1 00:00:00,300 --> 00:00:06,000 2 00:00:10,324 --> 00:00:13,024 BEIJING SHENG SHI HUA YING CULTURE COMMUNICATION 3 00:00:27,348 --> 00:00:30,348 On March 1 of the 17th year of the government Kangxi dynasty, 4 00:00:30,372 --> 00:00:35,372 Wu Shangui founded a kingdom named Zhou and he became his emperor. 5 00:00:36,396 --> 00:00:40,396 In the same year, Wu appointed Mabao general 6 00:00:40,420 --> 00:00:45,320 to seize the strategic location with 50 thousand army troops. 7 00:00:45,344 --> 00:00:47,344 That location was named Yongxing. 8 00:01:13,368 --> 00:01:15,368 I have something to report. / Quickly report! 9 00:01:19,392 --> 00:01:21,392 What? 10 00:01:22,316 --> 00:01:25,316 Emperor Wu passed away, 11 00:01:25,340 --> 00:01:29,340 the whole army must return to attend the funeral. 12 00:01:53,364 --> 00:01:55,364 The Ying dynasty forces strongly counterattack. 13 00:01:55,388 --> 00:01:57,388 Our soldiers are now starting to despair. 14 00:01:57,412 --> 00:01:58,412 Forgive us! 15 00:01:58,436 --> 00:02:00,436 To protect our descendants, 16 00:02:00,460 --> 00:02:02,460 Mabao with the minister quietly made plans. 17 00:02:02,484 --> 00:02:06,384 < i> They are looking for the best state guards to be safe. 18 00:02:06,408 --> 00:02:10,308 They will all risk their lives and probably won't come back. 19 00:02:11,332 --> 00:02:14,032 20 00:02:17,356 --> 00:03:05,056 21 00:03:10,380 --> 00:03:12,380 Do you want to get money? 22 00:03:12,404 --> 00:03:14,404 Why did you form a guard group? 23 00:03:14,428 --> 00:03:17,328 He was a very person be vigilant. Is the plan reasonable? 24 00:03:18,352 --> 00:03:20,352 He is not a local person, 25 00:03:20,376 --> 00:03:23,376 and believes himself is always excessive. 26 00:03:23,400 --> 00:03:27,300 He might point < br /> men who are powerless to fight. 27 00:03:27,324 --> 00:03:29,324 That certainly can't be done. 28 00:03:30,348 --> 00:03:32,348 And again, 29 00:03:32,372 --> 00:03:35,372 you can't get a lot of money
by forming a guard group. 30 00:03:35,396 --> 00:03:37,396 And you will potentially lose your life. 31 00:03:39,320 --> 00:03:42,320 If the treasure map disappears, 32 00:03:42,344 --> 00:03:45,344 if it's gone, 33 00:03:46,368 --> 00:03:49,368 I'll replace all the losses. 34 00:03:49,392 --> 00:03:51,392 It's impossible. 35 00:03:51,416 --> 00:03:53,416 I guess yes maybe. / Bad news! 36 00:03:53,440 --> 00:03:55,440 What's wrong? / Something happened. / Say clear. 37 00:03:55,464 --> 00:03:57,464 The treasure map is gone. / The treasure map is missing! 38 00:03:59,388 --> 00:04:01,388 Open this. Hurry up open. 39 00:04:01,412 --> 00:04:03,412 If you don't date the woman, 40 00:04:03,436 --> 00:04:05,436 you can't go anywhere. 41 00:04:05,460 --> 00:04:07,460 I have no mood to date during losing the map this. 42 00:04:07,484 --> 00:04:09,484 Right. / Hurry open! 43 00:04:11,308 --> 00:04:13,308 Hey Limp, sometime I will invite the Slender. 44 00:04:13,332 --> 00:04:15,332 You follow only. / No problem. 45 00:04:37,356 --> 00:04:40,356 How, who are you here? 46 00:04:40,380 --> 00:04:42,380 My job is to be a supervisor today. 47 00:04:43,304 --> 00:04:45,304 be yourself, apparently. 48 00:04:46,328 --> 00:04:49,328 > 49 00:04:50,352 --> 00:04:52,352 and maybe they are impolite, 50 00:04:52,376 --> 00:04:55,376 and make you all offended. 51 00:04:55,400 --> 00:04:57,400 I came here to apologize. 52 00:04:57,424 --> 00:04:59,424 Because we stole the map, 53 00:05:00,348 --> 00:05:02,348 you don't need to apologize. 54 00:05:04,372 --> 00:05:06,372 This is a hoax. 55 00:05:07,396 --> 00:05:09,396 We have been friends 56 00:05:09,420 --> 00:05:11,420 for years. 57 00:05:11,444 --> 00:05:13,444 If you are in charge, 58 00:05:13,468 --> 00:05:15,468 our bodyguard group will 59 00:05:16,392 --> 00:05:18,392 continue to be on your side. 60 00:05:19,316 --> 00:05:23,316 All right, I do make friends. 61 00:05:29,340 --> 00:05:31,340 Please! 62 00:05:41,364 --> 00:05:43,364 Yang's Elder! 63 00:05:43,388 --> 00:05:45,388 If you can't take wine in the jar before the wood collapses, 64 00:05:45,412 --> 00:05:48,312 you will be punished. > 65 00:05:50,336 --> 00:05:52,336 Be careful! / Definitely! 66 00:05:58,360 --> 00:06:00,360 Please! 67 00:06:01,384 --> 00:06:03,384 Finish him! 68 00:06:03,408 --> 00:06:05,408 Right! 69 00:06:12,332 --> 00:06:14,332 Pocked, wake up! Let's wake up! 70 00:06:16,356 --> 00:06:20,356 Tuan putri baru saja dibawa. 71 00:06:21,380 --> 00:06:24,380 They target the princess. / You mean this is blackmail. 72 00:06:24,404 --> 00:06:26,404 Your guess is right. 73 00:06:26,428 --> 00:06:28,428 That's right. / The antidote. 74 00:06:28,452 --> 00:06:30,452 Greetings Elder! 75 00:06:34,376 --> 00:06:36,376 Bear. 76 00:06:37,300 --> 00:06:39,300 Here I am. 77 00:06:40,324 --> 00:06:42,324 The Pockmarked! / Yes! 78 00:06:42,348 --> 00:06:44,348 So fast you change your appearance. 79 00:06:44,372 --> 00:06:47,372 I don't recognize you. / Come on, don't talk nonsense. 80 00:06:47,397 --> 00:06:48,397 Good day, Elder. / Afternoon too. 81 00:06:48,422 --> 00:06:50,422 Good day, Elder. / Afternoon too. 82 00:07:02,347 --> 00:07:04,347 Don't fight! 83 00:07:05,372 --> 00:07:07,372 How dare you hit me. Just like this. 84 00:07:07,397 --> 00:07:09,397 Don't hit me! 85 00:07:09,422 --> 00:07:12,322 Kill him! / Who told you to steal a map? 86 00:07:12,347 --> 00:07:14,347 He must be punished! Let's stand! 87 00:07:16,372 --> 00:07:18,372 Then beat him up! / Stop, I'm the Pockmark! 88 00:07:18,397 --> 00:07:20,397 He pretends. 89 00:07:20,422 --> 00:07:23,322 Tell me where is the map? 90 00:07:23,347 --> 00:07:25,347 Release it me! 91 00:07:27,372 --> 00:07:29,372 Stop it! He is the Pockmark. 92 00:07:29,397 --> 00:07:32,397 Release him. / You should not... 93 00:08:00,322 --> 00:08:02,322 What do you want? / Nothing. 94 00:08:06,347 --> 00:08:09,347 Don't shout now. 95 00:08:10,372 --> 00:08:12,372 I don't mean to be bad. 96 00:08:22,397 --> 00:08:24,397 Want to help you. / Thank you! 97 00:08:40,322 --> 00:08:43,322 What do you intend to do? / I intend to play with you. 98 00:08:44,347 --> 00:08:46,347 You're so stupid. 