1 00:02:55,412 --> 00:03:19,424 2 00:03:40,349 --> 00:03:41,839 CHALUKYA HOTEL, BANGALORE MAY 11, 1980 3 00:03:41,849 --> 00:03:44,599 I am the Driver, I want to talk to your mother. 4 00:03:44,689 --> 00:03:47,809 The driver want talk to Mother. 5 00:03:50,979 --> 00:03:54,929 Mother, wake up. 6 00:03:57,479 --> 00:03:59,229 Mother, wake up. 7 00:04:00,189 --> 00:04:02,769 Mother, open your eyes. 8 00:04:02,809 --> 00:04:04,389 Mother, why? 9 00:04:16,019 --> 00:04:17,189 Mother. 10 00:04:22,559 --> 00:04:24,849 Wake up, Mom. 11 00:04:27,559 --> 00:04:28,729 Uncle. 12 00:04:29,059 --> 00:04:31,479 Wait, the doctor will come soon. 13 00:04:31,639 --> 00:04:33,309 She is the actress Bu Savitri. 14 00:04:33,349 --> 00:04:34,849 The room is full, wait here. 15 00:04:34,889 --> 00:04:36,229 The doctor is coming soon. 16 00:04:36,269 --> 00:04:38,059 Quickly check the condition. 17 00:04:38,729 --> 00:04:42,809 Mother , wake up. 18 00:04:43,439 --> 00:04:46,499 Nurse. 19 00:05:14,019 --> 00:05:16,769 Why is she left here? Who knows, who is she? 20 00:05:19,769 --> 00:05:21,599 - Greetings, sir. - What is the condition? 21 00:05:22,589 --> 00:05:31,109 Mrs. Savitri. 22 00:05:31,289 --> 00:05:32,409 Savitri? 23 00:05:32,479 --> 00:05:34,519 Who is Savitri? Why is she here? 24 00:05:35,579 --> 00:05:37,819 - Savitri yes? - Savitri. 25 00:05:39,519 --> 00:05:41,309 Who is Mrs. Savitri? 26 00:02:39,412 --> 00:02:47,824 - Special subtitles, from special films, and for special people. - 27 00:05:53,569 --> 00:06:08,519 Mahanati "Great actress" 28 00:06:08,999 --> 00:06:11,449 11 MAY 1981 MADRAS 29 00:06:11,599 --> 00:06:13,349 What is a scholar? 30 00:06:13,519 --> 00:06:17,439 Bachelor of journalism on Adyar Women's Campus. 31 00:06:17,599 --> 00:06:21,269 He also gets a gold medal. 32 00:06:23,229 --> 00:06:25,479 He wants to study S2. 33 00:06:25,519 --> 00:06:27,559 Why do you want to study S2?
Just waste time. 34 00:06:27,599 --> 00:06:28,769 Look at my son. 35 00:06:28,809 --> 00:06:30,439 The school is only until 10th grade high school. 36 00:06:30,479 --> 00:06:34,439 He dropped out of school and take care of the shop. 37 00:06:40,349 --> 00:06:41,809 Your daughter is at work? 38 00:06:41,849 --> 00:06:44,309 She is a newspaper reporter. 39 00:06:44,639 --> 00:06:47,479 2 days ago, the article was published. 40 00:06:47,519 --> 00:06:49,599 Get the article. 41 00:06:56,439 --> 00:06:58,479 The article is missing, can't find it. 42 00:06:59,479 --> 00:07:02,019 Can you search for it, no? 43 00:07:04,729 --> 00:07:06,349 This. 44 00:07:06,639 --> 00:07:08,889 Sir, so I will read it. 45 00:07:09,309 --> 00:07:11,889 & apos; It's been 25 years in Kodambakkam..., & apos; 46 00:07:11,939 --> 00:07:15,769 & apos;... The factory Andal does fried business. & apos; 47 00:07:15,809 --> 00:07:18,939 & apos; now doing pickles. & apos; 48 00:07:18,979 --> 00:07:21,229 & apos; even 25 years later. 49 00:07:21,269 --> 00:07:24,519 & apos; Andal, which means Fried will still stand. & apos; 50 00:07:24,559 --> 00:07:25,689 Good. 51 00:07:25,729 --> 00:07:27,439 We like your daughter. 52 00:07:27,479 --> 00:07:29,849 Even my son must be like your daughter. 53 00:07:29,889 --> 00:07:32,309 - Yes, right? - Let's answer. 54 00:07:32,349 --> 00:07:33,559 He is shy. 55 00:07:38,639 --> 00:07:40,349 Want Where, kid? 56 00:07:42,059 --> 00:07:43,689 Go to... To the office, Dad. 57 00:07:43,979 --> 00:07:48,309 Want to interview Shankaramma a famous Sambar shop owner? 58 00:07:50,729 --> 00:07:52,559 You will get married soon. 59 00:07:52,599 --> 00:07:54,269 Don't work. 60 00:07:54,349 --> 00:07:56,689 He's not married yet. 61 00:07:56,689 --> 00:07:57,729 Let him work. 62 00:07:57,769 --> 00:07:59,099 This is your coffee. 63 00:08:10,729 --> 00:08:11,849 A... Father? 64 00:08:12,979 --> 00:08:15,099 A... I'm almost late for office. 65 00:08:15,309 --> 00:08:19,349 Bo... Can I ride a motorcycle? 66 00:08:20,309 --> 00:08:21,689 May. 67 00:08:26,349 --> 00:08:27,689 But with one distribution. 68 00:08:28,889 --> 00:08:31,349 You can ride a motorcycle with one distribution. 69 00:08:40,849 --> 00:08:43,019 Again, Daddy. 70 00:08:45,539 --> 00:08:46,859 Come on. 71 00:08:52,939 --> 00:08:56,059 Girls should be don't ride a motorbike. 72 00:08:56,099 --> 00:08:57,689 If you fall, what? 73 00:08:57,729 --> 00:08:59,769 Remember, your soul mate is waiting for you. 74 00:08:59,809 --> 00:09:03,309 My father's motorbike inherited from great-grandfather. 75 00:09:03,389 --> 00:09:06,229 How come that motorbike is only switched off once? 76 00:09:09,889 --> 00:09:15,229 In the past, I wrote many good stories in campus magazines. 77 00:09:15,349 --> 00:09:16,849 Everyone was moved. 78 00:09:16,939 --> 00:09:19,979 All the teachers said, I would be a famous writer. 79 00:09:21,769 --> 00:09:23,479 80 00:09:23,849 --> 00:09:25,269 p> 81 00:09:25,309 --> 00:09:26,729 But now the reality. 82 00:09:27,059 --> 00:09:28,639 Factory is Reliable. 83 00:09:29,019 --> 00:09:31,889 Fried plants. 84 00:09:31,939 --> 00:09:34,639 And pickle factories. 85 00:09:34,939 --> 00:09:36,809 Usually my talk doesn't smoothly. 86 00:09:36,849 --> 00:09:38,809 Usually my speech stutters. 87 00:09:41,689 --> 00:09:43,189 Because I'm talking from the heart. 88 00:09:44,019 --> 00:09:45,689 Jayamma, come on. 89 00:09:47,939 --> 00:09:48,979 It's time we go down. 90 00:09:49,019 --> 00:09:52,269 PRAJAVANI NEWSPAPER 91 00:09:54,059 --> 00:09:58,809 God, give servants 1 ar... good article. 92 00:09:58,979 --> 00:10:04,519 Servant doesn't want to be called & apos; Gorengan & apos; again. I beg you. 93 00:10:05,639 --> 00:10:06,939 Cover the demo on the highway. 94 00:10:07,349 --> 00:10:08,809 - Yes, sir? - Take this. 95 00:10:11,479 --> 00:10:12,849 - Shekar. - Yes, sir? 96 00:10:12,939 --> 00:10:15,519 The Chief Minister arrived at Meenambakkam at 12 o'clock. 97 00:10:15,599 --> 00:10:17,639 - Covering the arrival of the Chair Minister. - Okay, sir. 98 00:10:20,059 --> 00:10:22,639 India cricket match against England. 99 00:10:22,689 --> 00:10:24,059 - Santosh? - Yes, sir. 100 00:10:24,479 --> 00:10:27,269 Request signature Kapil Dev. 101 00:10:27,309 --> 00:10:29,849 - For you, sir? - For my wife. 102 00:10:30,229 --> 00:10:31,559 Go. 103 00:10:32,689 --> 00:10:34,559 Cover Savitri who is lying in a coma. < /p> 104 00:10:40,349 --> 00:10:41,559 Rani. 105 00:10:43,099 --> 00:10:45,059 Va... Vani, sir. 106 00:10:45,769 --> 00:10:46,809 What? 107 00:10:46,849 --> 00:10:50,099 Na... My name is Vani, sir. 108 00:10:50,229 --> 00:10:52,229 Whatever. You covered this news. 109 00:10:52,979 --> 00:10:54,639 Sir, but... 110 00:10:54,689 --> 00:10:57,489 Why? Do you mind? 111 00:10:58,769 --> 00:11:00,059 Ti.. Tidak, Pak. 112 00:11:00,099 --> 00:11:02,269 Then why? 113 00:11:02,309 --> 00:11:05,019 Yes, I object. I got a gold medal on campus. 114 00:11:05,229 --> 00:11:08,849 6 months... this, I didn't cover the good news. 115 00:11:09,229 --> 00:11:12,809 Shekar covered the Chief Minister.
> I covered the comma patient. 116 00:11:12,849 --> 00:11:14,979 This was my last chance before marriage. 117 00:11:14,980 --> 00:11:16,188 I didn't want to cover it, sir. 118 00:11:16,189 --> 00:11:18,059 So, you want to say that ? 119 00:11:18,849 --> 00:11:22,309 It's easy to cover news of actress Savitri. 120 00:11:22,349 --> 00:11:24,979 Great, good-hearted actress. 121 00:11:25,019 --> 00:11:27,439 Pity she lies in a coma. 122 00:11:27,479 --> 00:11:30,229 A lot of this year has been the news. 123 00:11:30,269 --> 00:11:32,559 A... Will my coverage be worth reporting? 124 00:11:32,769 --> 00:11:35,729 Fried women, factory owners Reliable, willing I interviewed. 125 00:11:35,769 --> 00:11:37,769 But it will be difficult covering the Savitri news. 126 00:11:37,809 --> 00:11:40,269 Never mind. See, who is coming. 127 00:11:43,729 --> 00:11:46,979 Dia tampan dan tinggi. 128 00:11:47,019 --> 00:11:49,889 He resembled Amitabh Bachchan in the film Sholay (1975). 129 00:11:52,439 --> 00:11:53,729 Not in the film Sholay (1975). 130 00:11:53,809 --> 00:11:55,939 He was Anthony in the film Amar Akbar Anthony (1977). 131 00:11:55,979 --> 00:11:57,639 Look, he is here. 132 00:11:57,689 --> 00:12:00,059 He wants to meet us. 133 00:12:06,889 --> 00:12:10,479 Good morning, Mrs. Hemalatha, Mrs. Sowbhagya Lakshmi. 134 00:12:10,639 --> 00:12:12,439 Mrs. Tripura Sundari. 135 00:12:13,889 --> 00:12:15,099 Mrs. Madhuravani. 136 00:12:15,189 --> 00:12:17,479 Good morning, Mr. Anthony. 137 00:12:17,559 --> 00:12:21,599 I was told to take photos news of the actress Savitri. 138 00:12:21,639 --> 00:12:22,769 Oh yeah? 139 00:12:22,809 --> 00:12:24,939 Vani was also told to cover the news. 140 00:12:24,979 --> 00:12:26,229 Oh yeah? 141 00:12:27,189 --> 00:12:28,939 Incidentally. 142 00:12:29,349 --> 00:12:33,309 Look, he is happy want to work with you. 143 00:12:33,849 --> 00:12:36,979 Anyway today there must be someone I take. 144 00:12:37,019 --> 00:12:39,309 So I won't be fired. 145 00:12:39,349 --> 00:12:41,059 Gosh. Why? 146 00:12:41,099 --> 00:12:44,849 2 days ago, I covered a demo on the railroad tracks. 147 00:12:44,889 --> 00:12:46,519 I took a photo of it. 148 00:12:46,599 --> 00:12:47,769 Lihat. 149 00:12:49,519 --> 00:12:51,479 Where is the demo? 150 00:12:52,809 --> 00:12:55,059 The editor also asks that. 151 00:12:56,349 --> 00:12:59,809 If I take photos of the worker making a speech, the news will not be actual. 152 00:13:00,889 --> 00:13:03,099 This photo is due from the demo. 153 00:13:03,189 --> 00:13:04,729 Your coverage has been bad first. 154 00:13:04,769 --> 00:13:08,769 He wants to photograph flora fauna as a result of the news Mrs. Savitri. 155 00:13:12,519 --> 00:13:14,979 I want to go to Anna Nagar 156 00:13:15,229 --> 00:13:17,229 Do you want to come along? 157 00:13:17,519 --> 00:13:18,769 Okay. 158 00:13:18,889 --> 00:13:20,439 But I just take the bus. 159 00:13:20,729 --> 00:13:22,849 - Okay. - I want to come along. 160 00:13:23,889 --> 00:13:25,729 You just take the bus. 161 00:13:28,479 --> 00:13:29,889 Mr. Suresh. 162 00:13:30,189 --> 00:13:31,599 There are job openings on Doordarshan? 163 00:13:31,639 --> 00:13:32,809 Sir Anthony. 164 00:13:33,269 --> 00:13:34,559 Mrs. Vani. 165 00:13:34,729 --> 00:13:35,979 Why are they outside? 166 00:13:36,019 --> 00:13:40,269 They are waiting for Gemini The Ganesan who is praying. 167 00:13:46,849 --> 00:13:48,309 You what photo? 168 00:13:50,599 --> 00:13:52,349 You can see, right? 169 00:13:52,639 --> 00:13:55,229 If you want to take a photo, tell me first. 170 00:13:55,889 --> 00:13:59,059 When can Mrs. Savitri recover? 171 00:13:59,439 --> 00:14:03,349 Today is exactly a year Savitri coma. 172 00:14:04,309 --> 00:14:08,349 I have consulted with Indian and foreign doctors. 173 00:14:08,439 --> 00:14:10,809 I have prayed at all places of worship. 174 00:14:10,889 --> 00:14:15,019 I have brought him go to Singapore. 175 00:14:15,689 --> 00:14:17,589 Day and night he is treated. 176 00:14:17,590 --> 00:14:19,727 I have spent a lot money for treatment. 177 00:14:19,729 --> 00:14:24,019 But the news blames Gemini Ganesan... 178 00:14:24,059 --> 00:14:25,769 ... for dumping Savitri. 179 00:14:25,809 --> 00:14:28,729 If I were in a coma... < /p> 180 00:14:28,769 --> 00:14:31,519 ... how come the news is blaming Savitri? 181 00:14:32,099 --> 00:14:33,849 Just because I'm a guy, right? 182 00:14:33,889 --> 00:14:36,059 As long as I'm with him,
Savitri will recover. 183 00:14:36,099 --> 00:14:37,689 I speak from the heart. 184 00:14:37,729 --> 00:14:40,809 So, write the news according to your conscience. 185 00:14:41,349 --> 00:14:43,809 Pity. All leave Bu Savitri comma. 186 00:14:43,939 --> 00:14:46,059 That's how life is. 187 00:15:09,439 --> 00:15:10,809 Kau benar, Bu Vani. 188 00:15:11,599 --> 00:15:13,229 There's no news here. 189 00:15:13,729 --> 00:15:14,889 It's there. 190 00:02:52,412 --> 00:02:52,412 A 191 00:02:51,412 --> 00:02:51,412 V 192 00:02:53,412 --> 00:02:53,412 R 193 00:15:33,099 --> 00:15:35,399 Sir ? 194 00:15:35,639 --> 00:15:38,639 My studio is closed. Tomorrow. 195 00:15:39,229 --> 00:15:41,689 I saw you earlier in front of Savitri's house. 196 00:15:43,979 --> 00:15:45,059 Whose house? 197 00:15:45,099 --> 00:15:47,729 I mean the home of actress Savitri. 198 00:15:48,769 --> 00:15:50,099 I don't know Savitri. 199 00:15:50,939 --> 00:15:52,809 What I know is only & apos; Mom & Apos; Savitri. 200 00:15:53,439 --> 00:15:54,439 Sorry. 201 00:15:54,479 --> 00:15:56,269 I mean & apos; Mrs. & apos; Savitri. 202 00:15:57,349 --> 00:15:58,889 Honor the older ones. 203 00:15:59,889 --> 00:16:02,889 Even the older ones must respect Mrs. Savitri. 204 00:16:03,349 --> 00:16:06,229 Earlier you left gone so just 205 00:16:08,309 --> 00:16:10,059 I can't stand seeing the condition. 206 00:16:12,229 --> 00:16:13,599 But who are you? 207 00:16:13,639 --> 00:16:15,479 We are from Prajavani newspaper. 208 00:16:15,729 --> 00:16:19,019 > We were assigned to cover ... news Mrs. Savitri. 209 00:16:19,059 --> 00:16:21,599 Memangnya kalian pantas menulis beritanya? 210 00:16:22,639 --> 00:16:27,269 Movie star news writer, must meet the requirements? 211 00:16:27,479 --> 00:16:28,689 Yes. 212 00:16:29,309 --> 00:16:32,309 Must be eligible to write the story of this great woman. 213 00:16:33,269 --> 00:16:37,099 Even though it has 10 rupees, people are hesitant to contribute 50 paise. 214 00:16:37,189 --> 00:16:40,059 Even though he has no money..., 215 00:16:41,229 --> 00:16:44,059 ... he sold the broker for
help friends and strangers. 216 00:16:46,519 --> 00:16:49,809 You must qualify when discussing the nature of people. 217 00:16:51,099 --> 00:16:52,939 Many generations now... 218 00:16:56,559 --> 00:16:57,849 You won't understand 219 00:16:57,889 --> 00:16:59,229 Go. 220 00:17:02,349 --> 00:17:03,599 Let's go. 221 00:17:14,099 --> 00:17:17,729 If you want to tell the story, we definitely understand. 222 00:17:19,019 --> 00:17:23,519 Current generation just ta... know Bu Savitri is a great actress. 223 00:17:23,979 --> 00:17:28,519 Ka... We don't know yet the kindness of her heart. 224 00:17:29,559 --> 00:17:33,099 The story won't be as simple as I write. 225 00:17:33,229 --> 00:17:36,639 A... I'll write all the stories. 226 00:17:38,229 --> 00:17:39,439 Tell me, sir. 227 00:17:41,839 --> 00:17:42,979 I have to tell you where? 228 00:17:43,019 --> 00:17:44,849 From the beginning. 229 00:17:45,059 --> 00:17:47,729 The first time met Mrs. Savitri. 230 00:17:47,939 --> 00:17:50,059 I still remember that incident. 231 00:17:51,769 --> 00:17:53,519 > 232 00:17:55,349 --> 00:17:58,349 25 years ago. 233 00:17:59,099 --> 00:18:01,769 Because the photographers returned home..., 234 00:18:05,099 --> 00:18:06,889 ... I was assigned to Vijaya Vauhini Studio. 235 00:18:10,349 --> 00:18:12,269 Sorry, please pass. 236 00:18:12,309 --> 00:18:14,389 There are no problems, right? Have you eaten? 237 00:18:14,439 --> 00:18:15,639 Wake up. Why are you here? 238 00:18:15,889 --> 00:18:17,889 Get out of the way. 239 00:18:19,059 --> 00:18:20,439 - Need help? - No, sir. - Go. 240 00:18:20,559 --> 00:18:21,848 Sir. 241 00:18:21,849 --> 00:18:22,849 - You're a photographer? - Yes. 242 00:18:22,889 --> 00:18:24,349 Open the door. 243 00:18:24,849 --> 00:18:26,729 Open quickly. 244 00:18:28,639 --> 00:18:30,559 - You're Keshava? - I'm Keshava. 245 00:18:30,599 --> 00:18:33,309 This is a film about mythology? 246 00:18:33,349 --> 00:18:34,639 Mythology, folklore, drama family, comedy, courage. 247 00:18:34,689 --> 00:18:36,309 All genre of films. 248 00:18:36,349 --> 00:18:37,349 Okay, there you go to the toilet. 249 00:18:37,439 --> 00:18:38,559 Hold this. 250 00:18:38,599 --> 00:18:40,769 Only now, I'm working in a high-cost movie. 251 00:18:40,809 --> 00:18:42,689 This is the first movie the biggest cost. 252 00:18:42,729 --> 00:18:44,519 Take it easy. Today shooting the song scene. 253 00:18:44,559 --> 00:18:45,979 Only 1 actress. Bu Savitri. 254 00:18:46,019 --> 00:18:48,269 - There is Mrs. Savitri? - Don't say anything. 255 00:18:48,519 --> 00:18:50,769 Don't use a camera light. He's Mr. KV Reddy. 256 00:18:51,479 --> 00:18:52,939 Don't be like that, Mr. Bartley. 257 00:18:53,599 --> 00:18:55,059 There must be something special. 258 00:18:58,229 --> 00:19:00,809 Singeetam, you in the position of character. 259 00:19:01,939 --> 00:19:02,979 Me, sir? 260 00:19:03,019 --> 00:19:04,439 - In the character position. - Sorry. 261 00:19:04,889 --> 00:19:06,099 Sound Editor, ready? 262 00:19:06,349 --> 00:19:08,439 - Lie down. - What, sir? - Lie down. 263 00:19:08,689 --> 00:19:09,849 Here's an example. 264 00:19:09,889 --> 00:19:11,939 Mr. Bartley, the camera is from here. 265 00:19:12,269 --> 00:19:13,479 Then the camera moves... 266 00:19:14,269 --> 00:19:15,849 Then the camera moves... 267 00:19:16,269 --> 00:19:18,019 p> 268 00:19:18,439 --> 00:19:19,979 Focus the camera on his face. 269 00:19:20,729 --> 00:19:22,349 Okay, my camera position is there. 270 00:19:22,689 --> 00:19:25,689 Can that girl cry on time? 271 00:19:25,939 --> 00:19:27,639 Take it easy, Sir. 272 00:19:34,479 --> 00:19:36,849 I can cry on time. 273 00:19:39,639 --> 00:19:41,059 Your acting is good too. 274 00:19:41,099 --> 00:19:42,559 You should use Saree. 275 00:19:42,599 --> 00:19:43,979 Move aside. 276 00:19:44,019 --> 00:19:47,939 Your emotions are like love and misery. 277 00:19:48,019 --> 00:19:53,059 - Right eyes radiate love, left eyes cry. - Okay, sir. 278 00:19:53,060 --> 00:19:54,768 Prepare glycerin (liquid for crying scenes). 279 00:19:54,769 --> 00:19:56,889 - Glycerin? - Glycerin bottle breaks, sir. 280 00:19:57,099 --> 00:19:58,689 Broken, sir. 281 00:19:58,729 --> 00:20:00,599 Singeetam, Glycerin is ready? 282 00:20:00,639 --> 00:20:02,689 The bottle is broken, sir. 283 00:20:03,309 --> 00:20:05,559 Are you crazy? Basic irresponsible. 284 00:20:05,889 --> 00:20:08,099 Because of you, filming today was postponed, Singeetam. 285 00:20:08,519 --> 00:20:10,519 Sorry, Mr. Bartley. Let's pack . 286 00:20:10,599 --> 00:20:11,769 Pack. 287 00:20:12,849 --> 00:20:14,689 Why pack? Let's start shooting. 288 00:20:14,809 --> 00:20:17,349 How can you cry without glycerin? 289 00:20:17,599 --> 00:20:18,599 I can do it. 290 00:20:18,639 --> 00:20:21,269 It's impossible for only left eyes crying, Savitri. 291 00:20:21,309 --> 00:20:23,339 I want only the left eye crying. 292 00:20:23,340 --> 00:20:25,189 Without glycerin, would have repeated a lot of scenes . 293 00:20:25,189 --> 00:20:28,099 - Tomorrow. - Okay, one scene taking time. 294 00:20:29,099 --> 00:20:32,019 Even if you insist, I still don't agree. 295 00:20:32,059 --> 00:20:33,309 Believe me. 296 00:20:33,349 --> 00:20:35,479 Too trusting it's not good. 297 00:20:35,549 --> 00:20:36,679 Savitri. 298 00:20:36,889 --> 00:20:38,849 If more than one is taking a scene..., 299 00:20:38,889 --> 00:20:42,309 ... you have to ask sorry to everyone, okay? 300 00:20:43,269 --> 00:20:44,559 Yes sir. 301 00:20:44,599 --> 00:20:46,099 It's just 1 crying eye. 302 00:20:46,309 --> 00:20:48,939 Only the left eye is crying. 303 00:20:52,849 --> 00:20:54,349 > 304 00:20:58,689 --> 00:21:01,599 How many tears drops? 305 00:21:05,269 --> 00:21:06,439 Do I have to specify how many drops ? 306 00:21:06,479 --> 00:21:07,559 Okay. 307 00:21:08,729 --> 00:21:11,939 Just 2 drops of left tears. 308 00:21:11,979 --> 00:21:14,019 It can't be less, no more. 309 00:21:14,099 --> 00:21:15,979 Are you ready? Sound Manager, ready? 310 00:21:21,099 --> 00:21:22,199 Sounds, start recording. 311 00:21:23,599 --> 00:21:24,769 Camera..., start recording. 312 00:21:27,519 --> 00:21:29,769 Action. 313 00:21:30,809 --> 00:21:35,689 Neekosame ne jeevinchunadhi "My life is only for you, Love" 314 00:21:35,729 --> 00:21:40,559 Ee virahamulo ee nirasalo "This desire longs for a lot" 315 00:21:40,599 --> 00:21:45,269 Neekosame ne jeevinchunadhi "My life just for you, Love " 316 00:21:46,099 --> 00:21:48,169 # Songs in the Mayabazar film (1957). # 317 00:21:50,099 --> 00:21:54,979 Vennela kuda chikatiyaina "The moon will stop shining" - Sir? 318 00:21:55,019 --> 00:21:57,939 Manasuna veluge "If I don't miss you"
- Cut (cut / end the scene). 319 00:22:01,559 --> 00:22:04,809 My actions are good, sir? Or repeated again? 320 00:22:09,979 --> 00:22:11,309 Why, sir? 321 00:22:11,809 --> 00:22:15,059 Until 10 generations Telugu cinema too..., 322 00:22:15,099 --> 00:22:18,439 ... you will still be the greatest actress. 323 00:22:23,019 --> 00:22:24,599 You're stubborn. 324 00:22:24,689 --> 00:22:26,099 Basic stubbornness. 325 00:22:31,349 --> 00:22:33,099 Write the story < > use your conscience. 326 00:22:33,479 --> 00:22:37,019 There are no articles that deserve to write down their talents. 327 00:22:37,599 --> 00:22:40,939 Ka... When was the last time you met him? 328 00:22:41,389 --> 00:22:43,019 About a year ago. 329 00:22:43,889 --> 00:22:45,849 I was busy working. 330 00:22:46,269 --> 00:22:49,689 But he did not ever forget me. 331 00:22:52,019 --> 00:22:53,479 May 11. 332 00:22:55,559 --> 00:22:58,229 Exactly a year ago. 333 00:22:58,729 --> 00:23:01,379 - He was lying in a coma. - Yes. 334 00:23:01,939 --> 00:23:04,099 At that time he was also to Bangalore. 335 00:23:05,729 --> 00:23:08,519 - Can I read this letter? - Yes. 336 00:23:11,019 --> 00:23:12,729 & apos; How are you, Keshava? & Apos; 337 00:23:13,229 --> 00:23:16,889 & apos; Venkayya said, you already have grandchildren. ; 338 00:23:16,939 --> 00:23:18,349 & apos; I'm happy to hear it. & apos; 339 00:23:18,389 --> 00:23:20,559 & apos; I have important business. & apos; 340 00:23:20,639 --> 00:23:23,099 & apos; I want to meet Shankaraiya. p> 341 00:23:23,689 --> 00:23:26,349 & apos; I'll invite Satheesh meet Shankaraiya. & apos; 342 00:23:27,479 --> 00:23:30,099 & apos; Shankaraiya can certainly overcome everything. & apos; 343 00:23:30,599 --> 00:23:33,729 & apos; Later when I get home, I want to see your granddaughter. & apos; 344 00:23:33,769 --> 00:23:36,689 & apos ; Warm greetings from Savitri. & 345 00:23:39,349 --> 00:23:44,189 Maybe this is the last letter from Mrs. Savitri. 346 00:23:45,849 --> 00:23:48,689 - Who is Shankaraiya? - I don't know. 347 00:23:49,019 --> 00:23:50,849 Maybe the person he knows. 348 00:23:52,769 --> 00:23:54,189 Shankaraiya. 349 00:23:54,689 --> 00:23:57,979 Why would he want to meet Shankaraiya while in a coma? 350 00:23:58,059 --> 00:24:01,479 Shankaraiya was the director? Or an actor? 351 00:24:01,809 --> 00:24:04,349 Fans? Or people who owe him? 352 00:24:06,099 --> 00:24:07,479 This is just a mystery. 353 00:24:07,519 --> 00:24:09,059 Must be headlines. 354 00:24:09,099 --> 00:24:10,099 Good work, Rani. 355 00:24:10,229 --> 00:24:11,729 Vani, sir. 356 00:24:11,769 --> 00:24:13,639 & apos; Mahanati (great actress) Savitri. & apos; 357 00:24:13,689 --> 00:24:15,639 & apos; Mystery behind the story. & apos; 358 00:24:15,689 --> 00:24:17,599 Special report from < br /> Prajavani newspaper. 359 00:24:17,639 --> 00:24:20,059 Mrs. Savitri to Mysore for filming. 360 00:24:20,099 --> 00:24:23,469 - There is no such thing as Shankaraiya. - Shankaraiya. 361 00:24:23,769 --> 00:24:25,479 If we knew where was Shankaraiya. 362 00:24:25,559 --> 00:24:27,309 & apos; Behind the Story of Savitri. Savitri will be revealed. 363 00:24:27,689 --> 00:24:31,809 This story must be a lot of people reading. 364 00:24:31,849 --> 00:24:34,439 Shekar, good work. 365 00:24:35,389 --> 00:24:36,889 - Continue, son. - Okay, sir. 366 00:24:36,939 --> 00:24:38,849 Sir, this is news of my coverage. 367 00:24:38,889 --> 00:24:41,019 Rani, you are indeed covering. 368 00:24:41,269 --> 00:24:43,349 But he's your artistic reporter. 369 00:24:43,389 --> 00:24:45,349 But he's your journalist. 370 00:24:45,389 --> 00:24:48,349 p> 371 00:24:48,389 --> 00:24:51,349 You can't surpass Shekar. 372 00:24:51,389 --> 00:24:52,889 How can you give Shekar news of my coverage? 373 00:24:52,939 --> 00:24:54,769 Is Shekar your sister-in-law? 374 00:24:58,519 --> 00:25:00,939 So, you want to say that? 375 00:25:00,979 --> 00:25:03,349 With that letter and a few hints. 376 00:25:03,769 --> 00:25:05,769 How can I find Shankaraiya? 377 00:25:06,729 --> 00:25:08,099 You can indeed gold medal on campus? 378 00:25:08,229 --> 00:25:09,639 Mrs. Vani. 379 00:25:10,229 --> 00:25:12,809 Stories like love. 380 00:25:14,269 --> 00:25:16,309 When we want it, the story won't happen. 381 00:25:17,099 --> 00:25:20,099 When the story happens,
