1
00:00:00,300 --> 00:00:06,000
2
00:00:10,324 --> 00:00:13,024
BEIJING SHENG SHI HUA YING CULTURE COMMUNICATION
3
00:00:27,348 --> 00:00:30,348
On March 1 of the 17th year of the government
Kangxi dynasty, i>
4
00:00:30,372 --> 00:00:35,372
Wu Shangui founded a kingdom named Zhou
and he became his emperor. i>
5
00:00:36,396 --> 00:00:40,396
In the same year,
Wu appointed Mabao general i>
6
00:00:40,420 --> 00:00:45,320
to seize the strategic location
with 50 thousand army troops. i>
7
00:00:45,344 --> 00:00:47,344
That location was named Yongxing. i>
8
00:01:13,368 --> 00:01:15,368
I have something to report.
/ Quickly report!
9
00:01:19,392 --> 00:01:21,392
What?
10
00:01:22,316 --> 00:01:25,316
Emperor Wu passed away, i>
11
00:01:25,340 --> 00:01:29,340
the whole army must return
to attend the funeral. i>
12
00:01:53,364 --> 00:01:55,364
The Ying dynasty forces strongly counterattack. i> p >
13
00:01:55,388 --> 00:01:57,388
Our soldiers are now starting to despair. i>
14
00:01:57,412 --> 00:01:58,412
Forgive us!
15
00:01:58,436 --> 00:02:00,436
To protect our descendants, i>
16
00:02:00,460 --> 00:02:02,460
Mabao with the minister
quietly made plans. i>
17
00:02:02,484 --> 00:02:06,384
< i> They are looking for the best state guards
to be safe. i>
18
00:02:06,408 --> 00:02:10,308
They will all risk their lives
and probably won't come back. i>
19
00:02:11,332 --> 00:02:14,032
20
00:02:17,356 --> 00:03:05,056
21
00:03:10,380 --> 00:03:12,380
Do you want to get money?
22
00:03:12,404 --> 00:03:14,404
Why did you form a guard group?
23
00:03:14,428 --> 00:03:17,328
He was a very person be vigilant.
Is the plan reasonable?
24
00:03:18,352 --> 00:03:20,352
He is not a local person,
25
00:03:20,376 --> 00:03:23,376
and believes himself is always excessive.
26
00:03:23,400 --> 00:03:27,300
He might point < br /> men who are powerless to fight.
27
00:03:27,324 --> 00:03:29,324
That certainly can't be done.
28
00:03:30,348 --> 00:03:32,348
And again,
29
00:03:32,372 --> 00:03:35,372
you can't get a lot of money
by forming a guard group.
30
00:03:35,396 --> 00:03:37,396
And you will potentially lose your life.
31
00:03:39,320 --> 00:03:42,320
If the treasure map disappears,
32
00:03:42,344 --> 00:03:45,344
if it's gone,
33
00:03:46,368 --> 00:03:49,368
I'll replace all the losses.
34
00:03:49,392 --> 00:03:51,392
It's impossible.
35
00:03:51,416 --> 00:03:53,416
I guess yes maybe.
/ Bad news! P>
36
00:03:53,440 --> 00:03:55,440
What's wrong? / Something happened.
/ Say clear. P>
37
00:03:55,464 --> 00:03:57,464
The treasure map is gone.
/ The treasure map is missing! P>
38
00:03:59,388 --> 00:04:01,388
Open this.
Hurry up open.
39
00:04:01,412 --> 00:04:03,412
If you don't date the woman,
40
00:04:03,436 --> 00:04:05,436
you can't go anywhere.
41
00:04:05,460 --> 00:04:07,460
I have no mood to date
during losing the map this.
42
00:04:07,484 --> 00:04:09,484
Right.
/ Hurry open!
43
00:04:11,308 --> 00:04:13,308
Hey Limp, sometime I will invite
the Slender.
44
00:04:13,332 --> 00:04:15,332
You follow only.
/ No problem.
45
00:04:37,356 --> 00:04:40,356
How, who are you here?
46
00:04:40,380 --> 00:04:42,380
My job is to be a supervisor today.
47
00:04:43,304 --> 00:04:45,304
be yourself, apparently.
48
00:04:46,328 --> 00:04:49,328
>
49
00:04:50,352 --> 00:04:52,352
and maybe they are impolite,
50
00:04:52,376 --> 00:04:55,376
and make you all offended.
51
00:04:55,400 --> 00:04:57,400
I came here to apologize.
52
00:04:57,424 --> 00:04:59,424
Because we stole the map,
53
00:05:00,348 --> 00:05:02,348
you don't need to apologize.
54
00:05:04,372 --> 00:05:06,372
This is a hoax.
55
00:05:07,396 --> 00:05:09,396
We have been friends
56
00:05:09,420 --> 00:05:11,420
for years.
57
00:05:11,444 --> 00:05:13,444
If you are in charge,
58
00:05:13,468 --> 00:05:15,468
our bodyguard group will
59
00:05:16,392 --> 00:05:18,392
continue to be on your side. P>
60
00:05:19,316 --> 00:05:23,316
All right, I do make friends. P>
61
00:05:29,340 --> 00:05:31,340
Please! P>
62
00:05:41,364 --> 00:05:43,364
Yang's Elder! P>
63
00:05:43,388 --> 00:05:45,388
If you can't take wine in
the jar before the wood collapses,
64
00:05:45,412 --> 00:05:48,312
you will be punished. P> >
65
00:05:50,336 --> 00:05:52,336
Be careful!
/ Definitely!
66
00:05:58,360 --> 00:06:00,360
Please!
67
00:06:01,384 --> 00:06:03,384
Finish him!
68
00:06:03,408 --> 00:06:05,408
Right!
69
00:06:12,332 --> 00:06:14,332
Pocked, wake up!
Let's wake up! P>
70
00:06:16,356 --> 00:06:20,356
Tuan putri baru saja dibawa.
71
00:06:21,380 --> 00:06:24,380
They target the princess.
/ You mean this is blackmail.
72
00:06:24,404 --> 00:06:26,404
Your guess is right.
73
00:06:26,428 --> 00:06:28,428
That's right.
/ The antidote.
74
00:06:28,452 --> 00:06:30,452
Greetings Elder! P>
75
00:06:34,376 --> 00:06:36,376
Bear. P>
76
00:06:37,300 --> 00:06:39,300
Here I am. P>
77
00:06:40,324 --> 00:06:42,324
The Pockmarked!
/ Yes! P>
78
00:06:42,348 --> 00:06:44,348
So fast you change your appearance.
79
00:06:44,372 --> 00:06:47,372
I don't recognize you.
/ Come on, don't talk nonsense.
80
00:06:47,397 --> 00:06:48,397
Good day, Elder.
/ Afternoon too.
81
00:06:48,422 --> 00:06:50,422
Good day, Elder.
/ Afternoon too.
82
00:07:02,347 --> 00:07:04,347
Don't fight!
83
00:07:05,372 --> 00:07:07,372
How dare you hit me.
Just like this.
84
00:07:07,397 --> 00:07:09,397
Don't hit me!
85
00:07:09,422 --> 00:07:12,322
Kill him!
/ Who told you to steal a map?
86
00:07:12,347 --> 00:07:14,347
He must be punished!
Let's stand!
87
00:07:16,372 --> 00:07:18,372
Then beat him up!
/ Stop, I'm the Pockmark!
88
00:07:18,397 --> 00:07:20,397
He pretends.
89
00:07:20,422 --> 00:07:23,322
Tell me where is the map?
90
00:07:23,347 --> 00:07:25,347
Release it me!
91
00:07:27,372 --> 00:07:29,372
Stop it!
He is the Pockmark.
92
00:07:29,397 --> 00:07:32,397
Release him.
/ You should not...
93
00:08:00,322 --> 00:08:02,322
What do you want?
/ Nothing. P>
94
00:08:06,347 --> 00:08:09,347
Don't shout now. P>
95
00:08:10,372 --> 00:08:12,372
I don't mean to be bad. P>
96
00:08:22,397 --> 00:08:24,397
Want to help you.
