1
00:00:02,406 --> 00:00:06,397
Hai, aku Richard Schenkman, sutradara
"Jerome Bixby's The Man from Earth",
2
00:00:06,398 --> 00:00:09,857
begitu juga film yang kausaksikan ini,
"The Man from Earth: Holocene".
3
00:00:09,858 --> 00:00:13,928
Aku bersama timku bekerja keras untuk
memastikan semua orang di dunia
4
00:00:13,929 --> 00:00:16,959
yang ingin menyaksikan film ini, bisa
gratis menontonnya di internet atau
mengunduhnya,
5
00:00:16,960 --> 00:00:20,881
meski kami berharap yang lain
turut pula dalam berbagi film ini.
6
00:00:20,882 --> 00:00:24,482
Tapi meski banyak orang yang akan
mengakses film ini secara gratis,
7
00:00:24,483 --> 00:00:26,811
tak berarti pembuatan film ini
tanpa biaya.
8
00:00:26,812 --> 00:00:31,577
Puluhan orang bekerja berbulan-bulan
atau bertahun-tahun untuk film ini,
dan mereka layak diberi imbalan,
9
00:00:31,578 --> 00:00:36,795
seperti halnya kau layak dibayar atas
hasil kerjamu, apapun pekerjaannya,
dan apapun cara kerjamu.
10
00:00:36,796 --> 00:00:40,709
Itu kenapa aku sangat berterima kasih
pada kalian semua yang telah mengunjungi
manfromearth.com
11
00:00:40,710 --> 00:00:43,101
dan memberi donasi, berapa pun nilainya,
12
00:00:43,102 --> 00:00:46,600
di saat kau menonton film
tanpa harus mengeluarkan kocek.
13
00:00:46,601 --> 00:00:49,327
Ini eksperimen global
pada sistem penghargaan.
14
00:00:49,328 --> 00:00:52,906
Kami menanyai orang-orang, "Jika kau
menonton film kami, dan kau suka,
15
00:00:52,907 --> 00:00:57,006
akankah kau langsung membayar
sesuatu pada si pembuatnya?
16
00:00:57,007 --> 00:01:03,054
Sekali lagi terima kasih atas dukungan kalian,
semoga kalian menikmati film
"The Man from Earth: Holocene".
17
00:02:29,827 --> 00:02:33,163
Cewek-cewek prasejarah
agak seksi.
18
00:02:33,164 --> 00:02:37,974
Aku akan setubuhi yang itu./
Ya, tentu saja.
19
00:02:37,975 --> 00:02:42,363
Lihat orang ini, Ia seperti, setengah
binatang.../ Ia sama dengan kita.
20
00:02:42,364 --> 00:02:48,936
Homo Sapiens, semuanya? Secara genetik
dan biologis tak beda dengan kita.
21
00:02:48,937 --> 00:02:53,880
Kita bahkan hidup di zaman geologis yang
sama seperti mereka: Holosen.
22
00:02:53,881 --> 00:02:57,466
Dimulai setelah akhir
zaman es.
23
00:02:57,467 --> 00:03:05,515
Faktanya, Cro-Magnon adalah istilah usang
yang membedakan orang Eropa dan
orang Afrika.
24
00:03:05,631 --> 00:03:09,145
Ada yang masih ingat?
25
00:03:10,194 --> 00:03:16,569
Mereka punya harapan dan rasa takut
yang sama seperti kita. Ikatan yang
sama pada keluarga dan kelompok.
26
00:03:16,570 --> 00:03:22,130
Bahkan mungkin ikatan mereka pada
kelompok lebih kuat dari kita.
Juga pada sesama makhluk hidup.
27
00:03:22,131 --> 00:03:25,714
Tapi, coba kita bayangkan. Jika pria ini
masih hidup hingga saat ini....
28
00:03:25,715 --> 00:03:28,904
Ia akan sangat tua.
29
00:03:28,905 --> 00:03:32,293
Terutama mengingat sebagian besar tak pernah
berhasil melewati usia tiga puluh dua tahun.
30
00:03:32,294 --> 00:03:37,505
Ia bahkan mungkin akan menghargai
antibiotik, dan sepatu lari.
31
00:03:37,506 --> 00:03:41,093
Tapi apa yang akan ia pikirkan pada
perbuatan kita dengan dunia kita saat ini?
32
00:03:41,094 --> 00:03:44,439
Kelompok kecil yang ia pertahankan
mati-matian ini....
33
00:03:44,440 --> 00:03:48,543
kini jadi generasi pecandu media sosial
yang mementingkan diri sendiri...
34
00:03:48,544 --> 00:03:54,912
begitu jauh dari persepsi kemanusiaannya,
seolah seperti...
35
00:03:54,913 --> 00:03:59,292
makhluk asing./
Ia membicarakanmu, Bro.
36
00:03:59,293 --> 00:04:01,590
Maaf.
37
00:04:01,591 --> 00:04:05,433
Mari kita bicarakan tentang peralatan./
Kau adalah alat.
38
00:04:05,434 --> 00:04:08,418
Alat paling dasar adalah
sepotong batu.
39
00:04:08,419 --> 00:04:12,503
Dengan batu martil kau bisa memecah
batu lain dan menajamkan pinggirannya.
40
00:04:12,504 --> 00:04:15,480
Sekarang kepingan batu tajam ini
bisa dipakai untuk menguliti hewan...
41
00:04:15,481 --> 00:04:18,315
Sudah hampir selesai?
42
00:04:18,316 --> 00:04:20,507
Tidak juga.
43
00:04:20,508 --> 00:04:24,887
Tak bisakah kau memotretnya saja?/
Itu bukan tugasnya.
44
00:04:24,888 --> 00:04:30,820
Profesor Shulman ingin kita mengidentifikasi
tanda-tanda individu yang mengindikasikan
tengkorak, katakanlah...
45
00:04:30,821 --> 00:04:34,981
Paranthropus Boisei versus
Paranthropus Robustus.
46
00:04:34,982 --> 00:04:37,859
Ya, Tuhan./
Apa?
47
00:04:37,860 --> 00:04:42,960
Itu Profesor Young.
Sedang apa ia di sini?
48
00:04:42,961 --> 00:04:45,998
Profesor Kittriss membawa
anak-anak itu studi tur.
49
00:04:45,999 --> 00:04:51,725
Dan ia ikut serta.
Manis sekali.
50
00:04:54,125 --> 00:05:00,404
Demi Tuhan, Tara, mereka tinggal satu atap.
Lagipula, usianya terlalu tua.
51
00:05:00,405 --> 00:05:07,241
Paling tidak, empat puluh. Lagipula, Kittriss
kurang menarik, aku harus jalankan
permainanku.
52
00:05:07,242 --> 00:05:09,342
Kau ikut?
53
00:05:09,343 --> 00:05:12,983
Ya, kurasa.
54
00:05:16,202 --> 00:05:21,397
Profesor Young, hai. Senang sekali
bertemu kau di sini.
55
00:05:21,398 --> 00:05:26,491
Aku dan Isabel sedang lakukan riset./
Aku mengambil Manusia Transisi
Awal Shulman.
56
00:05:26,492 --> 00:05:29,358
Membuat sketsa tulang paha
dan rahang?
57
00:05:29,359 --> 00:05:31,866
Baik, coba jawab.
58
00:05:31,867 --> 00:05:35,366
Otak lebih kecil, bagian atas tempurung
agak kuncung...
59
00:05:35,367 --> 00:05:38,664
rahang atas lebar, tapi bergigi kecil?
60
00:05:38,665 --> 00:05:42,388
Homo Habilis./ Bagus./
Tunggu...
61
00:05:42,389 --> 00:05:48,256
Kau mengajar agama komparatif./ Itu lebih
pada sejarah manusia daripada agama, Tara./
Tentu.
62
00:05:48,257 --> 00:05:51,307
Kami ingin mencari kopi. Mau ikut?
63
00:05:51,308 --> 00:05:55,355
Aku ada sedikit urusan dengan Profesor
Kittriss saat ia selesai. Tapi, terima kasih.
64
00:05:55,356 --> 00:05:57,505
Kau suka dengan Cro-Magnon ini?
65
00:05:57,506 --> 00:06:03,651
Mereka lebih dari campuran berbagai
manusia purba. Tapi aku suka lukisan gua.
66
00:06:03,652 --> 00:06:07,616
Aku juga. Hei, mari berfoto bersama
di depan pajangan.
67
00:06:07,617 --> 00:06:09,976
Isabel...
68
00:06:09,977 --> 00:06:12,157
Kata Carolyn kau ingin pinjam beberapa buku.
69
00:06:12,158 --> 00:06:16,260
Mampirlah lain waktu. Ambil buku sesukamu.
Jika belum kubaca, mungkin takkan kubaca.
70
00:06:16,261 --> 00:06:19,084
Terima kasih, Profesor Young.
71
00:06:19,085 --> 00:06:24,052
Sama-sama.
Sampai jumpa di ruang kuliah.
72
00:06:25,734 --> 00:06:28,092
"Aku suka lukisan."
73
00:06:28,093 --> 00:06:31,929
Ia lebih banyak tahu soal ini dibanding
pekerja museum./ Mereka disebut kurator.
74
00:06:31,930 --> 00:06:35,519
Maksudku, ia sangat brilian.
75
00:06:35,520 --> 00:06:38,854
Dengan bokong seksi.
76
00:06:38,855 --> 00:06:44,745
CHICO, CALIFORNIA
77
00:07:15,132 --> 00:07:17,859
Hai, Sayang./
Hai.
78
00:07:17,860 --> 00:07:21,186
Kapan-kapan ikutlah lari denganku.
79
00:07:21,187 --> 00:07:27,225
Lari dari apa?/
Bentuk tubuh lama.
80
00:07:29,410 --> 00:07:33,976
Aku harus mandi. Kau bersedia
membasuh punggungku?
81
00:07:33,977 --> 00:07:37,920
Sebenarnya, ya.
Tapi...
82
00:07:37,921 --> 00:07:42,515
Bagaimana anak-anak ini? Adakah anak
jenius yang harus kuwaspadai?
83
00:07:42,516 --> 00:07:45,599
Maksudmu, siapa pun yang bisa menulis
dengan baik?
84
00:07:45,600 --> 00:07:48,345
Ingat saat anak-anak pergi
kuliah untuk menimba ilmu?
85
00:07:48,346 --> 00:07:54,180
Kini, tampak hanya langkah acuh tak acuh
menuju Silicon Valley. Dan mereka
anak-anak yang pintar.
86
00:07:54,181 --> 00:08:00,560
Entah. Menurutmu anak muda sedemikian
berubah dalam dua puluh tahun?
87
00:08:01,633 --> 00:08:04,919
Aku suka uban ini.
88
00:08:04,920 --> 00:08:09,764
Tapi jika serasa mengganggu,
semirlah. Akan kurahasiakan.
89
00:08:09,765 --> 00:08:13,030
Kau tahu Mohammed
menyemir rambutnya?
90
00:08:13,031 --> 00:08:16,639
Benar, kan? Jika itu cukup bagus
bagi nabi, maka...
91
00:08:16,640 --> 00:08:20,882
Takkan ada yang perhatikan
kecuali dirimu.
92
00:08:31,264 --> 00:08:33,813
Dan ia tak menua dalam sepuluh tahun.
93
00:08:33,814 --> 00:08:38,515
Semua wanita di kampus rela korbankan
apapun demi memiliki rahasia itu.
94
00:08:38,516 --> 00:08:43,296
Itukah yang mereka kejar, Edith?/
Sudahlah, Harry.
95
00:08:50,676 --> 00:08:54,011
Pindah saja ke kelas sepeda statis
jika bosan dengan Zumba.
96
00:08:54,012 --> 00:08:58,769
Tak peduli apapun yang kaulakukan,
dokter bilang kau harus...
97
00:08:58,770 --> 00:09:04,040
Aku tidak mengomel, Ibu.
Kau sendiri yang mengeluh soal...
98
00:09:04,041 --> 00:09:08,378
Aku harus masuk kuliah.
Aku akan telat.
99
00:09:08,387 --> 00:09:15,543
Begini saja, Ibu: Sebaiknya kita urus diri
masing-masing, sekali ini saja. Adil, kan?
100
00:09:15,544 --> 00:09:18,388
Lagi?
101
00:09:19,796 --> 00:09:24,277
Bertahun-tahun ia fokus
pada penyakit ayahku yang kini...
102
00:09:24,278 --> 00:09:31,193
Astaga, Isabel. Kau hanya menunggu kabar
selagi ayahmu... Ibumu perlu istirahat.
103
00:09:31,194 --> 00:09:35,939
Ini hidupmu, kan?
Akhirnya?
104
00:09:45,491 --> 00:09:49,602
Tidak, maafkan aku.
Aku sayang Ibu juga.
105
00:09:49,603 --> 00:09:52,884
Kutelepon lagi nanti.
Dah.
106
00:09:52,885 --> 00:09:57,860
Kau anak yang lebih baik dariku.
107
00:09:57,861 --> 00:10:02,340
Hei, semuanya. Di sini Matt Douglas
dari Primal Kickboxing.
108
00:10:03,028 --> 00:10:05,688
Ayo.
109
00:10:05,689 --> 00:10:10,223
Kau siap? Akan kupermudah untukmu.
110
00:10:10,224 --> 00:10:15,211
Jadi masuk ke posisi. Hal pertama yang
kulakukan adalah dengan tendangan kepala.
111
00:10:15,212 --> 00:10:19,124
Lalu diikuti dengan dua pukulan.
112
00:10:21,134 --> 00:10:24,707
Ayolah, fokus!
113
00:10:39,069 --> 00:10:40,011
Hai, Bro.
114
00:10:40,012 --> 00:10:43,372
Yang benar saja.
Kenapa aku yang repot?
115
00:10:43,373 --> 00:10:49,511
Aku yang salah. Saat ini aku
menuruni tangga.
116
00:10:49,512 --> 00:10:53,589
Lima. Empat.
117
00:10:53,590 --> 00:10:56,097
Tiga.
118
00:10:56,098 --> 00:10:59,142
Dua.
119
00:10:59,566 --> 00:11:03,190
Satu. Boom. Lihat betapa cepatnya...?
120
00:11:03,191 --> 00:11:07,590
Luar biasa. Kau bahkan tak terlihat.
Cepat sekali, seperti Flash.
121
00:11:07,591 --> 00:11:11,167
Ayo, aku menunggumu.
122
00:11:11,168 --> 00:11:17,423
CHICO COMMUNITY COLLEGE
123
00:11:36,309 --> 00:11:40,905
Selamat mengajar, Profesor./
Kau juga, Sayang.
124
00:11:44,618 --> 00:11:50,567
Kita semua terbakar.
Terbakar oleh gairah.
125
00:11:50,568 --> 00:11:56,722
Kita terbakar dengan api yang disebabkan
oleh apa yang disebut Sang Buddha
sebagai tiga racun.
126
00:11:56,723 --> 00:11:59,624
Ketamakan. Amarah. Kebodohan.
127
00:11:59,625 --> 00:12:05,159
Tapi ia mengajarkan bahwa kita bisa
memperbaikinya. Kita bisa mengubah ketiganya.
128
00:12:05,160 --> 00:12:10,105
Ketamakan bisa menjadi Kemurahan Hati.
129
00:12:11,246 --> 00:12:15,488
Amarah menjadi Belas Kasihan.
130
00:12:16,191 --> 00:12:20,855
Dan Kebodohan menjadi
Kebijaksanaan.
