1 00:00:03,445 --> 00:00:08,445 2 00:00:08,469 --> 00:00:13,469 3 00:00:13,493 --> 00:00:18,493 4 00:00:18,517 --> 00:00:23,517 5 00:01:00,160 --> 00:01:02,936 Semua ingat di mana mereka pada hari itu. 6 00:01:02,990 --> 00:01:05,167 Hari The Event. 7 00:01:07,165 --> 00:01:09,746 Baik, kita akan kembali dari awal. Kita beri dia nama apa? 8 00:01:09,746 --> 00:01:11,698 Haruskah kita beri nama Superdog? 9 00:01:11,698 --> 00:01:13,616 Bagaimana menurutmu?/ Doug. 10 00:01:13,635 --> 00:01:16,324 Doug? Tentu. 11 00:01:16,396 --> 00:01:20,710 Mari lihat. Aku temukan gambarnya. 12 00:01:24,389 --> 00:01:26,973 Baiklah. Yang ingin aku tanyakan padamu hari ini adalah... 13 00:01:26,998 --> 00:01:28,686 ...siapa yang memiliki hewan peliharaan di rumah? 14 00:01:28,688 --> 00:01:33,230 Rottweiler./ Kau punya Rottweiler? Apa? 15 00:01:53,582 --> 00:01:56,722 Tak apa. Tak apa. 16 00:01:57,699 --> 00:02:00,360 Lihat Ibu. Ronnie, lihat Ibu! 17 00:02:01,867 --> 00:02:04,490 Tak apa. 18 00:02:11,267 --> 00:02:16,679 10 Tahun Kemudian 19 00:03:17,848 --> 00:03:20,516 Pagi, sayang./ Pagi. 20 00:03:31,453 --> 00:03:33,337 Terima kasih, Ibu. 21 00:03:33,836 --> 00:03:37,881 Tak ada dasar terhadap teori yang disebut Truther Movement. 22 00:03:37,883 --> 00:03:41,842 Temuan Komite Kongres Gabungan telah dipastikan... 23 00:03:41,842 --> 00:03:44,204 ...oleh penyelidikan independen. 24 00:03:44,204 --> 00:03:48,561 Laporan dari arwah-arwah baru ini tidak bisa dipastikan. 25 00:03:55,293 --> 00:03:56,880 Janine dan aku berbicara, 26 00:03:56,904 --> 00:03:59,796 Dia bilang dia melihat beberapa arwah baru di bus kemarin. 27 00:04:00,460 --> 00:04:03,971 Apa kita harus bicarakan hal ini setiap pagi, sayang? 28 00:04:03,996 --> 00:04:06,164 Hal ini? 29 00:04:06,188 --> 00:04:09,099 Tak perlu merasa marah./ Aku tidak marah. 30 00:04:09,124 --> 00:04:11,234 Hanya saja Ibu selalu mengatakan sesuatu seperti itu... 31 00:04:11,259 --> 00:04:15,013 ...dan ibu berpura-pura seolah ayah bahkan... 32 00:04:18,728 --> 00:04:21,086 ...tidak di sana. 33 00:04:23,577 --> 00:04:27,464 Aku berangkat sekolah. Terima kasih sarapannya. 34 00:04:36,600 --> 00:04:38,669 Begitulah hidupku. 35 00:04:39,569 --> 00:04:42,649 Begitulah hidup kami semua sejak itu terjadi. 36 00:04:44,074 --> 00:04:46,493 The Event merenggut orang yang kami sayangi, 37 00:04:46,518 --> 00:04:49,619 Tapi juga meninggalkan sebagian dari mereka. 38 00:04:50,014 --> 00:04:52,691 Arwah. 39 00:04:52,721 --> 00:04:54,965 Kami semua melihat mereka. 40 00:04:55,987 --> 00:04:58,019 Setiap hari. 41 00:04:58,021 --> 00:05:00,186 Di mana-mana. 42 00:05:05,175 --> 00:05:09,164 Itu seperti berjalan memasuki rumah hantu, 43 00:05:09,166 --> 00:05:12,637 Tapi itu seluruh dunia yang berhantu. 44 00:05:21,144 --> 00:05:23,376 Jewel City, Illinois. 45 00:05:25,182 --> 00:05:29,017 Kami hanya berjarak 50 mil dari lokasi ledakan. 46 00:05:29,802 --> 00:05:33,569 Lab pemerintah mengalami semacam malfungsi. 47 00:05:34,255 --> 00:05:37,226 Laporan awal malam ini menunjukkan ledakan berada di Ashburn Labs. 48 00:05:37,228 --> 00:05:39,860 Sumber ledakan, partikel besar yang saling berbenturan, 49 00:05:39,885 --> 00:05:41,892 Bagian dari program pengembangan penelitian energi... 50 00:05:41,917 --> 00:05:45,088 ...yang dikepalai oleh fisikawan terkemuka Dr. Martin Steiner. 51 00:05:45,088 --> 00:05:47,874 Gelombang energi menyisakan gedung-gedung tetap berdiri, 52 00:05:47,874 --> 00:05:50,442 Tapi orang-orang yang berada di jalanan... 53 00:05:51,709 --> 00:05:53,954 ...tidak begitu beruntung. 54 00:05:55,070 --> 00:05:59,315 Semua orang tahu pasti bahwa kami takkan bisa kembali, 55 00:05:59,317 --> 00:06:02,563 Kembali ke dunia sebelum zona dilarang masuk. 56 00:06:05,156 --> 00:06:09,060 Ke dunia sebelum setiap rumah memiliki ruangan panik. 57 00:06:12,053 --> 00:06:15,718 Ke dunia dimana anak-anak yang berpura-pura kau tidak ada... 58 00:06:16,898 --> 00:06:19,195 ...sebenarnya memang ada. 59 00:06:21,790 --> 00:06:24,889 Ke dunia sebelum semua ini. 60 00:06:24,914 --> 00:06:27,810 Ke dunia sebelum.../ Hantu. 61 00:06:27,812 --> 00:06:31,660 Setan. Momok. Sisa spektral. 62 00:06:31,685 --> 00:06:33,815 "Arwah," seperti yang anak-anak katakan. 63 00:06:33,817 --> 00:06:36,763 Apa lagi yang kalian punya?/ Makhluk seram? 64 00:06:36,788 --> 00:06:40,859 Makhluk seram. Aku suka itu. Ya, makhluk seram. Itu menakutiku. 65 00:06:41,673 --> 00:06:43,894 Dia sangat seksi. 66 00:06:44,898 --> 00:06:47,992 Baik, mari ke pelajaran. Tn. Trantolo. 67 00:06:48,017 --> 00:06:51,914 Terlihat sedikit gugup dibawah rambut rambut dari kepalamu yang tampan, 68 00:06:51,914 --> 00:06:53,571 Dan itu aneh karena aku tahu kau membacanya. 69 00:06:53,596 --> 00:06:55,204 Apa tiga hukum dari sisa spektral? 70 00:06:55,206 --> 00:06:57,406 Buat aku bangga, James Dean./ Pencundang! 71 00:06:57,408 --> 00:06:59,774 Hukum pertama, mereka tidak hidup. 72 00:06:59,776 --> 00:07:01,810 Mereka makhluk yang tak memiliki akal sehat. 73 00:07:01,812 --> 00:07:06,218 Mereka proyeksi dari masa lalu. Seperti hologram. 74 00:07:06,243 --> 00:07:09,739 Sangat bagus. Hukum kedua. Nn. McNulty? 75 00:07:09,764 --> 00:07:12,158 Mereka tak bisa mengubah gambarannya. 76 00:07:12,183 --> 00:07:14,682 tepat sekali. Setelah arwah muncul, 77 00:07:14,707 --> 00:07:17,726 Mereka melakukan hal sama untuk waktu yang sama, setiap saat. 78 00:07:17,728 --> 00:07:20,495 Seperti rol film yang diputar kembali. 79 00:07:20,497 --> 00:07:22,397 Ini adalah pengulangan. 80 00:07:22,399 --> 00:07:24,976 Mungkin lima detik pengulangan, mungkin lima menit. 81 00:07:25,001 --> 00:07:28,471 Tapi itu tak pernah berubah dan akan selalu mengulang. 82 00:07:28,473 --> 00:07:33,416 Sekarang, untuk penutup, hukum ketiga, Nn. Calder. 83 00:07:36,547 --> 00:07:41,076 Berikan kami sedikit perhatianmu. 84 00:07:41,452 --> 00:07:43,151 Hukum ketiga. 85 00:07:43,153 --> 00:07:46,156 Mereka tak bisa mempengaruhi dunia alami kita. 86 00:07:46,181 --> 00:07:48,557 Sangat bagus, Veronica Calder. 87 00:07:48,559 --> 00:07:51,447 Fenomena arwah mungkin sangat beragam. 88 00:07:51,447 --> 00:07:53,364 Mereka mungkin memainkan momen dari hidup mereka, 89 00:07:53,388 --> 00:07:56,511 Bahkan kematian mereka sendiri, tapi apapun itu, 90 00:07:56,536 --> 00:08:00,829 Mereka tak bisa berpikir, berubah, dan tak bisa menyentuh. 91 00:08:00,912 --> 00:08:04,893 Lalu kenapa hantu... Arwah... 92 00:08:04,918 --> 00:08:07,221 ...berbeda dengan orang yang tewas dalam The Event? 93 00:08:07,246 --> 00:08:09,925 Ada banyak yang masih tidak kita mengerti. 94 00:08:09,950 --> 00:08:12,280 Tebakan terbaik kita adalah jika mereka... 95 00:08:12,305 --> 00:08:15,072 ...ditarik ke lokasi dari perasaan signifikan. 96 00:08:15,097 --> 00:08:17,553 Ada buktinya bahwa arwah selalu berada di sekitar kita. 97 00:08:17,555 --> 00:08:20,687 Hiroshima. Nagasaki. Chernobyl. 98 00:08:20,712 --> 00:08:23,173 Di setiap kejadian ini, seiring waktu berlalu, 99 00:08:23,198 --> 00:08:25,006 Ada beberapa arwah yang ditemukan, 100 00:08:25,006 --> 00:08:27,858 Konsensus itulah yang pada akhirnya terjadi di sini... 101 00:08:27,883 --> 00:08:30,291 ...seiring kita semakin menjauh dari The Event. 102 00:08:30,986 --> 00:08:33,396 Aku melihat wajah skeptis. 103 00:08:33,421 --> 00:08:36,255 Nn. Calder, bicaralah. 104 00:08:36,622 --> 00:08:39,061 Hanya saja, maksudku, jika itu benar, 105 00:08:39,086 --> 00:08:42,841 Lalu kenapa tampaknya mereka semakin banyak? 106 00:08:45,615 --> 00:08:48,852 Bukti apa yang kau punya untuk mendukung teori ini? 107 00:08:50,888 --> 00:08:52,907 Bagaimana dengan dia? 108 00:09:34,932 --> 00:09:37,995 Baiklah, hari ulang tahunmu seminggu lagi. 109 00:09:38,020 --> 00:09:41,670 Aku berpikir, ayo sedikit menggila dengan mengatakan pesta kecil... 110 00:09:41,672 --> 00:09:45,304 Nn. Calder. Aku mau bicara. 