will come to us. 382 00:25:20,269 --> 00:25:22,769 This story doesn't belong to Shekar or anyone else. 383 00:25:22,849 --> 00:25:24,479 This story is yours. 384 00:25:24,809 --> 00:25:27,769 In the letter, there is info < br /> what about Shankaraiya? 385 00:25:32,389 --> 00:25:35,269 In the letter, & apos; I'll invite Satheesh to meet Shankaraiya. & apos; 386 00:02:50,412 --> 00:02:50,412 A 387 00:02:49,412 --> 00:02:49,412 Z 388 00:25:38,989 --> 00:25:40,109 Hello? 389 00:25:44,589 --> 00:25:46,109 Hello? 390 00:26:14,279 --> 00:26:15,989 Hey, who are you? 391 00:26:16,149 --> 00:26:18,069 Mother? 392 00:26:20,779 --> 00:26:22,279 No one at home ? 393 00:26:22,359 --> 00:26:24,209 There is my mother. 394 00:26:24,279 --> 00:26:25,739 Means... 395 00:26:25,739 --> 00:26:27,439 ... are you Satheesh? 396 00:26:27,689 --> 00:26:28,989 Yes. Why? 397 00:26:29,029 --> 00:26:30,239 My name is Vani. 398 00:26:30,359 --> 00:26:32,109 Do you know my mother? 399 00:26:32,939 --> 00:26:34,489 Get to know. That's why I'm here. 400 00:26:34,529 --> 00:26:38,029 But I want to come here to meet you, Satheesh. 401 00:26:38,939 --> 00:26:41,279 Aku tahu, kau pernah ke Bangalore. 402 00:26:41,399 --> 00:26:44,279 Your mother's last letter, your name is called. 403 00:26:44,319 --> 00:26:47,569 Your mother wants me... invites you meets Shankaraiya. 404 00:26:47,609 --> 00:26:48,859 Who is Shankaraiya? 405 00:26:48,899 --> 00:26:50,319 I don't know. 406 00:26:51,939 --> 00:26:53,569 Hey, who are you? 407 00:26:53,609 --> 00:26:55,149 Why can you come here? 408 00:26:55,239 --> 00:26:57,689 - I'm a journalist. - So, you sneak sign in? 409 00:26:57,819 --> 00:26:59,279 Go out there. 410 00:02:33,451 --> 00:02:37,463 - NZZN-- varisnova --NZZN - 411 00:27:07,569 --> 00:27:09,689 - Let me bring it. You just leave. - Okay. 412 00:27:11,899 --> 00:27:13,189 Satheesh? 413 00:27:14,029 --> 00:27:15,149 Grandma. 414 00:27:15,649 --> 00:27:17,609 You're big, kid. 415 00:27:20,689 --> 00:27:21,899 Mother, look. 416 00:27:22,569 --> 00:27:23,899 Grandma came. 417 00:27:23,939 --> 00:27:27,069 Doctor said, my mother could hear our words. 418 00:27:31,109 --> 00:27:33,939 If you were invited to chat, would recover quickly. 419 00:27:34,029 --> 00:27:36,279 Invite mom to chat, Grandma. 420 00:27:38,239 --> 00:27:39,859 What do you have to talk about? 421 00:27:39,899 --> 00:27:42,819 Anything. Tell my mother's childhood. 422 00:27:45,319 --> 00:27:46,859 When my mother was my age. 423 00:27:46,989 --> 00:27:48,439 Seusiamu, ya? 424 00:27:49,029 --> 00:27:52,279 The first time we met, your mother was younger than you. 425 00:27:53,189 --> 00:27:55,649 Want to hear the story of your mother's childhood? 426 00:27:58,439 --> 00:28:00,069 Savitri. 427 00:28:01,029 --> 00:28:02,609 You also listen to this story. 428 00:28:08,029 --> 00:28:09,409 1942, VIJAYAWANDA 429 00:28:09,439 --> 00:28:11,529 Your sister should be just staying here. 430 00:28:11,569 --> 00:28:13,069 Don't stay here. 431 00:28:13,489 --> 00:28:16,109 I'll give him money. 432 00:28:16,149 --> 00:28:18,069 But I can't support him forever. 433 00:28:18,109 --> 00:28:20,109 My job is just a driver. 434 00:28:20,149 --> 00:28:21,689 Where do he live? 435 00:28:22,279 --> 00:28:25,489 She is a widow and has 1 child. 436 00:28:29,569 --> 00:28:31,399 Look, my niece is very beautiful. 437 00:28:32,609 --> 00:28:36,489 We are lonely not having children. Think of him as our child. 438 00:28:36,529 --> 00:28:39,279 So I told you to stay here. Not wrong, right? 439 00:28:39,319 --> 00:28:41,279 Don't spit your sad story. 440 00:28:41,279 --> 00:28:42,609 Don't discuss it again. 441 00:28:43,279 --> 00:28:47,279 Because you've come here, send them in . 442 00:28:48,439 --> 00:28:49,939 Come on in. 443 00:28:57,649 --> 00:28:59,899 This dog is alone in the rain, Uncle. 444 00:29:00,319 --> 00:29:03,239 Uncle holds you alone. Don't accommodate dogs. 445 00:29:03,279 --> 00:29:04,569 Remove this dog. 446 00:29:04,609 --> 00:29:06,859 Poor, this dog will get sick. 447 00:29:07,649 --> 00:29:10,279 This dog can transmit the disease. 448 00:29:10,319 --> 00:29:12,069 Uncle can get the disease. 449 00:29:17,399 --> 00:29:20,279 "Servant know, YOU are the owner of the sunshine. " 450 00:29:20,279 --> 00:29:22,609 " YOU shine on the darkness of ignorance. " 451 00:29:22,649 --> 00:29:24,239 Susheela, you are down. 452 00:29:24,279 --> 00:29:26,029 Carry me like that. 453 00:29:26,069 --> 00:29:28,279 Just go ahead, pray first. 454 00:29:28,279 --> 00:29:30,779 - She's your father? - Yes. 455 00:29:30,819 --> 00:29:33,069 Your father often holds you or just at the Temple? 456 00:29:33,109 --> 00:29:35,279 Your father often holds you? 457 00:29:35,319 --> 00:29:39,319 My father has died when I was 6 months old. 458 00:29:39,689 --> 00:29:41,939 Eat this offering, son. 459 00:29:50,319 --> 00:29:53,939 p> 460 00:29:57,649 --> 00:30:01,239 Mother, my father is tall or short? 461 00:30:01,489 --> 00:30:03,069 Why do you ask that, kid? 462 00:30:03,109 --> 00:30:06,239 Mother, my dad has a mustache? 463 00:30:06,319 --> 00:30:07,489 Yes. 464 00:30:07,569 --> 00:30:11,109 Your father has a mustache dashing like a king. 465 00:30:13,939 --> 00:30:17,239 My father has a mustache and is strong. 466 00:30:19,109 --> 00:30:21,939 My name is Nissankara Savitri. What is your name? 467 00:30:21,989 --> 00:30:23,989 My name is Maddela Susheela. 468 00:30:25,899 --> 00:30:28,569 My father must often Storytelling for me. 469 00:30:28,609 --> 00:30:30,439 Statue, you also mustache. 470 00:30:32,859 --> 00:30:34,989 I don't know my father's face. 471 00:30:35,029 --> 00:30:37,939 But it feels like my father looks like a Statue. 472 00:30:38,029 --> 00:30:42,109 When I miss daddy, may I chat with you, Statue? 473 00:30:42,239 --> 00:30:44,279 May I call you Father? 474 00:30:44,359 --> 00:30:46,069 You don't need to answer. 475 00:30:46,109 --> 00:30:48,319 I'm glad you want listen to me. 476 00:30:48,359 --> 00:30:49,439 Father. 477 00:31:11,579 --> 00:31:14,068 Aagipo balyama "Don't wait for fate, son" 478 00:31:14,069 --> 00:31:16,029 Navvulo natyama "Go boldly" 479 00:31:16,039 --> 00:31:18,529 Sarada sirimuvvalavudham "With passion" 480 00:31:18,569 --> 00:31:23,009 Yetilo vegama patalo ragama "Wind chime, hug Mother Earth" 481 00:31:23,069 --> 00:31:25,709 Chitikela talalu vedham "Make your dream come true" 482 00:31:27,569 --> 00:31:31,009 Inthalo vellipokuma "Don't give up" 483 00:31:31,569 --> 00:31:35,609 Nestama ventilation "This is the way you dream" 484 00:31:36,349 --> 00:31:39,559 We play first, then eat. 485 00:31:39,639 --> 00:31:41,889 We should take a becak. p> 486 00:31:41,939 --> 00:31:43,979 Why instead walk? 487 00:31:44,019 --> 00:31:48,349 Instead of riding a rickshaw, the money is to buy candy. Come on. 488 00:31:48,389 --> 00:31:50,939 Buy 2 sweets. 489 00:31:51,599 --> 00:31:54,189 This candy is delicious. 490 00:31:56,059 --> 00:31:59,229 - This, kid. - Sorry, don't buy.

491 00:32:00,139 --> 00:32:02,389 Grandpa, this is money to buy food. 492 00:32:03,979 --> 00:32:06,229 Aagipo balyama "Don't wait for fate, son" 493 00:32:06,269 --> 00:32:08,889 Navvulo natyama "Bring forward bravely" 494 00:32:08,939 --> 00:32:10,729 Sarada sirimuvvalavudham "With passion" 495 00:32:10,769 --> 00:32:16,309 Yetilo vegama patalo ragama "Blend the wind, hug the Motherland" 496 00:32:31,412 --> 00:32:41,824 497 00:32:43,639 --> 00:32:48,059 Asalu leka vurike panileka tirika "Always joking, playing, dreaming" 498 00:32:48,099 --> 00:32:52,639 Thotalo tirigodhama tunigalle enchakka "Your childhood is cheerfully endless" 499 00:32:52,689 --> 00:32:57,139 Anta podugu edhigaka telusukolerinka "Now your eyes don't know" 500 00:32:57,189 --> 00:33:02,139 Suluvuga vudathale chetteke aa chitka "Your wings of desire fly to the horizon" 501 00:33:02,189 --> 00:33:09,088 Ningiki nichenna veyyave ,, < br /> "Climb the ladder of success" 502 00:33:09,089 --> 00:33:11,308 Guppedu chukkalu koyyave "Win the star as high as possible" 503 00:33:11,309 --> 00:33:15,349 Harram malle repati mello veyyave "Your neck is starred by talent" 504 00:33:15,389 --> 00:33:19,979 Nee pilupe andhe nalu vaipula nunde "All directions call your name" 505 00:33:19,979 --> 00:33:22,349 Aarachethillo valali "Great hope for you" 506 00:33:22,389 --> 00:33:24,849 Ne madhi korina kanukalanni "Your talent is as special as you want" 507 00:33:24,889 --> 00:33:27,018 Aagipo balyama "Don't wait for fate, son" 508 00:33:27,019 --> 00:33:29,449 Navvulo natyama "Bring forward bravely" 509 00:33:29,519 --> 00:33:31,349 Sarada sirimuvvalavudham "With excitement" 510 00:33:31,389 --> 00:33:37,519 Yetilo vegama patalo ragama "Wind up, hug Mother Earth " 511 00:33:39,559 --> 00:33:40,689 That's how it is. 512 00:33:40,729 --> 00:33:41,729 Be careful when walking. 513 00:33:41,769 --> 00:33:44,229 Why do you walk while dancing? If it's the way, the right one. 514 00:33:52,389 --> 00:33:55,229 She's a smart kid. Teach her to dance. 515 00:33:55,269 --> 00:33:56,849 Never mind. 516 00:33:57,019 --> 00:33:59,519 It's enough to dance bother me. 517 00:33:59,559 --> 00:34:01,229 My niece also smart. 518 00:34:01,269 --> 00:34:03,769 His parents taught him Bharatanatyam (classical Tamil dance). 519 00:34:03,809 --> 00:34:05,769 You don't know what he did, what is the salary? 520 00:34:05,809 --> 00:34:07,389 - How much? - 1 rupee. 521 00:34:07,979 --> 00:34:09,099 Really? 522 00:34:13,519 --> 00:34:14,559 Greetings, sir. 523 00:34:14,599 --> 00:34:16,099 I am Venkataramaiah Chowdhury. 524 00:34:16,139 --> 00:34:17,519 This is my daughter Savitri. 525 00:34:17,559 --> 00:34:18,599 Where is he? 526 00:34:18,979 --> 00:34:20,309 This is my daughter Savitri. 527 00:34:20,349 --> 00:34:22,349 Dia suka menari. 528 00:34:22,389 --> 00:34:23,849 I don't like dancing. 529 00:34:25,229 --> 00:34:27,139 Please teach him to dance. 530 00:34:27,229 --> 00:34:30,729 So that everyone can enjoy the dance. 531 00:34:30,809 --> 00:34:32,979 Just Uncle /> enjoy my dance. 532 00:34:33,019 --> 00:34:34,139 You are this. 533 00:34:34,599 --> 00:34:37,019 He is talented. Have him dance. 534 00:34:37,059 --> 00:34:38,389 I don't want to dance. 535 00:34:38,479 --> 00:34:40,139 He's talented, sir. 536 00:34:40,389 --> 00:34:42,389 Susheela, show your dance. 537 00:34:43,979 --> 00:34:45,309 Look? 538 00:34:54,639 --> 00:34:56,979 He shamed me. 539 00:34:57,059 --> 00:34:59,849 I thought he wanted to /> dance to success. 540 00:35:00,559 --> 00:35:01,979 She is still a child. 541 00:35:02,269 --> 00:35:04,139 Dancing must be appropriate heart will. 542 00:35:04,309 --> 00:35:06,769 She is the daughter of a singer. p> 543 00:35:06,809 --> 00:35:07,979 Surely he has DNA of art. 544 00:35:11,769 --> 00:35:13,559 Why is it here? 545 00:35:13,599 --> 00:35:15,979 I want to learn to dance. 546 00:35:16,019 --> 00:35:20,229 Dancing must be disciplined. You don't discipline. Go home. 547 00:35:20,309 --> 00:35:22,349 It's okay if I don't be able to learn to dance. 548 00:35:22,389 --> 00:35:25,059 Tapi jangan bilang aku tidak disiplin. 549 00:35:25,099 --> 00:35:26,269 How dare you? 550 00:35:26,939 --> 00:35:29,139 Do people say if I have... 551 00:35:29,189 --> 00:35:30,939 ... bad students like you? 552 00:35:30,979 --> 00:35:32,269 Just go home. 553 00:35:34,689 --> 00:35:36,229 Why can't I learn to dance? 554 00:35:36,309 --> 00:35:38,689 I have DNA art. 555 00:35:38,979 --> 00:35:40,389 I'll show you my dance. 556 00:35:41,889 --> 00:35:44,019 & apos; Not because he likes to dance. 557 00:35:44,019 --> 00:35:46,519 & apos; But because he is angry can't learn to dance. & Apos; 558 00:35:46,559 --> 00:35:49,349 & apos; Then he learns dancing from far away. & apos; 559 00:35:49,389 --> 00:35:51,479 & apos; This is a hard girl head, Savitri. & apos; 560 00:35:53,269 --> 00:35:57,139 & apos; No one noticed the dance was not good. / p> 561 00:35:58,019 --> 00:36:01,599 p> 562 00:36:03,599 --> 00:36:08,979 & apos; His fingers point to to Mr. Poornaiyah Shastri. & apos; 563 00:36:09,389 --> 00:36:11,349 - I'm nervous. - Face ahead. 564 00:36:11,389 --> 00:36:14,349 & apos; Arunodhaya Studio... & apos; 565 00:36:26,029 --> 00:36:27,979 - Aku gugup. - Hadap depan. 566 00:36:58,809 --> 00:37:01,229 'Atas nama Sanggar Arunodhaya..,' 567 00:37:01,269 --> 00:37:05,689 & apos; .. to the main guests famous Hindi actors... & apos; 568 00:37:05,769 --> 00:37:08,099 & apos; .. Mr. Prithviraj Kapoor... & apos; 569 00:37:08,139 --> 00:37:11,389 & apos;... please go to the stage. & apos; 570 00:37:14,019 --> 00:37:16,559 I have the honor of being able to stand here. 571 00:37:16,889 --> 00:37:19,189 Here all cast are good > Why is your meal so greedy? 572 00:37:19,229 --> 00:37:20,979 You don't want to see your idol, Nageswara Rao? 573 00:37:20,979 --> 00:37:23,309 - What do you mean? - He came to Natraj theater. 574 00:37:23,349 --> 00:37:25,689 I have watched Radha Krishna in Bombay. 575 00:37:25,729 --> 00:37:27,389 But this was the girl cast Krishna. 576 00:37:27,479 --> 00:37:29,599 Call him here. 577 00:37:30,269 --> 00:37:31,849 Call him. 578 00:37:32,849 --> 00:37:33,979 Hey, the main guest calls you. Come here. 579 00:37:33,979 --> 00:37:37,979 He calls you. There. 580 00:37:37,979 --> 00:37:39,349 - I want to see Nageswara Rao. - Later. 581 00:37:39,389 --> 00:37:41,349 - There. - Slow down. 582 00:37:41,389 --> 00:37:43,099 What's your name? 583 00:37:45,269 --> 00:37:46,559 Answer what your name is. 584 00:37:48,389 --> 00:37:49,939 Savitri. 585 00:37:49,979 --> 00:37:50,979 Savitri. 586 00:37:51,849 --> 00:37:53,309 Gadis ini punya bakat istimewa. 587 00:37:53,599 --> 00:37:55,139 Uncle, I can't speak Hindi. 588 00:37:55,229 --> 00:37:57,979 Uncle can't. You just smile. 589 00:37:58,019 --> 00:38:00,139 Later he'll be famous. 590 00:38:00,349 --> 00:38:03,979 > 591 00:38:09,519 --> 00:38:10,769 Today is not my star. This girl is the star. 592 00:38:10,809 --> 00:38:15,059 Who is that guy? 593 00:38:15,189 --> 00:38:16,979 He is Prithviraj Kapoor, famous Hindi actor. 594 00:38:17,019 --> 00:38:19,269

595 00:38:19,519 --> 00:38:21,519 I watched some of the films. 596 00:38:22,349 --> 00:38:24,599 Skinny young man, Raj Kapoor. 597 00:38:24,689 --> 00:38:27,229 That was his son. 598 00:38:29,019 --> 00:38:32,389 I thought you didn't know, Chowdhury . 599 00:38:32,559 --> 00:38:38,229 It turns out you know about Hindi movies. 600 00:38:40,809 --> 00:38:42,139 Today there are a lot of spectators. How much is it? 601 00:38:43,849 --> 00:38:46,389 After deducting the stage fee, Your daughter gets 25 paise. 602 00:38:46,479 --> 00:38:48,979 Just now? 603 00:38:48,979 --> 00:38:50,889 Daddy, I met actor Famous Hindi, Kapoor. 604 00:38:51,939 --> 00:38:53,849 After watching my appearance , he drew me flowers. 605 00:38:56,939 --> 00:39:01,809 "My hips dance like waves" 606 00:39:01,889 --> 00:39:05,519 "Like peacock feathers blooming" 607 00:39:09,979 --> 00:39:13,269 # Songs in the film Balaraju (1948). # 608 00:39:13,729 --> 00:39:14,979 See that. 609 00:39:21,829 --> 00:39:23,479 Nageswara. 610 00:39:36,389 --> 00:39:37,517 Move aside. 611 00:39:37,519 --> 00:39:39,639 Balaraju. 612 00:39:40,599 --> 00:39:42,389 - Hey girl. < br /> - Look at that. 613 00:39:45,599 --> 00:39:46,809 Move aside. 614 00:39:46,849 --> 00:39:48,099 Balaraju. 615 00:39:50,889 --> 00:39:52,229 He looks at me. 616 00:39:56,809 --> 00:39:58,809 Damn. 617 00:40:03,309 --> 00:40:04,349 618 00:40:04,389 --> 00:40:06,189 Damn. 619 00:40:06,269 --> 00:40:08,059 Poor you. 620 00:40:08,389 --> 00:40:09,389 Get the signature? 621 00:40:17,229 --> 00:40:20,139 No. Help me stand up. 622 00:40:20,689 --> 00:40:23,349 Come on. 623 00:40:23,939 --> 00:40:26,269 SANGGAR TARI NAVABHARATA 624 00:40:26,559 --> 00:40:28,849 KV Chowdhury presents... 625 00:40:29,139 --> 00:40:30,559 ... a new dance studio. 626 00:40:30,599 --> 00:40:32,979 ... a new dance studio. p> 627 00:40:33,389 --> 00:40:35,139 Navabharata Dance Studio. 628 00:40:36,269 --> 00:40:38,979 Wait. 629 00:40:39,139 --> 00:40:41,349 What do you know about dance? 630 00:40:41,389 --> 00:40:46,309 Then the studio owner gets a lot of money. 631 00:40:46,559 --> 00:40:49,099 But my daughter is paid a little. 632 00:40:49,229 --> 00:40:52,229 No. Times have changed. 633 00:40:52,269 --> 00:40:54,809 We are independent. 634 00:40:54,849 --> 00:40:58,059 So, I made my own dance studio. 635 00:40:58,599 --> 00:41:01,599 When your anklet jingled. ., 636 00:41:01,849 --> 00:41:04,939 .. Even Uncle's money box will jingle. 637 00:41:04,979 --> 00:41:07,729 Uncle, check whether the audience is full. 638 00:41:08,019 --> 00:41:09,979 Why worry ? 639 00:41:12,519 --> 00:41:16,019 It's already Uncle told 2 the police secure. 640 00:41:16,059 --> 00:41:17,269 Get ready. 641 00:41:17,349 --> 00:41:18,599 Ready to be in your position. 642 00:41:18,689 --> 00:41:21,459 Hey, open the curtains 643 00:41:33,599 --> 00:41:34,979 Let's go. 644 00:41:38,599 --> 00:41:40,809 Hey, where is the audience? 645 00:41:40,849 --> 00:41:44,349 Nobody wants to watch the theater. Residents watch movies. 646 00:41:44,389 --> 00:41:46,979 Today is a new film release. 647 00:41:46,989 --> 00:41:48,009 What? 648 00:41:48,019 --> 00:41:51,559 My money is in vain. 649 00:41:51,599 --> 00:41:54,139 Yes. Now is the film. 650 00:41:54,519 --> 00:41:56,939 Suruh saja Savitri main film. 651 00:41:59,849 --> 00:42:02,229 This is the first time has been this strange thing. 652 00:42:02,349 --> 00:42:06,519 Where are there teenage girls playing theater and movies? 653 00:42:06,599 --> 00:42:07,939 Then why are you here? 654 00:42:07,979 --> 00:42:09,439 > 655 00:42:09,439 --> 00:42:11,559 Want to ask for red beans. 656 00:42:11,599 --> 00:42:14,009 Please take it and leave. 657 00:42:14,049 --> 00:42:16,639 I have to use Saree to be accepted to play movies. 658 00:42:16,689 --> 00:42:19,059 Sis Ipar , why he has to play a movie? 659 00:42:19,519 --> 00:42:21,979 He is already 14 years old. 660 00:42:22,019 --> 00:42:24,059 Just find him a mate. 661 00:42:24,559 --> 00:42:26,099 You're married, right? 662 00:42:26,139 --> 00:42:27,809 You're married, right? p> 663 00:42:38,599 --> 00:42:41,639 - See your fate now. - Gosh. 664 00:42:41,689 --> 00:42:42,849 So, I can't marry? 665 00:42:42,889 --> 00:42:44,979 Sir, how come to Barani's studio? 666 00:42:45,269 --> 00:42:47,979 10 points, sir. 667 00:42:47,979 --> 00:42:50,139 It's OK, Uncle. Just ride the Tram. 668 00:42:50,229 --> 00:42:52,389 This Delman can get to the destination, right? 669 00:42:52,439 --> 00:42:53,939 - 10 paise. - No, sir. 10 paisa. 670 00:42:54,389 --> 00:42:55,689 - What is the difference between paise and paisa? - No, sir. 10 paisa. 671 00:43:03,389 --> 00:43:06,559 See, the building is high, Uncle. 672 00:02:29,438 --> 00:02:33,450 - NZZN-- Variantova --NZZN - 673 00:43:16,559 --> 00:43:17,809 Uncle. 674 00:43:31,269 --> 00:43:32,519 It's a Tram. 675 00:43:35,599 --> 00:43:37,269 This, 10 paise. 676 00:43:38,059 --> 00:43:39,229 It's what I want. 677 00:43:39,269 --> 00:43:40,729 Your language is different. 678 00:43:45,979 --> 00:43:48,979 Don't call me & apos; Uncle & apos ;. 679 00:43:48,979 --> 00:43:50,519 Call me & apos; Father & apos;. 680 00:43:50,559 --> 00:43:53,519 So that you will not be disturbed people. Come on in. 681 00:43:53,559 --> 00:43:56,229 When you go home later, can I call & apos; Dad & apos;? 682 00:43:56,269 --> 00:43:57,979 Yes, please. 683 00:43:58,769 --> 00:43:59,849 Okay, & apos; Father & apos; 684 00:43:59,889 --> 00:44:02,229 If asked how old you are, 685 00:44:02,269 --> 00:44:04,639 ... don't answer 14 years, but answer 16 years. 686 00:44:05,099 --> 00:44:06,599 Okay, & apos; Dad & apos; . 687 00:44:08,139 --> 00:44:10,939 Pretend you can speak Tamil. 688 00:44:10,979 --> 00:44:14,059 If invited to chat in Tamil, answer & apos; Amaam & apos; meaning & apos; Yes & apos;. 689 00:44:16,269 --> 00:44:18,099 I am Chowdhury from Bezawada. 690 00:44:18,139 --> 00:44:19,479 Call the director. 691 00:44:19,519 --> 00:44:20,939 Who are you? 692 00:44:21,229 --> 00:44:22,309 Dia ayahku. 693 00:44:24,769 --> 00:44:26,769 We're here told Mr. Gogineni. 694 00:44:27,019 --> 00:44:29,229 My daughter wants to play a movie. 695 00:44:29,389 --> 00:44:30,729 Oh yeah? 696 00:44:30,769 --> 00:44:34,059 They also want an audition.
