewek prasejarah agak seksi. 18 00:02:33,164 --> 00:02:37,974 Aku akan setubuhi yang itu./ Ya, tentu saja. 19 00:02:37,975 --> 00:02:42,363 Lihat orang ini, Ia seperti, setengah binatang.../ Ia sama dengan kita. 20 00:02:42,364 --> 00:02:48,936 Homo Sapiens, semuanya? Secara genetik dan biologis tak beda dengan kita. 21 00:02:48,937 --> 00:02:53,880 Kita bahkan hidup di zaman geologis yang sama seperti mereka: Holosen. 22 00:02:53,881 --> 00:02:57,466 Dimulai setelah akhir zaman es. 23 00:02:57,467 --> 00:03:05,515 Faktanya, Cro-Magnon adalah istilah usang yang membedakan orang Eropa dan orang Afrika. 24 00:03:05,631 --> 00:03:09,145 Ada yang masih ingat? 25 00:03:10,194 --> 00:03:16,569 Mereka punya harapan dan rasa takut yang sama seperti kita. Ikatan yang sama pada keluarga dan kelompok. 26 00:03:16,570 --> 00:03:22,130 Bahkan mungkin ikatan mereka pada kelompok lebih kuat dari kita. Juga pada sesama makhluk hidup. 27 00:03:22,131 --> 00:03:25,714 Tapi, coba kita bayangkan. Jika pria ini masih hidup hingga saat ini.... 28 00:03:25,715 --> 00:03:28,904 Ia akan sangat tua. 29 00:03:28,905 --> 00:03:32,293 Terutama mengingat sebagian besar tak pernah berhasil melewati usia tiga puluh dua tahun. 30 00:03:32,294 --> 00:03:37,505 Ia bahkan mungkin akan menghargai antibiotik, dan sepatu lari. 31 00:03:37,506 --> 00:03:41,093 Tapi apa yang akan ia pikirkan pada perbuatan kita dengan dunia kita saat ini? 32 00:03:41,094 --> 00:03:44,439 Kelompok kecil yang ia pertahankan mati-matian ini.... 33 00:03:44,440 --> 00:03:48,543 kini jadi generasi pecandu media sosial yang mementingkan diri sendiri... 34 00:03:48,544 --> 00:03:54,912 begitu jauh dari persepsi kemanusiaannya, seolah seperti... 35 00:03:54,913 --> 00:03:59,292 makhluk asing./ Ia membicarakanmu, Bro. 36 00:03:59,293 --> 00:04:01,590 Maaf. 37 00:04:01,591 --> 00:04:05,433 Mari kita bicarakan tentang peralatan./ Kau adalah alat. 38 00:04:05,434 --> 00:04:08,418 Alat paling dasar adalah sepotong batu. 39 00:04:08,419 --> 00:04:12,503 Dengan batu martil kau bisa memecah batu lain dan menajamkan pinggirannya. 40 00:04:12,504 --> 00:04:15,480 Sekarang kepingan batu tajam ini bisa dipakai untuk menguliti hewan... 41 00:04:15,481 --> 00:04:18,315 Sudah hampir selesai? 42 00:04:18,316 --> 00:04:20,507 Tidak juga. 43 00:04:20,508 --> 00:04:24,887 Tak bisakah kau memotretnya saja?/ Itu bukan tugasnya. 44 00:04:24,888 --> 00:04:30,820 Profesor Shulman ingin kita mengidentifikasi tanda-tanda individu yang mengindikasikan tengkorak, katakanlah... 45 00:04:30,821 --> 00:04:34,981 Paranthropus Boisei versus Paranthropus Robustus. 46 00:04:34,982 --> 00:04:37,859 Ya, Tuhan./ Apa? 47 00:04:37,860 --> 00:04:42,960 Itu Profesor Young. Sedang apa ia di sini? 48 00:04:42,961 --> 00:04:45,998 Profesor Kittriss membawa anak-anak itu studi tur. 49 00:04:45,999 --> 00:04:51,725 Dan ia ikut serta. Manis sekali. 50 00:04:54,125 --> 00:05:00,404 Demi Tuhan, Tara, mereka tinggal satu atap. Lagipula, usianya terlalu tua. 51 00:05:00,405 --> 00:05:07,241 Paling tidak, empat puluh. Lagipula, Kittriss kurang menarik, aku harus jalankan permainanku. 52 00:05:07,242 --> 00:05:09,342 Kau ikut? 53 00:05:09,343 --> 00:05:12,983 Ya, kurasa. 54 00:05:16,202 --> 00:05:21,397 Profesor Young, hai. Senang sekali bertemu kau di sini. 55 00:05:21,398 --> 00:05:26,491 Aku dan Isabel sedang lakukan riset./ Aku mengambil Manusia Transisi Awal Shulman. 56 00:05:26,492 --> 00:05:29,358 Membuat sketsa tulang paha dan rahang? 57 00:05:29,359 --> 00:05:31,866 Baik, coba jawab. 58 00:05:31,867 --> 00:05:35,366 Otak lebih kecil, bagian atas tempurung agak kuncung... 59 00:05:35,367 --> 00:05:38,664 rahang atas lebar, tapi bergigi kecil? 60 00:05:38,665 --> 00:05:42,388 Homo Habilis./ Bagus./ Tunggu... 61 00:05:42,389 --> 00:05:48,256 Kau mengajar agama komparatif./ Itu lebih pada sejarah manusia daripada agama, Tara./ Tentu. 62 00:05:48,257 --> 00:05:51,307 Kami ingin mencari kopi. Mau ikut? 63 00:05:51,308 --> 00:05:55,355 Aku ada sedikit urusan dengan Profesor Kittriss saat ia selesai. Tapi, terima kasih. 64 00:05:55,356 --> 00:05:57,505 Kau suka dengan Cro-Magnon ini? 65 00:05:57,506 --> 00:06:03,651 Mereka lebih dari campuran berbagai manusia purba. Tapi aku suka lukisan gua. 66 00:06:03,652 --> 00:06:07,616 Aku juga. Hei, mari berfoto bersama di depan pajangan. 67 00:06:07,617 --> 00:06:09,976 Isabel... 68 00:06:09,977 --> 00:06:12,157 Kata Carolyn kau ingin pinjam beberapa buku. 69 00:06:12,158 --> 00:06:16,260 Mampirlah lain waktu. Ambil buku sesukamu. Jika belum kubaca, mungkin takkan kubaca. 70 00:06:16,261 --> 00:06:19,084 Terima kasih, Profesor Young. 71 00:06:19,085 --> 00:06:24,052 Sama-sama. Sampai jumpa di ruang kuliah. 72 00:06:25,734 --> 00:06:28,092 "Aku suka lukisan." 73 00:06:28,093 --> 00:06:31,929 Ia lebih banyak tahu soal ini dibanding pekerja museum./ Mereka disebut kurator. 74 00:06:31,930 --> 00:06:35,519 Maksudku, ia sangat brilian. 75 00:06:35,520 --> 00:06:38,854 Dengan bokong seksi. 76 00:06:38,855 --> 00:06:44,745 CHICO, CALIFORNIA 77 00:07:15,132 --> 00:07:17,859 Hai, Sayang./ Hai. 78 00:07:17,860 --> 00:07:21,186 Kapan-kapan ikutlah lari denganku. 79 00:07:21,187 --> 00:07:27,225 Lari dari apa?/ Bentuk tubuh lama. 80 00:07:29,410 --> 00:07:33,976 Aku harus mandi. Kau bersedia membasuh punggungku? 81 00:07:33,977 --> 00:07:37,920 Sebenarnya, ya. Tapi... 82 00:07:37,921 --> 00:07:42,515 Bagaimana anak-anak ini? Adakah anak jenius yang harus kuwaspadai? 83 00:07:42,516 --> 00:07:45,599 Maksudmu, siapa pun yang bisa menulis dengan baik? 84 00:07:45,600 --> 00:07:48,345 Ingat saat anak-anak pergi kuliah untuk menimba ilmu? 85 00:07:48,346 --> 00:07:54,180 Kini, tampak hanya langkah acuh tak acuh menuju Silicon Valley. Dan mereka anak-anak yang pintar. 86 00:07:54,181 --> 00:08:00,560 Entah. Menurutmu anak muda sedemikian berubah dalam dua puluh tahun? 87 00:08:01,633 --> 00:08:04,919 Aku suka uban ini. 88 00:08:04,920 --> 00:08:09,764 Tapi jika serasa mengganggu, semirlah. Akan kurahasiakan. 89 00:08:09,765 --> 00:08:13,030 Kau tahu Mohammed menyemir rambutnya? 90 00:08:13,031 --> 00:08:16,639 Benar, kan? Jika itu cukup bagus bagi nabi, maka... 91 00:08:16,640 --> 00:08:20,882 Takkan ada yang perhatikan kecuali dirimu. 92 00:08:31,264 --> 00:08:33,813 Dan ia tak menua dalam sepuluh tahun. 93 00:08:33,814 --> 00:08:38,515 Semua wanita di kampus rela korbankan apapun demi memiliki rahasia itu. 94 00:08:38,516 --> 00:08:43,296 Itukah yang mereka kejar, Edith?/ Sudahlah, Harry. 95 00:08:50,676 --> 00:08:54,011 Pindah saja ke kelas sepeda statis jika bosan dengan Zumba. 96 00:08:54,012 --> 00:08:58,769 Tak peduli apapun yang kaulakukan, dokter bilang kau harus... 97 00:08:58,770 --> 00:09:04,040 Aku tidak mengomel, Ibu. Kau sendiri yang mengeluh soal... 98 00:09:04,041 --> 00:09:08,378 Aku harus masuk kuliah. Aku akan telat. 99 00:09:08,387 --> 00:09:15,543 Begini saja, Ibu: Sebaiknya kita urus diri masing-masing, sekali ini saja. Adil, kan? 100 00:09:15,544 --> 00:09:18,388 Lagi? 101 00:09:19,796 --> 00:09:24,277 Bertahun-tahun ia fokus pada penyakit ayahku yang kini... 102 00:09:24,278 --> 00:09:31,193 Astaga, Isabel. Kau hanya menunggu kabar selagi ayahmu... Ibumu perlu istirahat. 103 00:09:31,194 --> 00:09:35,939 Ini hidupmu, kan? Akhirnya? 104 00:09:45,491 --> 00:09:49,602 Tidak, maafkan aku. Aku sayang Ibu juga. 105 00:09:49,603 --> 00:09:52,884 Kutelepon lagi nanti. Dah. 106 00:09:52,885 --> 00:09:57,860 Kau anak yang lebih baik dariku. 107 00:09:57,861 --> 00:10:02,340 Hei, semuanya. Di sini Matt Douglas dari Primal Kickboxing. 108 00:10:03,028 --> 00:10:05,688 Ayo. 109 00:10:05,689 --> 00:10:10,223 Kau siap? Akan kupermudah untukmu. 110 00:10:10,224 --> 00:10:15,211 Jadi masuk ke posisi. Hal pertama yang kulakukan adalah dengan tendangan kepala. 111 00:10:15,212 --> 00:10:19,124 Lalu diikuti dengan dua pukulan. 112 00:10:21,134 --> 00:10:24,707 Ayolah, fokus! 113 00:10:39,069 --> 00:10:40,011 Hai, Bro. 114 00:10:40,012 --> 00:10:43,372 Yang benar saja. Kenapa aku yang repot? 115 00:10:43,373 --> 00:10:49,511 Aku yang salah. Saat ini aku menuruni tangga. 116 00:10:49,512 --> 00:10:53,589 Lima. Empat. 117 00:10:53,590 --> 00:10:56,097 Tiga. 118 00:10:56,098 --> 00:10:59,142 Dua. 119 00:10:59,566 --> 00:11:03,190 Satu. Boom. Lihat betapa cepatnya...? 120 00:11:03,191 --> 00:11:07,590 Luar biasa. Kau bahkan tak terlihat. Cepat sekali, seperti Flash. 121 00:11:07,591 --> 00:11:11,167 Ayo, aku menunggumu. 122 00:11:11,168 --> 00:11:17,423 CHICO COMMUNITY COLLEGE 123 00:11:36,309 --> 00:11:40,905 Selamat mengajar, Profesor./ Kau juga, Sayang. 124 00:11:44,618 --> 00:11:50,567 Kita semua terbakar. Terbakar oleh gairah. 125 00:11:50,568 --> 00:11:56,722 Kita terbakar dengan api yang disebabkan oleh apa yang disebut Sang Buddha sebagai tiga racun. 126 00:11:56,723 --> 00:11:59,624 Ketamakan. Amarah. Kebodohan. 127 00:11:59,625 --> 00:12:05,159 Tapi ia mengajarkan bahwa kita bisa memperbaikinya. Kita bisa mengubah ketiganya. 128 00:12:05,160 --> 00:12:10,105 Ketamakan bisa menjadi Kemurahan Hati. 129 00:12:11,246 --> 00:12:15,488 Amarah menjadi Belas Kasihan. 130 00:12:16,191 --> 00:12:20,855 Dan Kebodohan menjadi Kebijaksanaan. 131 00:12:23,262 --> 00:12:27,387 Ada keajaiban di sekitar kita setiap saat, kata dia. 132 00:12:27,388 --> 00:12:33,293 Bahkan, kebersamaan kita di ruangan ini adalah keajaiban. 133 00:12:33,448 --> 00:12:36,246 Bukankah Buddha agak munafik? 134 00:12:36,247 --> 00:12:42,850 Tentu, ia tinggalkan keduniawian, harta ayahnya, dan meminta kita untuk hidup menahan diri... 135 00:12:42,851 --> 00:12:48,300 tapi ia sendiri super-gemuk. Benar-benar gemuk. 136 00:12:48,301 --> 00:12:51,769 Kau bicara soal patung-patung yang kaulihat di Chinatown, kan? 137 00:12:51,770 --> 00:12:55,480 Buddha digambarkan seperti patung-patung itu, ia orang Asia, kan? 138 00:12:55,481 --> 00:12:58,987 Jadi.../ Itu bukan Buddha. 139 00:12:58,988 --> 00:13:01,737 Maksudmu?/ Coba pikirkan. 140 00:13:01,738 --> 00:13:05,551 Siddhartha Gautama adalah orang India. Asal Nepal. 141 00:13:05,552 --> 00:13:11,825 Seorang rahib Cina mendatangi India, menjadi penganut Buddha, pulang dan mulai menyebarkan agama. 142 00:13:11,826 --> 00:13:17,371 Orang Cina mencampurnya dengan Taoisme. Rahib mereka memperkenalkan Buddha... 143 00:13:17,372 --> 00:13:22,387 bernama Hotei yang botak, berjubah, gemuk dan bahagia. 144 00:13:22,388 --> 00:13:25,927 Buddha sesungguhnya orang biasa, bertubuh normal dan berambut tebal. 145 00:13:25,928 --> 00:13:28,681 Tapi ia dewa./ Bukan... 146 00:13:28,682 --> 00:13:30,761 tak pernah mengaku demikian. 147 00:13:30,762 --> 00:13:35,499 Hanya manusia, yang merenung panjang dan keras tentang kondisi manusia dan mencapai pencerahan. 