111 00:09:48,546 --> 00:09:51,809 Nilai C. Itu tak seperti kau biasanya. 112 00:09:51,809 --> 00:09:57,201 Aku mengharapkan jaket, rengutan, dan nilai A. 113 00:09:57,226 --> 00:09:59,556 Bicara padaku. Apa masalahnya? 114 00:10:00,308 --> 00:10:03,626 Apa ini putrimu?/ Ya. Dia malaikatku. 115 00:10:03,628 --> 00:10:05,927 Itu terasanya seperti dua detik yang lalu. 116 00:10:05,929 --> 00:10:10,154 Dia seumuran denganmu. Tunggu dulu. Astaga. Tunggu. 117 00:10:10,179 --> 00:10:12,563 Kau berusaha untuk mengalihkan perhatianku, 'kan? 118 00:10:12,588 --> 00:10:15,471 Tidak./Itu gerakanku. Kau mencuri gerakan itu dariku. 119 00:10:15,496 --> 00:10:20,382 Dapatkan gerakanmu sendiri. Tapi Ronnie, hingga itu terjadi, fokus 120 00:10:20,407 --> 00:10:23,311 Aku tahu potensi yang kau miliki. Aku ingin kau usahakan itu denganku. 121 00:10:23,313 --> 00:10:27,449 Baiklah./ Ini. 122 00:10:27,451 --> 00:10:30,652 Kado ultah lebih dini./ Terima kasih. 123 00:10:31,277 --> 00:10:34,265 Dan Ronnie, satu hal lagi. 124 00:10:34,290 --> 00:10:37,440 Jika kau ingin bicara pada seseorang.../ Pintumu selalu terbuka? 125 00:10:37,465 --> 00:10:39,866 Tidak, sebenarnya aku mau bilang cobalah guru lain terlebih dulu, 126 00:10:39,891 --> 00:10:43,239 Tapi, ya, tentu, itu juga tak masalah. 127 00:10:44,000 --> 00:10:46,095 Sampai besok, Pak Bittner. 128 00:10:46,354 --> 00:10:48,337 Aku tidak beritahu padanya dia terlihat gendut, 129 00:10:48,339 --> 00:10:50,146 Tapi dia jelas terlihat gendut. 130 00:10:50,146 --> 00:10:51,751 Maksudku, beberapa orang tidak mengerti... 131 00:10:51,751 --> 00:10:54,678 ...jika kau tak bisa memakai pakaian terbuka dengan jins pinggang rendah. 132 00:10:55,757 --> 00:10:58,450 Ada apa denganmu dan Pria Hantu? 133 00:10:58,475 --> 00:11:02,383 Pria Hantu?/Kirk Lane? Dia terobsesi dengan arwah. 134 00:11:02,385 --> 00:11:03,986 Dia dikeluarkan dari sekolah lamanya... 135 00:11:03,988 --> 00:11:06,612 ...dan berakhir di RSJ atau semacamnya. 136 00:11:06,637 --> 00:11:09,270 Apapun yang dia lakukan, kudengar itu buruk. 137 00:11:09,304 --> 00:11:11,962 Benar-benar buruk. 138 00:11:16,634 --> 00:11:19,436 Kenapa yang tampan selalu sosiopat? 139 00:11:34,159 --> 00:11:36,581 Kau harus melepaskannya, Ronnie. 140 00:11:37,953 --> 00:11:40,047 Cobalah untuk melepasnya, sayang. 141 00:11:40,072 --> 00:11:43,108 Kau pasti bisa. Kau pasti bisa. 142 00:11:43,157 --> 00:11:45,516 Kau pasti bisa! Kau melakukannya! 143 00:11:45,673 --> 00:11:49,533 Benar begitu. Benar begitu! 144 00:11:53,191 --> 00:11:55,575 Baiklah, sekarang kembali. 145 00:12:00,239 --> 00:12:01,772 Ayah memegangmu. 146 00:12:01,797 --> 00:12:04,445 Kau tak perlu merasa takut, sayang. 147 00:12:04,447 --> 00:12:06,460 Sebelah sini. Ayo! 148 00:12:13,329 --> 00:12:15,400 Kemari. Ayah memegangmu. 149 00:12:15,926 --> 00:12:18,229 Ayah mendapatkanmu! 150 00:12:30,106 --> 00:12:34,678 Saat kau butuh ayah, ayah selalu di sini, Ronnie. 151 00:12:35,684 --> 00:12:37,579 Selalu. 152 00:12:37,581 --> 00:12:40,981 Siap? Pergilah, sayang. 153 00:13:57,995 --> 00:14:00,130 Ron? 154 00:14:13,447 --> 00:14:18,801 Lari 155 00:14:50,478 --> 00:14:52,507 Baik, semua. Dengar. 156 00:14:52,532 --> 00:14:55,182 Kau akan menulis makalah mengenai topik... 157 00:14:57,665 --> 00:15:03,124 ...membagimu secara berpasangan untuk proyek ini. 158 00:15:03,126 --> 00:15:06,730 Sekarang, biasanya.../ Pak Bittner? 159 00:15:18,908 --> 00:15:21,857 Ronnie, telingamu. 160 00:15:34,220 --> 00:15:36,775 Maaf. Hai./ Pelan-pelan, Nn. Calder. 161 00:15:36,800 --> 00:15:40,401 Hei. Bagaimana telingamu?/ Baik. Ini bukan apa-apa. 162 00:15:40,426 --> 00:15:44,192 Bagus. Kau tahu kau sudah menjadi guru yang baik... 163 00:15:44,217 --> 00:15:47,501 ...saat telinga murid-murid mulai berdarah secara mendadak. 164 00:15:47,595 --> 00:15:49,791 Hei, Pak Bittner! 165 00:15:49,858 --> 00:15:51,906 Aku ingin tahu jika aku bisa tanyakan kau sesuatu. 166 00:15:51,908 --> 00:15:54,432 Ini penting./Ini jam pelajaran terakhir di hari Jumat. 167 00:15:54,457 --> 00:15:58,582 Tak ada yang penting saat ini./ Ini soal arwah. 168 00:16:00,521 --> 00:16:02,953 Apa ini berkaitan dengan proyek sekolahmu? 169 00:16:07,357 --> 00:16:09,738 Baik. Kau tahu di mana aku tinggal, 'kan? 170 00:16:09,762 --> 00:16:12,006 Jalan James, di dekat kediaman lamanya keluarga Richard?/Ya. 171 00:16:12,031 --> 00:16:13,762 Aku mengadakan jam kantor kunjungan rumah hari ini. 172 00:16:13,764 --> 00:16:15,927 Aku punya waktu setelah sesi terakhirku. 173 00:16:15,927 --> 00:16:19,128 Pukul 17:30. Jangan terlambat. 174 00:16:20,738 --> 00:16:22,738 Ingat kita membicarakan tentang masalah perhatianmu. 175 00:16:22,740 --> 00:16:26,382 Terus usahakan paragraf terakhir itu. Itu akan sangat bagus. 176 00:16:26,464 --> 00:16:28,844 Aku tahu itu. 177 00:16:29,730 --> 00:16:32,643 Masuklah, Ronnie. Aku hargai ketepatan waktumu. 178 00:16:33,386 --> 00:16:35,498 Tempat ini seperti RSJ. Eva! 179 00:16:35,572 --> 00:16:40,856 Tidak, ini sangat indah./ Terima kasih. 180 00:16:40,881 --> 00:16:44,535 Ini agak berantakan sekarang. Naiklah. 181 00:16:44,562 --> 00:16:47,369 Biar aku singkirkan ini. Eva! 182 00:16:47,764 --> 00:16:49,368 Eva! 183 00:16:49,934 --> 00:16:53,260 Eva. Pekerjaan rumah. Selesaikanlah, sekarang. 184 00:16:53,285 --> 00:16:56,558 Ayah akan memeriksanya setelah selesai di sini. Ini bukan latihan. 185 00:16:57,441 --> 00:16:59,708 Tak ada pelukan, tak ada sapaan. 186 00:17:00,465 --> 00:17:02,696 Katakan padaku. Kau berubah menjadi gadis remaja... 187 00:17:02,721 --> 00:17:06,922 ...dan kau berhenti memeluk ayahmu? Apa itu semacam peraturannya? 188 00:17:06,954 --> 00:17:09,386 Aku tidak tahu. 189 00:17:12,088 --> 00:17:15,090 Maafkan aku, Ronnie./ Tak apa. 190 00:17:15,092 --> 00:17:18,504 Selain dari membuatmu merasa sangat buruk... 191 00:17:19,006 --> 00:17:20,728 Apa yang bisa aku bantu? 192 00:17:20,730 --> 00:17:26,050 Secara hipotesis, bisakah hantu atau arwah berkomunikasi dengan seseorang? 193 00:17:26,075 --> 00:17:28,382 Apa yang hantu ini katakan? 194 00:17:28,407 --> 00:17:31,312 Dia tidak mengatakan apa-apa./ Kau bilang dia bicara. 195 00:17:31,337 --> 00:17:36,011 Kubilang berkomunikasi./ Apa, dia mengirimmu Snapchat? 196 00:17:36,036 --> 00:17:39,847 Apa kau terkejut aku tahu apa itu Snapchat? 197 00:17:39,849 --> 00:17:42,581 Itu sangat mengesankan, Pak Bittner. Jadi... 198 00:17:42,606 --> 00:17:45,576 Aku sedang mandi./ Arwah itu berada di kamar mandi? 199 00:17:45,601 --> 00:17:48,724 Ya. Dia berada di wastafel, lalu kemudian aku terpeleset. 200 00:17:48,726 --> 00:17:51,471 Aku terjatuh, kepalaku terbentur./ Kepalamu terbentur. Ronnie... 201 00:17:51,496 --> 00:17:53,161 Tapi itu tidak keras. 202 00:17:53,163 --> 00:17:56,216 Cukup keras untuk membuat telingamu berdarah di kelasku. 203 00:17:56,241 --> 00:17:57,915 Apa kau pernah mengalami gegar otak? 204 00:17:57,940 --> 00:17:59,839 Ronnie.../ Aku tahu apa yang aku lihat. 205 00:17:59,864 --> 00:18:03,126 Arwah tak bisa berkomunikasi denganmu, Ronnie. 206 00:18:03,151 --> 00:18:07,042 Mereka hanya residu. 207 00:18:07,044 --> 00:18:09,455 Pengingat dari sesuatu yang ingin kita ingat, 208 00:18:09,479 --> 00:18:11,872 Sesuatu yang kita ingin lupakan, tapi hanya itu saja, 209 00:18:11,897 --> 00:18:13,434 Entah itu baik atau buruk. 210 00:18:13,459 --> 00:18:16,830 Tapi hukum.../Aku tahu apa yang kau pikir kau lihat, Ronnie, 211 00:18:16,855 --> 00:18:19,673 Tapi itu tidak mungkin. 212 00:20:49,024 --> 00:20:51,381 Kenapa kau mengikutiku?/ Sialan! 213 00:20:51,406 --> 00:20:53,277 Hai. 214 00:20:53,760 --> 00:20:55,730 Aku... 215 00:20:56,539 --> 00:21:01,949 Dengar, aku melihat arwah baru di kamar mandiku kemarin, 216 00:21:01,951 --> 00:21:04,922 Dan aku tak pernah melihatnya. Itu baru. 217 00:21:08,959 --> 00:21:11,026 Ikut aku. 218 00:21:11,028 --> 00:21:13,136 Tidak. Aku tak mau masuk ke sana. 219 00:21:13,161 --> 00:21:15,894 Hei, kau mengikutiku. 