Just wait there. 697 00:44:34,809 --> 00:44:38,059 & apos; So, he said that? & Apos; 698 00:44:40,599 --> 00:44:41,599 He's my father. 699 00:44:50,229 --> 00:44:52,769 Okay. Look forward. 700 00:44:53,849 --> 00:44:55,309 Look to the right. 701 00:44:55,479 --> 00:44:56,689 Yes, that way. 702 00:45:00,079 --> 00:45:02,489 Smile. 703 00:45:02,519 --> 00:45:04,019 We were told to go here Sir Gogineni. 704 00:45:04,020 --> 00:45:05,328 Why should my daughter be audited? 705 00:45:05,329 --> 00:45:07,309 My daughter wants to play movies immediately. 706 00:45:07,599 --> 00:45:08,809 What is your daughter's name? 707 00:45:08,849 --> 00:45:09,939 Savitri. 708 00:45:09,979 --> 00:45:11,139 He's my father. 709 00:45:11,809 --> 00:45:14,599 - Why can you know Mr. Gogineni? - He's my boss. 710 00:45:14,809 --> 00:45:16,099 He's my father. 711 00:45:16,939 --> 00:45:18,519 Why did he say so on? 712 00:45:18,559 --> 00:45:21,979 He used to repeat dialogue in the theater. 713 00:45:23,849 --> 00:45:24,979 How old are you? 714 00:45:25,019 --> 00:45:26,309 - 16 years. - 14 years. 715 00:45:28,729 --> 00:45:30,519 16 or 14 years? 716 00:45:30,519 --> 00:45:31,639 Actually... . 717 00:45:31,689 --> 00:45:32,769 Shut up. 718 00:45:32,849 --> 00:45:35,729 This is an audition for the role of a vampire. He doesn't match this role. 719 00:45:35,809 --> 00:45:37,269 Have other participants come in. 720 00:45:39,769 --> 00:45:41,769 Daddy, what's the name this studio? 721 00:45:42,099 --> 00:45:43,519 Vijaya Vauhini. 722 00:45:43,689 --> 00:45:45,889 The gate deliberately opened for us. 723 00:45:47,309 --> 00:45:48,979 Move aside. 724 00:45:49,689 --> 00:45:50,979 725 00:45:51,269 --> 00:45:52,979 Move aside. 726 00:45:53,019 --> 00:45:54,939 Move aside. 727 00:45:54,979 --> 00:45:56,389 Why is the gate closed? 728 00:45:56,519 --> 00:45:58,059 - Hey, wait. - We want to enter. 729 00:45:58,099 --> 00:45:59,599 Do you have permission? 730 00:45:59,639 --> 00:46:01,979 I'm Chowdhury from Bezawada. 731 00:46:03,099 --> 00:46:04,979 We are here told to Mr. Gogineni. 732 00:46:05,019 --> 00:46:06,939 You must have permission. Get out of the way. 733 00:46:06,979 --> 00:46:08,849 Daddy, we're kicked out, huh? 734 00:46:09,099 --> 00:46:11,059 No. We have have permission. 735 00:46:11,189 --> 00:46:12,349 Don't go in there. Let's eat. 736 00:46:14,059 --> 00:46:15,309 Hurry in. 737 00:46:34,559 --> 00:46:35,909 Come on in. 738 00:46:36,349 --> 00:46:38,019 Go inside. 739 00:46:39,139 --> 00:46:41,849 Daddy, help go down. 740 00:46:41,889 --> 00:46:43,229 Let's pray for blessings. 741 00:46:46,559 --> 00:46:49,809 Dewa Ganesha, make it easy for us. 742 00:46:49,849 --> 00:46:51,519 Make my daughter an actress. 743 00:46:53,389 --> 00:46:54,599 Where is the statue of Lord Ganesha? 744 00:46:54,689 --> 00:46:56,559 Oh, brought in. 745 00:46:57,809 --> 00:46:58,979 Come on in. 746 00:47:06,549 --> 00:47:08,089 Sir, hello? 747 00:47:12,719 --> 00:47:15,589 Is this a smoking place? 748 00:47:15,639 --> 00:47:17,889 It's a shooting location. 749 00:47:19,889 --> 00:47:21,589 Who are you? 750 00:47:21,719 --> 00:47:23,389 I'm an actress in this film. 751 00:47:23,759 --> 00:47:25,299 Remove your cigarettes. 752 00:47:28,799 --> 00:47:31,389 - Mr. Ranga Rao, let's start shooting? - Come on. 753 00:47:31,429 --> 00:47:33,759 In this scene, you need cigarettes, right? 754 00:47:34,589 --> 00:47:38,009 My cigarette fell. Let's shoot. 755 00:47:42,759 --> 00:47:44,759 What is the title of this film? 756 00:47:44,929 --> 00:47:46,049 Shavukaru's film (1950). 757 00:47:46,089 --> 00:47:47,759 There are already actresses? 758 00:47:47,799 --> 00:47:50,799 Yes, a new actress , it's called Janaki. 759 00:47:52,339 --> 00:47:53,799 Shavukaru. 760 00:47:54,429 --> 00:47:55,589 Janaki. 761 00:47:58,759 --> 00:48:00,049 Who is the actor? 762 00:48:00,759 --> 00:48:03,469 He is practicing the scene there. 763 00:48:05,139 --> 00:48:06,469 New actor. 764 00:48:07,009 --> 00:48:08,509 His name is Rama Rao. 765 00:48:11,589 --> 00:48:13,589 - There is his full name? - There. 766 00:48:13,639 --> 00:48:15,429 Nandamuri Taraka Rama Rao (NTR). 767 00:48:17,719 --> 00:48:19,299 Dear God , there are snakes. 768 00:48:19,429 --> 00:48:21,509 Snakes. 769 00:48:42,589 --> 00:48:44,299 You're lost, bro. 770 00:48:44,339 --> 00:48:46,049 The mind must always be focused. 771 00:48:48,429 --> 00:48:50,259 Nandamuri Taraka Rama Rao (NTR ). 772 00:48:50,299 --> 00:48:51,889 Remember this name. 773 00:48:53,679 --> 00:48:55,089 Who are you? 774 00:48:55,299 --> 00:48:56,969 Snakes. Let's go. 775 00:49:02,429 --> 00:49:04,969 Daddy, we go home ride the Tram, huh? 776 00:49:05,339 --> 00:49:08,549 Don't ride the Tram. No money. 777 00:49:08,929 --> 00:49:10,719 Money we stay here. 778 00:49:11,009 --> 00:49:12,929 So say your age 16 years, not 14. 779 00:49:18,759 --> 00:49:21,759 Today's audition is over. You go home. 780 00:49:22,139 --> 00:49:25,339 We've been here for 3 days. 781 00:49:25,389 --> 00:49:27,429 - Just give a small role. - Auditions have closed. 782 00:49:27,469 --> 00:49:29,339 Sir, please. 783 00:49:29,639 --> 00:49:32,139 I told you an audition < br> close. Just go. 784 00:49:32,219 --> 00:49:33,969 Putrimu tak cocok peran ini. 785 00:49:36,219 --> 00:49:38,759 Hey, stupid. Do you know what is about role? 786 00:49:39,929 --> 00:49:41,509 Can't speak Tamil, huh? 787 00:49:46,139 --> 00:49:48,009 It doesn't matter if can't speak. 788 00:49:49,139 --> 00:49:50,259 Your eyes... 789 00:49:50,299 --> 00:49:52,049 ... can speak any language. 790 00:49:52,969 --> 00:49:54,339 What is your name? 791 00:49:54,639 --> 00:49:55,639 Savitri. 792 00:49:56,469 --> 00:49:58,489 Your name will be famous. 793 00:49:58,490 --> 00:50:00,008 You will make your name famous. 794 00:50:00,009 --> 00:50:01,759 I also expected it. 795 00:50:01,799 --> 00:50:04,469 But studio people do not allow us to enter. 796 00:50:04,509 --> 00:50:05,509 Forgive us. 797 00:50:05,510 --> 00:50:06,548 He is blind. 798 00:50:06,549 --> 00:50:09,639 He did not see 's talent in front of him. Go away. 799 00:50:11,339 --> 00:50:12,889 My name is Ramasamy Ganesan. 800 00:50:12,929 --> 00:50:16,049 Because of the work here, I am called Gemini Ganesan. 801 00:50:16,969 --> 00:50:19,009 Can I take your daughter? 802 00:50:19,049 --> 00:50:20,339 Yes. 803 00:50:21,929 --> 00:50:23,259 Slightly skewed. 804 00:50:26,929 --> 00:50:29,049 It's OK, so your photo is good. 805 00:50:39,929 --> 00:50:41,219 Look a little. 806 00:50:43,549 --> 00:50:44,589 Smile. 807 00:50:48,089 --> 00:50:49,299 Very beautiful. 808 00:50:55,799 --> 00:50:57,639 This is a letter of recommendation. 809 00:50:57,679 --> 00:50:59,049 He got what role? 810 00:50:59,089 --> 00:51:02,469 There is no role that matches for your daughter. 811 00:51:02,509 --> 00:51:03,639 Come for another year. 812 00:51:03,679 --> 00:51:05,799 Say it from earlier. 813 00:51:05,889 --> 00:51:09,009 You gave false hope, told to come another year. 814 00:51:09,049 --> 00:51:10,219 Don't rush. 815 00:51:10,339 --> 00:51:11,719 She's still a teenager. 816 00:51:12,389 --> 00:51:13,889 I'm not a teenager anymore. 817 00:51:13,929 --> 00:51:15,089 Let's go, Dad. 818 00:51:19,219 --> 00:51:21,929 & apos; When Savitri pursued his dream in the world of film. ., & apos; 819 00:51:21,969 --> 00:51:23,929 & apos;... he was ridiculed by the people. & apos; 820 00:51:25,139 --> 00:51:29,929 & apos; He was disappointed and returned to the theater. & apos; But God wants others. & apos; 821 00:51:30,589 --> 00:51:32,299 & apos; Movie people come search for Savitri. & apos; 822 00:51:32,339 --> 00:51:34,969 Excuse me. 823 00:51:35,339 --> 00:51:36,389 Where is KV Chowdhury? 824 00:51:36,389 --> 00:51:38,089 - He owes you money? - It's not like that. 825 00:51:38,799 --> 00:51:41,389 Then, I'm KV Chowdhury. 826 00:51:41,390 --> 00:51:42,728 Kalau begitu, aku KV Chowdhury. 827 00:51:42,729 --> 00:51:45,049 Salam. Aku Donepudi Krishnamurthy. 828 00:51:45,139 --> 00:51:47,549 We are filmmakers from Sadhana Cinema Production House. 829 00:51:47,589 --> 00:51:50,259 We want to invite your daughter to play movies. 830 00:51:50,509 --> 00:51:51,509 Greetings. 831 00:51:51,719 --> 00:51:54,469 We don't want to go to Madras just for photo shoots. 832 00:51:54,509 --> 00:51:56,889 - You just go. - Mr. Chowdhury. 833 00:51:57,139 --> 00:51:59,799 I came here because I saw the photo in magazine. 834 00:51:59,889 --> 00:52:01,759 What? My photo? 835 00:52:03,339 --> 00:52:04,509 Daddy. 836 00:52:04,549 --> 00:52:07,089 This is a picture of me being photographed by Gemini Ganesan. 837 00:52:07,139 --> 00:52:10,089 Your daughter has been able to the role in this film. 838 00:52:12,339 --> 00:52:14,009 In this film, who is the actor? 839 00:52:14,049 --> 00:52:15,719 The director Mr. LV Prasad. 840 00:52:15,759 --> 00:52:18,429 Akkineni's actor Nageswara Rao (ANR). 841 00:52:18,509 --> 00:52:21,509 - Why do you often look down? - Nageswara Rao has arrived? 842 00:52:21,549 --> 00:52:22,799 Look forward. 843 00:52:24,759 --> 00:52:26,429 One person applies your makeup. 844 00:52:26,469 --> 00:52:27,969 One person arranges your hair . 845 00:52:28,009 --> 00:52:29,299 Like the royal queen. 846 00:52:30,679 --> 00:52:32,219 You will post your movie. 847 00:52:32,389 --> 00:52:36,469 You're in the middle of NT Rama Rao and Nageswara Rao. 848 00:52:36,509 --> 00:52:38,549 We're really lucky. 849 00:52:40,089 --> 00:52:41,219 Hey you. 850 00:52:41,429 --> 00:52:42,639 Come here. 851 00:52:43,299 --> 00:52:44,969 p> 852 00:52:45,339 --> 00:52:46,389 Get hot coffee. 853 00:52:46,889 --> 00:52:48,759 Wait. 854 00:52:49,589 --> 00:52:50,679 Lots of rolls. 855 00:52:51,969 --> 00:52:53,429 Wait. 856 00:02:25,425 --> 00:02:29,437 No. Take it. 857 00:52:56,009 --> 00:52:57,139 - NZZN-- varisnova --NZZN - 858 00:52:57,219 --> 00:52:58,299 Let's start shooting? 859 00:52:58,339 --> 00:52:59,469 Thank you. 860 00:53:00,429 --> 00:53:01,799 Come on start shooting? 861 00:53:02,759 --> 00:53:05,509 Thank you very much. 862 00:53:05,549 --> 00:53:07,549 The point is that filming will begin. 863 00:53:07,549 --> 00:53:08,549 It means that Nageswara Rao has arrived? 864 00:53:08,549 --> 00:53:10,009 - Gosh. - Father. 865 00:53:10,799 --> 00:53:12,509 Mr. LV Prasad. 866 00:53:12,549 --> 00:53:14,009 - This is the actress, Savitri. - Greetings, sir. 867 00:53:14,049 --> 00:53:15,509 Touch his feet. 868 00:53:15,589 --> 00:53:16,929 Hey, no need. 869 00:53:16,969 --> 00:53:18,299 Nageswara Rao has arrived? 870 00:53:18,339 --> 00:53:19,389 Already. 871 00:53:19,389 --> 00:53:22,139 This is your scene. 872 00:53:22,140 --> 00:53:23,758 Then the actor came up the ox cart. 873 00:53:23,759 --> 00:53:26,259 - Actor Nageswara Rao? - Yes. 874 00:53:26,509 --> 00:53:28,009 He came to block your car. 875 00:53:28,049 --> 00:53:29,389 Then your dialog..., 876 00:53:29,389 --> 00:53:31,969 ... & apos; Does this path have your father? Get out of the way. & Apos; 877 00:53:32,009 --> 00:53:35,259 & apos; Hey, really this way has your father? Move aside. & Apos; 878 00:53:35,429 --> 00:53:37,589 Good. Then he answered... 879 00:53:39,009 --> 00:53:41,969 So, this road has your grandfather? You're out of the way. 880 00:53:42,009 --> 00:53:43,389 Yes. Good. 881 00:53:43,549 --> 00:53:45,429 This is our actress. 882 00:53:45,639 --> 00:53:47,509 Savitri, a new actress. 883 00:53:48,259 --> 00:53:49,299 Greetings, Mom. 884 00:53:49,339 --> 00:53:51,219 Nageswara Rao Actor. > 885 00:53:52,679 --> 00:53:53,889 Hey, Mom. 886 00:53:54,299 --> 00:53:56,389 Ma'am, let's start shooting. 887 00:53:57,049 --> 00:53:58,819 Camera..., start recording. 888 00:53:58,969 --> 00:54:00,009 Action. 889 00:54:04,299 --> 00:54:06,549 Hey, indeed this path has Nageswara Rao? 890 00:54:06,589 --> 00:54:08,139 - Get out of the way. - Cut. 891 00:54:08,389 --> 00:54:10,719 Why call the name of Nageswara Rao? 892 00:54:10,759 --> 00:54:12,429 This time the dialog must be correct. 893 00:54:12,469 --> 00:54:15,389 He's only been first acting with men. 894 00:54:16,299 --> 00:54:19,619 What is this way has your father? Okay. 895 00:54:19,639 --> 00:54:21,639 Does this road have your father? 896 00:54:21,719 --> 00:54:22,799 Action. 897 00:54:22,889 --> 00:54:25,299 Like the Nageswara way Rao has my father? 898 00:54:25,339 --> 00:54:27,259 Hey, indeed this road has... 899 00:54:27,299 --> 00:54:29,009 My father's path. 900 00:54:29,589 --> 00:54:30,719 This path of your father. 901 00:54:31,719 --> 00:54:33,389 This road has my father. 902 00:54:34,299 --> 00:54:35,389 Gosh. 903 00:54:37,639 --> 00:54:40,799 Do you have this way have your father? 904 00:54:41,039 --> 00:54:42,479 Like this road... 905 00:54:43,679 --> 00:54:45,509 How come this road < br /> have your father? 906 00:54:45,549 --> 00:54:46,679 Action. 907 00:54:47,759 --> 00:54:49,259 What is the dialogue? 908 00:54:51,719 --> 00:54:53,639 Hey, this is the way... 909 00:54:55,799 --> 00:54:57,299 ... have your father ? 910 00:54:59,049 --> 00:55:00,239 Cut. 911 00:55:00,259 --> 00:55:01,589 Filming gets messed up. 912 00:55:01,929 --> 00:55:03,889 Who chooses this girl becomes the actress? 913 00:55:03,929 --> 00:55:05,429 Murthy, come here . 914 00:55:05,509 --> 00:55:06,679 In theater, acting is good. 915 00:55:06,719 --> 00:55:08,139 Is this movie a joke? 916 00:55:08,219 --> 00:55:10,549 His face isn't expressing. You can't say a dialogue. 917 00:55:10,589 --> 00:55:13,179 You might be acting. But you're not a film actress. 918 00:55:13,219 --> 00:55:14,799 Just waste time. 919 00:55:14,969 --> 00:55:17,509 You don't deserve to play movies. 920 00:55:18,339 --> 00:55:20,719 Poor, he's far away from Bezawada. 921 00:55:20,759 --> 00:55:22,799 He doesn't deserve to be an actress. 922 00:55:24,799 --> 00:55:28,299 Dialogue is repeated, it's useless. 923 00:55:31,759 --> 00:55:33,969 My head is dizzy. 924 00:55:34,139 --> 00:55:35,889 Get hot coffee. 925 00:55:36,219 --> 00:55:39,339 Get hot coffee. 926 00:55:40,549 --> 00:55:42,929 Get hot coffee. p> 927 00:55:42,969 --> 00:55:45,009 Just take it yourself. 928 00:55:45,049 --> 00:55:46,049 You don't deserve to play movies. Let's go home. 929 00:55:46,089 --> 00:55:48,009 How come I want to play movies? 930 00:55:48,049 --> 00:55:50,889 This is your dream. 931 00:55:51,929 --> 00:55:53,589 I don't deserve treated like that. 932 00:55:53,639 --> 00:55:56,049 He scolded me. I was laughed at. 933 00:55:56,549 --> 00:55:57,969 I want see filming. 934 00:55:58,049 --> 00:56:00,969 - See you later. - Okay. 935 00:56:01,299 --> 00:56:03,889 This usually happens when shooting. Just ignore it. 936 00:56:04,049 --> 00:56:05,389 Want to ride the Tram, right? 937 00:56:05,429 --> 00:56:06,429 Look at this. 938 00:56:07,759 --> 00:56:08,889 Let's ride the Tram? 939 00:56:08,929 --> 00:56:10,049 Come on. 940 00:56:10,339 --> 00:56:13,589 Vijaya Vauhini Studio wants to make songs in the film Pathala Bhairavi (1951). 941 00:56:13,639 --> 00:56:17,009 Director KV Reddy looks for new actresses. 942 00:56:17,049 --> 00:56:19,139 For those interested in acting..., 943 00:56:19,219 --> 00:56:21,009 ... this is a golden opportunity. 944 00:56:21,679 --> 00:56:24,009 Does he want to taunt me again? 945 00:56:24,049 --> 00:56:25,049 I'll show you. 946 00:56:25,089 --> 00:56:26,889 - Let's ride the Tram? - No. Just you. 947 00:56:26,929 --> 00:56:28,139 See you later. 948 00:56:33,549 --> 00:56:34,679 Mr. Reddy? 949 00:56:35,219 --> 00:56:38,049 Just a small role for dancers, why do you audition for 3 days? 950 00:56:38,089 --> 00:56:39,899 Small role or primary role, just as important. 951 00:56:39,929 --> 00:56:41,259 Wait until someone matches. 952 00:56:41,299 --> 00:56:42,799 What do you want to match? 953 00:56:42,889 --> 00:56:44,509 Which expression his eyes match. 954 00:56:49,089 --> 00:56:50,259 Look at the girl. 955 00:56:50,299 --> 00:56:51,589 The girl in red Saree. 956 00:56:51,639 --> 00:56:54,509 From this distance, her face looks expressive. 957 00:56:55,049 --> 00:56:56,299 - Her eyes... - Stop auditioning. 958 00:56:56,339 --> 00:56:57,679 Choose the girl. 959 00:57:06,139 --> 00:57:09,469 Raanante raane ranu "I will definitely not come" 960 00:57:09,509 --> 00:57:13,139 # Songs in the movie Pathala Bhairavi (1951). # 961 00:57:13,389 --> 00:57:17,389 "This is our destiny" 962 00:57:17,389 --> 00:57:20,799 Ika raanante raane ranu "I will definitely not come" 963 00:57:21,719 --> 00:57:27,549 "We are destined to live together" 964 00:57:28,589 --> 00:57:32,759 > 965 00:57:44,389 --> 00:57:46,639 "When my heart is dilemma, I don't deserve to be your wife" 966 00:57:46,679 --> 00:57:48,429 If you are sure, why should role matching exercises? 967 00:57:48,799 --> 00:57:52,049 The film must be perfect, right? 968 00:57:54,799 --> 00:57:56,509 Look, the girl practices dialogue. 969 00:57:58,039 --> 00:57:59,389 Can you get this girl from? 970 00:57:59,389 --> 00:58:01,679 Don't choose her, Mr. Chakrapani. 971 00:58:01,719 --> 00:58:03,679 - Look at the acting first. - I've seen it 52 times. 972 00:58:03,719 --> 00:58:04,759 Hey you. 973 00:58:05,179 --> 00:58:06,759 You already know your dialogue, right? 974 00:58:09,889 --> 00:58:11,089 It's up to you. 975 00:58:11,139 --> 00:58:12,549 You will see for yourself. 976 00:58:12,759 --> 00:58:13,799 Action. 977 00:58:14,929 --> 00:58:16,139 Right. 978 00:58:16,389 --> 00:58:19,259 If his hand is empty, where can he keep his promise? 979 00:58:19,589 --> 00:58:21,589 He is just a promise. 980 00:58:22,049 --> 00:58:23,549 If he have money..., 981 00:58:24,509 --> 00:58:26,219 .. the sky can be achieved. 982 00:58:26,509 --> 00:58:27,719 But he doesn't try. 983 00:58:27,759 --> 00:58:29,219 All his wealth... 984 00:58:29,259 --> 00:58:32,469 . . spent on homes and guests. 985 00:58:32,509 --> 00:58:35,139 For the sake of the dignity of his family. 986 00:58:35,969 --> 00:58:37,089 Cut. 987 00:58:40,679 --> 00:58:42,089 The acting is very good. 988 00:58:43,469 --> 00:58:47,549 If your acting is as good as this, you were not expelled from the film Samsaram (1950). 989 00:58:47,719 --> 00:58:51,509 Okay, I'm destined to introduce you to the world of film. 990 00:58:56,589 --> 00:58:58,139 Listen, Mr. Raghavaiah. 991 00:58:58,219 --> 00:59:00,799 Because my daughter has become an actress..., 992 00:59:00,889 --> 00:59:02,889 ... we also hired a house in Madras. 993 00:59:03,089 --> 00:59:06,239 You want him to act with drunkard in a Bengali movie? 994 00:59:06,289 --> 00:59:08,799 I've seen your daughter's acting in the film Pelli Chesi Choodu (1952). 995 00:59:08,889 --> 00:59:10,399 She must be suitable role in our film. 996 00:59:10,439 --> 00:59:13,469 Yes. But he recently managed to contract Tamil films. 997 00:59:13,509 --> 00:59:15,089 Manam Pattern Mangalyam (1953). 998 00:59:15,109 --> 00:59:16,129 Yes. 999 00:59:16,139 --> 00:59:17,549 Manam Pola Mangalyam (1953) . 1000 00:59:17,589 --> 00:59:18,759 Director Pullaiah. 1001 00:59:18,799 --> 00:59:20,299 Comedy film. 1002 00:59:20,339 --> 00:59:22,589 So, we reject your offer. 1003 00:02:21,412 --> 00:02:25,424 - NZZN-- varisnova --NZZN - 1004 00:59:31,509 --> 00:59:33,759 What's wrong, kid? What are you doing? 1005 00:59:34,089 --> 00:59:35,509 Why are you crying? 1006 00:59:35,549 --> 00:59:38,509 How can Parvati marry zamindar, Mother? 1007 00:59:38,549 --> 00:59:40,089 Who is zamindar (landlord)? > 1008 00:59:40,469 --> 00:59:42,219 His name is Bujanga Rao, Mother. 1009 00:59:42,259 --> 00:59:43,509 Old man. 1010 00:59:43,549 --> 00:59:45,139 Have 4 children. 1011 00:59:45,219 --> 00:59:47,929 Why is he married again at 60 years old? 1012 00:59:47,969 --> 00:59:49,759 Devdas leaves it. 1013 00:59:50,469 --> 00:59:53,389 You cry reading this story. 1014 00:59:54,889 --> 00:59:55,889 Stupid girl. 1015 00:59:55,929 --> 00:59:57,219 Go to sleep. 1016 00:59:57,389 --> 00:59:59,389 I want to play this movie, Mother. 1017 00:59:59,389 --> 01:00:02,389 But your father told you to play Manam Pola Mangalyam (1953). 1018 01:00:02,389 --> 01:00:03,888 I also want to play that movie. 1019 01:00:03,889 --> 01:00:05,719 I will obey all father's will. 1020 01:00:05,889 --> 01:00:07,509 But this role is Parvati. 1021 01:00:08,049 --> 01:00:09,589 The role of Devdas and Parvati. 1022 01:00:09,969 --> 01:00:11,259 When I read the story..., 1023 01:00:11,299 --> 01:00:13,139 ... like my own life. 1024 01:00:13,549 --> 01:00:16,049 Mother, persuade your father to agree. 1025 01:00:17,929 --> 01:00:19,049 Mrs. Vani. 1026 01:00:19,050 --> 01:00:20,718 - I'd like to say a long time ago. - Initially... 1027 01:00:20,719 --> 01:00:24,389 .. actress Sowcar Janaki who played the Devadasu movie, but backed off. 1028 01:00:24,429 --> 01:00:25,799 Oh yeah? 1029 01:00:26,389 --> 01:00:27,469 Okay, I want to say... 1030 01:00:27,509 --> 01:00:30,719 At that time Savitri 18 years old. 1031 01:00:30,759 --> 01:00:31,929 Yes, still young. 1032 01:00:32,009 --> 01:00:33,169 What I want to say... 1033 01:00:33,209 --> 01:00:34,589 You're Vani, right? 1034 01:00:34,639 --> 01:00:36,139 Wait a minute. 1035 01:00:36,219 --> 01:00:37,549 We're chatting. 1036 01:00:37,589 --> 01:00:38,969 - Vani. - Who are you? 1037 01:00:39,009 --> 01:00:40,469 I'm GVG Krishnan. 1038 01:00:40,509 --> 01:00:42,469 I know your name from my friend Keshava. 1039 01:00:42,509 --> 01:00:44,219 Do you know Shankaraiya? 1040 01:00:44,389 --> 01:00:46,469 I don't know Shankaraiya. 1041 01:00:46,509 --> 01:00:49,299 But I always wanted to write the story of Bu Savitri. 1042 01:00:49,339 --> 01:00:50,339 Then who are you? 1043 01:00:50,389 --> 01:00:52,759 - Have you watched the Devadasu movie (1953)? - Not yet. 1044 01:00:52,929 --> 01:00:54,389 Mr. Anthony, wait. 1045 01:00:54,389 --> 01:00:57,589 In that film, my role is to be the son the eldest of Zamindar Bujanga Rao. 1046 01:00:57,969 --> 01:01:02,549 If I'm not busy, I want to meet Mrs. Savitri. 1047 01:01:02,589 --> 01:01:04,259 It's not just about the movie. 1048 01:01:04,299 --> 01:01:06,139 The dream, the pain. 1049 01:01:06,219 --> 01:01:07,469 The story, the news. 1050 01:01:07,509 --> 01:01:09,089 His experience. 1051 01:01:09,639 --> 01:01:11,929 I can't set it up become a book. 1052 01:01:12,339 --> 01:01:14,549 I don't know yet all the stories. 1053 01:01:15,799 --> 01:01:17,969 But the world must be < br /> know the story. 1054 01:01:20,299 --> 01:01:23,299 Said Keshava, you are the person open and honest. 1055 01:01:24,259 --> 01:01:26,179 Write the story of Mrs. Savitri. 1056 01:01:35,759 --> 01:01:38,469 & apos; This is not a biscuit, not incense, not what -what. & apos; 1057 01:01:38,759 --> 01:01:40,339 Then what's this? 1058 01:01:41,389 --> 01:01:42,509 It's just a box. 1059 01:01:42,549 --> 01:01:44,299 You're just kidding. 1060 01:01:44,469 --> 01:01:47,009 It's like a box to