148 00:13:35,500 --> 00:13:41,094 Seperti Yesus. Hanya saja tidak berambut pirang dan bermata biru. 149 00:13:41,095 --> 00:13:44,506 Tapi Yesus bukan sekedar manusia./ (Bukan?) 150 00:13:44,507 --> 00:13:51,412 Ia mengaku anak Allah. Ia mati, dan bangkit. Maka kita tahu ia adalah Tuhan. 151 00:13:51,413 --> 00:13:56,428 Tahu atau percaya? Kau hanya bisa tahu pada apa yang bisa kaubuktikan. 152 00:13:56,429 --> 00:13:59,584 Tuhan tak bisa dibuktikan, dilogika atau dinalar. 153 00:13:59,585 --> 00:14:07,651 Kau bisa percaya Tuhan atau Yesus... tapi tak sama dengan mengetahui. 154 00:14:07,652 --> 00:14:13,892 Aku tahu Yesus nyata; ada bukti sejarahnya. Dan aku percaya ia Tuhan. 155 00:14:13,893 --> 00:14:19,021 Aquinas berkata iman adalah tindakan ilahi yang diberikan secara supernatural. "Mintalah dan kamu akan menerimanya." 156 00:14:19,022 --> 00:14:23,151 Kierkegaard sebaliknya berkata kita harus melompat pada keyakinan. 157 00:14:23,152 --> 00:14:27,156 Itu tindakan yang harus kaupilih untuk dilaksanakan. 158 00:14:27,157 --> 00:14:33,786 Kierkegaard lebih menuntut. Ia muak pada orang yang hanya duduk bicara agama seharian, tanpa berbuat apapun tentang itu. 159 00:14:33,787 --> 00:14:39,010 Semoga maksud dia bukan kuliah ini. Tapi, bukankah kita mestinya bicara tentang Buddha? 160 00:14:39,011 --> 00:14:43,448 Yesus dan Buddha punya banyak kesamaan./ Bagaimana bisa? 161 00:14:43,449 --> 00:14:47,509 Banyak tumpang-tindih dalam filsafat mereka. 162 00:14:47,510 --> 00:14:52,513 Mereka sama-sama ajarkan aturan emas, di mana kita harus murah hati dan tak menghakimi orang lain. 163 00:14:52,514 --> 00:14:56,601 Tapi Buddha berkata, jangan percaya sesuatu hanya karena tertulis dalam kitab. 164 00:14:56,602 --> 00:15:00,772 Keseluruhan premis dari Yesus adalah menerima dengan iman. Itu perbedaan besar. 165 00:15:00,773 --> 00:15:06,445 Juga bersedia menderita. Yesus menderita bagi kita./ Sedangkan Buddha bertujuan untuk menghapus penderitaan. 166 00:15:06,446 --> 00:15:12,783 Menghapus keinginan./ Yang menyebabkan penderitaan, aku tahu. Aku menyimak. 167 00:15:13,010 --> 00:15:17,126 Baik. Kuliah berikutnya kita tutup dengan jalan menuju Nirvana... 168 00:15:17,127 --> 00:15:20,325 dan melengkapi semester ini dengan Jainisme. 169 00:15:20,326 --> 00:15:22,504 Ini seperti Buddhisme, tapi kurang menyenangkan. 170 00:15:22,505 --> 00:15:27,111 Wanita Jain harus dilahirkan kembali sebagi pria untuk mencapai pencerahan. 171 00:15:27,112 --> 00:15:32,082 Kita semua tahu, itu mestinya terbalik. Terima kasih. 172 00:15:34,361 --> 00:15:39,439 Ceramah yang bagus./ Kau tak pernah pakai catatan. Kau hanya tahu semua itu. 173 00:15:39,440 --> 00:15:41,312 Aku sudah sangat lama menggelutinya. 174 00:15:41,313 --> 00:15:47,103 Untuk hormati akhir semester, kami akan adakan makan malam vegetarian Buddhist. Bisa datang? 175 00:15:47,104 --> 00:15:49,821 Terima kasih, tapi... kurasa tidak./ Sibuk? 176 00:15:49,822 --> 00:15:53,125 Kuhargai undangannya. 177 00:15:53,126 --> 00:15:56,024 Mungkin perlu diketahui, Sang Buddha makan daging. 178 00:15:56,025 --> 00:15:59,868 Ia tak pernah menyuruhmu jadi vegetarian. Ia hanya tak suka melihat hewan dibunuh. 179 00:15:59,869 --> 00:16:06,419 Siapa yang suka? Tapi kau tahu, bacon. Donat bacon. Temuan terbaik yang pernah ada 180 00:16:09,505 --> 00:16:14,914 Aku belum pernah melihatnya./ Belum pernah melihatnya? Semua orang pernah! 181 00:16:14,915 --> 00:16:17,885 Jadi? Ia akan datang?/ Isabel bisa mengusahakannya. Ya, kan? 182 00:16:17,886 --> 00:16:24,646 Bisa kucoba./ Tak terasa, mata kuliah ini hampir selesai. 183 00:16:25,362 --> 00:16:31,212 Semester depan ia mengajar hal membosankan perihal agama Abrahamik dan Zoroastrianisme lagi. 184 00:16:31,213 --> 00:16:35,284 Agama Abrahamik tak membosankan./ Kau tahu maksudku. Hanya saja... 185 00:16:35,285 --> 00:16:39,872 Mestinya ia mengajar Helenistik./ Ya, Zeus, Herakles dan lain-lain. Itu pasti keren. 186 00:16:39,873 --> 00:16:46,479 Masalahnya, ia hanya mengajarkan agama yang nyata, Liko./ Pikirmu bangsa Yunani dan Romawi bukan apa-apa? 187 00:16:46,480 --> 00:16:51,661 Separuh budaya Kristen didapat dari kaum pagan. Atau kau perlu jalani Dunia Gereja Awal lagi? 188 00:16:51,662 --> 00:16:56,745 Teman-teman, kita harus fokus pada hal penting. Membuat Profesor Young menghadiri makan malam. 189 00:16:56,746 --> 00:17:01,470 Banyak pengetahuan yang ingin kudapat darinya./ Aku juga. 190 00:17:01,471 --> 00:17:05,635 Bagaimana caranya?/ Mungkin Tara punya ide. 191 00:17:05,636 --> 00:17:08,658 Jangan berpikiran cabul, Liko./ Jangan ganggu dia, Bro. 192 00:17:08,659 --> 00:17:11,739 Jadi, kau akan datang ke pesta Delta Psi nanti?/ Orang-orang itu binatang. 193 00:17:11,740 --> 00:17:16,434 Ya. Pesta binatang./ Liko, kau seperti anak kecil. 194 00:17:16,435 --> 00:17:22,624 Tidak, aku tak butuh mabuk di Rabu malam, terima kasih. Dengan segerombolan cowok. 195 00:17:22,625 --> 00:17:26,174 Kau yang rugi. Aku akan datang. Santo Philip? 196 00:17:26,175 --> 00:17:31,934 Santo Philip ada studi Alkitab di hari Rabu. Kau ini pelupa, ya? 197 00:17:31,935 --> 00:17:37,052 Entah. Apa pertanyaannya? 198 00:17:37,627 --> 00:17:41,377 John, aku senang bertemu kau./ Dr. Parker. Apa kita punya janji? 199 00:17:41,378 --> 00:17:45,479 Aku harus berbagi ini dengan seseorang, dan yang kutahu, cuma kau yang bisa menghargai ini. 200 00:17:45,480 --> 00:17:52,401 Kudapat ini dari bazar pekan lalu. Sebotol scotch gandum berusia tujuh puluh lima tahun. 201 00:17:52,402 --> 00:17:55,655 Ya. Memang terlalu mahal, tapi kisahnya... 202 00:17:55,656 --> 00:18:01,327 Suami wanita ini membawa ini dari Skotlandia di tahun 60-an, mereka menyimpannya untuk acara spesial. 203 00:18:01,328 --> 00:18:05,071 Menyimpannya, dan terus menyimpannya.../ Dan acara spesial itu tak pernah terwujud. 204 00:18:05,072 --> 00:18:10,790 Lalu si suami meninggal beberapa bulan lalu, kini si istri menjual barang-barangnya dan pindah ke Costa Rica. 205 00:18:10,791 --> 00:18:15,467 Tapi ini kejutannya: Kami pulang dan mendapat pesan dari Kitty dan Ron. 206 00:18:15,468 --> 00:18:18,636 Bayi mereka lahir. Aku menjadi kakek. 207 00:18:18,637 --> 00:18:23,245 Selamat, Gil. Bagus sekali. 208 00:18:23,246 --> 00:18:28,062 Acara spesial?/ Ya, benar. 209 00:18:34,120 --> 00:18:38,466 Untuk cucuku./ Sama-sama. 210 00:18:49,559 --> 00:18:51,255 Ya, ampun! 211 00:18:51,256 --> 00:18:54,841 Itu.../ Mengerikan. 212 00:18:54,842 --> 00:18:59,075 Entah jika aku pernah merasakan yang seperti itu. 213 00:18:59,076 --> 00:19:06,904 Hanya untuk menunjukkan bahwa tak ada yang abadi. Bahkan wiski pun bisa rusak. 214 00:19:06,905 --> 00:19:10,139 Siapa yang menduga? 215 00:19:14,239 --> 00:19:16,598 Seorang cucu, John. 216 00:19:16,599 --> 00:19:21,792 Di satu sisi, sangat melegakan. Di sisi lain, itu berarti ... 217 00:19:21,793 --> 00:19:25,293 aku sangat tua. 218 00:19:25,294 --> 00:19:30,160 Tiap hari, seiring ia bertumbuh, belajar berjalan, belajar bicara... 219 00:19:30,161 --> 00:19:35,467 artinya suatu saat aku kian mendekati akhir hayat. 220 00:19:35,544 --> 00:19:38,527 Minum lagi? 221 00:19:38,528 --> 00:19:41,973 Persetan. 222 00:19:55,302 --> 00:19:56,528 Yesus! 223 00:19:56,529 --> 00:19:59,913 Rasanya ngeri. 224 00:20:02,770 --> 00:20:08,652 Aku tak lantas sentimentil. Beginilah hidup. 225 00:20:08,653 --> 00:20:12,327 Ini menyadarkanku. 226 00:20:13,903 --> 00:20:18,108 Kau pernah menyesal tak punya anak, John? 227 00:20:19,427 --> 00:20:23,451 Maaf, aku tak bermaksud mengungkit urusanmu. 228 00:20:23,452 --> 00:20:27,765 Tak perlu minta maaf. Hal ini sulit untuk dibahas. 229 00:20:27,766 --> 00:20:31,038 Apa sih yang tak sulit? 230 00:20:32,953 --> 00:20:37,055 Kau mau minum minuman yang sesungguhnya? 231 00:20:37,056 --> 00:20:40,971 Tak bisa. Aku harus pulang dan buatkan makan malam untuk Carolyn. 232 00:20:40,972 --> 00:20:47,868 Tapi, selamat, Dr. Parker. aku turut senang untukmu. 233 00:20:57,312 --> 00:21:00,561 Tak dikunci. 234 00:21:09,055 --> 00:21:14,280 Untuk Carolyn? Taruh saja di meja kopi. 235 00:21:24,523 --> 00:21:27,325 Jadi, soal buku-buku itu... 236 00:21:27,326 --> 00:21:32,659 Ada di ruang baca. Ambil semua yang kauinginkan. 237 00:21:56,188 --> 00:22:01,398 Sudah pikirkan lagi soal makan malam itu? Kau bisa ajak Profesor Kittriss, tentunya 238 00:22:01,399 --> 00:22:04,446 Kita lihat saja nanti. 239 00:22:04,548 --> 00:22:08,100 Trims, Profesor. 240 00:22:08,465 --> 00:22:14,705 Tolong sampaikan pada Nn. Kittriss ucapan selamat malam dariku./ Baik. 241 00:22:20,617 --> 00:22:23,381 Baunya enak./ Trims. 242 00:22:23,382 --> 00:22:31,092 Kian sulit saja menemukan bahan yang tak mengandung merkuri, atau hasil ladang yang tumbuh di air kotor. 243 00:22:31,093 --> 00:22:38,069 Syukurlah kita masih punya Tart Pop./ Keajaiban ada di sekeliling kita. 244 00:22:40,029 --> 00:22:45,334 Bagaimana dengan harimu?/ Seperti biasa. Ini yang istimewa. 245 00:22:45,335 --> 00:22:53,098 Aku ingin pergi berburu akhir pekan ini. Aku mulai lupa rasanya makanan sejati. 246 00:22:53,099 --> 00:22:57,246 Kupikir kau akan menemaniku ke tempat Hillary dan Rob. 247 00:22:57,247 --> 00:23:03,738 Hillary merasa terpuruk belakangan ini, dan kurasa pesta bisa membuatnya ceria. 248 00:23:03,739 --> 00:23:07,163 Menjadi tuan rumah pesta selalu membuatnya tertekan. 249 00:23:07,164 --> 00:23:11,555 Kau tahulah... Banyak orang. Tertawa, senang-senang. 250 00:23:11,556 --> 00:23:14,598 Entahlah. Aku merasa perlu waktu untuk sendirian. 251 00:23:14,599 --> 00:23:20,293 Kau memang raja "sendirian", John. Kenapa tak coba sebaliknya?/ Sudah kulakukan. 252 00:23:20,294 --> 00:23:24,095 Tak terlalu berhasil bagiku. 253 00:23:24,387 --> 00:23:26,894 Baik. Aku tahu. 254 00:23:26,895 --> 00:23:30,644 Aku ingin ganti pakaian. 255 00:23:39,379 --> 00:23:42,442 Astaga, kau mengagetkanku./ Maaf. 256 00:23:42,443 --> 00:23:48,801 Kau tak melewatkan apapun. Khas pesta Delta Psi. Berdesakan dalam satu ruang, dan disembur dengan bir. 257 00:23:48,802 --> 00:23:53,698 Itu kiasan, kuharap?/ Sebagian besarnya. Apa itu? 258 00:23:53,699 --> 00:23:57,863 Buku manusia purba yang kupinjam dari Profesor Young./ Bagaimana hasilnya? 259 00:23:57,864 --> 00:24:02,735 Kutanyakan lagi soal makan malam. Kataku ia bisa mengajak Profesor Kittriss. 260 00:24:02,736 --> 00:24:05,609 Untuk apa? Kita tak butuh cewek lain. 261 00:24:05,610 --> 00:24:11,989 Omong-omong, si Jenkins ini seorang arkeolog yang banyak pengalaman bekerja di lapangan. 262 00:24:11,990 --> 00:24:17,829 Bukunya sangat bagus. Tapi jilidannya masih mulus, meski ini ditandatangani secara pribadi. 