99 00:08:49,372 --> 00:08:51,372 Elders! / Who? 100 00:08:51,397 --> 00:08:54,397 You were sent to the hall. 101 00:08:55,322 --> 00:08:57,322 Wait until I return. 102 00:09:03,347 --> 00:09:05,347 Hall. 103 00:09:07,372 --> 00:09:09,372 Please. 104 00:09:22,397 --> 00:09:24,397 Damn! 105 00:09:24,422 --> 00:09:26,422 Damn! 106 00:09:34,347 --> 00:09:36,347 p> 107 00:09:36,372 --> 00:09:38,372 I don't intend... Do you want everyone in the village to know? 108 00:09:38,397 --> 00:09:40,397 Goddamn you. 109 00:09:40,422 --> 00:09:42,422 This is me, you know! 110 00:09:48,347 --> 00:09:50,347 Remove the picture. 111 00:09:51,372 --> 00:09:53,372 Come listen to my instructions. 112 00:09:58,397 --> 00:10:01,397 Here I am. 113 00:10:03,322 --> 00:10:05,322 The Pockmarked. 114 00:10:08,347 --> 00:10:10,347 Look up. 115 00:10:11,372 --> 00:10:13,372 Unbelievable. 116 00:10:14,397 --> 00:10:16,397 Everything comes out. 117 00:10:20,322 --> 00:10:22,322 Strong. 118 00:10:28,347 --> 00:10:30,347 Damn. 119 00:10:39,372 --> 00:10:41,372 I curse you! 120 00:10:45,397 --> 00:10:47,397 Unbelievable. 121 00:10:47,422 --> 00:10:50,322 You should consider gender before choosing a lover. 122 00:10:50,347 --> 00:10:53,347 How stupid. 123 00:11:01,372 --> 00:11:03,372 Sorry. 124 00:11:17,397 --> 00:11:19,397 Good! 125 00:11:19,422 --> 00:11:21,422 Put it here. 126 00:11:21,447 --> 00:11:23,447 I admit your honesty. 127 00:11:23,472 --> 00:11:25,372 I promise 128 00:11:25,397 --> 00:11:27,397 we will not steal this property 129 00:11:27,422 --> 00:11:30,322 if this is supervised by your party. / Now it's time to leave. 130 00:11:30,347 --> 00:11:32,347 Please pass here. 131 00:11:40,372 --> 00:11:42,372 Immediately after the flag grasped, 132 00:11:42,397 --> 00:11:44,397 the heroes gather. 133 00:11:44,422 --> 00:11:47,322 We are compatriots and fight for justice. 134 00:11:50,347 --> 00:11:52,347 Sincerely the ministers and generals. / How do you think? 135 00:11:53,372 --> 00:11:55,372 2/5 the guards dumped the map and ran away. 136 00:11:55,397 --> 00:11:58,397 The others are looking for the missing map. 137 00:11:58,422 --> 00:12:00,422 Only one of their groups is returning. 138 00:12:00,447 --> 00:12:03,347 Which group? / Qingping Pegawal delegation. 139 00:12:03,372 --> 00:12:05,372 What about their abilities? 140 00:12:06,397 --> 00:12:10,397 I've been in contact with them before. The highest leadership remains calm facing danger. 141 00:12:10,422 --> 00:12:12,422 They don't hesitate to play a role > key role. 142 00:12:12,447 --> 00:12:15,347 Let me think about it. 143 00:12:15,372 --> 00:12:17,372 I am leaving now. 144 00:12:25,397 --> 00:12:27,397 General, for security's sake, 145 00:12:27,422 --> 00:12:31,322 after everything is achieved, 146 00:12:31,347 --> 00:12:33,347 the guards don't need to go back. 147 00:12:40,372 --> 00:12:42,372 Thank you and I go first. 148 00:12:43,397 --> 00:12:46,397 Yang, I want to appoint your entourage to 149 00:12:46,422 --> 00:12:48,422 take care of important property again. 150 00:12:48,447 --> 00:12:50,447 Please bring it to the designated place. 151 00:12:52,372 --> 00:12:55,372 Chong Chain Bridge . 152 00:13:00,397 --> 00:13:03,397 It's easy to get money in this chaotic time. 153 00:13:03,422 --> 00:13:05,422 You're right. 154 00:13:06,347 --> 00:13:09,347 Comrades, after completing this task, 155 00:13:09,372 --> 00:13:11,372 our lives will be better. 156 00:13:11,397 --> 00:13:13,397 Good! 157 00:13:13,422 --> 00:13:15,422 Cheers. 158 00:13:15,447 --> 00:13:17,447 Let's enjoy the wine. / Come drink. 159 00:13:20,372 --> 00:13:22,372 To protect a woman, 160 00:13:22,397 --> 00:13:24,397 is it good to spend a lot of money?
Sounds weird. 161 00:13:47,322 --> 00:13:48,722 Be careful, Madame. / Sure. 162 00:13:48,723 --> 00:13:50,723 Be careful. 163 00:14:09,348 --> 00:14:18,148 164 00:14:22,373 --> 00:14:24,373 Immediately after the flag is held, 165 00:14:24,398 --> 00:14:26,398 the heroes gather! 166 00:14:26,423 --> 00:14:29,323 We are compatriots and fight for justice. 167 00:14:48,348 --> 00:14:50,348 Those who know that woman well > will love him. 168 00:15:09,373 --> 00:15:11,373 Mabao. 169 00:15:22,398 --> 00:15:25,398 Which path do we want to choose? Minister of wise people, 170 00:15:25,423 --> 00:15:28,323 it's hard for me to guess. 171 00:15:28,348 --> 00:15:31,348 I will help your wishes. 172 00:15:31,373 --> 00:15:33,373 You help me get that map. 173 00:15:34,398 --> 00:15:37,398 I also ask for others to avoid loss. 174 00:15:52,323 --> 00:15:56,323 This person wants to fall in love with with the Princess 175 00:15:56,348 --> 00:15:58,348 on a horse-drawn carriage for true love. 176 00:15:58,373 --> 00:16:02,373 You want to map for wealth 177 00:16:03,398 --> 00:16:06,398 but I plan to catch Mabao for promotion. 178 00:16:06,423 --> 00:16:09,323 There is no conflict between us. 179 00:16:11,348 --> 00:16:17,348 If you want to share profits, be more loyal. 180 00:16:18,372 --> 00:16:20,372 Your life will surely be good. 181 00:16:21,396 --> 00:16:24,396 I can do it myself. 182 00:16:28,320 --> 00:16:31,320 Mabao can't tricked. 183 00:16:40,344 --> 00:16:42,344 Lame, please tell 184 00:16:42,368 --> 00:16:44,368 Princess to find a place to stay. 185 00:16:44,392 --> 00:16:46,392 Good. 186 00:16:46,416 --> 00:16:48,416 What do you want? / Nothing, I... 187 00:16:48,440 --> 00:16:50,440 We've been walking all day, want to unload the horse. 188 00:16:50,464 --> 00:16:52,464 Let the princess rest inside. 189 00:16:52,488 --> 00:16:54,488 The horse owner and the horses are both tired. 190 00:16:54,512 --> 00:16:56,512 Horses can't run fast if they don't get enough rest. 191 00:16:56,536 --> 00:16:58,536 No need. / Limp, 192 00:16:58,560 --> 00:17:01,360 In such a remote place 193 00:17:01,384 --> 00:17:03,384 there is no good food. 194 00:17:03,408 --> 00:17:06,308 Princess, don't pay attention. 195 00:17:19,332 --> 00:17:22,332 It feels good, on behalf of the Princess I thank you. 196 00:17:33,356 --> 00:17:37,356 General, it is said that Princess will stay in a quiet place with a treasure map. 197 00:17:37,380 --> 00:17:39,380 All forces intend to act. 198 00:17:42,304 --> 00:17:44,304 It is impossible to back down again. 