220 00:21:38,255 --> 00:21:40,988 Kirk? 221 00:21:40,990 --> 00:21:44,560 Bersiaplah./ Untuk apa? 222 00:21:53,881 --> 00:21:56,606 Oke, mulai. Hitung! Hitung mereka. Hitung itu... 223 00:22:02,578 --> 00:22:06,615 Mereka terlalu banyak. Aku tak bisa menghitungnya. 224 00:22:20,196 --> 00:22:22,341 Sialan. 225 00:22:23,000 --> 00:22:25,458 Ada 16 bulan lalu. 226 00:22:26,068 --> 00:22:27,535 Hei! 227 00:22:28,038 --> 00:22:31,105 Tunggu. Sebentar. Kau seperti Truther? 228 00:22:31,107 --> 00:22:34,275 Aku punya lebih banyak pertanyaan dibandingkan orang yang terlihat begitu. 229 00:22:34,277 --> 00:22:37,312 Seperti kau. Aku melihatmu di kelas. 230 00:22:37,314 --> 00:22:39,250 Kau sudah sadar. 231 00:22:40,049 --> 00:22:42,349 Baiklah, kalau begitu bantu aku. 232 00:22:42,374 --> 00:22:44,989 Bantu aku mencari tahu siapa arwah ini. 233 00:22:50,426 --> 00:22:52,672 Tidak, terima kasih. Aku tak apa. 234 00:22:54,196 --> 00:22:56,986 Makalah. Untuk Bittner. 235 00:22:57,011 --> 00:23:00,846 Kau butuh pasangan. Ayolah. Lakukan ini untukku, 236 00:23:00,871 --> 00:23:04,278 Dan aku akan menulis makalah untuk kita berdua. Tolong. 237 00:23:06,076 --> 00:23:11,414 Arwah ini, kenapa kau peduli? Apa yang membuatnya begitu istimewa? 238 00:23:14,483 --> 00:23:17,320 Kurasa dia mungkin ingin melukaiku. 239 00:23:22,134 --> 00:23:23,725 Terima kasih./Oke, yang harus kita lakukan adalah... 240 00:23:23,727 --> 00:23:27,316 ...mencari tahu siapa arwah ini, atau sebelumnya. 241 00:23:32,368 --> 00:23:34,142 Maaf. 242 00:23:34,975 --> 00:23:39,574 Oke, menurutku kita foto Brian, lalu kemudian kita Google... 243 00:23:39,576 --> 00:23:41,676 Apa kau bilang? 244 00:23:41,678 --> 00:23:44,313 Kau memanggil arwah ini Brian. Kenapa? 245 00:23:46,282 --> 00:23:48,650 Entahlah. 246 00:23:48,652 --> 00:23:52,221 Itu muncul begitu saja di kepalaku, kurasa. 247 00:23:55,828 --> 00:23:59,511 Ini tak semudah itu. Kau tak bisa memotret arwah. 248 00:23:59,628 --> 00:24:02,630 Kau butuh lensa spektograf. Benda itu bernilai jutaan dolar. 249 00:24:02,632 --> 00:24:04,766 Oke, kita berimprovisasi. 250 00:24:04,768 --> 00:24:07,805 Chandler Deckert, dia jatuh cinta denganku sejak kelas 7. 251 00:24:07,830 --> 00:24:09,194 Dia akan membantu kita. 252 00:24:15,139 --> 00:24:16,362 Masih memilikinya. 253 00:24:16,362 --> 00:24:21,121 Secara teori, itu memungkinkan untuk stimulasikan efek medan spektografik... 254 00:24:21,146 --> 00:24:23,563 ...dan menangkap sisa dengan kamera biasa./Bagus. 255 00:24:23,588 --> 00:24:27,623 Aku bisa tunjukkan kau caranya, tapi aku butuh imbalan. 256 00:24:27,648 --> 00:24:29,852 Seperti? 257 00:24:29,852 --> 00:24:32,506 Satu kencan./Tidak./ Tidak. 258 00:24:33,896 --> 00:24:37,174 Beritahu orang kita bercumbu./ Baiklah./Tidak. 259 00:24:37,776 --> 00:24:40,162 Baiklah. Kau akan butuh beberapa hal. 260 00:24:40,187 --> 00:24:42,871 Lampu hitam, pelembab udara, dan... 261 00:24:42,873 --> 00:24:47,376 Kau mungkin harus mencuri beberapa hal dari lemari persediaan lab kimia. 262 00:24:52,860 --> 00:24:55,746 Spektograf pada dasarnya menghasilkan lingkungan daya... 263 00:24:55,762 --> 00:24:59,925 ...dan itu, partikel spektra, yang bisa menangkap arwah didalam rol film. 264 00:25:02,892 --> 00:25:04,732 Ibuku sudah tidur. 265 00:25:07,837 --> 00:25:11,741 Kebanyakan pelembab udara menggunakan apa yang disebut generator ion negatif, 266 00:25:11,741 --> 00:25:14,920 Rangkaian kabel di sana menciptakan molukel gas dengan muatan negatif... 267 00:25:14,945 --> 00:25:18,184 ...yang melekat pada apapun yang ada di udara dan mendapatkan filternya. 268 00:25:21,757 --> 00:25:23,648 Yang akan kita lakukan adalah kebalikannya. 269 00:25:23,673 --> 00:25:27,218 Mengirim keluar partikel itu ke udara dan memberi muatan pada kamar mandi. 270 00:25:31,788 --> 00:25:34,289 Arwah juga secara tak langsung mengandung fosfor. 271 00:25:34,289 --> 00:25:37,431 Mereka memancarkan cahaya kasat mata untuk menanggapi radiasi. 272 00:25:37,456 --> 00:25:40,046 Jadi untuk merampungkan efek dan memastikan kameramu menangkapnya, 273 00:25:40,058 --> 00:25:42,382 Kau tekan itu dengan lampu hitam. 274 00:25:44,991 --> 00:25:48,571 Kemudian arahkan dan rekam. 275 00:25:57,296 --> 00:26:00,317 Kau tidak melihat Brian sejak pagi itu, 'kan? 276 00:26:00,342 --> 00:26:02,499 Dia mungkin takkan datang. 277 00:26:02,524 --> 00:26:05,924 Tidak. Dia akan datang. 278 00:26:13,168 --> 00:26:15,566 Ibu? 279 00:27:03,380 --> 00:27:05,631 Kirk! Kirk! 280 00:27:05,691 --> 00:27:08,919 Kirk! Kirk! Ada... Ada seseorang. 281 00:27:08,944 --> 00:27:12,550 Dia menghilang atau dia lari.../ Hei, tenanglah... 282 00:27:12,575 --> 00:27:14,415 Tenangkan dirimu, oke? 283 00:27:16,140 --> 00:27:19,584 Baik, kau tunggu di sini. Kau punya sesuatu yang bisa dijadikan senjata? 284 00:27:26,062 --> 00:27:28,062 Kupikir aku memintamu untuk menunggu. 285 00:27:28,154 --> 00:27:29,703 Ya, aku mendengarmu. 286 00:27:29,705 --> 00:27:32,096 Baik, kalau begitu tetap di belakangku. 287 00:27:43,436 --> 00:27:44,680 Tidak! 288 00:27:45,954 --> 00:27:47,934 Siapa ini? 289 00:27:50,349 --> 00:27:53,361 Ini Kirk. Kirk, temui Ibuku. 290 00:27:53,386 --> 00:27:55,350 Ibu, ini Kirk./ Hai. 291 00:27:55,375 --> 00:27:58,681 Kami mengerjakan proyek sekolah. Maaf aku tidak memberitahumu. 292 00:27:58,734 --> 00:27:59,901 Kau baik-baik saja, sayang? Apa kau terluka? 293 00:27:59,903 --> 00:28:01,436 Ya, ya, aku tak apa. Ibu? 294 00:28:01,438 --> 00:28:04,372 Ya. Ibu mendengar sesuatu di bawah... 295 00:28:04,374 --> 00:28:05,605 ...dan, astaga, ibu benar-benar ketakutan. 296 00:28:05,607 --> 00:28:07,550 Ibu melihat seperti apa penampilannya orang itu? 297 00:28:07,575 --> 00:28:11,266 Tidak. Itu gelap, 298 00:28:11,291 --> 00:28:13,291 Tapi itu mungkin hanya arwah. 299 00:28:13,316 --> 00:28:14,789 Brian. 300 00:28:14,814 --> 00:28:17,017 Mungkin, tapi aku tidak.../ Tidak, Ronnie. Ini jam 06:30. 301 00:28:17,019 --> 00:28:21,653 Maksudku, Brian./ Apa? Siapa? 302 00:28:21,678 --> 00:28:24,212 Bu, ada seseorang di sini. Panggil polisi./Apa? 303 00:28:24,237 --> 00:28:26,215 Panggil mereka, tolong, sekarang! 304 00:28:31,623 --> 00:28:33,585 Mesinnya tidak bekerja. 305 00:28:34,436 --> 00:28:37,783 Kirk!/Sebentar. Beri aku... Ini seharusnya bekerja. 306 00:28:38,733 --> 00:28:41,139 Kau benar-benar butuh bantuanku untuk proyek ini. 307 00:28:44,716 --> 00:28:47,451 Arahkan dan rekam. 308 00:29:14,813 --> 00:29:16,857 Ini tidak terjadi saat terakhir. 309 00:29:24,865 --> 00:29:26,682 Ronnie! 310 00:29:28,599 --> 00:29:30,714 Apa yang terjadi? 311 00:29:45,542 --> 00:29:47,238 Brian... 312 00:29:47,809 --> 00:29:50,145 Dia pembunuh, Ronnie. 313 00:29:51,659 --> 00:29:53,507 Hari Peringatan Kematian Tragis 314 00:29:53,523 --> 00:29:55,300 Jewel City Masih Berduka 4 Tahun Kemudian 315 00:29:58,555 --> 00:30:00,611 Aku mengunduh video yang kita rekam, 316 00:30:00,644 --> 00:30:03,025 Melakukan pencarian wajahnya Brian, dan ini yang muncul. 317 00:30:03,025 --> 00:30:05,202 "Putri Pastur Greer, Mary Greer," 318 00:30:05,202 --> 00:30:07,929 "Diculik empat tahun lalu, tepat pekan depan." 319 00:30:07,931 --> 00:30:09,663 "Mereka temukan sadarnya di danau." 320 00:30:09,665 --> 00:30:12,812 Mereka memiliki fotonya sehari sebelum dia menghilang. 321 00:30:12,937 --> 00:30:16,263 Putrinya Pastur. Mary Greer. 322 00:30:16,899 --> 00:30:19,747 Kau khawatir dia akan melukaimu? 323 00:30:19,771 --> 00:30:21,771 Mungkin kau benar. 324 00:30:38,749 --> 00:30:40,596 Itu dia. 325 00:31:06,021 --> 00:31:09,705 Apa yang ingin kau tahu tentang orang yang membunuh anakku? 326 00:31:10,559 --> 00:31:12,699 Apa kau tahu namanya? 327 00:31:14,105 --> 00:31:15,871 Tidak. 