263 00:24:17,830 --> 00:24:21,909 Dia manis. Atau tampang yang dulu. 264 00:24:21,910 --> 00:24:26,456 "Kepada sahabatku John Oldman." Tunggu, apa? 265 00:24:26,457 --> 00:24:30,278 Aku tahu. Mungkin ia bercanda. "Old man" (pria tua) kebalikan dari "young" (muda)? 266 00:24:30,279 --> 00:24:36,074 Tertanggal Mei 2007. Jadi, usia Profesor Young saat itu sekitar tiga puluh tiga. 267 00:24:36,075 --> 00:24:42,456 Tepat. Pria tua takkan dipanggil "old man". Biasanya anak muda yang dipanggil begitu. Seperti pria besar dipanggil "si kecil" 268 00:24:42,457 --> 00:24:47,949 Tapi ini bukan "old man", tapi "Oldman"./ Dan mungkin buku ini milik Kittriss. 269 00:24:47,950 --> 00:24:53,613 Jadi siapa Jenkins ini?/ Ayo kita cari di internet. 270 00:24:53,614 --> 00:24:59,036 Mari kita lihat Arthur M. Jenkins. 271 00:25:00,705 --> 00:25:06,059 Mengajar di Santa Clarita University. Penggalian arkeologi Zillion. 272 00:25:06,060 --> 00:25:14,434 Penghargaan akademis. Bla, bla, bla... Ia menulis beberapa buku lain... 273 00:25:14,442 --> 00:25:17,180 Tapi buku yang terakhir ini... 274 00:25:17,181 --> 00:25:18,097 Apa? 275 00:25:18,098 --> 00:25:21,535 "The Longest Night: My Conversation with the Man From Earth"... 276 00:25:21,536 --> 00:25:29,339 tentang malam ia bersama profesor universitas bernama John Oldman yang mengaku berusia 14.000 tahun. 277 00:25:29,340 --> 00:25:34,808 Komentar-komentarnya... Tajam tapi disampaikan secara halus. 278 00:25:34,809 --> 00:25:40,245 "Longest Night mungkin terkesan fiksi ilmiah omong kosong yang melodramatis, tapi penulis sajikan kebohongan ini sebagai non-fiksi..... 279 00:25:40,246 --> 00:25:46,152 dengan demikian mengabaikan otoritas akademis yang pernah ia miliki." 280 00:25:46,153 --> 00:25:50,754 Nah, ini lagi: "Menyinggung agama dan non-agama sama seperti... 281 00:25:50,755 --> 00:25:55,270 Jenkins meminta kita mempercayai bahwa juruselamat adalah penganut Buddha yang hidup di antara kita... 282 00:25:55,271 --> 00:25:59,013 dengan kedok sebagai profesor tampan dan santun." 283 00:25:59,014 --> 00:26:03,017 Kedengarannya seperti Profesor Young. Ia tahu semua tentang ajaran Buddha. 284 00:26:03,018 --> 00:26:06,145 Ya, tapi juruselamat? Seperti, Yesus? 285 00:26:06,146 --> 00:26:10,857 Ia bisa menjadi Yesus pribadiku. 286 00:26:13,325 --> 00:26:18,793 Kita benar-benar terpengaruh buku ini. 287 00:26:30,606 --> 00:26:34,131 Seperti pencuri di malam hari. 288 00:26:37,591 --> 00:26:41,555 Maaf, membangunkanmu. Aku pasti sudah tak terlatih lagi. 289 00:26:41,556 --> 00:26:44,001 Terlatih berkelit? 290 00:26:44,002 --> 00:26:46,485 Terlatih diam-diam. 291 00:26:46,486 --> 00:26:50,949 Haruskah kau pergi? Kita bisa habiskan akhir pekan ini di ranjang. 292 00:26:50,950 --> 00:26:54,610 Lalu kunjungi Hillary dan Rob./ Imbalan yang adil, bukan? 293 00:26:54,611 --> 00:26:58,239 Aku bisa gila, Carolyn. 294 00:26:58,240 --> 00:27:02,494 Aku tak suka kau menghilang./ Aku tahu. Hanya saja ada sesuatu... 295 00:27:02,495 --> 00:27:06,450 sesuatu yang tak beres. Aku tak bisa pulih kembali seperti dulu. 296 00:27:06,451 --> 00:27:10,209 Itu namanya "usia menua." 297 00:27:10,210 --> 00:27:15,231 Tapi jika kau bersikeras untuk berkeliaran di hutan seperti manusia gua... 298 00:27:15,232 --> 00:27:19,051 kurasa itu hal yang lebih baik dilakukan di masa krisis paruh-baya daripada... 299 00:27:19,052 --> 00:27:24,551 membeli sepeda motor dan konvoi dengan beberapa mahasiswa. Ya, kan? 300 00:27:24,552 --> 00:27:30,236 Maka, sebaiknya kukembalikan simpanan uang untuk membeli motor Ducati itu. 301 00:27:35,356 --> 00:27:38,481 Sampai ketemu nanti. 302 00:28:59,309 --> 00:29:02,071 Hei./ Masuklah. 303 00:29:02,072 --> 00:29:04,879 Hei, Liko. 304 00:29:04,880 --> 00:29:08,202 Kalian mau makan?/ Tidak, trims, Bu, kami tak lapar.re good. 305 00:29:08,203 --> 00:29:11,020 Ya, aku mau makan, Ny. Nichols./ Ya, aku juga! 306 00:29:11,021 --> 00:29:14,426 Mereka bercanda. Trims, Bu. Bisakah kau hentikan? 307 00:29:14,427 --> 00:29:16,643 Ia baik sekali. 308 00:29:16,644 --> 00:29:22,700 Baik. Jadi, ada apa ini?/ Bisa kita...? 309 00:29:23,927 --> 00:29:26,683 Aku mau dengan acar dan mustard. 310 00:29:26,684 --> 00:29:29,911 Kami tak lapar. 311 00:29:30,231 --> 00:29:33,518 Jadi, ada apa? 312 00:29:34,880 --> 00:29:38,051 Selama sepuluh tahun, orang ini, Arthur M. Jenkins... 313 00:29:38,052 --> 00:29:43,199 mengajar di Santa Clarita University bersama profesor sejarah bernama John Oldman. 314 00:29:43,200 --> 00:29:50,621 suatu malam, Oldman mengumpulkan teman-teman profesornya dan memberitahu bahwa ia berusia 14.000 tahun. 315 00:29:50,622 --> 00:29:56,380 Ia lahir sebagai manusia gua, entah bagaimana menjadi abadi. Ia mengenal Columbus, Vincent Van Gogh, semua hal gila ini. 316 00:29:56,381 --> 00:30:00,296 Ia selalu memakai nama John, seringkali untuk nama belakang. 317 00:30:00,297 --> 00:30:06,927 Tinggal di suatu tempat selama sepuluh tahun atau lebih, sampai orang mulai sadar ia tak menua. 318 00:30:06,928 --> 00:30:11,715 Ratusan kali berganti identitas, termasuk, tunggu sebentar... 319 00:30:11,716 --> 00:30:16,603 Yesus dari Nazareth./ Tunggu, apa? 320 00:30:17,408 --> 00:30:22,441 Ia hidup ribuan tahun, tak menua dan mati, keliling dunia.../ Berguru pada Buddha... 321 00:30:22,442 --> 00:30:25,957 ...sampai suatu hari ia berdagang di Yerusalem dan mulai berkotbah. 322 00:30:25,958 --> 00:30:29,880 Selanjutnya, ia disalib, lukanya pulih, ia menyelinap pergi dan... 323 00:30:29,881 --> 00:30:32,744 kita punya Kekristenan. Secara kebetulan. 324 00:30:32,745 --> 00:30:35,665 Apa maksudmu, "selanjutnya kita punya Kekristenan"? Kau tak bisa asal... 325 00:30:35,666 --> 00:30:40,512 Itu fiksi ilmiah, kan? Banyak orang menulis fiksi spekulatif tentang Yesus. 326 00:30:40,513 --> 00:30:44,567 Coba baca tulisan tentang Kirk dan Spock. Lebih baik lagi, jangan. 327 00:30:44,568 --> 00:30:48,927 Tapi katanya itu kisah nyata. Lihat? Tertulis di situ, "non-fiksi". 328 00:30:48,928 --> 00:30:51,363 Kalau begitu, ini pasti nyata. 329 00:30:51,364 --> 00:30:56,253 Ada banyak buku penculikan alien di bagian non-fiksi./ Aku sudah memeriksa Arthur Jenkins. 330 00:30:56,254 --> 00:31:02,191 Dulunya ia profesor tetap arkeologi, menerbitkan banyak buku. Bukan main-main. 331 00:31:02,192 --> 00:31:06,112 Lalu muncullah buku ini dan ia jadi bahan tertawaan dunia. 332 00:31:06,113 --> 00:31:09,800 Tak heran./ Tapi melakukan risetnya. 333 00:31:09,801 --> 00:31:15,268 Menyadari bahwa John Oldman yang ia kenal tak pernah ada sebelum tahun 2001. Di mana pun tak ada yang menyinggungnya. 334 00:31:15,269 --> 00:31:20,585 Surat keterangan, SIM, NPWP-nya. Semua ternyata palsu. 335 00:31:20,586 --> 00:31:25,089 Jenkins bahkan melacak dua kampus tempat ia pernah mengajar dengan dua nama berbeda. 336 00:31:25,090 --> 00:31:27,742 John Magdel dan John Permian. 337 00:31:27,743 --> 00:31:33,683 Magdel? Magdelanian? Aku tak tahu apa Permian itu. 338 00:31:33,684 --> 00:31:38,394 Kepunahan Besar pertama, 250 juta tahun yang lalu. 339 00:31:38,395 --> 00:31:43,768 Keduanya juga punya surat keterangan palsu, dan pergi tiba-tiba setelah sepuluh tahun. 340 00:31:43,769 --> 00:31:51,378 Dan deskripsi John Oldman, John Magdel dan John Permian nyaris identik. 341 00:31:51,379 --> 00:31:56,191 Catatan izin berkendara Oldman tahu-tahu hilang dua hari setelah ia pergi. 342 00:31:56,192 --> 00:31:59,847 Cari ia di Google, satu-satunya referensi hanya buku ini. 343 00:31:59,848 --> 00:32:07,404 Jika Oldman ini nyata, ia lenyapkan masa lalunya setiap kali mengganti identitas. 344 00:32:07,405 --> 00:32:13,834 Masuk akal. Berusia jutaan tahun, menghindar dari radar, kau harus terus pindah tempat. 345 00:32:14,819 --> 00:32:19,351 Philip, kami tak bermaksud menyinggungmu./ Aku tak tersinggung. 346 00:32:19,352 --> 00:32:22,437 Aku tahu. Hanya saja, kau sangat beriman. 347 00:32:22,438 --> 00:32:27,768 Dengar, aku tahu dunia tidak datar, dan usianya lebih dari enam ribu tahun. 348 00:32:27,769 --> 00:32:32,716 Tapi aku percaya Yesus hidup dan mati untuk dosa-dosa kita. 349 00:32:32,717 --> 00:32:39,285 Philip... Kau tahu, berjuta-juta orang tak percaya pada keilahian Yesus Kristus. 350 00:32:39,286 --> 00:32:43,636 Maksudku, orang Yahudi, Hindu, Wiccan, dan banyak lagi. 351 00:32:43,637 --> 00:32:45,994 Wiccans... 352 00:32:45,995 --> 00:32:49,018 Ya, tapi bukan berarti mereka benar. 353 00:32:49,019 --> 00:32:55,130 Beberapa orang percaya Galactic Dictator Xenu membawa kaumnya ke bumi dan sembunyikan mereka di gunung berapi, jadi... 354 00:32:55,131 --> 00:32:59,205 Intinya, buku Jenkins hanyalah dongeng. 355 00:32:59,206 --> 00:33:04,832 Jika kubiarkan imanku terguncang oleh fantasi profesor yang gusar... 356 00:33:04,833 --> 00:33:07,596 ...maka aku bukan Kristen sejati, kan? 357 00:33:07,597 --> 00:33:12,947 Jadi Jenkins yang menulis tentang John Oldman. Baik, terserah. Lantas apa dampaknya bagi kita? 358 00:33:12,948 --> 00:33:15,385 Tunjukkan padanya. 359 00:33:15,386 --> 00:33:18,952 Kutemukan buku ini di tempat Profesor Young. 360 00:33:18,953 --> 00:33:22,342 Baca inskripsinya. 361 00:33:23,272 --> 00:33:28,670 "Kepada sahabatku John Oldman." 362 00:33:29,198 --> 00:33:32,091 Profesor Young dan John Oldman saling kenal? 363 00:33:32,092 --> 00:33:35,026 Ya. 364 00:33:36,448 --> 00:33:43,101 Bagaimana jika... Profesor Young sebenarnya John Oldman. 365 00:33:43,330 --> 00:33:47,392 Kenapa kau langsung berkesimpulan seperti itu? Ada fotonya? 366 00:33:47,393 --> 00:33:53,228 Jenkins bicara tentang Oldman yang beberapa kali diam-diam menghindar untuk difoto. 367 00:33:53,229 --> 00:34:00,361 Membalikkan tubuh, ke belakang seseorang, menjawab ponsel yang tak berdering, apa pun, demi menghindari jepretan kamera. 368 00:34:00,362 --> 00:34:04,228 Berdasarkan pengetahuan Jenkins, satu-satunya foto John Oldman yang ada... 369 00:34:04,229 --> 00:34:09,854 diambil pada tahun 2006 di acara barbekyu. 370 00:34:15,760 --> 00:34:20,930 SATU-SATUNYA FOTO JOHN OLDMAN YANG DIKETAHUI 371 00:34:21,049 --> 00:34:28,245 Tunggu, jika Profesor Young adalah Yesus yang kembali, berarti kita berada di... 372 00:34:28,246 --> 00:34:30,564 Akhir Zaman. 373 00:34:30,565 --> 00:34:36,401 Tapi, jika Yesus tak pernah pergi, maka ia bukan "kembali". Ia hanya... 374 00:34:36,402 --> 00:34:39,490 berada di sini. 375 00:34:43,253 --> 00:34:48,330 Keren. Aku lapar. Tara, kau mau makan? 376 00:34:52,401 --> 00:34:53,506 Apa? 377 00:34:53,507 --> 00:34:57,681 Aku mendapat email dari Jenkins. 378 00:34:57,783 --> 00:35:00,290 Apa yang kita dapat, Betsy? 379 00:35:00,291 --> 00:35:05,424 Lihat itu. Kurasa kita mendapat makan siang. 380 00:35:05,580 --> 00:35:08,869 Bagus. 