199 00:17:44,328 --> 00:17:46,328 Notify all soldiers, 200 00:17:46,352 --> 00:17:49,352 cut all enemy heads. 201 00:17:51,376 --> 00:17:53,376 Ready. 202 00:18:25,300 --> 00:18:27,300 Protect the target! 203 00:18:29,324 --> 00:18:30,324 Protect the target! 204 00:18:30,348 --> 00:18:32,348 What's wrong? / What's wrong? 205 00:18:37,372 --> 00:18:39,372 What are you again unhealthy? 206 00:18:39,396 --> 00:18:41,396 Your urine smells really bad. 207 00:18:49,320 --> 00:18:51,320 Eat slowly. 208 00:18:51,344 --> 00:18:53,344 You want steamed buns? 209 00:19:13,368 --> 00:19:15,368 ♪ nail nails.... 210 00:19:34,392 --> 00:19:37,392 Mother. / The people suffered after the war raged. 211 00:19:37,416 --> 00:19:39,416 Doctor. / Yes for a moment. 212 00:19:41,340 --> 00:19:43,340 Let me check. 213 00:19:43,364 --> 00:19:46,364 When did this war end? 214 00:19:47,388 --> 00:19:49,388 Sorry. 215 00:19:49,412 --> 00:19:52,312 It's sad. / He's dying. 216 00:19:53,336 --> 00:19:55,336 Dear, 217 00:19:55,360 --> 00:19:57,360 You don't die. 218 00:19:57,384 --> 00:19:59,384 Dear! / My wife! p> 219 00:20:00,308 --> 00:20:02,308 Sir, where do you want to go? 220 00:20:03,332 --> 00:20:06,332 We don't have a home and don't know where to go, 221 00:20:06,356 --> 00:20:09,356 we have to adjust to the situation. 222 00:20:11,380 --> 00:20:13,380 This. / Thank you. 223 00:20:18,304 --> 00:20:20,304 My wife. 224 00:20:20,328 --> 00:20:22,328 Army troops will arrive soon. 225 00:20:22,352 --> 00:20:24,352 Whenever war hits, 226 00:20:24,376 --> 00:20:26,376 as long as the soldiers fight each other, 227 00:20:26,400 --> 00:20:28,400 the people must suffer greatly. 228 00:20:30,324 --> 00:20:32,324 Hiya! 229 00:20:39,348 --> 00:20:40,348 Elders! / You apparently. 230 00:20:40,372 --> 00:20:42,372 Why did you hurt yourself? 231 00:20:42,396 --> 00:20:44,396 A group of troops not far from here. 232 00:20:44,420 --> 00:20:46,420 Skip shortcuts. 233 00:20:46,444 --> 00:20:48,444 This is a bleeding drug. 234 00:20:49,368 --> 00:20:52,368 As far as I know, they are now in the city of Weng. 235 00:20:52,392 --> 00:20:54,392 It is impossible for them to arrive that fast. 236 00:20:54,416 --> 00:20:56,416 Sure. / Maybe they are scouts. 237 00:20:56,440 --> 00:20:58,440 Maybe we will fight if we meet them. 238 00:20:58,464 --> 00:21:01,364 We have to change the route. / Agree. 239 00:21:25,388 --> 00:21:27,388 You haven't slept yet? 240 00:21:27,412 --> 00:21:29,412 Elders! 241 00:21:29,436 --> 00:21:31,436 I had been sleeping for a while. 242 00:21:31,460 --> 00:21:33,460 You sleep. 243 00:21:33,484 --> 00:21:35,484 Let me take care. 244 00:21:37,308 --> 00:21:39,308 I am not tired, you are sleeping. 245 00:21:43,332 --> 00:21:45,332 His condition is not comfortable. 246 00:21:45,356 --> 00:21:47,356 This past year I got a little money. 247 00:21:47,380 --> 00:21:49,380 I think 248 00:21:49,404 --> 00:21:51,404 after we finished this task, 249 00:21:51,428 --> 00:21:53,428 we can start opening a business. You have to separate from us. 250 00:22:01,352 --> 00:22:03,352 I don't want to. 251 00:22:03,376 --> 00:22:05,376 Our escort group
just showing progress. 252 00:22:05,400 --> 00:22:07,400 Do you want to kick me out? 253 00:22:07,424 --> 00:22:09,424 You misunderstood me. That's not what I mean. 254 00:22:09,448 --> 00:22:11,448 So what do you mean? 255 00:22:11,472 --> 00:22:13,472 I... 256 00:22:16,396 --> 00:22:18,396 I want to say 257 00:22:18,420 --> 00:22:20,420 I will serve in our group forever. 258 00:22:33,344 --> 00:22:36,344 It doesn't matter if the map disappears. 259 00:22:36,368 --> 00:22:38,368 We can compensate for it. 260 00:22:38,392 --> 00:22:40,392 I've met Princess before. 261 00:22:40,416 --> 00:22:44,316 I don't think she is so beautiful has teeth, 262 00:22:44,340 --> 00:22:46,340 is also not high, 263 00:22:46,364 --> 00:22:49,364 her face is charming. 264 00:22:49,388 --> 00:22:51,388 Also, his appearance turns out to be interesting. 265 00:22:52,312 --> 00:22:55,312 He will give birth to a son 266 00:22:56,336 --> 00:22:58,336 based on his body shape. 267 00:22:58,360 --> 00:23:00,360 That is according to my standard. 268 00:23:00,384 --> 00:23:02,384 I craved it. 269 00:23:43,308 --> 00:23:45,308 Please take care of the princess. / Good. 270 00:24:12,332 --> 00:24:14,332 Don't be chased! 271 00:24:23,356 --> 00:24:26,356 Brother. / What there are people on horse-drawn carriages? 272 00:24:26,380 --> 00:24:30,380 There are no people on the horse-drawn carriage. It's hard to fight them. 273 00:24:32,304 --> 00:24:34,304 We recommend going back. 274 00:24:56,328 --> 00:24:58,328 Princess for you. 275 00:25:09,352 --> 00:25:12,352 Crossing is not far from here. Stay alert. 276 00:25:12,376 --> 00:25:14,376 Stay alert! / Good. 277 00:25:14,400 --> 00:25:16,400 We remain vigilant. 278 00:25:29,324 --> 00:25:31,324 It's starting halfway. 279 00:25:31,348 --> 00:25:33,348 Comrades, this is a good opportunity. 280 00:25:39,372 --> 00:25:41,372 Get ready! 281 00:25:43,396 --> 00:25:47,396 Do you see people who come with them? 282 00:25:49,320 --> 00:25:51,320 Not yet. 283 00:25:52,344 --> 00:25:54,344 This is dangerous. 284 00:25:54,368 --> 00:25:56,368 Retreat. 285 00:26:27,392 --> 00:26:30,392 I haven't seen the Princess directly, 286 00:26:30,416 --> 00:26:32,416 but I'm sure the person on the horse-drawn carriage is not him. 287 00:26:32,440 --> 00:26:36,340 This is fake news. 288 00:26:36,364 --> 00:26:38,364 If you love someone, 289 00:26:38,388 --> 00:26:42,388 you must keep him in your soul. 290 00:26:44,312 --> 00:26:46,312 After the wind blows, 291 00:26:46,336 --> 00:26:50,336 the scent of his body spreads for 10 miles. 292 00:26:53,360 --> 00:26:56,360 All I know is the rancid smell of his body. 293 00:26:59,384 --> 00:27:03,384 All we do is protect people who aren't real. 294 00:27:03,408 --> 00:27:11,908 295 00:27:21,332 --> 00:27:23,332 If someone attacks the boat, attack him directly 296 00:27:23,356 --> 00:27:26,356 and die together. / I know. 297 00:27:28,380 --> 00:27:30,380 I'm pretty sure he's not on the boat. 298 00:27:30,404 --> 00:27:34,304 Because I can't smell the scent of his body. 299 00:27:35,328 --> 00:27:38,328 The person in his horse Mabao doesn't really exist. 