131
00:12:23,262 --> 00:12:27,387
Ada keajaiban di sekitar kita
setiap saat, kata dia.
132
00:12:27,388 --> 00:12:33,293
Bahkan, kebersamaan kita
di ruangan ini adalah keajaiban.
133
00:12:33,448 --> 00:12:36,246
Bukankah Buddha agak munafik?
134
00:12:36,247 --> 00:12:42,850
Tentu, ia tinggalkan keduniawian,
harta ayahnya, dan meminta kita
untuk hidup menahan diri...
135
00:12:42,851 --> 00:12:48,300
tapi ia sendiri super-gemuk.
Benar-benar gemuk.
136
00:12:48,301 --> 00:12:51,769
Kau bicara soal patung-patung yang
kaulihat di Chinatown, kan?
137
00:12:51,770 --> 00:12:55,480
Buddha digambarkan seperti
patung-patung itu, ia orang Asia, kan?
138
00:12:55,481 --> 00:12:58,987
Jadi.../
Itu bukan Buddha.
139
00:12:58,988 --> 00:13:01,737
Maksudmu?/
Coba pikirkan.
140
00:13:01,738 --> 00:13:05,551
Siddhartha Gautama adalah
orang India. Asal Nepal.
141
00:13:05,552 --> 00:13:11,825
Seorang rahib Cina mendatangi India,
menjadi penganut Buddha, pulang dan mulai
menyebarkan agama.
142
00:13:11,826 --> 00:13:17,371
Orang Cina mencampurnya dengan Taoisme.
Rahib mereka memperkenalkan Buddha...
143
00:13:17,372 --> 00:13:22,387
bernama Hotei yang botak, berjubah,
gemuk dan bahagia.
144
00:13:22,388 --> 00:13:25,927
Buddha sesungguhnya orang biasa,
bertubuh normal dan berambut tebal.
145
00:13:25,928 --> 00:13:28,681
Tapi ia dewa./
Bukan...
146
00:13:28,682 --> 00:13:30,761
tak pernah mengaku demikian.
147
00:13:30,762 --> 00:13:35,499
Hanya manusia, yang merenung panjang
dan keras tentang kondisi manusia dan
mencapai pencerahan.
148
00:13:35,500 --> 00:13:41,094
Seperti Yesus. Hanya saja tidak
berambut pirang dan bermata biru.
149
00:13:41,095 --> 00:13:44,506
Tapi Yesus bukan sekedar manusia./
(Bukan?)
150
00:13:44,507 --> 00:13:51,412
Ia mengaku anak Allah. Ia mati, dan bangkit.
Maka kita tahu ia adalah Tuhan.
151
00:13:51,413 --> 00:13:56,428
Tahu atau percaya? Kau hanya bisa tahu
pada apa yang bisa kaubuktikan.
152
00:13:56,429 --> 00:13:59,584
Tuhan tak bisa dibuktikan,
dilogika atau dinalar.
153
00:13:59,585 --> 00:14:07,651
Kau bisa percaya Tuhan atau Yesus...
tapi tak sama dengan mengetahui.
154
00:14:07,652 --> 00:14:13,892
Aku tahu Yesus nyata; ada bukti
sejarahnya. Dan aku percaya ia Tuhan.
155
00:14:13,893 --> 00:14:19,021
Aquinas berkata iman adalah tindakan ilahi
yang diberikan secara supernatural.
"Mintalah dan kamu akan menerimanya."
156
00:14:19,022 --> 00:14:23,151
Kierkegaard sebaliknya berkata
kita harus melompat pada keyakinan.
157
00:14:23,152 --> 00:14:27,156
Itu tindakan yang harus
kaupilih untuk dilaksanakan.
158
00:14:27,157 --> 00:14:33,786
Kierkegaard lebih menuntut. Ia muak pada orang
yang hanya duduk bicara agama seharian,
tanpa berbuat apapun tentang itu.
159
00:14:33,787 --> 00:14:39,010
Semoga maksud dia bukan kuliah ini. Tapi,
bukankah kita mestinya bicara tentang Buddha?
160
00:14:39,011 --> 00:14:43,448
Yesus dan Buddha punya banyak
kesamaan./ Bagaimana bisa?
161
00:14:43,449 --> 00:14:47,509
Banyak tumpang-tindih dalam
filsafat mereka.
162
00:14:47,510 --> 00:14:52,513
Mereka sama-sama ajarkan aturan emas,
di mana kita harus murah hati dan tak
menghakimi orang lain.
163
00:14:52,514 --> 00:14:56,601
Tapi Buddha berkata, jangan percaya
sesuatu hanya karena tertulis dalam kitab.
164
00:14:56,602 --> 00:15:00,772
Keseluruhan premis dari Yesus adalah
menerima dengan iman. Itu perbedaan besar.
165
00:15:00,773 --> 00:15:06,445
Juga bersedia menderita. Yesus menderita
bagi kita./ Sedangkan Buddha bertujuan
untuk menghapus penderitaan.
166
00:15:06,446 --> 00:15:12,783
Menghapus keinginan./ Yang menyebabkan
penderitaan, aku tahu. Aku menyimak.
167
00:15:13,010 --> 00:15:17,126
Baik. Kuliah berikutnya kita tutup
dengan jalan menuju Nirvana...
168
00:15:17,127 --> 00:15:20,325
dan melengkapi semester ini
dengan Jainisme.
169
00:15:20,326 --> 00:15:22,504
Ini seperti Buddhisme,
tapi kurang menyenangkan.
170
00:15:22,505 --> 00:15:27,111
Wanita Jain harus dilahirkan kembali
sebagi pria untuk mencapai pencerahan.
171
00:15:27,112 --> 00:15:32,082
Kita semua tahu, itu mestinya terbalik.
Terima kasih.
172
00:15:34,361 --> 00:15:39,439
Ceramah yang bagus./ Kau tak pernah
pakai catatan. Kau hanya tahu semua itu.
173
00:15:39,440 --> 00:15:41,312
Aku sudah sangat lama
menggelutinya.
174
00:15:41,313 --> 00:15:47,103
Untuk hormati akhir semester, kami akan
adakan makan malam vegetarian Buddhist.
Bisa datang?
175
00:15:47,104 --> 00:15:49,821
Terima kasih, tapi... kurasa tidak./
Sibuk?
176
00:15:49,822 --> 00:15:53,125
Kuhargai undangannya.
177
00:15:53,126 --> 00:15:56,024
Mungkin perlu diketahui,
Sang Buddha makan daging.
178
00:15:56,025 --> 00:15:59,868
Ia tak pernah menyuruhmu jadi vegetarian.
Ia hanya tak suka melihat hewan dibunuh.
179
00:15:59,869 --> 00:16:06,419
Siapa yang suka? Tapi kau tahu, bacon.
Donat bacon. Temuan terbaik yang pernah ada
180
00:16:09,505 --> 00:16:14,914
Aku belum pernah melihatnya./ Belum
pernah melihatnya? Semua orang pernah!
181
00:16:14,915 --> 00:16:17,885
Jadi? Ia akan datang?/
Isabel bisa mengusahakannya. Ya, kan?
182
00:16:17,886 --> 00:16:24,646
Bisa kucoba./ Tak terasa,
mata kuliah ini hampir selesai.
183
00:16:25,362 --> 00:16:31,212
Semester depan ia mengajar hal membosankan
perihal agama Abrahamik dan
Zoroastrianisme lagi.
184
00:16:31,213 --> 00:16:35,284
Agama Abrahamik tak membosankan./
Kau tahu maksudku. Hanya saja...
185
00:16:35,285 --> 00:16:39,872
Mestinya ia mengajar Helenistik./ Ya,
Zeus, Herakles dan lain-lain. Itu pasti keren.
186
00:16:39,873 --> 00:16:46,479
Masalahnya, ia hanya mengajarkan agama
yang nyata, Liko./ Pikirmu bangsa Yunani dan
Romawi bukan apa-apa?
187
00:16:46,480 --> 00:16:51,661
Separuh budaya Kristen didapat dari
kaum pagan. Atau kau perlu jalani
Dunia Gereja Awal lagi?
188
00:16:51,662 --> 00:16:56,745
Teman-teman, kita harus fokus pada hal
penting. Membuat Profesor Young
menghadiri makan malam.
189
00:16:56,746 --> 00:17:01,470
Banyak pengetahuan yang ingin
kudapat darinya./ Aku juga.
190
00:17:01,471 --> 00:17:05,635
Bagaimana caranya?/
Mungkin Tara punya ide.
191
00:17:05,636 --> 00:17:08,658
Jangan berpikiran cabul, Liko./
Jangan ganggu dia, Bro.
192
00:17:08,659 --> 00:17:11,739
Jadi, kau akan datang ke pesta Delta Psi
nanti?/ Orang-orang itu binatang.
193
00:17:11,740 --> 00:17:16,434
Ya. Pesta binatang./
Liko, kau seperti anak kecil.
194
00:17:16,435 --> 00:17:22,624
Tidak, aku tak butuh mabuk di Rabu malam,
terima kasih. Dengan segerombolan cowok.
195
00:17:22,625 --> 00:17:26,174
Kau yang rugi. Aku akan datang.
Santo Philip?
196
00:17:26,175 --> 00:17:31,934
Santo Philip ada studi Alkitab
di hari Rabu. Kau ini pelupa, ya?
197
00:17:31,935 --> 00:17:37,052
Entah. Apa pertanyaannya?
198
00:17:37,627 --> 00:17:41,377
John, aku senang bertemu kau./
Dr. Parker. Apa kita punya janji?
199
00:17:41,378 --> 00:17:45,479
Aku harus berbagi ini dengan seseorang,
dan yang kutahu, cuma kau yang bisa
menghargai ini.
200
00:17:45,480 --> 00:17:52,401
Kudapat ini dari bazar pekan lalu. Sebotol scotch
gandum berusia tujuh puluh lima tahun.
201
00:17:52,402 --> 00:17:55,655
Ya. Memang terlalu mahal,
tapi kisahnya...
202
00:17:55,656 --> 00:18:01,327
Suami wanita ini membawa ini dari Skotlandia
di tahun 60-an, mereka menyimpannya
untuk acara spesial.
203
00:18:01,328 --> 00:18:05,071
Menyimpannya, dan terus menyimpannya.../
Dan acara spesial itu tak pernah terwujud.
204
00:18:05,072 --> 00:18:10,790
Lalu si suami meninggal beberapa bulan lalu,
kini si istri menjual barang-barangnya dan
pindah ke Costa Rica.
205
00:18:10,791 --> 00:18:15,467
Tapi ini kejutannya: Kami pulang dan
mendapat pesan dari Kitty dan Ron.
206
00:18:15,468 --> 00:18:18,636
Bayi mereka lahir.
Aku menjadi kakek.
207
00:18:18,637 --> 00:18:23,245
Selamat, Gil. Bagus sekali.
208
00:18:23,246 --> 00:18:28,062
Acara spesial?/
Ya, benar.
209
00:18:34,120 --> 00:18:38,466
Untuk cucuku./
Sama-sama.
210
00:18:49,559 --> 00:18:51,255
Ya, ampun!
211
00:18:51,256 --> 00:18:54,841
Itu.../
Mengerikan.
212
00:18:54,842 --> 00:18:59,075
Entah jika aku pernah merasakan
yang seperti itu.
213
00:18:59,076 --> 00:19:06,904
Hanya untuk menunjukkan bahwa tak ada
yang abadi. Bahkan wiski pun bisa rusak.
214
00:19:06,905 --> 00:19:10,139
Siapa yang menduga?
215
00:19:14,239 --> 00:19:16,598
Seorang cucu, John.
216
00:19:16,599 --> 00:19:21,792
Di satu sisi, sangat melegakan.
Di sisi lain, itu berarti ...
217
00:19:21,793 --> 00:19:25,293
aku sangat tua.
218
00:19:25,294 --> 00:19:30,160
Tiap hari, seiring ia bertumbuh,
belajar berjalan, belajar bicara...
219
00:19:30,161 --> 00:19:35,467
artinya suatu saat aku kian
mendekati akhir hayat.
220
00:19:35,544 --> 00:19:38,527
Minum lagi?
221
00:19:38,528 --> 00:19:41,973
Persetan.
222
00:19:55,302 --> 00:19:56,528
Yesus!
223
00:19:56,529 --> 00:19:59,913
Rasanya ngeri.
224
00:20:02,770 --> 00:20:08,652
Aku tak lantas sentimentil.
Beginilah hidup.
225
00:20:08,653 --> 00:20:12,327
Ini menyadarkanku.
226
00:20:13,903 --> 00:20:18,108
Kau pernah menyesal
tak punya anak, John?
227
00:20:19,427 --> 00:20:23,451
Maaf, aku tak bermaksud
mengungkit urusanmu.
228
00:20:23,452 --> 00:20:27,765
Tak perlu minta maaf.
Hal ini sulit untuk dibahas.
229
00:20:27,766 --> 00:20:31,038
Apa sih yang tak sulit?
230
00:20:32,953 --> 00:20:37,055
Kau mau minum minuman
yang sesungguhnya?
231
00:20:37,056 --> 00:20:40,971
Tak bisa. Aku harus pulang dan
buatkan makan malam untuk Carolyn.
232
00:20:40,972 --> 00:20:47,868
Tapi, selamat, Dr. Parker.
aku turut senang untukmu.
233
00:20:57,312 --> 00:21:00,561
Tak dikunci.
234
00:21:09,055 --> 00:21:14,280
Untuk Carolyn?
Taruh saja di meja kopi.
235
00:21:24,523 --> 00:21:27,325
Jadi, soal buku-buku itu...
236
00:21:27,326 --> 00:21:32,659
Ada di ruang baca.
Ambil semua yang kauinginkan.
237
00:21:56,188 --> 00:22:01,398
Sudah pikirkan lagi soal makan malam itu?
Kau bisa ajak Profesor Kittriss, tentunya
238
00:22:01,399 --> 00:22:04,446
Kita lihat saja nanti.
239
00:22:04,548 --> 00:22:08,100
Trims, Profesor.
240
00:22:08,465 --> 00:22:14,705
Tolong sampaikan pada Nn. Kittriss
ucapan selamat malam dariku./ Baik.
241
00:22:20,617 --> 00:22:23,381
Baunya enak./
Trims.
242
00:22:23,382 --> 00:22:31,092
Kian sulit saja menemukan bahan yang
tak mengandung merkuri, atau hasil ladang
yang tumbuh di air kotor.
243
00:22:31,093 --> 00:22:38,069
Syukurlah kita masih punya Tart Pop./
Keajaiban ada di sekeliling kita.
244
00:22:40,029 --> 00:22:45,334
Bagaimana dengan harimu?/
Seperti biasa. Ini yang istimewa.
245
00:22:45,335 --> 00:22:53,098
Aku ingin pergi berburu akhir pekan ini.
Aku mulai lupa rasanya makanan sejati.
246
00:22:53,099 --> 00:22:57,246
Kupikir kau akan menemaniku
ke tempat Hillary dan Rob.
247
00:22:57,247 --> 00:23:03,738
Hillary merasa terpuruk belakangan ini,
dan kurasa pesta bisa membuatnya ceria.
248
00:23:03,739 --> 00:23:07,163
Menjadi tuan rumah pesta selalu
membuatnya tertekan.
249
00:23:07,164 --> 00:23:11,555
Kau tahulah... Banyak orang.
Tertawa, senang-senang.