381 00:35:09,940 --> 00:35:12,205 Simpan yang ini. 382 00:35:12,206 --> 00:35:16,479 Dan tomat cantik lainnya. Baiklah, Betsy. Ayo. 383 00:35:16,480 --> 00:35:20,650 Ayo. Ayo. 384 00:35:23,424 --> 00:35:26,549 Ayo. 385 00:35:32,643 --> 00:35:37,541 Ini untukku. 386 00:35:39,252 --> 00:35:43,072 Baunya juga enak. 387 00:35:43,815 --> 00:35:47,697 Aku kita lakukan langkah itu. 388 00:35:52,229 --> 00:35:57,064 Coba kita lihat, kita gerakkan prajurit ini. 389 00:35:57,065 --> 00:36:00,113 Ya, begitu. 390 00:36:01,760 --> 00:36:04,995 Apa ini? 391 00:36:05,456 --> 00:36:12,439 ...The Longest Night dan isinya luar biasa. Bisakah kau bicara denganku perihal John Oldman? 392 00:36:13,877 --> 00:36:16,816 Kepada Nona Chang... 393 00:36:16,817 --> 00:36:20,986 Kenapa kau dan John Oldman... 394 00:36:20,987 --> 00:36:26,222 tak langsung ke neraka saja? 395 00:36:27,596 --> 00:36:29,360 Brengsek! 396 00:36:29,361 --> 00:36:32,307 Kenapa mereka selalu menggangguku? 397 00:36:32,308 --> 00:36:34,837 Maaf. Maaf. 398 00:36:34,838 --> 00:36:42,196 Hei, kemari, jangan lari. Maaf. Aku tak bermaksud menakutimu. 399 00:37:47,768 --> 00:37:51,793 Aku tak lagi yakin soal ini./ Ini idemu. 400 00:37:51,794 --> 00:37:57,026 Aku tahu, tapi aku bekerja untuk Profesor Kittress. Kini aku merasa seperti pelanggar. 401 00:37:57,027 --> 00:38:00,407 Jadi, kita pulang saja./ Tapi aku ingin tahu. 402 00:38:00,408 --> 00:38:02,626 Jadi, kita teruskan. 403 00:38:02,627 --> 00:38:06,923 Kuharap Jenkins lebih responsif./ Kuharap ia tak lagi galak. 404 00:38:06,924 --> 00:38:12,242 Baik, kau ingin bukti, atau tidak? Foto, atau lainnya? 405 00:38:12,243 --> 00:38:15,439 Baik, kalau begitu... 406 00:38:19,629 --> 00:38:24,814 Ini mendebarkan. 407 00:38:28,588 --> 00:38:32,579 Kau nakal juga, Isabel./ Tak terkunci. 408 00:38:32,580 --> 00:38:37,149 Melanggar masuk. Kejahatan membuat agak seksi. 409 00:38:37,150 --> 00:38:43,384 Ia benar-benar punya lukisan Van Gogh./ Palsu. Harganya pasti sekitar tiga miliar dolar. 410 00:38:43,385 --> 00:38:47,573 Senjata kejut listrik? Untuk apa ini?/ Pikirmu untuk apa, Cabul? 411 00:38:47,574 --> 00:38:50,932 Jangan sentuh itu. 412 00:39:01,836 --> 00:39:04,630 Gurar... 413 00:39:06,157 --> 00:39:10,307 Aku ingin bersikap objektif, tapi aku sangat ingin mempercayai ini karena... 414 00:39:10,308 --> 00:39:15,377 ini akan sungguh, sungguh keren. 415 00:39:15,419 --> 00:39:19,861 Ayo berpencar./ Aku di bagian kamar tidur. 416 00:39:24,219 --> 00:39:27,797 Ada ruang bawah tanah. 417 00:39:54,461 --> 00:39:57,781 Ayo. 418 00:39:59,008 --> 00:40:03,916 Oooh. Nn. Kittriss. 419 00:40:37,900 --> 00:40:41,143 PENAKLUKAN EROPA 420 00:40:59,946 --> 00:41:01,493 Kittriss sudah pulang. 421 00:41:01,494 --> 00:41:02,666 Liko. Liko. 422 00:41:02,667 --> 00:41:04,376 Ya, tunggu sebentar. 423 00:41:04,377 --> 00:41:06,930 Kita harus pergi. 424 00:41:06,931 --> 00:41:10,033 Sekarang. 425 00:41:10,034 --> 00:41:14,468 Ayo./ Ya, aku datang. 426 00:41:15,610 --> 00:41:19,549 Ada pintu belakang./ Bagus. 427 00:41:25,962 --> 00:41:29,203 Ayo. Ayo. 428 00:42:16,524 --> 00:42:23,227 Sepupuku Janet adalah ahli sejarah seni di Columbia. Katanya lukisan itu bisa saja buatan Van Gogh yang tak terdaftar. 429 00:42:23,228 --> 00:42:26,290 Kami memeriksa para penulis buku-buku dari ruang bawah tanah. 430 00:42:26,291 --> 00:42:30,930 Sejarah mereka sebelum publikasi tidak jelas, atau tak ada sama sekali. 431 00:42:30,931 --> 00:42:36,844 Beberapa penerbit sudah bangkrut, tapi kutemukan tiga penerbit. Mereka tak satu pun punya informasi kontrak dengan si penulis. 432 00:42:36,845 --> 00:42:41,531 Tiap-tiap penulis menghilang tanpa alamat pindah setelah beberapa tahun penerbitan. 433 00:42:41,532 --> 00:42:45,227 "Jonathan Evermore"? Ia penulis novel fiksi ilmiah "Everlasting Tomorrow," 434 00:42:45,228 --> 00:42:48,310 tentang "pencarian abadi arti dari keberadaan tunggalnya." 435 00:42:48,311 --> 00:42:51,927 Maka kuhubungi Bantam dan mengaku sebagai cucu perempuannya, menanyai pembayaran royaltinya. 436 00:42:51,928 --> 00:42:57,902 Katanya ia sangat senang aku menelepon, karena royaltinya sudah menumpuk sejak 1966. 437 00:42:57,903 --> 00:43:02,164 Tidak, Bodoh. Kita takkan mengambil uangnya. 438 00:43:02,165 --> 00:43:06,578 Sulit dipercaya./ Kita biarkan saja uang sebanyak itu? 439 00:43:28,383 --> 00:43:32,482 Bukankah aneh? Setiap kali ada yang mengaku telah berinkarnasi, 440 00:43:32,483 --> 00:43:36,663 mereka selalu saja mengaku Napoleon. Alexander Agung. Cleopatra. 441 00:43:36,664 --> 00:43:43,534 Tak pernah mengaku sebagai budak yang membersihkan pispot Cleopatra. Atau pengrajin pispot. 442 00:43:43,535 --> 00:43:46,621 "John Oldman" bilang ia kenal Buddha. Berlayar bersama Columbus. 443 00:43:46,622 --> 00:43:50,211 Tidak, ia tak benar-benar berlayar dengan Columbus. 444 00:43:50,212 --> 00:43:53,617 Aku membaca bukunya. 445 00:43:53,618 --> 00:43:56,711 Ayo, masuk. Bagus. 446 00:43:56,712 --> 00:44:03,137 Jadi... kau lihat lukisan Van Gogh itu? 447 00:44:04,078 --> 00:44:07,047 Kau mulai sedikit percaya. 448 00:44:07,048 --> 00:44:13,606 Hanya karena berusia 14.000 tahun tak membuat ia menjadi Yesus. 449 00:44:14,009 --> 00:44:18,226 Bisa saja ia pengrajin yang membuat paku salibnya. 450 00:44:18,227 --> 00:44:20,488 Baik, ayo. 451 00:44:20,489 --> 00:44:25,937 Aku Malcolm X di kehidupan masa laluku./ Ya, tentu. 452 00:44:38,881 --> 00:44:45,180 Halo, Dr. Jenkins, jika ini memang kau. Jika bukan, maaf salah sambung, siapa pun ini. 453 00:44:45,181 --> 00:44:48,858 Jadi, Dr. Jenkins, namaku Isabel Chang. 454 00:44:48,859 --> 00:44:55,398 Maaf, menelepon malam-malam, meski aku sudah mencoba lewat email. Jadi, begini permasalahannya. 455 00:44:55,399 --> 00:45:02,662 Aku yakin profesorku adalah John Oldman. Namanya menjadi John Young, di sini di Chico. 456 00:45:02,663 --> 00:45:08,718 Mohon hubungi aku kembali jika bisa. Aku sangat ingin bicara denganmu. 457 00:45:08,719 --> 00:45:14,049 Aku tahu kau banyak dicerca karena bukumu, dan aku hanya ingin kau tahu... 458 00:45:14,050 --> 00:45:19,358 Aku mempercayaimu. Ada yang berbeda dari John Young. 459 00:45:19,359 --> 00:45:27,120 Nomorku 530-555-0168. Terima kasih. 460 00:45:31,922 --> 00:45:33,897 PROFESOR JOHN YOUNG 461 00:45:33,898 --> 00:45:37,439 Aku akan... 462 00:47:25,191 --> 00:47:30,261 Baik, terima kasih. Kami akan kirim fax-nya segera. 463 00:47:30,262 --> 00:47:36,355 Fax lagi? Astaga, zaman apa sekarang? 464 00:47:42,024 --> 00:47:45,401 Halo?/ Halo. 465 00:47:45,402 --> 00:47:50,440 Aku menelepon perihal email-mu./ Ya. Siapa ini? 466 00:47:50,441 --> 00:47:54,660 Ini Violet Collsen. 467 00:47:55,855 --> 00:48:00,458 Maaf. Violet...?/ Collsen. Dari Central Idaho College. 468 00:48:00,459 --> 00:48:07,465 Aku sudah lama pensiun, dan putriku bekerja di bagian penerimaan kampus, sepertiku dulu. 469 00:48:07,466 --> 00:48:12,010 Tapi ada yang aneh di lain hari. Ia bekerja di rumah... 470 00:48:12,011 --> 00:48:17,575 dan berjalan melewati mejanya tepat di saat emailmu muncul. 471 00:48:17,576 --> 00:48:23,689 Kulihat fotonya dan langsung mengenalnya. 472 00:48:23,690 --> 00:48:26,693 Kau kenal?/ Ya, John Pleis. 473 00:48:26,694 --> 00:48:31,657 Ia pria luar biasa. Tipe orang yang tak terlupakan. 474 00:48:31,658 --> 00:48:36,916 Apa yang kauingat darinya?/ Ia profesor antropologi terbaik yang pernah kami miliki. 475 00:48:36,917 --> 00:48:42,250 Ia tahu cara bersikap. Kita merasa bisa mengungkap rahasia kita padanya. 476 00:48:42,251 --> 00:48:48,155 Dan ia selalu punya saran terbaik./ Kapan itu terjadi? 477 00:48:48,156 --> 00:48:52,051 Sekitar 1957? 478 00:48:52,052 --> 00:48:59,228 Kau mengingatnya jelas?/ Ya. Ia juga pria yang sangat tampan. 479 00:48:59,229 --> 00:49:01,436 John Pleis? 480 00:49:01,437 --> 00:49:07,275 P-l-e-i-s. Nama yang lucu, serasa menempel di kepala. 481 00:49:07,276 --> 00:49:10,946 Kucoba melihat apa lagi yang bisa kutemukan sebelum meneleponmu... 482 00:49:10,947 --> 00:49:16,847 tapi tak ada apa pun. Ia hilang begitu saja./ Ya, ia melakukan itu. 483 00:49:16,848 --> 00:49:22,080 Terima kasih banyak, Nn. Collsen. Ini nomormu jika aku punya pertanyaan lagi? 484 00:49:22,081 --> 00:49:27,322 Bagus. Terima kasih banyak. Sampai jumpa./ Sampai jumpa. 485 00:49:27,323 --> 00:49:30,789 Pleis. Pleistocene?/ Ya. 486 00:49:30,790 --> 00:49:38,023 Jadi, kita sudah hubungi enam puluh kampus kecil di empat belas negara bagian, dan baru ini terobosan kita yang kedua. 487 00:49:38,024 --> 00:49:42,048 Profesor Young adalah orang lain bagi dosen-dosen di Idaho dan... 488 00:49:42,049 --> 00:49:48,190 Western Wyoming. John Mortem, arkeologi, 1979. 489 00:49:49,510 --> 00:49:50,318 Halo? 490 00:49:50,319 --> 00:49:52,869 Isabel Chang?/ Ya. 491 00:49:52,870 --> 00:49:58,534 Ini Arthur Jenkins. Kau sudah berusaha menghubungiku./ Ya, benar. 492 00:49:58,535 --> 00:50:03,664 Berikan fotonya. Foto baru yang jelas. Kirim lewat email, atau kirim ke nomor ini. 493 00:50:03,665 --> 00:50:06,626 Aku sudah kirim foto yang.../ Tidak, tidak. 494 00:50:06,627 --> 00:50:12,131 Harus yang baru, wajah penuh. Lakukan itu dan kita lihat nanti. Selain itu, tak ada yang perlu dibicarakan. 495 00:50:12,132 --> 00:50:16,760 Terima kasih banyak, Dr. Jenkins. aku sungguh bersyukur... 496 00:50:30,383 --> 00:50:33,375 Profesor. Kami tahu kedatangan kami terlalu dini, tapi... 497 00:50:33,376 --> 00:50:39,242 Ini kelas terakhir, kau tak mengajar kami lagi di semester berikut. Jadi kami adakan sedikit pesta perpisahan. 498 00:50:39,243 --> 00:50:42,570 Aku takkan ke mana-mana./ Kami tahu. Tapi... 499 00:50:42,571 --> 00:50:46,832 Ini. Cappuccino./ Kelemahanku. Terima kasih. 500 00:50:46,833 --> 00:50:50,297 Cepat, foto. 501 00:50:53,887 --> 00:50:57,730 Tunggu, bisa diulang?/ Kalian tahu aturannya. 502 00:50:57,731 --> 00:51:01,364 Cepatlah. 503 00:51:03,168 --> 00:51:10,513 Baik, kuliah dimulai. Silakan duduk. Matikan ponsel. Dan terima kasih atas kopinya. 504 00:51:15,317 --> 00:51:18,697 Matikan ponsel. 505 00:51:21,326 --> 00:51:24,422 Sudah kuduga./ Ia sengaja melakukannya. 506 00:51:24,423 --> 00:51:27,714 Aku yakin itu. Ia tak mau difoto, jadi ia kacaukan kedua jepretan foto itu. 507 00:51:27,715 --> 00:51:31,821 Kurasa setelah 14.000 tahun, ia belajar cara bersembunyi. 508 00:51:31,822 --> 00:51:36,332 Tapi zaman kini, kamera di mana-mana./ Ia takkan bisa sembunyi lagi. 509 00:51:36,333 --> 00:51:43,118 Apapun yang ia lakukan beberapa tahun ini, mengubah identitas... sudah berakhir. Masanya habis. Tidakkah kalian paham? 510 00:51:43,119 --> 00:51:45,644 Apa saranmu? 511 00:51:45,645 --> 00:51:49,473 Mungkin kita harus bicara padanya. Katakan yang sebenarnya. 