328 00:31:18,455 --> 00:31:22,271 Siapa pun dia, aku tahu dia menguntitnya terlebih dulu. 329 00:31:23,705 --> 00:31:26,275 Pria itu mengikutinya ke kampus. 330 00:31:33,583 --> 00:31:35,636 Pria itu mendekatinya di sana. 331 00:31:44,227 --> 00:31:49,845 Mereka tampaknya terlibat pertengkaran. 332 00:31:50,066 --> 00:31:52,380 Berhenti! Berhenti! Berhenti, Mary. Dengar, Mary. 333 00:31:52,427 --> 00:31:57,114 Entah bagaimana, dia akhirnya bisa membujuk anakku untuk ikut dengannya. 334 00:31:59,767 --> 00:32:02,392 Pria itu orang terakhir yang terlihat bersamanya saat dia masih hidup... 335 00:32:02,416 --> 00:32:04,416 ...sebelum... 336 00:32:08,851 --> 00:32:11,509 Polisi temukan pria itu di motel setempat... 337 00:32:18,611 --> 00:32:21,246 ...sehari setelah mereka menemukan Mary. 338 00:32:35,144 --> 00:32:40,001 Baiklah, kita tahu Mary Greer, pria misterius ini, 339 00:32:40,026 --> 00:32:42,984 Dia menculiknya.../ Mencekiknya. 340 00:32:42,986 --> 00:32:45,219 ...lalu kemudian membunuhnya. 341 00:32:45,684 --> 00:32:48,154 Kenapa? Bagaimana dia mengenal dia? 342 00:32:48,156 --> 00:32:50,107 Maksudku, apa dia mengenal pria itu? 343 00:32:50,107 --> 00:32:51,972 Dia bukan dari sini. 344 00:32:51,996 --> 00:32:53,996 Jika dia dari sini, Jewel City bukan tempat yang besar. 345 00:32:54,063 --> 00:32:57,664 Seseorang pasti mengenal dia, jadi aku ragu Mary Greer mengenalnya. 346 00:32:57,666 --> 00:32:59,772 Ya, tapi dia mengenal aku, dan dia mengenalnya. 347 00:32:59,772 --> 00:33:03,371 Jadi, bagaimana? Kita melewatkan sesuatu. 348 00:33:03,373 --> 00:33:05,424 Ya. 349 00:33:06,342 --> 00:33:09,276 Tunggu, kenapa umur Mary berbeda di semua artikel ini? 350 00:33:09,278 --> 00:33:11,314 Biar aku lihat. 351 00:33:15,395 --> 00:33:17,418 Ini alasannya. 352 00:33:17,420 --> 00:33:20,433 Hari dia menghilang adalah sehari sebelum ulang tahunnya. 353 00:33:20,458 --> 00:33:23,056 Itu sebabnya usia di artikel berbeda-beda. 354 00:33:23,058 --> 00:33:25,825 Saat mereka temukan dia, itu sudah lewat hari ulang tahunnya. 355 00:33:25,827 --> 00:33:28,129 Dia sudah setahun lebih tua. 356 00:33:29,070 --> 00:33:32,134 "Mary Greer lahir 29 Februari." 357 00:33:34,124 --> 00:33:39,274 Hari Kabisat./ Jadi? 358 00:33:42,144 --> 00:33:44,413 Itu hari ulang tahunku. 359 00:33:57,926 --> 00:34:00,057 Kami tutup 5 menit lagi. 360 00:34:03,005 --> 00:34:04,715 Ayo. Kita pergi. 361 00:34:10,139 --> 00:34:11,807 Ronnie. 362 00:34:14,671 --> 00:34:17,299 Lari. Lari. Lari. Lari. Lari. Lari. Lari. Lari. 363 00:34:27,289 --> 00:34:30,726 Aku tak ingat menulis itu. 364 00:34:42,905 --> 00:34:44,889 Tn. Lane. 365 00:34:46,375 --> 00:34:49,309 Aku menerima telepon pagi ini dari Pastur Greer... 366 00:34:49,311 --> 00:34:53,481 ...tentang murid SMA Jewel City yang mengganggu dia tentang kematian putrinya. 367 00:34:54,355 --> 00:34:57,029 Bisa kau jelaskan ini padaku? 368 00:34:57,054 --> 00:34:59,221 Proyek sekolah. 369 00:35:02,759 --> 00:35:06,088 Kau takkan tersenyum jika aku menskorsmu, Tn. Lane. 370 00:35:06,113 --> 00:35:10,798 Apa alasan sebenarnya kau menemui Pastur Greer? 371 00:35:23,066 --> 00:35:24,912 Aku tak percaya kau menyeretku ke sini. 372 00:35:24,914 --> 00:35:27,778 Aku harus. Aku jarang melihatmu lagi. 373 00:35:29,363 --> 00:35:31,374 Astaga. 374 00:35:31,399 --> 00:35:33,396 Itu pacarku. 375 00:35:33,421 --> 00:35:35,289 Di mana pacarmu? 376 00:35:35,291 --> 00:35:37,015 Dia bukan pacarku. 377 00:35:37,015 --> 00:35:41,845 Dan ini, ini bukan hal yang disukai Kirik. 378 00:35:41,915 --> 00:35:44,798 Jadi begitu. Baiklah. 379 00:35:44,800 --> 00:35:48,196 Apa yang Kirk sukai? Apa yang Kirk suka lakukan? 380 00:35:49,260 --> 00:35:51,240 Dia normal, kurasa. 381 00:35:51,265 --> 00:35:54,281 Baiklah, Kirk Lane normal? 382 00:35:54,306 --> 00:35:57,348 Oke. Itu hal baru. Baiklah. 383 00:35:58,213 --> 00:35:59,933 Bagus. 384 00:36:07,489 --> 00:36:11,425 Dia bukan anak nakal. Dia hanya berbeda. 385 00:36:11,427 --> 00:36:14,405 Baiklah, Maksudku adalah... 386 00:36:14,429 --> 00:36:17,310 ...mungkin orang merasa takut dengannya karena suatu alasan. 387 00:36:18,068 --> 00:36:21,906 Kau tak selalu bisa menilai buku dari sampulnya... 388 00:36:23,578 --> 00:36:25,575 Ada apa? 389 00:36:29,978 --> 00:36:32,778 Aku segera kembali. Aku mau ke toilet. 390 00:36:33,968 --> 00:36:36,557 Permisi. Maaf. 391 00:36:48,155 --> 00:36:51,547 Permisi. Maaf. 392 00:37:38,246 --> 00:37:39,915 Maaf. 393 00:38:23,959 --> 00:38:26,215 Ronnie! 394 00:38:50,135 --> 00:38:53,730 Ya Tuhan! Pak Pescatelli! 395 00:39:15,090 --> 00:39:18,169 Laporan awal adalah jika kepala sekolah SMA Jewel... 396 00:39:18,194 --> 00:39:20,548 ...William Pescatelli, melakukan bunuh diri. 397 00:39:21,890 --> 00:39:23,562 Biar aku yang buka. 398 00:39:27,467 --> 00:39:29,055 Kenapa kau tak mengangkat teleponmu? 399 00:39:29,057 --> 00:39:31,458 Sedang di cas. Ada apa? 400 00:39:37,599 --> 00:39:39,532 Ronnie, aku beritahu dia. 401 00:39:39,534 --> 00:39:41,617 Pescatelli, aku beritahu dia tentang kita dan Greer. 402 00:39:41,642 --> 00:39:44,137 Dia bilang akan memeriksanya, dan sekarang dia tewas. 403 00:39:44,139 --> 00:39:46,564 Mereka bilang itu bunuh diri./ Tidak, Ronnie, 404 00:39:46,589 --> 00:39:50,110 Dengarkan aku. Itu sebabnya dia mati. 405 00:39:50,112 --> 00:39:52,179 Kuberitahu padamu, Ronnie, sesuatu sedang terjadi di sini. 406 00:39:52,181 --> 00:39:56,282 Dia tewas karena aku beritahu dia./ Kirk, ayolah, kita tidak tahu itu. 407 00:39:56,284 --> 00:39:58,106 Dan seandainya kau bertanya-tanya, 408 00:39:58,130 --> 00:39:59,892 Tidak, aku tidak temukan yang satunya... 409 00:39:59,893 --> 00:40:02,121 ...sejak kau berusaha membunuh ibuku dengan itu. 410 00:40:02,123 --> 00:40:04,191 Ya, aku minta maaf soal itu. 411 00:40:04,193 --> 00:40:06,592 Kau punya kaki yang sangat besar, omong-omong. 412 00:40:06,594 --> 00:40:10,094 Itu sebenarnya sepatu ski ayahku. 413 00:40:11,713 --> 00:40:15,132 Maafkan aku. Aku biasanya tidak seperti ini. 414 00:40:15,157 --> 00:40:17,336 Itu mungkin lebih baik dari pada alternatif. 415 00:40:17,338 --> 00:40:20,280 Aku tak sekalipun menangisi kematian ayahku. 416 00:40:21,344 --> 00:40:23,177 Tidak sekali pun. 417 00:40:23,179 --> 00:40:27,253 Apa kenangan terakhimu tentang dia? Sesuatu yang bagus? 418 00:40:28,083 --> 00:40:30,787 Aku berteriak padanya pagi itu. 419 00:40:31,786 --> 00:40:34,116 Aku sedang marah soal... 420 00:40:34,169 --> 00:40:36,824 Aku bahkan tidak tahu itu soal apa. 421 00:40:36,826 --> 00:40:39,567 Itu bukan soal apa-apa. Aku saat itu masih 6 tahun. 422 00:40:39,839 --> 00:40:41,730 Dan... 423 00:40:43,465 --> 00:40:46,299 ...aku bilang padanya aku tidak menyayangi dia. 424 00:40:48,771 --> 00:40:50,991 Setiap pagi selalu sama. 425 00:40:51,016 --> 00:40:52,771 Sampai jumpa./ Dia akan menggelengkan kepalanya... 426 00:40:52,796 --> 00:40:55,876 Lalu berkata, "Sampai jumpa untuk sekarang." 427 00:40:55,878 --> 00:40:58,512 Dia biasanya naik kereta ke kantor, 428 00:40:58,514 --> 00:41:03,249 Kecuali dia terlambat seperti di hari itu... 429 00:41:03,323 --> 00:41:07,320 ...karena aku. Jadi dia membawa mobilnya. 430 00:41:07,322 --> 00:41:10,563 Seandainya dia naik kereta, 431 00:41:10,588 --> 00:41:14,105 Dia akan pergi ke Timur, dan itu takkan menjadi masalah... 432 00:41:14,130 --> 00:41:18,309 ...karena gelombang kejutnya tidak sampai sejauh itu. 433 00:41:18,334 --> 00:41:20,133 Tapi dia... 434 00:41:21,621 --> 00:41:23,587 Dia lewat jalan tol. 435 00:41:25,403 --> 00:41:27,230 Itu... 436 00:41:31,280 --> 00:41:33,880 Itu semua salahku. 437 00:41:33,882 --> 00:41:36,429 Aku tahu jika semua orang berkata itu bukan salahku. 438 00:41:36,454 --> 00:41:40,489 Jika itu sudah ajalnya, dan jika itu adalah... 439 00:41:43,294 --> 00:41:45,228 Tapi tidak. 440 00:41:48,297 --> 00:41:52,168 Aku bahkan tak pernah ke makamnya. 