300 00:27:41,352 --> 00:27:45,352 They might be in a rombogan Qingping guards. 301 00:27:55,376 --> 00:27:57,376 How are the trains? 302 00:27:57,400 --> 00:27:59,400 If the wind blows. 303 00:28:00,324 --> 00:28:03,324 Can you really feel the aroma? 304 00:28:23,348 --> 00:28:25,348 What is the smell? 305 00:28:28,372 --> 00:28:30,372 It's not him. 306 00:28:39,396 --> 00:28:42,396 Catch him, don't get away. 307 00:28:42,420 --> 00:28:44,420 It's hard to steal the princess's cheats. 308 00:28:49,344 --> 00:28:51,344 Hey Limp, we have been walking for 5 days, 309 00:28:51,368 --> 00:28:53,368 maybe halfway from the destination. p> 310 00:28:53,392 --> 00:28:57,392 You're right. We will arrive at Chong & apos; in 3 days. 311 00:29:01,316 --> 00:29:03,316 Are you writing a letter? 312 00:29:03,340 --> 00:29:05,340 Do you miss your daughter? 313 00:29:06,364 --> 00:29:08,364 Yes. 314 00:29:08,388 --> 00:29:11,388 I didn't achieve anything in the age of my baby 315 00:29:11,412 --> 00:29:13,412 My wife complained that I was useless. 316 00:29:13,436 --> 00:29:16,336 She would take my daughter to her parents' house. 317 00:29:19,360 --> 00:29:21,360 Why do people call you a doctor who doesn't fit? 318 00:29:21,384 --> 00:29:23,384 I'm greedy. 319 00:29:23,408 --> 00:29:25,408 I don't treat patients who don't have money. I carelessly treat those with little money. 320 00:29:25,432 --> 00:29:28,332 I try to make patients worse 321 00:29:28,356 --> 00:29:30,356 You are an immoral physician. 322 00:29:30,380 --> 00:29:32,380 That's why you don't fit into a physician. 323 00:29:32,404 --> 00:29:35,304 Is that not so? / Your actions are very cruel. 324 00:29:35,328 --> 00:29:37,328 > 325 00:29:37,352 --> 00:29:40,352 Be yourself 326 00:29:40,376 --> 00:29:44,376 and use the most expensive medicine. 327 00:29:44,400 --> 00:29:47,300 Treatment that isn't right in time the best way to get money. 328 00:29:47,324 --> 00:29:49,324 Who will trust you if the patient dies? 329 00:29:49,348 --> 00:29:51,348 Are you sure? 330 00:29:51,372 --> 00:29:53,372 Pockmarked, don't imitate my words. 331 00:29:54,396 --> 00:29:57,396 My goal is money, but you are beauty. 332 00:29:59,320 --> 00:30:01,320 We'll arrive soon. 333 00:30:18,344 --> 00:30:21,344 This & apos; your old grocery store, Pocked up. 334 00:30:25,368 --> 00:30:27,368 Hostess. 335 00:30:27,392 --> 00:30:29,392 Wang. 336 00:30:29,416 --> 00:30:31,416 You haven't been here for a long time. 337 00:30:31,440 --> 00:30:33,440 Where have you been? 338 00:30:35,364 --> 00:30:37,364 Just plain! 339 00:30:37,388 --> 00:30:40,388 We don't look like old friends Because I only met once. 340 00:30:40,412 --> 00:30:44,312 Lucky to meet you again 341 00:30:44,336 --> 00:30:47,336 in this turbulent period. Thank God. 342 00:30:48,360 --> 00:30:53,360 If my husband isn't here at that time, 343 00:30:53,384 --> 00:30:55,384 I must be with you. 344 00:30:57,308 --> 00:30:59,308 We can't be too close. 345 00:30:59,332 --> 00:31:01,332 You don't worry this can damage your fame. 346 00:31:04,356 --> 00:31:08,356 Think of your own home. 347 00:31:08,380 --> 00:31:10,380 My husband did not have that time, 348 00:31:10,404 --> 00:31:12,404 and now he is not there either. 349 00:31:12,428 --> 00:31:14,428 What he said was true. 350 00:31:14,452 --> 00:31:17,352 > 351 00:31:18,376 --> 00:31:20,376 Our inn is home to you. 352 00:31:20,400 --> 00:31:22,400 Wang. 353 00:31:22,424 --> 00:31:24,424 Wang. 354 00:31:24,448 --> 00:31:26,448 Don't hold on. / Don't be shy. 355 00:31:31,372 --> 00:31:34,372 No problem. 356 00:31:35,396 --> 00:31:38,396 Let's taste my wine. 357 00:31:38,420 --> 00:31:40,420 I am on duty so I can't drink wine. 358 00:31:40,444 --> 00:31:43,344 You have this arrogance. 359 00:31:49,368 --> 00:31:51,368 I don't want to serve you. 360 00:31:51,392 --> 00:31:54,392 At our inn, 361 00:31:59,316 --> 00:32:03,316 no one does not respect me. 362 00:32:03,340 --> 00:32:05,340 I want to toast you on behalf of the innkeeper. 363 00:32:11,364 --> 00:32:13,364 You must leave. 364 00:32:15,388 --> 00:32:19,388 I have an idea. 365 00:32:21,312 --> 00:32:23,312 I will toast my group. 366 00:32:35,336 --> 00:32:39,336 Are you entitled? 367 00:34:10,360 --> 00:34:14,360 Don't be romantic. 368 00:34:14,384 --> 00:34:16,384 In a short time? 369 00:34:21,308 --> 00:34:25,308 Hostess, don't pay attention to a fight just now. 370 00:34:25,332 --> 00:34:28,332 Let me apologize, and apologize to you first. 371 00:34:28,356 --> 00:34:32,356 Please allow us to leave here. 372 00:34:32,380 --> 00:34:35,380 I will thank you. 373 00:34:35,404 --> 00:34:38,304 Don't pretend to be blasphemous. 374 00:34:38,328 --> 00:34:42,328 You can't go anywhere -Where, 375 00:34:42,352 --> 00:34:44,352 if you don't allow Chen Yuanyuan to come with us. 376 00:34:44,376 --> 00:34:46,376 Chen Yuanyuan? 377 00:34:48,300 --> 00:34:50,300 He means the most beautiful woman. 378 00:34:50,324 --> 00:34:52,324 His daughter is emperor Wu Sangui. 379 00:34:55,348 --> 00:34:57,348 We are an ordinary family. 380 00:34:57,372 --> 00:34:59,372 Chen Yuanyuan cannot be with us. 381 00:34:59,396 --> 00:35:02,396 All elders, you must explain the facts again. 382 00:35:02,420 --> 00:35:05,320 Dear Elders, we must remain in the current state. 383 00:35:05,344 --> 00:35:08,344 All forces are searching for Chen. 384 00:35:08,368 --> 00:35:11,368 As long as Chen is seen in front of us, 385 00:35:11,392 --> 00:35:13,392 we will guarantee the safety of your entourage. 386 00:35:14,316 --> 00:35:18,316 We must obey our own rules, 387 00:35:18,340 --> 00:35:21,340 please let us go. 388 00:35:21,364 --> 00:35:24,364 How can you be weak women 389 00:35:24,388 --> 00:35:27,388 > 390 00:35:31,312 --> 00:35:33,312 face us? 391 00:35:37,336 --> 00:35:40,336 Pockmark, remove the bone powder. 392 00:35:40,360 --> 00:35:43,360 This is colorless and odorless, 393 00:35:43,384 --> 00:35:47,384 will be effective when mixed with water. 