512 00:51:49,474 --> 00:51:52,887 Kebenaran apa?/ Bahwa kita tahu jati dirinya. 513 00:51:52,888 --> 00:51:57,353 Berdasarkan buku aib dari si sinting tua yang kesepian dan beberapa bukti tak langsung? 514 00:51:57,354 --> 00:52:03,574 Kita bukan orang gila. Ada yang istimewa dari John. 515 00:52:03,575 --> 00:52:08,934 Kita semua tahu itu sejak pertama kali mendengar ia ceramah. Ya, kan? 516 00:52:09,340 --> 00:52:16,379 Sepanjang sejarah ada nabi, visioner. Pria dan wanita dijamah Tuhan. 517 00:52:16,380 --> 00:52:22,052 Siapa bilang John Young bukan salah satu dari mereka? Kenapa itu begitu mustahil? 518 00:52:22,053 --> 00:52:24,973 Jelas tak mungkin. 519 00:52:24,974 --> 00:52:28,708 Aku tak bilang ia "anak Allah". 520 00:52:28,709 --> 00:52:34,776 Tapi jika usianya 14.000 tahun, ia pasti orang terbijak. Dalam sejarah. 521 00:52:34,777 --> 00:52:40,167 Ia harus didengar. Diikuti./ Disembah? Itu yang mau kaukatakan? 522 00:52:40,168 --> 00:52:43,175 Akan ada.../ Agama baru? 523 00:52:43,176 --> 00:52:46,409 Atau hal lain, di sekitar dia. 524 00:52:46,410 --> 00:52:52,472 Sebuah koreksi bagi semua orang yang salah tentang Yesus selama 2000 tahun ini. 525 00:52:52,473 --> 00:52:57,417 Jika cerita itu benar, maka semua yang kuyakini selama separuh hidupku adalah kebohongan. 526 00:52:57,418 --> 00:53:02,473 Segala yang dipercaya berjuta-juta orang sepanjang sejarah, dan rela mati untuk itu... 527 00:53:02,474 --> 00:53:07,556 adalah omong kosong. Tidak. 528 00:53:12,473 --> 00:53:18,644 Baik. Satu foto jelas wajah Profesor Young, itu dia. 529 00:54:20,046 --> 00:54:23,385 Aku tak yakin. 530 00:54:23,386 --> 00:54:29,471 Jika ini John, ia telah berubah. 531 00:54:29,848 --> 00:54:32,189 Aku harus bicara dengannya. 532 00:54:32,190 --> 00:54:38,230 Mungkin aku butuh sepuluh atau sebelas jam untuk sampai di sana. 533 00:54:39,797 --> 00:54:45,789 Hei, Betsy, aku akan jalan-jalan selama beberapa jam, Sayang. 534 00:54:45,790 --> 00:54:51,676 Tapi aku akan suruh Suzanne memeriksamu. Jangan nakal. 535 00:55:14,149 --> 00:55:21,140 Kelihatan jijik./ Aku ceroboh. Kesalahan bodoh. 536 00:55:21,141 --> 00:55:25,340 Ada apa? Cemas soal kelulusanmu? Tenang saja, nilaimu bagus. 537 00:55:25,341 --> 00:55:29,227 Entah, bukan itu. Tapi, terima kasih. 538 00:55:29,228 --> 00:55:32,034 Lalu ada apa? Ada yang lebih spesifik lagi, Tara? 539 00:55:32,035 --> 00:55:39,124 Aku ingin minta maaf soal kemarin. Soal foto dan lain-lain. Kami akan kehilanganmu. 540 00:55:39,125 --> 00:55:43,215 Tak apa. Aku juga akan merindukan kalian. 541 00:55:44,227 --> 00:55:48,710 Mungkin aku tak memperlihatkannya, tapi... 542 00:55:48,711 --> 00:55:52,718 Sebagian besar hidupku kesepian. 543 00:55:52,719 --> 00:55:58,882 Anak laki-laki hanya peduli pada... dan para gadis membenciku karenanya. 544 00:55:58,883 --> 00:56:03,321 Orangtua teman-temanku selalu menyeramkan dan... 545 00:56:03,322 --> 00:56:10,882 Pada titik tertentu kau pun menjadi sosok yang dipikirkan semua orang, atau kau hanya bersembunyi. 546 00:56:10,883 --> 00:56:15,327 Aku tak ingin bersembunyi, jadi... maaf, aku tak... 547 00:56:15,328 --> 00:56:18,218 Tak apa. 548 00:56:18,219 --> 00:56:22,040 Kau baik-baik saja. 549 00:56:22,041 --> 00:56:25,170 Apa itu? 550 00:56:25,348 --> 00:56:26,839 Tidak. Tidak. 551 00:56:26,840 --> 00:56:28,550 Kau tahu kau menginginkanku. 552 00:56:28,551 --> 00:56:31,886 Hentikan. 553 00:56:31,887 --> 00:56:36,432 Kau memperhatikanku selama dua tahun. Jangan sangkal itu./ Kau muridku. 554 00:56:36,433 --> 00:56:39,738 Tak apa. Kau aman bersamaku. 555 00:56:39,739 --> 00:56:44,648 Aku tahu siapa dirimu. Kurasa itu menakjubkan. 556 00:56:45,899 --> 00:56:51,333 Entah apa yang kau tahu tentangku, tapi kau harus keluar dari kantorku. 557 00:56:51,334 --> 00:56:55,964 Baik, akan kupermudah untukmu. 558 00:56:55,965 --> 00:57:02,499 Jangan sampai kupanggil satpam./ Dan bilang apa ke mereka? Aku berbuat pelecehan seksual. 559 00:57:02,917 --> 00:57:07,270 Tara, ini tak terjadi. 560 00:57:07,422 --> 00:57:11,007 Maafkan aku./ Tak apa. 561 00:57:30,133 --> 00:57:31,905 Kau tak boleh. 562 00:57:31,906 --> 00:57:37,284 Semester musim semi dimulai tiga minggu lagi dan kau punya dua segmen yang sudah terisi. 563 00:57:37,285 --> 00:57:39,789 Maafkan aku./ Maaf? 564 00:57:39,790 --> 00:57:43,820 Aku bisa ajukan seorang pengganti./ Aku tak bisa gantikan kau, John, kau tahu itu. 565 00:57:43,821 --> 00:57:50,965 Mahasiswa menyukaimu. Kelas-kelasmu penuh dalam sejam. Jika kau ingin mengajar segmen ketiga, itu pun akan terisi penuh. 566 00:57:50,966 --> 00:57:55,969 Apa yang terjadi?/ Urusan mendadak dan aku harus pergi. 567 00:57:55,970 --> 00:57:58,797 Apa?/ Ini urusan pribadi. 568 00:57:58,798 --> 00:58:02,196 Kupanggil Chandra, kita bisa memperbaikinya.../ Tidak, Gill, tolong. 569 00:58:02,197 --> 00:58:06,455 Aku hanya harus pergi. 570 00:58:06,915 --> 00:58:09,775 Kumohon, jangan lakukan ini padaku. 571 00:58:09,776 --> 00:58:14,154 Aku menyayangkannya, Gill. Sungguh-sungguh. 572 00:58:15,383 --> 00:58:18,952 Yang jelas aku tak bisa memberimu rekomendasi dalam situasi ini. 573 00:58:18,953 --> 00:58:22,830 Kemana pun kau pergi, aku harus ceritakan ke mereka kekacauan yang kautimpakan padaku. 574 00:58:22,831 --> 00:58:25,460 Aku mengerti. 575 00:58:25,461 --> 00:58:30,255 Dokumen untuk semester ini sudah lengkap? Data kelulusan, evaluasi, semuanya? 576 00:58:30,256 --> 00:58:36,301 Ya. Beberapa hal terakhir akan kubereskan hari ini./ Kau pergi secepat itu? 577 00:58:36,852 --> 00:58:41,556 Aku berharap pada akhirnya tak ada yang sakit hati. 578 00:58:42,321 --> 00:58:46,843 Aku akan mengatasinya. Tapi ini sungguh disayangkan. 579 00:58:46,844 --> 00:58:51,164 Aku berharap menyerahkan jabatanku padamu dalam lima-enam tahun ke depan. 580 00:58:51,165 --> 00:58:55,158 Aku akan merasa terhormat menerimanya. 581 00:59:02,244 --> 00:59:08,071 Apa yang kaupikirkan?/ Aku tak tahu! Aku cuma... kau tahu. 582 00:59:08,072 --> 00:59:12,806 Ia bilang apa lagi?/ Tak ada. 583 00:59:12,807 --> 00:59:15,571 Tapi... 584 00:59:15,572 --> 00:59:18,251 Apa? Apa lagi? 585 00:59:18,252 --> 00:59:23,283 Kurasa aku sedikit membocorkannya./ Membocorkan apa? 586 00:59:23,284 --> 00:59:27,260 Bahwa kita tahu tentang dirinya. 587 00:59:28,111 --> 00:59:32,713 Kau bilang apa tepatnya? 588 00:59:32,736 --> 00:59:36,204 Apa itu penting? Jika ia tahu bahwa kita tahu... 589 00:59:36,205 --> 00:59:39,281 Maka ia akan menghilang demi kebaikan. 590 00:59:39,282 --> 00:59:46,174 Sial, Jenkins menuju ke sini. Ia dalam perjalanan./ Kau meneleponnya? 591 00:59:55,510 --> 00:59:58,666 Pesan suara. 592 00:59:59,213 --> 01:00:02,221 Hei, Dr. Jenkins. Ini Isabel Chang. 593 01:00:02,222 --> 01:00:06,744 Profesor Young mungkin sadar kita tahu dan ia sebentar lagi ke sini. 594 01:00:06,745 --> 01:00:13,283 Tolong beritahu jam berapa kau ke sini. Kami harus bagaimana? 595 01:00:14,949 --> 01:00:17,672 Baik. 596 01:00:17,673 --> 01:00:22,479 Ayo kita cari teman-teman. Ini akan baik-baik saja. 597 01:00:23,244 --> 01:00:27,322 Sudah kuduga./ Carolyn, tolong... 598 01:00:27,323 --> 01:00:30,712 Apa, tetap tenang? Jangan emosi? Kenapa tidak? 599 01:00:30,713 --> 01:00:36,705 Aku hanya mohon kau.../ Biarkan kau menyelinap pergi, tanpa kehebohan. 600 01:00:36,706 --> 01:00:43,324 Kutinggalkan uang untukmu, tentunya. Aku tak mau kau jadi.../ Aku tak butuh uangmu, John. 601 01:00:43,325 --> 01:00:46,086 Aku punya pekerjaan. 602 01:00:46,087 --> 01:00:49,611 Aku membutuhkanmu. 603 01:00:50,166 --> 01:00:52,087 Maafkan aku. 604 01:00:52,088 --> 01:00:58,540 Aku tak mengerti kenapa kau pergi. Penjelasannya tak jadi jawaban bagiku. 605 01:00:58,541 --> 01:01:02,696 Sejak awal sudah kubilang, suatu saat aku akan pindah. 606 01:01:02,697 --> 01:01:07,008 Ya, tapi itu hal umum yang diucapkan orang, seperti.... 607 01:01:07,009 --> 01:01:10,247 "Aku benci anjing", "Aku tak pernah menikah", "Aku tak mau punya anak". 608 01:01:10,248 --> 01:01:16,611 Orang selalu bilang begitu, dan coba tebak, lima tahun kemudian mereka menikah, punya anak. Dan anjing. 609 01:01:16,612 --> 01:01:18,949 Bukan aku. 610 01:01:18,950 --> 01:01:22,801 Tampaknya bukan. 611 01:01:23,302 --> 01:01:26,235 Astaga, John...) 612 01:01:26,236 --> 01:01:31,579 Bagaimana mungkin seorang pria yang begitu bergairah bisa begitu dingin? 613 01:01:31,580 --> 01:01:34,157 Apa artinya ini bagimu? 614 01:01:34,158 --> 01:01:38,057 Sudah kukatakan perasaanku. 615 01:01:38,259 --> 01:01:44,533 Aku pergi bukan berarti aku tak peduli padamu. 616 01:01:45,197 --> 01:01:48,579 Hanya dengan itu aku bisa lepas darimu, bukan? 617 01:01:48,580 --> 01:01:50,633 Sudahlah. 618 01:01:50,634 --> 01:01:57,480 Aku akan kembali dalam beberapa hari. Kuanggap kau sudah pergi saat itu./ Ya. 619 01:01:57,481 --> 01:02:01,594 Selamat Natal, John. 620 01:02:01,595 --> 01:02:05,221 Terima kasih atas segalanya. 621 01:02:17,017 --> 01:02:22,305 Tahan dia di sana./ Bagaimana caranya. 622 01:02:22,306 --> 01:02:28,450 Entah. Pokoknya tahan dia. Perjalananku masih dua jam lagi. 623 01:02:28,451 --> 01:02:32,129 Tak bisa ke sini lebih cepat lagi? 624 01:02:32,130 --> 01:02:33,321 Tak bisa. 625 01:02:33,322 --> 01:02:36,583 Aku hanya bisa bergegas. 626 01:02:36,584 --> 01:02:41,446 Tapi jangan beritahu dia aku datang. Itu hanya mempercepat kepergiannya. 627 01:02:41,447 --> 01:02:48,313 Baik. Usahakan semampumu./ Ya, akan kuusahakan. 628 01:02:49,095 --> 01:02:53,183 Tahan dia di sana? Caranya?/ Kita tahu di mana tempat tinggalnya. 629 01:02:53,184 --> 01:02:58,517 Kau ingin bicara lagi dengannya? Pikirmu itu tindakan terbaik untuk saat ini? 630 01:02:58,518 --> 01:03:03,985 Kita punya pilihan apa lagi? Jika kita tak menemuinya sekarang, kita takkan pernah melihatnya lagi. 631 01:03:04,580 --> 01:03:07,774 Ayo. 632 01:03:41,666 --> 01:03:42,399 Halo. 633 01:03:42,400 --> 01:03:47,064 Tolong jangan dulu pergi. Tinggallah semalam lagi. Makan malam bersama kami. 634 01:03:47,065 --> 01:03:51,950 Kami cuma ingin bicara./ Demi kebaikan kita bersama, sebaiknya aku pergi sekarang. 635 01:03:51,951 --> 01:03:58,331 Tolong, Profesor. Banyak sekali yang ingin kutanyakan./ Aku yakin, penggantiku juga berpengetahuan. 636 01:03:58,332 --> 01:04:02,134 Kau tahu bukan itu maksud kami. 637 01:04:02,173 --> 01:04:04,619 Entah, kalian ingin apa dariku./ Tak ada yang kami inginkan darimu. 638 01:04:04,620 --> 01:04:09,102 Aku ingin belajar darimu./ Ini terlihat lebih seperti menguntit. 639 01:04:09,103 --> 01:04:12,762 Kami membaca bukunya. 640 01:04:16,509 --> 01:04:20,446 Jangan sangkal kau John Oldman. 641 01:04:20,619 --> 01:04:23,790 Aku mengerti. 642 01:04:25,278 --> 01:04:30,029 Maaf. Ini fiksi. 