441 00:41:53,768 --> 00:41:55,664 Tidak sekali pun. 442 00:41:58,840 --> 00:42:00,809 Tidakkah itu sangat buruk? 443 00:42:07,349 --> 00:42:09,248 Lihat ini? 444 00:42:10,574 --> 00:42:13,688 Semua ini. Kau mau tahu kenapa aku mencatat arwah? 445 00:42:15,557 --> 00:42:19,262 Karena kau ingin tahu kenapa mereka muncul, benar? 446 00:42:20,963 --> 00:42:24,333 Tidak, aku ingin tahu kenapa ayahku tidak muncul. 447 00:42:25,531 --> 00:42:28,704 Maksudku, seluruh arwah ini, setiap harinya, tapi... 448 00:42:29,771 --> 00:42:31,778 ...tidak dengannya. 449 00:42:33,208 --> 00:42:35,335 Tak pernah dia. Dan setiap hari, 450 00:42:35,360 --> 00:42:37,211 Aku berpikir akan berjalan ke sudut jalan... 451 00:42:37,213 --> 00:42:40,746 ...dan dia akan berada di sana, dan semua akan masuk akal, tapi... 452 00:42:40,748 --> 00:42:42,719 ...tak pernah terjadi. 453 00:42:43,485 --> 00:42:46,853 Itu yang paling membuatku takut. 454 00:42:46,855 --> 00:42:48,822 Maksudku... 455 00:42:48,824 --> 00:42:52,396 ...dia tewas, aku hidup, bagaimana jika semua itu tak ada artinya? 456 00:42:55,231 --> 00:42:57,554 Itu sebabnya aku terus mencari. 457 00:43:03,539 --> 00:43:05,426 Ron? 458 00:43:06,616 --> 00:43:10,443 Hai, Bu./ Hei, Ron. 459 00:43:10,445 --> 00:43:13,713 Ini sudah larut, dan dengan jalanan yang sudah membeku, 460 00:43:13,715 --> 00:43:16,232 Ibu pikir mungkin Kirk sebaiknya menginap di sini. 461 00:43:16,257 --> 00:43:18,918 Ibu sudah siapkan ranjang sofa untuknya. 462 00:43:18,920 --> 00:43:24,001 Selamat malam./ Selamat malam. 463 00:43:30,663 --> 00:43:34,163 464 00:43:34,187 --> 00:43:37,687 465 00:43:37,711 --> 00:43:41,211 466 00:43:45,481 --> 00:43:47,143 Tak apa, sayang. 467 00:45:28,784 --> 00:45:32,094 Ronnie! Sayang, ada apa? 468 00:45:32,517 --> 00:45:36,555 Tidak ada. Aku hanya mimpi buruk. 469 00:45:36,557 --> 00:45:39,362 Sayang, kenapa jendelanya terbuka? 470 00:45:41,096 --> 00:45:44,130 Apa artinya "Kegelapan Jatuh?" 471 00:45:44,132 --> 00:45:47,372 Apa?/Sebelum kau bangun, ibu dengar kau mengatakan itu. 472 00:45:47,397 --> 00:45:51,477 Kau terus mengulanginya. "Kegelapan jatuh." 473 00:45:51,502 --> 00:45:54,023 Aku tidak tahu. 474 00:45:54,048 --> 00:45:56,875 Turunlah ke bawah. Sarapanmu akan dingin. 475 00:45:57,501 --> 00:45:59,515 Dan tutup jendela itu. 476 00:46:10,793 --> 00:46:14,802 Pagi./ Hai. 477 00:46:15,095 --> 00:46:16,896 Terima kasih. 478 00:46:17,255 --> 00:46:19,469 Ronnie, aku ingin memberitahumu. 479 00:46:19,494 --> 00:46:22,441 Ibu menerima telepon dari kantor di Overton yang ibu katakan padamu. 480 00:46:22,466 --> 00:46:24,637 Mereka ingin ibu datang untuk wawancara pekerjaan. 481 00:46:24,639 --> 00:46:27,541 Itu di jalan 28th, jadi ibu mungkin akan menginap. 482 00:46:27,543 --> 00:46:30,234 Jadi ibu akan melewatkan hari ulang tahunku. 483 00:46:30,259 --> 00:46:32,512 Ibu akan kembali sore harinya. 484 00:46:32,514 --> 00:46:35,675 Jadi apapun yang kita ingin lakukan, kita masih bisa melakukannya, oke? 485 00:46:35,700 --> 00:46:37,519 Oke. 486 00:46:40,822 --> 00:46:44,975 Apa?/ Itu kursi Ayahku. 487 00:46:45,278 --> 00:46:47,447 Maafkan aku./ Tidak... Kau tidak... 488 00:46:47,519 --> 00:46:50,380 Tak apa./ Aku tidak tahu. Haruskah aku... 489 00:46:50,405 --> 00:46:52,268 Duduk saja. 490 00:46:52,294 --> 00:46:56,971 Tak apa. Sungguh, itu... Duduk di sana. 491 00:47:03,545 --> 00:47:07,654 Aku benar-benar lelah. Bagaimana ranjang sofanya? 492 00:47:07,782 --> 00:47:11,202 Apa tidurmu nyenyak? Karena tidurku tidak nyenyak. 493 00:47:11,824 --> 00:47:14,220 Itu melelahkan. 494 00:47:14,222 --> 00:47:16,864 Aku bermimpi tentang Brian... 495 00:47:16,884 --> 00:47:18,791 Ronnie, Ronnie. 496 00:47:18,793 --> 00:47:21,728 Kau bilang ayahmu tewas saat The Event 10 tahun lalu, benar? 497 00:47:21,730 --> 00:47:23,137 Benar. 498 00:47:23,161 --> 00:47:26,489 Lihat tanggal surat kabarnya. Itu baru 8 tahun lalu. 499 00:47:26,514 --> 00:47:31,351 Apa? Tunggu, bagaimana mungkin? 500 00:47:31,376 --> 00:47:34,865 Berikan aku pena... Cepat./ Ya. 501 00:47:45,954 --> 00:47:48,871 Berapa banyak waktu yang aku punya?/Sedikit lagi. 502 00:47:59,300 --> 00:48:01,156 Selesai. 503 00:48:02,489 --> 00:48:05,271 Oke. Mungkin gambarnya berubah, 504 00:48:05,296 --> 00:48:07,039 Atau mungkin itu di sana selam ini, mungkin kau tidak tahu, 505 00:48:07,041 --> 00:48:08,742 Tapi apapun itu, Ronnie, 506 00:48:08,744 --> 00:48:11,646 Aku yakin ayahmu berusaha memperingatkanmu. 507 00:48:14,181 --> 00:48:18,371 Baiklah. Aku temukan artikel lain. Ini 8 tahun yang lalu. 508 00:48:18,371 --> 00:48:21,005 Emma Shaw menghilang tanggal 29, Hari Kabisat. 509 00:48:21,029 --> 00:48:22,447 Pembunuhnya tak pernah ditemukan. 510 00:48:22,472 --> 00:48:25,369 Tapi polisi yakin itu berkaitan dengan menghilangnya... 511 00:48:25,398 --> 00:48:27,694 ...dan pembunuhan gadis lain di area tersebut, 512 00:48:27,719 --> 00:48:31,249 Claire White, yang ditemukan tewas 28 Februari setahun sebelumnya. 513 00:48:31,274 --> 00:48:35,576 Apa ada kerabat yang masih hidup?/ Tidak. 514 00:48:35,601 --> 00:48:37,480 Keluarga Emma Shaw pindah pergi, 515 00:48:37,505 --> 00:48:40,934 Tapi Claire White masih memiliki seorang saudari di Aurora. 516 00:48:47,213 --> 00:48:49,983 Claire memiliki pacar, Brian. 517 00:48:49,985 --> 00:48:52,284 Nama belakangnya?/ Tak pernah tahu. 518 00:48:52,286 --> 00:48:55,336 Claire dan aku tidak sedekat itu sebelum... 519 00:48:55,419 --> 00:49:00,092 Intinya, dia terobsesi. 520 00:49:00,094 --> 00:49:03,128 Dia pindah ke Chicago setelah beberapa bulan pacaran dengannya. 521 00:49:03,130 --> 00:49:07,219 Kupikir kepindahan ini terlalu cepat, tapi begitulah Claire. 522 00:49:07,244 --> 00:49:09,572 Di mana mereka temukan jasadnya? 523 00:49:13,208 --> 00:49:15,778 Kau mau melihat dia tewas? 524 00:49:21,323 --> 00:49:23,008 Aku beri kau alamatnya, 525 00:49:23,032 --> 00:49:25,171 Tapi kau mungkin ingin pikirkan dua kali sebelum pergi. 526 00:49:25,196 --> 00:49:29,135 Mengapa?/ Karena ini zona dilarang masuk. 527 00:49:40,855 --> 00:49:43,936 Ini adalah siaran pengumuman darurat. 528 00:49:43,938 --> 00:49:46,459 Kau memasuki area terlarang. 529 00:49:46,459 --> 00:49:49,008 Khusus personil pemerintah AS yang berwenang. 530 00:49:49,010 --> 00:49:52,224 Berbalik sekarang dan pergilah ke titik pemeriksaan terdekat. 531 00:49:56,974 --> 00:50:00,680 Ini adalah siaran pengumuman darurat. 532 00:50:00,680 --> 00:50:02,732 Kau memasuki area terlarang. 533 00:50:02,732 --> 00:50:05,820 Khusus personil pemerintah AS yang berwenang. 534 00:50:05,820 --> 00:50:09,146 Berbalik sekarang dan pergilah ke titik pemeriksaan terdekat. 535 00:50:13,434 --> 00:50:16,710 Ini adalah siaran pengumuman darurat. 536 00:50:16,710 --> 00:50:19,673 Kau memasuki area terlarang. 537 00:50:35,090 --> 00:50:37,960 Kau tak harus melakukan ini, Ronnie. 538 00:50:41,601 --> 00:50:43,666 Kau ikut? 539 00:51:04,062 --> 00:51:06,253 Mimpiku. 540 00:51:07,091 --> 00:51:09,780 Aku terus berkata... 541 00:51:12,159 --> 00:51:14,262 Darkness Falls. (Kegelapan Jatuh) 542 00:51:18,706 --> 00:51:20,655 Ayo, kita harus bergerak. 543 00:51:34,782 --> 00:51:36,284 Hei. 544 00:51:48,531 --> 00:51:50,532 Kau bisa baca? 545 00:51:54,572 --> 00:51:57,559 Ayolah, ini tak benar-benar dialiri listrik. Mereka hanya berusaha menakuti orang. 546 00:51:58,139 --> 00:52:01,307 Semoga. Ya, semoga saja. 547 00:52:01,309 --> 00:52:03,378 Semoga saja. 548 00:52:07,181 --> 00:52:09,165 Lihat? 549 00:52:09,683 --> 00:52:12,284 Aku membawa pemotong kawat di tasku. 550 00:52:12,286 --> 00:52:15,523 Kenapa kau memiliki pemotong kawat?/Jangan bertanya. 551 00:52:59,607 --> 00:53:02,070 Apa mereka semua... 552 00:53:03,882 --> 00:53:05,764 Ya. 553 00:53:46,380 --> 00:53:48,691 Pengulangan mereka tidak berujung. 554 00:53:48,763 --> 00:53:51,933 Bagaimana ini mungkin? 