1 00:00:00,010 --> 00:00:15,468 2 00:00:18,330 --> 00:00:30,885 Since the Meiji Restoration, the domestic market has reached the era of mixed infestations caused by many crimes such as rebellion due to dissatisfaction due to westernization of the country. 3 00:01:33,793 --> 00:01:34,725 Stay there! 4 00:01:34,794 --> 00:01:35,624 Don't run! 5 00:01:35,695 --> 00:01:36,855 Hey! Hey! 6 00:01:38,431 --> 00:01:39,762 Give up! 7 00:01:42,869 --> 00:01:43,927 Mingir! 8 00:01:44,204 --> 00:01:45,330 What are you doing ?! 9 00:01:47,707 --> 00:01:48,696 Beware! 10 00:01:50,777 --> 00:01:52,870 Wait! 11 00:02:08,695 --> 00:02:09,787 Hey! What is that! 12 00:02:09,896 --> 00:02:10,726 Beware! 13 00:02:13,466 --> 00:02:14,490 Hold it! 14 00:02:14,868 --> 00:02:16,199 Hold it there! 15 00:03:04,017 --> 00:03:04,881 That's it! 16 00:03:04,951 --> 00:03:06,282 Stop! 17 00:03:26,606 --> 00:03:27,630 Soramaru! 18 00:03:28,308 --> 00:03:29,434 Damn! 19 00:03:33,279 --> 00:03:34,712 Move aside! Get out of the way! Get out of the way! Get out of the way! 20 00:03:34,814 --> 00:03:35,644 Move aside, damn it! 21 00:03:36,049 --> 00:03:37,914 Move aside! Be careful, damn it! 22 00:03:40,386 --> 00:03:42,320 Don't order me. 23 00:03:48,294 --> 00:03:50,057 I am the one who rules here. 24 00:03:52,599 --> 00:03:53,671 Joking. 25 00:03:53,833 --> 00:03:54,822 Soramaru! 26 00:03:54,934 --> 00:03:55,662 Hey. 27 00:03:55,802 --> 00:03:56,666 As expected of you! 28 00:03:56,836 --> 00:03:58,463 Ah! To think we are after him. 29 00:03:58,571 --> 00:04:00,664 You should have told me before. 30 00:04:01,074 --> 00:04:03,804 You also have to do a good job. Think there is an ongoing festival. 31 00:04:03,943 --> 00:04:04,807 We apologize! 32 00:04:04,911 --> 00:04:06,674 I will rely on your shipment to Hamaotsu later. 33 00:04:06,813 --> 00:04:08,781 I will rely on your shipment to Hamaotsu later. 34 00:04:09,449 --> 00:04:10,507 Let's go. 35 00:04:10,850 --> 00:04:12,340 As expected of you, Soramaru! 36 00:04:13,987 --> 00:04:15,511 Ow, ow, ow, ow, ow! 37 00:04:15,655 --> 00:04:17,486 Just who is he ?! 38 00:04:22,762 --> 00:04:24,627 Oh, this is quite crowded. 39 00:04:24,697 --> 00:04:25,686 Oh ~ 40 00:04:27,333 --> 00:04:28,527 Ah, this is Mr. Soraka! 41 00:04:28,668 --> 00:04:30,659 Oh! Do you have a lot of fun with the festival? 42 00:04:30,770 --> 00:04:31,828 Yes! 43 00:04:31,938 --> 00:04:33,235 Thank you as usual. 44 00:04:33,306 --> 00:04:35,297 Ran, you look even more beautiful? 45 00:04:35,375 --> 00:04:37,639 Gosh! Please stop, Mr. Soraka. 46 00:04:37,777 --> 00:04:39,768 Even though you are young, we can count on you! 47 00:04:39,879 --> 00:04:42,347 Here here. This is the vegetable we harvest. Take it. 48 00:04:42,448 --> 00:04:44,609 You don't have to bring it but thanks, thank you. 49 00:04:44,717 --> 00:04:46,048 This is too! 50 00:04:46,386 --> 00:04:47,648 Take it all! 51 00:04:47,954 --> 00:04:49,387 Ah, grandmother here gives this. 52 00:04:49,522 --> 00:04:50,716 Is it okay to take this? 53 00:04:51,791 --> 00:04:52,723 Thank you. 54 00:04:53,526 --> 00:04:54,390 Thank you. 55 00:04:54,527 --> 00:04:55,016 Hurray to... 56 00:04:55,128 --> 00:04:57,392 three cloudy sky brothers! 57 00:05:01,401 --> 00:05:06,964 When the sky is cloudy and continues once in three hundred years on the land, 58 00:05:07,507 --> 00:05:12,535 there is a legend of the Orochi ship that brings disaster to people. 59 00:05:13,334 --> 00:05:22,801 [Laugh Under Cloud] 60 00:05:33,733 --> 00:05:34,927 Ow, ow, ow. 61 00:05:35,601 --> 00:05:37,569 Never think of running away. 62 00:05:37,670 --> 00:05:39,695 Well, I can't. 63 00:05:39,906 --> 00:05:42,841 Make the mistake of your crime through bitter suffering. 64 00:05:42,942 --> 00:05:45,069 Wow, Soramaru, you're very strict ~ 65 00:05:45,411 --> 00:05:46,605 Wait. 66 00:05:47,947 --> 00:05:48,936 Wait for me! 67 00:05:50,083 --> 00:05:51,050 Soramaru! 68 00:05:53,419 --> 00:05:54,750 Thank you very much, Mr. Soraka. 69 00:05:54,854 --> 00:05:55,946 Yes, I will leave it to you. 70 00:05:56,122 --> 00:05:58,522 I am now handing over dragon number 2826. 71 00:05:58,624 --> 00:05:59,750 Thank you for your work. 72 00:06:01,461 --> 00:06:03,725 This will be your home from today. 73 00:06:04,130 --> 00:06:05,859 Be sure to get along well with everyone! 74 00:06:09,635 --> 00:06:10,624 Let's go. 75 00:06:10,770 --> 00:06:12,465 Don't just pull me, my goodness. 76 00:06:17,777 --> 00:06:22,146 The new government is building a floating prison on Lake Biwa, where escape is impossible, 77 00:06:22,448 --> 00:06:24,143 named "Prison Gate Precinct". 78 00:06:24,484 --> 00:06:25,447 Merciless criminals are sent here. 79 00:06:25,447 --> 00:06:27,578 [Prison Gate Precinct] Merciless criminals are sent here. 80 00:06:27,578 --> 00:06:30,744 [Prison Gate Precinct] 81 00:06:33,159 --> 00:06:34,592 Wait for me! 82 00:06:38,231 --> 00:06:39,823 Running faster, new arrivals! 83 00:06:39,932 --> 00:06:40,921 Don't push! 84 00:06:41,000 --> 00:06:44,902 I don't know what you are doing, but prepare yourself. 85 00:06:45,805 --> 00:06:49,172 Wish! Freedom! Freedom! 86 00:06:49,642 --> 00:06:50,973 Discard everything! 87 00:06:51,611 --> 00:06:55,012 There is no future for you to enter the gate of this prison! 88 00:06:58,230 --> 00:06:59,189 Prison Guard! 89 00:06:59,952 --> 00:07:04,685 I will now perform the imprisonment procedure for dragon number inmates 2826. 90 00:07:05,990 --> 00:07:07,910 So you are descendants of samurai. 91 00:07:09,662 --> 00:07:14,656 The people here are bastards like you who oppose the new government. 92 00:07:15,501 --> 00:07:18,766 This is a prison called especially for criminals with serious crimes. 93 00:07:20,673 --> 00:07:25,110 Don't ever think of running away once you enter. 94 00:07:26,212 --> 00:07:28,612 Surrounded by Lake Biwa, it's definitely not possible 95 00:07:28,714 --> 00:07:30,807 to escape from this prison gate. 96 00:07:31,217 --> 00:07:33,549 You bastards don't have rights here. 97 00:07:33,786 --> 00:07:37,847 Until you die and become a corpse, you must accept your punishment. 98 00:07:38,558 --> 00:07:41,686 You will spend your entire life paying for your sins. 99 00:07:49,168 --> 00:07:51,568 In the cell of one person at the prison gate 100 00:07:51,704 --> 00:07:55,299 lies Kotaro Fuma which is strictly imprisoned. 101 00:07:56,008 --> 00:08:02,243 He is the head of the shinobi group that was destroyed by the new government. 