invite you to joke, Paro? 1061 01:01:47,799 --> 01:01:50,339 - Box to make you smile. - Cut. 1062 01:01:52,139 --> 01:01:55,009 I chose you because you are talented, Savitri. 1063 01:01:55,089 --> 01:01:56,889 Show your innocence. 1064 01:01:57,339 --> 01:01:58,719 Okay, Director. 1065 01:01:59,139 --> 01:02:00,429 Look. 1066 01:02:00,759 --> 01:02:02,589 Don't look at Nageswara Rao in Devdas. 1067 01:02:02,639 --> 01:02:05,139 But look at Devdas at Nageswara Rao, okay? 1068 01:02:05,389 --> 01:02:06,639 Okay, Actor. 1069 01:02:06,679 --> 01:02:08,929 You don't see Savitri in Parvati. 1070 01:02:09,799 --> 01:02:11,639 But look at Parvati in Savitri. 1071 01:02:13,009 --> 01:02:14,389 Good acting. 1072 01:02:14,389 --> 01:02:15,889 Before it's too late. 1073 01:02:16,009 --> 01:02:18,009 Replace him with a senior actress. 1074 01:02:18,049 --> 01:02:19,799 This is the main role. 1075 01:02:20,039 --> 01:02:21,509 The role of Parvati. 1076 01:02:22,759 --> 01:02:25,049 That girl has a different talent , Manickam. 1077 01:02:25,389 --> 01:02:26,589 Come see. 1078 01:02:26,949 --> 01:02:28,009 It's just a box. 1079 01:02:28,049 --> 01:02:29,679 You're just kidding me. 1080 01:02:29,719 --> 01:02:32,469 The producer of the Tamil film got me out. Let's go home. 1081 01:02:32,509 --> 01:02:34,679 One more scene, Dad. Then we go home. 1082 01:02:34,719 --> 01:02:35,759 That's enough. 1083 01:02:35,799 --> 01:02:38,339 Why is the scene with drunks repeated bro? Let's go home. 1084 01:02:38,389 --> 01:02:39,389 Daddy. 1085 01:02:40,219 --> 01:02:44,199 That... that's... doing... that... 1086 01:02:44,219 --> 01:02:45,549 Cut. 1087 01:02:52,969 --> 01:02:55,969 You haven't can you speak Tamil? 1088 01:02:58,679 --> 01:03:00,759 Tamil is definitely not familiar to you. 1089 01:03:00,799 --> 01:03:03,429 You're here. So definitely can speak Tamil. 1090 01:03:03,759 --> 01:03:05,759 I write this dialog in Tamil. 1091 01:03:06,549 --> 01:03:08,929 & apos; No matter how... & apos; 1092 01:03:08,969 --> 01:03:11,339 & apos; .. wedding necklaces on your neck. & 1093 01:03:11,389 --> 01:03:15,469 & apos; Adult thoughts and love which can last forever... & apos; 1094 01:03:15,509 --> 01:03:17,429 & apos; .. is the key happiness. & apos; 1095 01:03:19,929 --> 01:03:24,009 In Telugu it means, as heavy as anything... 1096 01:03:24,049 --> 01:03:29,389 ... your wedding necklace, hold it with love forever. 1097 01:03:29,719 --> 01:03:30,759 Listen. 1098 01:03:30,799 --> 01:03:33,429 If your expression is full of feelings..., 1099 01:03:33,469 --> 01:03:37,719 ... you must be an actress great in Tamil films. 1100 01:03:38,389 --> 01:03:41,259 It must be a great actress. Show . 1101 01:03:45,009 --> 01:03:47,089 Savitri, look at this. 1102 01:03:51,259 --> 01:03:53,389 I thought you would be famous. 1103 01:03:53,429 --> 01:03:54,469 You're famous, right? 1104 01:03:54,509 --> 01:03:55,799 Why are you here? 1105 01:03:55,889 --> 01:03:58,009 Like in the movie, there are only 2 main actresses? 1106 01:03:58,049 --> 01:03:59,339 2 main actors also exist. 1107 01:03:59,389 --> 01:04:00,389 Oh yeah ? 1108 01:04:00,389 --> 01:04:02,339 I never thought GG was your name. 1109 01:04:02,389 --> 01:04:04,339 I wanted to meet you in Madras. 1110 01:04:04,389 --> 01:04:05,469 Why? 1111 01:04:05,889 --> 01:04:07,389 Because of you... 1112 01:04:07,429 --> 01:04:09,679 I mean, because you used to take pictures of me... 1113 01:04:09,719 --> 01:04:11,589 ... now I can play movies. 1114 01:04:11,929 --> 01:04:13,389 Thank you very much. 1115 01:04:13,389 --> 01:04:14,509 Bullshit. 1116 01:04:14,549 --> 01:04:16,389 Your talent is bringing you here. 1117 01:04:16,389 --> 01:04:18,139 How was the day your first shoot? 1118 01:04:18,799 --> 01:04:21,049 This film is weird. I don't understand the language. 1119 01:04:21,089 --> 01:04:22,889 I got confused myself. 1120 01:04:22,929 --> 01:04:24,179 What is that? 1121 01:04:29,759 --> 01:04:32,089 In reading books, must know the language. 1122 01:04:32,139 --> 01:04:34,009 In learning languages, not need a book. 1123 01:04:34,049 --> 01:04:35,469 Then how to learn the language? 1124 01:04:35,509 --> 01:04:37,089 Answer. 1125 01:04:37,799 --> 01:04:39,389 Learn languages by living life. 1126 01:04:39,429 --> 01:04:41,139 What do you mean & apos ; living life & apos; > language you know. 1127 01:04:41,759 --> 01:04:44,639 Impossible. 1128 01:04:44,679 --> 01:04:47,299 Restore my book. 1129 01:04:47,549 --> 01:04:49,799 Memorize the dialog? 1130 01:04:50,719 --> 01:04:51,799 A few days ago, there was the man who is watching you. 1131 01:04:51,889 --> 01:04:53,509 Maybe he wants to offer you to play movies. 1132 01:04:57,549 --> 01:05:00,299 Just accept the offer. 1133 01:05:00,339 --> 01:05:03,139 Beberapa hari lalu, ada lelaki yang memperhatikanmu. 1134 01:05:03,389 --> 01:05:06,299 Mungkin dia mau menawarimu main film. 1135 01:05:06,339 --> 01:05:08,009 Terima saja tawarannya. 1136 01:05:08,089 --> 01:05:10,259 But the payment must be clear. 1137 01:05:10,299 --> 01:05:13,089 Daddy, Girija told me to try a new costume. 1138 01:05:13,139 --> 01:05:14,889 I'll go home by myself later. 1139 01:05:17,469 --> 01:05:18,799 Eh black monkey. 1140 01:05:35,799 --> 01:05:38,719 You say, learning languages with & apos; living life. Why is it here? 1141 01:05:38,759 --> 01:05:41,009 Life starts and ends up in the hospital. 1142 01:05:45,389 --> 01:05:46,889 What is your condition? Get better? 1143 01:05:48,929 --> 01:05:51,339 Learn Tamil < br /> from him. I'm right back. 1144 01:05:51,389 --> 01:05:53,339 I'm alone? Where maybe I understand? 1145 01:06:02,389 --> 01:06:04,429 I have diabetes. 1146 01:06:04,719 --> 01:06:07,039 Can't eat sweets. 1147 01:06:07,059 --> 01:06:08,259 Candied? 1148 01:06:08,299 --> 01:06:09,759 Eat sweets make miserable. 1149 01:06:09,799 --> 01:06:13,219 Many foods that I can't eat. 1150 01:06:14,089 --> 01:06:15,389 Come here. 1151 01:06:15,969 --> 01:06:17,299 What does he say? 1152 01:06:17,429 --> 01:06:19,719 I don't understand the language, where can you pretend to understand? 1153 01:06:19,759 --> 01:06:21,469 You heard what he said, right? 1154 01:06:21,509 --> 01:06:23,219 In language, need words. 1155 01:06:23,389 --> 01:06:24,679 But the heart doesn't need words. 1156 01:06:25,719 --> 01:06:28,259 Learn to talk from the heart. 1157 01:06:33,139 --> 01:06:34,139 What are you doing? 1158 01:06:34,219 --> 01:06:36,259 & apos; Kai & apos; (hands) I'm sick. 1159 01:06:36,429 --> 01:06:37,759 & apos; Kai & apos; (hand), huh? 1160 01:06:38,339 --> 01:06:39,929 & apos; Kai & apos; in the language Tamil means Hand. 1161 01:06:40,009 --> 01:06:42,639 - Already & apos; Thalai vidhi & apos; me. - Intent & apos; Thalai vidhi & apos;? 1162 01:06:42,679 --> 01:06:44,679 Already & apos; Thalai vidhi & apos; (fate) me. 1163 01:06:44,719 --> 01:06:46,389 - Fate, huh? - Yes. 1164 01:06:46,929 --> 01:06:49,089 & apos; Thalai vidhi & apos; meaning fate. 1165 01:06:49,139 --> 01:06:51,179 & apos; Kai & apos; means Hand. 1166 01:06:51,549 --> 01:06:53,389 Sorry. 1167 01:06:55,429 --> 01:06:56,469 Four. 1168 01:06:56,509 --> 01:06:58,179 Two plus two. 1169 01:06:58,259 --> 01:06:59,679 Four. 1170 01:07:01,049 --> 01:07:02,639 - I lose. - Meaning? 1171 01:07:02,679 --> 01:07:04,929 Life of Potti Sriramulu. 1172 01:07:06,389 --> 01:07:08,259 & apos; Unna viradham & apos; meaning? 1173 01:07:09,639 --> 01:07:11,089 Demonstrate. 1174 01:07:14,429 --> 01:07:15,969 Why laugh? 1175 01:07:16,089 --> 01:07:19,469 They demonstrate using Tamil, want the Telugu area to be separated. 1176 01:07:19,929 --> 01:07:21,639 Apa demo perlu kata-kata? 1177 01:07:21,679 --> 01:07:25,389 The emotion of their slogan, easy to understand. 1178 01:07:27,549 --> 01:07:29,549 & apos; No matter what... & apos; 1179 01:07:29,589 --> 01:07:31,429 & apos; > 1180 01:07:31,679 --> 01:07:33,339 & apos; Hold forever with... & apos; 1181 01:07:33,389 --> 01:07:37,759 & apos;... adult thoughts, devotion, love, affection, honesty. ; All that matters. & Apos; 1182 01:07:38,509 --> 01:07:40,339 & apos; Am I not destined to have all of that, Dad? & Apos; 1183 01:07:40,389 --> 01:07:42,889 & apos > 1184 01:07:43,089 --> 01:07:44,639 & apos; Answer. & apos; 1185 01:07:45,389 --> 01:07:46,509 Sir, want to Cut? 1186 01:07:46,549 --> 01:07:48,049 - Yes. - Cut. 1187 01:07:48,089 --> 01:07:49,389 How do you speak Tamil..., 1188 01:07:51,549 --> 01:07:54,469 ... will make Tamil women amazed. 1189 01:07:54,509 --> 01:07:57,429 Your voice doesn't need to be dubbed by another actress. 1190 01:07:57,589 --> 01:07:59,389 Very nice. 1191 01:07:59,389 --> 01:08:02,049 Sada nannu nadipe nee chelime please reach "In any direction" 1192 01:08:28,759 --> 01:08:35,509 Sada nannu nadipe nee chelime "Kaulah kawan pengelanaku" 1193 01:08:35,759 --> 01:08:39,799 Poodari niliche "Bak bunga menemaniku" 1194 01:08:39,889 --> 01:08:43,509 Prathi malupu ikapai "Dari arah manapun" 1195 01:08:43,549 --> 01:08:50,799 Swagathamai na pere piliche "You kindly welcome me" 1196 01:08:50,889 --> 01:09:00,639 Idea korukunna ,, "This is my hope" 1197 01:09:00,679 --> 01:09:06,679 Ani nede telise " I just realized " 1198 01:09:06,719 --> 01:09:12,299 Kalam narthinchada neetho jathai " With time, your dreams come true " 1199 01:09:12,339 --> 01:09:17,469 Pranam suminchada nee kosamai " Happiness is only for you " 1200 01:09:17,679 --> 01:09:25,589 Kalam narthinchada neetho jathai "With time, your dreams come true" 1201 01:09:34,009 --> 01:09:35,509 Dear God, please. 1202 01:09:50,412 --> 01:09:58,824 1203 01:10:02,549 --> 01:10:04,549 Hey, why are you? 1204 01:10:05,799 --> 01:10:07,429 How long is this? 1205 01:10:08,299 --> 01:10:10,179 Must be according to the taste, right? 1206 01:10:10,799 --> 01:10:12,389 The taste I want. 1207 01:10:14,299 --> 01:10:16,469 No-no. Wait a moment. 1208 01:10:19,139 --> 01:10:21,759 Before meeting the right taste , I can die. 1209 01:10:21,799 --> 01:10:23,429 So let's live life. 1210 01:10:23,589 --> 01:10:29,049 Kalam narthinchada jathai neetho "With time, your dreams come true" 1211 01:10:29,089 --> 01:10:34,469 Pranam suminchada nee kosamai "Happiness is only for you" 1212 01:10:34,549 --> 01:10:42,839 Kalam narthinchada neetho jathai "With time, your dreams come true" 1213 01:10:46,259 --> 01:10:49,469 - Father, carry me . - Okay, kid. 1214 01:10:51,719 --> 01:10:53,969 Why are toys here... 1215 01:10:54,179 --> 01:10:57,799 ... if I never played with my father? 1216 01:10:57,839 --> 01:11:01,009 As a kid, you played with Mr. Chowdhury, right? 1217 01:11:01,509 --> 01:11:03,139 He is my uncle. 1218 01:11:03,889 --> 01:11:05,299 He is more than my parents guardian. 1219 01:11:05,389 --> 01:11:08,719 But he can't be my best father. 1220 01:11:09,839 --> 01:11:13,389 If my father was alive, would be like my uncle. 1221 01:11:13,969 --> 01:11:16,799 I have never been carried by my father. 1222 01:11:18,049 --> 01:11:20,219 My childhood can't go back. 1223 01:11:27,179 --> 01:11:28,759 Savitri, stand up. 1224 01:11:29,139 --> 01:11:30,299 Stand up. 1225 01:11:31,009 --> 01:11:33,179 - Why? - Stand up first. 1226 01:11:38,509 --> 01:11:40,389 Extend your hand. 1227 01:11:40,839 --> 01:11:45,759 Nadiki varadalle madiki paravallai "My heart overflows like a river" 1228 01:11:45,839 --> 01:11:48,469 I have the vadilindoo epudu "When I'm not afraid" 1229 01:11:48,509 --> 01:11:51,759 Churuku epudu perigindo "When my passion burns" 1230 01:11:51,839 --> 01:11:56,799 Talapu tholi jallai tanuvu harivillai
"My mind is like rain, my body is rainbow" 1231 01:11:56,839 --> 01:11:59,639 Vayasu epudu kadilindo "Now my youth is happy" 1232 01:11:59,679 --> 01:12:02,719 Sogasu epudu merisindoo "My beauty radiates" 1233 01:12:03,049 --> 01:12:07,389 Gamanincheloga "Before I realize" 1234 01:12:14,049 --> 01:12:18,589 Gamakinche Ragana "My soul is playing the tone" 1235 01:12:18,679 --> 01:12:26,929 Edo Veena lona mogenaa "From a musical instrument Veena " 1236 01:12:27,009 --> 01:12:32,589 Kalam narthinchada neetho jathai " With time, your dreams come true " 1237 01:12:32,639 --> 01:12:38,049 Pranam suminchada nee kosamai " Happiness is only for you " 1238 01:12:38,139 --> 01:12:45,259 Kalam narthinchada neetho jathai "With time, your dreams come true" 1239 01:12:59,709 --> 01:13:02,749 Andai Devdas menikahi Parvati, bagus, kan? 1240 01:13:02,789 --> 01:13:04,839 Then their love only becomes a story, not a movie. 1241 01:13:04,839 --> 01:13:06,289 And you won't play it. 1242 01:13:09,169 --> 01:13:12,339 Because Parvati is married, what does Devdas forget about his love? 1243 01:13:12,379 --> 01:13:13,959 Is his love weak? 1244 01:13:15,959 --> 01:13:17,789 Devdas is strong because lets Parvati leave. 1245 01:13:17,839 --> 01:13:18,839 What does that mean? 1246 01:13:19,789 --> 01:13:21,339 If Devdas is married first. ., 1247 01:13:21,379 --> 01:13:24,419 ... do you agree Parvati to be Devdas's second wife? 1248 01:13:24,459 --> 01:13:25,839 Agree. 1249 01:13:26,089 --> 01:13:27,589 Parvati loves Devdas. 1250 01:13:27,839 --> 01:13:30,089 If Devdas is Gemini Ganesan? 1251 01:13:33,879 --> 01:13:35,419 I'm married, Savitri. 1252 01:13:36,249 --> 01:13:37,749 I have 2 daughters. 1253 01:13:37,919 --> 01:13:39,629 I want to be a doctor. 1254 01:13:39,669 --> 01:13:41,589 But I don't have tuition fees. 1255 01:13:41,629 --> 01:13:44,209 So that I can become a doctor... 1256 01:13:44,249 --> 01:13:46,629 ... I married my uncle's daughter, her name is Alamelu. 1257 01:13:47,879 --> 01:13:49,669 But my uncle died. 1258 01:13:50,089 --> 01:13:54,059 The fate changed me from Ramasamy A Ganesan who wants to be a doctor... 1259 01:13:54,099 --> 01:13:55,669 .. become an actor Gemini Ganesan. 1260 01:13:57,709 --> 01:14:02,499 After marriage, I established romance with Pushpavalli. 1261 01:14:04,999 --> 01:14:06,919 But they are both not my true love. 1262 01:14:07,089 --> 01:14:09,089 p> 1263 01:14:09,129 --> 01:14:10,339 But when I am with you... 1264 01:14:12,579 --> 01:14:14,459 ... you are my true love. 1265 01:14:14,499 --> 01:14:17,669 If a man has been married again in love, 1266 01:14:19,669 --> 01:14:21,629 ... maybe a wedding or his love is being tested. 1267 01:14:21,669 --> 01:14:22,919 But my love for you is sincere, Savitri. 1268 01:14:23,499 --> 01:14:24,749 That's my past. 1269 01:14:39,249 --> 01:14:45,129 My love for you sincerely. 1270 01:14:45,379 --> 01:14:55,589 Antha bhrantiyena "Everything is just an illusion?" 1271 01:14:56,039 --> 01:14:57,459 Jeevitaana velugintena aasha "Is the light of my life false?" 1272 01:14:57,959 --> 01:15:00,289 Manickam. 1273 01:15:01,959 --> 01:15:03,209 Change other actresses only. 1274 01:15:04,359 --> 01:15:05,909 I won't let you go. 1275 01:15:06,579 --> 01:15:11,589 Cut. 1276 01:15:11,593 --> 01:15:14,039 Jeevitaana velugintena "Is the light of my life false?" 1277 01:15:16,169 --> 01:15:17,209 # Songs in the Devadasu movie (1953). # 1278 01:15:17,249 --> 01:15:18,629 Why is your attitude like this, Savitri? 1279 01:15:18,839 --> 01:15:20,589 You don't want to talk to me. 1280 01:15:20,749 --> 01:15:22,959 What will people think if you see us? 1281 01:15:25,589 --> 01:15:26,919 Release my hand . 1282 01:15:27,999 --> 01:15:44,249 Chilipitanala chelime marachivitivo ,, "Do you have a little friend?" 1283 01:15:44,669 --> 01:15:48,749 I will stay here until you promise not to get drunk again. 1284 01:15:50,339 --> 01:15:52,129 By forcing me to promise... 1285 01:15:52,169 --> 01:15:55,789 ... you want to mess up my mind, Paro? 1286 01:15:56,879 --> 01:15:57,919 Cut. 1287 01:15:58,339 --> 01:16:00,249 - Manickam, the next scene... - Savitri. 1288 01:16:01,359 --> 01:16:02,419 Cut, cut. 1289 01:16:02,459 --> 01:16:03,589 Tell him to stop. 1290 01:16:03,629 --> 01:16:05,129 - Savitri, why are you? - What are you doing? 1291 01:16:09,669 --> 01:16:13,419 It's just acting, why knock your head real? 1292 01:16:13,459 --> 01:16:15,339 Anyone else won't hit your head like that. 1293 01:16:15,379 --> 01:16:17,339 Like Nageswara Rao real drunk? 1294 01:16:17,379 --> 01:16:18,459 It's just acting. 1295 01:16:19,499 --> 01:16:21,709 Jangan melototiku. 1296 01:16:22,209 --> 01:16:24,379 If you act so again..., 1297 01:16:24,419 --> 01:16:25,709 ... I teach you. 1298 01:16:25,999 --> 01:16:27,169 Just teach me, sir. 1299 01:16:27,419 --> 01:16:28,629 It's not wrong, right? 1300 01:16:28,879 --> 01:16:32,289 He wants the movie scene to be real. 1301 01:16:32,339 --> 01:16:33,629 It's just acting, right? 1302 01:16:33,669 --> 01:16:35,629 It's hard to play Parvati. 1303 01:16:36,209 --> 01:16:39,379 No matter acting so in animating roles. 1304 01:16:40,039 --> 01:16:42,089 Later after 100 years..., 1305 01:16:42,089 --> 01:16:44,459 ... Parvati's role will be remembered in the Devadasu movie (1953). 1306 01:16:44,499 --> 01:16:45,629 Just acting. 1307 01:16:46,089 --> 01:16:48,089 Your daughter doesn't need to become a famous actress. 1308 01:16:48,089 --> 01:16:49,879 Let her be actress is simple. 1309 01:16:49,879 --> 01:16:51,629 Right, right, Mr. Chowdhury? 1310 01:16:55,789 --> 01:16:59,249 Sir, he praised me or blamed me? 1311 01:16:59,379 --> 01:17:02,419 Acting. This is just acting. 1312 01:17:03,249 --> 01:17:04,879 Everyone acts. 1313 01:17:05,669 --> 01:17:08,839 This dialog is in the middle of the movie, in the pause time. 1314 01:17:08,919 --> 01:17:10,709 Ini dialog bagus. 1315 01:17:10,839 --> 01:17:13,959 If your acting is good, you must be a great actress. 1316 01:17:14,379 --> 01:17:15,709 You go first, I'll catch up later. 1317 01:17:15,749 --> 01:17:17,669 Pull this lamp. 1318 01:17:17,999 --> 01:17:19,289 Yes, right. 1319 01:17:19,709 --> 01:17:20,959 Mr. Gemini, watch out. 1320 01:17:27,669 --> 01:17:28,839 I'm fine. 1321 01:17:56,039 --> 01:17:59,089 Thoughts, sayings, actions, are 3 marriage ties. 1322 01:17:59,089 --> 01:18:01,629 When 2 hearts are destined to be united. 1323 01:18:01,669 --> 01:18:05,169 If it's incomplete, only becomes an official marriage only. 1324 01:18:05,209 --> 01:18:07,089 Promises of marriage must be a lifetime. 1325 01:18:07,499 --> 01:18:09,249 If the promise is broken? 1326 01:18:09,289 --> 01:18:12,879 It means I shouldn't be able to think of another girl. 1327 01:18:13,249 --> 01:18:15,169 But I think of you. 1328 01:18:15,669 --> 01:18:19,339 You have a wife, then why think of me? 1329 01:18:19,419 --> 01:18:21,789 You are only in my heart. 1330 01:18:25,039 --> 01:18:27,339 My marriage first, not because of my desire . 1331 01:18:27,379 --> 01:18:30,129 Even though I fought my feelings, I still love you. 1332 01:18:32,089 --> 01:18:35,089 If we can get married reincarnated..., 1333 01:18:35,089 --> 01:18:36,999 .. I'd better be happy to die now. 1334 01:18:39,209 --> 01:18:41,039 I'm not afraid to die. 1335 01:18:41,589 --> 01:18:43,379 If we don't reincarnate... 1336 01:18:44,289 --> 01:18:46,249 p> 1337 01:18:46,289 --> 01:18:48,669 ... what is the love story Gemini-Savitri .. 1338 01:18:49,339 --> 01:18:51,039 ... will be the story of love of Devdas-Parvati? 1339 01:18:51,499 --> 01:18:53,919 If later reincarnation..., 1340 01:18:55,089 --> 01:18:58,459 ... is our destiny like this going on? 1341 01:18:58,839 --> 01:19:01,289 Half of life, we live by acting in movies. 1342 01:19:01,290 --> 01:19:02,819 Half more, we have to live honestly. 1343 01:19:02,820 --> 01:19:04,958 We can act in real life. 1344 01:19:04,959 --> 01:19:06,209 But real life, not just acting. 1345 01:19:06,629 --> 01:19:08,249 Then how? 1346 01:19:09,249 --> 01:19:10,749 You're already married. 1347 01:19:11,669 --> 01:19:14,339 You're always discussing marriage. 1348 01:19:14,379 --> 01:19:17,129 Marriage is only artificial human inhabitants of the forest. 1349 01:19:20,959 --> 01:19:22,289 If our hearts are sure, there is no need to marry. 1350 01:19:24,379 --> 01:19:26,169 You love me? 1351 01:19:28,919 --> 01:19:29,999 Listen, Savitri. 1352 01:19:30,419 --> 01:19:32,339 I'm very sure of this love. 1353 01:19:32,789 --> 01:19:34,419 But I don't trust marriage. 1354 01:19:38,379 --> 01:19:41,089 No everyone has love, as big as our love. 1355 01:20:14,129 --> 01:20:15,709 Nissankara Savitri. 1356 01:20:16,709 --> 01:20:18,629 I am Ramasamy Ganesan. 1357 01:20:20,039 --> 01:20:22,339 Witnessed by Dewi Chamundeswari . 1358 01:20:23,089 --> 01:20:27,419 You're my wife in mind, sayings and actions. 1359 01:21:04,039 --> 01:21:07,459 Their marriage is simple like in a movie, right? 1360 01:21:08,129 --> 01:21:10,959 Not only marriage them, we can too. 1361 01:21:11,499 --> 01:21:12,749 What? 1362 01:21:13,249 --> 01:21:17,589 They married before the Devadasu movie released? 1363 01:21:17,749 --> 01:21:22,709 Yes. The Devadasu film and Manam Pola Mangalyam is released after marriage. 1364 01:21:22,749 --> 01:21:25,129 - The two films sell well together. - Yes. 1365 01:21:26,669 --> 01:21:27,709 Then? 1366 01:21:28,209 --> 01:21:29,459 Then 3-4 years later. 1367 01:21:29,499 --> 01:21:31,089 Ada film yang laku, ada yang tak laku. 1368 01:21:31,709 --> 01:21:35,289 At that time, Mrs. Anjali and Mrs. Bhanumathi was very famous. 1369 01:21:35,339 --> 01:21:36,879 And Mrs. Savitri was on the rise. 1370 01:21:36,919 --> 01:21:39,379 Initially the film Missamma (1955), Its main role is Bu Bhanumathi. 1371 01:21:39,380 --> 01:21:41,868 One day, director Chakrapani burns the Film Scrolls. 1372 01:21:41,869 --> 01:21:44,669 Because of fighting with Bu Bhanumathi. 1373 01:21:44,709 --> 01:21:48,919 Mrs. Savitri is a side sideline, then becomes the main role. 1374 01:21:48,999 --> 01:21:53,209 In the Tamil version of the film, Mr. Gemini has the role of the same as Pak NTR in Telugu, right? 1375 01:21:53,539 --> 01:21:56,789 In the film, Bu Savitri acts already married even though she is not married yet. 1376 01:21:56,839 --> 01:22:01,169 In real life, she acts not married even though she is married. 