394 00:36:03,308 --> 00:36:05,308 will be effective if mixed with water. p> 395 00:36:05,332 --> 00:36:07,332 That's how it was, the rain was good preparation for us. 396 00:36:07,356 --> 00:36:09,356 We will arrive at the connection place 397 00:36:14,380 --> 00:36:16,380 in half a day. 398 00:36:16,404 --> 00:36:18,404 I do not understand the condition of Princess and Mabao. 399 00:36:18,428 --> 00:36:21,328 Please tell all the soldiers 400 00:36:23,352 --> 00:36:25,352 after they pick Princess and Mabao, 401 00:36:25,376 --> 00:36:28,376 fight this river for as long as 3 days. 402 00:36:28,400 --> 00:36:31,300 And let everyone know Chen Yuanyuan brings 403 00:36:31,324 --> 00:36:35,324 Because you have stopped by the inn, 404 00:36:35,348 --> 00:36:37,348 but you won't get to the Chain Bridge. 405 00:36:38,372 --> 00:36:40,372 Don't push it hard. 406 00:36:44,396 --> 00:36:46,396 Or you will regret it later 407 00:36:46,420 --> 00:36:48,420 Don't act like that. 408 00:36:48,444 --> 00:36:50,444 You are the basis! 409 00:36:58,368 --> 00:37:01,368 For the bodyguard group, the most important thing is loyalty. 410 00:37:06,392 --> 00:37:08,392 It doesn't matter if he is Chen or not. 411 00:37:08,416 --> 00:37:11,316 We must try to protect the map. 412 00:37:13,340 --> 00:37:15,340 The heroes gather. 413 00:37:15,364 --> 00:37:20,364 After the flag is held. / We all fighters fight for justice. 414 00:37:20,388 --> 00:37:23,388 Don't think about the differences between us. 415 00:37:23,412 --> 00:37:29,312 Let's be free to go hand in hand. 416 00:37:36,336 --> 00:37:39,336 What you think is right. That person took precautions beforehand. 417 00:37:40,360 --> 00:37:43,360 It's true that Chen Yuanyuan is in the bodyguard group. 418 00:37:46,384 --> 00:37:49,384 Maobao, your strategy 419 00:37:49,408 --> 00:37:51,408 is mediocre. 420 00:38:03,332 --> 00:38:06,332 When we get to the designated place tomorrow, 421 00:38:06,356 --> 00:38:08,356 the troops head east. 422 00:38:08,380 --> 00:38:10,380 You lead a small group to arrive first, 423 00:38:10,404 --> 00:38:12,404 then get ready fully. 424 00:38:12,428 --> 00:38:17,328 Make sure the minister, Princess and Masha are in the same boat. 425 00:38:18,352 --> 00:38:21,352 Don't let everything live. 426 00:38:22,376 --> 00:38:24,376 Fewer people know, it's better for us. 427 00:38:24,400 --> 00:38:27,300 Will our people be involved in this problem? 428 00:38:28,324 --> 00:38:32,324 I don't agree. Mabao has become my close friend. 429 00:38:51,348 --> 00:38:53,348 There is one thing I want to ask. 430 00:38:53,372 --> 00:38:55,372 Can this be solved 431 00:38:55,396 --> 00:38:57,396 by sacrificing the lives of our soldiers? 432 00:38:58,320 --> 00:39:00,320 Do you plan to rebel? < br /> / I don't dare. 433 00:39:02,344 --> 00:39:05,344 Servant works with your majesty for years. 434 00:39:05,368 --> 00:39:08,368 Your Majesty regards me as your own brother. 435 00:39:09,392 --> 00:39:12,392 Servant know 436 00:39:12,416 --> 00:39:15,316 Your majesty will take the action needed for this country. 437 00:39:17,340 --> 00:39:19,340 Now the situation has changed. 438 00:39:20,364 --> 00:39:23,364 May your majesty give them a chance 439 00:39:24,388 --> 00:39:27,388 to be safe. 440 00:39:40,312 --> 00:39:42,312 The wind blows! 441 00:39:42,336 --> 00:39:44,336 The wind blows! 442 00:39:44,360 --> 00:39:48,360 The wind blows! Watch a lot of dust. 443 00:39:56,384 --> 00:39:58,384 Stand 444 00:40:01,308 --> 00:40:03,308 All soldiers 445 00:40:03,332 --> 00:40:05,332 as retainers 446 00:40:05,356 --> 00:40:09,356 we together with the emperor sacrifice our lives to fight. 447 00:40:09,380 --> 00:40:12,380 The majesty say 448 00:40:12,404 --> 00:40:15,304 is nonsense! 449 00:40:16,328 --> 00:40:19,328 There will be no emperor without a state. 450 00:40:21,352 --> 00:40:25,352 General, as long as you let them stay alive 451 00:40:25,376 --> 00:40:28,376 > 452 00:40:28,400 --> 00:40:30,400 we will separate from your majesty forever. 453 00:40:31,324 --> 00:40:33,324 Don't force us! 454 00:40:34,348 --> 00:40:36,348 Don't force us! 455 00:40:52,372 --> 00:40:54,372 Don't force us! 456 00:40:54,396 --> 00:40:56,396 Attack! 457 00:40:57,320 --> 00:40:59,320 Go! 458 00:41:04,344 --> 00:41:06,344 Protect the map. 459 00:41:07,368 --> 00:41:09,368 Pursue! 460 00:41:15,392 --> 00:41:17,392 Faster! / Their siege passes here! 461 00:41:17,416 --> 00:41:19,416 Don't let Chen Yuanyuan escape. 462 00:41:24,340 --> 00:41:27,340 Don't let Chen Yuanyuan get away. 463 00:41:45,364 --> 00:41:47,364

464 00:41:54,388 --> 00:41:56,388 The Strong, quickly retreats. / I can't hold back anymore, quickly leave here. 465 00:41:56,412 --> 00:41:58,412 Fight me! 466 00:42:57,336 --> 00:42:59,336 Quickly retreat! 467 00:43:25,360 --> 00:43:27,360 Stop! 468 00:43:36,384 --> 00:43:38,384 Don't worry about me. 469 00:43:38,408 --> 00:43:41,308 Stop it! 470 00:43:41,332 --> 00:43:43,332 The general treats us well. 471 00:43:44,356 --> 00:43:46,356 We will not disappoint him. We don't want to be unfaithful soldiers. 472 00:43:46,380 --> 00:43:48,380 Loyalty is useless. 473 00:43:58,304 --> 00:44:00,304 Loyalty is useless. 474 00:44:00,328 --> 00:44:02,328 It's useless! 475 00:44:03,352 --> 00:44:06,352 The Strong! / Pay attention. 476 00:44:06,376 --> 00:44:08,376 Now when implementing the plan. 477 00:44:08,400 --> 00:44:10,400 Limp, guide them across the Yedong river. 478 00:44:10,424 --> 00:44:12,424 Good. / Pande-iron. 479 00:44:12,448 --> 00:44:14,448 I understand. 480 00:44:14,472 --> 00:44:16,472 Aduo, you have several people protect the Princess. 481 00:44:16,496 --> 00:44:18,496 Good. / Masha, tell him to come out. 482 00:44:18,520 --> 00:44:20,520 Hurry up. 483 00:44:21,344 --> 00:44:23,344 The others watch with me! 484 00:44:23,368 --> 00:44:25,368 Good. / Start! / Hurry. 485 00:44:26,392 --> 00:44:28,392 Pass here. / Princess, be careful. 486 00:44:52,316 --> 00:44:54,316 The oldest brother. 487 00:45:33,340 --> 00:45:35,340 Come here, Mabiao. > 488 00:45:45,364 --> 00:45:47,364 The Strong! 