102 00:08:11,824 --> 00:08:16,056 On the shores of Lake Biwa, there is a Kumo Shrine that has been around for generations. 103 00:08:16,729 --> 00:08:22,031 There are two protective swords which are the key to the Orochi 104 00:08:22,602 --> 00:08:25,765 legend and are being prayed for as objects of worship. 105 00:08:28,241 --> 00:08:30,266 You two must walk strong. 106 00:08:30,610 --> 00:08:33,010 Ah, my goodness, I can't. 107 00:08:36,082 --> 00:08:37,106 Shirasu. 108 00:08:39,585 --> 00:08:40,609 Welcome home. 109 00:08:40,953 --> 00:08:43,080 Ah! I am very hungry! 110 00:08:44,790 --> 00:08:45,779 What's wrong? 111 00:08:45,925 --> 00:08:48,621 Shiromaru, I'm very hungry ~ 112 00:08:49,862 --> 00:08:50,851 Let's go. 113 00:08:53,299 --> 00:08:54,288 Soramaru. 114 00:08:58,304 --> 00:08:59,635 Good work. 115 00:09:01,774 --> 00:09:02,638 Yes. 116 00:09:03,376 --> 00:09:04,308 Good to be back. 117 00:09:06,145 --> 00:09:09,808 Shirasu. He has prepared food! 118 00:09:09,949 --> 00:09:12,144 Shiromaru, food, food! 119 00:09:12,318 --> 00:09:13,751 Alright... alright. 120 00:09:34,840 --> 00:09:36,000 Thank you for the food! 121 00:09:37,343 --> 00:09:40,005 Chutaro, release your hat every time you eat. 122 00:09:40,813 --> 00:09:41,802 Hot! 123 00:09:43,683 --> 00:09:45,412 Shirasu cuisine is the best as usual! 124 00:09:45,685 --> 00:09:48,153 Yes! Shiromaru cuisine is very tasty! 125 00:09:48,654 --> 00:09:51,179 I'm sorry because my cooking is bad. 126 00:09:51,324 --> 00:09:53,019 Be sure to chew well when eating. 127 00:09:53,793 --> 00:09:56,023 Hey Shirasu. Come and eat with us. 128 00:09:56,696 --> 00:09:57,685 Good. 129 00:10:00,366 --> 00:10:01,697 Chutaro. 130 00:10:02,868 --> 00:10:04,961 Do you really not like something oily? 131 00:10:06,706 --> 00:10:07,695 What are you talking about? 132 00:10:08,674 --> 00:10:10,972 Soramaru! What is the law of the Kumo House? 133 00:10:11,043 --> 00:10:13,375 "Don't leave food." "Do not lie." 134 00:10:13,679 --> 00:10:14,805 "Just fart outside." 135 00:10:14,880 --> 00:10:17,041 Yes. That is the rule I decided on. 136 00:10:17,683 --> 00:10:19,708 You will be buried to the ground if you break it. 137 00:10:20,152 --> 00:10:21,881 Soramaru, help me dig a hole. 138 00:10:22,021 --> 00:10:23,852 No, please don't! I will eat right! 139 00:10:23,990 --> 00:10:26,390 Then you have to thank Shirasu 140 00:10:26,892 --> 00:10:27,950 and eat. 141 00:10:34,033 --> 00:10:34,863 Oh 142 00:10:36,068 --> 00:10:37,160 Chewing. 143 00:10:38,404 --> 00:10:40,895 Okay, come on, come on. Swallow. 144 00:10:42,408 --> 00:10:44,399 Ah! I eat it! 145 00:10:46,345 --> 00:10:47,710 Delicious, right? 146 00:10:48,047 --> 00:10:48,877 Yes... 147 00:10:49,015 --> 00:10:50,983 What will you do when it's delicious? 148 00:10:51,417 --> 00:10:53,078 Come on, smile! 149 00:10:54,086 --> 00:10:55,417 Smile! 150 00:10:55,755 --> 00:10:57,052 Soramaru, I don't want anymore. 151 00:10:57,223 --> 00:10:59,088 Don't want it. Eat alone. 152 00:11:59,322 --> 00:12:04,244 [Headquarters of the Ninth Regiment] 153 00:12:07,059 --> 00:12:08,549 Excuse me. 154 00:12:12,832 --> 00:12:15,130 All members are here. 155 00:12:16,135 --> 00:12:17,898 This cloudy sky means... 156 00:12:18,003 --> 00:12:21,769 The time has come when Yamainu needs to move. 157 00:12:22,108 --> 00:12:25,669 Master Iwakura, is that the reason you call us from Tokyo? 158 00:12:26,645 --> 00:12:30,308 Orochi born in ancient times is a monster or spirit. 159 00:12:30,649 --> 00:12:34,107 He lives again every three hundred years and destroys everything. 160 00:12:34,587 --> 00:12:35,747 Remember this: 161 00:12:36,689 --> 00:12:41,023 The Orochi endangers humans as enemies, and as soon as they are found... 162 00:12:41,293 --> 00:12:43,488 It will be hunted and sealed. 163 00:12:44,163 --> 00:12:47,792 We are aware of that. They are words that were passed on to Abe's house for generations. 164 00:12:49,368 --> 00:12:51,598 Exactly three hundred years this year. 165 00:12:52,037 --> 00:12:54,335 Now because Yin and Yang are decreasing, 166 00:12:55,174 --> 00:12:57,802 if we can seal Orochi, 167 00:12:58,778 --> 00:13:02,509 with Abe House as the center, there are five family lineages, 168 00:13:02,715 --> 00:13:07,118 only descendants from the Kumo House will become a shield. 169 00:13:08,954 --> 00:13:10,546 You are five 170 00:13:10,856 --> 00:13:15,793 and he and his two protective swords are passed to the house. 171 00:13:20,366 --> 00:13:21,526 Mr. Iwakura. 172 00:13:21,667 --> 00:13:25,330 Although I only say this, only the five of us will stop 173 00:13:25,571 --> 00:13:28,165 Orochi disaster. 174 00:13:28,908 --> 00:13:30,034 Are you serious? 175 00:13:30,576 --> 00:13:33,010 We will definitely fulfill it. 176 00:13:34,513 --> 00:13:36,913 We will find the Orochi ship, 177 00:13:38,384 --> 00:13:39,544 and kill it. 178 00:14:23,028 --> 00:14:24,052 Thank you. 179 00:14:39,078 --> 00:14:43,105 When the sky is cloudy, and the land is dominated by darkness, 180 00:14:43,916 --> 00:14:46,111 Orochi brings disaster. 181 00:14:48,888 --> 00:14:51,652 The time when Orochi will come back to life may be soon. 182 00:14:53,259 --> 00:14:54,886 So what about that? 183 00:14:56,762 --> 00:14:59,230 The ship that will be the key to its awakening 184 00:14:59,431 --> 00:15:01,956 is a human whose heart has been taken over by Orochi. 185 00:15:02,501 --> 00:15:03,832 That person must be found immediately. 186 00:15:06,272 --> 00:15:08,433 Don't worry 187 00:15:10,442 --> 00:15:13,275 Is it okay not to say a word to Soramaru and Chutaro? 188 00:15:15,347 --> 00:15:18,077 That's because I want them to always smile. 189 00:15:20,452 --> 00:15:22,943 Only I can be carried 190 00:15:24,323 --> 00:15:26,291 assignment from Kumo. 191 00:15:37,870 --> 00:15:40,100 If there is anything I can do, 192 00:15:41,273 --> 00:15:43,104 please tell me anytime. 193 00:15:43,776 --> 00:15:47,507 Enough of that. You're not my subordinate. 194 00:15:48,180 --> 00:15:49,647 I'm grateful. 195 00:15:50,816 --> 00:15:55,150 Because I'm from the Fuma Clan who escaped from the government. 196 00:16:12,671 --> 00:16:15,731 Hey! What is wrong?! Get up! 197 00:16:26,518 --> 00:16:29,214 It doesn't matter if you are a Fuma or not. 198 00:16:30,356 --> 00:16:32,756 You are Shirasu Kinjo. 199 00:16:33,425 --> 00:16:34,858 You're family. 