250
00:23:11,556 --> 00:23:14,598
Entahlah. Aku merasa perlu
waktu untuk sendirian.
251
00:23:14,599 --> 00:23:20,293
Kau memang raja "sendirian", John. Kenapa
tak coba sebaliknya?/ Sudah kulakukan.
252
00:23:20,294 --> 00:23:24,095
Tak terlalu berhasil bagiku.
253
00:23:24,387 --> 00:23:26,894
Baik. Aku tahu.
254
00:23:26,895 --> 00:23:30,644
Aku ingin ganti pakaian.
255
00:23:39,379 --> 00:23:42,442
Astaga, kau mengagetkanku./
Maaf.
256
00:23:42,443 --> 00:23:48,801
Kau tak melewatkan apapun. Khas pesta
Delta Psi. Berdesakan dalam satu ruang,
dan disembur dengan bir.
257
00:23:48,802 --> 00:23:53,698
Itu kiasan, kuharap?/
Sebagian besarnya. Apa itu?
258
00:23:53,699 --> 00:23:57,863
Buku manusia purba yang kupinjam
dari Profesor Young./ Bagaimana hasilnya?
259
00:23:57,864 --> 00:24:02,735
Kutanyakan lagi soal makan malam.
Kataku ia bisa mengajak Profesor Kittriss.
260
00:24:02,736 --> 00:24:05,609
Untuk apa? Kita tak butuh cewek lain.
261
00:24:05,610 --> 00:24:11,989
Omong-omong, si Jenkins ini seorang arkeolog
yang banyak pengalaman bekerja di lapangan.
262
00:24:11,990 --> 00:24:17,829
Bukunya sangat bagus. Tapi jilidannya masih
mulus, meski ini ditandatangani secara pribadi.
263
00:24:17,830 --> 00:24:21,909
Dia manis.
Atau tampang yang dulu.
264
00:24:21,910 --> 00:24:26,456
"Kepada sahabatku John Oldman."
Tunggu, apa?
265
00:24:26,457 --> 00:24:30,278
Aku tahu. Mungkin ia bercanda. "Old man"
(pria tua) kebalikan dari "young" (muda)?
266
00:24:30,279 --> 00:24:36,074
Tertanggal Mei 2007. Jadi, usia Profesor
Young saat itu sekitar tiga puluh tiga.
267
00:24:36,075 --> 00:24:42,456
Tepat. Pria tua takkan dipanggil "old man".
Biasanya anak muda yang dipanggil begitu.
Seperti pria besar dipanggil "si kecil"
268
00:24:42,457 --> 00:24:47,949
Tapi ini bukan "old man", tapi "Oldman"./
Dan mungkin buku ini milik Kittriss.
269
00:24:47,950 --> 00:24:53,613
Jadi siapa Jenkins ini?/
Ayo kita cari di internet.
270
00:24:53,614 --> 00:24:59,036
Mari kita lihat Arthur M. Jenkins.
271
00:25:00,705 --> 00:25:06,059
Mengajar di Santa Clarita University.
Penggalian arkeologi Zillion.
272
00:25:06,060 --> 00:25:14,434
Penghargaan akademis. Bla, bla, bla...
Ia menulis beberapa buku lain...
273
00:25:14,442 --> 00:25:17,180
Tapi buku yang terakhir ini...
274
00:25:17,181 --> 00:25:18,097
Apa?
275
00:25:18,098 --> 00:25:21,535
"The Longest Night: My Conversation
with the Man From Earth"...
276
00:25:21,536 --> 00:25:29,339
tentang malam ia bersama profesor
universitas bernama John Oldman yang
mengaku berusia 14.000 tahun.
277
00:25:29,340 --> 00:25:34,808
Komentar-komentarnya... Tajam tapi
disampaikan secara halus.
278
00:25:34,809 --> 00:25:40,245
"Longest Night mungkin terkesan fiksi ilmiah
omong kosong yang melodramatis, tapi penulis
sajikan kebohongan ini sebagai non-fiksi.....
279
00:25:40,246 --> 00:25:46,152
dengan demikian mengabaikan otoritas
akademis yang pernah ia miliki."
280
00:25:46,153 --> 00:25:50,754
Nah, ini lagi: "Menyinggung agama
dan non-agama sama seperti...
281
00:25:50,755 --> 00:25:55,270
Jenkins meminta kita mempercayai bahwa
juruselamat adalah penganut Buddha
yang hidup di antara kita...
282
00:25:55,271 --> 00:25:59,013
dengan kedok sebagai profesor tampan
dan santun."
283
00:25:59,014 --> 00:26:03,017
Kedengarannya seperti Profesor Young.
Ia tahu semua tentang ajaran Buddha.
284
00:26:03,018 --> 00:26:06,145
Ya, tapi juruselamat? Seperti, Yesus?
285
00:26:06,146 --> 00:26:10,857
Ia bisa menjadi Yesus pribadiku.
286
00:26:13,325 --> 00:26:18,793
Kita benar-benar terpengaruh
buku ini.
287
00:26:30,606 --> 00:26:34,131
Seperti pencuri di malam hari.
288
00:26:37,591 --> 00:26:41,555
Maaf, membangunkanmu. Aku pasti
sudah tak terlatih lagi.
289
00:26:41,556 --> 00:26:44,001
Terlatih berkelit?
290
00:26:44,002 --> 00:26:46,485
Terlatih diam-diam.
291
00:26:46,486 --> 00:26:50,949
Haruskah kau pergi? Kita bisa habiskan
akhir pekan ini di ranjang.
292
00:26:50,950 --> 00:26:54,610
Lalu kunjungi Hillary dan Rob./
Imbalan yang adil, bukan?
293
00:26:54,611 --> 00:26:58,239
Aku bisa gila, Carolyn.
294
00:26:58,240 --> 00:27:02,494
Aku tak suka kau menghilang./
Aku tahu. Hanya saja ada sesuatu...
295
00:27:02,495 --> 00:27:06,450
sesuatu yang tak beres. Aku tak bisa
pulih kembali seperti dulu.
296
00:27:06,451 --> 00:27:10,209
Itu namanya "usia menua."
297
00:27:10,210 --> 00:27:15,231
Tapi jika kau bersikeras untuk berkeliaran
di hutan seperti manusia gua...
298
00:27:15,232 --> 00:27:19,051
kurasa itu hal yang lebih baik dilakukan
di masa krisis paruh-baya daripada...
299
00:27:19,052 --> 00:27:24,551
membeli sepeda motor dan konvoi
dengan beberapa mahasiswa. Ya, kan?
300
00:27:24,552 --> 00:27:30,236
Maka, sebaiknya kukembalikan simpanan
uang untuk membeli motor Ducati itu.
301
00:27:35,356 --> 00:27:38,481
Sampai ketemu nanti.
302
00:28:59,309 --> 00:29:02,071
Hei./
Masuklah.
303
00:29:02,072 --> 00:29:04,879
Hei, Liko.
304
00:29:04,880 --> 00:29:08,202
Kalian mau makan?/
Tidak, trims, Bu, kami tak lapar.re good.
305
00:29:08,203 --> 00:29:11,020
Ya, aku mau makan, Ny. Nichols./
Ya, aku juga!
306
00:29:11,021 --> 00:29:14,426
Mereka bercanda. Trims, Bu.
Bisakah kau hentikan?
307
00:29:14,427 --> 00:29:16,643
Ia baik sekali.
308
00:29:16,644 --> 00:29:22,700
Baik. Jadi, ada apa ini?/
Bisa kita...?
309
00:29:23,927 --> 00:29:26,683
Aku mau dengan acar dan mustard.
310
00:29:26,684 --> 00:29:29,911
Kami tak lapar.
311
00:29:30,231 --> 00:29:33,518
Jadi, ada apa?
312
00:29:34,880 --> 00:29:38,051
Selama sepuluh tahun, orang ini,
Arthur M. Jenkins...
313
00:29:38,052 --> 00:29:43,199
mengajar di Santa Clarita University bersama
profesor sejarah bernama John Oldman.
314
00:29:43,200 --> 00:29:50,621
suatu malam, Oldman mengumpulkan
teman-teman profesornya dan memberitahu
bahwa ia berusia 14.000 tahun.
315
00:29:50,622 --> 00:29:56,380
Ia lahir sebagai manusia gua, entah bagaimana
menjadi abadi. Ia mengenal Columbus,
Vincent Van Gogh, semua hal gila ini.
316
00:29:56,381 --> 00:30:00,296
Ia selalu memakai nama John,
seringkali untuk nama belakang.
317
00:30:00,297 --> 00:30:06,927
Tinggal di suatu tempat selama sepuluh
tahun atau lebih, sampai orang mulai sadar
ia tak menua.
318
00:30:06,928 --> 00:30:11,715
Ratusan kali berganti identitas,
termasuk, tunggu sebentar...
319
00:30:11,716 --> 00:30:16,603
Yesus dari Nazareth./
Tunggu, apa?
320
00:30:17,408 --> 00:30:22,441
Ia hidup ribuan tahun, tak menua dan mati,
keliling dunia.../ Berguru pada Buddha...
321
00:30:22,442 --> 00:30:25,957
...sampai suatu hari ia berdagang
di Yerusalem dan mulai berkotbah.
322
00:30:25,958 --> 00:30:29,880
Selanjutnya, ia disalib, lukanya pulih,
ia menyelinap pergi dan...
323
00:30:29,881 --> 00:30:32,744
kita punya Kekristenan.
Secara kebetulan.
324
00:30:32,745 --> 00:30:35,665
Apa maksudmu, "selanjutnya kita
punya Kekristenan"? Kau tak bisa asal...
325
00:30:35,666 --> 00:30:40,512
Itu fiksi ilmiah, kan? Banyak orang
menulis fiksi spekulatif tentang Yesus.
326
00:30:40,513 --> 00:30:44,567
Coba baca tulisan tentang Kirk dan Spock.
Lebih baik lagi, jangan.
327
00:30:44,568 --> 00:30:48,927
Tapi katanya itu kisah nyata. Lihat?
Tertulis di situ, "non-fiksi".
328
00:30:48,928 --> 00:30:51,363
Kalau begitu, ini pasti nyata.
329
00:30:51,364 --> 00:30:56,253
Ada banyak buku penculikan alien di bagian
non-fiksi./ Aku sudah memeriksa Arthur Jenkins.
330
00:30:56,254 --> 00:31:02,191
Dulunya ia profesor tetap arkeologi,
menerbitkan banyak buku. Bukan main-main.
331
00:31:02,192 --> 00:31:06,112
Lalu muncullah buku ini dan ia jadi
bahan tertawaan dunia.
332
00:31:06,113 --> 00:31:09,800
Tak heran./
Tapi melakukan risetnya.
333
00:31:09,801 --> 00:31:15,268
Menyadari bahwa John Oldman yang ia
kenal tak pernah ada sebelum tahun 2001.
Di mana pun tak ada yang menyinggungnya.
334
00:31:15,269 --> 00:31:20,585
Surat keterangan, SIM, NPWP-nya.
Semua ternyata palsu.
335
00:31:20,586 --> 00:31:25,089
Jenkins bahkan melacak dua kampus tempat
ia pernah mengajar dengan dua nama berbeda.
336
00:31:25,090 --> 00:31:27,742
John Magdel dan John Permian.
337
00:31:27,743 --> 00:31:33,683
Magdel? Magdelanian?
Aku tak tahu apa Permian itu.
338
00:31:33,684 --> 00:31:38,394
Kepunahan Besar pertama,
250 juta tahun yang lalu.
339
00:31:38,395 --> 00:31:43,768
Keduanya juga punya surat keterangan palsu,
dan pergi tiba-tiba setelah sepuluh tahun.
340
00:31:43,769 --> 00:31:51,378
Dan deskripsi John Oldman, John Magdel
dan John Permian nyaris identik.
341
00:31:51,379 --> 00:31:56,191
Catatan izin berkendara Oldman
tahu-tahu hilang dua hari setelah ia pergi.
342
00:31:56,192 --> 00:31:59,847
Cari ia di Google, satu-satunya referensi
hanya buku ini.
343
00:31:59,848 --> 00:32:07,404
Jika Oldman ini nyata, ia lenyapkan
masa lalunya setiap kali mengganti identitas.
344
00:32:07,405 --> 00:32:13,834
Masuk akal. Berusia jutaan tahun, menghindar
dari radar, kau harus terus pindah tempat.
345
00:32:14,819 --> 00:32:19,351
Philip, kami tak bermaksud
menyinggungmu./ Aku tak tersinggung.
346
00:32:19,352 --> 00:32:22,437
Aku tahu. Hanya saja,
kau sangat beriman.
347
00:32:22,438 --> 00:32:27,768
Dengar, aku tahu dunia tidak datar,
dan usianya lebih dari enam ribu tahun.
348
00:32:27,769 --> 00:32:32,716
Tapi aku percaya Yesus hidup dan
mati untuk dosa-dosa kita.
349
00:32:32,717 --> 00:32:39,285
Philip... Kau tahu, berjuta-juta orang
tak percaya pada keilahian Yesus Kristus.
350
00:32:39,286 --> 00:32:43,636
Maksudku, orang Yahudi, Hindu,
Wiccan, dan banyak lagi.
351
00:32:43,637 --> 00:32:45,994
Wiccans...
352
00:32:45,995 --> 00:32:49,018
Ya, tapi bukan berarti
mereka benar.
353
00:32:49,019 --> 00:32:55,130
Beberapa orang percaya Galactic Dictator Xenu
membawa kaumnya ke bumi dan sembunyikan
mereka di gunung berapi, jadi...
354
00:32:55,131 --> 00:32:59,205
Intinya, buku Jenkins
hanyalah dongeng.
355
00:32:59,206 --> 00:33:04,832
Jika kubiarkan imanku terguncang oleh
fantasi profesor yang gusar...
356
00:33:04,833 --> 00:33:07,596
...maka aku bukan Kristen sejati, kan?
357
00:33:07,597 --> 00:33:12,947
Jadi Jenkins yang menulis tentang John Oldman.
Baik, terserah. Lantas apa dampaknya bagi kita?
358
00:33:12,948 --> 00:33:15,385
Tunjukkan padanya.
359
00:33:15,386 --> 00:33:18,952
Kutemukan buku ini
di tempat Profesor Young.
360
00:33:18,953 --> 00:33:22,342
Baca inskripsinya.
361
00:33:23,272 --> 00:33:28,670
"Kepada sahabatku John Oldman."
362
00:33:29,198 --> 00:33:32,091
Profesor Young dan John Oldman
saling kenal?
363
00:33:32,092 --> 00:33:35,026
Ya.
364
00:33:36,448 --> 00:33:43,101
Bagaimana jika... Profesor Young
sebenarnya John Oldman.
365
00:33:43,330 --> 00:33:47,392
Kenapa kau langsung berkesimpulan
seperti itu? Ada fotonya?
366
00:33:47,393 --> 00:33:53,228
Jenkins bicara tentang Oldman yang beberapa
kali diam-diam menghindar untuk difoto.
367
00:33:53,229 --> 00:34:00,361
Membalikkan tubuh, ke belakang seseorang,
menjawab ponsel yang tak berdering, apa pun,
demi menghindari jepretan kamera.
368
00:34:00,362 --> 00:34:04,228
Berdasarkan pengetahuan Jenkins,
satu-satunya foto John Oldman yang ada...
369
00:34:04,229 --> 00:34:09,854
diambil pada tahun 2006
di acara barbekyu.