1377 01:22:01,339 --> 01:22:02,489 This story is truly unique. 1378 01:22:02,539 --> 01:22:05,889 Vaaraayoa vennilaavae "Welcomes the silver moon" 1379 01:22:06,039 --> 01:22:09,029 You are sorry for cadhaiyae "Listen to our story" 1380 01:22:09,039 --> 01:22:12,889 Vaaraayoa vennilaavae "Greet friendly silver moon" 1381 01:22:13,039 --> 01:22:15,989 Kaadayoa reluctant kadhaiyae "Listen to our story" 1382 01:22:16,039 --> 01:22:19,489 Vaaraayoa vennilaavae "Welcomes the silver moon" 1383 01:22:19,539 --> 01:22:29,989 Agambaavam konda sadhiyaal arivaal uyarndhidum padhinaan ,, 1384 01:22:30,039 --> 01:22:32,789 # Songs in the film Missiamma (1955). # 1385 01:22:33,039 --> 01:22:39,189 Sadhipadhi viroadham migavae sidhaindhadhu idham tharum vaazhvae "Argument separates husband and wife" 1386 01:22:45,799 --> 01:22:49,009 Raavoyi chandamaama "Welcomes the silver moon" 1387 01:22:49,049 --> 01:22:52,389 Maa vintaaa vintaaa maadha "Listen to our story" 1388 01:22:52,389 --> 01:22:55,639 Raavoyi chandamaama "Welcomes the silver moon" 1389 01:22:55,679 --> 01:22:58,969 Maa vinta gaadha vinumaa < br /> "Listen to our story" 1390 01:22:59,009 --> 01:23:02,179 Raavoyi chandamaama "Welcoming friendly silver moon" 1391 01:23:02,389 --> 01:23:10,589 Pratinalu palikina patito bratukaga vacchina satinoy "I your wife without marriage " 1392 01:23:10,599 --> 01:23:12,759 Why give me this? 1393 01:23:12,799 --> 01:23:15,299 Diwali Festival first after marriage. 1394 01:23:15,429 --> 01:23:18,759 Maatalu bootakamaaye "Acting complete lies" 1395 01:23:18,799 --> 01:23:20,139 - Greetings. - Greetings. 1396 01:23:20,179 --> 01:23:21,219 Why are you late? 1397 01:23:21,259 --> 01:23:23,179 We've been waiting. 1398 01:23:25,179 --> 01:23:26,679 Don't play fireworks, sir? 1399 01:23:26,719 --> 01:23:28,179 I play fireworks? 1400 01:23:28,259 --> 01:23:29,299 I play fireworks? 1401 01:23:29,339 --> 01:23:30,799 p> 1402 01:23:30,889 --> 01:23:32,969 Yes. 1403 01:23:33,009 --> 01:23:34,469 I don't like fireworks. 1404 01:23:35,009 --> 01:23:37,139 Lots of smoke, bad for health. 1405 01:23:37,179 --> 01:23:38,509 Where are you? Hello? 1406 01:23:38,549 --> 01:23:45,049 - Come here. - There are people... - Come here. 1407 01:23:45,179 --> 01:23:51,089 There are people at home, sir? 1408 01:23:51,799 --> 01:23:55,049 Tana matamemo tanadee Where is the matadale padadoy "For the sake of his religion, he ignores my religion " 1409 01:23:55,179 --> 01:23:58,389 Manamoo manadanu maate ananee edutaa anadoy " For him there is no word & apos; We & apos;. " 1410 01:23:58,469 --> 01:24:01,219 # Songs in the film Missamma (1955). # 1411 01:24:01,759 --> 01:24:05,049 Raavoyi chandamaama "Welcoming the friendly silver moon" 1412 01:24:05,059 --> 01:24:08,489 Maa vintaaaad vinumaa "Listen to our story" 1413 01:24:08,589 --> 01:24:13,339 Raavoyi chandamaama < br /> "Welcome the silver moon" 1414 01:24:13,389 --> 01:24:15,469 Share, put this box in the car. 1415 01:24:15,549 --> 01:24:16,589 Okay, Mom. 1416 01:24:18,469 --> 01:24:22,139 Gemini's first wife doesn't Know the Gemini-Savitri relationship? 1417 01:24:22,889 --> 01:24:24,589 Whether his first wife knows or not... 1418 01:24:25,089 --> 01:24:27,299 ... Mrs. Savitri is afraid of her. 1419 01:24:35,089 --> 01:24:39,299 His first wife was invited to the shooting studio. 1420 01:24:54,179 --> 01:24:55,759 Don't cry. Remove your tears. 1421 01:24:55,799 --> 01:24:58,389 Poor. Because of his daughter, he cried. 1422 01:24:58,429 --> 01:25:01,719 He didn't recognize his daughter. Let him cry. 1423 01:25:02,389 --> 01:25:04,049 This is your love letter in Tamil. 1424 01:25:04,339 --> 01:25:06,509 Translate to Telugu. 1425 01:25:07,929 --> 01:25:10,589 & apos; Love, I can't afford without being accompanied by you. & apos; 1426 01:25:10,679 --> 01:25:13,259 & apos; Accompany me to the beach. & apos; 1427 01:25:13,299 --> 01:25:15,679 & apos; Come after I sound the horn twice. & apos; 1428 01:25:15,719 --> 01:25:17,889 , Ganesan. & Apos; 1429 01:25:22,679 --> 01:25:24,679 Me. Daddy... 1430 01:25:26,389 --> 01:25:29,089 Don't call me & apos; Dad & apos;. 1431 01:25:32,339 --> 01:25:34,719 Is this wrong? 1432 01:25:35,799 --> 01:25:36,799 No. 1433 01:25:39,339 --> 01:25:41,969 I just don't know the way explain to you. 1434 01:25:52,389 --> 01:25:53,799 I'm sorry. 1435 01:25:58,259 --> 01:26:00,429 Hey, how dare you get married. 1436 01:26:00,469 --> 01:26:01,549 Impertinence. 1437 01:26:01,589 --> 01:26:02,719 Stop . 1438 01:26:02,759 --> 01:26:04,089 - You cheeky. - Stop it. 1439 01:26:04,139 --> 01:26:06,509 He blames it, doesn't know as a result of his actions. 1440 01:26:06,549 --> 01:26:08,679 I sincerely married him 1441 01:26:09,139 --> 01:26:12,339 I married him even though he knew he was married. 1442 01:26:12,389 --> 01:26:13,799 Because I love him. 1443 01:26:13,889 --> 01:26:15,049 How dare you. 1444 01:26:16,969 --> 01:26:18,549 Basics shameless. 1445 01:26:19,219 --> 01:26:21,639 Your daughter has broken the rules. 1446 01:26:22,549 --> 01:26:24,339 Hopefully she won't succeed. 1447 01:26:25,429 --> 01:26:27,339 Though I hope he can succeed. 1448 01:26:27,429 --> 01:26:30,549 But he let me down. 1449 01:26:30,679 --> 01:26:32,299 Gemini Ganesan will come here, right? 1450 01:26:32,339 --> 01:26:35,929 Let him here explain. 1451 01:26:36,139 --> 01:26:37,679 Then I kill him. 1452 01:26:37,719 --> 01:26:40,389 But I'll kill him as soon as possible. 1453 01:26:41,639 --> 01:26:43,179 Daddy, don't. 1454 01:26:43,219 --> 01:26:45,509 You must be punished. Come here. 1455 01:26:45,549 --> 01:26:46,929 Don't. 1456 01:26:47,299 --> 01:26:48,679 You have to be locked up here. 1457 01:26:48,719 --> 01:26:49,929 Father. 1458 01:26:51,089 --> 01:26:52,429 Daddy. 1459 01:26:52,469 --> 01:26:54,679 I'll open door after killing Ganesan. 1460 01:26:54,719 --> 01:26:57,179 So Savitri can escape from this marriage. 1461 01:26:57,219 --> 01:26:59,089 If anything open the door..., 1462 01:26:59,139 --> 01:27:00,589 ... I killed you first. 1463 01:27:00,679 --> 01:27:01,759 Move aside. 1464 01:27:57,299 --> 01:27:58,429 Hey. 1465 01:28:47,679 --> 01:28:49,009 Who is she, Mother? 1466 01:29:01,412 --> 01:29:11,824 1467 01:31:30,014 --> 01:31:32,064 Revathi, sleep there. 1468 01:31:37,724 --> 01:31:38,724 This is tea. 1469 01:31:45,814 --> 01:31:47,354 Why cry? 1470 01:31:47,564 --> 01:31:49,314 Drink tea and wash your face. 1471 01:31:55,144 --> 01:31:56,394 Don't cry. 1472 01:31:56,434 --> 01:31:57,894 Sudahlah. 1473 01:31:57,934 --> 01:32:00,064 During this time, I was worried how to explain to them. 1474 01:32:00,104 --> 01:32:02,014 Now I'm not worried anymore. 1475 01:32:02,814 --> 01:32:04,434 My uncle will kill you. 1476 01:32:04,814 --> 01:32:06,354 He doesn't want to accept you. 1477 01:32:07,014 --> 01:32:09,604 If her daughter is married quietly..., 1478 01:32:09,644 --> 01:32:11,224 ... her father must be angry. 1479 01:32:12,724 --> 01:32:14,724 All fathers must be so angry. 1480 01:32:14,764 --> 01:32:16,014 Don't blame him. 1481 01:32:17,394 --> 01:32:18,974 Then what should we do? 1482 01:32:21,394 --> 01:32:22,814 What do you mean? 1483 01:32:23,144 --> 01:32:24,974 Do you really love him? 1484 01:32:25,644 --> 01:32:27,604 Forget him. He doesn't suit you. 1485 01:32:27,644 --> 01:32:29,144 I married him. 1486 01:32:29,474 --> 01:32:32,144 Many people go to Madras want to be movie stars. 1487 01:32:32,184 --> 01:32:33,354 One of them you. 1488 01:32:33,394 --> 01:32:34,974 Understand the consequences. 1489 01:32:36,144 --> 01:32:39,014 If this news spreads, you won't get a movie offer. 1490 01:32:40,104 --> 01:32:42,434 Your career can be ruined, Savitri. 1491 01:32:42,894 --> 01:32:44,434 I'm married to him. 1492 01:32:51,064 --> 01:32:52,144 It's up to you. 1493 01:32:52,184 --> 01:32:53,724 I mean & apos; Whatever you & apos;? 1494 01:32:53,764 --> 01:32:55,934 If you want marriage, it should be said. 1495 01:32:55,974 --> 01:32:57,894 Will Uncle find a prince's mate for you. 1496 01:32:57,895 --> 01:32:59,433 - Why is it that marriage is with him ? - Sir. 1497 01:32:59,434 --> 01:33:00,854 Shut up. 1498 01:33:00,894 --> 01:33:03,314 You can't talk in my house. 1499 01:33:03,434 --> 01:33:04,764 Chowdhury. 1500 01:33:04,814 --> 01:33:06,014 Wait. 1501 01:33:06,064 --> 01:33:09,604 It should give him punishment for marrying Savitri. 1502 01:33:09,644 --> 01:33:10,974 You instead defended him. 1503 01:33:11,014 --> 01:33:12,394 If they don't get married... 1504 01:33:12,434 --> 01:33:15,184 ... but living together, even embarrassing, right? 1505 01:33:17,644 --> 01:33:18,854 Chowdhury. 1506 01:33:18,894 --> 01:33:21,224 They are married. Accept reality. 1507 01:33:22,014 --> 01:33:23,764 Restui their relationship. 1508 01:33:24,224 --> 01:33:27,224 His first wife has been blessing, you must approve. 1509 01:33:27,644 --> 01:33:29,224 I must approve? 1510 01:33:29,644 --> 01:33:33,014 I have struggled so Savitri become an actress. 1511 01:33:33,064 --> 01:33:35,354 I sacrifice a lot for Savitri. 1512 01:33:35,394 --> 01:33:37,224 My money runs out only for Savitri. 1513 01:33:38,814 --> 01:33:40,814 I didn't ask for anything from my salary. 1514 01:33:42,394 --> 01:33:43,434 Home. 1515 01:33:43,474 --> 01:33:45,144 And our land. 1516 01:33:45,184 --> 01:33:46,854 And all my treasures. 1517 01:33:47,814 --> 01:33:50,764 Everything for Uncle only. 1518 01:33:50,814 --> 01:33:52,764 But restui our marriage. 1519 01:33:58,814 --> 01:34:01,724 Uncle considers your dream as Uncle's dream. 1520 01:34:05,104 --> 01:34:07,144 You even embarrass us. 1521 01:34:13,434 --> 01:34:14,514 You as journalists..., 1522 01:34:14,564 --> 01:34:15,724 ... should be ashamed. 1523 01:34:15,764 --> 01:34:18,224 News in other newspapers thinks I'm stupid. 1524 01:34:18,314 --> 01:34:20,974 Many people confess to Shankaraiya. Look. 1525 01:34:21,064 --> 01:34:23,514 We've met actors, producers, directors. 1526 01:34:23,564 --> 01:34:25,104 But no one knows Shankaraiya. 1527 01:34:25,144 --> 01:34:26,644 He wrote the name Shankaraiya. 1528 01:34:26,724 --> 01:34:28,814 Shankaraiya means somewhere. 1529 01:34:28,854 --> 01:34:31,764 You should find out the story behind that name. 1530 01:34:31,814 --> 01:34:34,394 What can that story be? will be the Assistant Editor. 1531 01:34:34,434 --> 01:34:36,144 The salary is Rs 1000. 1532 01:34:36,764 --> 01:34:39,814 Rani, your article will be loaded on the front page. 1533 01:34:40,934 --> 01:34:42,644 Continue your work. 1534 01:34:47,894 --> 01:34:49,514 Front page. 1535 01:34:50,934 --> 01:34:54,974 We and Shekar can't < br /> found Shankaraiya. 1536 01:34:55,644 --> 01:34:56,934 I don't know where Shankaraiya is. 1537 01:34:56,974 --> 01:34:58,014 Let's see... 1538 01:34:59,604 --> 01:35:01,474 ... how the story of is revealed. 1539 01:35:06,644 --> 01:35:09,354 Mrs. Savitri, are you really married 3 years ago? 1540 01:35:09,394 --> 01:35:11,144 Sir, are you going to divorce your first wife? 1541 01:35:11,145 --> 01:35:12,933 Mrs. Savitri, reportedly < br /> you stopped playing movies? 1542 01:35:12,934 --> 01:35:14,724 Enough. Don't ask again. 1543 01:35:17,814 --> 01:35:19,974 You go. 1544 01:35:32,064 --> 01:35:33,564 Typical Sambar Food Kumbakonam area. 1545 01:35:33,604 --> 01:35:36,014 It's better than your homemade Pappu Charu. 1546 01:35:36,064 --> 01:35:37,644 Taste, what is the right salt. 1547 01:35:40,184 --> 01:35:43,354 You are often depressed, you don't like living with me? 1548 01:35:44,184 --> 01:35:46,184 Mother, uncle, director. 1549 01:35:46,474 --> 01:35:48,104 Everyone is mad at me. 1550 01:35:48,724 --> 01:35:50,104 Am I crazy? 1551 01:35:50,224 --> 01:35:54,144 Yes, the world considers we are crazy for love. 1552 01:35:54,184 --> 01:35:55,474 Let's just assume the world. 1553 01:35:56,394 --> 01:35:57,564 The salt is right. 1554 01:35:58,224 --> 01:36:01,184 We should also /> think of the world. 1555 01:36:01,724 --> 01:36:02,814 World? 1556 01:36:02,814 --> 01:36:04,714 Savitri and Gemini Married marriages. 1557 01:36:04,715 --> 01:36:08,144 Our marriage will not make the world stop spinning 1558 01:36:08,184 --> 01:36:09,894 We can definitely live live well. 1559 01:36:09,934 --> 01:36:11,104 Yes, right? 1560 01:36:11,144 --> 01:36:12,934 Come on tonight for a walk. 1561 01:36:12,974 --> 01:36:14,014 Take a walk? 1562 01:36:14,064 --> 01:36:15,764 - Don't want to. - Why? 1563 01:36:15,814 --> 01:36:17,604 Before marriage, we often took a walk. 1564 01:36:17,644 --> 01:36:20,064 It's not good at home. 1565 01:36:20,644 --> 01:36:23,144 We marry not for overcoming the problem. 1566 01:36:23,184 --> 01:36:25,814 Because marriage is not as a problem, Savitri. 1567 01:36:26,644 --> 01:36:27,814 Right. 1568 01:36:28,604 --> 01:36:29,724 Let's go. 1569 01:36:29,934 --> 01:36:31,224 I like the movie just now. 1570 01:36:32,354 --> 01:36:35,764 The girl's action is very appropriate. 1571 01:36:35,894 --> 01:36:38,604 If the girl is watching your movie, surely think that. 1572 01:36:38,644 --> 01:36:40,224 Hello, where are you going? 1573 01:36:41,224 --> 01:36:43,764 This is our first walk as husband and wife 1574 01:36:43,814 --> 01:36:45,814 Don't rush home. 1575 01:36:50,974 --> 01:36:53,144 Vos désirs sont des ordres (Your wishes will come true). 1576 01:36:53,184 --> 01:36:54,604 That's French. 1577 01:36:54,644 --> 01:36:56,184 > 1578 01:36:56,224 --> 01:36:58,354 Why discuss other languages? 1579 01:36:58,434 --> 01:36:59,854 I'm hungry, let's eat. 1580 01:36:59,894 --> 01:37:01,934 He left his wife at home. 1581 01:37:01,974 --> 01:37:03,604 He just walked the way with Savitri. 1582 01:37:05,014 --> 01:37:06,464 He got caught in Savitri's trap. 1583 01:37:06,465 --> 01:37:07,714 Look, it's Gemini. 1584 01:37:07,715 --> 01:37:10,723 He lies to his wife at home. 1585 01:37:10,724 --> 01:37:12,764 He leaves his wife and walks with Savitri. 1586 01:37:24,354 --> 01:37:26,724 I'm not hungry. Let's go home. 1587 01:37:30,314 --> 01:37:32,814 Gosh. Be careful. 1588 01:37:33,644 --> 01:37:35,434 Hello, all of you. 1589 01:37:35,814 --> 01:37:37,224 My name is Gemini Ganesan. 1590 01:37:40,314 --> 01:37:42,224 Look at the woman standing there. 1591 01:37:42,434 --> 01:37:43,854 That beautiful woman. 1592 01:37:43,894 --> 01:37:45,764 - You must know her. - Gosh. 1593 01:37:45,814 --> 01:37:47,104 Go down. 1594 01:37:47,224 --> 01:37:49,514 You know Savitri only as an actress. 1595 01:37:49,564 --> 01:37:50,814 But today..., 1596 01:37:50,814 --> 01:37:53,224 ... I'll introduce you figure Savitri the others. 1597 01:37:54,854 --> 01:37:56,684 I love her so much. 1598 01:37:56,724 --> 01:37:58,224 I have married her. 1599 01:37:58,314 --> 01:38:00,064 Mrs. Savitri Ganesan. 1600 01:38:01,684 --> 01:38:03,894 Look, she is very romantic. 1601 01:38:14,474 --> 01:38:17,014 I love you forever, Mrs. Savitri Ganesan. 1602 01:38:56,474 --> 01:39:07,564 Mooga manasulu ,, "Silence of heart" 1603 01:39:09,434 --> 01:39:15,854 Mannu minnu kalasukunna seemalo "The sky meets on the horizon" 1604 01:39:16,144 --> 01:39:21,854 Nannu ninnu kaluputhunna premalo "Love unites us" 1605 01:39:22,764 --> 01:39:28,514 Jagathi ante maname anna maayalo "Only the two of us in the illusionary world " 1606 01:39:29,224 --> 01:39:35,514 Samayam anna jada leni haayi lo " No matter the time, we are happy " 1607 01:39:35,854 --> 01:39:42,064 Aayuve geyamay swaagathinchaga "Welcomes the bright future melody" 1608 01:39:42,394 --> 01:39:46,934 Tarali ravate chaitrama "Hurry up and start the new season" 1609 01:39:46,974 --> 01:39:51,814 Kuhoo... "We are eagles .." 1610 01:39:51,854 --> 01:39:58,514 Swarala ooyaloogutuna koyilaina vela "... melodious music in rhythm" 1611 01:39:58,564 --> 01:40:08,814 Mooga manasulu ,, "Silence of heart" 1612 01:40:12,412 --> 01:40:22,824 1613 01:40:41,814 --> 01:40:44,724 Oohala roopama "You're my dream" 1614 01:40:45,104 --> 01:40:48,014 Deepama Oopiri "You're the light of my life" 1615 01:40:48,224 --> 01:40:53,814 Na chirunavvula varamaa "You make me happy" 1616 01:40:54,854 --> 01:41:00,814 Gaali saraagama paraagama poola "You're a wind melody and pollen" 1617 01:41:01,394 --> 01:41:06,814 Na gatha janmala runamaa " You're a gift of my birth " 1618 01:41:07,394 --> 01:41:10,724 Oosulu baasalu " Our promise is spoken " 1619 01:41:10,764 --> 01:41:13,854 Ekamaina swasalo " A breath of our breath " 1620 01:41:13,934 --> 01:41:20,604 Ninnalu repulu leenamaina netilo "Today unite yesterday and tomorrow" 1621 01:41:20,644 --> 01:41:26,894 Ee nijam katha ani tarataralu chadavani "Our story inspires many generations" 1622 01:41:27,064 --> 01:41:33,394 Ee kathe nijamani kalala lone confronts "Our story shines in dreams" 1623 01:41:33,474 --> 01:41:40,064 Vere lokam chere vegam "A world of foreign world" 1624 01:41:40,104 --> 01:41:43,224 Penche maikam "Magic us" 1625 01:41:43,314 --> 01:41:46,814 Mananila taramani "Let this atmosphere last" 1626 01:41:46,854 --> 01:41:52,854 Tara theeram thake dooram "How far can you get a star?" 1627 01:41:53,064 --> 01:41:59,814 Entho emo is yavarini "Don't ask, just grab" 1628 01:41:59,854 --> 01:42:10,144 Mooga manasulu ,, "Silence of heart" 1629 01:42:10,934 --> 01:42:13,934 Whatever people say, Mr. Gemini is romantic. 1630 01:42:14,724 --> 01:42:18,014 I understand why Mrs. Savitri loves sir Gemini. 1631 01:42:18,684 --> 01:42:20,184 Not only Mrs. Savitri. 1632 01:42:20,394 --> 01:42:22,014 Mr. Gemini broke lots of hearts. 1633 01:42:22,224 --> 01:42:24,144 That's because Mr. Gemini loves Mrs. Savitri. 1634 01:42:24,184 --> 01:42:25,854 And say ahead everyone. 1635 01:42:25,894 --> 01:42:27,014 Geez. 1636 01:42:44,014 --> 01:42:45,724 Hello, all of you. 1637 01:42:45,764 --> 01:42:47,104 My name is Anthony. 1638 01:42:51,564 --> 01:42:53,394 Look at the girl standing there. 1639 01:42:56,684 --> 01:42:58,434 The girl is Mrs. Madhuravani. 1640 01:42:59,814 --> 01:43:01,574 She is a journalistic scholar, gold medalist. 1641 01:43:04,014 --> 01:43:07,684 But today, I will introduce you to Mrs. Vani. 1642 01:43:07,724 --> 01:43:09,474 - Hey, go down. - Wait a minute. 1643 01:43:10,014 --> 01:43:12,014 I know the real figure of Mrs. Vani . 1644 01:43:13,894 --> 01:43:16,894 Know no, I see what's in his eyes? 1645 01:43:17,064 --> 01:43:18,144 Truth. 1646 01:43:19,184 --> 01:43:20,974 The truth radiates in his eyes. 1647 01:43:21,684 --> 01:43:23,724 My car is dented. Go down. 1648 01:43:24,104 --> 01:43:25,684 Today Mrs. Vani... 1649 01:43:30,224 --> 01:43:31,644 Mrs. Vani. 1650 01:43:31,854 --> 01:43:34,764 I want to reveal for a long time. 1651 01:43:34,854 --> 01:43:35,854 I love you. 1652 01:43:35,894 --> 01:43:36,934 Mr. Anthony. 1653 01:43:37,184 --> 01:43:38,354 That's enough. 1654 01:43:38,684 --> 01:43:39,814 Get down. 1655 01:43:53,724 --> 01:43:55,064 Mr. Gemini. 1656 01:43:55,474 --> 01:43:56,814 Thank you. 1657 01:44:00,294 --> 01:44:02,914 - Daa. - Daa. 1658 01:44:05,894 --> 01:44:07,414 - Ibu? - Apa? 1659 01:44:07,434 --> 01:44:09,854 What do you think about Jesus Christ? 1660 01:44:10,434 --> 01:44:12,224 Why ask Mother? 1661 01:44:12,314 --> 01:44:14,014 Why do you ask that? 1662 01:44:14,394 --> 01:44:15,604 I mean. 1663 01:44:15,644 --> 01:44:19,014 Mother read the book other religions, right? 1664 01:44:19,394 --> 01:44:22,144 The word Brahmam is astrologer famous, God is only One. 1665 01:44:22,184 --> 01:44:25,854 He said, whoever your God is, you