489 00:46:45,388 --> 00:46:47,388 The train is empty. 490 00:46:47,412 --> 00:46:49,412 Pursue them! Come on! 491 00:47:20,336 --> 00:47:22,336 Finish! 492 00:47:41,360 --> 00:47:43,360 My friends 493 00:47:48,384 --> 00:47:50,384 Pande-iron! 494 00:48:17,308 --> 00:48:20,308 The Strong! 495 00:48:20,332 --> 00:48:22,332 I want to die, you go quickly. 496 00:48:22,356 --> 00:48:24,356 You must be sure. p> 497 00:48:24,380 --> 00:48:26,380 If you die, say what will I do later with your mother? / Listen to me. 498 00:48:26,404 --> 00:48:27,404 Retreat! 499 00:48:27,428 --> 00:48:29,428 Get back as soon as possible! Go now! Hurry up! 500 00:48:29,452 --> 00:48:30,752 Berdirilah. / Sebelah sini! 501 00:48:30,753 --> 00:48:32,753 Attack! 502 00:48:46,377 --> 00:48:48,377 Let the Pande-iron come with you. 503 00:48:58,301 --> 00:49:00,301 Go! 504 00:49:00,325 --> 00:49:01,725 Hurry up! / Don't let them escape! 505 00:49:01,726 --> 00:49:03,326 Start. Continue. 506 00:49:03,350 --> 00:49:05,350 The Strong! / Don't ignore me! 507 00:49:05,374 --> 00:49:07,374 The Strong! 508 00:49:07,398 --> 00:49:09,398 Quickly leave ! 509 00:49:10,322 --> 00:49:12,322 Release me. 510 00:49:12,346 --> 00:49:14,346 Get rid of your hands. 511 00:49:14,370 --> 00:49:16,370 Hurry up! 512 00:49:19,394 --> 00:49:21,394 Go now. 513 00:49:21,418 --> 00:49:23,418 Elders! 514 00:49:23,442 --> 00:49:25,442 The Strong! 515 00:49:25,466 --> 00:49:27,466 Hurry up! / Let me go! 516 00:49:27,490 --> 00:49:29,490 Don't worry about the missing as long as we are alive. 517 00:49:29,514 --> 00:49:31,514 The Strong! 518 00:49:35,338 --> 00:49:37,338 The Strong! 519 00:49:39,362 --> 00:49:41,362 Don't continue here. 520 00:49:50,386 --> 00:49:55,386 521 00:50:02,310 --> 00:50:04,310 Treat! / Treat! 522 00:50:04,334 --> 00:50:06,334 Rest assured. 523 00:50:06,358 --> 00:50:09,358 Hurry up and rest. 524 00:50:09,382 --> 00:50:11,382 Good. 525 00:50:13,306 --> 00:50:15,306 Strengthen yourself. / It seems that he can't survive. 526 00:50:15,330 --> 00:50:17,330 Doctor, you don't need to treat it. 527 00:50:17,354 --> 00:50:20,354 It's hard to stop the bleeding. 528 00:50:20,378 --> 00:50:22,378 It's hard to handle it. / Pande-iron. 529 00:50:22,402 --> 00:50:24,402 Pande-iron! 530 00:50:27,326 --> 00:50:30,326 Who are you? Why are so many soldiers attacking us? 531 00:50:30,350 --> 00:50:32,350 p> 532 00:50:32,374 --> 00:50:34,374 What about the treasure map? 533 00:50:34,398 --> 00:50:36,398 What do you want? 534 00:50:36,422 --> 00:50:40,322 Get out of the way! Let's say! 535 00:50:40,346 --> 00:50:42,346 Friend. / I am indeed unlearned. 536 00:50:42,370 --> 00:50:45,370 But I want to know the reason for dying. 537 00:50:45,394 --> 00:50:49,394 We serve as bodyguards just to make a living. 538 00:50:49,418 --> 00:50:51,418 We must know our identity in the face of death. 539 00:50:51,442 --> 00:50:54,342 We feel sad, 540 00:50:54,366 --> 00:50:56,366 if someone loses lives. We must obey the rules of escort. 541 00:50:56,390 --> 00:50:59,390 We have to be really because we accept this assignment. 542 00:50:59,414 --> 00:51:02,314 Our group has also determined. 543 00:51:04,338 --> 00:51:07,338 We cannot protect criminals. 544 00:51:07,362 --> 00:51:09,362 In heavy duty. 545 00:51:10,386 --> 00:51:12,386 We must be more careful. 546 00:51:12,410 --> 00:51:14,410 Friend! Wake up! 547 00:51:14,434 --> 00:51:17,334 I donate money 548 00:51:17,358 --> 00:51:20,358 to be used to buy my father's coffin. 549 00:51:20,382 --> 00:51:25,382 Let's be friends forever. 550 00:51:25,406 --> 00:51:27,406 Pande-iron! 551 00:51:28,330 --> 00:51:29,330 Pande-iron! / Friend! 552 00:51:29,354 --> 00:51:35,354 Pande-iron! 553 00:51:58,378 --> 00:52:00,378 ... forever 554 00:52:14,302 --> 00:52:17,302 Sis, bring one person here. 555 00:52:19,326 --> 00:52:21,326 That's good. 556 00:52:22,350 --> 00:52:24,350 Hurry up! 557 00:52:32,374 --> 00:52:34,374 You're the wisest person. 558 00:52:34,398 --> 00:52:36,398 > 559 00:52:38,322 --> 00:52:41,322 You receive benefits by depending on others. 560 00:52:50,346 --> 00:52:52,346 Have one team of soldiers come here. 561 00:52:52,370 --> 00:52:55,370 Minister, there is something I want to convey. The team Yang Liu & the apos and the general have not arrived yet. 562 00:52:55,394 --> 00:52:57,394 We must remain on the requested route. 563 00:52:57,418 --> 00:52:59,418 We welcome them 50 miles away. 564 00:53:01,342 --> 00:53:03,342 They have not yet appeared . Please give a command. 565 00:53:03,366 --> 00:53:05,366 Keep checking all the way. 566 00:53:08,390 --> 00:53:12,390 I feel guilty about brave people Qingping's entourage. 567 00:53:41,314 --> 00:53:45,314 This is a tough task. 568 00:53:46,338 --> 00:53:49,338 If the target turns out to be a criminal, 569 00:53:49,362 --> 00:53:51,362 we and our family will be threatened with death. 570 00:53:53,386 --> 00:53:56,386 Especially I miss my daughter. 571 00:53:57,310 --> 00:53:59,310 Elders, 572 00:54:00,334 --> 00:54:02,334 sorry for my departure. 573 00:54:06,358 --> 00:54:08,358 Doctor! 574 00:54:08,382 --> 00:54:10,382 Doctor! Wait a minute! 575 00:54:13,306 --> 00:54:15,306 Bring this to your daughter. 576 00:54:15,330 --> 00:54:17,330 I can't accept this money. 577 00:54:17,354 --> 00:54:19,354 Take care yourself. 578 00:54:20,378 --> 00:54:22,378 Please accept. / Thank you! 579 00:54:29,302 --> 00:54:31,302 Doctor! / Physician! 580 00:54:31,326 --> 00:54:33,326 Physician! 581 00:54:33,350 --> 00:54:35,350 Doctor! / Physician! 582 00:54:41,374 --> 00:54:43,374 Physician! 583 00:54:44,398 --> 00:54:46,398 Physician! 584 00:55:01,322 --> 00:55:03,322 Dear parents, we must hide identity