370
00:34:15,760 --> 00:34:20,930
SATU-SATUNYA FOTO JOHN OLDMAN
YANG DIKETAHUI
371
00:34:21,049 --> 00:34:28,245
Tunggu, jika Profesor Young adalah Yesus
yang kembali, berarti kita berada di...
372
00:34:28,246 --> 00:34:30,564
Akhir Zaman.
373
00:34:30,565 --> 00:34:36,401
Tapi, jika Yesus tak pernah pergi,
maka ia bukan "kembali". Ia hanya...
374
00:34:36,402 --> 00:34:39,490
berada di sini.
375
00:34:43,253 --> 00:34:48,330
Keren. Aku lapar.
Tara, kau mau makan?
376
00:34:52,401 --> 00:34:53,506
Apa?
377
00:34:53,507 --> 00:34:57,681
Aku mendapat email dari Jenkins.
378
00:34:57,783 --> 00:35:00,290
Apa yang kita dapat, Betsy?
379
00:35:00,291 --> 00:35:05,424
Lihat itu.
Kurasa kita mendapat makan siang.
380
00:35:05,580 --> 00:35:08,869
Bagus.
381
00:35:09,940 --> 00:35:12,205
Simpan yang ini.
382
00:35:12,206 --> 00:35:16,479
Dan tomat cantik lainnya.
Baiklah, Betsy. Ayo.
383
00:35:16,480 --> 00:35:20,650
Ayo. Ayo.
384
00:35:23,424 --> 00:35:26,549
Ayo.
385
00:35:32,643 --> 00:35:37,541
Ini untukku.
386
00:35:39,252 --> 00:35:43,072
Baunya juga enak.
387
00:35:43,815 --> 00:35:47,697
Aku kita lakukan langkah itu.
388
00:35:52,229 --> 00:35:57,064
Coba kita lihat,
kita gerakkan prajurit ini.
389
00:35:57,065 --> 00:36:00,113
Ya, begitu.
390
00:36:01,760 --> 00:36:04,995
Apa ini?
391
00:36:05,456 --> 00:36:12,439
...The Longest Night dan isinya luar biasa.
Bisakah kau bicara denganku
perihal John Oldman?
392
00:36:13,877 --> 00:36:16,816
Kepada Nona Chang...
393
00:36:16,817 --> 00:36:20,986
Kenapa kau dan John Oldman...
394
00:36:20,987 --> 00:36:26,222
tak langsung ke neraka saja?
395
00:36:27,596 --> 00:36:29,360
Brengsek!
396
00:36:29,361 --> 00:36:32,307
Kenapa mereka selalu menggangguku?
397
00:36:32,308 --> 00:36:34,837
Maaf. Maaf.
398
00:36:34,838 --> 00:36:42,196
Hei, kemari, jangan lari. Maaf.
Aku tak bermaksud menakutimu.
399
00:37:47,768 --> 00:37:51,793
Aku tak lagi yakin soal ini./
Ini idemu.
400
00:37:51,794 --> 00:37:57,026
Aku tahu, tapi aku bekerja untuk Profesor
Kittress. Kini aku merasa seperti pelanggar.
401
00:37:57,027 --> 00:38:00,407
Jadi, kita pulang saja./
Tapi aku ingin tahu.
402
00:38:00,408 --> 00:38:02,626
Jadi, kita teruskan.
403
00:38:02,627 --> 00:38:06,923
Kuharap Jenkins lebih responsif./
Kuharap ia tak lagi galak.
404
00:38:06,924 --> 00:38:12,242
Baik, kau ingin bukti, atau tidak?
Foto, atau lainnya?
405
00:38:12,243 --> 00:38:15,439
Baik, kalau begitu...
406
00:38:19,629 --> 00:38:24,814
Ini mendebarkan.
407
00:38:28,588 --> 00:38:32,579
Kau nakal juga, Isabel./
Tak terkunci.
408
00:38:32,580 --> 00:38:37,149
Melanggar masuk. Kejahatan
membuat agak seksi.
409
00:38:37,150 --> 00:38:43,384
Ia benar-benar punya lukisan Van Gogh./
Palsu. Harganya pasti sekitar tiga miliar dolar.
410
00:38:43,385 --> 00:38:47,573
Senjata kejut listrik? Untuk apa ini?/
Pikirmu untuk apa, Cabul?
411
00:38:47,574 --> 00:38:50,932
Jangan sentuh itu.
412
00:39:01,836 --> 00:39:04,630
Gurar...
413
00:39:06,157 --> 00:39:10,307
Aku ingin bersikap objektif, tapi aku
sangat ingin mempercayai ini karena...
414
00:39:10,308 --> 00:39:15,377
ini akan sungguh, sungguh keren.
415
00:39:15,419 --> 00:39:19,861
Ayo berpencar./
Aku di bagian kamar tidur.
416
00:39:24,219 --> 00:39:27,797
Ada ruang bawah tanah.
417
00:39:54,461 --> 00:39:57,781
Ayo.
418
00:39:59,008 --> 00:40:03,916
Oooh. Nn. Kittriss.
419
00:40:37,900 --> 00:40:41,143
PENAKLUKAN EROPA
420
00:40:59,946 --> 00:41:01,493
Kittriss sudah pulang.
421
00:41:01,494 --> 00:41:02,666
Liko. Liko.
422
00:41:02,667 --> 00:41:04,376
Ya, tunggu sebentar.
423
00:41:04,377 --> 00:41:06,930
Kita harus pergi.
424
00:41:06,931 --> 00:41:10,033
Sekarang.
425
00:41:10,034 --> 00:41:14,468
Ayo./
Ya, aku datang.
426
00:41:15,610 --> 00:41:19,549
Ada pintu belakang./
Bagus.
427
00:41:25,962 --> 00:41:29,203
Ayo. Ayo.
428
00:42:16,524 --> 00:42:23,227
Sepupuku Janet adalah ahli sejarah seni
di Columbia. Katanya lukisan itu bisa saja
buatan Van Gogh yang tak terdaftar.
429
00:42:23,228 --> 00:42:26,290
Kami memeriksa para penulis buku-buku
dari ruang bawah tanah.
430
00:42:26,291 --> 00:42:30,930
Sejarah mereka sebelum publikasi
tidak jelas, atau tak ada sama sekali.
431
00:42:30,931 --> 00:42:36,844
Beberapa penerbit sudah bangkrut, tapi
kutemukan tiga penerbit. Mereka tak satu pun
punya informasi kontrak dengan si penulis.
432
00:42:36,845 --> 00:42:41,531
Tiap-tiap penulis menghilang tanpa alamat
pindah setelah beberapa tahun penerbitan.
433
00:42:41,532 --> 00:42:45,227
"Jonathan Evermore"? Ia penulis novel
fiksi ilmiah "Everlasting Tomorrow,"
434
00:42:45,228 --> 00:42:48,310
tentang "pencarian abadi arti
dari keberadaan tunggalnya."
435
00:42:48,311 --> 00:42:51,927
Maka kuhubungi Bantam dan mengaku
sebagai cucu perempuannya,
menanyai pembayaran royaltinya.
436
00:42:51,928 --> 00:42:57,902
Katanya ia sangat senang aku menelepon,
karena royaltinya sudah menumpuk sejak 1966.
437
00:42:57,903 --> 00:43:02,164
Tidak, Bodoh. Kita takkan
mengambil uangnya.
438
00:43:02,165 --> 00:43:06,578
Sulit dipercaya./ Kita biarkan
saja uang sebanyak itu?
439
00:43:28,383 --> 00:43:32,482
Bukankah aneh? Setiap kali ada yang
mengaku telah berinkarnasi,
440
00:43:32,483 --> 00:43:36,663
mereka selalu saja mengaku Napoleon.
Alexander Agung. Cleopatra.
441
00:43:36,664 --> 00:43:43,534
Tak pernah mengaku sebagai budak yang
membersihkan pispot Cleopatra.
Atau pengrajin pispot.
442
00:43:43,535 --> 00:43:46,621
"John Oldman" bilang ia kenal Buddha.
Berlayar bersama Columbus.
443
00:43:46,622 --> 00:43:50,211
Tidak, ia tak benar-benar
berlayar dengan Columbus.
444
00:43:50,212 --> 00:43:53,617
Aku membaca bukunya.
445
00:43:53,618 --> 00:43:56,711
Ayo, masuk. Bagus.
446
00:43:56,712 --> 00:44:03,137
Jadi... kau lihat lukisan
Van Gogh itu?
447
00:44:04,078 --> 00:44:07,047
Kau mulai sedikit percaya.
448
00:44:07,048 --> 00:44:13,606
Hanya karena berusia 14.000 tahun
tak membuat ia menjadi Yesus.
449
00:44:14,009 --> 00:44:18,226
Bisa saja ia pengrajin yang
membuat paku salibnya.
450
00:44:18,227 --> 00:44:20,488
Baik, ayo.
451
00:44:20,489 --> 00:44:25,937
Aku Malcolm X di kehidupan
masa laluku./ Ya, tentu.
452
00:44:38,881 --> 00:44:45,180
Halo, Dr. Jenkins, jika ini memang kau. Jika
bukan, maaf salah sambung, siapa pun ini.
453
00:44:45,181 --> 00:44:48,858
Jadi, Dr. Jenkins, namaku Isabel Chang.
454
00:44:48,859 --> 00:44:55,398
Maaf, menelepon malam-malam, meski aku
sudah mencoba lewat email.
Jadi, begini permasalahannya.
455
00:44:55,399 --> 00:45:02,662
Aku yakin profesorku adalah John Oldman.
Namanya menjadi John Young, di sini di Chico.
456
00:45:02,663 --> 00:45:08,718
Mohon hubungi aku kembali jika bisa.
Aku sangat ingin bicara denganmu.
457
00:45:08,719 --> 00:45:14,049
Aku tahu kau banyak dicerca karena bukumu,
dan aku hanya ingin kau tahu...
458
00:45:14,050 --> 00:45:19,358
Aku mempercayaimu. Ada
yang berbeda dari John Young.
459
00:45:19,359 --> 00:45:27,120
Nomorku 530-555-0168.
Terima kasih.
460
00:45:31,922 --> 00:45:33,897
PROFESOR JOHN YOUNG
461
00:45:33,898 --> 00:45:37,439
Aku akan...
462
00:47:25,191 --> 00:47:30,261
Baik, terima kasih. Kami akan
kirim fax-nya segera.
463
00:47:30,262 --> 00:47:36,355
Fax lagi? Astaga, zaman apa sekarang?
464
00:47:42,024 --> 00:47:45,401
Halo?/
Halo.
465
00:47:45,402 --> 00:47:50,440
Aku menelepon perihal email-mu./
Ya. Siapa ini?
466
00:47:50,441 --> 00:47:54,660
Ini Violet Collsen.
467
00:47:55,855 --> 00:48:00,458
Maaf. Violet...?/
Collsen. Dari Central Idaho College.
468
00:48:00,459 --> 00:48:07,465
Aku sudah lama pensiun, dan putriku bekerja
di bagian penerimaan kampus, sepertiku dulu.
469
00:48:07,466 --> 00:48:12,010
Tapi ada yang aneh di lain hari.
Ia bekerja di rumah...
470
00:48:12,011 --> 00:48:17,575
dan berjalan melewati mejanya
tepat di saat emailmu muncul.
471
00:48:17,576 --> 00:48:23,689
Kulihat fotonya dan langsung
mengenalnya.
472
00:48:23,690 --> 00:48:26,693
Kau kenal?/
Ya, John Pleis.
473
00:48:26,694 --> 00:48:31,657
Ia pria luar biasa.
Tipe orang yang tak terlupakan.
474
00:48:31,658 --> 00:48:36,916
Apa yang kauingat darinya?/ Ia profesor
antropologi terbaik yang pernah kami miliki.
475
00:48:36,917 --> 00:48:42,250
Ia tahu cara bersikap. Kita merasa
bisa mengungkap rahasia kita padanya.
476
00:48:42,251 --> 00:48:48,155
Dan ia selalu punya saran terbaik./
Kapan itu terjadi?
477
00:48:48,156 --> 00:48:52,051
Sekitar 1957?
478
00:48:52,052 --> 00:48:59,228
Kau mengingatnya jelas?/
Ya. Ia juga pria yang sangat tampan.
479
00:48:59,229 --> 00:49:01,436
John Pleis?
480
00:49:01,437 --> 00:49:07,275
P-l-e-i-s. Nama yang lucu,
serasa menempel di kepala.
481
00:49:07,276 --> 00:49:10,946
Kucoba melihat apa lagi yang bisa
kutemukan sebelum meneleponmu...
482
00:49:10,947 --> 00:49:16,847
tapi tak ada apa pun. Ia hilang
begitu saja./ Ya, ia melakukan itu.
483
00:49:16,848 --> 00:49:22,080
Terima kasih banyak, Nn. Collsen.
Ini nomormu jika aku punya pertanyaan lagi?
484
00:49:22,081 --> 00:49:27,322
Bagus. Terima kasih banyak.
Sampai jumpa./ Sampai jumpa.
485
00:49:27,323 --> 00:49:30,789
Pleis. Pleistocene?/
Ya.
486
00:49:30,790 --> 00:49:38,023
Jadi, kita sudah hubungi enam puluh kampus
kecil di empat belas negara bagian, dan
baru ini terobosan kita yang kedua.
487
00:49:38,024 --> 00:49:42,048
Profesor Young adalah orang lain
bagi dosen-dosen di Idaho dan...
488
00:49:42,049 --> 00:49:48,190
Western Wyoming. John Mortem,
arkeologi, 1979.
489
00:49:49,510 --> 00:49:50,318
Halo?
490
00:49:50,319 --> 00:49:52,869
Isabel Chang?/
Ya.
491
00:49:52,870 --> 00:49:58,534
Ini Arthur Jenkins. Kau sudah berusaha
menghubungiku./ Ya, benar.
492
00:49:58,535 --> 00:50:03,664
Berikan fotonya. Foto baru yang jelas.
Kirim lewat email, atau kirim ke nomor ini.
493
00:50:03,665 --> 00:50:06,626
Aku sudah kirim foto yang.../
Tidak, tidak.
494
00:50:06,627 --> 00:50:12,131
Harus yang baru, wajah penuh. Lakukan itu
dan kita lihat nanti. Selain itu, tak ada
yang perlu dibicarakan.
495
00:50:12,132 --> 00:50:16,760
Terima kasih banyak, Dr. Jenkins.
aku sungguh bersyukur...
496
00:50:30,383 --> 00:50:33,375
Profesor. Kami tahu kedatangan
kami terlalu dini, tapi...
497
00:50:33,376 --> 00:50:39,242
Ini kelas terakhir, kau tak mengajar kami
lagi di semester berikut. Jadi kami adakan
sedikit pesta perpisahan.
498
00:50:39,243 --> 00:50:42,570
Aku takkan ke mana-mana./
Kami tahu. Tapi...
499
00:50:42,571 --> 00:50:46,832
Ini. Cappuccino./
Kelemahanku. Terima kasih.
500
00:50:46,833 --> 00:50:50,297
Cepat, foto.
501
00:50:53,887 --> 00:50:57,730
Tunggu, bisa diulang?/
Kalian tahu aturannya.
502
00:50:57,731 --> 00:51:01,364
Cepatlah.
503
00:51:03,168 --> 00:51:10,513
Baik, kuliah dimulai. Silakan duduk.
Matikan ponsel. Dan terima kasih atas kopinya.