/ Thank you! P >
97
00:08:40,322 --> 00:08:43,322
What do you intend to do?
/ I intend to play with you.
98
00:08:44,347 --> 00:08:46,347
You're so stupid.
99
00:08:49,372 --> 00:08:51,372
Elders!
/ Who? p >
100
00:08:51,397 --> 00:08:54,397
You were sent to the hall.
101
00:08:55,322 --> 00:08:57,322
Wait until I return.
102
00:09:03,347 --> 00:09:05,347
Hall.
103
00:09:07,372 --> 00:09:09,372
Please.
104
00:09:22,397 --> 00:09:24,397
Damn!
105
00:09:24,422 --> 00:09:26,422
Damn!
106
00:09:34,347 --> 00:09:36,347
p>
107
00:09:36,372 --> 00:09:38,372
I don't intend...
Do you want everyone in the village to know?
108
00:09:38,397 --> 00:09:40,397
Goddamn you.
109
00:09:40,422 --> 00:09:42,422
This is me, you know!
110
00:09:48,347 --> 00:09:50,347
Remove the picture.
111
00:09:51,372 --> 00:09:53,372
Come listen to my instructions.
112
00:09:58,397 --> 00:10:01,397
Here I am.
113
00:10:03,322 --> 00:10:05,322
The Pockmarked.
114
00:10:08,347 --> 00:10:10,347
Look up.
115
00:10:11,372 --> 00:10:13,372
Unbelievable.
116
00:10:14,397 --> 00:10:16,397
Everything comes out.
117
00:10:20,322 --> 00:10:22,322
Strong.
118
00:10:28,347 --> 00:10:30,347
Damn.
119
00:10:39,372 --> 00:10:41,372
I curse you!
120
00:10:45,397 --> 00:10:47,397
Unbelievable.
121
00:10:47,422 --> 00:10:50,322
You should consider gender
before choosing a lover.
122
00:10:50,347 --> 00:10:53,347
How stupid.
123
00:11:01,372 --> 00:11:03,372
Sorry.
124
00:11:17,397 --> 00:11:19,397
Good!
125
00:11:19,422 --> 00:11:21,422
Put it here.
126
00:11:21,447 --> 00:11:23,447
I admit your honesty.
127
00:11:23,472 --> 00:11:25,372
I promise
128
00:11:25,397 --> 00:11:27,397
we will not steal this property
129
00:11:27,422 --> 00:11:30,322
if this is supervised by your party.
/ Now it's time to leave.
130
00:11:30,347 --> 00:11:32,347
Please pass here.
131
00:11:40,372 --> 00:11:42,372
Immediately after the flag grasped,
132
00:11:42,397 --> 00:11:44,397
the heroes gather.
133
00:11:44,422 --> 00:11:47,322
We are compatriots
and fight for justice.
134
00:11:50,347 --> 00:11:52,347
Sincerely the ministers and generals.
/ How do you think?
135
00:11:53,372 --> 00:11:55,372
2/5 the guards dumped the map
and ran away.
136
00:11:55,397 --> 00:11:58,397
The others are looking for the missing map.
137
00:11:58,422 --> 00:12:00,422
Only one of their groups is
returning.
138
00:12:00,447 --> 00:12:03,347
Which group?
/ Qingping Pegawal delegation.
139
00:12:03,372 --> 00:12:05,372
What about their abilities?
140
00:12:06,397 --> 00:12:10,397
I've been in contact with them before.
The highest leadership remains calm facing danger.
141
00:12:10,422 --> 00:12:12,422
They don't hesitate to play a role > key role.
142
00:12:12,447 --> 00:12:15,347
Let me think about it.
143
00:12:15,372 --> 00:12:17,372
I am leaving now.
144
00:12:25,397 --> 00:12:27,397
General, for security's sake,
145
00:12:27,422 --> 00:12:31,322
after everything is achieved,
146
00:12:31,347 --> 00:12:33,347
the guards don't need to go back.
147
00:12:40,372 --> 00:12:42,372
Thank you and I go first.
148
00:12:43,397 --> 00:12:46,397
Yang, I want to appoint
your entourage to
149
00:12:46,422 --> 00:12:48,422
take care of important property again. P>
150
00:12:48,447 --> 00:12:50,447
Please bring it to the designated place. P>
151
00:12:52,372 --> 00:12:55,372
Chong Chain Bridge .
152
00:13:00,397 --> 00:13:03,397
It's easy to get money
in this chaotic time.
153
00:13:03,422 --> 00:13:05,422
You're right.
154
00:13:06,347 --> 00:13:09,347
Comrades, after completing this task,
155
00:13:09,372 --> 00:13:11,372
our lives will be better.
156
00:13:11,397 --> 00:13:13,397
Good!
157
00:13:13,422 --> 00:13:15,422
Cheers. P>
158
00:13:15,447 --> 00:13:17,447
Let's enjoy the wine.
/ Come drink. P>
159
00:13:20,372 --> 00:13:22,372
To protect a woman,
160
00:13:22,397 --> 00:13:24,397
is it good to spend a lot of money?
Sounds weird. P>
161
00:13:47,322 --> 00:13:48,722
Be careful, Madame.
/ Sure. P>
162
00:13:48,723 --> 00:13:50,723
Be careful. P>
163
00:14:09,348 --> 00:14:18,148
164
00:14:22,373 --> 00:14:24,373
Immediately after the flag is held,
165
00:14:24,398 --> 00:14:26,398
the heroes gather!
166
00:14:26,423 --> 00:14:29,323
We are compatriots
and fight for justice.
167
00:14:48,348 --> 00:14:50,348
Those who know that woman well > will love him.
168
00:15:09,373 --> 00:15:11,373
Mabao.
169
00:15:22,398 --> 00:15:25,398
Which path do we want to choose?
Minister of wise people,
170
00:15:25,423 --> 00:15:28,323
it's hard for me to guess.
171
00:15:28,348 --> 00:15:31,348
I will help your wishes.
172
00:15:31,373 --> 00:15:33,373
You help me get that map.
173
00:15:34,398 --> 00:15:37,398
I also ask for others
to avoid loss.
174
00:15:52,323 --> 00:15:56,323
This person wants to fall in love with
with the Princess
175
00:15:56,348 --> 00:15:58,348
on a horse-drawn carriage for true love.
176
00:15:58,373 --> 00:16:02,373
You want to map for wealth
177
00:16:03,398 --> 00:16:06,398
but I plan to catch
Mabao for promotion.
178
00:16:06,423 --> 00:16:09,323
There is no conflict between us.
179
00:16:11,348 --> 00:16:17,348
If you want to share profits,
be more loyal.
180
00:16:18,372 --> 00:16:20,372
Your life will surely be good.
181
00:16:21,396 --> 00:16:24,396
I can do it myself.
182
00:16:28,320 --> 00:16:31,320
Mabao can't tricked.
183
00:16:40,344 --> 00:16:42,344
Lame, please tell
184
00:16:42,368 --> 00:16:44,368
Princess to find a place to stay.
185
00:16:44,392 --> 00:16:46,392
Good.
186
00:16:46,416 --> 00:16:48,416
What do you want?
/ Nothing, I...
187
00:16:48,440 --> 00:16:50,440
We've been walking all day,
want to unload the horse. P>
188
00:16:50,464 --> 00:16:52,464
Let the princess rest inside. P>
189
00:16:52,488 --> 00:16:54,488
The horse owner and the horses are both tired.
190
00:16:54,512 --> 00:16:56,512
Horses can't run fast if they don't get enough rest.
191
00:16:56,536 --> 00:16:58,536
No need.
/ Limp,
192
00:16:58,560 --> 00:17:01,360
In such a remote place
193
00:17:01,384 --> 00:17:03,384
there is no good food.
194
00:17:03,408 --> 00:17:06,308
Princess, don't pay attention.
195
00:17:19,332 --> 00:17:22,332
It feels good, on behalf of the Princess
I thank you.
196
00:17:33,356 --> 00:17:37,356
General, it is said that Princess will stay in a quiet place
with a treasure map.
197
00:17:37,380 --> 00:17:39,380
All forces intend to act.