will return to the lap of God. 1666 01:44:28,354 --> 01:44:31,224 So, I may marry with people of different faiths? 1667 01:44:31,314 --> 01:44:32,724 I will hit you. 1668 01:44:32,764 --> 01:44:35,064 - That's the word Brahmam. - Already, forget that. 1669 01:44:35,104 --> 01:44:36,724 What are you doing? 1670 01:44:36,764 --> 01:44:39,814 Please ask forgiveness for Lord Vishnu. 1671 01:44:40,434 --> 01:44:42,604 Grandma, after Bu Savitri is married..., 1672 01:44:42,644 --> 01:44:45,224 ... many think his career is over, right? 1673 01:44:46,224 --> 01:44:47,644 Yes. 1674 01:44:47,894 --> 01:44:50,394 From there the story actually starts. 1675 01:44:53,604 --> 01:44:56,894 Aaduthu paaduthu pani chestunte "Our slama together, will not be saturated" 1676 01:44:56,934 --> 01:45:00,684 # Songs in the movie Thodi Kodallu (1957). # 1677 01:45:01,934 --> 01:45:04,064 Director, let's sit down. 1678 01:45:04,724 --> 01:45:06,064 Sit down. 1679 01:45:09,064 --> 01:45:10,894 How is your life after marriage? 1680 01:45:11,894 --> 01:45:13,564 We just got married. 1681 01:45:13,604 --> 01:45:15,224 Just look at it later. 1682 01:45:15,854 --> 01:45:17,974 If 2 of my new films have been released..., 1683 01:45:18,014 --> 01:45:19,314 ... I want to stop playing movies. 1684 01:45:19,354 --> 01:45:21,934 I want to be Housewife. 1685 01:45:21,974 --> 01:45:23,854 Every day cook... 1686 01:45:23,894 --> 01:45:26,064 ... and wait for my husband to come home. 1687 01:45:26,314 --> 01:45:29,144 I will be happy so Housewife. 1688 01:45:31,064 --> 01:45:33,184 If talent is just a bottle..., 1689 01:45:33,224 --> 01:45:35,224 ... the world won't be satisfied enjoying a bottle of talent. 1690 01:45:35,764 --> 01:45:38,854 Our Production House, wants to make a movie. 1691 01:45:38,974 --> 01:45:42,974 KV Reddy wants you to be the main role. 1692 01:45:45,014 --> 01:45:46,644 I'm not interested, Director. 1693 01:45:47,224 --> 01:45:48,564 I am happy to live like this. 1694 01:45:48,814 --> 01:45:52,064 Play movies about your wishes. 1695 01:45:52,434 --> 01:45:54,224 Now movies that want you. 1696 01:45:56,184 --> 01:45:58,014 I hope your life is always successful. 1697 01:45:58,064 --> 01:46:01,854 Rama Rao plays Krishna. Nageswara Rao plays the Abhimanyu. 1698 01:46:01,894 --> 01:46:03,314 You play Sasirekha. 1699 01:46:03,814 --> 01:46:05,104 The title of the film... 1700 01:46:05,105 --> 01:46:08,353 Mayabazar, Scene 90, Take 1. (Scene = scene in one place). (Take = scene shooting). 1701 01:46:08,354 --> 01:46:10,224 Balire Laddulamdu "Laddu is a sweetmeat" 1702 01:46:10,354 --> 01:46:12,474 The deceased version "Honey is a party feast" 1703 01:46:12,475 --> 01:46:14,053 Balire Laddulamdu "Laddu is a sweetmeat " 1704 01:46:14,054 --> 01:46:16,174 Peniponilimdu Vah " Honey is a party feast " 1705 01:46:16,394 --> 01:46:18,684 Bale Jilebi mumdu " Delicious Jalebi sweets " 1706 01:46:18,704 --> 01:46:20,624 # Songs in the movie Mayabazar (1957). # 1707 01:46:20,644 --> 01:46:22,604 Ivella uses vimdu "This dish is only for me" 1708 01:46:22,684 --> 01:46:26,684 Vivahabojanambu vimtaina vamtakambu "This wedding dish is special" 1709 01:46:26,764 --> 01:46:30,974 Viyyalavari vimdu ohohho use mumdu "The bridegroom praises, I enjoy" 1710 01:46:37,014 --> 01:46:38,184 Cut. 1711 01:46:38,224 --> 01:46:39,604 What about, Mr. Pingali? 1712 01:46:39,605 --> 01:46:41,773 The lyrics of your creation song will be Hits and Viral... 1713 01:46:41,774 --> 01:46:44,184 ... up to 100 days and will be played until 100 years. 1714 01:46:44,224 --> 01:46:45,644 My song lyrics It's good. 1715 01:46:45,684 --> 01:46:47,604 But your speech is special. 1716 01:46:47,644 --> 01:46:49,854 With your song lyrics and the dialogue he created... 1717 01:46:50,224 --> 01:46:52,894 ... my acting 1718 01:46:52,934 --> 01:46:54,814 Yes, right, Uncle. 1719 01:46:54,854 --> 01:46:56,354 Don't laugh. 1720 01:46:56,394 --> 01:46:58,184 You played Sasirekha. 1721 01:46:58,224 --> 01:47:00,974 Look, do you deserve acting with Ranga Rao. 1722 01:47:03,314 --> 01:47:04,894 Don't hesitate. 1723 01:47:04,934 --> 01:47:07,064 He is everywhere. 1724 01:47:07,104 --> 01:47:08,764 He is a Strategic Compounder who is authoritative 1725 01:47:13,764 --> 01:47:15,894 Dhu sha ta sha dhu sha ta ha ha 1726 01:47:16,354 --> 01:47:18,354 Dhu sha ta sha dhu sha ta yes 1727 01:47:20,104 --> 01:47:22,064 Dhu sha ta sha dhu sha ta huh ha 1728 01:47:22,104 --> 01:47:23,514 What? 1729 01:47:23,564 --> 01:47:25,354 Why mock Ranga Rao? 1730 01:47:25,394 --> 01:47:26,644 Watch out for you. 1731 01:47:27,714 --> 01:47:34,964 Baalaa kumaarinamta caalaa sukumaarinamta ,, "Sir Beautiful, cheerful, winner's daughter p> 1732 01:47:34,965 --> 01:47:38,103 Aha naa pelli amta oho naa pelli amta ,, "I'll marry on the moon" 1733 01:47:38,104 --> 01:47:40,104 Niku naaku cellamta "We compete honestly" 1734 01:47:40,974 --> 01:47:49,124 Lokamella golamta "The world is happy to party" 1735 01:47:49,125 --> 01:47:51,063 Taam ,,, "Fun" 1736 01:47:51,064 --> 01:47:52,644 # Songs in the Mayabazar movie (1957 ) # 1737 01:47:52,684 --> 01:47:54,014 Toto toto ta tadhim dhim dhim ta 1738 01:47:54,584 --> 01:47:57,414 Tadhom ta tadhim ta tattattaam tittattaam 1739 01:48:00,084 --> 01:48:03,314 Tataam ,, taam sarigama padanisa 1740 01:48:03,384 --> 01:48:06,014 Taali kattavaccunamta "He ties a wedding necklace" 1741 01:48:06,084 --> 01:48:09,013 Tataam,, taam sarigama padanisa 1742 01:48:09,014 --> 01:48:11,224 Taali kattavaccunamta "Dia ikatkan kalung pernikahan" 1743 01:48:11,894 --> 01:48:13,354 Taali katta "Tie a wedding necklace" 1744 01:48:14,614 --> 01:48:17,644 Taali kattavaccunamta tagani siggu naakamta "He ties a necklace, I blush" 1745 01:48:17,684 --> 01:48:20,814 Melimusugu caatu tisi daagudumutalaadunamta "Cover my face with Saree" 1746 01:48:26,074 --> 01:48:29,064 Cut. Very good. 1747 01:48:29,104 --> 01:48:32,394 Savitri, your acting and Ranga Rao's acting is good. 1748 01:48:32,814 --> 01:48:33,814 Uncle. 1749 01:48:33,854 --> 01:48:35,814 Tell me if my acting is good. 1750 01:48:35,854 --> 01:48:38,934 I thought you ridiculed me. 1751 01:48:39,184 --> 01:48:41,814 It turned out that you made the Mayabazar movie good. 1752 01:48:41,854 --> 01:48:44,184 Everyone was enchanted by your acting. 1753 01:48:44,684 --> 01:48:46,224 - Savitri , come here. - What? 1754 01:48:46,314 --> 01:48:47,474 Come here. 1755 01:48:48,814 --> 01:48:50,814 Where are you going? 1756 01:48:51,894 --> 01:48:53,314 Wait. 1757 01:48:56,074 --> 01:48:59,644 Look, you're lucky, Savitri. 1758 01:48:59,814 --> 01:49:01,314 They need you. 1759 01:49:10,064 --> 01:49:11,354 OUTDOOR TICKETS 1760 01:49:12,064 --> 01:49:13,354 OUTDOOR TICKETS 1761 01:49:24,894 --> 01:49:26,184 Save a new home. 1762 01:49:26,224 --> 01:49:28,184 First invitation for Uncle. 1763 01:49:28,224 --> 01:49:30,104 Throw an invitation onto your husband's face. 1764 01:49:38,434 --> 01:49:40,104 Look at this glass. 1765 01:49:41,014 --> 01:49:43,814 Definitely build this house, spend a lot of money. 1766 01:49:43,814 --> 01:49:46,604 Abhinetri oo abhinetri "You're the actress" 1767 01:49:46,644 --> 01:49:49,934 Abhinaya netri nata gaayatri "Your eyes speak, your acting is great" 1768 01:49:49,974 --> 01:49:52,814 Manasaraa ninu keertinchi "Rain praise only for you " 1769 01:49:52,854 --> 01:49:56,564 Pulakinchinadi ee janadhaatri " The whole country is proud of you " 1770 01:49:56,604 --> 01:49:59,894 Ninduga lottery le Durga deevenam " You are blessed by Goddess Durga " 1771 01:49:59,934 --> 01:50:03,184 Vundhile janmako dhaiva kaaranam "This is the reason for your birth" 1772 01:50:03,185 --> 01:50:06,313 Nuvvugaa velige pratibhaa gunam "Your talent star shines" - Mr. Ghantasala, repeat once more. 1773 01:50:06,314 --> 01:50:09,514 Aa Nata My Book is sthree roopam "You are a god of dance in the form of a woman" 1774 01:50:09,564 --> 01:50:12,684 Kala to ankitam nee kana kanam "You sacrifice for film art" 1775 01:50:12,724 --> 01:50:15,974 Vendi therakennado vundi le runam "You are destined to become queen of Indian films" 1776 01:50:16,014 --> 01:50:19,514 Sir, usually before filming, you don't read the scenario. 1777 01:50:19,584 --> 01:50:21,894 Day I'm acting with Savitri. 1778 01:50:21,934 --> 01:50:24,724 Give me a scenario. Okay. 1779 01:50:24,814 --> 01:50:34,564 Mahanati ,,,, "You're a great actress" 1780 01:50:34,604 --> 01:50:37,354 - Why do you come here every day? - I want to see you. 1781 01:50:37,394 --> 01:50:40,394 But instead it was crowded with with Tamils. 1782 01:50:40,434 --> 01:50:42,014 Already met me, right? Go. 1783 01:50:42,064 --> 01:50:44,144 No, Mom. I promise to my family... 1784 01:50:44,184 --> 01:50:46,224 ... I want to work here. Give me a job. 1785 01:50:47,104 --> 01:50:51,814 Mahanati ,, "You're the actress great " 1786 01:50:51,854 --> 01:50:53,814 Who wants to eat this? 1787 01:50:53,854 --> 01:50:56,104 Eat or throw it away. 1788 01:50:56,764 --> 01:51:02,974 Mahanati ,, " You're the great actress " - Grandpa? 1789 01:51:03,354 --> 01:51:04,894 Kenapa, Kakek? 1790 01:51:06,144 --> 01:51:08,934 This is a 200 BHP car ( power unit) made for women? 1791 01:51:08,974 --> 01:51:11,224 Not 200 but 245 BHP. 1792 01:51:11,314 --> 01:51:12,604 V8 engine. 1793 01:51:12,644 --> 01:51:14,314 The first car in Madras. 1794 01:51:14,354 --> 01:51:16,684 To prove its power... 1795 01:51:16,724 --> 01:51:18,764 ... you have to race with men. 1796 01:51:18,814 --> 01:51:19,914 Why do you have to wait for the race? 1797 01:51:20,064 --> 01:51:21,354 Let's prove it now. 1798 01:51:21,394 --> 01:51:23,224 Let's race using my car. 1799 01:51:23,934 --> 01:51:25,604 What? Race with you? 1800 01:51:26,814 --> 01:51:28,514 This is not a movie, Mrs. Savitri. 1801 01:51:28,684 --> 01:51:31,014 No need. Don't risk your pride. 1802 01:51:31,064 --> 01:51:32,684 It's okay to risk my pride. 1803 01:51:32,724 --> 01:51:34,474 I won't drive too fast. 1804 01:51:37,412 --> 01:51:47,824 1805 01:52:04,894 --> 01:52:07,184 Because of my first film from Vijaya Vauhini's studio. 1806 01:52:07,224 --> 01:52:09,764 And Dewi Chamundeswari has blessed our marriage. 1807 01:52:09,814 --> 01:52:11,764 So, the first child of kunamai Vijaya Chamundeswari. 1808 01:52:11,814 --> 01:52:17,814 Kadaliki yedhureedhi kadhaga nilichavu "You conquer obstacles, inspire the world" 1809 01:52:18,144 --> 01:52:24,224 Basha yedhaina yedhigi odhigavu "You succeed in being humble" 1810 01:52:24,564 --> 01:52:30,564 Charitha putalona podhigavu velugu "Your glory carves history" 1811 01:52:31,684 --> 01:52:37,894 Penu shikaragramai gagilanapai nilipavuga adugu "Your glory penetrates the horizon" 1812 01:52:37,974 --> 01:52:46,954 Nee mukhachitramai nalu cheragula
thala yethinadi where Telugu "Because of you, Telugu is famous" 1813 01:52:47,224 --> 01:52:49,434 Mahanati "You're a great actress" 1814 01:52:49,514 --> 01:52:54,224 Usually producers wait for the schedule NTR, ANR, Sivaji Ganesan. 1815 01:52:54,314 --> 01:52:56,764 But now the producer is waiting for Savitri's schedule. 1816 01:52:56,814 --> 01:53:11,024 Grateful ,,,, "You're a great actress" 1817 01:53:11,074 --> 01:53:14,224 VIJAYA FACTORY 1818 01:53:14,394 --> 01:53:17,354 All will get a 2-month salary bonus. 1819 01:53:19,354 --> 01:53:23,354 Savitri telah memanjat tangga kesuksesan film. 1820 01:53:23,394 --> 01:53:25,314 Savitri, why climb a tree? 1821 01:53:25,354 --> 01:53:27,104 Everyone is waiting for you. 1822 01:53:27,144 --> 01:53:28,974 Just a moment, Mr. Producer. 1823 01:53:29,014 --> 01:53:30,474 This mango is delicious. 1824 01:53:30,514 --> 01:53:33,064 > 1825 01:53:33,104 --> 01:53:34,684 Down. You are famous actress. 1826 01:53:37,644 --> 01:53:40,854 Catch this, Mr. Producer. 1827 01:53:40,894 --> 01:53:43,394 What do you think because is used as a role model for great actresses? 1828 01:53:43,434 --> 01:53:46,354 Create what discuss great actress role models? 1829 01:53:46,394 --> 01:53:48,184 Prefer Telugu or Tamil movies? 1830 01:53:48,224 --> 01:53:51,104 I choose both. 1831 01:53:51,144 --> 01:53:53,064 Telugu place my birth. Tamil my wedding place. 1832 01:53:53,104 --> 01:53:55,064 You must be good at cooking. 1833 01:54:01,814 --> 01:54:07,814 Yes. I am also good at eating. 1834 01:54:08,144 --> 01:54:14,184 Manasu vaishalyam penchukunavu "You are noble, generous, generous" 1835 01:54:14,644 --> 01:54:20,764 Parulakaniru panchukunavu "You're sincere in helping people" 1836 01:54:20,974 --> 01:54:27,184 Thudhaku migiledi andukunavu "You calm down take obstacles" 1837 01:54:28,224 --> 01:54:29,644 Do you know me? 1838 01:54:29,684 --> 01:54:32,684 My granddaughter's school in your school first. 1839 01:54:32,685 --> 01:54:34,613 Nadichina ee margham "This is your way of success" 1840 01:54:34,614 --> 01:54:43,584 Kanukega let's needhainadhi nuvu ga adiganidhi vaibogham "So you are respected, admired" 1841 01:54:43,724 --> 01:54:51,354 Mahanati ,,, "You're the great actress" 1842 01:54:51,394 --> 01:54:54,144 He said, left-handed people are golden-hearted. 1843 01:54:54,184 --> 01:54:56,104 Because the heart is located on the left chest. 1844 01:54:56,474 --> 01:55:01,314 p> 1845 01:55:01,354 --> 01:55:03,894 Mahanati... "You're the great actress" - Come on. 1846 01:55:03,974 --> 01:55:07,474 The Actor, this is Susheela my little friend. 1847 01:55:07,514 --> 01:55:08,814 Mahanati... "You're the great actress" - Hi, how are you? 1848 01:55:10,854 --> 01:55:12,104 Come shake hands. 1849 01:55:15,014 --> 01:55:18,764 Gosh. Sushee. 1850 01:55:18,764 --> 01:55:20,384 I have heard of royal luxury palaces. 1851 01:55:20,424 --> 01:55:22,554 This is the palace. 1852 01:55:23,174 --> 01:55:24,424 Aunt Saroja. 1853 01:55:24,464 --> 01:55:25,514 What a surprise. 1854 01:55:25,554 --> 01:55:27,304 Sis, I want marriage. 1855 01:55:27,424 --> 01:55:29,594 Good news. 1856 01:55:29,634 --> 01:55:30,804 Sit down. 1857 01:55:30,844 --> 01:55:33,264 p> 1858 01:55:33,304 --> 01:55:34,884 You and your husband must be present at the wedding. 1859 01:55:36,174 --> 01:55:38,214 We must be here. 1860 01:55:40,344 --> 01:55:41,804 Sathyam, give the necklace. 1861 01:55:44,714 --> 01:55:46,344 Jyothi, get closer. 1862 01:55:46,384 --> 01:55:49,014 This necklace is very expensive, Sis. 1863 01:55:50,924 --> 01:55:53,054 Instead of this necklace not used. 1864 01:55:54,554 --> 01:55:56,514 Look, you're beautiful use a necklace 1865 01:55:56,594 --> 01:55:58,594 Whenever you can return it. 1866 01:55:58,594 --> 01:56:00,704 When do you want to shoot this movie? 1867 01:56:00,705 --> 01:56:01,763 In a few months. 1868 01:56:01,764 --> 01:56:03,094 Okay. 1869 01:56:03,134 --> 01:56:04,884 Change my date from the date. 1870 01:56:04,924 --> 01:56:06,214 Pay both of us... 1871 01:56:06,384 --> 01:56:07,514 .. 0.2 million. 1872 01:56:08,014 --> 01:56:10,594 But... 1873 01:56:10,594 --> 01:56:13,264 ... the role of Mr. Sivaji, is not you. 1874 01:56:17,014 --> 01:56:19,054 The offer of this film is only for Mrs. Savitri. 1875 01:56:19,634 --> 01:56:23,174 I'm tired of acting often with him in many movies. 1876 01:56:24,054 --> 01:56:25,134 Hi, honey. 1877 01:56:25,554 --> 01:56:28,634 - The producer here brought a good offer. - Greetings, ma'am. 1878 01:56:28,674 --> 01:56:30,674 I want to take a break. 1879 01:56:32,464 --> 01:56:34,344 Please drink the tea. 1880 01:56:41,804 --> 01:56:46,964 Naa pata nee nota palaka chilaka "Sing my song, Oh Bird " 1881 01:56:47,014 --> 01:56:52,174 Nee buggalo siggulolakala silaka " Oh Bird, your cheeks are blushing " 1882 01:56:52,214 --> 01:56:54,884 # Songs in the film Mooga Manasulu (1964). # 1883 01:56:54,924 --> 01:56:57,424 Palaka cilaka "My song, Oh Bird" 1884 01:56:57,464 --> 01:56:59,964 Palaka chilaka "My song, Oh Bird" 1885 01:57:00,014 --> 01:57:02,894 Palaka cilaka "My song, Oh Bird" 1886 01:57:02,964 --> 01:57:04,054 Not & apos; Cilaka & apos;. 1887 01:57:04,094 --> 01:57:05,594 Chi... 1888 01:57:05,764 --> 01:57:06,804 Chi... laka "Oh Bird " 1889 01:57:06,844 --> 01:57:12,594 Neevu leka Veena palukalenannadi " Love, without you Veena forgot to play " 1890 01:57:12,634 --> 01:57:18,174 Neevu raka Radha niluvalenannadi " Krishna, without you Radha lonely " 1891 01:57:18,224 --> 01:57:21,014 # Songs in the movie Doctor Chakravarthy (1964). # 1892 01:57:21,424 --> 01:57:24,714 Neevu leka Veena "Love, without you Veena" 1893 01:57:24,804 --> 01:57:32,804 Chanduruni minchu andamolikinchu muddu paapayive "Oh my baby, your face is as beautiful as the moon" 1894 01:57:33,014 --> 01:57:40,544 Ninu kanna vaarinta kashtamula needa karagipoyenule "You run the problem of your parents" 1895 01:57:40,564 --> 01:57:42,514 # Songs in the movie Raktha Sambandham (1962). # 1896 01:57:58,764 --> 01:58:01,304 This is the best performance in your film career, Savitri. 1897 01:58:01,764 --> 01:58:03,014 Congratulations. 1898 01:58:03,014 --> 01:58:04,464 Thank you. 1899 01:58:08,884 --> 01:58:10,554 But the movie won't Always successful. 1900 01:58:11,094 --> 01:58:12,764 Even though you speak Telugu..., 1901 01:58:12,764 --> 01:58:15,054 ... nothing understands your words. 1902 01:58:15,344 --> 01:58:17,634 Success goes < 1903 01:58:19,674 --> 01:58:22,304 Not all films are made for the audience. 1904 01:58:22,424 --> 01:58:25,054 There are films made by for artists. 1905 01:58:25,094 --> 01:58:27,014 Said Mr. Nageswara Rao..., 1906 01:58:27,214 --> 01:58:29,094 Whether the movie sells or doesn't sell... 1907 01:58:29,134 --> 01:58:31,304 ... but this film gives me satisfaction. 1908 01:58:32,174 --> 01:58:34,424 My husband also likes this movie. 1909 01:58:35,554 --> 01:58:38,264 So I bought the Copyright for the Tamil version. 1910 01:58:38,304 --> 01:58:39,344 Mrs. Savitri. 1911 01:58:39,384 --> 01:58:42,054 You have purchased the Copyright Mooga movie Manasulu (1964)? 1912 01:58:42,094 --> 01:58:44,804 We can't make this movie in 2 languages. 1913 01:58:44,804 --> 01:58:45,884 But someday... 1914 01:58:45,924 --> 01:58:49,054 ... I want to show this film to Tamil people. 1915 01:58:55,674 --> 01:58:56,844 Thank you. 1916 01:58:56,884 --> 01:58:59,384 Why don't you say you bought the movie Mooga Manasulu (1964)? 1917 01:58:59,424 --> 01:59:00,924 How much did you buy it? 1918 01:59:01,014 --> 01:59:02,174 Why did you ask that? 1919 01:59:02,214 --> 01:59:03,844 You like that movie, right? 1920 01:59:03,924 --> 01:59:05,264 I used to like it. 1921 01:59:05,304 --> 01:59:07,134 Now nobody wants to watch classic movies. 1922 01:59:07,344 --> 01:59:09,884 You shouldn't choose classic movies, Savitri. 1923 01:59:10,174 --> 01:59:12,214 Tidak. Penontonnya pasti banyak. 1924 01:59:12,344 --> 01:59:14,324 It's okay if the money is wasted to buy the film. 1925 01:59:14,325 --> 01:59:17,093 But promise, don't remake the film. (Remake = remake of the film). 1926 01:59:17,094 --> 01:59:18,304 Why is your attitude like this? 1927 01:59:18,344 --> 01:59:20,174 You talk a lot. 1928 01:59:20,244 --> 01:59:22,474 Happy birthday. 1929 01:59:37,054 --> 01:59:40,764 You finally have boys. 1930 01:59:40,804 --> 01:59:43,384 > 1931 01:59:44,884 --> 01:59:47,174 Look, now your husband is happy. 1932 01:59:47,464 --> 01:59:51,174 I think our relationship can be as romantic as before. 1933 01:59:54,384 --> 01:59:56,674 But our relationship is even more tenuous. 1934 01:59:58,014 --> 02:00:00,594 - Where is the newspaper today? - The newspaper isn't coming, sir. 1935 02:00:00,674 --> 02:00:02,424 Dear, where are you going? 1936 02:00:06,804 --> 02:00:09,014 To the Temple. 1937 02:00:09,014 --> 02:00:10,804 If to the Temple, bring flowers. 1938 02:00:11,804 --> 02:00:13,264 Why do you bring a newspaper instead? 1939 02:00:13,804 --> 02:00:15,174 - I just want... - Here is the newspaper. 1940 02:00:20,424 --> 02:00:22,384 Here's the newspaper. 1941 02:00:22,804 --> 02:00:26,884 PEOPLE DO NOT LIKE GANESAN ATTITUDE 1942 02:00:26,924 --> 02:00:29,464 Journalists often write careless news. 1943 02:00:29,924 --> 02:00:31,594 This news is true. 1944 02:00:31,634 --> 02:00:33,424 Filmmu sell. 1945 02:00:34,214 --> 02:00:35,464 My movie doesn't sell. 1946 02:00:36,594 --> 02:00:39,014 > 1947 02:00:39,054 --> 02:00:41,384 I want you to succeed more than everyone. 1948 02:00:41,424 --> 02:00:42,884 I never thought you succeeded in surpassing me. 1949 02:00:42,924 --> 02:00:44,214 This news has gone too far. 1950 02:00:44,264 --> 02:00:45,344 Let me call this newspaper office. 1951 02:00:51,844 --> 02:00:53,344 Don't. 1952 02:00:53,764 --> 02:00:56,054 Don't need it, honey. 1953 02:01:07,174 --> 02:01:08,344 Go to the Temple. 1954 02:01:09,464 --> 02:01:10,674 What are you doing here? 1955 02:01:12,344 --> 02:01:15,134 It's nothing. 1956 02:01:15,174 --> 02:01:16,214 Son, you go home delivered by Sathyam. 1957 02:01:18,174 --> 02:01:19,554 Go home. 1958 02:01:19,634 --> 02:01:21,554 But my father? 1959 02:01:21,594 --> 02:01:23,764 Tomorrow morning so Mother will take your father. 1960 02:01:23,804 --> 02:01:25,424 - Come home. - Do you want to take me? 1961 02:01:25,554 --> 02:01:27,094 Who are you? 1962 02:01:27,134 --> 02:01:28,714 How come I'm a kid asking to be delivered? 1963 02:01:30,674 --> 02:01:32,384 I'm the boss. 1964 02:01:32,594 --> 02:01:35,764 Why drink alcohol in front of your two daughters? 1965 02:01:35,804 --> 02:01:36,884 How come? 1966 02:01:36,924 --> 02:01:39,844 You told me to drink in front of my two wives? 1967 02:01:39,924 --> 02:01:41,264 Pour more drinks. 1968 02:01:42,094 --> 02:01:44,594 You know, Sis Alamelu worries you? 1969 02:01:44,634 --> 02:01:45,714 Sis Alamelu often cries. 1970 02:01:45,764 --> 02:01:48,344 Because of love, woman often crying. 1971 02:01:48,384 --> 02:01:51,094 But the man drinks alcohol to remove the wound. 1972 02:01:55,464 --> 02:01:57,464 You drink because of me? 1973 02:01:58,424 --> 02:01:59,804 Because of me. 1974 02:02:00,344 --> 02:02:02,764 When I am troubled, do you want to help me? 1975 02:02:02,804 --> 02:02:04,174 All I do for myself. 1976 02:02:04,464 --> 02:02:07,884 My love, my marriage, my alcohol, my drink. 1977 02:02:10,014 --> 02:02:13,464 Just because of your 2 films not sold, you drink? 1978 02:02:13,464 --> 02:02:14,804 You're a famous actor. 1979 02:02:15,344 --> 02:02:17,674 You have a lot of fans. 1980 02:02:19,675 --> 02:02:20,923 - Pour drinks. - Excuse me. 1981 02:02:20,924 --> 02:02:22,264 You're an actress Savitri? 1982 02:02:22,274 --> 02:02:23,294 Ya. 1983 02:02:23,304 --> 02:02:24,964 I've watched your movie, Nartanasala (1963). 1984 02:02:25,014 --> 02:02:26,884 Can I ask for a signature? 1985 02:02:28,174 --> 02:02:30,464 Sorry, I can borrow pens? 1986 02:02:34,844 --> 02:02:36,054 Thank you. 1987 02:02:37,264 --> 02:02:38,424 Signatures. 1988 02:02:47,964 --> 02:02:49,464 Thank you, Savitri. 1989 02:02:52,464 --> 02:02:54,304 Sorry, your pen was taken. 1990 02:02:55,094 --> 02:02:57,174 Okay, I want to stop play movies. 1991 02:02:57,264 --> 02:02:58,554 Don't. 1992 02:02:58,594 --> 02:02:59,844 That's wrong. 1993 02:02:59,924 --> 02:03:01,264 Don't say that. 1994 02:03:01,964 --> 02:03:03,134 Remember? 1995 02:03:03,174 --> 02:03:05,344 When first you came to Gemini's studio? 1996 02:03:05,464 --> 02:03:07,844 You said, I would make my name famous. 1997 02:03:08,214 --> 02:03:09,554 I remember. 1998 02:03:10,264 --> 02:03:12,674 I love you . 1999 02:03:13,134 --> 02:03:16,054 But I'm not interested in getting married. 2000 02:03:16,844 --> 02:03:17,844 It's ironic. 2001 02:03:17,844 --> 02:03:21,464 I'm not interested married, married twice. 2002 02:03:24,554 --> 02:03:25,554 Enough. 2003 02:03:25,594 --> 02:03:29,014 Because of drunkenness, your mind goes crazy. Come home. 2004 02:03:31,264 --> 02:03:33,464 & apos; This is All India Radio (AIR) Hyderabad. & Apos; 2005 02:03:33,674 --> 02:03:36,384 & apos; Today, actress Savitri and Gemini Ganesan .. & apos; 2006 02:03:36,424 --> 02:03:39,844 & apos;... to Ravindra Bharathi for receiving special awards. & apos; 2007 02:03:41,304 --> 02:03:42,464 Greetings, ma'am. 2008 02:03:42,464 --> 02:03:45,174 We welcome you to the name Andhra Kala Parishad. 2009 02:03:47,264 --> 02:03:49,464 We welcome you on behalf of the Telugu people. 2010 02:03:49,554 --> 02:03:51,054 What is the next event? 2011 02:03:51,094 --> 02:03:53,714 The elephant parade event. 2012 02:03:53,764 --> 02:03:57,174 We give you a great honor. 2013 02:03:58,714 --> 02:04:00,924 - What is the name of this elephant? - Gajalakshmi, Ma'am. 2014 02:04:01,134 --> 02:04:02,464 Why do you have an elephant parade? 2015 02:04:02,464 --> 02:04:04,844 It should be a bus march or just a car. 2016 02:04:04,924 --> 02:04:06,174 Re-arrange this event. 2017 02:04:06,214 --> 02:04:08,464 Don't use elephants. 2018 02:04:08,804 --> 02:04:10,464 Be careful, Mom. 2019 02:04:20,174 --> 02:04:21,924 Come on, honey. 2020 02:04:23,884 --> 02:04:24,884 Give your hand out. 2021 02:04:24,924 --> 02:04:26,634 Your legs are up from there. 2022 02:04:26,674 --> 02:04:27,884 He is afraid of riding elephants. 2023 02:04:31,264 --> 02:04:34,264 Mahanati (great actress) Savitri. 2024 02:04:35,844 --> 02:04:38,344 The parade event went well, right? 2025 02:04:38,464 --> 02:04:41,014 You're crazy. 2026 02:04:41,464 --> 02:04:43,174 What do you mean? 2027 02:04:43,384 --> 02:04:44,594 Don't answer. 2028 02:04:44,924 --> 02:04:46,264 Just keep quiet. 2029 02:04:47,424 --> 02:04:50,714 Mahanati Savitri. 2030 02:04:50,804 --> 02:04:52,674 Mahanati Savitri. 2031 02:04:53,804 --> 02:04:56,714 Speed up the path. 2032 02:05:05,464 --> 02:05:07,554 Exclude Savitri. 2033 02:05:07,594 --> 02:05:08,594 Savitri. 2034 02:05:09,134 --> 02:05:10,464 Come here, dear. 2035 02:05:10,514 --> 02:05:12,844 Get out of the way. 2036 02:05:28,674 --> 02:05:30,264 p> 2037 02:05:30,514 --> 02:05:32,514 - I came with Savitri. - You can't go there. 2038 02:05:32,714 --> 02:05:34,174 Ladies and gentlemen. 2039 02:05:34,214 --> 02:05:35,924 We present Kalaimamani award... < /p> 2040 02:05:36,804 --> 02:05:38,464 ... for the main actress. 2041 02:05:38,764 --> 02:05:40,384 What is now a great actress. 2042 02:05:40,424 --> 02:05:42,174 Where have you been? 2043 02:05:42,384 --> 02:05:44,304 We both got awards. 2044 02:05:44,344 --> 02:05:46,464 We both got awards. 2045 02:05:46,594 --> 02:05:47,764 That's wrong. 2046 02:05:52,844 --> 02:05:55,364 I'm an ordinary actor, inappropriate... 2047 02:05:55,364 --> 02:05:56,553 ... can award like you who is a great actress. 2048 02:05:56,554 --> 02:05:57,714 Not appropriate. 2049 02:05:58,094 --> 02:05:59,884 They have got your permission, right? 2050 02:05:59,924 --> 02:06:01,134 Good. 2051 02:06:01,554 --> 02:06:02,804 Very good. 2052 02:06:03,424 --> 02:06:05,844 I have already advised them to apologize . 2053 02:06:05,884 --> 02:06:07,764 If not advised, they won't apologize. 2054 02:06:13,674 --> 02:06:15,844 Hey, why are you crying? 2055 02:06:16,304 --> 02:06:17,764 I should be crying. 2056 02:06:17,804 --> 02:06:20,214 They treat you respectfully. 2057 02:06:20,514 --> 02:06:22,134 And they embarrass me. 2058 02:06:22,264 --> 02:06:24,384 If you want to celebrate..., 2059 02:06:24,424 --> 02:06:25,844 ... this is the way. 2060 02:06:27,054 --> 02:06:28,554 p> 2061 02:06:28,594 --> 02:06:31,094 Why did you become like this? 2062 02:06:33,634 --> 02:06:35,674 Sharing sadness can ease the pain. 2063 02:06:39,764 --> 02:06:41,464 Let's share a drink with me. 2064 02:06:42,014 --> 02:06:45,094 You're a great actress 2065 02:06:57,764 --> 02:06:58,924 I don't deserve to share drinks with you. 2066 02:07:13,074 --> 02:07:14,614 Slow down. 2067 02:07:14,615 --> 02:07:16,553 Why are your attitudes guys like that? 2068 02:07:16,554 --> 02:07:18,054 p> 2069 02:07:18,055 --> 02:07:20,343 Who are you pretending to be forbidding successful women? 2070 02:07:20,344 --> 02:07:21,384 Me? 2071 02:07:22,554 --> 02:07:23,554 Mrs. Vani. 2072 02:07:23,594 --> 02:07:26,094 When Mrs. Savitri got an award Padma Shri..., 2073 02:07:26,134 --> 02:07:29,594 ... he refused because he did not want to hurt Mr. Gemini. 2074 02:07:30,594 --> 02:07:31,924 Then? 2075 02:07:32,214 --> 02:07:35,514 Then he slowly refused the film offer. 2076 02:07:35,674 --> 02:07:36,804 In 1966, 2077 02:07:36,884 --> 02:07:40,264 ... there was an article that told him he was fat. 2078 02:07:40,304 --> 02:07:42,264 Said this newspaper,