for many reasons. 585 00:55:05,346 --> 00:55:08,346 War makes people suffer greatly. 586 00:55:09,370 --> 00:55:13,370 The reason I returned to Chong & apos; was that to persuade Mabao and King Chu to send 587 00:55:13,394 --> 00:55:15,394 50 thousand knights away. 588 00:55:15,418 --> 00:55:17,418 The people will live peacefully 589 00:55:17,442 --> 00:55:20,342 when the war ends. 590 00:55:40,366 --> 00:55:42,366 Elders. 591 00:55:43,390 --> 00:55:46,390 I know you feel sad 592 00:55:46,414 --> 00:55:48,414 for the death of the Strong and Pande-iron. 593 00:55:49,338 --> 00:55:51,338 As escort guards, 594 00:55:51,362 --> 00:55:54,362 we endanger lives. 595 00:55:56,386 --> 00:55:59,386 Even though we are born in an ordinary family 596 00:55:59,410 --> 00:56:03,310 credibility is the most important to us. 597 00:56:06,334 --> 00:56:08,334 I understand enough. 598 00:56:08,358 --> 00:56:12,358 It's hard to guess 599 00:56:13,382 --> 00:56:15,382 what will happen later. 600 00:56:15,406 --> 00:56:17,406 However, 601 00:56:19,330 --> 00:56:21,330 we will follow you. 602 00:56:27,354 --> 00:56:29,354 Aduo, what is your choice? 603 00:56:29,378 --> 00:56:31,378 Elders, 604 00:56:33,302 --> 00:56:35,302 do you remember 605 00:56:36,326 --> 00:56:38,326 why did I join your party? 606 00:56:42,350 --> 00:56:45,350 I was unable to accept my father's treatment, 607 00:56:46,374 --> 00:56:50,374 until I was sold as a mistress. 608 00:56:51,398 --> 00:56:54,398 Unfortunately, that person died 609 00:56:55,322 --> 00:56:57,322 on the wedding day. 610 00:56:59,346 --> 00:57:02,346 Since then, I have been called a widow. 611 00:57:04,370 --> 00:57:06,370 If you don't allow me to come along, 612 00:57:08,394 --> 00:57:10,394 I'm not sure 613 00:57:10,418 --> 00:57:13,318 am I still alive or not. 614 00:57:13,342 --> 00:57:17,342 If we can get through this smoothly, 615 00:57:18,366 --> 00:57:22,366 I will marry you and hold a wedding ceremony. 616 00:57:56,390 --> 00:57:58,390 We must arrive at Julian city before dark. 617 00:57:58,414 --> 00:58:01,314 Perhaps the border of the Zhou dynasty. 618 00:58:24,338 --> 00:58:26,338 If you want to live, please hurry leave here. 619 00:58:26,362 --> 00:58:28,362 Come on. 620 00:58:49,386 --> 00:58:51,386 p> 621 00:58:53,310 --> 00:58:55,310 Limp, watch the stairs! 622 01:00:18,334 --> 01:00:20,334 Pursue! 623 01:00:34,358 --> 01:00:36,358 I came! 624 01:00:36,382 --> 01:00:38,382 Heita! Heita, I came to save you. 625 01:00:39,306 --> 01:00:41,306 p> 626 01:00:41,330 --> 01:00:43,330 We endanger lives in order to make a living. 627 01:00:43,354 --> 01:00:45,354 Isn't there a physician in our party? 628 01:01:02,378 --> 01:01:05,378 Quickly help Elder! / Miss, be careful 629 01:01:11,302 --> 01:01:14,302 Go save Beauty. 630 01:01:21,326 --> 01:01:24,326 You use the wrong skillet. In vain. 631 01:01:24,350 --> 01:01:26,350 Sorry. 632 01:01:35,374 --> 01:01:37,374 Heita ! 633 01:01:51,398 --> 01:01:53,398 What is your condition? 634 01:01:53,422 --> 01:01:55,422 My second master. / What? 635 01:01:57,346 --> 01:01:59,546 I am with you since I was young. 636 01:01:59,570 --> 01:02:01,570 You are my lord. 637 01:02:02,594 --> 01:02:06,594 My highest lord tells you to follow me for a living. 638 01:02:06,618 --> 01:02:10,518 I don't like being a bodyguard. 639 01:02:11,542 --> 01:02:15,542 I just want to protect you. 640 01:02:17,566 --> 01:02:19,566 My friends! 641 01:02:20,590 --> 01:02:22,590 My friends! 642 01:02:23,514 --> 01:02:25,514 My friends! 643 01:02:45,538 --> 01:02:48,538 There is a path to the opera theater. 644 01:02:58,562 --> 01:03:00,562 Stay alert. / Good! 645 01:03:02,586 --> 01:03:04,586 Come on! 646 01:03:05,510 --> 01:03:07,510 Come on, go through here! 647 01:03:07,534 --> 01:03:09,534 Here. 648 01:03:16,558 --> 01:03:19,558 Friends. 649 01:03:19,582 --> 01:03:21,582 Pak Tua. 650 01:03:24,506 --> 01:03:28,506 Don't forget to write a letter to my father. 651 01:03:28,530 --> 01:03:34,530 Tell him I went with the Elder. 652 01:03:35,554 --> 01:03:37,554 Friend, calm down. 653 01:03:38,578 --> 01:03:41,578 I'll send a letter to your father later. p> 654 01:03:42,502 --> 01:03:44,502 Don't give up! 655 01:03:44,526 --> 01:03:48,526 Don't give up! 656 01:03:50,550 --> 01:03:52,550 Friend! 657 01:03:53,574 --> 01:03:55,574 Beauty! 658 01:03:59,598 --> 01:04:02,598 Look what you've done. 659 01:04:02,622 --> 01:04:05,522 How can I let my daughter marry you? 660 01:04:55,546 --> 01:04:58,546 As a real man, 661 01:04:58,570 --> 01:05:00,570 I have no children and a wife. 662 01:05:00,594 --> 01:05:02,594 Next time don't tell me dress like a woman. 663 01:05:19,518 --> 01:05:22,518 All of you, 664 01:05:22,542 --> 01:05:24,542 if you retreat 665 01:05:24,566 --> 01:05:26,566 and surrender now, 666 01:05:26,590 --> 01:05:30,590 I will not fight you. 667 01:05:31,514 --> 01:05:34,514 How much did Mabao pay for you? 668 01:05:34,538 --> 01:05:36,538 I will double it. 669 01:05:36,562 --> 01:05:38,562 How, agree? 670 01:05:40,586 --> 01:05:43,586 We have our own rules. 671 01:05:43,610 --> 01:05:46,510 Can we make them all die? 672 01:05:55,534 --> 01:05:57,534 All knights. 673 01:06:15,558 --> 01:06:18,558 Elders and all, 674 01:06:20,582 --> 01:06:22,582 they chased me. 675 01:06:22,606 --> 01:06:25,506 I just want my grandson 676 01:06:26,530 --> 01:06:28,530 to go back to Chong & apos; an 677 01:06:28,554 --> 01:06:30,554 and replace me to deal with this. 678 01:06:30,578 --> 01:06:33,578 I will thank you. 679 01:06:36,502 --> 01:06:38,502 > Princess, don't kneel so. / Please, stand up. 680 01:06:38,526 --> 01:06:40,526 Please, stand up. 681 01:06:41,550 --> 01:06:43,550 It's an honor for me 682 01:06:44,574 --> 01:06:47,574 to carry out this task. 683 01:06:48,598 --> 01:06:50,598 The most important thing is 684 01:06:52,522 --> 01:06:54,522 protecting ordinary people. 685 01:06:57,546 --> 01:07:00,546 I hope your majesty can remember well 686 01:07:00,570 --> 01:07:02,570 the words of your majesty. 687 01:07:04,594 --> 01:07:08,594 Please don't worry, we won't give up. 688 01:07:08,618 --> 01:07:10,618 Let's fight bravely! 689 01:07:10,642 --> 01:07:12,642 Kill them! 690 01:07:38,566 --> 01:07:40,566 Yes! Search carefully! / Ready! 691 01:08:15,590 --> 01:08:17,590 Bagaimana situasinya? 692 01:08:17,614 --> 01:08:20,514 The enemy has arrived there. 693 01:08:20,538 --> 01:08:23,538 Stay in the original plan. General Ma will arrive before dawn. 694 01:08:23,562 --> 01:08:25,562 Be careful. / Good. 695 01:08:31,586 --> 01:08:33,586 Search the above! 696 01:08:39,510 --> 01:08:41,510 Go forward! Come on chase! 