198
00:17:42,304 --> 00:17:44,304
It is impossible to back down again.
199
00:17:44,328 --> 00:17:46,328
Notify all soldiers,
200
00:17:46,352 --> 00:17:49,352
cut all enemy heads.
201
00:17:51,376 --> 00:17:53,376
Ready. P>
202
00:18:25,300 --> 00:18:27,300
Protect the target! P>
203
00:18:29,324 --> 00:18:30,324
Protect the target! P>
204
00:18:30,348 --> 00:18:32,348
What's wrong?
/ What's wrong? P>
205
00:18:37,372 --> 00:18:39,372
What are you again unhealthy?
206
00:18:39,396 --> 00:18:41,396
Your urine smells really bad.
207
00:18:49,320 --> 00:18:51,320
Eat slowly.
208
00:18:51,344 --> 00:18:53,344
You want steamed buns?
209
00:19:13,368 --> 00:19:15,368
♪ nail nails....
210
00:19:34,392 --> 00:19:37,392
Mother.
/ The people suffered after the war raged.
211
00:19:37,416 --> 00:19:39,416
Doctor.
/ Yes for a moment.
212
00:19:41,340 --> 00:19:43,340
Let me check.
213
00:19:43,364 --> 00:19:46,364
When did this war end?
214
00:19:47,388 --> 00:19:49,388
Sorry.
215
00:19:49,412 --> 00:19:52,312
It's sad.
/ He's dying. P>
216
00:19:53,336 --> 00:19:55,336
Dear,
217
00:19:55,360 --> 00:19:57,360
You don't die. P>
218
00:19:57,384 --> 00:19:59,384
Dear!
/ My wife! P> p>
219
00:20:00,308 --> 00:20:02,308
Sir, where do you want to go?
220
00:20:03,332 --> 00:20:06,332
We don't have a home
and don't know where to go,
221
00:20:06,356 --> 00:20:09,356
we have to adjust to the situation.
222
00:20:11,380 --> 00:20:13,380
This.
/ Thank you.
223
00:20:18,304 --> 00:20:20,304
My wife.
224
00:20:20,328 --> 00:20:22,328
Army troops will arrive soon.
225
00:20:22,352 --> 00:20:24,352
Whenever war hits,
226
00:20:24,376 --> 00:20:26,376
as long as the soldiers fight each other,
227
00:20:26,400 --> 00:20:28,400
the people must suffer greatly.
228
00:20:30,324 --> 00:20:32,324
Hiya!
229
00:20:39,348 --> 00:20:40,348
Elders!
/ You apparently.
230
00:20:40,372 --> 00:20:42,372
Why did you hurt yourself?
231
00:20:42,396 --> 00:20:44,396
A group of troops not far from here.
232
00:20:44,420 --> 00:20:46,420
Skip shortcuts.
233
00:20:46,444 --> 00:20:48,444
This is a bleeding drug.
234
00:20:49,368 --> 00:20:52,368
As far as I know, they are now in the city of Weng.
235
00:20:52,392 --> 00:20:54,392
It is impossible for them to arrive that fast.
236
00:20:54,416 --> 00:20:56,416
Sure.
/ Maybe they are scouts.
237
00:20:56,440 --> 00:20:58,440
Maybe we will fight if we meet them.
238
00:20:58,464 --> 00:21:01,364
We have to change the route.
/ Agree.
239
00:21:25,388 --> 00:21:27,388
You haven't slept yet?
240
00:21:27,412 --> 00:21:29,412
Elders!
241
00:21:29,436 --> 00:21:31,436
I had been sleeping for a while.
242
00:21:31,460 --> 00:21:33,460
You sleep.
243
00:21:33,484 --> 00:21:35,484
Let me take care.
244
00:21:37,308 --> 00:21:39,308
I am not tired, you are sleeping.
245
00:21:43,332 --> 00:21:45,332
His condition is not comfortable.
246
00:21:45,356 --> 00:21:47,356
This past year
I got a little money.
247
00:21:47,380 --> 00:21:49,380
I think
248
00:21:49,404 --> 00:21:51,404
after we finished this task,
249
00:21:51,428 --> 00:21:53,428
we can start opening a business.
You have to separate from us.
250
00:22:01,352 --> 00:22:03,352
I don't want to.
251
00:22:03,376 --> 00:22:05,376
Our escort group
just showing progress.
252
00:22:05,400 --> 00:22:07,400
Do you want to kick me out?
253
00:22:07,424 --> 00:22:09,424
You misunderstood me.
That's not what I mean.
254
00:22:09,448 --> 00:22:11,448
So what do you mean?
255
00:22:11,472 --> 00:22:13,472
I...
256
00:22:16,396 --> 00:22:18,396
I want to say
257
00:22:18,420 --> 00:22:20,420
I will serve in our group forever.
258
00:22:33,344 --> 00:22:36,344
It doesn't matter if the map disappears.
259
00:22:36,368 --> 00:22:38,368
We can compensate for it.
260
00:22:38,392 --> 00:22:40,392
I've met Princess before.
261
00:22:40,416 --> 00:22:44,316
I don't think she is so beautiful
has teeth,
262
00:22:44,340 --> 00:22:46,340
is also not high,
263
00:22:46,364 --> 00:22:49,364
her face is charming.
264
00:22:49,388 --> 00:22:51,388
Also, his appearance
turns out to be interesting.
265
00:22:52,312 --> 00:22:55,312
He will give birth to a son
266
00:22:56,336 --> 00:22:58,336
based on his body shape.
267
00:22:58,360 --> 00:23:00,360
That is according to my standard.
268
00:23:00,384 --> 00:23:02,384
I craved it. P>
269
00:23:43,308 --> 00:23:45,308
Please take care of the princess.
/ Good. P>
270
00:24:12,332 --> 00:24:14,332
Don't be chased! P>
271
00:24:23,356 --> 00:24:26,356
Brother.
/ What there are people on horse-drawn carriages?
272
00:24:26,380 --> 00:24:30,380
There are no people on the horse-drawn carriage.
It's hard to fight them.
273
00:24:32,304 --> 00:24:34,304
We recommend going back.
274
00:24:56,328 --> 00:24:58,328
Princess for you.
275
00:25:09,352 --> 00:25:12,352
Crossing is not far from here.
Stay alert.
276
00:25:12,376 --> 00:25:14,376
Stay alert!
/ Good. P>
277
00:25:14,400 --> 00:25:16,400
We remain vigilant. P>
278
00:25:29,324 --> 00:25:31,324
It's starting halfway. P>
279
00:25:31,348 --> 00:25:33,348
Comrades, this is a good opportunity. P>
280
00:25:39,372 --> 00:25:41,372
Get ready! P>
281
00:25:43,396 --> 00:25:47,396
Do you see people who come with them? P>
282
00:25:49,320 --> 00:25:51,320
Not yet. P>
283
00:25:52,344 --> 00:25:54,344
This is dangerous. P>
284
00:25:54,368 --> 00:25:56,368
Retreat. P>
285
00:26:27,392 --> 00:26:30,392
I haven't seen the Princess directly,
286
00:26:30,416 --> 00:26:32,416
but I'm sure the person on the horse-drawn carriage
is not him.
287
00:26:32,440 --> 00:26:36,340
This is fake news.
288
00:26:36,364 --> 00:26:38,364
If you love someone,
289
00:26:38,388 --> 00:26:42,388
you must keep him in your soul. P>
290
00:26:44,312 --> 00:26:46,312
After the wind blows,
291
00:26:46,336 --> 00:26:50,336
the scent of his body spreads for 10 miles. P>
292
00:26:53,360 --> 00:26:56,360
All I know is the rancid smell of his body.
293
00:26:59,384 --> 00:27:03,384
All we do is
protect people who aren't real.
294
00:27:03,408 --> 00:27:11,908
295
00:27:21,332 --> 00:27:23,332
If someone attacks the boat,
attack him directly
296
00:27:23,356 --> 00:27:26,356
and die together.
/ I know.
297
00:27:28,380 --> 00:27:30,380
I'm pretty sure he's not on the boat.
298
00:27:30,404 --> 00:27:34,304
Because I can't smell the scent of his body.