555 00:53:52,621 --> 00:53:55,320 Energi memungkinkan arwah menjadi lebih kuat di sini... 556 00:53:55,322 --> 00:53:57,923 ...karena kita begitu dekat dengan titik nol. 557 00:53:57,925 --> 00:54:00,126 Itu sebabnya pengulangan mereka tampak berlanjut. 558 00:54:00,128 --> 00:54:01,592 Mereka tak hanya mengulangi satu momen, 559 00:54:01,616 --> 00:54:04,726 Tapi mereka mengulangi selama berhari-hari, berminggu-minggu. 560 00:54:05,842 --> 00:54:08,570 Beberapa bahkan mungkin mengulangi seumur hidupnya. 561 00:54:39,400 --> 00:54:42,436 Terus bergerak, mengerti? 562 00:55:24,579 --> 00:55:26,791 Ayo pergi dari sini. 563 00:55:33,450 --> 00:55:36,356 Warga setempat. Jelas bukan arwah. 564 00:55:40,461 --> 00:55:41,988 Ronnie, ikuti petunjukku. 565 00:55:42,052 --> 00:55:44,252 Apa?/ Jangan berkata apa-apa. 566 00:55:46,201 --> 00:55:48,173 Hei. 567 00:55:49,670 --> 00:55:52,073 Lihatlah ini. 568 00:55:54,175 --> 00:55:55,993 Yang ini baru. 569 00:55:56,040 --> 00:55:59,288 Lalu kenapa? Selalu ada yang baru di sini setiap hari. 570 00:56:07,454 --> 00:56:09,341 Ayo, kita pergi. 571 00:56:20,367 --> 00:56:23,050 Apa kita harus berciuman agar membuat itu bekerja? 572 00:56:24,271 --> 00:56:27,205 Tidak, mungkin tidak. Ayo. 573 00:56:32,614 --> 00:56:35,282 Ini alamat yang dia beri pada kita. 574 00:56:37,841 --> 00:56:40,316 Ronnie, ini adalah lab dimana benturan terjadi. 575 00:56:41,066 --> 00:56:43,290 Ini adalah titik nol. 576 00:56:52,021 --> 00:56:54,436 Apa kau kemari untuk melihat hantu? 577 00:57:03,411 --> 00:57:06,745 Ada banyak jenis hantu di sini. 578 00:57:10,652 --> 00:57:13,488 Kami dengar kau bisa melihat seorang gadis tewas. 579 00:57:13,488 --> 00:57:15,543 Uang? 580 00:57:19,445 --> 00:57:21,461 Kau takkan melewatkan dia. 581 00:57:21,463 --> 00:57:24,764 Pergilah ke belakang, lalu turun ke bawah. 582 00:57:24,766 --> 00:57:27,235 Selamat bersenang-senang. 583 00:57:31,981 --> 00:57:33,501 Orang aneh. 584 00:57:49,237 --> 00:57:51,270 Sial. 585 00:57:55,463 --> 00:57:59,081 Aku tidak mengerti. Kupikir tempat ini dulunya lab. 586 00:58:00,708 --> 00:58:03,904 Kita pasti melihat arwah dari sebelum laboratorium ada. 587 00:58:05,739 --> 00:58:09,219 Saat Kebakaran Dahsyat Chicago, orang melompat dari atap. 588 00:58:30,845 --> 00:58:33,629 Pasti bekas rumah pemandian. 589 00:58:45,313 --> 00:58:48,316 Dan rumah sakit selama perang. 590 00:59:15,312 --> 00:59:18,372 Apa yang kita lakukan, hanya berdiri di kegelapan? 591 00:59:19,997 --> 00:59:24,219 Ya, kita menunggu./ Hingga apa? 592 00:59:26,186 --> 00:59:28,289 Itu. 593 00:59:34,262 --> 00:59:37,050 Lihat, dia datang. Aku suka ini. 594 00:59:42,492 --> 00:59:44,505 Itu dia. 595 01:00:03,044 --> 01:00:05,527 Dia mengenal penyerangnya. 596 01:01:11,559 --> 01:01:13,579 Ayo pergi dari sini. 597 01:01:14,695 --> 01:01:16,370 Ronnie. 598 01:01:16,454 --> 01:01:19,400 Dr. Steiner. 599 01:01:20,400 --> 01:01:22,770 Martin Steiner. 600 01:01:25,907 --> 01:01:27,699 Kirk! 601 01:01:28,471 --> 01:01:32,847 Steiner! Dr. Steiner!/ Hei! Tunggu! 602 01:01:39,554 --> 01:01:41,286 Dr. Steiner! 603 01:01:42,325 --> 01:01:44,389 Apa-apaan?!/ Maafkan aku. 604 01:01:44,391 --> 01:01:47,183 Kirk, tunggu!/ Maaf, maafkan aku! Tunggu! 605 01:01:51,733 --> 01:01:55,537 Ayo!/ Tidak, tunggu. Tunggu. 606 01:02:06,713 --> 01:02:10,542 Itu dia. Ronnie! Kemari./ Hei! Hei! 607 01:02:18,592 --> 01:02:21,819 Tidak, tidak, tidak. Tunggu. Tunggu. Lewat sini. 608 01:02:29,036 --> 01:02:30,525 Steiner! 609 01:02:31,313 --> 01:02:32,804 Steiner! 610 01:02:32,806 --> 01:02:34,807 Ayolah, kami hanya ingin bicara denganmu! 611 01:02:34,809 --> 01:02:38,844 Tentang Claire White!/ Kau sebaiknya pergi! 612 01:02:38,846 --> 01:02:42,309 Dan Brian./ Kubilang pergi! 613 01:02:42,309 --> 01:02:44,450 Tenanglah! Oke! Kami akan pergi! Kami pergi! 614 01:02:44,452 --> 01:02:45,745 Baiklah, ayo./ Kau kenal dia! 615 01:02:45,745 --> 01:02:47,936 Kau pikir aku takkan menembakmu?/ Benar? Brian, kau mengenal dia! 616 01:02:47,936 --> 01:02:50,543 Cepat keluar!/ Kau mau tembak aku? 617 01:02:50,567 --> 01:02:52,426 Kalau begitu tembaklah! 618 01:02:52,427 --> 01:02:56,307 Karena jika aku pergi dari sini tanpa jawaban, aku juga akan mati. Mengerti? 619 01:02:56,332 --> 01:02:59,677 Kau mau menebus karena sudah menghancurkan kehidupan semua orang? 620 01:02:59,702 --> 01:03:06,006 Mungkin mulailah dengan membantu menyelamatkan hidupku. Aku mohon. 621 01:03:13,947 --> 01:03:16,261 Ini tempat tinggalku sekarang. 622 01:03:16,286 --> 01:03:21,019 Itu... Setelah ledakan, aku kembali. 623 01:03:21,021 --> 01:03:25,515 Aku merasa entah kenapa ini adalah tempat seharusnya aku berada. 624 01:03:25,540 --> 01:03:28,713 Aku hanya... Kemari. Sebelah sini. 625 01:03:57,057 --> 01:03:58,927 Duduk. 626 01:04:00,728 --> 01:04:02,561 Saat... 627 01:04:02,563 --> 01:04:04,780 Saat bom... 628 01:04:09,781 --> 01:04:12,537 ...meledak di Hiroshima dan Nagasaki, 629 01:04:12,539 --> 01:04:14,907 Orang-orang yang berdiri di dekat ledakan... 630 01:04:14,909 --> 01:04:19,278 ...menyerap radiasi saat mereka terbakar. 631 01:04:19,280 --> 01:04:23,782 Bayangan mereka membekas di dinding sepanjang waktu. 632 01:04:23,784 --> 01:04:27,987 Ya, kau tahu, begitulah cara kerja kematian. 633 01:04:27,989 --> 01:04:32,823 Saat kita mati, kita meninggalkan gema dari diri kita sendiri. 634 01:04:32,823 --> 01:04:37,210 Gema-gema ini, itu bisa menjadi sesuatu yang lebih. 635 01:04:37,235 --> 01:04:39,197 Itu bisa menjadi pintu. 636 01:04:39,199 --> 01:04:43,468 Pintu dimana orang tertentu bisa meraih kembali... 637 01:04:43,468 --> 01:04:45,613 ...dan menyentuh yang hidup. 638 01:04:47,307 --> 01:04:51,385 Penelitianku adalah untuk memahami pintu ini... 639 01:04:51,385 --> 01:04:54,146 ...hingga akhirnya menciptakannya. 640 01:04:54,148 --> 01:04:57,261 Maksudmu membuat pintu antara kehidupan dan kematian? 641 01:04:57,286 --> 01:05:00,796 Benar, dan sebaliknya. Sebaliknya. 642 01:05:00,821 --> 01:05:04,889 Kami membawa pasien ambang kematian, lalu kembali lagi. 643 01:05:04,891 --> 01:05:08,227 Intinya, untuk melihat jika kita bisa gunakan orang hidup... 644 01:05:08,227 --> 01:05:10,930 ...sebagai wajah untuk membangkitkan yang telah meninggal. 645 01:05:14,568 --> 01:05:17,135 Sayangnya, semakin dekat penelitian kami, 646 01:05:17,135 --> 01:05:19,771 Itu menjadi semakin berbahaya. 647 01:05:19,773 --> 01:05:23,175 Apa yang terjadi hari itu? Hari The Event? 648 01:05:23,177 --> 01:05:27,749 Bukannya membangun pintu... 649 01:05:30,050 --> 01:05:32,753 Kami merobek lubang yang sangat besar. 650 01:05:42,590 --> 01:05:44,460 Bagaimana dengan Brian? 651 01:05:44,460 --> 01:05:46,798 Brian adalah asisten penelitianku. 652 01:05:46,800 --> 01:05:48,724 Dia masih muda, tapi sangat cerdas. 653 01:05:48,724 --> 01:05:50,936 Dia sangat penting bagi pekerjaan kami di sini. 654 01:05:50,938 --> 01:05:53,842 Tapi sesuatu, setelah The Event, 655 01:05:53,842 --> 01:05:56,374 Sesuatu mengubahnya. Ada yang hancur. 656 01:05:56,376 --> 01:06:01,166 Dan saat aku tahu jika pacarnya Claire... 657 01:06:01,166 --> 01:06:04,717 ...berakhir tewas dibunuh, aku tahu dia pelakunya. 658 01:06:04,717 --> 01:06:07,097 Tapi ada yang lainnya sejak Claire. 659 01:06:07,097 --> 01:06:11,457 Transferensi spektral./ Apa itu transferensi spektral? 660 01:06:11,528 --> 01:06:15,079 Kau tahu, Brian membunuh orang yang sangat dia cintai, 661 01:06:15,104 --> 01:06:18,697 Dan sekarang dia berusaha membawanya kembali... 662 01:06:18,699 --> 01:06:21,032 ...dengan jasad orang lain. 663 01:06:21,034 --> 01:06:25,737 Tapi Brian sudah tewas. Dia arwah, dan hantu tak bisa membunuh orang. 664 01:06:25,739 --> 01:06:30,708 Maksudku, hukum.../ Hukum itu bohong, Nn. Calder. 665 01:06:30,710 --> 01:06:35,452 Dongeng sebelum tidur agar anak-anak bisa memejamkan matanya. 