504
00:51:15,317 --> 00:51:18,697
Matikan ponsel.
505
00:51:21,326 --> 00:51:24,422
Sudah kuduga./
Ia sengaja melakukannya.
506
00:51:24,423 --> 00:51:27,714
Aku yakin itu. Ia tak mau difoto,
jadi ia kacaukan kedua jepretan foto itu.
507
00:51:27,715 --> 00:51:31,821
Kurasa setelah 14.000 tahun,
ia belajar cara bersembunyi.
508
00:51:31,822 --> 00:51:36,332
Tapi zaman kini, kamera di mana-mana./
Ia takkan bisa sembunyi lagi.
509
00:51:36,333 --> 00:51:43,118
Apapun yang ia lakukan beberapa tahun ini,
mengubah identitas... sudah berakhir.
Masanya habis. Tidakkah kalian paham?
510
00:51:43,119 --> 00:51:45,644
Apa saranmu?
511
00:51:45,645 --> 00:51:49,473
Mungkin kita harus bicara padanya.
Katakan yang sebenarnya.
512
00:51:49,474 --> 00:51:52,887
Kebenaran apa?/
Bahwa kita tahu jati dirinya.
513
00:51:52,888 --> 00:51:57,353
Berdasarkan buku aib dari si sinting tua yang
kesepian dan beberapa bukti tak langsung?
514
00:51:57,354 --> 00:52:03,574
Kita bukan orang gila. Ada yang
istimewa dari John.
515
00:52:03,575 --> 00:52:08,934
Kita semua tahu itu sejak pertama kali
mendengar ia ceramah. Ya, kan?
516
00:52:09,340 --> 00:52:16,379
Sepanjang sejarah ada nabi, visioner.
Pria dan wanita dijamah Tuhan.
517
00:52:16,380 --> 00:52:22,052
Siapa bilang John Young bukan salah satu
dari mereka? Kenapa itu begitu mustahil?
518
00:52:22,053 --> 00:52:24,973
Jelas tak mungkin.
519
00:52:24,974 --> 00:52:28,708
Aku tak bilang ia "anak Allah".
520
00:52:28,709 --> 00:52:34,776
Tapi jika usianya 14.000 tahun, ia pasti
orang terbijak. Dalam sejarah.
521
00:52:34,777 --> 00:52:40,167
Ia harus didengar. Diikuti./
Disembah? Itu yang mau kaukatakan?
522
00:52:40,168 --> 00:52:43,175
Akan ada.../
Agama baru?
523
00:52:43,176 --> 00:52:46,409
Atau hal lain, di sekitar dia.
524
00:52:46,410 --> 00:52:52,472
Sebuah koreksi bagi semua orang yang salah
tentang Yesus selama 2000 tahun ini.
525
00:52:52,473 --> 00:52:57,417
Jika cerita itu benar, maka semua yang
kuyakini selama separuh hidupku
adalah kebohongan.
526
00:52:57,418 --> 00:53:02,473
Segala yang dipercaya berjuta-juta orang
sepanjang sejarah, dan rela mati untuk itu...
527
00:53:02,474 --> 00:53:07,556
adalah omong kosong.
Tidak.
528
00:53:12,473 --> 00:53:18,644
Baik. Satu foto jelas wajah
Profesor Young, itu dia.
529
00:54:20,046 --> 00:54:23,385
Aku tak yakin.
530
00:54:23,386 --> 00:54:29,471
Jika ini John, ia telah berubah.
531
00:54:29,848 --> 00:54:32,189
Aku harus bicara dengannya.
532
00:54:32,190 --> 00:54:38,230
Mungkin aku butuh sepuluh atau sebelas jam
untuk sampai di sana.
533
00:54:39,797 --> 00:54:45,789
Hei, Betsy, aku akan jalan-jalan
selama beberapa jam, Sayang.
534
00:54:45,790 --> 00:54:51,676
Tapi aku akan suruh Suzanne
memeriksamu. Jangan nakal.
535
00:55:14,149 --> 00:55:21,140
Kelihatan jijik./
Aku ceroboh. Kesalahan bodoh.
536
00:55:21,141 --> 00:55:25,340
Ada apa? Cemas soal kelulusanmu?
Tenang saja, nilaimu bagus.
537
00:55:25,341 --> 00:55:29,227
Entah, bukan itu.
Tapi, terima kasih.
538
00:55:29,228 --> 00:55:32,034
Lalu ada apa? Ada yang lebih
spesifik lagi, Tara?
539
00:55:32,035 --> 00:55:39,124
Aku ingin minta maaf soal kemarin. Soal foto
dan lain-lain. Kami akan kehilanganmu.
540
00:55:39,125 --> 00:55:43,215
Tak apa. Aku juga akan
merindukan kalian.
541
00:55:44,227 --> 00:55:48,710
Mungkin aku tak memperlihatkannya,
tapi...
542
00:55:48,711 --> 00:55:52,718
Sebagian besar hidupku kesepian.
543
00:55:52,719 --> 00:55:58,882
Anak laki-laki hanya peduli pada...
dan para gadis membenciku karenanya.
544
00:55:58,883 --> 00:56:03,321
Orangtua teman-temanku selalu
menyeramkan dan...
545
00:56:03,322 --> 00:56:10,882
Pada titik tertentu kau pun menjadi
sosok yang dipikirkan semua orang,
atau kau hanya bersembunyi.
546
00:56:10,883 --> 00:56:15,327
Aku tak ingin bersembunyi, jadi...
maaf, aku tak...
547
00:56:15,328 --> 00:56:18,218
Tak apa.
548
00:56:18,219 --> 00:56:22,040
Kau baik-baik saja.
549
00:56:22,041 --> 00:56:25,170
Apa itu?
550
00:56:25,348 --> 00:56:26,839
Tidak. Tidak.
551
00:56:26,840 --> 00:56:28,550
Kau tahu kau menginginkanku.
552
00:56:28,551 --> 00:56:31,886
Hentikan.
553
00:56:31,887 --> 00:56:36,432
Kau memperhatikanku selama dua tahun.
Jangan sangkal itu./ Kau muridku.
554
00:56:36,433 --> 00:56:39,738
Tak apa. Kau aman bersamaku.
555
00:56:39,739 --> 00:56:44,648
Aku tahu siapa dirimu.
Kurasa itu menakjubkan.
556
00:56:45,899 --> 00:56:51,333
Entah apa yang kau tahu tentangku,
tapi kau harus keluar dari kantorku.
557
00:56:51,334 --> 00:56:55,964
Baik, akan kupermudah untukmu.
558
00:56:55,965 --> 00:57:02,499
Jangan sampai kupanggil satpam./
Dan bilang apa ke mereka?
Aku berbuat pelecehan seksual.
559
00:57:02,917 --> 00:57:07,270
Tara, ini tak terjadi.
560
00:57:07,422 --> 00:57:11,007
Maafkan aku./
Tak apa.
561
00:57:30,133 --> 00:57:31,905
Kau tak boleh.
562
00:57:31,906 --> 00:57:37,284
Semester musim semi dimulai tiga minggu lagi
dan kau punya dua segmen yang sudah terisi.
563
00:57:37,285 --> 00:57:39,789
Maafkan aku./
Maaf?
564
00:57:39,790 --> 00:57:43,820
Aku bisa ajukan seorang pengganti./ Aku tak
bisa gantikan kau, John, kau tahu itu.
565
00:57:43,821 --> 00:57:50,965
Mahasiswa menyukaimu. Kelas-kelasmu
penuh dalam sejam. Jika kau ingin mengajar
segmen ketiga, itu pun akan terisi penuh.
566
00:57:50,966 --> 00:57:55,969
Apa yang terjadi?/
Urusan mendadak dan aku harus pergi.
567
00:57:55,970 --> 00:57:58,797
Apa?/
Ini urusan pribadi.
568
00:57:58,798 --> 00:58:02,196
Kupanggil Chandra, kita bisa memperbaikinya.../
Tidak, Gill, tolong.
569
00:58:02,197 --> 00:58:06,455
Aku hanya harus pergi.
570
00:58:06,915 --> 00:58:09,775
Kumohon, jangan lakukan ini padaku.
571
00:58:09,776 --> 00:58:14,154
Aku menyayangkannya, Gill.
Sungguh-sungguh.
572
00:58:15,383 --> 00:58:18,952
Yang jelas aku tak bisa memberimu
rekomendasi dalam situasi ini.
573
00:58:18,953 --> 00:58:22,830
Kemana pun kau pergi, aku harus ceritakan ke
mereka kekacauan yang kautimpakan padaku.
574
00:58:22,831 --> 00:58:25,460
Aku mengerti.
575
00:58:25,461 --> 00:58:30,255
Dokumen untuk semester ini sudah lengkap?
Data kelulusan, evaluasi, semuanya?
576
00:58:30,256 --> 00:58:36,301
Ya. Beberapa hal terakhir akan kubereskan
hari ini./ Kau pergi secepat itu?
577
00:58:36,852 --> 00:58:41,556
Aku berharap pada akhirnya
tak ada yang sakit hati.
578
00:58:42,321 --> 00:58:46,843
Aku akan mengatasinya.
Tapi ini sungguh disayangkan.
579
00:58:46,844 --> 00:58:51,164
Aku berharap menyerahkan jabatanku
padamu dalam lima-enam tahun ke depan.
580
00:58:51,165 --> 00:58:55,158
Aku akan merasa terhormat
menerimanya.
581
00:59:02,244 --> 00:59:08,071
Apa yang kaupikirkan?/
Aku tak tahu! Aku cuma... kau tahu.
582
00:59:08,072 --> 00:59:12,806
Ia bilang apa lagi?/
Tak ada.
583
00:59:12,807 --> 00:59:15,571
Tapi...
584
00:59:15,572 --> 00:59:18,251
Apa? Apa lagi?
585
00:59:18,252 --> 00:59:23,283
Kurasa aku sedikit membocorkannya./
Membocorkan apa?
586
00:59:23,284 --> 00:59:27,260
Bahwa kita tahu tentang dirinya.
587
00:59:28,111 --> 00:59:32,713
Kau bilang apa tepatnya?
588
00:59:32,736 --> 00:59:36,204
Apa itu penting?
Jika ia tahu bahwa kita tahu...
589
00:59:36,205 --> 00:59:39,281
Maka ia akan menghilang
demi kebaikan.
590
00:59:39,282 --> 00:59:46,174
Sial, Jenkins menuju ke sini. Ia dalam
perjalanan./ Kau meneleponnya?
591
00:59:55,510 --> 00:59:58,666
Pesan suara.
592
00:59:59,213 --> 01:00:02,221
Hei, Dr. Jenkins. Ini Isabel Chang.
593
01:00:02,222 --> 01:00:06,744
Profesor Young mungkin sadar kita
tahu dan ia sebentar lagi ke sini.
594
01:00:06,745 --> 01:00:13,283
Tolong beritahu jam berapa kau ke sini.
Kami harus bagaimana?
595
01:00:14,949 --> 01:00:17,672
Baik.
596
01:00:17,673 --> 01:00:22,479
Ayo kita cari teman-teman.
Ini akan baik-baik saja.
597
01:00:23,244 --> 01:00:27,322
Sudah kuduga./
Carolyn, tolong...
598
01:00:27,323 --> 01:00:30,712
Apa, tetap tenang? Jangan emosi?
Kenapa tidak?
599
01:00:30,713 --> 01:00:36,705
Aku hanya mohon kau.../ Biarkan kau
menyelinap pergi, tanpa kehebohan.
600
01:00:36,706 --> 01:00:43,324
Kutinggalkan uang untukmu, tentunya. Aku
tak mau kau jadi.../ Aku tak butuh uangmu, John.
601
01:00:43,325 --> 01:00:46,086
Aku punya pekerjaan.
602
01:00:46,087 --> 01:00:49,611
Aku membutuhkanmu.
603
01:00:50,166 --> 01:00:52,087
Maafkan aku.
604
01:00:52,088 --> 01:00:58,540
Aku tak mengerti kenapa kau pergi.
Penjelasannya tak jadi jawaban bagiku.
605
01:00:58,541 --> 01:01:02,696
Sejak awal sudah kubilang,
suatu saat aku akan pindah.
606
01:01:02,697 --> 01:01:07,008
Ya, tapi itu hal umum yang
diucapkan orang, seperti....
607
01:01:07,009 --> 01:01:10,247
"Aku benci anjing", "Aku tak pernah
menikah", "Aku tak mau punya anak".
608
01:01:10,248 --> 01:01:16,611
Orang selalu bilang begitu, dan coba tebak,
lima tahun kemudian mereka menikah,
punya anak. Dan anjing.
609
01:01:16,612 --> 01:01:18,949
Bukan aku.
610
01:01:18,950 --> 01:01:22,801
Tampaknya bukan.
611
01:01:23,302 --> 01:01:26,235
Astaga, John...)
612
01:01:26,236 --> 01:01:31,579
Bagaimana mungkin seorang pria yang
begitu bergairah bisa begitu dingin?
613
01:01:31,580 --> 01:01:34,157
Apa artinya ini bagimu?
614
01:01:34,158 --> 01:01:38,057
Sudah kukatakan perasaanku.
615
01:01:38,259 --> 01:01:44,533
Aku pergi bukan berarti aku
tak peduli padamu.
616
01:01:45,197 --> 01:01:48,579
Hanya dengan itu aku bisa lepas
darimu, bukan?
617
01:01:48,580 --> 01:01:50,633
Sudahlah.
618
01:01:50,634 --> 01:01:57,480
Aku akan kembali dalam beberapa hari.
Kuanggap kau sudah pergi saat itu./ Ya.
619
01:01:57,481 --> 01:02:01,594
Selamat Natal, John.
620
01:02:01,595 --> 01:02:05,221
Terima kasih atas segalanya.
621
01:02:17,017 --> 01:02:22,305
Tahan dia di sana./
Bagaimana caranya.
622
01:02:22,306 --> 01:02:28,450
Entah. Pokoknya tahan dia.
Perjalananku masih dua jam lagi.
623
01:02:28,451 --> 01:02:32,129
Tak bisa ke sini lebih cepat lagi?
624
01:02:32,130 --> 01:02:33,321
Tak bisa.
625
01:02:33,322 --> 01:02:36,583
Aku hanya bisa bergegas.
626
01:02:36,584 --> 01:02:41,446
Tapi jangan beritahu dia aku datang.
Itu hanya mempercepat kepergiannya.
627
01:02:41,447 --> 01:02:48,313
Baik. Usahakan semampumu./
Ya, akan kuusahakan.
628
01:02:49,095 --> 01:02:53,183
Tahan dia di sana? Caranya?/
Kita tahu di mana tempat tinggalnya.
629
01:02:53,184 --> 01:02:58,517
Kau ingin bicara lagi dengannya?
Pikirmu itu tindakan terbaik untuk saat ini?
630
01:02:58,518 --> 01:03:03,985
Kita punya pilihan apa lagi? Jika kita tak
menemuinya sekarang, kita takkan
pernah melihatnya lagi.
631
01:03:04,580 --> 01:03:07,774
Ayo.
632
01:03:41,666 --> 01:03:42,399
Halo.
633
01:03:42,400 --> 01:03:47,064
Tolong jangan dulu pergi. Tinggallah
semalam lagi. Makan malam bersama kami.
634
01:03:47,065 --> 01:03:51,950
Kami cuma ingin bicara./ Demi kebaikan
kita bersama, sebaiknya aku pergi sekarang.