299
00:27:35,328 --> 00:27:38,328
The person in his horse Mabao doesn't really exist.
300
00:27:41,352 --> 00:27:45,352
They might be in a rombogan
Qingping guards. P>
301
00:27:55,376 --> 00:27:57,376
How are the trains? P>
302
00:27:57,400 --> 00:27:59,400
If the wind blows. P>
303
00:28:00,324 --> 00:28:03,324
Can you really feel the aroma?
304
00:28:23,348 --> 00:28:25,348
What is the smell?
305
00:28:28,372 --> 00:28:30,372
It's not him.
306
00:28:39,396 --> 00:28:42,396
Catch him, don't get away. i>
307
00:28:42,420 --> 00:28:44,420
It's hard to steal the princess's cheats. I>
308
00:28:49,344 --> 00:28:51,344
Hey Limp,
we have been walking for 5 days,
309
00:28:51,368 --> 00:28:53,368
maybe halfway from the destination. I> p>
310
00:28:53,392 --> 00:28:57,392
You're right.
We will arrive at Chong & apos; in 3 days.
311
00:29:01,316 --> 00:29:03,316
Are you writing a letter?
312
00:29:03,340 --> 00:29:05,340
Do you miss your daughter?
313
00:29:06,364 --> 00:29:08,364
Yes.
314
00:29:08,388 --> 00:29:11,388
I didn't achieve anything
in the age of my baby
315
00:29:11,412 --> 00:29:13,412
My wife complained that I was useless.
316
00:29:13,436 --> 00:29:16,336
She would take my daughter to her parents' house.
317
00:29:19,360 --> 00:29:21,360
Why do people call you
a doctor who doesn't fit?
318
00:29:21,384 --> 00:29:23,384
I'm greedy.
319
00:29:23,408 --> 00:29:25,408
I don't treat patients who don't have money.
I carelessly treat those with little money.
320
00:29:25,432 --> 00:29:28,332
I try to make patients worse
321
00:29:28,356 --> 00:29:30,356
You are an immoral physician.
322
00:29:30,380 --> 00:29:32,380
That's why you don't fit into a physician.
323
00:29:32,404 --> 00:29:35,304
Is that not so?
/ Your actions are very cruel.
324
00:29:35,328 --> 00:29:37,328
>
325
00:29:37,352 --> 00:29:40,352
Be yourself
326
00:29:40,376 --> 00:29:44,376
and use the most expensive medicine.
327
00:29:44,400 --> 00:29:47,300
Treatment that isn't right in time
the best way to get money.
328
00:29:47,324 --> 00:29:49,324
Who will trust you
if the patient dies?
329
00:29:49,348 --> 00:29:51,348
Are you sure?
330
00:29:51,372 --> 00:29:53,372
Pockmarked, don't imitate my words.
331
00:29:54,396 --> 00:29:57,396
My goal is money, but you are beauty.
332
00:29:59,320 --> 00:30:01,320
We'll arrive soon.
333
00:30:18,344 --> 00:30:21,344
This & apos; your old grocery store, Pocked up.
334
00:30:25,368 --> 00:30:27,368
Hostess.
335
00:30:27,392 --> 00:30:29,392
Wang. P>
336
00:30:29,416 --> 00:30:31,416
You haven't been here for a long time. P>
337
00:30:31,440 --> 00:30:33,440
Where have you been? P>
338
00:30:35,364 --> 00:30:37,364
Just plain! P>
339
00:30:37,388 --> 00:30:40,388
We don't look like old friends
Because I only met once.
340
00:30:40,412 --> 00:30:44,312
Lucky to meet you again
341
00:30:44,336 --> 00:30:47,336
in this turbulent period.
Thank God.
342
00:30:48,360 --> 00:30:53,360
If my husband isn't here at that time,
343
00:30:53,384 --> 00:30:55,384
I must be with you.
344
00:30:57,308 --> 00:30:59,308
We can't be too close.
345
00:30:59,332 --> 00:31:01,332
You don't worry this can
damage your fame.
346
00:31:04,356 --> 00:31:08,356
Think of your own home.
347
00:31:08,380 --> 00:31:10,380
My husband did not have that time,
348
00:31:10,404 --> 00:31:12,404
and now he is not there either.
349
00:31:12,428 --> 00:31:14,428
What he said was true.
350
00:31:14,452 --> 00:31:17,352
>
351
00:31:18,376 --> 00:31:20,376
Our inn is home to you.
352
00:31:20,400 --> 00:31:22,400
Wang. P>
353
00:31:22,424 --> 00:31:24,424
Wang. P>
354
00:31:24,448 --> 00:31:26,448
Don't hold on.
/ Don't be shy. P>
355
00:31:31,372 --> 00:31:34,372
No problem. P>
356
00:31:35,396 --> 00:31:38,396
Let's taste my wine. P>
357
00:31:38,420 --> 00:31:40,420
I am on duty
so I can't drink wine.
358
00:31:40,444 --> 00:31:43,344
You have this arrogance.
359
00:31:49,368 --> 00:31:51,368
I don't want to serve you.
360
00:31:51,392 --> 00:31:54,392
At our inn,
361
00:31:59,316 --> 00:32:03,316
no one does not respect me.
362
00:32:03,340 --> 00:32:05,340
I want to toast you
on behalf of the innkeeper.
363
00:32:11,364 --> 00:32:13,364
You must leave.
364
00:32:15,388 --> 00:32:19,388
I have an idea. P>
365
00:32:21,312 --> 00:32:23,312
I will toast my group. P>
366
00:32:35,336 --> 00:32:39,336
Are you entitled? P>
367
00:34:10,360 --> 00:34:14,360
Don't be romantic. P>
368
00:34:14,384 --> 00:34:16,384
In a short time?
369
00:34:21,308 --> 00:34:25,308
Hostess, don't pay attention to
a fight just now.
370
00:34:25,332 --> 00:34:28,332
Let me apologize,
and apologize to you first.
371
00:34:28,356 --> 00:34:32,356
Please allow us to leave here.
372
00:34:32,380 --> 00:34:35,380
I will thank you.
373
00:34:35,404 --> 00:34:38,304
Don't pretend to be blasphemous.
374
00:34:38,328 --> 00:34:42,328
You can't go anywhere -Where,
375
00:34:42,352 --> 00:34:44,352
if you don't allow Chen Yuanyuan
to come with us.
376
00:34:44,376 --> 00:34:46,376
Chen Yuanyuan?
377
00:34:48,300 --> 00:34:50,300
He means the most beautiful woman.
378
00:34:50,324 --> 00:34:52,324
His daughter is emperor Wu Sangui.
379
00:34:55,348 --> 00:34:57,348
We are an ordinary family.
380
00:34:57,372 --> 00:34:59,372
Chen Yuanyuan cannot be with us.
381
00:34:59,396 --> 00:35:02,396
All elders, you must explain the facts again.
382
00:35:02,420 --> 00:35:05,320
Dear Elders,
we must remain in the current state.
383
00:35:05,344 --> 00:35:08,344
All forces are searching for Chen.
384
00:35:08,368 --> 00:35:11,368
As long as Chen is seen in front of us,
385
00:35:11,392 --> 00:35:13,392
we will guarantee the safety of your entourage.
386
00:35:14,316 --> 00:35:18,316
We must obey our own rules,
387
00:35:18,340 --> 00:35:21,340
please let us go.
388
00:35:21,364 --> 00:35:24,364
How can you be weak women
389
00:35:24,388 --> 00:35:27,388
>
390
00:35:31,312 --> 00:35:33,312
face us?
391
00:35:37,336 --> 00:35:40,336
Pockmark, remove the bone powder.
392
00:35:40,360 --> 00:35:43,360
This is colorless and odorless,
393
00:35:43,384 --> 00:35:47,384
will be effective when mixed with water.
394
00:36:03,308 --> 00:36:05,308
will be effective if mixed with water. p>
395
00:36:05,332 --> 00:36:07,332
That's how it was, the rain was
good preparation for us.
396
00:36:07,356 --> 00:36:09,356
We will arrive at the connection place
397
00:36:14,380 --> 00:36:16,380
in half a day.