200 00:17:10,763 --> 00:17:14,199 Ah! Geez! I can't hit it! 201 00:17:14,600 --> 00:17:17,068 Geez, I can't hit it once! 202 00:17:17,436 --> 00:17:20,030 Helps! Some one! This is terrible... 203 00:17:20,139 --> 00:17:21,902 That's terrible! 204 00:17:26,078 --> 00:17:27,807 What happened? 205 00:17:27,946 --> 00:17:30,710 There are strange people who cause riots in the city. 206 00:17:30,816 --> 00:17:32,147 Where is Sir Soraka? 207 00:17:33,218 --> 00:17:34,913 What should we do, Soramaru? 208 00:17:58,477 --> 00:17:59,637 Show! 209 00:18:00,279 --> 00:18:01,678 Ah! Please stop it! 210 00:18:01,814 --> 00:18:03,111 Stop it! 211 00:18:07,753 --> 00:18:09,618 Discover! Find it! 212 00:18:10,856 --> 00:18:13,017 Hey! Show me! 213 00:18:13,459 --> 00:18:14,653 Please stop! 214 00:18:16,595 --> 00:18:17,789 Stop! 215 00:18:26,705 --> 00:18:29,765 Soramaru, there's no hope! We have to call Soramaru! 216 00:18:29,875 --> 00:18:32,139 This isn't it! We can do it! 217 00:18:32,311 --> 00:18:33,278 But... 218 00:18:42,221 --> 00:18:43,552 Damn! 219 00:18:56,835 --> 00:18:57,733 Ah! 220 00:19:47,085 --> 00:19:48,211 Soramaru! 221 00:19:49,688 --> 00:19:50,677 Stay away! 222 00:19:51,223 --> 00:19:52,212 I will shoot you! 223 00:19:57,896 --> 00:19:59,261 That's far enough. 224 00:19:59,598 --> 00:20:00,565 Who are you ?! 225 00:20:00,933 --> 00:20:04,061 We are the Right Minister's Direct Forces, Yamainu. 226 00:20:05,370 --> 00:20:07,634 Damn new government dogs. 227 00:20:44,810 --> 00:20:47,438 You're a Fuma Clan, a shinobi that has been destroyed, 228 00:20:47,779 --> 00:20:49,474 Are you looking for the Orochi ship? 229 00:20:49,848 --> 00:20:52,316 Damn dogs like you don't take the initiative. 230 00:20:57,089 --> 00:20:58,454 Soramaru! Chutaro! 231 00:21:01,293 --> 00:21:04,353 Why are you two just attacking yourself?! 232 00:21:04,630 --> 00:21:06,029 We are also Kumo people! 233 00:21:06,164 --> 00:21:07,597 We want to be useful to you! 234 00:21:07,699 --> 00:21:09,690 Shirasu, take care of both. 235 00:21:12,804 --> 00:21:15,364 Okay, okay, okay, okay! 236 00:21:15,674 --> 00:21:19,474 Why are you making riots in my city? 237 00:21:20,946 --> 00:21:23,813 We are looking for a ship and reviving Master Orochi. 238 00:21:23,982 --> 00:21:26,143 That is Fuma's will. 239 00:21:26,652 --> 00:21:29,780 The overcast sky is proof that Master Orochi will rise again. 240 00:21:30,122 --> 00:21:31,521 The time of destruction is near! 241 00:21:32,791 --> 00:21:33,985 Orochi? 242 00:21:34,660 --> 00:21:36,184 What is he talking about? 243 00:21:36,328 --> 00:21:38,353 Is the Orochi real? 244 00:21:38,964 --> 00:21:40,829 That's why it's always cloudy? 245 00:21:40,999 --> 00:21:42,830 Isn't Orochi just a superstition? 246 00:21:42,968 --> 00:21:44,230 That's what I thought. 247 00:21:46,338 --> 00:21:47,532 This sky... 248 00:21:49,341 --> 00:21:51,536 How long will this cloudy sky continue?! 249 00:21:52,044 --> 00:21:54,638 We will not let you do what you want. 250 00:21:55,213 --> 00:21:59,206 We will kill the Orochi ship and stop Orochi's awakening. 251 00:22:00,686 --> 00:22:02,711 That is the task of Yamainu. 252 00:22:04,690 --> 00:22:07,022 You really talk a lot! 253 00:22:07,159 --> 00:22:10,060 I won't let you do what you want for both of you. 254 00:22:11,830 --> 00:22:14,355 I will not let anyone be a sacrifice. 255 00:22:15,200 --> 00:22:16,565 Maybe it's city, or Orochi. 256 00:22:17,035 --> 00:22:19,367 I, the great Soraka, will protect them! 257 00:22:21,740 --> 00:22:25,176 But you fight, Master Orochi will be resurrected. 258 00:22:25,344 --> 00:22:27,539 Nobody can stop it. 259 00:22:36,421 --> 00:22:38,184 Where do they go ?! 260 00:22:44,396 --> 00:22:46,296 Will you protect Orochi? 261 00:22:46,798 --> 00:22:49,289 I feel sick of your daydream, stupid. 262 00:22:50,936 --> 00:22:53,734 Leave it to me, Sosei. 263 00:22:53,872 --> 00:22:55,362 Don't call my name as if we are close. 264 00:23:00,278 --> 00:23:02,746 Never show that face again. 265 00:23:03,715 --> 00:23:06,411 You are not as friendly as ever, Sosei. 266 00:23:06,551 --> 00:23:08,212 You haven't changed at all. 267 00:23:08,620 --> 00:23:10,247 Sorry for this, Soraka. 268 00:23:10,422 --> 00:23:12,253 Are you a former Kapora, Soraka Kumo? 269 00:23:12,391 --> 00:23:13,756 Who are you? Are you new? 270 00:23:13,892 --> 00:23:14,984 Takeda. 271 00:23:15,660 --> 00:23:17,560 We have no business with him. Let's go. 272 00:23:17,662 --> 00:23:18,594 Good. 273 00:23:18,730 --> 00:23:19,754 Bye! 274 00:23:22,100 --> 00:23:22,964 Sister. 275 00:23:23,101 --> 00:23:23,965 Hm? 276 00:23:24,569 --> 00:23:25,968 What is Orochi? 277 00:23:26,304 --> 00:23:28,329 Former Kapora hood? What? Can those people in a moment... 278 00:23:28,473 --> 00:23:30,270 It's better if you don't know anything. 279 00:23:30,442 --> 00:23:32,637 Don't lie! Isn't that one of the rules of the Kumo House? 280 00:23:32,778 --> 00:23:34,473 Chutaro! T you hurt? 281 00:23:34,613 --> 00:23:35,602 I don't fight... 282 00:23:35,781 --> 00:23:37,112 Joking ~ 283 00:23:37,282 --> 00:23:38,772 What is that? 284 00:23:38,950 --> 00:23:42,147 It's okay now, you are a lot. Relax. 285 00:23:42,454 --> 00:23:43,751 Thank you very much. 286 00:23:45,624 --> 00:23:46,818 Soramaru. 287 00:24:00,005 --> 00:24:01,836 Why don't you say anything ?! 288 00:24:01,973 --> 00:24:04,203 It is too early to know someone who is mature. 289 00:24:05,143 --> 00:24:06,667 I'm also a man from Kumo. 290 00:24:06,812 --> 00:24:09,337 What are you talking about when you can't stand fear? 291 00:24:11,450 --> 00:24:12,974 I'm really miserable. 292 00:24:14,786 --> 00:24:15,844 Me too. 293 00:24:17,556 --> 00:24:20,024 What? Are you crying? 294 00:24:21,193 --> 00:24:23,320 Just leave us, bad brothers. 295 00:24:26,531 --> 00:24:29,500 Go! Crying! 296 00:24:30,502 --> 00:24:34,131 As soon as you cry a lot and smile a lot, you will grow up. 297 00:24:36,208 --> 00:24:37,334 Someday, 298 00:24:38,810 --> 00:24:41,904 to be a man who can protect Otsu. 299 00:24:50,836 --> 00:24:52,680 Just kidding. Let's go. 300 00:24:52,858 --> 00:24:54,587 What are you talking about, you're a bad brother! 301 00:24:54,726 --> 00:24:55,693 Bad brother! 302 00:24:55,827 --> 00:24:57,556 Soramaru, I will leave food for you. 303 00:24:58,029 --> 00:24:59,587 You have to cook from time to time. 304 00:24:59,731 --> 00:25:00,755 Don't want to. 305 00:25:00,932 --> 00:25:01,899 I'm very hungry. 