697 01:08:50,534 --> 01:08:52,534 Here! 698 01:08:53,558 --> 01:08:55,558 Where? 699 01:09:34,582 --> 01:09:36,582 Go up! 700 01:09:51,506 --> 01:09:53,506 Come on up! Hurry up! 701 01:09:57,530 --> 01:09:59,530 Kill! 702 01:10:03,554 --> 01:10:06,554 We can't dismantle our identities just in case of an emergency. 703 01:10:06,578 --> 01:10:08,578 No need to worry about me. 704 01:10:13,502 --> 01:10:15,502 Good luck . / Yes, Princess. 705 01:10:16,526 --> 01:10:18,526 Take care of the princess. 706 01:10:48,550 --> 01:10:50,550 Who is that? 707 01:12:20,574 --> 01:12:22,574 Hurry up! 708 01:12:31,598 --> 01:12:35,598 Aduo . / I'm fine, protect Princess. 709 01:15:01,522 --> 01:15:03,522 Aduo! 710 01:15:52,546 --> 01:15:54,546 Aduo! 711 01:15:55,570 --> 01:15:57,570 Aduo! 712 01:15:59,594 --> 01:16:01,594 Aduo! Physician! 713 01:16:01,618 --> 01:16:03,618 Physician! 714 01:16:26,542 --> 01:16:28,542 I feel proud 715 01:16:29,566 --> 01:16:31,566 menjadi tabib yang pantas. 716 01:16:33,590 --> 01:16:36,590 My wife. / Dad! / Go now. 717 01:16:36,614 --> 01:16:38,614 Bring home our daughter. 718 01:17:12,538 --> 01:17:14,538 Elders. 719 01:17:14,562 --> 01:17:16,562 Aduo. 720 01:17:16,586 --> 01:17:19,586 I hope we can meet in eternity. 721 01:17:20,510 --> 01:17:23,510 I don't get married. 722 01:17:23,534 --> 01:17:25,534 Don't joke! 723 01:17:25,558 --> 01:17:27,558 You will be safe. 724 01:17:27,582 --> 01:17:29,582 I'll bring you home. 725 01:17:29,606 --> 01:17:31,606 I will soon marry you. 726 01:17:32,530 --> 01:17:34,530 You will be safe. 727 01:17:34,554 --> 01:17:38,554 You must promise me. 728 01:17:40,578 --> 01:17:48,578 I will be with you in eternity. 729 01:17:52,502 --> 01:17:54,502 I will be with you in eternity. 730 01:17:58,526 --> 01:18:00,526 p> 731 01:18:16,550 --> 01:18:18,550 Aduo! 732 01:18:19,574 --> 01:18:22,574 Aduo! 733 01:18:22,598 --> 01:18:24,598 You came on time. 734 01:18:24,622 --> 01:18:26,622 Let's both kill all bodyguards. 735 01:18:38,546 --> 01:18:41,546 We will be rich. 736 01:18:42,570 --> 01:18:44,570 You're right. 737 01:18:59,594 --> 01:19:01,594 If someone hands them over, 738 01:19:05,518 --> 01:19:08,518 I'll kill him. 739 01:19:22,542 --> 01:19:25,542 Thank you for coming come here. 740 01:19:25,566 --> 01:19:27,566 I will repay your kindness 741 01:19:27,590 --> 01:19:30,590 because you saved my life. 742 01:19:30,614 --> 01:19:33,514 You don't need to care about 743 01:19:33,538 --> 01:19:35,538 about Mabiao. 744 01:19:45,562 --> 01:19:47,562 Princess, remove the map of the treasure. 745 01:19:48,586 --> 01:19:50,586 Servant will forgive your life. 746 01:20:04,510 --> 01:20:07,510 How dare you attack me secretly. 747 01:20:07,534 --> 01:20:09,534 I'm a bandit. 748 01:20:09,558 --> 01:20:11,558 Let me send you to death. 749 01:20:59,582 --> 01:21:01,582 Where is the princess? 750 01:21:03,506 --> 01:21:06,506 Bandit. / Why do you know my nickname? 751 01:21:06,530 --> 01:21:09,530 After you left the palace-mansion , 752 01:21:09,554 --> 01:21:13,554 your mother is said to be lonely and neglected. 753 01:21:13,578 --> 01:21:15,578 In order not to hurt innocent people, 754 01:21:15,602 --> 01:21:18,502 she was taken to the mansion, 755 01:21:18,526 --> 01:21:21,526 and took care of wash clothes. 756 01:21:21,550 --> 01:21:24,550 Is he still alive? / Go visit him. 757 01:21:33,574 --> 01:21:36,574 We can't leave Princess in danger. 758 01:21:54,598 --> 01:21:56,598 I feel like I'm not talented when I was young. 759 01:21:56,622 --> 01:21:59,522 I started to be confident 760 01:21:59,546 --> 01:22:01,546 until I met the Elder. 761 01:22:01,570 --> 01:22:03,570 With his help, I appeared i> 762 01:22:03,594 --> 01:22:05,594 gets better and always holds the flag. 763 01:22:05,618 --> 01:22:08,518 He says if we are loyal at all times, 764 01:22:08,542 --> 01:22:10,542 we will be the best team 765 01:22:10,566 --> 01:22:14,566 and the best bodyguards. 766 01:22:25,590 --> 01:22:32,290 767 01:22:35,514 --> 01:22:37,514 General Ma, I ask for your help for one thing. 768 01:22:37,538 --> 01:22:40,538 Please say. / All soldiers just want 769 01:22:40,562 --> 01:22:42,562 to live in peace. 770 01:22:42,586 --> 01:22:45,586 We continue to fight for peace. 771 01:22:46,510 --> 01:22:49,510 Let them be as they wish. 772 01:22:49,534 --> 01:22:53,534 Steer clear of war is the happiest thing. 773 01:22:56,558 --> 01:22:58,558 I'm just a knight. 774 01:22:58,582 --> 01:23:01,582 I'm not interested in power and wealth. 775 01:23:01,606 --> 01:23:04,506 I want you to remember 776 01:23:04,530 --> 01:23:06,530 the promises that you have made 777 01:23:06,554 --> 01:23:09,554 and the peaceful life that people need. 778 01:23:10,578 --> 01:23:14,578 Don't forget those who died. 779 01:23:14,602 --> 01:23:19,502 Our elders are back! 780 01:23:19,526 --> 01:23:21,526 We are the best bodyguards. 781 01:23:21,550 --> 01:23:26,550 We are the most extraordinary group of bodyguards. 782 01:23:26,574 --> 01:23:30,574 The bodyguard group 783 01:23:31,598 --> 01:23:34,598 Let's go back home. 784 01:23:43,522 --> 01:23:47,522 Princess, don't let anyone know where you live. 785 01:23:51,546 --> 01:23:53,546 Elder, 786 01:23:53,570 --> 01:23:56,570 just ignore thank you and revenge beforehand. 787 01:23:56,594 --> 01:23:59,594 Now it's time to leave. 788 01:24:05,518 --> 01:24:08,518 3 YEARS LATER 789 01:24:09,542 --> 01:24:12,542 XIASI CITY 790 01:24:30,566 --> 01:24:32,566 Claw! 791 01:24:32,590 --> 01:24:34,590 Claw! / Pat! 792 01:24:51,514 --> 01:24:53,514 Come after it! 793 01:24:53,538 --> 01:24:55,538 Sit! 794 01:25:26,562 --> 01:25:28,562 Are you okay? 795 01:25:29,586 --> 01:25:31,586 The buffalo scares me. 796 01:25:47,510 --> 01:25:49,510 Come on, here! 797 01:25:50,534 --> 01:25:52,534 Come on! 798 01:25:58,558 --> 01:26:00,558 Come on! 799 01:26:01,582 --> 01:26:03,582 Good! 800 01:26:03,606 --> 01:26:05,606 Great! 801 01:26:05,630 --> 01:26:09,530 Great! / All citizens, trust me. 802 01:26:09,554 --> 01:26:12,554 If I'm here, 803 01:26:12,578 --> 01:26:14,578 I will keep safe and secure 804 01:26:14,602 --> 01:26:16,602 selamanya.