398
00:36:16,404 --> 00:36:18,404
I do not understand the condition of
Princess and Mabao.
399
00:36:18,428 --> 00:36:21,328
Please tell all the soldiers
400
00:36:23,352 --> 00:36:25,352
after they pick Princess and Mabao,
401
00:36:25,376 --> 00:36:28,376
fight this river for as long as 3 days. P>
402
00:36:28,400 --> 00:36:31,300
And let everyone know Chen Yuanyuan
brings
403
00:36:31,324 --> 00:36:35,324
Because you have stopped by the inn,
404
00:36:35,348 --> 00:36:37,348
but you won't get to the Chain Bridge.
405
00:36:38,372 --> 00:36:40,372
Don't push it hard.
406
00:36:44,396 --> 00:36:46,396
Or you will regret it later
407
00:36:46,420 --> 00:36:48,420
Don't act like that.
408
00:36:48,444 --> 00:36:50,444
You are the basis!
409
00:36:58,368 --> 00:37:01,368
For the bodyguard group, the most important thing is
loyalty.
410
00:37:06,392 --> 00:37:08,392
It doesn't matter if he is Chen or not. P>
411
00:37:08,416 --> 00:37:11,316
We must try to protect the map. P>
412
00:37:13,340 --> 00:37:15,340
The heroes gather. P>
413
00:37:15,364 --> 00:37:20,364
After the flag is held.
/ We all fighters fight for justice. P>
414
00:37:20,388 --> 00:37:23,388
Don't think about the differences between us. P>
415
00:37:23,412 --> 00:37:29,312
Let's be free to go hand in hand. P>
416
00:37:36,336 --> 00:37:39,336
What you think is right.
That person took precautions beforehand. P>
417
00:37:40,360 --> 00:37:43,360
It's true that Chen Yuanyuan
is in the bodyguard group. P>
418
00:37:46,384 --> 00:37:49,384
Maobao, your strategy
419
00:37:49,408 --> 00:37:51,408
is mediocre.
420
00:38:03,332 --> 00:38:06,332
When we get to the designated place tomorrow,
421
00:38:06,356 --> 00:38:08,356
the troops head east.
422
00:38:08,380 --> 00:38:10,380
You lead a small group
to arrive first,
423
00:38:10,404 --> 00:38:12,404
then get ready fully.
424
00:38:12,428 --> 00:38:17,328
Make sure the minister, Princess and Masha
are in the same boat.
425
00:38:18,352 --> 00:38:21,352
Don't let everything live.
426
00:38:22,376 --> 00:38:24,376
Fewer people know,
it's better for us.
427
00:38:24,400 --> 00:38:27,300
Will our people be involved in this problem?
428
00:38:28,324 --> 00:38:32,324
I don't agree.
Mabao has become my close friend.
429
00:38:51,348 --> 00:38:53,348
There is one thing I want to ask.
430
00:38:53,372 --> 00:38:55,372
Can this be solved
431
00:38:55,396 --> 00:38:57,396
by sacrificing the lives of our soldiers?
432
00:38:58,320 --> 00:39:00,320
Do you plan to rebel? < br /> / I don't dare.
433
00:39:02,344 --> 00:39:05,344
Servant works with your majesty
for years.
434
00:39:05,368 --> 00:39:08,368
Your Majesty regards me as your own brother.
435
00:39:09,392 --> 00:39:12,392
Servant know
436
00:39:12,416 --> 00:39:15,316
Your majesty will take the
action needed for this country.
437
00:39:17,340 --> 00:39:19,340
Now the situation has changed.
438
00:39:20,364 --> 00:39:23,364
May your majesty give them a chance
439
00:39:24,388 --> 00:39:27,388
to be safe.
440
00:39:40,312 --> 00:39:42,312
The wind blows!
441
00:39:42,336 --> 00:39:44,336
The wind blows!
442
00:39:44,360 --> 00:39:48,360
The wind blows!
Watch a lot of dust.
443
00:39:56,384 --> 00:39:58,384
Stand
444
00:40:01,308 --> 00:40:03,308
All soldiers
445
00:40:03,332 --> 00:40:05,332
as retainers
446
00:40:05,356 --> 00:40:09,356
we together with the emperor
sacrifice our lives to fight.
447
00:40:09,380 --> 00:40:12,380
The majesty say
448
00:40:12,404 --> 00:40:15,304
is nonsense!
449
00:40:16,328 --> 00:40:19,328
There will be no emperor
without a state.
450
00:40:21,352 --> 00:40:25,352
General, as long as you let them stay alive
451
00:40:25,376 --> 00:40:28,376
>
452
00:40:28,400 --> 00:40:30,400
we will separate from your majesty forever.
453
00:40:31,324 --> 00:40:33,324
Don't force us!
454
00:40:34,348 --> 00:40:36,348
Don't force us!
455
00:40:52,372 --> 00:40:54,372
Don't force us!
456
00:40:54,396 --> 00:40:56,396
Attack! P>
457
00:40:57,320 --> 00:40:59,320
Go! P>
458
00:41:04,344 --> 00:41:06,344
Protect the map.
459
00:41:07,368 --> 00:41:09,368
Pursue!
460
00:41:15,392 --> 00:41:17,392
Faster!
/ Their siege passes here!
461
00:41:17,416 --> 00:41:19,416
Don't let Chen Yuanyuan escape.
462
00:41:24,340 --> 00:41:27,340
Don't let Chen Yuanyuan get away.
463
00:41:45,364 --> 00:41:47,364
464
00:41:54,388 --> 00:41:56,388
The Strong, quickly retreats.
/ I can't hold back anymore, quickly leave here.
465
00:41:56,412 --> 00:41:58,412
Fight me!
466
00:42:57,336 --> 00:42:59,336
Quickly retreat! p >
467
00:43:25,360 --> 00:43:27,360
Stop!
468
00:43:36,384 --> 00:43:38,384
Don't worry about me.
469
00:43:38,408 --> 00:43:41,308
Stop it!
470
00:43:41,332 --> 00:43:43,332
The general treats us well.
471
00:43:44,356 --> 00:43:46,356
We will not disappoint him.
We don't want to be unfaithful soldiers.
472
00:43:46,380 --> 00:43:48,380
Loyalty is useless.
473
00:43:58,304 --> 00:44:00,304
Loyalty is useless.
474
00:44:00,328 --> 00:44:02,328
It's useless!
475
00:44:03,352 --> 00:44:06,352
The Strong!
/ Pay attention.
476
00:44:06,376 --> 00:44:08,376
Now when implementing the plan.
477
00:44:08,400 --> 00:44:10,400
Limp, guide them
across the Yedong river.
478
00:44:10,424 --> 00:44:12,424
Good.
/ Pande-iron.
479
00:44:12,448 --> 00:44:14,448
I understand.
480
00:44:14,472 --> 00:44:16,472
Aduo, you have several people
protect the Princess.
481
00:44:16,496 --> 00:44:18,496
Good.
/ Masha, tell him to come out. P>
482
00:44:18,520 --> 00:44:20,520
Hurry up. P>
483
00:44:21,344 --> 00:44:23,344
The others watch with me! P>
484
00:44:23,368 --> 00:44:25,368
Good.
/ Start! / Hurry. P>
485
00:44:26,392 --> 00:44:28,392
Pass here.
/ Princess, be careful. P>
486
00:44:52,316 --> 00:44:54,316
The oldest brother. P>
487
00:45:33,340 --> 00:45:35,340
Come here, Mabiao. P> >
488
00:45:45,364 --> 00:45:47,364
The Strong!
489
00:46:45,388 --> 00:46:47,388
The train is empty.
490
00:46:47,412 --> 00:46:49,412
Pursue them!
Come on!
491
00:47:20,336 --> 00:47:22,336
Finish!
492
00:47:41,360 --> 00:47:43,360
My friends
493
00:47:48,384 --> 00:47:50,384
Pande-iron!
494
00:48:17,308 --> 00:48:20,308
The Strong!
495
00:48:20,332 --> 00:48:22,332
I want to die, you go quickly.