666 01:06:38,853 --> 01:06:42,222 Dia datang untukmu sekarang, 'kan? 667 01:06:44,724 --> 01:06:49,028 Ulang tahunnya Claire besok lusa. 668 01:06:49,030 --> 01:06:51,376 Ulang tahunnya Claire, besok lusa... 669 01:06:51,401 --> 01:06:55,165 Jadi, kau lihat, transferensi spektral, hanya bisa bekerja... 670 01:06:55,190 --> 01:06:59,039 ...jika wadahnya, kau, 671 01:06:59,064 --> 01:07:02,595 Memiliki hari lahir yang sama dengan yang meninggal. 672 01:07:02,620 --> 01:07:05,309 Besok lusa adalah hari ulang tahunku. 673 01:07:05,311 --> 01:07:11,266 Berarti aku takut kau tak punya banyak waktu. 674 01:07:11,347 --> 01:07:14,052 Kau tahu, yang harus kau ingat, 675 01:07:14,054 --> 01:07:19,745 Di dunia dimana yang mati berjalan diantara yang hidup, 676 01:07:19,772 --> 01:07:23,398 Tak ada yang tampak seperti kelihatannya. 677 01:07:30,170 --> 01:07:34,854 Ada harga yang harus dibayar untuk pengetahuan, aku sudah pelajari itu. 678 01:07:34,879 --> 01:07:36,724 Apa yang kau lakukan? 679 01:07:36,749 --> 01:07:39,177 Kebenaran bisa menjadi beban yang sangat buruk. 680 01:07:39,179 --> 01:07:42,255 Kami takkan mengatakan apapun. Aku janji. 681 01:07:47,794 --> 01:07:52,426 Beban ini bukan lagi milikku. 682 01:07:52,893 --> 01:07:55,000 Tunggu!/ Tidak, tidak! 683 01:08:06,306 --> 01:08:07,635 Semua yang dia katakan, 684 01:08:07,659 --> 01:08:09,827 Maksudku, hukum-hukum, kita harus beritahu semua orang. 685 01:08:09,852 --> 01:08:13,012 Ronnie, dengar, Brian datang untukmu. Mengerti? 686 01:08:13,037 --> 01:08:14,688 Yang harus kita lakukan saat ini yaitu menjagamu tetap aman... 687 01:08:14,688 --> 01:08:19,117 ...selama 48 jam ke depan, lalu.../ Lalu kita beritahu yang lainnya. 688 01:08:19,119 --> 01:08:20,682 Ya. 689 01:08:20,682 --> 01:08:22,994 Apa yang kita lakukan? Waktuku tidak banyak. 690 01:08:23,024 --> 01:08:25,824 Kita bisa bawa kau pergi dari sini, pergi ke rumah Bibiku di Bakersville. 691 01:08:25,826 --> 01:08:28,527 Ya, tapi dia bisa temukan kita./ Arwah tetap di tempat yang sama. 692 01:08:28,529 --> 01:08:31,396 Arwah juga seharusnya tak bisa berkomunikasi, berubah atau membunuh. 693 01:08:31,398 --> 01:08:34,098 Kau dengar yang Steiner katakan. Hukum itu tidak benar. 694 01:08:34,100 --> 01:08:37,035 Ronnie, berhenti, Aku di pihakmu, mengerti? 695 01:08:37,037 --> 01:08:39,754 Aku hanya berusaha memikirkan ini, sama sepertimu. 696 01:08:39,779 --> 01:08:43,275 Kau pikir kau sendirian, tapi tidak. Aku bersamamu. Mengerti? 697 01:08:43,277 --> 01:08:45,779 Tn. Lane? 698 01:08:47,760 --> 01:08:50,198 Bisa kau buka lokermu untuk kami, tolong? 699 01:08:50,818 --> 01:08:52,691 Soal apa ini? 700 01:08:52,716 --> 01:08:54,680 Buka lokernya. 701 01:08:54,730 --> 01:08:56,891 Tolong. 702 01:09:01,895 --> 01:09:05,288 Menjauh dari loker, Tn. Lane. 703 01:09:06,266 --> 01:09:09,568 Ini konyol. Aku tak tahu apa yang kau pikir akan temukan di sana. 704 01:09:12,516 --> 01:09:15,503 Tidak, tidak, tidak. Itu bukan milikku. 705 01:09:16,231 --> 01:09:18,110 Kau harus ikut dengan kami, Tn. Lane. 706 01:09:18,112 --> 01:09:20,526 Ini konyol. Itu bukan milikku. Hei! Tunggu! 707 01:09:20,551 --> 01:09:24,348 Tenang! Baiklah, aku minta maaf. Ronnie, itu bukan senjataku. 708 01:09:24,350 --> 01:09:27,369 Lepaskan aku! Itu bukan milikku. Ronnie! 709 01:09:47,720 --> 01:09:51,300 Pak Bittner! Aku dalam masalah dan aku butuh bantuan. Oke? 710 01:09:51,324 --> 01:09:54,106 Aku mau kau dengarkan aku. Aku tahu kau takkan percaya aku, tapi... 711 01:09:54,131 --> 01:09:57,851 Ronnie, tenanglah./Aku tak tahu harus menemui siapa lagi. 712 01:09:58,452 --> 01:10:00,629 Aku percaya denganmu. 713 01:10:03,556 --> 01:10:05,495 Aku percaya denganmu. 714 01:10:07,324 --> 01:10:09,658 Pastur Greer beritahu aku semaunya. 715 01:10:10,898 --> 01:10:12,964 Bill bicara dengannya sebelum dia tewas. 716 01:10:12,966 --> 01:10:15,032 Apa menurutmu Brian yang membunuhnya? 717 01:10:15,034 --> 01:10:17,762 Aku tidak yakin. Aku memulai pencarianku sendiri. 718 01:10:17,787 --> 01:10:19,910 Itu satu-satunya hal yang masuk akal. 719 01:10:19,935 --> 01:10:22,315 Kita harus beritahu Kirk. Dia harusnya sudah keluar malam ini. 720 01:10:22,340 --> 01:10:27,440 Kau melihat apa yang terjadi./ Ya, tapi itu bukan senjata dia. 721 01:10:27,465 --> 01:10:29,647 Aku seharusnya tidak beritahu ini padamu. 722 01:10:29,649 --> 01:10:34,139 Tapi kau tahu kenapa Kirk diminta keluar dari sekolah lamanya, 'kan? 723 01:10:34,164 --> 01:10:36,721 Tidak. 724 01:10:36,745 --> 01:10:39,247 Mereka temukan dia membawa senjata. 725 01:10:43,463 --> 01:10:46,632 Jadi ini sebelumnya dari Dr. Steiner? 726 01:10:47,158 --> 01:10:50,568 Dia tidak bilang yang lainnya?/ Tidak. Hanya itu saja. 727 01:10:50,570 --> 01:10:53,963 Jika dia benar, maka lari takkan membuat perbedaan. 728 01:10:54,755 --> 01:10:57,587 Menurut Steiner, transferensi ini harus terjadi... 729 01:10:57,612 --> 01:10:59,410 ...di hari saat kedua wadah dilahirkan. 730 01:10:59,412 --> 01:11:02,509 Jika tak terjadi saat itu, itu takkan terjadi, benar? 731 01:11:02,861 --> 01:11:05,485 Itu artinya tanggal 29 adalah jendelanya Brian. 732 01:11:05,510 --> 01:11:07,382 Kita hanya perlu menjagamu aman selama 24 jam. 733 01:11:07,406 --> 01:11:10,181 Bagaimana kita melakukan itu?/ Apa kau punya ruangan panik? 734 01:11:10,206 --> 01:11:12,020 Ya. 735 01:11:12,255 --> 01:11:16,197 Apa pendapat Ibumu soal sedikit renovasi? 736 01:11:24,932 --> 01:11:26,434 Hei. 737 01:11:28,564 --> 01:11:33,135 Bisa aku bantu?/ Kami tak apa, terima kasih. 738 01:11:35,157 --> 01:11:37,950 Ronnie, bisa aku bicara denganmu sebentar? 739 01:11:37,952 --> 01:11:39,987 Tolong? 740 01:11:41,622 --> 01:11:43,422 Ya. 741 01:11:46,092 --> 01:11:48,727 Kenapa kau tidak menjawab teleponku? 742 01:11:48,729 --> 01:11:50,562 Ayolah. Kau tahu senjata itu bukan milikku. 743 01:11:50,564 --> 01:11:54,566 Bagaimana aku tahu itu? Serius? 744 01:11:54,568 --> 01:11:58,575 Kirk, kenapa kau dikeluarkan dari sekolah lamamu? 745 01:12:00,140 --> 01:12:04,295 Tolong, beritahu aku yang sebenarnya./ Ronnie. Itu berbeda. Oke? 746 01:12:04,320 --> 01:12:07,767 Bagaimana itu berbeda? Karena senjatanya saat itu milikmu? 747 01:12:10,699 --> 01:12:12,996 Tidak, hei, Ronnie, tolong dengarkan. 748 01:12:13,037 --> 01:12:17,121 Tolong dengarkan aku. Aku takkan pernah melukai orang lain. 749 01:12:17,123 --> 01:12:21,776 Lalu kenapa kau memiliki itu?/ Karena aku ingin melukai diriku sendiri. 750 01:12:22,000 --> 01:12:26,067 Kumohon, Ronnie. Itu kesalahan. Kau harus percaya aku. 751 01:12:27,768 --> 01:12:31,240 Aku tak tahu lagi apa yang harus dipercayai. 752 01:12:31,438 --> 01:12:33,274 Ronnie. 753 01:12:44,717 --> 01:12:49,588 Hai. Anna Calder untuk Tn. Lawrence. Kami bicara di telepon. 754 01:12:49,590 --> 01:12:52,659 Silakan duduk, Ny. Calder./ Terima kasih. 755 01:12:57,806 --> 01:13:00,509 Kita akan ubah ruangan panik itu menjadi persembunyian... 756 01:13:00,534 --> 01:13:02,700 ...yang tak bisa dimasuki roh. 757 01:13:11,573 --> 01:13:13,837 Logam menghalangi energi spektral, 758 01:13:13,837 --> 01:13:16,502 Dan itu harusnya membuat Brian lebih sulit untuk menembusnya. 759 01:13:23,880 --> 01:13:25,198 Itu sealant. 760 01:13:25,222 --> 01:13:28,036 Arwah cenderung muncul lebih jelas di udara yang lebih dingin. 761 01:13:28,061 --> 01:13:30,631 Kau sebaiknya menjauh dari udara dingin. 762 01:13:34,368 --> 01:13:37,673 Jangan khawatir, Ronnie, kita akan menjauhkan Brian. 763 01:13:38,639 --> 01:13:42,349 Ini buruk, tapi ini seharusnya bekerja. 764 01:13:43,510 --> 01:13:45,576 Ya. 765 01:13:45,578 --> 01:13:47,324 Kita akan berada di sini untuk sementara waktu, 766 01:13:47,348 --> 01:13:48,961 Jadi aku akan pergi dan belikan kita sedikit makanan. 767 01:13:48,986 --> 01:13:52,262 Kau tak apa sendirian sebentar?