& apos; Although Mrs. Savitri is fat... & apos; 2079 02:07:42,264 --> 02:07:46,264 & apos;... your expressive face still makes your movie sell. 2080 02:07:47,344 --> 02:07:48,804 My weight rises, huh? 2081 02:07:48,844 --> 02:07:50,384 Whether you are fat or thin, many people like you. 2082 02:07:50,424 --> 02:07:53,264 If people's bodies change... 2083 02:07:54,464 --> 02:07:56,594 .. means that his life also will change better. 2084 02:07:56,634 --> 02:07:59,594 Look at it later if my body changes. 2085 02:07:59,594 --> 02:08:01,554 What does that mean? 2086 02:08:02,264 --> 02:08:03,634 Maksudnya? 2087 02:08:03,924 --> 02:08:06,054 Luck will definitely come to me. 2088 02:08:06,094 --> 02:08:07,464 Eat this sweets. 2089 02:08:08,674 --> 02:08:10,674 Now in 1969, right? 2090 02:08:10,844 --> 02:08:13,804 Film now, the era of NTR, ANR. 2091 02:08:13,884 --> 02:08:15,304 There are also new actors. 2092 02:08:15,344 --> 02:08:16,924 - What is his name? - Krishna. 2093 02:08:16,964 --> 02:08:18,304 Yes, Krishna. 2094 02:08:18,344 --> 02:08:20,054 > 2095 02:08:20,514 --> 02:08:22,554 The film industry is a lot male dominated. 2096 02:08:22,594 --> 02:08:24,264 You haven't explained why you came here. 2097 02:08:24,304 --> 02:08:27,884 First time in the world... 2098 02:08:27,924 --> 02:08:31,924 > 2099 02:08:32,384 --> 02:08:33,634 ... our new film will be made by a female crew. 2100 02:08:33,844 --> 02:08:35,344 We want you to be the director. 2101 02:08:35,384 --> 02:08:37,674 I'm the director? 2102 02:08:37,714 --> 02:08:39,844 How can I be a director? 2103 02:08:47,054 --> 02:08:48,214 If you agree to be the director, we are ready to shoot. 2104 02:08:50,344 --> 02:08:51,344 If you don't agree, the movie this will not be created. 2105 02:08:51,384 --> 02:08:53,304 Camera..., start recording. 2106 02:08:53,344 --> 02:08:54,424 Give me time. 2107 02:08:54,425 --> 02:08:55,923 How can I fund unsecured films? 2108 02:08:55,924 --> 02:08:57,304 Listen, Mrs. Savitri. 2109 02:08:57,344 --> 02:08:59,464 They promise they want fund our films. 2110 02:08:59,554 --> 02:09:00,714 The film crew are all women. 2111 02:09:00,764 --> 02:09:02,554 They want to fund our films... 2112 02:09:02,594 --> 02:09:04,844 ... as long as anyone wants < br /> signature guarantee. 2113 02:09:04,884 --> 02:09:06,424 Just ask for funds to a female producer. 2114 02:09:06,464 --> 02:09:08,094 Surely they want to fund without collateral. 2115 02:09:08,134 --> 02:09:09,924 Who who are willing signature guarantee? 2116 02:09:09,924 --> 02:09:11,764 So, our film can't be made? 2117 02:09:11,804 --> 02:09:12,924 Let me sign. 2118 02:09:12,924 --> 02:09:13,924 No problem. 2119 02:09:14,014 --> 02:09:15,464 This is the guarantee letter? 2120 02:09:19,824 --> 02:09:20,884 Shailaja. 2121 02:09:20,924 --> 02:09:22,214 Record scenes remotely. 2122 02:09:22,264 --> 02:09:23,554 Then record from close range. 2123 02:09:30,014 --> 02:09:31,304 There are song scenes there. 2124 02:09:31,305 --> 02:09:32,653 You can't meet Savitri. 2125 02:09:32,654 --> 02:09:34,353 - Kami ingin bertemu Bu Savitri. - Ada apa? 2126 02:09:34,354 --> 02:09:35,424 You go. 2127 02:09:35,594 --> 02:09:37,674 If you borrow money, it should be clear. 2128 02:09:37,714 --> 02:09:40,094 In fact it gets messy like this. 2129 02:09:40,214 --> 02:09:41,714 Mom, do you recognize us? 2130 02:09:41,764 --> 02:09:43,384 We used to come with the producer. 2131 02:09:43,424 --> 02:09:44,884 You're the one who signed the guarantee. 2132 02:09:44,924 --> 02:09:47,674 We trust you and loan you funds without collateral. 2133 02:09:47,714 --> 02:09:49,964 But you haven't paid off yet. 2134 02:09:51,094 --> 02:09:52,464 How much do I have to pay? 2135 02:09:52,554 --> 02:09:54,714 With interest of 0.37 million. 2136 02:09:59,464 --> 02:10:01,864 We have guessed it You want to pay off. 2137 02:10:01,865 --> 02:10:03,553 But why pay off from your own money? 2138 02:10:03,554 --> 02:10:05,384 It's OK, this is my own film. 2139 02:10:05,424 --> 02:10:08,134 - Watch your family my film. - Sure, thank you. 2140 02:10:08,804 --> 02:10:11,594 Greetings. Please sign in. 2141 02:10:11,714 --> 02:10:13,424 Rani, make sure the event runs smoothly. 2142 02:10:13,464 --> 02:10:15,134 - Greetings, Ma'am. - Greetings. 2143 02:10:15,174 --> 02:10:17,554 Ma'am, your husband come, right? 2144 02:10:17,594 --> 02:10:19,844 He must have come for the sake of his wife's film. 2145 02:10:19,884 --> 02:10:22,344 He didn't come. He filming outside the city. 2146 02:10:22,384 --> 02:10:24,094 Shooting outside the city? 2147 02:10:24,304 --> 02:10:25,554 When do you shoot outside the city? 2148 02:10:25,764 --> 02:10:26,924 3 days ago. 2149 02:10:26,924 --> 02:10:28,014 3 days ago. 2150 02:10:28,054 --> 02:10:30,094 2151 02:10:30,344 --> 02:10:31,464 3 days ago. p> 2152 02:10:33,765 --> 02:10:35,653 3 days ago? 2153 02:10:35,654 --> 02:10:37,554 I saw this morning in the studio. 2154 02:10:37,674 --> 02:10:39,764 Oh yeah? 2155 02:10:47,054 --> 02:10:48,964 I was busy preparing
this film release program. 2156 02:10:49,014 --> 02:10:50,304 So, I didn't have time to chat with my husband. 2157 02:10:50,344 --> 02:10:52,464 Okay, Mom. I entered first. 2158 02:11:03,264 --> 02:11:04,464 Ma'am, where are you going? 2159 02:11:05,464 --> 02:11:06,634 You want to start. 2160 02:11:12,094 --> 02:11:13,094 No, you entered first. I am back soon. 2161 02:11:13,134 --> 02:11:14,594 Dear? 2162 02:11:14,764 --> 02:11:16,464 Are you home? 2163 02:11:16,554 --> 02:11:17,714 Savitri? 2164 02:11:17,804 --> 02:11:19,884 Why are you home? 2165 02:11:26,424 --> 02:11:27,464 I thought you were out of town . 2166 02:11:27,804 --> 02:11:28,884 I'm new from out of town. 2167 02:12:12,674 --> 02:12:14,304 I want to go to the release of your first movie. 2168 02:12:14,554 --> 02:12:15,554 Don't, Savitri. 2169 02:12:15,594 --> 02:12:17,804 Listen to me first. 2170 02:12:23,804 --> 02:12:24,884 Forgive him. 2171 02:12:24,924 --> 02:12:26,304 Don't blame him. 2172 02:12:26,344 --> 02:12:27,384 Stop it. 2173 02:12:27,424 --> 02:12:28,634 Stop it. 2174 02:12:37,464 --> 02:12:38,674 p> 2175 02:12:38,714 --> 02:12:40,214 Listen to me. 2176 02:12:40,264 --> 02:12:42,424 Stop. 2177 02:12:50,004 --> 02:12:52,464 - Are you crazy? - Why? 2178 02:12:54,884 --> 02:12:56,014 Why did you do this? 2179 02:12:58,924 --> 02:13:00,674 > 2180 02:13:00,924 --> 02:13:02,054 Savitri, listen first. 2181 02:13:09,514 --> 02:13:12,464 Don't want to. 2182 02:13:27,554 --> 02:13:29,964 Savitri, stop. 2183 02:13:30,554 --> 02:13:31,634 Don't beat it. 2184 02:13:37,884 --> 02:13:39,634 Savitri. < /p> 2185 02:13:39,674 --> 02:13:41,714 Savitri. 2186 02:13:41,884 --> 02:13:43,424 Stop. 2187 02:13:43,464 --> 02:13:45,674 Listen to me. 2188 02:13:45,714 --> 02:13:48,424 Explain everything. 2189 02:13:48,554 --> 02:13:49,764 Everyone sees us. 2190 02:13:49,804 --> 02:13:50,844 We are movie stars. Let them see. 2191 02:13:50,884 --> 02:13:52,014 This is my fault. 2192 02:13:52,054 --> 02:13:53,554 But he is not my love. 2193 02:13:53,594 --> 02:13:55,094 Are you not shy? 2194 02:13:55,264 --> 02:13:56,764 This is a punishment for me. 2195 02:13:56,804 --> 02:13:59,924 You're the only woman I love. 2196 02:13:59,964 --> 02:14:01,884 Don't discuss love. 2197 02:14:01,964 --> 02:14:03,884 Love isn't enough with once married. 2198 02:14:03,924 --> 02:14:06,764 Stupid I thought you were satisfied with 2 wives. 2199 02:14:06,804 --> 02:14:08,884 You married me even though knew I was married. 2200 02:14:08,924 --> 02:14:10,264 My wife Alamelu, Pushpavalli. 2201 02:14:10,344 --> 02:14:11,714 Then now? 2202 02:14:17,424 --> 02:14:19,134 My name is only Savitri. 2203 02:14:19,764 --> 02:14:21,714 Now my name is Savitri Ganesan. 2204 02:14:30,884 --> 02:14:33,264 Ma'am, your movie is selling well. 2205 02:14:33,844 --> 02:14:35,214 Everyone, come out. 2206 02:14:35,464 --> 02:14:37,054 Wait, Ma'am. 2207 02:17:01,924 --> 02:17:03,634 - I don't want to. - Come along with me. 2208 02:17:03,674 --> 02:17:07,044 - Let's sleep together Mother? - I want to sleep here. 2209 02:17:07,054 --> 02:17:10,214 Why wake up your child these nights? 2210 02:17:10,264 --> 02:17:11,304 He is my son. 2211 02:17:11,344 --> 02:17:12,674 I know what wants my son. 2212 02:17:12,714 --> 02:17:15,014 Come along with Mother. 2213 02:17:15,384 --> 02:17:17,764 Don't want to, Mother. 2214 02:17:18,424 --> 02:17:20,344 I want to sleep with my grandmother. 2215 02:17:20,384 --> 02:17:21,594 Jangan menolak. Ayo ikut. 2216 02:17:21,634 --> 02:17:23,214 Don't force him. 2217 02:17:23,674 --> 02:17:25,764 He wants to sleep here. 2218 02:17:25,924 --> 02:17:27,764 Tomorrow he sleeps with you. 2219 02:17:29,094 --> 02:17:31,594 My son is not want to be with me, Mother. 2220 02:17:38,514 --> 02:17:40,304 Photos of your biological father? 2221 02:17:40,344 --> 02:17:42,804 Yes. People from Chintalapudi sent me a letter. 2222 02:17:42,844 --> 02:17:45,264 He said he had a photo of my father. 2223 02:17:45,384 --> 02:17:48,424 Finally I would see my father's face. 2224 02:17:55,844 --> 02:17:57,924 Greetings, ma'am. Please sit down. 2225 02:18:01,634 --> 02:18:02,714 This is the picture. 2226 02:18:02,764 --> 02:18:05,674 This 3rd man is your father. 2227 02:18:07,464 --> 02:18:09,464 Mother, look? 2228 02:18:10,384 --> 02:18:11,594 Who is he? 2229 02:18:11,634 --> 02:18:12,714 Who is he? 2230 02:18:12,764 --> 02:18:14,304 Who is he? p> 2231 02:18:14,844 --> 02:18:18,094 What do you mean? 2232 02:18:18,764 --> 02:18:20,674 He is your husband, right? 2233 02:18:32,064 --> 02:18:35,234 I have never met this man. 2234 02:18:35,364 --> 02:18:36,864 He is not my husband. 2235 02:18:36,944 --> 02:18:39,194 My mother's behavior, is different from others. 2236 02:18:39,234 --> 02:18:41,984 Especially when she drinks. 2237 02:18:42,024 --> 02:18:43,194 She can't accept failure. 2238 02:18:43,234 --> 02:18:45,364 Let Sathyam take care of it. 2239 02:18:48,694 --> 02:18:52,234 & apos; He gets fatter, the bid the movie decreases. & apos; 2240 02:18:52,274 --> 02:18:55,114 & apos Even Mooga Manasulu, & apos; 2241 02:18:55,114 --> 02:18:58,864 & apos;... just because was angry with my father. / p> 2242 02:19:01,064 --> 02:19:02,864 - I don't want to meet anyone. - Hi dear. 2243 02:19:02,944 --> 02:19:05,014 Look at me. 2244 02:19:07,774 --> 02:19:09,524 For what? 2245 02:19:11,114 --> 02:19:12,484 You promised you wouldn't remake the movie Mooga Manasulu. 2246 02:19:12,924 --> 02:19:14,814 Remember? 2247 02:19:14,864 --> 02:19:16,114 You have already promised. 2248 02:19:17,404 --> 02:19:18,864 Remember? 2249 02:19:18,944 --> 02:19:20,274 All of your Managers are cheats. 2250 02:19:20,654 --> 02:19:23,154 Everyone's movies
want to seize your money. 2251 02:19:23,194 --> 02:19:25,984 Actors, producers, directors. 2252 02:19:26,024 --> 02:19:27,364 How can you overcome everything? 2253 02:19:27,404 --> 02:19:28,774 If you need help... 2254 02:19:28,814 --> 02:19:30,314 I don't need anyone's help. 2255 02:19:31,274 --> 02:19:33,314 I don't need accompanied by anyone. 2256 02:19:33,944 --> 02:19:35,694 Aku tak butuh ditemani siapapun. 2257 02:19:37,114 --> 02:19:39,274 Don't be stubborn, for your good. 2258 02:19:39,314 --> 02:19:41,274 You bear sadness alone. 2259 02:19:41,364 --> 02:19:44,314 Share your sadness so that your mind is calm. 2260 02:19:44,524 --> 02:19:46,234 Let's share drinks. 2261 02:19:47,114 --> 02:19:48,114 Listen. 2262 02:19:48,154 --> 02:19:51,194 Don't get close. Go. 2263 02:19:56,524 --> 02:19:58,734 & apos; Because you can't forget his love for my father... & 2264 02:19:58,774 --> 02:20:01,524 & apos;... he punishes himself. & Apos; 2265 02:20:03,904 --> 02:20:07,364 & apos; When two Savitri films and Sivaji Ganesan, were not sold..., & apos; 2266 02:20:07,404 --> 02:20:09,734 & apos; 2267 02:20:11,314 --> 02:20:15,484 I know the Tamil film copyright holder , Vietnam Veedu (1970). 2268 02:20:15,524 --> 02:20:18,064 If this film is remake to Telugu, it must be sold, Mom. 2269 02:20:18,065 --> 02:20:20,183 If the film is released two languages simultaneously..., 2270 02:20:20,184 --> 02:20:22,064 ... it must be wrong the only way to do it, Mom. 2271 02:20:22,114 --> 02:20:23,734 Good , let's remake this film. 2272 02:20:24,484 --> 02:20:26,154 Sign here, ma'am. 2273 02:20:26,904 --> 02:20:27,904 How much is this film funding? 2274 02:20:27,944 --> 02:20:29,654 Later I'll write the amount of funds. 2275 02:20:30,314 --> 02:20:32,484 Who are you? Wait. 2276 02:20:32,944 --> 02:20:34,944 We are from the tax department. 2277 02:20:34,984 --> 02:20:37,444 We have sent a notification but there is no answer. 2278 02:20:37,484 --> 02:20:39,344 I don't know about taxes. > 2279 02:20:39,345 --> 02:20:40,413 Let me call my Manager. 2280 02:20:40,414 --> 02:20:41,944 Mom, you can't call. 2281 02:20:41,984 --> 02:20:43,314 We have a search letter. 2282 02:20:43,364 --> 02:20:44,404 Search. 2283 02:20:44,444 --> 02:20:45,904 Search in his room. 2284 02:20:50,274 --> 02:20:52,654 My daughter doesn't know about this, sir. 2285 02:20:52,694 --> 02:20:55,274 Her husband is taking care of all this. 2286 02:20:55,314 --> 02:20:57,114 Tell her husband is here. 2287 02:21:01,314 --> 02:21:10,114 - Have your husband explain this . - No need. 2288 02:21:16,724 --> 02:21:18,644 Ma'am, our jewelry is confiscated. 2289 02:21:18,684 --> 02:21:21,014 It's fastened? Be careful about taking it. 2290 02:21:21,104 --> 02:21:24,144 Your tax payable,
50 percent interest. 2291 02:21:24,224 --> 02:21:26,604 All your files will be checked... 2292 02:21:26,605 --> 02:21:28,033 - Here, I sign. - Wait a minute. 2293 02:21:28,034 --> 02:21:29,354 Sign here. 2294 02:21:30,144 --> 02:21:32,014 If all our assets are confiscated... 2295 02:21:32,064 --> 02:21:33,684 .. where can we pay off? 2296 02:21:33,724 --> 02:21:35,894 There are 3 months left to pay off. 2297 02:21:37,314 --> 02:21:39,434 Ma'am, my family is your fans. 2298 02:21:39,474 --> 02:21:42,314 Can I ask for for my daughter? 2299 02:21:46,474 --> 02:21:47,814 Thank you, ma'am. 2300 02:21:54,814 --> 02:21:55,814 Daa. 2301 02:21:55,854 --> 02:21:57,264 Mrs. Vani. 2302 02:22:01,724 --> 02:22:04,814 I have 2 movie tickets Maro Charitra (1978). 2303 02:22:04,854 --> 02:22:05,974 Want to watch with me? 2304 02:22:06,014 --> 02:22:08,394 Mr. Anthony, we
a lot of work. 2305 02:22:09,314 --> 02:22:14,104 Mrs. Vani, this is also the part of the job. Please. 2306 02:22:16,644 --> 02:22:17,724 Okay, I want to watch. 2307 02:22:22,014 --> 02:22:23,224 Daddy. 2308 02:22:23,724 --> 02:22:26,104 Even though you're a girl, Dad allows you to work. 2309 02:22:26,144 --> 02:22:27,514 You even embarrass Daddy. 2310 02:22:27,604 --> 02:22:29,644 I don't embarrass Daddy. 2311 02:22:29,684 --> 02:22:30,854 Don't argue. 2312 02:22:30,894 --> 02:22:33,184 You say, your work write a good story. 2313 02:22:33,224 --> 02:22:35,724 No I thought the story was a story of your love. 2314 02:22:35,814 --> 02:22:37,514 That's enough. 2315 02:22:37,814 --> 02:22:39,644 Dad agreed to from Madurai's people. 2316 02:22:39,684 --> 02:22:40,724 You're married. 2317 02:22:40,814 --> 02:22:41,814 Get out of the way. 2318 02:22:43,434 --> 02:22:44,854 What's wrong, kid? 2319 02:22:51,064 --> 02:22:54,184 - Sir, we agree that daughter we are your daughter-in-law. - Okay. 2320 02:22:54,224 --> 02:22:56,514 Accept for mercy Lord Shiva. 2321 02:22:58,604 --> 02:23:00,064 Vani. 2322 02:23:01,314 --> 02:23:08,644 This is an invitation from Mr. Anthony for you. 2323 02:23:09,354 --> 02:23:11,184 It's like an invitation marriage. 2324 02:23:27,854 --> 02:23:29,104 Wait a minute. 2325 02:23:33,184 --> 02:23:35,604 Will you always take off your glasses? 2326 02:23:35,854 --> 02:23:37,224 This is the truth of you. 2327 02:23:40,354 --> 02:23:42,644 The truth is always beautiful. 2328 02:23:58,974 --> 02:24:00,934 Both of my films don't sell, huh? 2329 02:24:01,814 --> 02:24:03,064 Where is Sathyam? 2330 02:24:03,104 --> 02:24:04,314 I don't know where. 2331 02:24:04,354 --> 02:24:06,394 - He would want to pay off. - Let's ask. 2332 02:24:06,434 --> 02:24:08,264 Anyway, my money must be returned. 2333 02:24:08,314 --> 02:24:10,894 When will your debt be repaid? 2334 02:24:11,604 --> 02:24:13,354 Both of my films don't sell. 2335 02:24:13,514 --> 02:24:15,934 Aku tak punya uang untuk melunasi. 2336 02:24:16,184 --> 02:24:17,564 Give me two days. 2337 02:24:17,604 --> 02:24:19,104 So, you want to run away? 2338 02:24:19,144 --> 02:24:21,974 You have money but pretends to be bankrupt. 2339 02:24:22,014 --> 02:24:24,474 I not a great actress. 2340 02:24:24,724 --> 02:24:28,144 I can't pretend to be acting other than in front of the camera. 2341 02:24:28,564 --> 02:24:30,354 I will pay off with the flowers. 2342 02:24:30,394 --> 02:24:33,974 Shailaja, I have buy 100 acres of land in your name. 2343 02:24:34,014 --> 02:24:35,684 I'm in need of money. 2344 02:24:35,724 --> 02:24:38,604 I sold the land for my daughter's marriage. 2345 02:24:38,644 --> 02:24:40,104 I can't replace your money yet. 2346 02:24:40,144 --> 02:24:45,854 Brother Purushotham, I once bought a house in Bezawada in your name. 2347 02:24:45,894 --> 02:24:47,394 Yes, the house that we have occupied . 2348 02:24:47,474 --> 02:24:50,014 If this house is sold, we stay by the side of the road. 2349 02:24:50,104 --> 02:24:54,684 Appudo ippudo dhari cherunuga "You conquer all obstacles" 2350 02:24:54,724 --> 02:24:59,184 Kadali oodai kadaderunuga "You overcome all obstacles" 2351 02:24:59,264 --> 02:25:01,564 Jual lah Pabrik Vijaya. 2352 02:25:02,184 --> 02:25:04,684 Whatever the price. 2353 02:25:04,724 --> 02:25:06,854 It's the factory for the marriage of your daughter. 2354 02:25:06,894 --> 02:25:10,314 Your money is 2 million in the School Chirravuru's hope. 2355 02:25:10,724 --> 02:25:14,724 Don't betray people's expectations. 2356 02:25:15,854 --> 02:25:17,814 Don't use money at the school. 2357 02:25:18,314 --> 02:25:20,514 - Just sell the Vijaya Factory. - Good, Mom. 2358 02:25:25,724 --> 02:25:29,394 Mom is upset, because our money runs out? 2359 02:25:29,514 --> 02:25:34,814 It's okay if you see your life is ruined like this. 2360 02:25:35,314 --> 02:25:41,564 But don't let live your child is ruined. 2361 02:25:41,684 --> 02:25:45,604 If your life continues like this, your child is with your husband only. 2362 02:25:45,644 --> 02:25:46,934 No. 2363 02:25:48,814 --> 02:25:52,514 I don't need Mom's advice. 2364 02:25:56,934 --> 02:25:58,684 I mean... 2365 02:26:06,934 --> 02:26:09,564 Mom, hurry up here. 2366 02:26:10,474 --> 02:26:31,024 Chivaraku migiledi ,,,, "Now my life is empty" 2367 02:26:31,974 --> 02:26:33,144 Mother 2368 02:26:34,604 --> 02:26:37,644 Why are you here? 2369 02:26:37,684 --> 02:26:38,724 The electricity is dead. 2370 02:26:38,854 --> 02:26:40,974 I don't know where the servants are. 2371 02:26:41,224 --> 02:26:42,314 Yes, I know. 2372 02:26:42,934 --> 02:26:44,394 Everyone leaves Mother. 2373 02:26:45,974 --> 02:26:48,104 Don't drink. Come on, eat. 2374 02:26:48,144 --> 02:26:50,104 Viji, give me a drink Mother. 2375 02:26:50,564 --> 02:26:51,934 Want to drink until when? 2376 02:26:51,974 --> 02:26:54,974 After my grandmother died, my mother's behavior got worse.