496
00:48:22,356 --> 00:48:24,356
You must be sure. p>
497
00:48:24,380 --> 00:48:26,380
If you die, say what will I do later
with your mother? / Listen to me. P>
498
00:48:26,404 --> 00:48:27,404
Retreat! P>
499
00:48:27,428 --> 00:48:29,428
Get back as soon as possible!
Go now! Hurry up! P>
500
00:48:29,452 --> 00:48:30,752
Berdirilah.
/ Sebelah sini!
501
00:48:30,753 --> 00:48:32,753
Attack!
502
00:48:46,377 --> 00:48:48,377
Let the Pande-iron come with you.
503
00:48:58,301 --> 00:49:00,301
Go!
504
00:49:00,325 --> 00:49:01,725
Hurry up!
/ Don't let them escape! p >
505
00:49:01,726 --> 00:49:03,326
Start.
Continue.
506
00:49:03,350 --> 00:49:05,350
The Strong!
/ Don't ignore me!
507
00:49:05,374 --> 00:49:07,374
The Strong!
508
00:49:07,398 --> 00:49:09,398
Quickly leave !
509
00:49:10,322 --> 00:49:12,322
Release me.
510
00:49:12,346 --> 00:49:14,346
Get rid of your hands.
511
00:49:14,370 --> 00:49:16,370
Hurry up!
512
00:49:19,394 --> 00:49:21,394
Go now.
513
00:49:21,418 --> 00:49:23,418
Elders!
514
00:49:23,442 --> 00:49:25,442
The Strong!
515
00:49:25,466 --> 00:49:27,466
Hurry up!
/ Let me go!
516
00:49:27,490 --> 00:49:29,490
Don't worry about the missing
as long as we are alive.
517
00:49:29,514 --> 00:49:31,514
The Strong!
518
00:49:35,338 --> 00:49:37,338
The Strong!
519
00:49:39,362 --> 00:49:41,362
Don't continue here.
520
00:49:50,386 --> 00:49:55,386
521
00:50:02,310 --> 00:50:04,310
Treat!
/ Treat!
522
00:50:04,334 --> 00:50:06,334
Rest assured.
523
00:50:06,358 --> 00:50:09,358
Hurry up and rest.
524
00:50:09,382 --> 00:50:11,382
Good.
525
00:50:13,306 --> 00:50:15,306
Strengthen yourself.
/ It seems that he can't survive.
526
00:50:15,330 --> 00:50:17,330
Doctor, you don't need to treat it.
527
00:50:17,354 --> 00:50:20,354
It's hard to stop the bleeding.
528
00:50:20,378 --> 00:50:22,378
It's hard to handle it.
/ Pande-iron.
529
00:50:22,402 --> 00:50:24,402
Pande-iron!
530
00:50:27,326 --> 00:50:30,326
Who are you?
Why are so many soldiers attacking us?
531
00:50:30,350 --> 00:50:32,350
p>
532
00:50:32,374 --> 00:50:34,374
What about the treasure map?
533
00:50:34,398 --> 00:50:36,398
What do you want?
534
00:50:36,422 --> 00:50:40,322
Get out of the way!
Let's say!
535
00:50:40,346 --> 00:50:42,346
Friend.
/ I am indeed unlearned. P>
536
00:50:42,370 --> 00:50:45,370
But I want to know the reason for dying. P>
537
00:50:45,394 --> 00:50:49,394
We serve as bodyguards
just to make a living. P>
538
00:50:49,418 --> 00:50:51,418
We must know our identity
in the face of death.
539
00:50:51,442 --> 00:50:54,342
We feel sad,
540
00:50:54,366 --> 00:50:56,366
if someone loses lives.
We must obey the rules of escort.
541
00:50:56,390 --> 00:50:59,390
We have to be really
because we accept this assignment.
542
00:50:59,414 --> 00:51:02,314
Our group has also determined.
543
00:51:04,338 --> 00:51:07,338
We cannot protect criminals.
544
00:51:07,362 --> 00:51:09,362
In heavy duty. P>
545
00:51:10,386 --> 00:51:12,386
We must be more careful. P>
546
00:51:12,410 --> 00:51:14,410
Friend!
Wake up!
547
00:51:14,434 --> 00:51:17,334
I donate money
548
00:51:17,358 --> 00:51:20,358
to be used to buy my father's coffin.
549
00:51:20,382 --> 00:51:25,382
Let's be friends forever.
550
00:51:25,406 --> 00:51:27,406
Pande-iron!
551
00:51:28,330 --> 00:51:29,330
Pande-iron!
/ Friend!
552
00:51:29,354 --> 00:51:35,354
Pande-iron!
553
00:51:58,378 --> 00:52:00,378
... forever
554
00:52:14,302 --> 00:52:17,302
Sis, bring one person here.
555
00:52:19,326 --> 00:52:21,326
That's good.
556
00:52:22,350 --> 00:52:24,350
Hurry up!
557
00:52:32,374 --> 00:52:34,374
You're the wisest person.
558
00:52:34,398 --> 00:52:36,398
>
559
00:52:38,322 --> 00:52:41,322
You receive benefits
by depending on others.
560
00:52:50,346 --> 00:52:52,346
Have one team of soldiers come here.
561
00:52:52,370 --> 00:52:55,370
Minister, there is something I want to convey.
The team Yang Liu & the apos and the general have not arrived yet. P>
562
00:52:55,394 --> 00:52:57,394
We must remain on the requested route. P>
563
00:52:57,418 --> 00:52:59,418
We welcome them 50 miles away. P>
564
00:53:01,342 --> 00:53:03,342
They have not yet appeared .
Please give a command.
565
00:53:03,366 --> 00:53:05,366
Keep checking all the way.
566
00:53:08,390 --> 00:53:12,390
I feel guilty about brave people
Qingping's entourage.
567
00:53:41,314 --> 00:53:45,314
This is a tough task.
568
00:53:46,338 --> 00:53:49,338
If the target turns out to be a criminal,
569
00:53:49,362 --> 00:53:51,362
we and our family will be threatened with death.
570
00:53:53,386 --> 00:53:56,386
Especially I miss my daughter.
571
00:53:57,310 --> 00:53:59,310
Elders,
572
00:54:00,334 --> 00:54:02,334
sorry for my departure.
573
00:54:06,358 --> 00:54:08,358
Doctor!
574
00:54:08,382 --> 00:54:10,382
Doctor!
Wait a minute!
575
00:54:13,306 --> 00:54:15,306
Bring this to your daughter.
576
00:54:15,330 --> 00:54:17,330
I can't accept this money.
577
00:54:17,354 --> 00:54:19,354
Take care yourself.
578
00:54:20,378 --> 00:54:22,378
Please accept.
/ Thank you!
579
00:54:29,302 --> 00:54:31,302
Doctor!
/ Physician!
580
00:54:31,326 --> 00:54:33,326
Physician!
581
00:54:33,350 --> 00:54:35,350
Doctor!
/ Physician!
582
00:54:41,374 --> 00:54:43,374
Physician!
583
00:54:44,398 --> 00:54:46,398
Physician!
584
00:55:01,322 --> 00:55:03,322
Dear parents, we must hide identity
for many reasons. i>
585
00:55:05,346 --> 00:55:08,346
War makes people suffer greatly. i>
586
00:55:09,370 --> 00:55:13,370
The reason I returned to Chong & apos; was that
to persuade Mabao and King Chu to send i>
587
00:55:13,394 --> 00:55:15,394
50 thousand knights away. i>
588
00:55:15,418 --> 00:55:17,418
The people will live peacefully i>
589
00:55:17,442 --> 00:55:20,342
when the war ends. i>
590
00:55:40,366 --> 00:55:42,366
Elders.
591
00:55:43,390 --> 00:55:46,390
I know you feel sad
592
00:55:46,414 --> 00:55:48,414
for the death of the Strong and Pande-iron. P>
593
00:55:49,338 --> 00:55:51,338
As escort guards,
594
00:55:51,362 --> 00:55:54,362
we endanger lives. P>
595
00:55:56,386 --> 00:55:59,386
Even though we are born in an ordinary family
596
00:55:59,410 --> 00:56:03,310
credibility is the most important to us. P>
597
00:56:06,334 --> 00:56:08,334
I understand enough. P>
598
00:56:08,358 --> 00:56:12,358
It's hard to guess
599
00:56:13,382 --> 00:56:15,382
what will happen later.