306 00:25:02,033 --> 00:25:03,660 Are you not hungry too, Chutaro? 307 00:25:03,768 --> 00:25:04,666 Bad brother! 308 00:25:04,769 --> 00:25:06,031 Do you really like calling me ugly? 309 00:25:18,216 --> 00:25:22,118 The shinobi group, the Fuma Clan, which attacks the city of Otsu, 310 00:25:23,855 --> 00:25:26,221 together with reviving Orochi, 311 00:25:26,391 --> 00:25:30,851 bring plans to overthrow the new government. 312 00:25:46,878 --> 00:25:47,572 Ah! 313 00:25:47,879 --> 00:25:48,402 Aah! 314 00:26:01,626 --> 00:26:03,093 Push! 315 00:26:03,728 --> 00:26:05,423 Ow, ow, ow, ow, ow... 316 00:26:05,597 --> 00:26:07,997 Hey! Who told you that you can rest! 317 00:26:09,100 --> 00:26:10,624 Whoa! 318 00:26:11,303 --> 00:26:12,292 Margin it! 319 00:26:12,504 --> 00:26:13,402 Whoa! 320 00:26:40,031 --> 00:26:42,261 We have arrived when darkness is near. 321 00:27:17,669 --> 00:27:19,899 Prisoners of the Prison Gate! 322 00:27:24,309 --> 00:27:27,540 As long as you follow Fuma, you're free! 323 00:27:41,760 --> 00:27:43,091 You still have a way to go! 324 00:27:49,901 --> 00:27:51,562 Hey what's wrong? 325 00:27:57,876 --> 00:27:58,865 You are still naive. 326 00:28:02,881 --> 00:28:04,041 As expected of you, Soramaru! 327 00:28:04,215 --> 00:28:05,705 Don't lose, Soramaru! 328 00:28:06,284 --> 00:28:08,013 Who are you supporting? 329 00:28:08,386 --> 00:28:10,081 Just Soratu, both of them! 330 00:28:10,622 --> 00:28:11,520 I see. 331 00:28:11,623 --> 00:28:13,420 Hello. 332 00:28:13,558 --> 00:28:16,356 Oh, Ran! You also came! 333 00:28:16,561 --> 00:28:17,789 We have brought stones. 334 00:28:17,929 --> 00:28:19,726 I'm sorry that you came so far to free them. 335 00:28:19,898 --> 00:28:22,526 No, nothing. We always owe you. 336 00:28:24,235 --> 00:28:26,032 Then, let's take a break. 337 00:28:26,137 --> 00:28:27,069 Here. 338 00:28:27,639 --> 00:28:28,298 Hot! 339 00:28:28,440 --> 00:28:29,134 Not possible! 340 00:28:29,274 --> 00:28:29,933 Joking... 341 00:28:30,075 --> 00:28:30,939 You're a bad brother! 342 00:28:32,310 --> 00:28:33,800 Which is good? 343 00:28:34,779 --> 00:28:35,871 This. 344 00:28:36,081 --> 00:28:37,446 Oh, this might be good. 345 00:28:38,049 --> 00:28:39,209 Here I am. 346 00:28:41,619 --> 00:28:42,711 Ah... 347 00:28:44,789 --> 00:28:45,756 Good. 348 00:28:45,990 --> 00:28:47,651 Ran, can you please help me? 349 00:28:47,792 --> 00:28:48,781 Good. 350 00:28:49,094 --> 00:28:50,254 If you want. 351 00:28:50,395 --> 00:28:51,726 Whenever you are ready. 352 00:28:52,664 --> 00:28:53,790 Aaah! 353 00:29:07,846 --> 00:29:10,406 Hey what's wrong? Already completed? 354 00:29:11,483 --> 00:29:12,780 Not yet... 355 00:29:12,917 --> 00:29:14,942 Stop it. You hurt your leg. 356 00:29:15,086 --> 00:29:17,281 Stop treating me as a child! 357 00:29:17,622 --> 00:29:18,953 I will also... 358 00:29:19,524 --> 00:29:21,151 ... becomes useful for you! 359 00:29:25,964 --> 00:29:28,364 Your attack is too soft. You give too much power to your sword. 360 00:29:29,467 --> 00:29:31,298 Aaah! 361 00:29:32,637 --> 00:29:33,831 Almost! 362 00:29:34,139 --> 00:29:35,128 Sorry. 363 00:29:37,642 --> 00:29:41,772 This is a hundred trillion years before you can defeat me, your brother! 364 00:29:41,880 --> 00:29:44,371 Shut up, your sister is ugly! 365 00:29:44,949 --> 00:29:46,109 Good! 366 00:29:48,119 --> 00:29:49,609 Soramaru, also practice with me! 367 00:29:49,721 --> 00:29:50,813 No, this is too much trouble. 368 00:29:50,955 --> 00:29:52,513 What? Impossible! 369 00:29:53,691 --> 00:29:55,682 After you become a little bigger. 370 00:29:56,127 --> 00:29:58,152 If I do it, will you also train with me, Shiromaru? 371 00:29:58,329 --> 00:29:59,057 What? 372 00:29:59,197 --> 00:30:01,165 Just one time he will, right Shiromaru? 373 00:30:01,332 --> 00:30:02,993 - I'm jealous! - I also! 374 00:30:03,134 --> 00:30:04,294 You two can't. 375 00:30:04,402 --> 00:30:05,198 What? 376 00:30:05,370 --> 00:30:06,735 Okay, let's eat a snack. 377 00:30:06,871 --> 00:30:07,997 I will eat! 378 00:30:08,173 --> 00:30:09,231 Whoa, amazing! Looks delicious! 379 00:30:09,374 --> 00:30:10,170 Soramaru. 380 00:30:10,308 --> 00:30:11,798 Soramaru, fast! 381 00:30:11,976 --> 00:30:12,965 Delicious! 382 00:30:13,878 --> 00:30:15,038 After you finish eating dumplings, we will go again. 383 00:30:15,180 --> 00:30:16,841 No, I'll be full then. 384 00:30:17,015 --> 00:30:18,073 Fight with me after this... 385 00:30:18,216 --> 00:30:19,410 I will not fight you, I say. 386 00:30:29,160 --> 00:30:30,855 So far so good. 387 00:30:31,029 --> 00:30:34,021 I don't mind. There have been many problems recently. 388 00:30:34,933 --> 00:30:35,865 Huh? 389 00:30:36,100 --> 00:30:37,158 Guys. 390 00:30:38,536 --> 00:30:39,867 Is there something wrong? 391 00:30:40,004 --> 00:30:42,097 Hey, please let us know! 392 00:30:42,273 --> 00:30:45,936 Could this sky really mean that a disaster from Orochi will come ?! 393 00:30:46,110 --> 00:30:47,338 Well, you see... 394 00:30:47,445 --> 00:30:51,848 If the overcast sky continues, the rice fields will rot. 395 00:30:52,016 --> 00:30:55,281 To think we have raised them so far. Right ?! 396 00:30:56,888 --> 00:30:59,550 No need to worry. That will definitely be clear. 397 00:30:59,724 --> 00:31:02,056 Hey, don't say such a thing rashly. 398 00:31:02,227 --> 00:31:04,627 But Soramaru also said it. 399 00:31:06,698 --> 00:31:09,428 Maybe this city, or Orochi, 400 00:31:10,068 --> 00:31:12,593 I, the great Soraka, will protect them! 401 00:31:13,137 --> 00:31:14,035 So he said. 402 00:31:20,411 --> 00:31:23,744 Take it! There's nothing I can't do! 403 00:31:26,284 --> 00:31:28,252 Ah, after all, 404 00:31:28,419 --> 00:31:30,387 whoever the villain is attacking us, 405 00:31:30,488 --> 00:31:32,820 everything is treated by Soramaru, right?! 406 00:31:33,925 --> 00:31:35,256 That's right... 407 00:31:35,393 --> 00:31:37,793 Right? That's why you don't need to worry. 408 00:31:38,062 --> 00:31:39,256 Let's trust Soramaru. 409 00:31:39,430 --> 00:31:40,624 Right. 410 00:31:40,765 --> 00:31:42,892 Because that's what Sir Soraka said, it's no longer wrong. 411 00:31:43,001 --> 00:31:43,797 Yes! 412 00:31:43,935 --> 00:31:44,993 Will the sky be clear? 413 00:31:45,169 --> 00:31:47,433 That will definitely be clear. Let's believe in Soramaru. 