643 01:04:30,900 --> 01:04:37,422 Ya, aku kenal Art Jenkins. Dan ya, kami berkumpul di kabinku, lakukan permainan. 644 01:04:37,423 --> 01:04:42,129 Permainan. Sekelompok terpelajar memainkan teka-teki intelektual. 645 01:04:42,130 --> 01:04:44,602 Mungkin akhirnya terlalu berlebihan. 646 01:04:44,603 --> 01:04:49,219 Art jadi marah, dan kurasa beginilah responya. 647 01:04:49,220 --> 01:04:53,720 Yang kuketahui, hidupnya tak berjalan mulus sejak penerbitannya. 648 01:04:53,721 --> 01:04:57,843 Pensiun dini. Bahan tertawaan akademisi. 649 01:04:57,844 --> 01:05:02,781 Itu bisa terjadi jika kauterbitkan novel fiksi ilmiah sebagai fakta. 650 01:05:02,782 --> 01:05:05,469 Maksudmu semua ini bohong. Jenkins hanya mengada-ada. 651 01:05:05,470 --> 01:05:12,780 Maksudku, hanya karena kau menulis buku 'non-fiksi', tak berarti membuatnya nyata. 652 01:05:13,462 --> 01:05:15,829 Kau aman bersama kami. 653 01:05:15,830 --> 01:05:21,632 Kami menghormatimu dan ingin membantumu menyebarkan sabda. 654 01:05:21,633 --> 01:05:25,821 Sabda apa?/ Sabda... 655 01:05:26,094 --> 01:05:27,954 dari Tuhan. 656 01:05:27,955 --> 01:05:32,820 Kau kira aku berniat menyebarkan sabda Tuhan?/ Bukan begitu?/ Tidak. 657 01:05:32,821 --> 01:05:36,834 Aku guru, bukan pengkhotbah. 658 01:05:36,835 --> 01:05:41,883 Yesus juga guru. Sabda terakhirnya, "Pergilah ke seluruh dunia dan ajarkan ke segala bangsa." Kau sendiri bilang begitu. 659 01:05:41,884 --> 01:05:44,421 Mungkin di ruang kuliah. Aku mengajarkan tentang Alkitab. 660 01:05:44,422 --> 01:05:49,859 Kau jelmaan Yesus Kristus. Kau adalah Dia. Selamanya demikian. 661 01:05:49,860 --> 01:05:54,768 Itukah sabda yang sedang kucari? Gila. 662 01:05:54,769 --> 01:05:58,970 Aku bahkan bukan penganut Kristen. 663 01:05:59,219 --> 01:06:03,247 Kau Yesus atau bukan? 664 01:06:06,391 --> 01:06:12,742 Apapun yang kalian cari, apapun yang kalian pikir bisa kuceritakan... 665 01:06:12,743 --> 01:06:17,595 kalian harus mencarinya di tempat lain. 666 01:06:18,012 --> 01:06:22,830 Baiklah, Profesor. Selamat menikmati hidup. 667 01:06:22,831 --> 01:06:27,149 Sehat, panjang umur. 668 01:06:34,633 --> 01:06:37,328 Oh, sial. 669 01:06:37,329 --> 01:06:39,829 Apa yang kaulakukan?/ Aku hanya mencoba menahannya. 670 01:06:39,830 --> 01:06:43,359 Kau membunuhnya?/ Tidak. Aku menyetrumnya. Kepalanya terbentur. 671 01:06:43,360 --> 01:06:46,582 Ia masih bernafas? 672 01:06:48,422 --> 01:06:50,008 Bagaimana? 673 01:06:50,009 --> 01:06:53,133 Ya, masih hidup./ Kau sinting. 674 01:06:53,134 --> 01:06:55,821 Kita harus panggil ambulan./ Tunggu, tunggu dulu. 675 01:06:55,822 --> 01:07:01,110 Kau ingin pastikan ia mati? Ingin jadi pembunuh manusia abadi? 676 01:07:01,742 --> 01:07:02,349 (Halo?) 677 01:07:02,350 --> 01:07:06,028 Jika cerita Jenkins benar.../ Maka ia sudah banyak alami hal lebih buruk lagi. 678 01:07:06,029 --> 01:07:10,348 Kau gila. Kita harus bawa dia ke dokter. 679 01:07:10,349 --> 01:07:11,149 Halo? 680 01:07:11,150 --> 01:07:14,060 Apa yang kau ambil?/ Maaf, aku tak bisa mendengarmu. 681 01:07:14,061 --> 01:07:18,754 Art. Art Jenkins./ Dr. Jenkins. Ada apa? 682 01:07:18,755 --> 01:07:21,684 Mobilku mogok. Dasar rongsokan. 683 01:07:21,685 --> 01:07:26,037 Aku di pinggir jalan. Kalian tak biarkan John pergi, kan? Tolong, katakan tidak. 684 01:07:26,038 --> 01:07:29,287 Ia masih di sini. Kau di mana? 685 01:07:29,288 --> 01:07:35,234 Entah. Red Bluff./ Itu sekitar satu jam jauhnya. 686 01:07:35,235 --> 01:07:38,688 Mobilnya mogok di Red Bluff./ Di mana itu? 687 01:07:38,689 --> 01:07:43,515 Bisa katakan di mana kau tepatnya?/ Di lokasi pertemuan jalur 99 dan 5. 688 01:07:43,516 --> 01:07:47,554 Ada sebuah hotel, dan banyak lumpur. 689 01:07:47,555 --> 01:07:52,390 Tak bisakah ia menghubungi taksi?/ Kalian pergilah. Aku jaga di sini. 690 01:07:52,391 --> 01:07:59,081 Baik, Dr. Jenkins. Kami akan menjemputmu. Kami di perjalanan. Kami hubungi lagi jika sudah dekat. 691 01:07:59,082 --> 01:08:03,300 Baik. Terima kasih. 692 01:08:04,176 --> 01:08:06,515 Keparat! 693 01:08:06,516 --> 01:08:11,836 Baik, adakah hal lain yang harus kulakukan? Berapa lama lagi kau akan tiba di sini? Baik. 694 01:08:11,837 --> 01:08:12,718 Ya. 695 01:08:12,719 --> 01:08:16,822 Baik. Kita akan segera bertemu. Terima kasih. 696 01:08:16,823 --> 01:08:20,344 Kalian pergilah. Ambulan dalam perjalanan. Dan bawa idiot itu bersama kalian. 697 01:08:20,345 --> 01:08:23,487 Kau yakin?/ Ya. biar kuurus. 698 01:08:23,488 --> 01:08:28,828 Tuhan, apa yang akan terjadi jika ia terbangun? Pasti akan sangat marah. 699 01:08:28,829 --> 01:08:32,550 Dia mengampuni Yudas. 700 01:08:32,712 --> 01:08:35,316 Ayo. 701 01:09:31,227 --> 01:09:34,083 Philip. 702 01:09:34,877 --> 01:09:38,547 Kau harus melepaskanku. 703 01:09:38,881 --> 01:09:40,852 Philip. 704 01:09:40,853 --> 01:09:44,635 Untuk apa aku di sini? 705 01:09:44,794 --> 01:09:49,453 Kau menculikku. Kau sadari itu? 706 01:09:49,723 --> 01:09:51,813 Kami hanya ingin kau tetap tinggal. 707 01:09:51,814 --> 01:09:57,578 Aku ingin pergi. Jadi kau membuatku pingsan dan mengikatku di kursi. 708 01:09:57,579 --> 01:10:03,304 Buka ikatannya. Aku akan pergi. Kau takkan pernah dengar kabar dariku lagi. 709 01:10:03,305 --> 01:10:07,909 Maaf, aku tak bisa. 710 01:10:07,910 --> 01:10:13,218 Kau bisa. Hanya potong talinya dan menjauh. 711 01:10:13,219 --> 01:10:19,570 Kau ingin minum sesuatu?/ Tidak. 712 01:10:20,047 --> 01:10:23,383 Kenapa kau berbuat ini? 713 01:10:23,384 --> 01:10:26,540 Philip. 714 01:10:27,895 --> 01:10:33,368 Aku ingin tahu kebenarannya./ Ingin tahu kebenarannya. 715 01:10:34,610 --> 01:10:39,220 Mana yang lainnya?/ Mereka akan segera kembali. 716 01:10:39,511 --> 01:10:44,445 Jadi, adakah rencana, atau kalian hanya berimprovisasi? 717 01:10:44,446 --> 01:10:52,050 Aku akan disiksa agar buka mulut? Aku tak tahu di mana bom disembunyikan, tak ada harta karun yang kusembunyikan. 718 01:10:52,051 --> 01:10:57,046 Mereka hanya pergi menjemput Dr. Jenkins./ Art. 719 01:10:57,047 --> 01:11:02,149 Art adalah pria ketus yang marah, ia tak punya niat tulus pada kita. 720 01:11:02,150 --> 01:11:05,008 Ia hanya ingin bicara denganmu. 721 01:11:05,009 --> 01:11:09,968 Aku diikat di kursi dan Art ingin bicara denganku. 722 01:11:09,969 --> 01:11:15,360 Aku cemas akan keselamatanmu. Kau harus lepas ikatanku. 723 01:11:19,188 --> 01:11:22,205 Di mana kau beribadah, Philip? 724 01:11:22,206 --> 01:11:24,944 Kuasumsikan kau beribadah di suatu tempat karena kau tampak... 725 01:11:24,945 --> 01:11:29,046 Bisakah kau diam? Tolong. 726 01:11:29,047 --> 01:11:35,821 Bukankah duduk diam di sini jauh lebih buruk?/ Entah. Aku hanya berusaha berpikir. 727 01:11:49,500 --> 01:11:53,906 Gerejaku Jubilee Christian Fellowship. 728 01:11:53,907 --> 01:12:00,353 Aku pernah dengar. Kau tinggal di situ bersama ibumu, kan? 729 01:12:00,606 --> 01:12:03,043 Ia juga menghadiri ibadah? 730 01:12:03,044 --> 01:12:05,187 Ya. 731 01:12:05,188 --> 01:12:09,071 Ia tahu keberadaanmu sekarang? 732 01:12:09,348 --> 01:12:12,656 Dia sedang retret./ Acara apa? 733 01:12:12,657 --> 01:12:17,078 Konferensi Transformasi. Itu tentang... 734 01:12:17,079 --> 01:12:22,440 persiapan masa depan. Melindungi gereja. 735 01:12:22,441 --> 01:12:26,204 Jadi ia sangat terlibat. Kalian berdua. 736 01:12:26,205 --> 01:12:30,578 Ya, ia sebagian besarnya, karena aku sibuk dengan sekolah. 737 01:12:30,579 --> 01:12:35,210 Kau akan lebih banyak terlibat setelah kelulusan, kan? 738 01:12:35,211 --> 01:12:40,228 Aku punya pertanyaan. Maukah kau menjawabnya? 739 01:12:40,229 --> 01:12:44,098 Semampuku. 740 01:12:44,532 --> 01:12:49,445 Aku ingin.../ Kau ingin bicara tentang Yesus. 741 01:12:52,028 --> 01:12:55,301 Baik. 742 01:12:56,024 --> 01:13:00,682 Kau meyakini Alkitab sebagai firman Tuhan, kan? 743 01:13:00,683 --> 01:13:02,417 Tentu. 744 01:13:02,418 --> 01:13:06,652 Bagaimana kau bisa meyakininya? 745 01:13:08,814 --> 01:13:13,066 Beranjak dewasa, ayahku mabuk. 746 01:13:13,227 --> 01:13:16,870 Ia memukul ibuku, maka kami pergi dari rumah. 747 01:13:16,871 --> 01:13:19,707 Beberapa orang menerima kami.... 748 01:13:19,708 --> 01:13:25,863 Mereka bawa kami ke gereja, dan itu menyelamatkan kami, sungguh. 749 01:13:27,407 --> 01:13:32,822 Kami dibaptis. Lahir kembali. 750 01:13:32,823 --> 01:13:37,160 Kini kau punya hubungan pribadi dengan Yesus Kristus sebagai juruselamatmu? 751 01:13:37,161 --> 01:13:40,066 Benar, Pak. 752 01:13:40,067 --> 01:13:43,916 Ia ingin kau berbuat apa sekarang? 753 01:13:44,125 --> 01:13:49,254 Entah. Kenapa bukan kau saja yang memberitahuku? 754 01:13:49,571 --> 01:13:53,784 Pikirmu aku siapa?/ Entah. 755 01:13:53,785 --> 01:13:58,179 Entah. Yang jelas, kau profesor terbaik yang pernah kumiliki. 756 01:13:58,180 --> 01:14:04,468 Pengetahuan Alkitabmu bahkan melebihi Pastor Michaels, juga semua agama lain. 757 01:14:04,469 --> 01:14:07,526 Kebanyakan guruku tidak... 758 01:14:07,527 --> 01:14:09,344 mereka takkan... 759 01:14:09,345 --> 01:14:12,680 mengakui kebenaran utama dari kitab suci. Mereka... 760 01:14:12,681 --> 01:14:18,753 yakin bahwa agama dan sains tak bisa berdampingan, itu tak benar. 761 01:14:18,754 --> 01:14:21,679 Itu bukan caramu mengajar. 762 01:14:21,680 --> 01:14:27,617 Berarti aku guru yang baik, kan? 763 01:14:27,618 --> 01:14:33,843 Aku bertemu Isabel di tahun pertama kuliah. Saat itu kuliah pembukaan darimu. 764 01:14:33,844 --> 01:14:37,648 Ia orang pertama dari kami yang sadar bahwa ada sesuatu... 765 01:14:37,649 --> 01:14:41,765 yang berbeda darimu. 766 01:14:41,766 --> 01:14:45,117 Dari cara bicaramu. 767 01:14:46,938 --> 01:14:52,468 Kau menyelamatkan nyawa petugas kebersihan./ Itu hanya CPR, kau juga bisa. 768 01:14:52,469 --> 01:14:56,739 Kau bicara pada gadis itu agar tak bunuh diri./ Ia hanya butuh didengar. 769 01:14:56,740 --> 01:14:59,618 Ya, tapi ada hal lain juga yang aneh. Seperti... 770 01:14:59,619 --> 01:15:04,156 kenapa tak ada fotomu di manapun. Tak ada riwayatmu di internet sebelum kau mengajar di kampus. 771 01:15:04,157 --> 01:15:12,171 Aku punya alasan untuk menjaga privasiku belakangan ini. Hanya itu. 772 01:15:13,407 --> 01:15:15,531 Maksudku, di satu sisi... 773 01:15:15,532 --> 01:15:21,472 bagaimana jika Allah memang mengutus anaknya ke bumi untuk menyebarkan firmannya. 774 01:15:21,473 --> 01:15:26,591 Mungkin kaulah cara ia melakukannya. Membiarkan seorang manusia hidup beribu-ribu tahun.... 775 01:15:26,592 --> 01:15:30,710 keliling dunia, mengumpulkan segala pengetahuan dan kebijaksanaan, 776 01:15:30,711 --> 01:15:35,454 dan begitu mendapatkannya, ia mulai berkotbah. 777 01:15:35,455 --> 01:15:39,641 Yang ia katakan adalah kebenaran, sehingga orang langsung memahaminya. 