635
01:03:51,951 --> 01:03:58,331
Tolong, Profesor. Banyak sekali yang
ingin kutanyakan./ Aku yakin,
penggantiku juga berpengetahuan.
636
01:03:58,332 --> 01:04:02,134
Kau tahu bukan itu maksud kami.
637
01:04:02,173 --> 01:04:04,619
Entah, kalian ingin apa dariku./
Tak ada yang kami inginkan darimu.
638
01:04:04,620 --> 01:04:09,102
Aku ingin belajar darimu./
Ini terlihat lebih seperti menguntit.
639
01:04:09,103 --> 01:04:12,762
Kami membaca bukunya.
640
01:04:16,509 --> 01:04:20,446
Jangan sangkal
kau John Oldman.
641
01:04:20,619 --> 01:04:23,790
Aku mengerti.
642
01:04:25,278 --> 01:04:30,029
Maaf. Ini fiksi.
643
01:04:30,900 --> 01:04:37,422
Ya, aku kenal Art Jenkins. Dan ya, kami
berkumpul di kabinku, lakukan permainan.
644
01:04:37,423 --> 01:04:42,129
Permainan. Sekelompok terpelajar
memainkan teka-teki intelektual.
645
01:04:42,130 --> 01:04:44,602
Mungkin akhirnya terlalu berlebihan.
646
01:04:44,603 --> 01:04:49,219
Art jadi marah, dan
kurasa beginilah responya.
647
01:04:49,220 --> 01:04:53,720
Yang kuketahui, hidupnya tak berjalan
mulus sejak penerbitannya.
648
01:04:53,721 --> 01:04:57,843
Pensiun dini.
Bahan tertawaan akademisi.
649
01:04:57,844 --> 01:05:02,781
Itu bisa terjadi jika kauterbitkan novel
fiksi ilmiah sebagai fakta.
650
01:05:02,782 --> 01:05:05,469
Maksudmu semua ini bohong.
Jenkins hanya mengada-ada.
651
01:05:05,470 --> 01:05:12,780
Maksudku, hanya karena kau menulis buku
'non-fiksi', tak berarti membuatnya nyata.
652
01:05:13,462 --> 01:05:15,829
Kau aman bersama kami.
653
01:05:15,830 --> 01:05:21,632
Kami menghormatimu dan ingin
membantumu menyebarkan sabda.
654
01:05:21,633 --> 01:05:25,821
Sabda apa?/
Sabda...
655
01:05:26,094 --> 01:05:27,954
dari Tuhan.
656
01:05:27,955 --> 01:05:32,820
Kau kira aku berniat menyebarkan
sabda Tuhan?/ Bukan begitu?/ Tidak.
657
01:05:32,821 --> 01:05:36,834
Aku guru, bukan pengkhotbah.
658
01:05:36,835 --> 01:05:41,883
Yesus juga guru. Sabda terakhirnya,
"Pergilah ke seluruh dunia dan ajarkan
ke segala bangsa." Kau sendiri bilang begitu.
659
01:05:41,884 --> 01:05:44,421
Mungkin di ruang kuliah.
Aku mengajarkan tentang Alkitab.
660
01:05:44,422 --> 01:05:49,859
Kau jelmaan Yesus Kristus.
Kau adalah Dia. Selamanya demikian.
661
01:05:49,860 --> 01:05:54,768
Itukah sabda yang sedang kucari? Gila.
662
01:05:54,769 --> 01:05:58,970
Aku bahkan bukan penganut Kristen.
663
01:05:59,219 --> 01:06:03,247
Kau Yesus atau bukan?
664
01:06:06,391 --> 01:06:12,742
Apapun yang kalian cari, apapun yang
kalian pikir bisa kuceritakan...
665
01:06:12,743 --> 01:06:17,595
kalian harus mencarinya di tempat lain.
666
01:06:18,012 --> 01:06:22,830
Baiklah, Profesor.
Selamat menikmati hidup.
667
01:06:22,831 --> 01:06:27,149
Sehat, panjang umur.
668
01:06:34,633 --> 01:06:37,328
Oh, sial.
669
01:06:37,329 --> 01:06:39,829
Apa yang kaulakukan?/
Aku hanya mencoba menahannya.
670
01:06:39,830 --> 01:06:43,359
Kau membunuhnya?/ Tidak.
Aku menyetrumnya. Kepalanya terbentur.
671
01:06:43,360 --> 01:06:46,582
Ia masih bernafas?
672
01:06:48,422 --> 01:06:50,008
Bagaimana?
673
01:06:50,009 --> 01:06:53,133
Ya, masih hidup./
Kau sinting.
674
01:06:53,134 --> 01:06:55,821
Kita harus panggil ambulan./
Tunggu, tunggu dulu.
675
01:06:55,822 --> 01:07:01,110
Kau ingin pastikan ia mati?
Ingin jadi pembunuh manusia abadi?
676
01:07:01,742 --> 01:07:02,349
(Halo?)
677
01:07:02,350 --> 01:07:06,028
Jika cerita Jenkins benar.../ Maka ia
sudah banyak alami hal lebih buruk lagi.
678
01:07:06,029 --> 01:07:10,348
Kau gila.
Kita harus bawa dia ke dokter.
679
01:07:10,349 --> 01:07:11,149
Halo?
680
01:07:11,150 --> 01:07:14,060
Apa yang kau ambil?/
Maaf, aku tak bisa mendengarmu.
681
01:07:14,061 --> 01:07:18,754
Art. Art Jenkins./
Dr. Jenkins. Ada apa?
682
01:07:18,755 --> 01:07:21,684
Mobilku mogok. Dasar rongsokan.
683
01:07:21,685 --> 01:07:26,037
Aku di pinggir jalan. Kalian tak biarkan
John pergi, kan? Tolong, katakan tidak.
684
01:07:26,038 --> 01:07:29,287
Ia masih di sini. Kau di mana?
685
01:07:29,288 --> 01:07:35,234
Entah. Red Bluff./
Itu sekitar satu jam jauhnya.
686
01:07:35,235 --> 01:07:38,688
Mobilnya mogok di Red Bluff./
Di mana itu?
687
01:07:38,689 --> 01:07:43,515
Bisa katakan di mana kau tepatnya?/
Di lokasi pertemuan jalur 99 dan 5.
688
01:07:43,516 --> 01:07:47,554
Ada sebuah hotel,
dan banyak lumpur.
689
01:07:47,555 --> 01:07:52,390
Tak bisakah ia menghubungi taksi?/
Kalian pergilah. Aku jaga di sini.
690
01:07:52,391 --> 01:07:59,081
Baik, Dr. Jenkins. Kami akan menjemputmu.
Kami di perjalanan. Kami hubungi lagi
jika sudah dekat.
691
01:07:59,082 --> 01:08:03,300
Baik. Terima kasih.
692
01:08:04,176 --> 01:08:06,515
Keparat!
693
01:08:06,516 --> 01:08:11,836
Baik, adakah hal lain yang harus kulakukan?
Berapa lama lagi kau akan tiba di sini? Baik.
694
01:08:11,837 --> 01:08:12,718
Ya.
695
01:08:12,719 --> 01:08:16,822
Baik. Kita akan segera bertemu.
Terima kasih.
696
01:08:16,823 --> 01:08:20,344
Kalian pergilah. Ambulan dalam perjalanan.
Dan bawa idiot itu bersama kalian.
697
01:08:20,345 --> 01:08:23,487
Kau yakin?/
Ya. biar kuurus.
698
01:08:23,488 --> 01:08:28,828
Tuhan, apa yang akan terjadi jika
ia terbangun? Pasti akan sangat marah.
699
01:08:28,829 --> 01:08:32,550
Dia mengampuni Yudas.
700
01:08:32,712 --> 01:08:35,316
Ayo.
701
01:09:31,227 --> 01:09:34,083
Philip.
702
01:09:34,877 --> 01:09:38,547
Kau harus melepaskanku.
703
01:09:38,881 --> 01:09:40,852
Philip.
704
01:09:40,853 --> 01:09:44,635
Untuk apa aku di sini?
705
01:09:44,794 --> 01:09:49,453
Kau menculikku.
Kau sadari itu?
706
01:09:49,723 --> 01:09:51,813
Kami hanya ingin kau
tetap tinggal.
707
01:09:51,814 --> 01:09:57,578
Aku ingin pergi. Jadi kau membuatku
pingsan dan mengikatku di kursi.
708
01:09:57,579 --> 01:10:03,304
Buka ikatannya. Aku akan pergi.
Kau takkan pernah dengar kabar dariku lagi.
709
01:10:03,305 --> 01:10:07,909
Maaf, aku tak bisa.
710
01:10:07,910 --> 01:10:13,218
Kau bisa. Hanya potong talinya
dan menjauh.
711
01:10:13,219 --> 01:10:19,570
Kau ingin minum sesuatu?/
Tidak.
712
01:10:20,047 --> 01:10:23,383
Kenapa kau berbuat ini?
713
01:10:23,384 --> 01:10:26,540
Philip.
714
01:10:27,895 --> 01:10:33,368
Aku ingin tahu kebenarannya./
Ingin tahu kebenarannya.
715
01:10:34,610 --> 01:10:39,220
Mana yang lainnya?/
Mereka akan segera kembali.
716
01:10:39,511 --> 01:10:44,445
Jadi, adakah rencana, atau kalian
hanya berimprovisasi?
717
01:10:44,446 --> 01:10:52,050
Aku akan disiksa agar buka mulut?
Aku tak tahu di mana bom disembunyikan,
tak ada harta karun yang kusembunyikan.
718
01:10:52,051 --> 01:10:57,046
Mereka hanya pergi menjemput
Dr. Jenkins./ Art.
719
01:10:57,047 --> 01:11:02,149
Art adalah pria ketus yang marah,
ia tak punya niat tulus pada kita.
720
01:11:02,150 --> 01:11:05,008
Ia hanya ingin bicara denganmu.
721
01:11:05,009 --> 01:11:09,968
Aku diikat di kursi dan Art ingin
bicara denganku.
722
01:11:09,969 --> 01:11:15,360
Aku cemas akan keselamatanmu.
Kau harus lepas ikatanku.
723
01:11:19,188 --> 01:11:22,205
Di mana kau beribadah, Philip?
724
01:11:22,206 --> 01:11:24,944
Kuasumsikan kau beribadah di suatu
tempat karena kau tampak...
725
01:11:24,945 --> 01:11:29,046
Bisakah kau diam? Tolong.
726
01:11:29,047 --> 01:11:35,821
Bukankah duduk diam di sini jauh lebih
buruk?/ Entah. Aku hanya berusaha berpikir.
727
01:11:49,500 --> 01:11:53,906
Gerejaku Jubilee Christian Fellowship.
728
01:11:53,907 --> 01:12:00,353
Aku pernah dengar. Kau tinggal di situ
bersama ibumu, kan?
729
01:12:00,606 --> 01:12:03,043
Ia juga menghadiri ibadah?
730
01:12:03,044 --> 01:12:05,187
Ya.
731
01:12:05,188 --> 01:12:09,071
Ia tahu keberadaanmu sekarang?
732
01:12:09,348 --> 01:12:12,656
Dia sedang retret./
Acara apa?
733
01:12:12,657 --> 01:12:17,078
Konferensi Transformasi.
Itu tentang...
734
01:12:17,079 --> 01:12:22,440
persiapan masa depan.
Melindungi gereja.
735
01:12:22,441 --> 01:12:26,204
Jadi ia sangat terlibat.
Kalian berdua.
736
01:12:26,205 --> 01:12:30,578
Ya, ia sebagian besarnya,
karena aku sibuk dengan sekolah.
737
01:12:30,579 --> 01:12:35,210
Kau akan lebih banyak terlibat
setelah kelulusan, kan?
738
01:12:35,211 --> 01:12:40,228
Aku punya pertanyaan.
Maukah kau menjawabnya?
739
01:12:40,229 --> 01:12:44,098
Semampuku.
740
01:12:44,532 --> 01:12:49,445
Aku ingin.../
Kau ingin bicara tentang Yesus.
741
01:12:52,028 --> 01:12:55,301
Baik.
742
01:12:56,024 --> 01:13:00,682
Kau meyakini Alkitab sebagai
firman Tuhan, kan?
743
01:13:00,683 --> 01:13:02,417
Tentu.
744
01:13:02,418 --> 01:13:06,652
Bagaimana kau bisa meyakininya?
745
01:13:08,814 --> 01:13:13,066
Beranjak dewasa, ayahku mabuk.
746
01:13:13,227 --> 01:13:16,870
Ia memukul ibuku,
maka kami pergi dari rumah.
747
01:13:16,871 --> 01:13:19,707
Beberapa orang menerima kami....
748
01:13:19,708 --> 01:13:25,863
Mereka bawa kami ke gereja,
dan itu menyelamatkan kami, sungguh.
749
01:13:27,407 --> 01:13:32,822
Kami dibaptis. Lahir kembali.
750
01:13:32,823 --> 01:13:37,160
Kini kau punya hubungan pribadi dengan
Yesus Kristus sebagai juruselamatmu?
751
01:13:37,161 --> 01:13:40,066
Benar, Pak.
752
01:13:40,067 --> 01:13:43,916
Ia ingin kau berbuat apa
sekarang?
753
01:13:44,125 --> 01:13:49,254
Entah. Kenapa bukan kau saja
yang memberitahuku?
754
01:13:49,571 --> 01:13:53,784
Pikirmu aku siapa?/
Entah.
755
01:13:53,785 --> 01:13:58,179
Entah. Yang jelas, kau profesor terbaik
yang pernah kumiliki.
756
01:13:58,180 --> 01:14:04,468
Pengetahuan Alkitabmu bahkan melebihi
Pastor Michaels, juga semua agama lain.
757
01:14:04,469 --> 01:14:07,526
Kebanyakan guruku tidak...
758
01:14:07,527 --> 01:14:09,344
mereka takkan...
759
01:14:09,345 --> 01:14:12,680
mengakui kebenaran utama
dari kitab suci. Mereka...
760
01:14:12,681 --> 01:14:18,753
yakin bahwa agama dan sains tak bisa
berdampingan, itu tak benar.
761
01:14:18,754 --> 01:14:21,679
Itu bukan caramu mengajar.
762
01:14:21,680 --> 01:14:27,617
Berarti aku guru yang baik, kan?
763
01:14:27,618 --> 01:14:33,843
Aku bertemu Isabel di tahun pertama
kuliah. Saat itu kuliah pembukaan darimu.
764
01:14:33,844 --> 01:14:37,648
Ia orang pertama dari kami yang
sadar bahwa ada sesuatu...
765
01:14:37,649 --> 01:14:41,765
yang berbeda darimu.
766
01:14:41,766 --> 01:14:45,117
Dari cara bicaramu.
767
01:14:46,938 --> 01:14:52,468
Kau menyelamatkan nyawa petugas
kebersihan./ Itu hanya CPR, kau juga bisa.
768
01:14:52,469 --> 01:14:56,739
Kau bicara pada gadis itu agar tak
bunuh diri./ Ia hanya butuh didengar.
769
01:14:56,740 --> 01:14:59,618
Ya, tapi ada hal lain juga yang aneh.
Seperti...
770
01:14:59,619 --> 01:15:04,156
kenapa tak ada fotomu di manapun. Tak ada
riwayatmu di internet sebelum kau
mengajar di kampus.
771
01:15:04,157 --> 01:15:12,171
Aku punya alasan untuk menjaga privasiku
belakangan ini. Hanya itu.