2377 02:26:56,684 --> 02:26:58,474 You want to drink until you die? 2378 02:26:59,394 --> 02:27:01,724 Viji, give me a drink. 2379 02:27:05,224 --> 02:27:07,724 Slap me again. Kill me. 2380 02:27:10,564 --> 02:27:12,724 Viji, what are you doing? 2381 02:27:14,644 --> 02:27:15,974 Stop. 2382 02:27:20,394 --> 02:27:21,514 Mother. 2383 02:27:28,434 --> 02:27:33,434 Evaru ,,, nuvvante
"If asked who you are" 2384 02:27:33,474 --> 02:27:38,514 Neevu darinchina paathralu anthe p> 2385 02:27:38,604 --> 02:27:43,724 Reaching the chitrame cadile anthe "You're the queen of the movie actress" 2386 02:27:43,814 --> 02:27:48,724 Mother. 2387 02:27:51,354 --> 02:27:52,514 Ee jagamantha nee narthanasalai "The world celebrates your glory" 2388 02:27:52,604 --> 02:27:57,514 Cheputhunna nee kadhe "Your story carved history" 2389 02:27:58,604 --> 02:28:05,314 Cheputhunna nee kadhe "Kisahmu mengukir sejarah" 2390 02:28:12,474 --> 02:28:13,474 Mother. 2391 02:28:15,474 --> 02:28:17,314 Mother, forgive me. 2392 02:28:17,684 --> 02:28:23,394 Even though you are a child but you are better than Mother. 2393 02:28:23,514 --> 02:28:25,854 No, Mother . I'm wrong. 2394 02:28:25,894 --> 02:28:27,934 I won't do so again. 2395 02:28:31,264 --> 02:28:32,514 What injection is that? 2396 02:28:32,854 --> 02:28:34,434 You're diabetic. 2397 02:28:34,514 --> 02:28:36,144 This is insulin injection, diabetes medication. 2398 02:28:36,184 --> 02:28:37,684 I'm diabetic, huh? 2399 02:28:37,724 --> 02:28:40,684 Alcohol addiction can be fatal. 2400 02:28:40,724 --> 02:28:42,314 You have to be careful- heart. 2401 02:28:43,514 --> 02:28:45,514 Your weight must go down. 2402 02:29:09,974 --> 02:29:13,184 Sit down, Daddy uh Uncle. 2403 02:29:14,064 --> 02:29:16,974 Call me & apos; Father & apos;. 2404 02:29:17,014 --> 02:29:20,394 For you not bothered people. 2405 02:29:24,974 --> 02:29:28,104 If you just want to meet me at the hospital..., 2406 02:29:28,144 --> 02:29:31,264 ... it should be a long time ago I entered Hospital. 2407 02:29:34,394 --> 02:29:36,314 Calm yourself, boy. 2408 02:29:36,434 --> 02:29:38,514 Let me pay Hospital fees. 2409 02:29:39,104 --> 02:29:41,434 Get married to Vijaya quickly, Dad. 2410 02:29:41,514 --> 02:29:43,854 I'm diabetic. 2411 02:29:44,974 --> 02:29:47,434 I don't know how long I can survive. 2412 02:29:49,064 --> 02:29:50,934 My life must change, Father. 2413 02:29:53,604 --> 02:29:55,974 My child should be treated well. 2414 02:30:01,224 --> 02:30:02,394 Vani. 2415 02:30:03,184 --> 02:30:04,724 Anyone wants to see you. 2416 02:30:07,434 --> 02:30:08,854 What do you mean here? 2417 02:30:09,604 --> 02:30:12,144 I got a letter that you wrote a month ago. 2418 02:30:12,184 --> 02:30:14,394 Your story is over? 2419 02:30:15,014 --> 02:30:16,604 I want to read it. 2420 02:30:17,514 --> 02:30:19,064 I stopped working. 2421 02:30:19,564 --> 02:30:23,674 - Why write this story? - Why? 2422 02:30:25,064 --> 02:30:29,014 The woman must suffer not because of her mistakes. 2423 02:30:29,104 --> 02:30:30,474 God is not fair. 2424 02:30:31,064 --> 02:30:34,974 Nobody wants to help her. 2425 02:30:35,484 --> 02:30:37,194 Who has to ask for help ? 2426 02:30:37,484 --> 02:30:40,994 Even though he always helped people. 2427 02:30:41,084 --> 02:30:42,894 You also why didn't help him ? 2428 02:30:46,084 --> 02:30:47,394 Sorry. 2429 02:30:48,064 --> 02:30:52,354 Since childhood, Savitri has not ever asked anyone for help. 2430 02:30:53,314 --> 02:30:56,394 The tax department confiscated his property. 2431 02:30:56,434 --> 02:31:00,604 He sold the house to pay the debt and interest. 2432 02:31:00,854 --> 02:31:04,724 He accepted the offer the film despite the small role . 2433 02:31:06,014 --> 02:31:11,014 He was alone against diabetes and addicted to alcohol. 2434 02:31:12,064 --> 02:31:15,854 The doctor was shocked by his weight dropped. 2435 02:31:16,394 --> 02:31:21,354 Love poochindee komma lekundaa "Every day the garden of Henna garden" 2436 02:31:21,434 --> 02:31:25,854 Muripaalaa arichetaa moggaa todigindee "This Henna dough garnish hands" 2437 02:31:25,894 --> 02:31:30,354 Love poochindee, lekundaa brother "Every Henna garden kusirami day " 2438 02:31:30,474 --> 02:31:35,354 Muripaalaa arichetaa moggaa todigindee " This Henna Dough decorates hands " 2439 02:31:35,394 --> 02:31:38,224 # Songs in Gorintaku (1979). # 2440 02:53:04,412 --> 02:53:04,412 A 2441 02:53:03,412 --> 02:53:03,412 V 2442 02:53:05,412 --> 02:53:05,412 R 2443 02:31:39,644 --> 02:31:41,224 Sir, let's take me? 2444 02:31:41,604 --> 02:31:42,724 Mom? You? 2445 02:31:42,854 --> 02:31:44,854 Take me to Vijaya's studio. 2446 02:31:44,934 --> 02:31:47,434 Harusnya kau naik mobil. 2447 02:31:47,474 --> 02:31:48,894 Rather than riding a rickshaw. 2448 02:31:48,934 --> 02:31:50,394 How come? 2449 02:31:50,604 --> 02:31:52,394 With a rickshaw, I can breathe fresh air. 2450 02:31:52,434 --> 02:31:53,934 You don't need to use gasoline. p> 2451 02:31:53,974 --> 02:31:56,144 If you drive, you can't enjoy fresh air. 2452 02:52:55,451 --> 02:52:59,463 - NZZN-- varisnova --NZZN - 2453 02:31:56,814 --> 02:31:58,474 You're addicted to alcohol. 2454 02:32:00,144 --> 02:32:02,104 p> 2455 02:32:04,514 --> 02:32:05,814 I haven't drank alcohol. 2456 02:32:06,474 --> 02:32:09,224 But. 2457 02:32:09,354 --> 02:32:13,354 Alcohol addiction is more worse than my selfishness. 2458 02:32:16,104 --> 02:32:18,644 Addiction alcohol is a bad habit. 2459 02:32:19,814 --> 02:32:21,514 Addiction to alcohol is a disease. 2460 02:32:22,684 --> 02:32:24,724 Like cancer..., 2461 02:32:24,764 --> 02:32:27,974 .. addicted to alcohol must be treated. 2462 02:32:28,224 --> 02:32:30,104 There is treatment for addicts alcohol abroad. 2463 02:32:30,144 --> 02:32:36,354 The name is Rehabilitation Center. 2464 02:32:51,684 --> 02:32:52,724 I want to establish a Center Rehabilitation near this river. 2465 02:32:58,814 --> 02:33:02,684 Let's go. 2466 02:33:03,434 --> 02:33:04,894 - Savitri. - Sir? - Let's eat? 2467 02:33:04,934 --> 02:33:09,644 You should know Mrs. Savitri what you have eaten. 2468 02:33:09,684 --> 02:33:10,724 I... 2469 02:33:10,764 --> 02:33:12,394 It's okay, sir. 2470 02:33:12,434 --> 02:33:13,894 I know. 2471 02:33:13,934 --> 02:33:15,184 Get food. 2472 02:33:15,224 --> 02:33:16,224 Come on. 2473 02:33:16,314 --> 02:33:19,394 You will do good to how many more people? 2474 02:33:20,064 --> 02:33:21,764 Times have changed. 2475 02:33:22,144 --> 02:33:26,014 Now, people like to rob rings from the hands of the employer. 2476 02:33:27,814 --> 02:33:29,104 It's okay, just let it be. 2477 02:33:30,014 --> 02:33:33,974 I'm glad they got lucky from my kindness. 2478 02:33:34,224 --> 02:33:36,144 Jalan Habibullah, right? 2479 02:33:36,814 --> 02:33:39,684 No. Now I live in Anna Nagar. 2480 02:33:39,724 --> 02:33:41,144 Okay, Mom. 2481 02:33:41,934 --> 02:33:44,184 My daughter is your fan. 2482 02:33:44,894 --> 02:33:47,104 Her eyes are big like your eyes. 2483 02:33:47,144 --> 02:33:49,514 Oh huh? What work did he do? 2484 02:33:49,814 --> 02:33:52,104 He went to school until grade 10 high school. 2485 02:33:52,224 --> 02:33:54,434 2 days ago, he got an application. 2486 02:33:54,474 --> 02:33:55,854 That's the news good. 2487 02:33:55,894 --> 02:33:58,974 But out of nowhere I got marriage fees. 2488 02:33:59,064 --> 02:34:00,854 Just look at it later. 2489 02:34:09,894 --> 02:34:11,184 I go first, Mom. 2490 02:34:11,224 --> 02:34:13,224 Wait. I come back soon. 2491 02:34:14,412 --> 02:34:22,824 2492 02:34:42,224 --> 02:34:44,894 - Danaiyah. - Yes, ma'am? 2493 02:34:46,314 --> 02:34:48,474 - What's wrong, ma'am? - Help me . 2494 02:34:48,514 --> 02:34:51,814 Bring this Saree to Pegadaian behind the house. 2495 02:34:51,814 --> 02:34:53,184 Exchange Saree for money. 2496 02:34:53,224 --> 02:34:54,314 For what, ma'am? 2497 02:34:54,354 --> 02:34:56,104 Go. 2498 02:35:01,474 --> 02:35:02,934 - Sir. - Yes, ma'am? 2499 02:35:04,894 --> 02:35:06,434 - Take this. - What is this? 2500 02:35:06,435 --> 02:35:08,183 People who I know even won't help me. 2501 02:35:08,184 --> 02:35:09,434 But your generosity... 2502 02:35:09,474 --> 02:35:11,604 How should I repay your kindness? 2503 02:35:11,644 --> 02:35:13,934 Marry your daughter < 2504 02:35:14,434 --> 02:35:15,814 This money is enough. 2505 02:35:15,814 --> 02:35:17,104 Thank you, ma'am. 2506 02:52:51,438 --> 02:52:55,450 - NZZN-- varisnova --NZZN - 2507 02:35:20,894 --> 02:35:22,854 You have to write this story. 2508 02:35:22,894 --> 02:35:24,934 The story when he sank in sadness. 2509 02:35:24,974 --> 02:35:26,184 That's right. 2510 02:35:26,564 --> 02:35:29,354 But he was able to get up. 2511 02:35:30,224 --> 02:35:35,184 & apos; Now it's time to advertise from Vijayawada and Hyderabad. & apos; 2512 02:35:35,224 --> 02:35:39,764 & apos; Next event, advice from actress Savitri. ; I broke up with the man I love. & Apos; 2513 02:35:39,814 --> 02:35:42,854 & apos; For the sake of true love, I forget about past love. & Apos; 2514 02:35:42,974 --> 02:35:46,314 & apos; Life is short, true love deserves to come twice. & Apos; 2515 02:35:46,354 --> 02:35:50,894 & apos; I appreciate true love for the past 20 years. & Apos; 2516 02:35:50,934 --> 02:35:53,764 & apos ; Not everyone has true love. & Apos; 2517 02:35:53,814 --> 02:35:55,814 & apos; If you have true love , keep it. & Apos; 2518 02:35:55,815 --> 02:35:57,994 & apos; For living only once & apos; 2519 02:35:57,994 --> 02:35:59,974 Here, son. Look at this. 2520 02:36:02,814 --> 02:36:04,724 Your father-in-law brings your wedding invitation. 2521 02:36:04,764 --> 02:36:07,104 I want to marry Anthony, Dad. 2522 02:36:07,144 --> 02:36:09,144 Shut up. p> 2523 02:36:10,934 --> 02:36:12,144 Sorry, sir. He is still young, likes to talk. 2524 02:36:12,184 --> 02:36:13,934 I'm serious, Dad. 2525 02:36:13,974 --> 02:36:15,854 Aku serius, Ayah. 2526 02:36:15,894 --> 02:36:18,104 Aku mencintai Anthony. 2527 02:36:19,604 --> 02:36:22,354 Whether my love is right or wrong. 2528 02:36:23,104 --> 02:36:25,644 But if I... I don't marry Anthony..., 2529 02:36:25,684 --> 02:36:28,684 ... someday I will sorry, Daddy. 2530 02:36:28,724 --> 02:36:29,814 Vani? 2531 02:36:30,224 --> 02:36:31,604 Ma... Sorry, Dad. 2532 02:36:32,064 --> 02:36:33,564 I have to go. 2533 02:36:34,104 --> 02:36:35,394 Sorry , Uncle. 2534 02:36:35,514 --> 02:36:39,014 Vani. 2535 02:36:39,314 --> 02:36:41,974 Vani, listen first. 2536 02:52:47,425 --> 02:52:51,437 - NZZN-- varisnova --NZZN - 2537 02:36:46,184 --> 02:36:47,644 With once bro, Dad. 2538 02:37:07,184 --> 02:37:10,594 This marriage is destined. 2539 02:37:10,595 --> 02:37:12,643 Bride, Mrs. Divya. Groom, sir... 2540 02:37:12,644 --> 02:37:13,854 Wait. 2541 02:37:15,474 --> 02:37:17,104 Mrs. Vani, why come here? 2542 02:37:18,224 --> 02:37:19,564 Get out of the way. 2543 02:37:20,014 --> 02:37:22,224 Anthony, what does this mean? 2544 02:37:22,314 --> 02:37:23,474 Who is this girl? 2545 02:37:23,514 --> 02:37:25,434 Ib... Mother, she is... is... 2546 02:37:25,474 --> 02:37:27,014 Why are you stuttering? 2547 02:37:27,314 --> 02:37:28,854 Don't be afraid to talk with your parents. 2548 02:37:28,894 --> 02:37:30,474 I dare to talk with my father. 2549 02:37:30,514 --> 02:37:32,814 I came here on a motorcycle with one distribution. 2550 02:37:32,814 --> 02:37:34,873 It's OK if I don't be recognized by another child. 2551 02:37:34,874 --> 02:37:38,314 Oh my God, control his anger. 2552 02:37:38,354 --> 02:37:40,184 Bless him. 2553 02:37:40,224 --> 02:37:41,974 Pastor, wait. 2554 02:37:42,104 --> 02:37:45,684 We will discuss again later. 2555 02:37:46,394 --> 02:37:48,144 Why should it be discussed later? p> 2556 02:37:48,314 --> 02:37:51,814 Mr. Anthony, life is short. 2557 02:37:51,814 --> 02:37:54,224 We have to live live seriously. 2558 02:37:54,314 --> 02:37:57,814 Even though whatever happened, good or bad. 2559 02:38:00,014 --> 02:38:01,394 Listen. 2560 02:38:01,474 --> 02:38:04,814 You're beautiful. You can get a handsome man. 2561 02:38:04,814 --> 02:38:05,894 Mrs. Vani... 2562 02:38:05,934 --> 02:38:07,514 Let me finish talking. 2563 02:38:09,184 --> 02:38:10,764 My bike often stutters. 2564 02:38:10,814 --> 02:38:14,764 In order not to stutter, I'm told to be confident. 2565 02:38:15,144 --> 02:38:17,144 From now on my talk didn't stutter, right? 2566 02:38:17,184 --> 02:38:18,604 Don't stutter, right? 2567 02:38:18,724 --> 02:38:20,104 You know, why? 2568 02:38:21,644 --> 02:38:23,514 Because of this man. 2569 02:38:25,354 --> 02:38:26,894 He made me confident. 2570 02:38:29,014 --> 02:38:31,354 He made my strength come back. 2571 02:38:34,144 --> 02:38:35,224 Mrs. Vani. 2572 02:38:36,604 --> 02:38:37,644 Thank you. 2573 02:38:37,764 --> 02:38:39,474 I'm not the one engaged. 2574 02:38:40,224 --> 02:38:41,604

2575 02:38:42,354 --> 02:38:43,564 He is my sister. 2576 02:38:43,644 --> 02:38:45,104 Divya. 2577 02:38:45,224 --> 02:38:46,854 He is Madhuravani. 2578 02:38:47,644 --> 02:38:48,934 Bachelor of journalism, gold medalist. 2579 02:38:49,314 --> 02:38:50,514 He is Ajay. 2580 02:38:53,354 --> 02:38:54,764 His fiancee is Divya. 2581 02:38:56,724 --> 02:38:58,894 Congratulations. 2582 02:39:02,604 --> 02:39:05,894 Mrs. Vani. 2583 02:39:07,014 --> 02:39:08,854 May I ask? 2584 02:39:09,934 --> 02:39:12,814 Sure, Mr. Anthony. 2585 02:39:12,974 --> 02:39:14,814 You came here without glasses. 2586 02:39:18,714 --> 02:39:20,804 You didn't hit people on the street, right? 2587 02:39:20,844 --> 02:39:24,014 & apos; I think my life just started. & apos; 2588 02:39:24,054 --> 02:39:27,594 & apos; But your story is still lacking one chapter. & apos; 2589 02:39:28,674 --> 02:39:31,804 & apos; May 11, when you want filming in Bangalore. & apos; 2590 02:39:31,844 --> 02:39:33,174 Mother, I want to come along. 2591 02:39:33,176 --> 02:39:34,962 Mother, please. 2592 02:39:34,964 --> 02:39:37,174 Don't bother Mother. Just join me next time. 2593 02:39:37,214 --> 02:39:40,014 Draw the dog toy first. I'll buy it later. 2594 02:39:40,014 --> 02:39:41,424 Okay. 2595 02:39:44,634 --> 02:39:46,304 Hello. Can you talk with Mrs. Savitri? 2596 02:39:46,344 --> 02:39:48,214 Yes, I'm Savitri. What's wrong? 2597 02:39:48,304 --> 02:39:50,174 The 24th of this month. 2598 02:39:50,214 --> 02:39:52,134 You have to pay a fine of Rs 0.2 million. 2599 02:39:52,174 --> 02:39:54,554 We have already sent notification by post. 2600 02:39:54,594 --> 02:39:56,134 Why do you have to pay again? 2601 02:39:56,174 --> 02:39:59,594 You have confiscated all my possessions. 2602 02:39:59,634 --> 02:40:01,014 My house has already been sold. 2603 02:40:01,014 --> 02:40:02,554 Why are you bothering my life continues? 2604 02:40:02,594 --> 02:40:05,014 If you don't want to pay, we force you to court. 2605 02:40:05,014 --> 02:40:06,344 Why should I pay? 2606 02:40:06,384 --> 02:40:07,924 I won't pay 1 rupee. 2607 02:40:07,964 --> 02:40:09,844 Just do it as you like. 2608 02:40:09,884 --> 02:40:11,924 I won't pay anyway. 2609 02:40:28,924 --> 02:40:30,134 Mother? 2610 02:40:34,304 --> 02:40:36,264 You want to come along Mother, right? 2611 02:40:36,304 --> 02:40:38,014 Quickly pack. 2612 02:40:38,054 --> 02:40:39,384 Okay, Mother. 2613 02:40:50,014 --> 02:40:51,804 10 MEI 1980 - Apa kabarmu, Shoba? 2614 02:40:51,844 --> 02:40:53,924 Satheesh misses you. 2615 02:40:53,964 --> 02:40:55,174 He wants to buy toys. 2616 02:40:55,214 --> 02:40:57,134 Satheesh, you miss me? 2617 02:40:57,924 --> 02:41:00,014 - Miss, huh? - Here, son . 2618 02:41:00,054 --> 02:41:01,844 Want to buy what toys? 2619 02:41:01,884 --> 02:41:04,134 - Dog toys. - Really? 2620 02:41:04,264 --> 02:41:05,804 If you don't mind... 2621 02:41:05,844 --> 02:41:07,884 .. invite Satheesh to shop. 2622 02:41:10,174 --> 02:41:11,964 0.2 million, Lawyer. 2623 02:41:12,014 --> 02:41:15,344 2 years I saved to establish a Rehabilitation Center. 2624 02:41:15,384 --> 02:41:18,094 How can I pay continued fines, sir? 2625 02:41:18,134 --> 02:41:19,964 It's about your income tax. 2626 02:41:20,014 --> 02:41:21,884 It will be difficult to handle. 2627 02:41:21,924 --> 02:41:23,723 If you don't pay a fine,
we can get into trouble. 2628 02:41:23,724 --> 02:41:25,214 And can deal with the court. 2629 02:41:25,264 --> 02:41:27,014 Then why I pay you? 2630 02:41:27,054 --> 02:41:28,884 I don't care if I get arrested. 2631 02:41:28,924 --> 02:41:31,094 Anyway, I won't pay using savings money. 2632 02:41:46,134 --> 02:41:52,374 Sadhipadhi viroadham migavae sidhaindhadhu idham tharum vaazhvae "Argument separates husband and wife" 2633 02:41:53,714 --> 02:41:56,384 # Songs in the film Missiamma (1955). # 2634 02:41:59,264 --> 02:42:02,264 Vaaraayoa vennilaavae "Welcome the silver moon" 2635 02:42:02,714 --> 02:42:06,174 Kaalayoa pity kadhaiyae "Listen to our story" 2636 02:42:23,264 --> 02:42:25,554 Hello, this is Gemini Ganesan. 2637 02:42:26,714 --> 02:42:29,414 Hello? who is this? 2638 02:42:30,804 --> 02:42:32,304 Do you hear me? 2639 02:42:35,514 --> 02:42:36,924 Dear, you? 2640 02:42:42,844 --> 02:42:44,014 You, huh? 2641 02:42:51,844 --> 02:42:54,674 You don't see me
walk on the stairs? 2642 02:42:54,714 --> 02:42:56,094 - You're blind? - This is my fault. 2643 02:42:56,134 --> 02:42:58,764 - Sorry, ma'am. - You're dirtying my Saree. 2644 02:42:58,844 --> 02:43:00,424 - I'll report to your manager. - Mom? 2645 02:43:00,514 --> 02:43:02,844 Sorry, ma'am. This is my fault. 2646 02:43:18,054 --> 02:43:21,714 The cryptic instrument "This war is without victory" 2647 02:43:22,014 --> 02:43:25,764 Jaruputhundhi samayam "Makes time pass" 2648 02:43:25,964 --> 02:43:33,474 Muginchedela ee ranam "How to improve my life?" 2649 02:43:34,594 --> 02:43:38,514 Madhuramyna gaayam "Enjoy the scar" 2650 02:43:38,594 --> 02:43:42,384 Marichipodhu hrudayam "No heart can heal wounds " 2651 02:43:42,514 --> 02:43:50,424 Ila entha kalam barinchali pranam " How long does my soul hold back the wound? " 2652 02:44:06,964 --> 02:44:09,804 Sir, how come to Barani's studio? 2653 02:44:09,844 --> 02:44:10,844 10 paisa, sir. 2654 02:44:10,884 --> 02:44:12,514 It's OK, Uncle. Just ride the Tram. 2655 02:44:12,554 --> 02:44:15,384 Gatham lo viharam "Where I go" 2656 02:44:15,514 --> 02:44:19,344 Teeram Kalalloni "My dreams disappear" 2657 02:44:19,384 --> 02:44:27,094 Adantha bramante manasanta mante "All hallucinations choke my heart" 2658 02:44:27,174 --> 02:44:34,594 Evo is always ventade kshanalu "Old memories haunt my life " 2659 02:44:34,964 --> 02:44:38,054 Dahistunte deham vethukundha " I wore a wound with a hangover " 2660 02:44:38,094 --> 02:44:41,014 Just leave. Your daughter doesn't fit this role. 2661 02:44:43,764 --> 02:44:45,174 Tak bisa bahasa Tamil, ya? 2662 02:44:46,014 --> 02:44:48,214 It's OK, so your photo is good. 2663 02:45:01,344 --> 02:45:04,134 You agree Parvati becomes Devdas's second wife? 2664 02:45:04,384 --> 02:45:05,804 Agree. 2665 02:45:06,014 --> 02:45:07,344 Parvati loves Devdas. 2666 02:45:07,424 --> 02:45:09,594 If Devdas is Gemini Ganesan? 2667 02:45:09,634 --> 02:45:17,094 Telusa tanakyna tana kallolam "Does the sea receive old wounds?" 2668 02:45:17,134 --> 02:45:24,964 Aakasam taake aasha teerindha "Does burning desire come true?" 2669 02:45:25,014 --> 02:45:31,744 Teerani daaham aagindha "Goodness conquers evil" 2670 02:45:32,014 --> 02:45:39,924 Jarige madanam lo vishamedho rasamedho "Which honey "Where's the poison?" 2671 02:45:40,014 --> 02:45:42,014 You drink because of me? 2672 02:45:42,174 --> 02:45:43,714 Because of me. 2673 02:45:44,014 --> 02:45:46,514 When I was in trouble, you want to help me ? 2674 02:45:46,554 --> 02:45:47,804 All I bear for myself. 2675 02:45:47,884 --> 02:45:51,674 It's all over "Fire burns my heart" 2676 02:45:51,714 --> 02:45:55,514 Yedhalo ragile "I'm ruined" 2677 02:45:55,594 --> 02:46:01,214 Pagalu reyi okatayi eee "Night passes quickly" 2678 02:46:01,264 --> 02:46:03,214 You even embarrass us. 2679 02:46:03,264 --> 02:46:06,924 Naranaraalalona "In the prison of hell" 2680 02:46:07,014 --> 02:46:10,804 Vishamayindhi prema "Love turns to poison" 2681 02:46:11,054 --> 02:46:14,844 Migiledhi's Chivarakhi 2682 02:46:14,884 --> 02:46:22,804 Z 2683 02:53:02,412 --> 02:53:02,412 Kalanu valachavu "Your dreams come true" 2684 02:53:01,412 --> 02:53:01,412 & apos; How do I write this tragic story? & apos; 2685 02:46:31,764 --> 02:46:34,214 & apos ; I find out the story of Mrs. Savitri. & Apos; 2686 02:46:34,304 --> 02:46:37,134 & apos; But instead, I found history. & Apos; 2687 02:46:37,384 --> 02:46:39,594 & apos; I don't know where Shankaraiya. & Apos; 2688 02:46:39,634 --> 02:46:41,714 & apos; If you know where Shankaraiya is, my question has been answered. & Apos; 2689 02:46:41,884 --> 02:46:43,884 & apos; 2690 02:46:43,964 --> 02:46:47,674 & apos; But finally I know the goodness of him behind the scenes. & apos; 2691 02:46:47,764 --> 02:46:52,514 'Kukira menulis kisah Bu Savitri, hanya membahas film.' 2692 02:46:52,674 --> 02:46:57,014 'Namun akhirnya aku tahu kebaikan dia dibalik layar.' 2693 02:46:57,014 --> 02:47:01,014 & apos; Every role in the film, he is soulful of his life. & apos; 2694 02:47:01,014 --> 02:47:04,214 & apos; Now his life is just a little. & apos; 2695 02:47:04,804 --> 02:47:08,554 & apos ; It feels like time is spinning back, saves him from death. & Apos; 2696 02:47:09,594 --> 02:47:13,804 & apos; He is like the moon that shines in the starry sky. & Apos; 2697 02:47:14,134 --> 02:47:16,554 This is the story of life great actress. 2698 02:47:17,994 --> 02:47:19,014 Madhuravani. 2699 02:47:19,054 --> 02:47:21,014 - Brother. - What? 2700 02:47:21,014 --> 02:47:27,344 Thala yethinadi where is Telugu < br /> "Because of you, Telugu is famous" 2701 02:47:30,844 --> 02:47:32,174 Mrs. Madhuravani? 2702 02:47:32,714 --> 02:47:33,844 Yes. 2703 02:47:34,214 --> 02:47:36,134 It should always be I returned this. 2704 02:47:36,214 --> 02:47:37,714 This is my fault. 2705 02:47:37,844 --> 02:47:39,924 Mahanati "You're a great actress" 2706 02:47:39,964 --> 02:47:42,174 Make sure she knows I have returned this. 2707 02:47:42,304 --> 02:47:52,963 Mahanati, ,, "You're the great actress" 2708 02:47:52,964 --> 02:47:55,804 Mrs. Savitri, you like jasmine, right? 2709 02:47:58,554 --> 02:48:01,554 This jasmine has been blessed by the Goddess Shakthi. 2710 02:48:06,014 --> 02:48:09,014 Sorry, I'm talking while backing you. 2711 02:48:10,514 --> 02:48:12,674 I and millions of your fans. 2712 02:48:12,714 --> 02:48:15,844 We want to remember you as... 2713 02:48:17,054 --> 02:48:18,514 Parvati in the Devadasu movie (1953). 2714 02:48:19,674 --> 02:48:21,674 Sasirekha in the film Mayabazar (1957). 2715 02:48:22,594 --> 02:48:25,634 Miss Mary in the film Missamma (1955). 2716 02:48:26,844 --> 02:48:28,174 A few months ago..., 2717 02:48:29,134 --> 02:48:31,094 ... I didn't know you. 2718 02:48:33,804 --> 02:48:36,214 Then I started to travel to get to know you. 2719 02:48:39,384 --> 02:48:42,134 On that trip, I found myself. 2720 02:48:43,714 --> 02:48:46,964 You want to establish a Rehabilitation Center, right? 2721 02:48:49,054 --> 02:48:50,804 Do you remember Jyothi? 2722 02:48:52,304 --> 02:48:54,844 You lent your necklace for Jyothi's marriage. 2723 02:48:57,964 --> 02:49:00,804 Jyothi can't return your necklace when you need it. 2724 02:49:01,384 --> 02:49:03,514 Every day he regrets it. 2725 02:49:06,674 --> 02:49:10,764 Jyothi and Susheela sell your necklace. 2726 02:49:10,844 --> 02:49:13,594 To establish a Rehabilitation Center according to your dreams. 2727 02:49:14,924 --> 02:49:16,674 Life is short. 2728 02:49:16,764 --> 02:49:20,594 Your story teaches me that life can change at any time. 2729 02:49:22,304 --> 02:49:26,804 I have to live life according to my wishes. 2730 02:49:27,344 --> 02:49:29,174 Your story teaches me this. 2731 02:49:31,014 --> 02:49:32,764 In the end, what is left? 2732 02:49:35,924 --> 02:49:37,804 The love we share. 2733 02:49:40,134 --> 02:49:42,384 Our journey through the memory path. 2734 02:49:44,634 --> 02:49:46,924 Because your story has inspired me. 2735 02:49:48,344 --> 02:49:50,014 On behalf of the current generation... 2736 02:49:50,304 --> 02:49:52,264 ... and future generations. 2737 02:49:53,634 --> 02:49:56,014 Thank you from the bottom my heart. 2738 02:49:57,304 --> 02:50:00,634 The whole world is angry because you will die. 2739 02:50:01,924 --> 02:50:03,634 Can it be death take you away? 2740 02:50:04,764 --> 02:50:06,094 Impossible, right? 2741 02:50:07,764 --> 02:50:10,384 Next generation will watch your movie. 2742 02:50:11,214 --> 02:50:13,094 They will love you. 2743 02:50:13,134 --> 02:50:15,554 Laugh with you. Cry with you. 2744 02:50:21,214 --> 02:50:22,804 Yourself remains eternal. 2745 02:50:23,674 --> 02:50:27,304 Mahanati "You're the great actress" 2746 02:50:27,424 --> 02:50:29,384 I brought you a present. 2747 02:50:33,054 --> 02:50:36,014 I heard you were looking for this photo. 2748 02:50:37,674 --> 02:50:40,134 I found this photo in our newspaper archive. 2749 02:50:41,884 --> 02:50:43,214 Year 1933. 2750 02:50:44,594 --> 02:50:46,094 Before you were born. 2751 02:50:47,964 --> 02:50:51,014 This is a photo of your father. 2752 02:50:52,344 --> 02:50:54,384 Your father's name is written here. 2753 02:50:55,804 --> 02:50:58,384 I did not bring anything again for you other than this. 2754 02:51:03,714 --> 02:51:21,844 Mahanati ,,,, "You're a great actress" 2755 02:52:43,412 --> 02:52:47,424 - NZZN-- varisnova --NZZN - 2756 02:51:24,014 --> 02:51:27,044 SHANKARAIYA (Telugu writing under the foot of this statue) 2757 02:51:32,094 --> 02:51:34,884 Originally he was short, than in the movie? 2758 02:51:34,924 --> 02:51:36,634 But he's handsome. 2759 02:51:36,674 --> 02:51:39,344 The actress who acts with her, definitely doesn't fit. 2760 02:51:39,674 --> 02:51:42,594 Can you or not, we meet Nageswara Rao again? 2761 02:51:42,714 --> 02:51:46,014 When I become an actress, You can meet him while shooting. 2762 02:51:46,054 --> 02:51:48,384 Ya Tuhan. Sebentar lagi pamanku pulang. 2763 02:51:48,514 --> 02:51:50,134 I have to go home, arrive later, Sushee. 2764 02:51:51,264 --> 02:51:53,424 When will we meet again? 2765 02:51:54,924 --> 02:51:56,214 Tomorrow. 2766 02:51:56,384 --> 02:51:57,924 In the movie. 2767 02:52:00,304 --> 02:52:02,554 & apos; I think I want to talk with you guys. & apos; 2768 02:52:02,594 --> 02:52:06,714 & apos; Hopefully we can meet you again. & apos; 2769 02:52:06,764 --> 02:52:09,344 I left first. Live India. & Apos;