414 00:31:48,506 --> 00:31:49,939 He will be able to do it. 415 00:31:50,275 --> 00:31:53,005 Let's trust Soramaru. I'm sure he can do it. 416 00:32:39,937 --> 00:32:41,326 [Lake Biwa Park Conservation Health Party] 417 00:32:41,326 --> 00:32:42,725 Soramaru! [Lake Biwa Park Conservation Health Party] 418 00:32:42,725 --> 00:32:45,830 [Lake Biwa Park Conservation Health Party] 419 00:32:45,830 --> 00:32:47,127 Soramaru. [Lake Biwa Park Conservation Health Party] 420 00:32:47,127 --> 00:32:47,832 [Lake Biwa Park Conservation Health Party] 421 00:32:47,832 --> 00:32:49,322 Where are you, Soramaru? [Lake Biwa Park Conservation Health Party] 422 00:32:49,322 --> 00:32:50,034 [Lake Biwa Park Conservation Health Party] 423 00:32:50,034 --> 00:32:51,331 Soramaru! [Lake Biwa Park Conservation Health Party] 424 00:32:51,331 --> 00:32:55,840 [Lake Biwa Park Conservation Health Party] 425 00:32:55,840 --> 00:32:56,370 Ah, I'm sorry. [Lake Biwa Park Conservation Health Party] 426 00:32:56,370 --> 00:32:57,364 Ah, I'm sorry. 427 00:32:58,543 --> 00:33:01,637 You really grew up, third child. 428 00:33:04,682 --> 00:33:05,580 What? 429 00:33:07,185 --> 00:33:08,516 Chutaro. 430 00:33:10,342 --> 00:33:11,510 Chutaro. 431 00:33:12,156 --> 00:33:13,054 Hey. 432 00:33:13,324 --> 00:33:14,086 Ah! 433 00:33:14,225 --> 00:33:16,659 I told you not to deviate. Let's go. 434 00:33:16,761 --> 00:33:18,058 Okay, let's go. 435 00:33:18,696 --> 00:33:19,526 Ah... 436 00:33:19,664 --> 00:33:21,222 Sorry, please continue. 437 00:33:21,866 --> 00:33:22,992 Let's go. 438 00:33:23,735 --> 00:33:24,565 What? 439 00:33:24,769 --> 00:33:26,066 Where? Through this way? 440 00:33:26,204 --> 00:33:27,330 What? 441 00:33:27,572 --> 00:33:28,664 So it's like this. Whoa! 442 00:33:46,190 --> 00:33:49,250 Sorry to bother you when talking. Mr. Iwakura, go through here. 443 00:34:04,809 --> 00:34:06,777 Oh! So, you also came! 444 00:34:08,413 --> 00:34:11,211 Strangely, that doesn't suit you, Soraka. 445 00:34:11,582 --> 00:34:13,914 I told you never to show your face again. 446 00:34:14,085 --> 00:34:15,245 Yes, why did you come? 447 00:34:15,420 --> 00:34:16,284 Shut up. 448 00:34:16,421 --> 00:34:19,151 I have no choice. I don't know what kind of gathering this is, 449 00:34:19,290 --> 00:34:22,282 but the Kumo House was invited. 450 00:34:22,460 --> 00:34:24,394 Too formal so it doesn't suit me. 451 00:34:24,562 --> 00:34:27,463 You also don't like Yamainu war clothes too. 452 00:34:27,765 --> 00:34:29,756 Long time no see, Soraka Kumo. 453 00:34:30,001 --> 00:34:31,992 Ah! Iwakura's parents! 454 00:34:32,170 --> 00:34:33,569 Note the way you speak. 455 00:34:33,671 --> 00:34:34,501 What? 456 00:34:34,639 --> 00:34:35,799 I don't mind. 457 00:34:36,574 --> 00:34:40,442 The last time I met was when you left my army. 458 00:34:41,946 --> 00:34:44,107 The reason you call me is because of Orochi, right? 459 00:34:44,482 --> 00:34:45,506 Yes. 460 00:34:46,117 --> 00:34:48,517 I want you to help us. 461 00:34:48,986 --> 00:34:50,851 No need. 462 00:34:51,022 --> 00:34:54,924 He is a man who has thrown away the task of pressing Orochi and someone who comes out of Yamainu. 463 00:34:58,262 --> 00:34:59,923 That is not the intention. 464 00:35:00,665 --> 00:35:02,997 If only Fuma doesn't kill your parents, 465 00:35:03,768 --> 00:35:06,794 You don't have to act like a foster parent to your brothers. 466 00:35:07,872 --> 00:35:09,032 Am I wrong? 467 00:35:22,653 --> 00:35:24,314 What do you mean? 468 00:35:25,223 --> 00:35:26,884 Oh, friend. 469 00:35:27,125 --> 00:35:29,025 Hey, have you eaten something tasty? 470 00:35:29,160 --> 00:35:31,856 You said that Father and Mother died of tuberculosis. 471 00:35:32,296 --> 00:35:34,321 That's what you always say. 472 00:35:35,500 --> 00:35:37,661 Fuma kills them... 473 00:35:38,236 --> 00:35:39,203 Really? 474 00:35:39,337 --> 00:35:40,463 That's right. 475 00:35:41,372 --> 00:35:46,139 And to protect both of you, a big scar is made on his back. 476 00:35:58,556 --> 00:36:00,751 Stop, Iwakura's parents. 477 00:36:02,827 --> 00:36:05,022 Explain what really happened. 478 00:36:08,178 --> 00:36:10,190 Guess I have no choice because the secret has leaked. 479 00:36:10,368 --> 00:36:13,030 As per the rules of the Kumo House, I will bury myself on the ground. 480 00:36:13,171 --> 00:36:14,900 Don't just smile as if nothing! 481 00:36:17,875 --> 00:36:20,275 Why don't you tell us anything? 482 00:36:22,013 --> 00:36:23,776 Aren't we family? 483 00:36:26,551 --> 00:36:28,382 Don't just bear your own burden! 484 00:36:29,187 --> 00:36:30,279 Soramaru! 485 00:36:32,790 --> 00:36:34,257 Wait for me! 486 00:36:35,593 --> 00:36:37,117 I'm sorry. 487 00:36:38,029 --> 00:36:39,291 But with this, 488 00:36:40,064 --> 00:36:42,055 your load becomes lighter. 489 00:36:43,067 --> 00:36:44,557 They are adults. 490 00:36:44,702 --> 00:36:47,398 Will you come back to us now? 491 00:36:47,538 --> 00:36:49,802 I am the head of the Kumo House. 492 00:36:52,877 --> 00:36:54,242 I'm no longer a dog. 493 00:36:54,412 --> 00:36:56,073 This is for this country. 494 00:36:56,280 --> 00:36:58,908 Please think again. 495 00:37:10,761 --> 00:37:14,595 Even though I thought it was stupid, I was rather amazed. 496 00:37:16,133 --> 00:37:18,931 Why did you take off the task to protect the country? 497 00:37:21,772 --> 00:37:23,672 I just chose to be an older brother. 498 00:37:25,576 --> 00:37:28,170 not for the future of this country. 499 00:37:31,816 --> 00:37:34,751 You are too selfish to make me sick. 500 00:38:17,128 --> 00:38:18,823 I really did it. 501 00:38:19,630 --> 00:38:22,292 I at least don't want them to know. 502 00:38:23,701 --> 00:38:25,828 That's something they know someday. 503 00:38:30,007 --> 00:38:33,534 Don't worry. I'm sure they will understand. 504 00:38:35,880 --> 00:38:37,541 Thank you always, Shirasu. 505 00:38:40,518 --> 00:38:42,349 Thank you, you are always here. 506 00:38:43,487 --> 00:38:44,852 You're very helpful. 507 00:39:05,242 --> 00:39:06,607 Don't you hate me? 508 00:39:07,712 --> 00:39:12,172 I'm part of the Fuma Clan who grabs your parents. 509 00:39:13,751 --> 00:39:15,719 You're not the one who did it. 510 00:39:18,622 --> 00:39:19,611 Right? 511 00:39:23,227 --> 00:39:27,561 Good! It's time to fulfill an older brother's duties. 512 00:39:30,201 --> 00:39:32,135 Ah, what's up with Chutaro? 513 00:39:32,436 --> 00:39:35,132 Just who... me? 514 00:40:07,271 --> 00:40:09,899 Don't make that scary face. 515 00:40:12,810 --> 00:40:15,278 I really have no intention of hiding those things 516 00:40:16,447 --> 00:40:18,438 Soratang Orochi and our parents. 