600
00:56:15,406 --> 00:56:17,406
However,
601
00:56:19,330 --> 00:56:21,330
we will follow you.
602
00:56:27,354 --> 00:56:29,354
Aduo, what is your choice?
603
00:56:29,378 --> 00:56:31,378
Elders, p >
604
00:56:33,302 --> 00:56:35,302
do you remember
605
00:56:36,326 --> 00:56:38,326
why did I join your party?
606
00:56:42,350 --> 00:56:45,350
I was unable to accept
my father's treatment,
607
00:56:46,374 --> 00:56:50,374
until I was sold as a mistress.
608
00:56:51,398 --> 00:56:54,398
Unfortunately, that person died
609
00:56:55,322 --> 00:56:57,322
on the wedding day.
610
00:56:59,346 --> 00:57:02,346
Since then,
I have been called a widow.
611
00:57:04,370 --> 00:57:06,370
If you don't allow me to come along,
612
00:57:08,394 --> 00:57:10,394
I'm not sure
613
00:57:10,418 --> 00:57:13,318
am I still alive or not.
614
00:57:13,342 --> 00:57:17,342
If we can get through this smoothly,
615
00:57:18,366 --> 00:57:22,366
I will marry you
and hold a wedding ceremony.
616
00:57:56,390 --> 00:57:58,390
We must arrive at Julian city before dark.
617
00:57:58,414 --> 00:58:01,314
Perhaps the border of the Zhou dynasty.
618
00:58:24,338 --> 00:58:26,338
If you want to live, please hurry
leave here.
619
00:58:26,362 --> 00:58:28,362
Come on.
620
00:58:49,386 --> 00:58:51,386
p>
621
00:58:53,310 --> 00:58:55,310
Limp, watch the stairs!
622
01:00:18,334 --> 01:00:20,334
Pursue!
623
01:00:34,358 --> 01:00:36,358
I came!
624
01:00:36,382 --> 01:00:38,382
Heita!
Heita, I came to save you.
625
01:00:39,306 --> 01:00:41,306
p>
626
01:00:41,330 --> 01:00:43,330
We endanger lives
in order to make a living.
627
01:00:43,354 --> 01:00:45,354
Isn't there a physician in our party?
628
01:01:02,378 --> 01:01:05,378
Quickly help Elder!
/ Miss, be careful
629
01:01:11,302 --> 01:01:14,302
Go save Beauty.
630
01:01:21,326 --> 01:01:24,326
You use the wrong skillet.
In vain.
631
01:01:24,350 --> 01:01:26,350
Sorry.
632
01:01:35,374 --> 01:01:37,374
Heita !
633
01:01:51,398 --> 01:01:53,398
What is your condition?
634
01:01:53,422 --> 01:01:55,422
My second master.
/ What?
635
01:01:57,346 --> 01:01:59,546
I am with you since I was young.
636
01:01:59,570 --> 01:02:01,570
You are my lord.
637
01:02:02,594 --> 01:02:06,594
My highest lord tells you
to follow me for a living.
638
01:02:06,618 --> 01:02:10,518
I don't like being a bodyguard.
639
01:02:11,542 --> 01:02:15,542
I just want to protect you.
640
01:02:17,566 --> 01:02:19,566
My friends!
641
01:02:20,590 --> 01:02:22,590
My friends!
642
01:02:23,514 --> 01:02:25,514
My friends!
643
01:02:45,538 --> 01:02:48,538
There is a path to the opera theater.
644
01:02:58,562 --> 01:03:00,562
Stay alert.
/ Good! P>
645
01:03:02,586 --> 01:03:04,586
Come on! P>
646
01:03:05,510 --> 01:03:07,510
Come on, go through here! P>
647
01:03:07,534 --> 01:03:09,534
Here. P>
648
01:03:16,558 --> 01:03:19,558
Friends. P>
649
01:03:19,582 --> 01:03:21,582
Pak Tua.
650
01:03:24,506 --> 01:03:28,506
Don't forget to write a letter to my father.
651
01:03:28,530 --> 01:03:34,530
Tell him I went with the Elder.
652
01:03:35,554 --> 01:03:37,554
Friend, calm down.
653
01:03:38,578 --> 01:03:41,578
I'll send a letter to your father later. p>
654
01:03:42,502 --> 01:03:44,502
Don't give up!
655
01:03:44,526 --> 01:03:48,526
Don't give up!
656
01:03:50,550 --> 01:03:52,550
Friend!
657
01:03:53,574 --> 01:03:55,574
Beauty!
658
01:03:59,598 --> 01:04:02,598
Look what you've done.
659
01:04:02,622 --> 01:04:05,522
How can I let
my daughter marry you?
660
01:04:55,546 --> 01:04:58,546
As a real man,
661
01:04:58,570 --> 01:05:00,570
I have no children and a wife. i>
662
01:05:00,594 --> 01:05:02,594
Next time don't tell me
dress like a woman. i>
663
01:05:19,518 --> 01:05:22,518
All of you,
664
01:05:22,542 --> 01:05:24,542
if you retreat
665
01:05:24,566 --> 01:05:26,566
and surrender now,
666
01:05:26,590 --> 01:05:30,590
I will not fight you.
667
01:05:31,514 --> 01:05:34,514
How much did Mabao pay for you?
668
01:05:34,538 --> 01:05:36,538
I will double it.
669
01:05:36,562 --> 01:05:38,562
How, agree?
670
01:05:40,586 --> 01:05:43,586
We have our own rules.
671
01:05:43,610 --> 01:05:46,510
Can we make them all die?
672
01:05:55,534 --> 01:05:57,534
All knights.
673
01:06:15,558 --> 01:06:18,558
Elders and all,
674
01:06:20,582 --> 01:06:22,582
they chased me.
675
01:06:22,606 --> 01:06:25,506
I just want my grandson
676
01:06:26,530 --> 01:06:28,530
to go back to Chong & apos; an
677
01:06:28,554 --> 01:06:30,554
and replace me
to deal with this.
678
01:06:30,578 --> 01:06:33,578
I will thank you.
679
01:06:36,502 --> 01:06:38,502
> Princess, don't kneel so.
/ Please, stand up. P>
680
01:06:38,526 --> 01:06:40,526
Please, stand up. P>
681
01:06:41,550 --> 01:06:43,550
It's an honor for me
682
01:06:44,574 --> 01:06:47,574
to carry out this task.
683
01:06:48,598 --> 01:06:50,598
The most important thing is
684
01:06:52,522 --> 01:06:54,522
protecting ordinary people.
685
01:06:57,546 --> 01:07:00,546
I hope your majesty can remember well
686
01:07:00,570 --> 01:07:02,570
the words of your majesty.
687
01:07:04,594 --> 01:07:08,594
Please don't worry,
we won't give up. P>
688
01:07:08,618 --> 01:07:10,618
Let's fight bravely! P>
689
01:07:10,642 --> 01:07:12,642
Kill them! P>
690
01:07:38,566 --> 01:07:40,566
Yes! Search carefully!
/ Ready! P>
691
01:08:15,590 --> 01:08:17,590
Bagaimana situasinya?
692
01:08:17,614 --> 01:08:20,514
The enemy has arrived there.
693
01:08:20,538 --> 01:08:23,538
Stay in the original plan.
General Ma will arrive before dawn.
694
01:08:23,562 --> 01:08:25,562
Be careful.
/ Good.
695
01:08:31,586 --> 01:08:33,586
Search the above!
696
01:08:39,510 --> 01:08:41,510
Go forward! Come on chase! P>
697
01:08:50,534 --> 01:08:52,534
Here! P>
698
01:08:53,558 --> 01:08:55,558
Where? P>
699
01:09:34,582 --> 01:09:36,582
Go up! P>
700
01:09:51,506 --> 01:09:53,506
Come on up!