778 01:15:39,642 --> 01:15:45,961 Ini seperti Kekristenan. Mengatasi dunia hanya dalam beberapa ratus tahun. 779 01:15:48,248 --> 01:15:53,045 Itu masuk akal./ Aku ingin meyakini cerita itu. 780 01:15:54,756 --> 01:15:57,568 Aku tak yakin. Karena... 781 01:15:57,569 --> 01:16:01,512 jika kau Yesus, maka.... 782 01:16:01,513 --> 01:16:05,711 artinya Alkitab hanyalah... 783 01:16:06,294 --> 01:16:09,603 fiksi. 784 01:16:10,452 --> 01:16:16,361 Aku ingin tahu kebenaran. Aku harus. Bisakah kau beritahu kebenarannya, tolong? 785 01:16:16,362 --> 01:16:20,698 Jika kuberitahu kebenarannya, Philip, akankah melepaskanku? 786 01:16:20,849 --> 01:16:22,902 Ya, kurasa begitu. 787 01:16:22,903 --> 01:16:26,120 Baik, dengar baik-baik./ Tunggu sebentar... 788 01:16:26,121 --> 01:16:31,309 Dua ribu tahun lalu aku berdiri di puncak bukit Galilea... 789 01:16:31,310 --> 01:16:37,215 dan ucapkan beberapa kebenaran spiritual dasar yang kudapat selama bertahun-tahun. 790 01:16:37,216 --> 01:16:40,661 Dan saat kitab-kitab Injil ditulis, mereka memanggilku Kristus. 791 01:16:40,662 --> 01:16:46,807 Tapi terus terang, segala hal kian jauh membesar dan sangat menyimpang dari arah tujuanku. 792 01:16:46,808 --> 01:16:51,656 Menjadi sengit dan menakutkan, maka aku pergi. 793 01:16:51,657 --> 01:16:54,910 Aku terus tundukkan kepala sejak itu... 794 01:16:54,911 --> 01:17:00,527 dan harus lebih sering berpindah-pindah tempat. 795 01:17:00,528 --> 01:17:03,730 Tapi belakangan ini ada yang berubah. 796 01:17:03,731 --> 01:17:08,075 Wajahku mulai berkeriput, rambut beruban. Penyakitku tak pulih secepat biasanya. 797 01:17:08,076 --> 01:17:14,691 Entah ada sesuatu di udara, di air atau makanan. Sesuatu di darah atau DNA-ku... 798 01:17:14,692 --> 01:17:20,965 atau bom waktu berdetak di jiwaku. Aku merasa berbeda. 799 01:17:20,966 --> 01:17:23,394 Kau sekarat? 800 01:17:23,395 --> 01:17:28,816 Entah. Mungkin. Mungkin aku hanya berubah. 801 01:17:28,817 --> 01:17:32,133 Menjadi apa? 802 01:17:32,669 --> 01:17:37,605 Jika waktu terbatas, saat ini lebih penting dari sebelumnya untuk melangkah maju. 803 01:17:37,606 --> 01:17:43,684 Bagimu menyebarkan sabda sebanyak yang kau bisa. 804 01:17:43,685 --> 01:17:48,801 Aku sudah banyak memikirkannya dan aku ingin membantu. 805 01:17:48,802 --> 01:17:53,914 Ada begitu banyak kepedihan dan penderitaan. 806 01:17:54,251 --> 01:17:59,684 Di Perjanjian Baru dikatakan bahwa aku aku akan kembali, tapi sebenarnya aku tak pernah pergi. 807 01:17:59,685 --> 01:18:06,407 Di Kitab Wahyu dikatakan bahwa Yesus akan memerintah di bumi bersama pengikutnya selama seribu tahun. 808 01:18:06,408 --> 01:18:11,863 Tak adakah cara lain menolong orang selain memerintah layaknya raja? 809 01:18:11,864 --> 01:18:15,605 Tapi bagaimana dengan Pengangkatan, saat mereka yang mati dalam Kristus akan bangkit? 810 01:18:15,606 --> 01:18:19,651 Kenapa tak membawa mereka ke dalam terang sekarang? Kenapa mengutuk mereka ke dalam kegelapan? 811 01:18:19,652 --> 01:18:24,105 Karena mereka yang mengutuk diri sendiri ke dalam kegelapan./ Itu kejam. 812 01:18:24,106 --> 01:18:30,619 Tidak. Itu takdir mereka yang tak diselamatkan, mereka yang meninggalkan iman mereka. 813 01:18:30,620 --> 01:18:36,926 Semua orang bisa diselamatkan. Bisa temukan kedamaian dan kasih. 814 01:18:36,927 --> 01:18:42,793 Kenapa tak ciptakan Surga di bumi sekarang juga? Kita bisa membantu melakukannya. 815 01:18:42,794 --> 01:18:47,527 Tapi sekarang aku perlu bantuanmu. 816 01:18:47,528 --> 01:18:52,915 Apa yang bisa kulakukan?/ Saatnya melepas ikatanku. 817 01:18:57,442 --> 01:19:00,816 Baiklah. 818 01:19:14,348 --> 01:19:16,543 Apa rencanamu? 819 01:19:16,544 --> 01:19:19,660 Selangkah demi selangkah. 820 01:19:19,661 --> 01:19:23,879 Jika kau anak Allah, kenapa tak bisa melepas ikatan sendiri? 821 01:19:23,880 --> 01:19:28,197 Anak Manusia. Tak punya kuasa mukjizat. 822 01:19:29,083 --> 01:19:31,333 Baik, kau inginkan rencana. 823 01:19:31,334 --> 01:19:36,364 Ada banyak jalan menuju pencerahan, termasuk lahir kembali seperti yang sudah kaualami. 824 01:19:36,365 --> 01:19:41,012 Tapi ada jalan yang sama validnya./ Tak ada. 825 01:19:41,013 --> 01:19:45,340 Tertulis di Matius 18:3... 826 01:19:45,341 --> 01:19:51,098 Yesus berkata pada murid-muridnya: "Jika kau tak bertobat dan menjadi seperti anak kecil, kau takkan masuk ke dalam Kerajaan Surga." 827 01:19:51,099 --> 01:19:56,605 Ada pendekatan lain menuju pencerahan yang telah dipraktekkan sepanjang waktu di seluruh dunia. 828 01:19:56,606 --> 01:20:02,545 Kenapa kita tak masuki pengalaman dan kebijaksanaan itu?/ Tapi apakah jalan lainnya ini melibatkan darah penyucian Kristus? 829 01:20:02,546 --> 01:20:05,881 Jalan tak lebih penting penting dari tujuan: 830 01:20:05,882 --> 01:20:12,344 perubahan diri yang memungkinkan kita berempati pada sesama... 831 01:20:12,345 --> 01:20:16,735 dan membawa Surga ke bumi saat ini juga. 832 01:20:16,736 --> 01:20:21,302 Manusia rasional sudah ada di bumi selama 200.000 tahun. 833 01:20:21,303 --> 01:20:25,568 Ya, kan? Masa Perjanjian Baru hanyalah secuil dari jangka waktu itu, Philip. 834 01:20:25,569 --> 01:20:29,698 Tidak. Ini omong kosong teologis liberal. 835 01:20:29,699 --> 01:20:33,993 Kau jadi Metodis sekarang?/ Aku belum jelaskan... 836 01:20:33,994 --> 01:20:39,266 Kau tahu? Aku punya hubungan pribadi dengan Yesus Kristus sebagai juruselamatku selama sepuluh tahun terakhir ini. 837 01:20:39,267 --> 01:20:43,660 Kurasa aku kenal Yesus, dan kini bisa kupastikan, kau tak terdengar seperti dia. 838 01:20:43,661 --> 01:20:47,060 Entah terjemahan Alkitab mana yang kaubaca, versi siapa... 839 01:20:47,061 --> 01:20:49,879 Bukankah itu menggoda? 840 01:20:49,880 --> 01:20:56,283 Sangat menggoda. Hasrat untuk mempercayaimu begitu kuat. 841 01:20:56,770 --> 01:21:02,489 Tapi jika kabar keberadaanmu menyebar, jika Isabel punya caranya sendiri dan orang mulai menyembahmu, dunia akan hancur. 842 01:21:02,490 --> 01:21:07,197 Aku tak punya niat menciptakan agama. 843 01:21:09,730 --> 01:21:14,040 Kau pandai bersilat lidah, Profesor Young. 844 01:21:16,044 --> 01:21:20,918 Karena kau jelas bukan Yesus, kau mengingatkanku pada sesuatu di Alkitab. 845 01:21:20,919 --> 01:21:25,340 Sesuatu yang punya kuasa bujukan yang menakjubkan. 846 01:21:25,341 --> 01:21:31,925 Sesuatu yang terobsesi mengubah dunia, memutar-balikkan kebenaran Alkitab. 847 01:21:32,872 --> 01:21:35,907 Kau bukan Yesus Kristus. 848 01:21:35,908 --> 01:21:39,182 Kau Anti-Kristus. 849 01:21:39,676 --> 01:21:43,497 Lepaskan aku, Philip, agar kita bisa berdiskusi secara rasional. 850 01:21:43,498 --> 01:21:49,465 Tentu. Melepas Anti-Kristus. Apa salahnya? 851 01:21:49,466 --> 01:21:51,996 Kenapa kau dengarkan narunimu sendiri? 852 01:21:51,997 --> 01:21:58,039 Semenit lalu kau siap mempercayai aku Yesus, kini aku Anti-Kristus. 853 01:21:58,040 --> 01:22:01,282 Aku tak yakin siapa jati dirimu. 854 01:22:01,283 --> 01:22:05,168 Mungkin kau cuma orang biasa yang pandai bercerita. 855 01:22:05,169 --> 01:22:10,066 Tapi pendongeng yang mengaku diri Yesus, dan kini kau terdengar seperti Penipu Besar. 856 01:22:10,067 --> 01:22:16,879 Kau sendiri tahu apa itu Anti-Kristus itu? Konsepnya tak ada di Alkitab. 857 01:22:16,880 --> 01:22:23,982 Ini pembelokan yang diciptakan para biksu takhayul dengan menarik bagian-bagian yang sama sekali tak terkait. 858 01:22:23,983 --> 01:22:30,125 Istilah "Anti-Kristus" muncul dalam surat-surat Yohanes... 859 01:22:30,126 --> 01:22:32,395 tapi tak pernah mengacu pada satu orang. 860 01:22:32,396 --> 01:22:38,012 Kau tahu maksudku sesuatu yang sangat jahat di Kitab Wahyu, apa pun namanya. 861 01:22:38,013 --> 01:22:46,541 Baik. Makhluk jahat apa di Kitab Wahyu yang kauanggap mirip denganku? 862 01:22:47,451 --> 01:22:53,606 Ada Binatang berkepala tujuh yang terluka hingga mati. 863 01:22:53,607 --> 01:22:58,137 Lukanya secara ajaib pulih. Kau lakukan itu. 864 01:22:58,138 --> 01:23:03,935 Si Binatang menghujat Allah dan surga, sama seperti teologimu perihal banyak jalan. 865 01:23:03,936 --> 01:23:10,090 Pada akhirnya, semua yang tersisa di bumi menyembah dia, dan tampaknya kau punya rencana serupa. 866 01:23:10,091 --> 01:23:13,950 Yang belum terungkap hanya 666. 867 01:23:13,951 --> 01:23:17,486 Kau punya tato? 868 01:23:17,716 --> 01:23:25,036 Omong kosong tentang Binatang hanyalah tulisan fantasi, tak lebih dari itu. 869 01:23:25,037 --> 01:23:27,751 Kau benar-benar tak percaya Alkitab, ya? 870 01:23:27,752 --> 01:23:32,003 Itu buku yang ditulis manusia. 871 01:23:32,466 --> 01:23:38,774 Siapa pun kau, kau musuh besar Alkitab, dan pesanmu bisa berdampak pada iman Kristen. 872 01:23:38,775 --> 01:23:42,332 Kau sebuah ancaman./ Aku hanya tak ingin diganggu. 873 01:23:42,333 --> 01:23:46,059 Aku tak mempercayaimu. 874 01:23:47,279 --> 01:23:50,801 Aku tak pernah bohong padamu./ Hah. 875 01:23:50,802 --> 01:23:55,341 Aku punya ide. Mari kita sedikit menguji keimanan. 876 01:23:55,342 --> 01:24:00,157 Untukku atau kau?/ Kita berdua. 877 01:24:00,207 --> 01:24:02,832 Aku tahu apa yang kuimani. 878 01:24:02,833 --> 01:24:07,391 Baik. Jika aku benar-benar Binatang... 879 01:24:07,392 --> 01:24:11,918 menurutmu, apa yang akan Tuhan lakukan padaku? 880 01:24:12,806 --> 01:24:18,141 Kemungkinan membunuhmu./ Kalau begitu, lakukanlah. Mari kita akhiri ini. 881 01:24:18,142 --> 01:24:23,597 Aku tak sepenuhnya bilang kau Anti-Kristus. Hanya kemungkinan. 882 01:24:23,598 --> 01:24:29,144 Itu kabar baik. Jika kau tak membunuhku karena aku Binatang, ada saatnya kau harus melepaskanku. 883 01:24:29,145 --> 01:24:32,940 Tapi masih ada kemungkinan kau Yesus dan aku tak bisa melepasmu sebelum yakin benar. 884 01:24:32,941 --> 01:24:38,028 Sudah kubilang aku Yesus. Itu tak membuktikan apa-apa. 885 01:24:38,029 --> 01:24:41,146 Maka tusuklah aku untuk memastikannya. 886 01:24:41,147 --> 01:24:45,942 Jika aku Yesus, aku akan selamat. Atau mati dan bangkit kembali. 887 01:24:45,943 --> 01:24:50,867 Mungkin kau cuma pendongeng manipulatif, dan aku bisa jadi pembunuh./ Itu benar. 888 01:24:50,868 --> 01:24:57,505 Tapi tetap hanya ada dua pilihan: Tusuk aku atau lepaskan aku. 889 01:24:58,485 --> 01:25:02,914 Jadi hanya, tusukkan pisau ini ke matamu atau lainnya? 890 01:25:02,915 --> 01:25:06,130 Kenapa tak tusuk di sisi kananku? 891 01:25:06,131 --> 01:25:10,852 Seperti prajurit Romawi dengan tombaknya./ Ya. 892 01:25:11,650 --> 01:25:15,733 Jadi kau mau aku menusuk bagian kananmu sebagai tindakan iman. 893 01:25:15,734 --> 01:25:18,944 Aku tak bilang begitu. 894 01:25:19,321 --> 01:25:23,365 Tapi bagaimana jika aku menginginkannya?/ Maka kau akan... 895 01:25:23,790 --> 01:25:26,243 Philip. 