772
01:15:13,407 --> 01:15:15,531
Maksudku, di satu sisi...
773
01:15:15,532 --> 01:15:21,472
bagaimana jika Allah memang mengutus
anaknya ke bumi untuk menyebarkan
firmannya.
774
01:15:21,473 --> 01:15:26,591
Mungkin kaulah cara ia melakukannya.
Membiarkan seorang manusia hidup
beribu-ribu tahun....
775
01:15:26,592 --> 01:15:30,710
keliling dunia, mengumpulkan segala
pengetahuan dan kebijaksanaan,
776
01:15:30,711 --> 01:15:35,454
dan begitu mendapatkannya,
ia mulai berkotbah.
777
01:15:35,455 --> 01:15:39,641
Yang ia katakan adalah kebenaran, sehingga
orang langsung memahaminya.
778
01:15:39,642 --> 01:15:45,961
Ini seperti Kekristenan. Mengatasi dunia
hanya dalam beberapa ratus tahun.
779
01:15:48,248 --> 01:15:53,045
Itu masuk akal./
Aku ingin meyakini cerita itu.
780
01:15:54,756 --> 01:15:57,568
Aku tak yakin. Karena...
781
01:15:57,569 --> 01:16:01,512
jika kau Yesus, maka....
782
01:16:01,513 --> 01:16:05,711
artinya Alkitab hanyalah...
783
01:16:06,294 --> 01:16:09,603
fiksi.
784
01:16:10,452 --> 01:16:16,361
Aku ingin tahu kebenaran. Aku harus.
Bisakah kau beritahu kebenarannya, tolong?
785
01:16:16,362 --> 01:16:20,698
Jika kuberitahu kebenarannya,
Philip, akankah melepaskanku?
786
01:16:20,849 --> 01:16:22,902
Ya, kurasa begitu.
787
01:16:22,903 --> 01:16:26,120
Baik, dengar baik-baik./
Tunggu sebentar...
788
01:16:26,121 --> 01:16:31,309
Dua ribu tahun lalu aku berdiri
di puncak bukit Galilea...
789
01:16:31,310 --> 01:16:37,215
dan ucapkan beberapa kebenaran
spiritual dasar yang kudapat
selama bertahun-tahun.
790
01:16:37,216 --> 01:16:40,661
Dan saat kitab-kitab Injil ditulis,
mereka memanggilku Kristus.
791
01:16:40,662 --> 01:16:46,807
Tapi terus terang, segala hal kian jauh
membesar dan sangat menyimpang
dari arah tujuanku.
792
01:16:46,808 --> 01:16:51,656
Menjadi sengit dan menakutkan,
maka aku pergi.
793
01:16:51,657 --> 01:16:54,910
Aku terus tundukkan kepala
sejak itu...
794
01:16:54,911 --> 01:17:00,527
dan harus lebih sering
berpindah-pindah tempat.
795
01:17:00,528 --> 01:17:03,730
Tapi belakangan ini ada
yang berubah.
796
01:17:03,731 --> 01:17:08,075
Wajahku mulai berkeriput, rambut beruban.
Penyakitku tak pulih secepat biasanya.
797
01:17:08,076 --> 01:17:14,691
Entah ada sesuatu di udara, di air atau
makanan. Sesuatu di darah atau DNA-ku...
798
01:17:14,692 --> 01:17:20,965
atau bom waktu berdetak di jiwaku.
Aku merasa berbeda.
799
01:17:20,966 --> 01:17:23,394
Kau sekarat?
800
01:17:23,395 --> 01:17:28,816
Entah. Mungkin.
Mungkin aku hanya berubah.
801
01:17:28,817 --> 01:17:32,133
Menjadi apa?
802
01:17:32,669 --> 01:17:37,605
Jika waktu terbatas, saat ini lebih penting
dari sebelumnya untuk melangkah maju.
803
01:17:37,606 --> 01:17:43,684
Bagimu menyebarkan sabda
sebanyak yang kau bisa.
804
01:17:43,685 --> 01:17:48,801
Aku sudah banyak memikirkannya dan
aku ingin membantu.
805
01:17:48,802 --> 01:17:53,914
Ada begitu banyak kepedihan
dan penderitaan.
806
01:17:54,251 --> 01:17:59,684
Di Perjanjian Baru dikatakan bahwa aku
aku akan kembali, tapi sebenarnya
aku tak pernah pergi.
807
01:17:59,685 --> 01:18:06,407
Di Kitab Wahyu dikatakan bahwa Yesus akan
memerintah di bumi bersama pengikutnya
selama seribu tahun.
808
01:18:06,408 --> 01:18:11,863
Tak adakah cara lain menolong orang
selain memerintah layaknya raja?
809
01:18:11,864 --> 01:18:15,605
Tapi bagaimana dengan Pengangkatan,
saat mereka yang mati dalam Kristus
akan bangkit?
810
01:18:15,606 --> 01:18:19,651
Kenapa tak membawa mereka ke dalam
terang sekarang? Kenapa mengutuk mereka
ke dalam kegelapan?
811
01:18:19,652 --> 01:18:24,105
Karena mereka yang mengutuk diri
sendiri ke dalam kegelapan./ Itu kejam.
812
01:18:24,106 --> 01:18:30,619
Tidak. Itu takdir mereka yang tak diselamatkan,
mereka yang meninggalkan iman mereka.
813
01:18:30,620 --> 01:18:36,926
Semua orang bisa diselamatkan.
Bisa temukan kedamaian dan kasih.
814
01:18:36,927 --> 01:18:42,793
Kenapa tak ciptakan Surga di bumi sekarang
juga? Kita bisa membantu melakukannya.
815
01:18:42,794 --> 01:18:47,527
Tapi sekarang aku perlu
bantuanmu.
816
01:18:47,528 --> 01:18:52,915
Apa yang bisa kulakukan?/
Saatnya melepas ikatanku.
817
01:18:57,442 --> 01:19:00,816
Baiklah.
818
01:19:14,348 --> 01:19:16,543
Apa rencanamu?
819
01:19:16,544 --> 01:19:19,660
Selangkah demi selangkah.
820
01:19:19,661 --> 01:19:23,879
Jika kau anak Allah, kenapa tak bisa
melepas ikatan sendiri?
821
01:19:23,880 --> 01:19:28,197
Anak Manusia.
Tak punya kuasa mukjizat.
822
01:19:29,083 --> 01:19:31,333
Baik, kau inginkan rencana.
823
01:19:31,334 --> 01:19:36,364
Ada banyak jalan menuju pencerahan,
termasuk lahir kembali seperti yang sudah
kaualami.
824
01:19:36,365 --> 01:19:41,012
Tapi ada jalan yang sama validnya./
Tak ada.
825
01:19:41,013 --> 01:19:45,340
Tertulis di Matius 18:3...
826
01:19:45,341 --> 01:19:51,098
Yesus berkata pada murid-muridnya: "Jika kau
tak bertobat dan menjadi seperti anak kecil,
kau takkan masuk ke dalam Kerajaan Surga."
827
01:19:51,099 --> 01:19:56,605
Ada pendekatan lain menuju pencerahan
yang telah dipraktekkan sepanjang
waktu di seluruh dunia.
828
01:19:56,606 --> 01:20:02,545
Kenapa kita tak masuki pengalaman dan
kebijaksanaan itu?/ Tapi apakah jalan lainnya
ini melibatkan darah penyucian Kristus?
829
01:20:02,546 --> 01:20:05,881
Jalan tak lebih penting penting
dari tujuan:
830
01:20:05,882 --> 01:20:12,344
perubahan diri yang memungkinkan kita
berempati pada sesama...
831
01:20:12,345 --> 01:20:16,735
dan membawa Surga ke bumi
saat ini juga.
832
01:20:16,736 --> 01:20:21,302
Manusia rasional sudah ada di bumi
selama 200.000 tahun.
833
01:20:21,303 --> 01:20:25,568
Ya, kan? Masa Perjanjian Baru hanyalah
secuil dari jangka waktu itu, Philip.
834
01:20:25,569 --> 01:20:29,698
Tidak. Ini omong kosong teologis liberal.
835
01:20:29,699 --> 01:20:33,993
Kau jadi Metodis sekarang?/
Aku belum jelaskan...
836
01:20:33,994 --> 01:20:39,266
Kau tahu? Aku punya hubungan pribadi
dengan Yesus Kristus sebagai juruselamatku
selama sepuluh tahun terakhir ini.
837
01:20:39,267 --> 01:20:43,660
Kurasa aku kenal Yesus, dan kini bisa
kupastikan, kau tak terdengar seperti dia.
838
01:20:43,661 --> 01:20:47,060
Entah terjemahan Alkitab mana
yang kaubaca, versi siapa...
839
01:20:47,061 --> 01:20:49,879
Bukankah itu menggoda?
840
01:20:49,880 --> 01:20:56,283
Sangat menggoda. Hasrat untuk
mempercayaimu begitu kuat.
841
01:20:56,770 --> 01:21:02,489
Tapi jika kabar keberadaanmu menyebar,
jika Isabel punya caranya sendiri dan orang
mulai menyembahmu, dunia akan hancur.
842
01:21:02,490 --> 01:21:07,197
Aku tak punya niat menciptakan agama.
843
01:21:09,730 --> 01:21:14,040
Kau pandai bersilat lidah,
Profesor Young.
844
01:21:16,044 --> 01:21:20,918
Karena kau jelas bukan Yesus, kau
mengingatkanku pada sesuatu di Alkitab.
845
01:21:20,919 --> 01:21:25,340
Sesuatu yang punya kuasa bujukan
yang menakjubkan.
846
01:21:25,341 --> 01:21:31,925
Sesuatu yang terobsesi mengubah dunia,
memutar-balikkan kebenaran Alkitab.
847
01:21:32,872 --> 01:21:35,907
Kau bukan Yesus Kristus.
848
01:21:35,908 --> 01:21:39,182
Kau Anti-Kristus.
849
01:21:39,676 --> 01:21:43,497
Lepaskan aku, Philip, agar kita bisa
berdiskusi secara rasional.
850
01:21:43,498 --> 01:21:49,465
Tentu. Melepas Anti-Kristus.
Apa salahnya?
851
01:21:49,466 --> 01:21:51,996
Kenapa kau dengarkan narunimu sendiri?
852
01:21:51,997 --> 01:21:58,039
Semenit lalu kau siap mempercayai
aku Yesus, kini aku Anti-Kristus.
853
01:21:58,040 --> 01:22:01,282
Aku tak yakin siapa jati dirimu.
854
01:22:01,283 --> 01:22:05,168
Mungkin kau cuma orang biasa yang
pandai bercerita.
855
01:22:05,169 --> 01:22:10,066
Tapi pendongeng yang mengaku diri Yesus,
dan kini kau terdengar seperti Penipu Besar.
856
01:22:10,067 --> 01:22:16,879
Kau sendiri tahu apa itu Anti-Kristus itu?
Konsepnya tak ada di Alkitab.
857
01:22:16,880 --> 01:22:23,982
Ini pembelokan yang diciptakan para biksu
takhayul dengan menarik bagian-bagian
yang sama sekali tak terkait.
858
01:22:23,983 --> 01:22:30,125
Istilah "Anti-Kristus" muncul dalam
surat-surat Yohanes...
859
01:22:30,126 --> 01:22:32,395
tapi tak pernah mengacu
pada satu orang.
860
01:22:32,396 --> 01:22:38,012
Kau tahu maksudku sesuatu yang sangat
jahat di Kitab Wahyu, apa pun namanya.
861
01:22:38,013 --> 01:22:46,541
Baik. Makhluk jahat apa di Kitab Wahyu yang
kauanggap mirip denganku?
862
01:22:47,451 --> 01:22:53,606
Ada Binatang berkepala tujuh yang
terluka hingga mati.
863
01:22:53,607 --> 01:22:58,137
Lukanya secara ajaib pulih.
Kau lakukan itu.
864
01:22:58,138 --> 01:23:03,935
Si Binatang menghujat Allah dan surga, sama
seperti teologimu perihal banyak jalan.
865
01:23:03,936 --> 01:23:10,090
Pada akhirnya, semua yang tersisa di bumi
menyembah dia, dan tampaknya kau
punya rencana serupa.
866
01:23:10,091 --> 01:23:13,950
Yang belum terungkap hanya 666.
867
01:23:13,951 --> 01:23:17,486
Kau punya tato?
868
01:23:17,716 --> 01:23:25,036
Omong kosong tentang Binatang hanyalah
tulisan fantasi, tak lebih dari itu.
869
01:23:25,037 --> 01:23:27,751
Kau benar-benar tak percaya
Alkitab, ya?
870
01:23:27,752 --> 01:23:32,003
Itu buku yang ditulis manusia.
871
01:23:32,466 --> 01:23:38,774
Siapa pun kau, kau musuh besar Alkitab,
dan pesanmu bisa berdampak pada
iman Kristen.
872
01:23:38,775 --> 01:23:42,332
Kau sebuah ancaman./
Aku hanya tak ingin diganggu.
873
01:23:42,333 --> 01:23:46,059
Aku tak mempercayaimu.
874
01:23:47,279 --> 01:23:50,801
Aku tak pernah bohong padamu./
Hah.
875
01:23:50,802 --> 01:23:55,341
Aku punya ide. Mari kita sedikit
menguji keimanan.
876
01:23:55,342 --> 01:24:00,157
Untukku atau kau?/
Kita berdua.
877
01:24:00,207 --> 01:24:02,832
Aku tahu apa yang kuimani.
878
01:24:02,833 --> 01:24:07,391
Baik. Jika aku benar-benar
Binatang...
879
01:24:07,392 --> 01:24:11,918
menurutmu, apa yang akan Tuhan
lakukan padaku?
880
01:24:12,806 --> 01:24:18,141
Kemungkinan membunuhmu./
Kalau begitu, lakukanlah. Mari kita akhiri ini.
881
01:24:18,142 --> 01:24:23,597
Aku tak sepenuhnya bilang kau
Anti-Kristus. Hanya kemungkinan.
882
01:24:23,598 --> 01:24:29,144
Itu kabar baik. Jika kau tak membunuhku
karena aku Binatang, ada saatnya kau
harus melepaskanku.
883
01:24:29,145 --> 01:24:32,940
Tapi masih ada kemungkinan kau Yesus dan
aku tak bisa melepasmu sebelum yakin benar.
884
01:24:32,941 --> 01:24:38,028
Sudah kubilang aku Yesus.
Itu tak membuktikan apa-apa.
885
01:24:38,029 --> 01:24:41,146
Maka tusuklah aku untuk memastikannya.
886
01:24:41,147 --> 01:24:45,942
Jika aku Yesus, aku akan selamat.
Atau mati dan bangkit kembali.
887
01:24:45,943 --> 01:24:50,867
Mungkin kau cuma pendongeng manipulatif,
dan aku bisa jadi pembunuh./ Itu benar.
888
01:24:50,868 --> 01:24:57,505
Tapi tetap hanya ada dua pilihan:
Tusuk aku atau lepaskan aku.
889
01:24:58,485 --> 01:25:02,914
Jadi hanya, tusukkan pisau ini
ke matamu atau lainnya?
890
01:25:02,915 --> 01:25:06,130
Kenapa tak tusuk di sisi kananku?
891
01:25:06,131 --> 01:25:10,852
Seperti prajurit Romawi dengan
tombaknya./ Ya.
892
01:25:11,650 --> 01:25:15,733
Jadi kau mau aku menusuk bagian
kananmu sebagai tindakan iman.