517 00:40:22,019 --> 00:40:24,283 I was thinking of telling you both 518 00:40:25,823 --> 00:40:27,654 as soon as you become an adult. 519 00:40:31,128 --> 00:40:32,823 You said it, right? 520 00:40:34,832 --> 00:40:36,857 You said you would protect Orochi. 521 00:40:37,334 --> 00:40:38,596 Yes, I said it. 522 00:40:43,307 --> 00:40:45,172 What are we actually doing? 523 00:40:47,645 --> 00:40:50,273 What is "Kumo"? 524 00:40:58,155 --> 00:40:59,850 1200 years ago, 525 00:41:01,292 --> 00:41:04,489 Orochi was born in this land and covered heaven. 526 00:41:06,230 --> 00:41:08,721 Clouds pour rain as a blessing. 527 00:41:10,034 --> 00:41:12,662 And that makes the foundation on which people can live. 528 00:41:20,411 --> 00:41:21,400 But... 529 00:41:22,513 --> 00:41:26,711 Orochi, who has an ugly figure, is hated by humans and expelled. 530 00:41:29,019 --> 00:41:32,011 Humans, who forget to be grateful, hate Orochi. 531 00:41:34,825 --> 00:41:36,759 And it becomes a damned Orochi. 532 00:41:42,867 --> 00:41:47,065 As long as they hate each other, disasters will repeat. 533 00:41:52,776 --> 00:41:54,835 This is the job of the Kumo 534 00:41:55,713 --> 00:41:57,578 to make everybody laugh and live in peace. 535 00:42:03,454 --> 00:42:05,081 That's why, Soramaru, 536 00:42:05,923 --> 00:42:08,391 do everything you can. 537 00:42:10,227 --> 00:42:11,956 It doesn't matter how difficult it is, 538 00:42:12,763 --> 00:42:14,060 or how painful, 539 00:42:17,401 --> 00:42:19,961 being a strong person who can always laugh! 540 00:42:32,216 --> 00:42:34,446 Shiromaru says lunch is ready. 541 00:42:34,785 --> 00:42:36,980 Okay, let's go and eat! 542 00:42:37,121 --> 00:42:38,110 Yes. 543 00:42:39,790 --> 00:42:41,223 I don't understand that. 544 00:42:46,063 --> 00:42:49,260 That's because you have power. 545 00:42:50,501 --> 00:42:53,265 You can always laugh whatever happens. 546 00:42:55,439 --> 00:42:57,100 But for me that I am now... 547 00:43:03,314 --> 00:43:05,509 Soramaru, where are you going? 548 00:43:18,362 --> 00:43:19,260 Please enter. 549 00:43:24,635 --> 00:43:26,262 Sosei, there are guests. 550 00:43:35,779 --> 00:43:36,803 Please! 551 00:43:36,947 --> 00:43:38,346 No. Leave. 552 00:43:39,383 --> 00:43:40,441 Please find a way! 553 00:43:40,551 --> 00:43:42,314 You are a persistent bastard. 554 00:43:43,220 --> 00:43:44,209 What is happening? 555 00:43:44,355 --> 00:43:45,720 It seems like he likes to practice swordplay. 556 00:43:45,856 --> 00:43:47,153 We refuse. Drag him out. 557 00:43:47,324 --> 00:43:48,552 Please! 558 00:43:48,692 --> 00:43:50,489 I want to go beyond my brother! 559 00:43:50,961 --> 00:43:51,791 you? 560 00:43:51,895 --> 00:43:53,988 Exit. We don't have time to spare. 561 00:43:54,131 --> 00:43:55,689 Please! 562 00:43:58,636 --> 00:43:59,466 Very good. 563 00:44:01,872 --> 00:44:03,464 Thank you very much! 564 00:44:10,881 --> 00:44:13,247 It's a one-match match without revenge. 565 00:44:14,718 --> 00:44:15,844 Understand? 566 00:44:17,354 --> 00:44:18,651 Yes. 567 00:44:29,099 --> 00:44:30,088 Start! 568 00:44:57,261 --> 00:44:59,252 What happened to your courage a while ago? 569 00:45:01,098 --> 00:45:02,292 Aaah! 570 00:45:11,308 --> 00:45:12,570 You are too weak. 571 00:45:13,110 --> 00:45:15,977 I wouldn't think you were the brother of Soraka Kumo. 572 00:45:18,716 --> 00:45:20,206 Aaaah! 573 00:45:53,751 --> 00:45:54,649 Come on! 574 00:46:04,628 --> 00:46:05,526 Enough! 575 00:46:11,168 --> 00:46:13,432 Soraang, damn it! 576 00:46:20,944 --> 00:46:23,310 Wow, that surprised me! 577 00:46:23,447 --> 00:46:26,177 People who practice sword fighting with him every day 578 00:46:26,350 --> 00:46:28,011 is that Soraka Kumo, you know. 579 00:46:41,698 --> 00:46:44,690 Come again tomorrow. 580 00:46:49,306 --> 00:46:50,864 Thank you very much! 581 00:46:59,149 --> 00:47:00,514 Could it be him? 582 00:47:01,051 --> 00:47:03,019 That is possible. 583 00:47:05,589 --> 00:47:07,056 I will test it. 584 00:47:25,742 --> 00:47:27,767 I'm not like Takeda. 585 00:47:28,345 --> 00:47:29,175 Huh? 586 00:47:30,581 --> 00:47:31,912 Aaah! 587 00:47:35,519 --> 00:47:36,781 What are you doing ?! 588 00:47:39,022 --> 00:47:40,614 Your sword training continues. 589 00:48:07,885 --> 00:48:09,318 What's wrong? 590 00:48:09,887 --> 00:48:11,286 It's finished? 591 00:49:10,113 --> 00:49:11,273 Huh? 592 00:49:17,955 --> 00:49:19,388 Aaaah! 593 00:49:28,799 --> 00:49:31,734 KapSora, why? 594 00:49:32,970 --> 00:49:35,370 Why did you let Takamine go alone? 595 00:49:35,639 --> 00:49:38,631 Thanks to that, we are sure who the ship is. 596 00:49:39,343 --> 00:49:41,641 If one of us is lost, 597 00:49:41,745 --> 00:49:44,839 do you really know that we cannot seal Orochi? 598 00:49:45,515 --> 00:49:49,246 You already know that KapSora doesn't consider sealing it from the start? 599 00:49:50,420 --> 00:49:52,047 Can you cut and kill 600 00:49:52,856 --> 00:49:54,255 Sister Soraka? 601 00:49:57,694 --> 00:50:00,254 Selfless role is also not easy. 602 00:50:02,566 --> 00:50:04,261 If we kill the ship, 603 00:50:06,203 --> 00:50:08,171 everything will end. 604 00:50:11,775 --> 00:50:15,176 The Prison Gate is circling with Master Orochi's wishes. 605 00:50:16,279 --> 00:50:19,077 Because of this place, 300 years ago, 606 00:50:19,249 --> 00:50:22,685 no more than the place where Master Orochi is sealed. 607 00:50:23,053 --> 00:50:25,283 Master Orochi is angry. 608 00:50:26,023 --> 00:50:30,392 Humans, who give blessings, give divine punishment in return. 609 00:50:30,761 --> 00:50:32,251 Now it's time 610 00:50:33,063 --> 00:50:37,864 where we will sacrifice the ship and revive Master Orochi! 611 00:51:29,152 --> 00:51:29,982 Stay away! 612 00:51:32,422 --> 00:51:33,912 Soramaru. 613 00:51:37,194 --> 00:51:38,183 Sister... 614 00:51:39,129 --> 00:51:40,096 I... 615 00:51:42,999 --> 00:51:45,024 Don't say anything, Soramaru. 616 00:51:56,213 --> 00:51:57,475 That's ironic. 617 00:51:58,014 --> 00:52:02,883 Who would have thought that Soraka's sister was the Orochi ship. 618 00:52:05,689 --> 00:52:06,986 Have you made your resolve? 619 00:52:09,459 --> 00:52:10,983 We will not force you. 620 00:52:11,795 --> 00:52:15,287 If anyone is in doubt, go now. 621 00:52:20,036 --> 00:52:21,162 I... 622 00:52:21,838 --> 00:52:23,305 ... a Yamainu. 