Hurry up! P>
701
01:09:57,530 --> 01:09:59,530
Kill!
702
01:10:03,554 --> 01:10:06,554
We can't dismantle our identities
just in case of an emergency.
703
01:10:06,578 --> 01:10:08,578
No need to worry about me.
704
01:10:13,502 --> 01:10:15,502
Good luck .
/ Yes, Princess.
705
01:10:16,526 --> 01:10:18,526
Take care of the princess.
706
01:10:48,550 --> 01:10:50,550
Who is that?
707
01:12:20,574 --> 01:12:22,574
Hurry up!
708
01:12:31,598 --> 01:12:35,598
Aduo .
/ I'm fine, protect Princess.
709
01:15:01,522 --> 01:15:03,522
Aduo!
710
01:15:52,546 --> 01:15:54,546
Aduo!
711
01:15:55,570 --> 01:15:57,570
Aduo!
712
01:15:59,594 --> 01:16:01,594
Aduo!
Physician! P>
713
01:16:01,618 --> 01:16:03,618
Physician! P>
714
01:16:26,542 --> 01:16:28,542
I feel proud
715
01:16:29,566 --> 01:16:31,566
menjadi tabib yang pantas.
716
01:16:33,590 --> 01:16:36,590
My wife. / Dad!
/ Go now. P>
717
01:16:36,614 --> 01:16:38,614
Bring home our daughter. P>
718
01:17:12,538 --> 01:17:14,538
Elders. P>
719
01:17:14,562 --> 01:17:16,562
Aduo. P>
720
01:17:16,586 --> 01:17:19,586
I hope we can meet in eternity.
721
01:17:20,510 --> 01:17:23,510
I don't get married.
722
01:17:23,534 --> 01:17:25,534
Don't joke!
723
01:17:25,558 --> 01:17:27,558
You will be safe.
724
01:17:27,582 --> 01:17:29,582
I'll bring you home.
725
01:17:29,606 --> 01:17:31,606
I will soon marry you.
726
01:17:32,530 --> 01:17:34,530
You will be safe.
727
01:17:34,554 --> 01:17:38,554
You must promise me.
728
01:17:40,578 --> 01:17:48,578
I will be with you in eternity.
729
01:17:52,502 --> 01:17:54,502
I will be with you in eternity.
730
01:17:58,526 --> 01:18:00,526
p>
731
01:18:16,550 --> 01:18:18,550
Aduo!
732
01:18:19,574 --> 01:18:22,574
Aduo!
733
01:18:22,598 --> 01:18:24,598
You came on time.
734
01:18:24,622 --> 01:18:26,622
Let's both kill all bodyguards.
735
01:18:38,546 --> 01:18:41,546
We will be rich. P>
736
01:18:42,570 --> 01:18:44,570
You're right. P>
737
01:18:59,594 --> 01:19:01,594
If someone hands them over,
738
01:19:05,518 --> 01:19:08,518
I'll kill him. P>
739
01:19:22,542 --> 01:19:25,542
Thank you for coming come here.
740
01:19:25,566 --> 01:19:27,566
I will repay your kindness
741
01:19:27,590 --> 01:19:30,590
because you saved my life.
742
01:19:30,614 --> 01:19:33,514
You don't need to care about
743
01:19:33,538 --> 01:19:35,538
about Mabiao.
744
01:19:45,562 --> 01:19:47,562
Princess, remove the map of the treasure.
745
01:19:48,586 --> 01:19:50,586
Servant will forgive your life.
746
01:20:04,510 --> 01:20:07,510
How dare you attack me secretly.
747
01:20:07,534 --> 01:20:09,534
I'm a bandit.
748
01:20:09,558 --> 01:20:11,558
Let me send you to death. P>
749
01:20:59,582 --> 01:21:01,582
Where is the princess? P>
750
01:21:03,506 --> 01:21:06,506
Bandit.
/ Why do you know my nickname? P>
751
01:21:06,530 --> 01:21:09,530
After you left the palace-mansion ,
752
01:21:09,554 --> 01:21:13,554
your mother is said to be lonely and neglected.
753
01:21:13,578 --> 01:21:15,578
In order not to hurt innocent people,
754
01:21:15,602 --> 01:21:18,502
she was taken to the mansion,
755
01:21:18,526 --> 01:21:21,526
and took care of wash clothes.
756
01:21:21,550 --> 01:21:24,550
Is he still alive?
/ Go visit him.
757
01:21:33,574 --> 01:21:36,574
We can't leave Princess in danger. i>
758
01:21:54,598 --> 01:21:56,598
I feel like I'm not talented when I was young. i>
759
01:21:56,622 --> 01:21:59,522
I started to be confident i>
760
01:21:59,546 --> 01:22:01,546
until I met the Elder. i>
761
01:22:01,570 --> 01:22:03,570
With his help, I appeared i> i>
762
01:22:03,594 --> 01:22:05,594
gets better and always
holds the flag. i>
763
01:22:05,618 --> 01:22:08,518
He says if we are loyal at all times, i>
764
01:22:08,542 --> 01:22:10,542
we will be the best team i>
765
01:22:10,566 --> 01:22:14,566
and the best bodyguards. i>
766
01:22:25,590 --> 01:22:32,290
767
01:22:35,514 --> 01:22:37,514
General Ma, I ask for your help
for one thing.
768
01:22:37,538 --> 01:22:40,538
Please say.
/ All soldiers just want
769
01:22:40,562 --> 01:22:42,562
to live in peace.
770
01:22:42,586 --> 01:22:45,586
We continue to fight for peace.
771
01:22:46,510 --> 01:22:49,510
Let them
be as they wish.
772
01:22:49,534 --> 01:22:53,534
Steer clear of war is
the happiest thing. p >
773
01:22:56,558 --> 01:22:58,558
I'm just a knight.
774
01:22:58,582 --> 01:23:01,582
I'm not interested in power and wealth.
775
01:23:01,606 --> 01:23:04,506
I want you to remember
776
01:23:04,530 --> 01:23:06,530
the promises that you have made
777
01:23:06,554 --> 01:23:09,554
and the peaceful life that people need.
778
01:23:10,578 --> 01:23:14,578
Don't forget those who died.
779
01:23:14,602 --> 01:23:19,502
Our elders are back!
780
01:23:19,526 --> 01:23:21,526
We are the best bodyguards.
781
01:23:21,550 --> 01:23:26,550
We are the most extraordinary group of
bodyguards.
782
01:23:26,574 --> 01:23:30,574
The bodyguard group
783
01:23:31,598 --> 01:23:34,598
Let's go back home.
784
01:23:43,522 --> 01:23:47,522
Princess, don't let anyone know
where you live.
785
01:23:51,546 --> 01:23:53,546
Elder,
786
01:23:53,570 --> 01:23:56,570
just ignore thank you
and revenge beforehand. P>
787
01:23:56,594 --> 01:23:59,594
Now it's time to leave. P>
788
01:24:05,518 --> 01:24:08,518
3 YEARS LATER
789
01:24:09,542 --> 01:24:12,542
XIASI CITY
790
01:24:30,566 --> 01:24:32,566
Claw! P>
791
01:24:32,590 --> 01:24:34,590
Claw!
/ Pat! P>
792
01:24:51,514 --> 01:24:53,514
Come after it! P>
793
01:24:53,538 --> 01:24:55,538
Sit! P >
794
01:25:26,562 --> 01:25:28,562
Are you okay?
795
01:25:29,586 --> 01:25:31,586
The buffalo scares me.
796
01:25:47,510 --> 01:25:49,510
Come on, here!
797
01:25:50,534 --> 01:25:52,534
Come on!
798
01:25:58,558 --> 01:26:00,558
Come on!
799
01:26:01,582 --> 01:26:03,582
Good!
800
01:26:03,606 --> 01:26:05,606
Great!
801
01:26:05,630 --> 01:26:09,530
Great!
/ All citizens, trust me.
802
01:26:09,554 --> 01:26:12,554
If I'm here,
803
01:26:12,578 --> 01:26:14,578
I will keep
safe and secure
804
01:26:14,602 --> 01:26:16,602
selamanya.