/ Ya. 768 01:13:52,287 --> 01:13:55,013 Atau kau bisa ikut denganku./ Tidak, tak apa. 769 01:13:55,038 --> 01:13:58,635 Aku rasa aku lebih aman di sini. 770 01:13:59,035 --> 01:14:02,074 Ronnie, ini akan baik-baik saja. 771 01:14:02,099 --> 01:14:04,160 Kau yakin? 772 01:14:04,730 --> 01:14:06,498 Tidak. 773 01:14:06,500 --> 01:14:09,201 Tidak, aku sebenarnya sangat ketakutan sekarang. 774 01:14:09,203 --> 01:14:12,217 tapi jika kau tetap kuat untukku, itu akan sangat bagus. 775 01:14:13,640 --> 01:14:15,576 Aku segera kembali. 776 01:14:37,828 --> 01:14:40,355 Itu tidak mungkin. 777 01:14:44,857 --> 01:14:47,102 Astaga, Ronnie! Angkat teleponnya! 778 01:14:47,187 --> 01:14:48,876 Sialan! 779 01:14:58,685 --> 01:15:03,456 Tn. Lawrence, hai./ Ny. Calder? 780 01:15:03,503 --> 01:15:05,824 Senang akhirnya bisa bertemu secara langsung. 781 01:15:05,826 --> 01:15:07,625 Ny. Calder, aku tak tahu cara untuk beritahukan ini padamu, 782 01:15:07,627 --> 01:15:11,855 Tapi aku tak pernah bicara denganmu sebelumnya didalam hidupku. 783 01:15:17,904 --> 01:15:19,628 Ayolah! 784 01:17:07,913 --> 01:17:10,719 Dengarkan aku. Itu Bittner. Dia bekerja dengan Steiner. 785 01:17:10,744 --> 01:17:14,702 Putrinya tewas di The Event. Bittner adalah rekannya Steiner. 786 01:17:30,043 --> 01:17:32,694 Eva! Kita harus pergi sekarang, sayang! 787 01:17:32,749 --> 01:17:35,300 Pergilah ke bungker, seperti saat kita latihan! 788 01:17:35,791 --> 01:17:38,423 Eva! Eva! 789 01:17:38,448 --> 01:17:40,451 Eva, Eva! 790 01:17:41,448 --> 01:17:43,494 Ayah! Ayah! 791 01:17:43,540 --> 01:17:46,893 Ayah! Tidak! Tidak!/ Eva! 792 01:17:47,110 --> 01:17:50,847 Tidak! Ayah! Ayah! 793 01:18:07,039 --> 01:18:08,841 Ronnie. 794 01:18:22,349 --> 01:18:24,656 Tn. Lane. Ini sebuah kejutan. 795 01:18:24,658 --> 01:18:27,282 Aku punya pertanyaan tentang proyek. 796 01:19:17,819 --> 01:19:20,325 Astaga, ini semakin parah di luar sana. 797 01:19:20,350 --> 01:19:22,013 Badai semakin memburuk. 798 01:19:22,015 --> 01:19:23,714 Aku bawakan makanan. 799 01:19:23,716 --> 01:19:26,183 Jadi apa yang kita lakukan sekarang? 800 01:19:26,185 --> 01:19:31,451 Kita duduk. Kita makan. Dan kita menunggu. 801 01:19:31,457 --> 01:19:35,642 Hei. Kau tahu cerita hantu yang bagus? 802 01:19:57,379 --> 01:20:00,015 Kau bisa?/ Tak apa. Ya, aku bisa. 803 01:20:02,880 --> 01:20:05,261 Ada apa?/ Tidak ada, aku hanya... 804 01:20:05,286 --> 01:20:07,781 Aku melukai jariku./ Sebentar. 805 01:20:13,899 --> 01:20:16,034 Ini terbuat dari apa? 806 01:20:16,036 --> 01:20:17,703 Timah. 807 01:20:19,972 --> 01:20:21,415 Timah jenis apa? 808 01:20:21,450 --> 01:20:25,033 Timah polimer. Biar aku lihat itu. Kemari, biar aku bantu. 809 01:20:25,234 --> 01:20:27,489 Baiklah, kita tahu Mary Greer. 810 01:20:27,514 --> 01:20:30,837 Kita tahu orang misterius ini, dia menculiknya... 811 01:20:30,837 --> 01:20:33,753 Mencekik dia./ ...lalu kemudian dia membunuhnya. 812 01:20:39,436 --> 01:20:41,926 Aku tak pernah perhatikan bekas luka di wajahmu sebelumnya. 813 01:20:41,926 --> 01:20:44,829 Bagaimana kau mendapatkan itu?/ Yang ini? 814 01:20:47,934 --> 01:20:51,637 Kecelakaan./ Kecelakaan apa? 815 01:20:54,875 --> 01:20:57,278 Apa ada yang salah? 816 01:20:59,613 --> 01:21:03,994 Di dunia dimana orang mati berjalan diantara orang hidup, 817 01:21:04,019 --> 01:21:07,253 Tak ada yang tampak seperti kelihatannya. 818 01:21:12,626 --> 01:21:14,481 Aku mau ke toilet. 819 01:21:14,506 --> 01:21:17,740 Kurasa ini bukan waktu yang tepat. 820 01:21:40,086 --> 01:21:42,820 Aku melakukan apa yang setiap ayah lakukan, Ronnie. 821 01:21:43,888 --> 01:21:46,691 Membunuhmu adalah satu-satunya cara membawa kembali Eva. 822 01:21:46,693 --> 01:21:50,562 Ini putrimu?/Ya, dia malaikatku. Tak ada pelukan, tak ada sapaan. 823 01:21:50,564 --> 01:21:53,598 Itu transferensi spektral. Itu tak bekerja dengan yang lainnya, 824 01:21:53,600 --> 01:21:56,757 Tapi kelahiranmu, itu bisa bekerja denganmu. 825 01:22:07,913 --> 01:22:10,305 Kau satu-satunya kesempatan dia, Ron. 826 01:22:11,478 --> 01:22:13,959 Aku mempercayaimu. 827 01:22:14,387 --> 01:22:18,364 Tapi aku tak bisa biarkan Brian hentikan aku lagi kali ini. 828 01:22:19,225 --> 01:22:20,957 Atau Pescatelli. 829 01:22:21,012 --> 01:22:23,075 Atau Kirk. 830 01:22:30,140 --> 01:22:32,419 Setiap hari aku melihatnya lenyap. 831 01:22:32,444 --> 01:22:35,747 Semua ini lelucon yang sangat gila, bukan? 832 01:22:36,232 --> 01:22:39,376 Kita tak hanya kehilangan orang yang kita cintai, 833 01:22:39,378 --> 01:22:42,879 Tapi kita terus kehilangan mereka berulang-ulang. 834 01:22:42,881 --> 01:22:47,384 Beribu-ribu kali. Maafkan aku, Ronnie. 835 01:22:47,386 --> 01:22:50,048 Eva pantas mendapat kesempatan. 836 01:22:56,029 --> 01:22:58,138 Begitu juga aku! 837 01:24:33,046 --> 01:24:36,060 Orang tua tak seharusnya menguburkan anak mereka. 838 01:24:36,574 --> 01:24:39,176 Ayahmu pasti mengerti. 839 01:24:40,622 --> 01:24:44,168 Dia harus mengerti. Aku mohon! 840 01:24:44,170 --> 01:24:47,135 Tidak! Tidak! 841 01:26:53,099 --> 01:26:55,033 Terima kasih. 842 01:27:11,654 --> 01:27:13,162 Tidak! 843 01:27:47,287 --> 01:27:49,744 Kau melakukannya! 844 01:27:54,691 --> 01:27:56,820 Kenapa kau mengikutiku? 845 01:28:14,382 --> 01:28:16,099 Ronnie. 846 01:28:17,611 --> 01:28:19,577 Ronnie. 847 01:28:19,738 --> 01:28:22,008 Ayah? 848 01:28:22,008 --> 01:28:23,990 Kau harus melepaskannya. 849 01:28:25,766 --> 01:28:28,433 Tapi aku takut. 850 01:28:28,458 --> 01:28:32,198 Jika kau butuh Ayah, Ayah selalu berada di sini. 851 01:28:33,565 --> 01:28:36,236 Ini waktunya untuk melepaskan ayah, Ron. 852 01:28:36,261 --> 01:28:38,338 Kau harus melepaskannya. 853 01:28:45,144 --> 01:28:49,427 Hei, hei! Aku memegangmu! Kemari. Berdiri. Aku memegangmu! 854 01:28:49,491 --> 01:28:53,221 Kau akan baik-baik saja. Kau akan baik-baik saja, Ronnie. 855 01:29:02,731 --> 01:29:06,731 Bantuan dalam perjalanan./ Kupikir kau sudah mati. 856 01:29:06,733 --> 01:29:09,265 Aku hanya sedikit sibuk. 857 01:29:09,920 --> 01:29:12,953 Mau dengar sesuatu yang luar biasa? Sesuatu yang menakjubkan terjadi. 858 01:29:12,978 --> 01:29:16,141 Seseorang menemukan aku. 859 01:29:17,342 --> 01:29:19,144 Arwah. 860 01:29:29,704 --> 01:29:31,689 Ayah. 861 01:29:31,739 --> 01:29:34,027 Ayah! 862 01:29:36,729 --> 01:29:38,777 Aku temukan dia, Ron. 863 01:29:40,153 --> 01:29:43,798 Aku temukan dia. Dia di sana selama ini. 864 01:29:46,274 --> 01:29:48,124 Beberapa hal sudah ditakdirkan. Mungkin tidak semuanya, 865 01:29:48,124 --> 01:29:51,608 Tapi ada beberapa hal, Ronnie. Beberapa sudah ditakdirkan. Oke? 866 01:29:51,610 --> 01:29:57,415 Ya. Jangan lepaskan aku./ Tidak akan. 867 01:29:57,417 --> 01:29:59,786 Aku takkan melepaskanmu. 868 01:30:02,472 --> 01:30:05,190 Aku takkan pernah melepaskanmu. 869 01:30:37,438 --> 01:30:39,607 Brian tak pernah kembali. 870 01:30:41,039 --> 01:30:42,990 Begitu juga denganmu. 871 01:30:47,793 --> 01:30:50,703 Kurasa Ayah sudah tak harus kembali lagi. 872 01:31:05,417 --> 01:31:07,932 Aku menyayangimu, Ayah. 873 01:31:22,234 --> 01:31:24,636 Dan akan selalu begitu. 874 01:31:30,342 --> 01:31:32,412 Sampai jumpa. 875 01:31:41,202 --> 01:31:43,888 Jadi?/ Jadi? 876 01:31:43,890 --> 01:31:45,923 Ingat yang Steiner katakan pada kita? 877 01:31:45,925 --> 01:31:48,224 Apa yang kita lihat, kita mungkin dua orang yang masih hidup... 878 01:31:48,226 --> 01:31:50,162 ...yang benar-benar tahu yang sebenarnya. 879 01:31:50,187 --> 01:31:51,829 Apa yang kita lakukan sekarang? 880 01:31:51,831 --> 01:31:55,871 Steiner sudah mati. Begitu juga Bittner. 881 01:31:55,896 --> 01:31:57,738 Takkan ada yang percaya kita sekarang. 882 01:31:57,763 --> 01:32:00,255 Aku benar-benar tidak tahu apa yang bisa kita lakukan. 883 01:32:01,306 --> 01:32:06,214 Tapi, aku tahu kita harus melakukan sesuatu. 884 01:32:07,521 --> 01:32:10,382 Kau butuh rekan? 885 01:32:13,853 --> 01:32:15,852 Masuk ke mobil.