893
01:25:15,734 --> 01:25:18,944
Aku tak bilang begitu.
894
01:25:19,321 --> 01:25:23,365
Tapi bagaimana jika aku
menginginkannya?/ Maka kau akan...
895
01:25:23,790 --> 01:25:26,243
Philip.
896
01:25:33,110 --> 01:25:35,867
Profesor?
897
01:25:35,868 --> 01:25:38,880
Profesor Young?
898
01:25:39,132 --> 01:25:43,760
Ya, Tuhan. Apa...
899
01:26:14,439 --> 01:26:18,652
Hai, kau sedang menghubungi Philip. Maaf, kini
aku tak bisa angkat ponsel, tapi jika
kau tinggalkan nama, nomor...
900
01:26:18,653 --> 01:26:21,188
Tak ada jawaban.
901
01:26:21,189 --> 01:26:27,008
Philip, ada apa? Kau di mana? Kami bersama
Dr. Jenkins, sudah sangat dekat. Hubungi aku.
902
01:26:27,009 --> 01:26:30,906
Jadi, apa masalahmu dengannya?
903
01:26:30,907 --> 01:26:33,602
Aku?/
Ya. Apa yang ia perbuat padamu?
904
01:26:33,603 --> 01:26:38,750
Selain fakta bahwa ia menghancurkan
hidupku? Masalah itu?
905
01:26:38,751 --> 01:26:41,289
Jangan galak-lah.
906
01:26:41,290 --> 01:26:46,602
Apa yang terjadi, Dr. Jenkins?/
Kau baca bukuku, Isabel?
907
01:26:46,603 --> 01:26:50,540
Kalian semua berteman baik,
rekan akademis...
908
01:26:50,541 --> 01:26:54,498
Suatu malam ia ungkap kisahnya, lalu
"cuma bercanda", dan tahu-tahu ia lenyap.
909
01:26:54,499 --> 01:26:59,087
Aku sempat marah. Merasa dikhianati.
Kami semua merasakannya.
910
01:26:59,088 --> 01:27:03,360
Dan aku pergi malam ini, ingin mengungkap
bahwa ia gila seperti perkiraan awalku.
911
01:27:03,361 --> 01:27:06,823
Maka kau jadi pengintai.
912
01:27:06,824 --> 01:27:10,097
Aku sudah putus asa untuk menemukannya
sampai kulihat emailmu.
913
01:27:10,098 --> 01:27:14,415
Tapi itu tak menjelaskan bagaimana kau
berubah dari skeptis menjadi percaya.
914
01:27:14,416 --> 01:27:20,757
Aku seorang arkeolog. Menggali dalam-dalam,
mencari kebenaran, tapi aku...
915
01:27:20,758 --> 01:27:25,891
tak bisa temukan bukti untuk
membantah cerita fantastisnya.
916
01:27:25,892 --> 01:27:32,359
Maka, kuterbitkan bukunya. Dan.../
Dan hidup terasing.
917
01:27:32,360 --> 01:27:36,081
Payah sekali menjadi dirimu.
918
01:27:36,226 --> 01:27:37,834
Tara.
919
01:27:37,835 --> 01:27:41,479
Tidak, aku sependapat.
920
01:27:49,421 --> 01:27:53,787
Kurasa ambulan sudah datang dan pergi./
Pintu dibiarkan terbuka. Mungkin ada catatan.
921
01:27:53,788 --> 01:27:57,046
Hubungi rumah sakit. Tak mungkin ada
banyak rumah sakit di kota ini.
922
01:27:57,047 --> 01:28:02,163
Truk Profesor Young hilang./
Halo? Ada orang di rumah?
923
01:28:02,164 --> 01:28:08,113
Tetap tak ada jawaban. Philip,
ada apa? Kau di mana?
924
01:28:16,387 --> 01:28:19,499
Halo?
925
01:28:25,195 --> 01:28:29,745
Lihat, ada darah./
Oh, tidak.
926
01:28:40,078 --> 01:28:41,217
Sial.
927
01:28:41,218 --> 01:28:44,693
Baik. Apa yang terjadi di sini?
928
01:28:44,694 --> 01:28:49,209
Entah. Kata Philip ia sudah hubungi
ambulan./ Kau harus hubungi polisi.
929
01:28:49,210 --> 01:28:53,667
Tunggu, kita tak tahu kejadiannya./
Itu sebabnya kau harus panggil polisi.
930
01:28:53,668 --> 01:28:57,327
Philip mungkin telah berbuat bodoh.
931
01:28:57,328 --> 01:29:00,334
Jangan sentuh itu.
hubungi 911.
932
01:29:00,335 --> 01:29:03,820
Ada kursi rusak dan darah.
Kita tak tahu yang terjadi.
933
01:29:03,821 --> 01:29:07,647
Dua orang dan sebuah mobil hilang.
934
01:29:07,648 --> 01:29:12,428
Kita harus temukan Philip./
Tidak, kau harus hubungi p....
935
01:29:12,429 --> 01:29:15,023
Akan kulakukan.
936
01:29:15,024 --> 01:29:20,852
Tunggu dulu. Aku tak mau bermasalah.
Tak ada yang mau. Mari pikirkan kejadian ini.
937
01:29:20,853 --> 01:29:24,061
Jika ambulan datang, maka
Profesor Young di rumah sakit.
938
01:29:24,062 --> 01:29:29,428
Tidak. Paramedis akan hentikan pendarahan
di sini. Takkan ada darah yang tercecer
ke atas tangga.
939
01:29:29,429 --> 01:29:32,322
Kami bukan penjahat./
Tidak, kalian tak punya pilihan.
940
01:29:32,323 --> 01:29:39,397
Jika polisi datang, kami akan ditahan.
Lupakan kuliah dan segalanya.
Hidup kami akan berakhir.
941
01:29:39,398 --> 01:29:42,937
Tapi di mana mereka?
942
01:29:42,938 --> 01:29:47,342
Menurutmu Profesor Young
membunuh Philip?
943
01:29:47,343 --> 01:29:51,049
Tak mungkin./ Mungkin Philip yang
membunuh Profesor Young.
944
01:29:51,050 --> 01:29:57,178
Itu mustahil. Karena kepalanya pasti sudah
copot. Darah di sini tak mencukupi.
945
01:29:57,179 --> 01:30:01,357
Itu agak seram./
Mungkin mereka hanya berkendara bersama.
946
01:30:01,358 --> 01:30:06,319
Setelah berkelahi dengan pisau?/
Mungkin ritual korban?
947
01:30:06,320 --> 01:30:11,131
Baik, Profesor Young telah pergi...
Mungkin ia hanya pergi.
948
01:30:11,132 --> 01:30:17,326
Tidak, karena lukisan Van Gogh masih di atas.
Tak masuk akal ia meninggalkannya setelah
bertahun-tahun lamanya.
949
01:30:17,327 --> 01:30:21,703
Dengar. Tara, sebaiknya kau dan Dr. Jenkins
hubungi rumah sakit, mungkin ia di sana.
950
01:30:21,704 --> 01:30:26,412
Aku dan Liko tetap di sini, mencari
cara membereskan ini.
951
01:30:26,413 --> 01:30:29,850
Rencana yang bagus.
952
01:31:02,359 --> 01:31:05,123
John?
953
01:31:08,484 --> 01:31:11,530
Harry.
954
01:31:13,622 --> 01:31:16,757
John.
955
01:31:18,734 --> 01:31:22,273
Ya, Tuhan.
956
01:31:22,374 --> 01:31:29,813
Kuterima suratmu. Terkejut mendengar
kabarmu. Dan sepucuk surat.
957
01:31:30,062 --> 01:31:34,402
Aku jauh dari teknologi belakangan ini.
958
01:31:39,867 --> 01:31:46,748
Banyak yang terkuras, John./
Aku tahu.
959
01:31:47,671 --> 01:31:49,866
Bagaimana keadaanmu?
960
01:31:49,867 --> 01:31:54,689
Masih sakit. Sudah lama aku tak
terbiasa cidera.
961
01:31:54,690 --> 01:31:56,720
Ini baru enam minggu.
962
01:31:56,721 --> 01:32:01,110
Aku pernah alami yang lebih parah,
biasanya pulih dalam beberapa hari.
963
01:32:01,111 --> 01:32:06,471
Ini berbeda, Harry./
Kenapa begitu?
964
01:32:06,472 --> 01:32:11,481
Entah. Tapi semoga kutemukan
segera penyebabnya.
965
01:32:11,853 --> 01:32:17,431
Aku suka jenggotnya. Mengingatkanku
pada Schauzer yang pernah kumiliki.
966
01:32:18,463 --> 01:32:21,375
Tidak, aku saja.
967
01:32:21,376 --> 01:32:23,228
Baiklah.
968
01:32:23,229 --> 01:32:27,471
Jadi kau tinggal di sini?/
Ya.
969
01:32:27,472 --> 01:32:32,281
Untuk berapa lama?/
Entah.
970
01:32:35,157 --> 01:32:39,535
Kurasa kutemukan nama untuk diriku
sendiri, Harry. Sebuah klasifikasi.
971
01:32:39,536 --> 01:32:43,268
'Manusia Holosen'./
Penanggalan usiamu sedikit meleset.
972
01:32:43,269 --> 01:32:47,689
Holosen baru ada 12.000 tahun yang lalu.
Sedangkan kau.../ Aku tahu.
973
01:32:47,690 --> 01:32:52,977
Aku menyaksikan es mencair,
melihat kelahiran zaman.
974
01:32:52,978 --> 01:32:58,587
Ya, komunitas ilmiah mulai menyatu
di seputar gagasan bahwa Holosen
sudah berakhir.
975
01:32:58,588 --> 01:33:04,172
Kini kita hidup di masa Anthropocene.
976
01:33:04,173 --> 01:33:08,790
Dampak aktivitas manusia pada bumi begitu parah
sehingga mengubahnya secara permanen,
977
01:33:08,791 --> 01:33:12,430
menciptakan zaman yang sepenuhnya baru.
978
01:33:12,431 --> 01:33:16,254
Itu bisa menjelaskan satu-dua hal
terkait kondisiku.
979
01:33:16,255 --> 01:33:19,007
Akhir dari sebuah Era.
980
01:33:19,008 --> 01:33:22,677
Oh, John. Jangan bicara seperti itu.
981
01:33:22,678 --> 01:33:28,599
Segalanya akan berakhir.
Rupanya, tak ada yang hidup abadi.
982
01:33:31,236 --> 01:33:34,448
Ada apa?
983
01:33:35,626 --> 01:33:40,438
John, aku ke sini bukan demi alasan apapun
kecuali untuk menanyaimu.
984
01:33:40,439 --> 01:33:44,527
Tapi, karena sudah di sini, dan kita sudah
berbincang, aku bisa minta bantuanmu.
985
01:33:44,528 --> 01:33:50,540
Ini soal ayahku. Ia sudah lama sakit.
Dan kini...
986
01:33:50,541 --> 01:33:56,073
Maukah kau pulang bersamaku?
Hanya sementara?
987
01:33:56,456 --> 01:34:04,956
Kurasa ia sangat ingin bertemu kau./ Akan
kuperiksa jadwalku. Tapi, rasanya tak ada
kegiatan. Ayo.
988
01:36:16,489 --> 01:36:20,706
Dr. Jenkins? Angelo Garcetti, FBI.
989
01:36:20,707 --> 01:36:23,542
FBI? Ada yang bisa kubantu?
990
01:36:23,543 --> 01:36:29,051
Kuharap kita bisa bicara soal John Young,
alias John Oldman, alias John Magdel.
991
01:36:29,052 --> 01:36:32,035
Ya, aku tahu siapa maksudmu.
992
01:36:32,036 --> 01:36:37,863
Aku tak tahu keberadaannya, jika itu yang
ingin kauketahui./ Aku tahu. Jika kau tahu,
aku akan tahu di mana dia.
993
01:36:37,864 --> 01:36:40,964
Begitukah?
994
01:36:40,965 --> 01:36:46,488
Menurutmu ia menculik Philip Nichols?/
Kuharap tidak. Tak terbayang ia
menyakiti seorang anak.
995
01:36:46,489 --> 01:36:50,300
Kau punya alasan untuk meyakini
ia mampu melakukan kekerasan?
996
01:36:50,301 --> 01:36:55,933
Ia berburu hewan besar dengan panah, dan
menjagal mereka dengan tangan sendiri.
997
01:36:55,934 --> 01:36:59,979
Aku tak tahu apa yang ia mampu./
Begitu.
998
01:36:59,980 --> 01:37:05,400
Katamu ia mengaku abadi?/
Kadang ia akui itu, kadang menyangkalnya.
999
01:37:05,401 --> 01:37:10,614
Menurutmu itu benar?/ Aku tak tahu lagi.
Mungkin ia cuma lebih tua dari tampangnya.
1000
01:37:10,615 --> 01:37:16,292
Kau menggambarkan ia setinggi lebih dari
enam kaki, kurus, berambut dan bermata gelap.
1001
01:37:16,293 --> 01:37:18,449
Menarik.
1002
01:37:18,450 --> 01:37:22,371
Kenapa? Apa artinya bagimu?/
Ini kasus tak terpecahkan.
1003
01:37:22,372 --> 01:37:26,144
Gilanya, deskripsinya cocok dengan
orang yang mati beberapa tahun lalu.
1004
01:37:26,145 --> 01:37:33,331
Tapi para saksi terus melihatnya di lokasi
tindak kekerasan. Sadis, brutal dan mengerikan.
1005
01:37:33,332 --> 01:37:39,347
Selalu berubah nama, berubah tempat, tapi
dengan deskripsi yang sama.
1006
01:37:39,348 --> 01:37:43,522
Aku tak yakin John akan menyakiti
orang dengan sengaja.
1007
01:37:43,523 --> 01:37:49,518
Tapi jelas ia pemalsu identitas yang
piawai./ Mungkin begitu.
1008
01:37:49,519 --> 01:37:56,409
Tapi pembunuh berangkai yang berganti-ganti
identitas dan abadi... Menurutmu hal semacam
itu bisa ada?
1009
01:37:56,481 --> 01:37:59,910
Menurutku...
1010
01:37:59,911 --> 01:38:03,582
apapun bisa mungkin.
1011
01:38:04,999 --> 01:38:07,367
Hai lagi. Semoga kau menikmati
film ini.
1012
01:38:07,368 --> 01:38:09,797
Seperti yang kausaksikan, kami buat akhir
cerita yang mungkin untuk dilanjutkan.
1013
01:38:09,798 --> 01:38:14,107
Karena kami berharap untuk membuat
film lagi, atau bahkan serial TV-nya.
1014
01:38:14,108 --> 01:38:16,538
Tapi kami tak bisa lakukan semua itu
tanpa dukungan kalian,
1015
01:38:16,539 --> 01:38:20,467
itu sebabnya kami sangat hargai keputusan
kalian untuk mengunjungi manfromearth.com
1016
01:38:20,468 --> 01:38:23,648
dan klik "donate". Berapa pun jumlah
yang kauanggap pantas.
1017
01:38:23,649 --> 01:38:27,178
Kau juga bisa membantu dengan
membeli DVD atau Blu-Ray-nya.
1018
01:38:27,179 --> 01:38:30,044
Sekali lagi, kami sangat hargai
dukungan kalian.
1019
01:38:30,045 --> 01:38:35,710
Terima kasih sudah menonton film ini,
dan sudah membantu menyebarkan kabarnya.