623 00:52:24,074 --> 00:52:25,200 624 00:52:25,509 --> 00:52:26,635 Takamine! 625 00:52:28,311 --> 00:52:29,801 Are you okay? 626 00:52:30,347 --> 00:52:33,145 Like I can sleep during our country's biggest crisis. 627 00:52:33,717 --> 00:52:35,651 There are also limits to your strength. 628 00:52:36,486 --> 00:52:38,317 Sorry, it takes a long time. 629 00:52:39,422 --> 00:52:40,650 Listen well. 630 00:52:41,491 --> 00:52:43,152 When you defeat Orochi, 631 00:52:43,260 --> 00:52:46,354 Your name will not be carved in history. 632 00:52:47,430 --> 00:52:51,833 But I, Tomomi Iwakura, will never forget you in this life. 633 00:52:52,869 --> 00:52:54,928 At dawn when you defeat Orochi, 634 00:52:55,071 --> 00:52:59,838 I swear to spend my whole life exerting efforts to make this country a better country. 635 00:53:02,779 --> 00:53:05,009 I pray for your luck in this war. 636 00:53:05,348 --> 00:53:09,011 Yes! We are Yamainu! We are supervisors who will protect the country! 637 00:53:09,186 --> 00:53:10,346 When we will die 638 00:53:10,520 --> 00:53:12,078 is when Orochi disappears! 639 00:53:41,952 --> 00:53:43,214 Father. 640 00:53:45,388 --> 00:53:46,719 Mother. 641 00:53:51,394 --> 00:53:53,794 You love me with all my heart. 642 00:53:56,900 --> 00:53:59,733 But they don't know your love. 643 00:54:05,075 --> 00:54:06,770 That's why I'm desperate 644 00:54:10,680 --> 00:54:13,672 to love them anyway. 645 00:54:17,087 --> 00:54:18,418 But still... 646 00:54:21,791 --> 00:54:23,418 Soramaru is... 647 00:54:30,600 --> 00:54:32,124 You said it, didn't you? 648 00:54:34,271 --> 00:54:36,535 The reason why Fuma has targeted us 649 00:54:40,543 --> 00:54:42,374 is because of this protective sword 650 00:54:44,047 --> 00:54:46,777 has the power to seal Orochi. 651 00:54:50,787 --> 00:54:52,448 Hey, dad. 652 00:54:55,959 --> 00:54:57,950 Is it okay to trust them? 653 00:55:28,058 --> 00:55:29,150 Brother... 654 00:55:30,827 --> 00:55:32,658 Please kill me. 655 00:55:42,205 --> 00:55:44,537 To make everyone laugh and live in peace 656 00:55:46,843 --> 00:55:49,403 is the job of the Kumo House, right? 657 00:55:56,853 --> 00:55:58,445 Me too... 658 00:56:00,190 --> 00:56:01,851 a man from Kumo. 659 00:56:30,653 --> 00:56:32,382 Aaah! 660 00:56:38,728 --> 00:56:39,990 I'm fine. 661 00:56:48,004 --> 00:56:49,938 This is me, your brother. 662 00:57:27,777 --> 00:57:29,608 Shi-Shiromaru... 663 00:57:30,280 --> 00:57:31,872 What are you doing? 664 00:57:34,284 --> 00:57:35,774 Shirasu. 665 00:57:37,287 --> 00:57:39,721 I'm waiting for this moment. 666 00:57:41,458 --> 00:57:42,618 Brother! 667 00:57:46,296 --> 00:57:48,127 Tell me you're just kidding me. 668 00:57:49,732 --> 00:57:51,632 The reason I approach all of you... 669 00:57:53,203 --> 00:57:54,500 ... is for now. 670 00:58:01,811 --> 00:58:04,245 Say that you're kidding, Shirasu. 671 00:58:06,349 --> 00:58:07,316 Brother! 672 00:58:07,484 --> 00:58:08,314 Soramaru! 673 00:58:09,385 --> 00:58:12,650 For several generations, Fuma was a follower of Orochi. 674 00:58:13,156 --> 00:58:15,818 Clan rules are absolute. 675 00:58:17,560 --> 00:58:20,154 I'm glad you're all kind. 676 00:58:30,006 --> 00:58:31,940 We have finished playing family. 677 00:58:40,183 --> 00:58:42,048 We come to escort you. 678 00:58:43,119 --> 00:58:44,416 Mr. Orochi. 679 00:58:57,433 --> 00:58:58,764 Accompany him. 680 00:59:00,570 --> 00:59:01,559 Wait... 681 00:59:01,704 --> 00:59:02,796 Soramaru. 682 00:59:03,573 --> 00:59:04,767 Soramaru! 683 00:59:05,475 --> 00:59:07,067 Hey, Shiromaru, wait! 684 00:59:14,417 --> 00:59:15,611 Chutaro... 685 00:59:15,919 --> 00:59:16,783 Soramaru... 686 00:59:18,087 --> 00:59:19,384 Soramaru! 687 00:59:22,125 --> 00:59:23,251 Sora... 688 00:59:24,928 --> 00:59:25,952 ... maru... 689 00:59:35,572 --> 00:59:36,766 Soramaru. 690 00:59:37,840 --> 00:59:39,740 Soramaru. Soramaru. 691 00:59:53,256 --> 00:59:54,120 Soramaru. 692 00:59:54,591 --> 00:59:55,523 Soramaru. 693 01:00:59,422 --> 01:01:00,480 Soramaru. 694 01:01:00,590 --> 01:01:02,251 I will leave the house for you, Chutaro. 695 01:01:02,392 --> 01:01:03,825 Wait, I'll leave too. 696 01:01:03,993 --> 01:01:06,052 I told you to hand it to me, your brother. 697 01:01:08,164 --> 01:01:10,394 I promise to bring back Soramaru and come back. 698 01:01:50,073 --> 01:01:51,938 Aaah! 699 01:02:03,052 --> 01:02:04,815 Why ?! 700 01:02:05,888 --> 01:02:07,287 Shirasu ?! 701 01:02:07,557 --> 01:02:09,047 I'm sorry, Soramaru. 702 01:02:09,926 --> 01:02:11,553 I also have a brother. 703 01:02:15,598 --> 01:02:17,896 You have changed. 704 01:02:19,302 --> 01:02:21,133 You have learned to laugh. 705 01:02:31,314 --> 01:02:33,646 Do you feel the sentiment to Kumos? 706 01:02:35,084 --> 01:02:37,518 Stop thinking about stupid things. 707 01:02:41,858 --> 01:02:43,792 Then, it's fine. 708 01:02:46,362 --> 01:02:48,091 Aah! 709 01:02:49,165 --> 01:02:53,499 One will unite the Prison Gate, and make Soratara. 710 01:02:53,603 --> 01:02:57,937 Others will hide in Kumos, and guide the ship. 711 01:03:01,210 --> 01:03:03,644 Everything for today. 712 01:04:11,414 --> 01:04:14,281 Aaaah! 713 01:04:34,103 --> 01:04:38,540 When the sky is cloudy, and the land is dominated by darkness, 714 01:04:41,711 --> 01:04:44,111 Master Orochi will rise again! 715 01:05:16,646 --> 01:05:18,238 They are very noisy. 716 01:05:19,015 --> 01:05:20,744 Shut up! 717 01:05:28,991 --> 01:05:30,322 Brother! 718 01:05:31,260 --> 01:05:33,421 I am the one who rules here. 719 01:05:35,331 --> 01:05:37,424 I will take my sister back. 720 01:06:56,946 --> 01:06:58,174 Teach him! 721 01:07:04,020 --> 01:07:06,284 Brother! 722 01:07:08,391 --> 01:07:10,757 Soramaru! 723 01:09:21,657 --> 01:09:22,919 Soramaru. 724 01:09:42,278 --> 01:09:43,768 Please stop... 725 01:10:46,242 --> 01:10:48,642 The third child from the Kumo House, Chutaro is here! 726 01:11:01,090 --> 01:11:01,954 Soramaru! 727 01:11:02,691 --> 01:11:03,623 Chutaro. 728 01:11:03,759 --> 01:11:04,987 Are you okay? 729 01:11:06,528 --> 01:11:07,859 You are very clumsy. 730 01:11:11,100 --> 01:11:14,763 Do you think you can protect your own sister? 731 01:11:15,938 --> 01:11:17,599 Soratu only. 732 01:11:18,307 --> 01:11:20,775 Then prove it 733 01:11:21,010 --> 01:11:24,377 Your ambition isn't just daydream. 734 01:11:26,649 --> 01:11:28,844 If not, I will cut your sister. 