896 01:25:33,110 --> 01:25:35,867 Profesor? 897 01:25:35,868 --> 01:25:38,880 Profesor Young? 898 01:25:39,132 --> 01:25:43,760 Ya, Tuhan. Apa... 899 01:26:14,439 --> 01:26:18,652 Hai, kau sedang menghubungi Philip. Maaf, kini aku tak bisa angkat ponsel, tapi jika kau tinggalkan nama, nomor... 900 01:26:18,653 --> 01:26:21,188 Tak ada jawaban. 901 01:26:21,189 --> 01:26:27,008 Philip, ada apa? Kau di mana? Kami bersama Dr. Jenkins, sudah sangat dekat. Hubungi aku. 902 01:26:27,009 --> 01:26:30,906 Jadi, apa masalahmu dengannya? 903 01:26:30,907 --> 01:26:33,602 Aku?/ Ya. Apa yang ia perbuat padamu? 904 01:26:33,603 --> 01:26:38,750 Selain fakta bahwa ia menghancurkan hidupku? Masalah itu? 905 01:26:38,751 --> 01:26:41,289 Jangan galak-lah. 906 01:26:41,290 --> 01:26:46,602 Apa yang terjadi, Dr. Jenkins?/ Kau baca bukuku, Isabel? 907 01:26:46,603 --> 01:26:50,540 Kalian semua berteman baik, rekan akademis... 908 01:26:50,541 --> 01:26:54,498 Suatu malam ia ungkap kisahnya, lalu "cuma bercanda", dan tahu-tahu ia lenyap. 909 01:26:54,499 --> 01:26:59,087 Aku sempat marah. Merasa dikhianati. Kami semua merasakannya. 910 01:26:59,088 --> 01:27:03,360 Dan aku pergi malam ini, ingin mengungkap bahwa ia gila seperti perkiraan awalku. 911 01:27:03,361 --> 01:27:06,823 Maka kau jadi pengintai. 912 01:27:06,824 --> 01:27:10,097 Aku sudah putus asa untuk menemukannya sampai kulihat emailmu. 913 01:27:10,098 --> 01:27:14,415 Tapi itu tak menjelaskan bagaimana kau berubah dari skeptis menjadi percaya. 914 01:27:14,416 --> 01:27:20,757 Aku seorang arkeolog. Menggali dalam-dalam, mencari kebenaran, tapi aku... 915 01:27:20,758 --> 01:27:25,891 tak bisa temukan bukti untuk membantah cerita fantastisnya. 916 01:27:25,892 --> 01:27:32,359 Maka, kuterbitkan bukunya. Dan.../ Dan hidup terasing. 917 01:27:32,360 --> 01:27:36,081 Payah sekali menjadi dirimu. 918 01:27:36,226 --> 01:27:37,834 Tara. 919 01:27:37,835 --> 01:27:41,479 Tidak, aku sependapat. 920 01:27:49,421 --> 01:27:53,787 Kurasa ambulan sudah datang dan pergi./ Pintu dibiarkan terbuka. Mungkin ada catatan. 921 01:27:53,788 --> 01:27:57,046 Hubungi rumah sakit. Tak mungkin ada banyak rumah sakit di kota ini. 922 01:27:57,047 --> 01:28:02,163 Truk Profesor Young hilang./ Halo? Ada orang di rumah? 923 01:28:02,164 --> 01:28:08,113 Tetap tak ada jawaban. Philip, ada apa? Kau di mana? 924 01:28:16,387 --> 01:28:19,499 Halo? 925 01:28:25,195 --> 01:28:29,745 Lihat, ada darah./ Oh, tidak. 926 01:28:40,078 --> 01:28:41,217 Sial. 927 01:28:41,218 --> 01:28:44,693 Baik. Apa yang terjadi di sini? 928 01:28:44,694 --> 01:28:49,209 Entah. Kata Philip ia sudah hubungi ambulan./ Kau harus hubungi polisi. 929 01:28:49,210 --> 01:28:53,667 Tunggu, kita tak tahu kejadiannya./ Itu sebabnya kau harus panggil polisi. 930 01:28:53,668 --> 01:28:57,327 Philip mungkin telah berbuat bodoh. 931 01:28:57,328 --> 01:29:00,334 Jangan sentuh itu. hubungi 911. 932 01:29:00,335 --> 01:29:03,820 Ada kursi rusak dan darah. Kita tak tahu yang terjadi. 933 01:29:03,821 --> 01:29:07,647 Dua orang dan sebuah mobil hilang. 934 01:29:07,648 --> 01:29:12,428 Kita harus temukan Philip./ Tidak, kau harus hubungi p.... 935 01:29:12,429 --> 01:29:15,023 Akan kulakukan. 936 01:29:15,024 --> 01:29:20,852 Tunggu dulu. Aku tak mau bermasalah. Tak ada yang mau. Mari pikirkan kejadian ini. 937 01:29:20,853 --> 01:29:24,061 Jika ambulan datang, maka Profesor Young di rumah sakit. 938 01:29:24,062 --> 01:29:29,428 Tidak. Paramedis akan hentikan pendarahan di sini. Takkan ada darah yang tercecer ke atas tangga. 939 01:29:29,429 --> 01:29:32,322 Kami bukan penjahat./ Tidak, kalian tak punya pilihan. 940 01:29:32,323 --> 01:29:39,397 Jika polisi datang, kami akan ditahan. Lupakan kuliah dan segalanya. Hidup kami akan berakhir. 941 01:29:39,398 --> 01:29:42,937 Tapi di mana mereka? 942 01:29:42,938 --> 01:29:47,342 Menurutmu Profesor Young membunuh Philip? 943 01:29:47,343 --> 01:29:51,049 Tak mungkin./ Mungkin Philip yang membunuh Profesor Young. 944 01:29:51,050 --> 01:29:57,178 Itu mustahil. Karena kepalanya pasti sudah copot. Darah di sini tak mencukupi. 945 01:29:57,179 --> 01:30:01,357 Itu agak seram./ Mungkin mereka hanya berkendara bersama. 946 01:30:01,358 --> 01:30:06,319 Setelah berkelahi dengan pisau?/ Mungkin ritual korban? 947 01:30:06,320 --> 01:30:11,131 Baik, Profesor Young telah pergi... Mungkin ia hanya pergi. 948 01:30:11,132 --> 01:30:17,326 Tidak, karena lukisan Van Gogh masih di atas. Tak masuk akal ia meninggalkannya setelah bertahun-tahun lamanya. 949 01:30:17,327 --> 01:30:21,703 Dengar. Tara, sebaiknya kau dan Dr. Jenkins hubungi rumah sakit, mungkin ia di sana. 950 01:30:21,704 --> 01:30:26,412 Aku dan Liko tetap di sini, mencari cara membereskan ini. 951 01:30:26,413 --> 01:30:29,850 Rencana yang bagus. 952 01:31:02,359 --> 01:31:05,123 John? 953 01:31:08,484 --> 01:31:11,530 Harry. 954 01:31:13,622 --> 01:31:16,757 John. 955 01:31:18,734 --> 01:31:22,273 Ya, Tuhan. 956 01:31:22,374 --> 01:31:29,813 Kuterima suratmu. Terkejut mendengar kabarmu. Dan sepucuk surat. 957 01:31:30,062 --> 01:31:34,402 Aku jauh dari teknologi belakangan ini. 958 01:31:39,867 --> 01:31:46,748 Banyak yang terkuras, John./ Aku tahu. 959 01:31:47,671 --> 01:31:49,866 Bagaimana keadaanmu? 960 01:31:49,867 --> 01:31:54,689 Masih sakit. Sudah lama aku tak terbiasa cidera. 961 01:31:54,690 --> 01:31:56,720 Ini baru enam minggu. 962 01:31:56,721 --> 01:32:01,110 Aku pernah alami yang lebih parah, biasanya pulih dalam beberapa hari. 963 01:32:01,111 --> 01:32:06,471 Ini berbeda, Harry./ Kenapa begitu? 964 01:32:06,472 --> 01:32:11,481 Entah. Tapi semoga kutemukan segera penyebabnya. 965 01:32:11,853 --> 01:32:17,431 Aku suka jenggotnya. Mengingatkanku pada Schauzer yang pernah kumiliki. 966 01:32:18,463 --> 01:32:21,375 Tidak, aku saja. 967 01:32:21,376 --> 01:32:23,228 Baiklah. 968 01:32:23,229 --> 01:32:27,471 Jadi kau tinggal di sini?/ Ya. 969 01:32:27,472 --> 01:32:32,281 Untuk berapa lama?/ Entah. 970 01:32:35,157 --> 01:32:39,535 Kurasa kutemukan nama untuk diriku sendiri, Harry. Sebuah klasifikasi. 971 01:32:39,536 --> 01:32:43,268 'Manusia Holosen'./ Penanggalan usiamu sedikit meleset. 972 01:32:43,269 --> 01:32:47,689 Holosen baru ada 12.000 tahun yang lalu. Sedangkan kau.../ Aku tahu. 973 01:32:47,690 --> 01:32:52,977 Aku menyaksikan es mencair, melihat kelahiran zaman. 974 01:32:52,978 --> 01:32:58,587 Ya, komunitas ilmiah mulai menyatu di seputar gagasan bahwa Holosen sudah berakhir. 975 01:32:58,588 --> 01:33:04,172 Kini kita hidup di masa Anthropocene. 976 01:33:04,173 --> 01:33:08,790 Dampak aktivitas manusia pada bumi begitu parah sehingga mengubahnya secara permanen, 977 01:33:08,791 --> 01:33:12,430 menciptakan zaman yang sepenuhnya baru. 978 01:33:12,431 --> 01:33:16,254 Itu bisa menjelaskan satu-dua hal terkait kondisiku. 979 01:33:16,255 --> 01:33:19,007 Akhir dari sebuah Era. 980 01:33:19,008 --> 01:33:22,677 Oh, John. Jangan bicara seperti itu. 981 01:33:22,678 --> 01:33:28,599 Segalanya akan berakhir. Rupanya, tak ada yang hidup abadi. 982 01:33:31,236 --> 01:33:34,448 Ada apa? 983 01:33:35,626 --> 01:33:40,438 John, aku ke sini bukan demi alasan apapun kecuali untuk menanyaimu. 984 01:33:40,439 --> 01:33:44,527 Tapi, karena sudah di sini, dan kita sudah berbincang, aku bisa minta bantuanmu. 985 01:33:44,528 --> 01:33:50,540 Ini soal ayahku. Ia sudah lama sakit. Dan kini... 986 01:33:50,541 --> 01:33:56,073 Maukah kau pulang bersamaku? Hanya sementara? 987 01:33:56,456 --> 01:34:04,956 Kurasa ia sangat ingin bertemu kau./ Akan kuperiksa jadwalku. Tapi, rasanya tak ada kegiatan. Ayo. 988 01:36:16,489 --> 01:36:20,706 Dr. Jenkins? Angelo Garcetti, FBI. 989 01:36:20,707 --> 01:36:23,542 FBI? Ada yang bisa kubantu? 990 01:36:23,543 --> 01:36:29,051 Kuharap kita bisa bicara soal John Young, alias John Oldman, alias John Magdel. 991 01:36:29,052 --> 01:36:32,035 Ya, aku tahu siapa maksudmu. 992 01:36:32,036 --> 01:36:37,863 Aku tak tahu keberadaannya, jika itu yang ingin kauketahui./ Aku tahu. Jika kau tahu, aku akan tahu di mana dia. 993 01:36:37,864 --> 01:36:40,964 Begitukah? 994 01:36:40,965 --> 01:36:46,488 Menurutmu ia menculik Philip Nichols?/ Kuharap tidak. Tak terbayang ia menyakiti seorang anak. 995 01:36:46,489 --> 01:36:50,300 Kau punya alasan untuk meyakini ia mampu melakukan kekerasan? 996 01:36:50,301 --> 01:36:55,933 Ia berburu hewan besar dengan panah, dan menjagal mereka dengan tangan sendiri. 997 01:36:55,934 --> 01:36:59,979 Aku tak tahu apa yang ia mampu./ Begitu. 998 01:36:59,980 --> 01:37:05,400 Katamu ia mengaku abadi?/ Kadang ia akui itu, kadang menyangkalnya. 999 01:37:05,401 --> 01:37:10,614 Menurutmu itu benar?/ Aku tak tahu lagi. Mungkin ia cuma lebih tua dari tampangnya. 1000 01:37:10,615 --> 01:37:16,292 Kau menggambarkan ia setinggi lebih dari enam kaki, kurus, berambut dan bermata gelap. 1001 01:37:16,293 --> 01:37:18,449 Menarik. 1002 01:37:18,450 --> 01:37:22,371 Kenapa? Apa artinya bagimu?/ Ini kasus tak terpecahkan. 1003 01:37:22,372 --> 01:37:26,144 Gilanya, deskripsinya cocok dengan orang yang mati beberapa tahun lalu. 1004 01:37:26,145 --> 01:37:33,331 Tapi para saksi terus melihatnya di lokasi tindak kekerasan. Sadis, brutal dan mengerikan. 1005 01:37:33,332 --> 01:37:39,347 Selalu berubah nama, berubah tempat, tapi dengan deskripsi yang sama. 1006 01:37:39,348 --> 01:37:43,522 Aku tak yakin John akan menyakiti orang dengan sengaja. 1007 01:37:43,523 --> 01:37:49,518 Tapi jelas ia pemalsu identitas yang piawai./ Mungkin begitu. 1008 01:37:49,519 --> 01:37:56,409 Tapi pembunuh berangkai yang berganti-ganti identitas dan abadi... Menurutmu hal semacam itu bisa ada? 1009 01:37:56,481 --> 01:37:59,910 Menurutku... 1010 01:37:59,911 --> 01:38:03,582 apapun bisa mungkin. 1011 01:38:04,999 --> 01:38:07,367 Hai lagi. Semoga kau menikmati film ini. 1012 01:38:07,368 --> 01:38:09,797 Seperti yang kausaksikan, kami buat akhir cerita yang mungkin untuk dilanjutkan. 1013 01:38:09,798 --> 01:38:14,107 Karena kami berharap untuk membuat film lagi, atau bahkan serial TV-nya. 1014 01:38:14,108 --> 01:38:16,538 Tapi kami tak bisa lakukan semua itu tanpa dukungan kalian, 1015 01:38:16,539 --> 01:38:20,467 itu sebabnya kami sangat hargai keputusan kalian untuk mengunjungi manfromearth.com 1016 01:38:20,468 --> 01:38:23,648 dan klik "donate". Berapa pun jumlah yang kauanggap pantas. 1017 01:38:23,649 --> 01:38:27,178 Kau juga bisa membantu dengan membeli DVD atau Blu-Ray-nya. 1018 01:38:27,179 --> 01:38:30,044 Sekali lagi, kami sangat hargai dukungan kalian. 1019 01:38:30,045 --> 01:38:35,710 Terima kasih sudah menonton film ini, dan sudah membantu menyebarkan kabarnya.