735 01:11:37,059 --> 01:11:38,390 Are you okay? 736 01:11:41,630 --> 01:11:43,723 You just said it. 737 01:11:49,905 --> 01:11:51,338 It's okay if you kill. 738 01:11:53,242 --> 01:11:54,732 I will allow it. 739 01:11:55,311 --> 01:11:56,539 Yes sir. 740 01:12:15,998 --> 01:12:17,329 - Soramaru! - Soramaru! 741 01:12:19,501 --> 01:12:20,900 Whoa! Almost. 742 01:12:24,173 --> 01:12:25,401 Continue. 743 01:12:27,109 --> 01:12:28,098 Soramaru! 744 01:12:30,913 --> 01:12:32,175 How stubborn. 745 01:12:42,725 --> 01:12:43,692 Shiromaru! 746 01:12:49,198 --> 01:12:51,098 Get back, Chutaro. 747 01:12:52,067 --> 01:12:53,796 I won't let you block. 748 01:12:53,969 --> 01:12:55,095 Soramaru. 749 01:13:33,475 --> 01:13:35,238 You killed my father... 750 01:13:47,923 --> 01:13:49,151 Both of us. 751 01:14:08,710 --> 01:14:10,507 Explain, Shirasu. 752 01:14:13,048 --> 01:14:15,107 Where are you really? 753 01:14:48,317 --> 01:14:49,079 Soramaru! 754 01:14:49,218 --> 01:14:49,980 Soramaru! 755 01:15:29,925 --> 01:15:33,190 We, Yamainu, are the units chosen by the Japanese Empire. 756 01:15:33,428 --> 01:15:35,692 Our determination is different from people like you. 757 01:15:53,882 --> 01:15:55,941 Who do you think you are? 758 01:15:59,087 --> 01:16:01,282 Even though we don't have a grudge with all of you... 759 01:16:02,925 --> 01:16:04,222 We will... 760 01:16:04,493 --> 01:16:05,790 ... stop Orochi! 761 01:16:09,831 --> 01:16:13,096 For the future of this country. 762 01:16:19,074 --> 01:16:20,132 Off. 763 01:16:23,445 --> 01:16:24,742 Soramaru. 764 01:16:26,582 --> 01:16:27,674 Let's go home. 765 01:16:31,587 --> 01:16:34,522 The revival of Master Orochi is absolute! 766 01:17:09,491 --> 01:17:10,355 Soraka. 767 01:17:27,542 --> 01:17:28,839 Brother .. 768 01:18:03,779 --> 01:18:05,679 Orochi broke away from the ship? 769 01:18:25,534 --> 01:18:27,525 Soramaru! Soramaru! 770 01:18:29,438 --> 01:18:30,700 You are late. 771 01:18:31,106 --> 01:18:32,368 Bad brother. 772 01:18:48,490 --> 01:18:49,787 Sorry. 773 01:19:10,746 --> 01:19:11,770 Shiromaru! 774 01:19:18,954 --> 01:19:20,512 As long as I'm here, 775 01:19:22,657 --> 01:19:24,318 Fuma won't die. 776 01:19:26,928 --> 01:19:28,293 forever. 777 01:19:28,663 --> 01:19:29,857 Shirasu. 778 01:19:29,998 --> 01:19:31,090 No! 779 01:19:32,434 --> 01:19:33,594 Shirasu! 780 01:19:38,273 --> 01:19:39,968 This is my destiny. 781 01:19:42,944 --> 01:19:43,933 Soraka. 782 01:20:09,037 --> 01:20:09,969 Soramaru. 783 01:20:22,017 --> 01:20:24,508 Orochi was born from ancient times. 784 01:20:25,053 --> 01:20:27,044 That is a monster or spirit. 785 01:20:28,657 --> 01:20:32,684 He lives again every three hundred years and destroys everything. 786 01:20:33,829 --> 01:20:35,091 Remember this: 787 01:20:35,497 --> 01:20:37,931 Orochi is dangerous, and considers everyone as his enemy, 788 01:20:38,567 --> 01:20:39,829 and as soon as it's found... 789 01:20:41,236 --> 01:20:43,431 It will be hunted and locked up 790 01:21:07,362 --> 01:21:10,024 I think it's too early for you to fall. 791 01:21:12,400 --> 01:21:14,698 I'm pretty much at the limit of my strength. 792 01:21:16,204 --> 01:21:18,229 It's not over yet, right? 793 01:21:19,207 --> 01:21:23,940 Show me the continuation of the dreams you dreamed of. 794 01:21:27,382 --> 01:21:29,873 Change of plan. 795 01:21:30,252 --> 01:21:31,480 Yes. 796 01:21:31,987 --> 01:21:33,147 Let's go. 797 01:21:43,632 --> 01:21:44,997 Soramaru. 798 01:21:45,467 --> 01:21:46,729 Chutaro. 799 01:21:48,637 --> 01:21:50,468 I have a difficult job. 800 01:21:53,575 --> 01:21:55,941 I will run the Kumo task. 801 01:21:57,646 --> 01:21:58,613 Sister. 802 01:22:00,015 --> 01:22:01,346 Soramaru. 803 01:22:11,760 --> 01:22:15,526 Onkirikiri, basara, basara. Onkirikiri, basara, basara. 804 01:22:15,664 --> 01:22:55,395 Onkirikiri, basara, basara... 805 01:22:55,637 --> 01:22:56,968 Obstructive sealing ceremony. 806 01:22:57,706 --> 01:22:59,071 True fire is pure. 807 01:22:59,641 --> 01:23:01,006 Pure water. 808 01:23:01,643 --> 01:23:03,008 Pure wood. 809 01:23:03,812 --> 01:23:05,040 Fine metal. 810 01:23:05,747 --> 01:23:07,009 A true pure earth. 811 01:23:10,318 --> 01:23:11,250 Seals! 812 01:23:29,004 --> 01:23:30,335 Soramaru. Chutaro. 813 01:24:16,718 --> 01:24:18,913 Soraang, Orochi. 814 01:24:22,123 --> 01:24:24,216 If your wishes come true, 815 01:24:25,226 --> 01:24:27,091 ... clean this cloudy sky. 816 01:24:28,229 --> 01:24:31,426 Give light once more to the darkness of humans in their hearts. 817 01:24:34,235 --> 01:24:36,066 A smile gives birth to love. 818 01:24:38,106 --> 01:24:40,802 Continue to nurture life. 819 01:24:44,412 --> 01:24:46,073 Please protect them. 820 01:25:03,098 --> 01:25:04,998 Aaaaah! 821 01:26:07,729 --> 01:26:08,696 It has been cleaned. 822 01:26:09,164 --> 01:26:10,563 The sky has been cleared! 823 01:26:10,932 --> 01:26:11,591 Good! 824 01:26:11,733 --> 01:26:12,495 It's been cleaned up! 825 01:26:19,774 --> 01:26:23,733 On the shores of Lake Biwa, is the Kumo Shrine which continues for generations. 826 01:26:24,112 --> 01:26:27,673 Fourteenth successor, Soraka Kumo, together with two of his brothers, 827 01:26:28,049 --> 01:26:30,950 protect Otsu city. 828 01:26:33,588 --> 01:26:38,457 When the sky is cloudy every once in 300 years on the land, 829 01:26:38,960 --> 01:26:43,761 There is a legend of the Orochi ship that brings disaster to the people. 830 01:26:56,911 --> 01:27:00,711 For this year of 300 years that have passed, Orochi, who was raised, 831 01:27:00,982 --> 01:27:04,474 with the hands of young men from the family's six lineages, 832 01:27:05,787 --> 01:27:07,379 ... go to heaven. 833 01:27:40,088 --> 01:27:41,419 Excuse me. 834 01:27:43,524 --> 01:27:45,515 Minister, the train has arrived. 835 01:27:45,660 --> 01:27:46,786 Good. 836 01:27:48,096 --> 01:27:49,620 Where is it, sir? 837 01:27:50,498 --> 01:27:52,591 I will return to Tokyo soon. 838 01:27:52,934 --> 01:27:54,026 Yes sir. 839 01:28:12,120 --> 01:28:16,557 The sky looks like lying if you think Orochi is there. 840 01:28:31,139 --> 01:28:32,401 Shiromaru. 841 01:28:56,497 --> 01:28:58,226 Let's go home. 842 01:29:00,034 --> 01:29:01,228 Yes. 843 01:29:07,842 --> 01:29:09,173 Looks like... 844 01:29:11,512 --> 01:29:13,241 I'm hungry. 845 01:29:17,518 --> 01:29:18,746 Sister. 846 01:29:22,190 --> 01:29:23,521 Thank you. 847 01:29:25,126 --> 01:29:26,525 Soramaru. 848 01:29:31,866 --> 01:29:34,232 What will you do at a time like this? 849 01:29:38,406 --> 01:29:39,600 Laugh!