1
00:00:03,445 --> 00:00:08,445
2
00:00:08,469 --> 00:00:13,469
3
00:00:13,493 --> 00:00:18,493
4
00:00:18,517 --> 00:00:23,517
5
00:01:00,160 --> 00:01:02,936
Semua ingat di mana mereka
pada hari itu.
6
00:01:02,990 --> 00:01:05,167
Hari The Event.
7
00:01:07,165 --> 00:01:09,746
Baik, kita akan kembali dari awal.
Kita beri dia nama apa?
8
00:01:09,746 --> 00:01:11,698
Haruskah kita beri nama Superdog?
9
00:01:11,698 --> 00:01:13,616
Bagaimana menurutmu?/
Doug.
10
00:01:13,635 --> 00:01:16,324
Doug? Tentu.
11
00:01:16,396 --> 00:01:20,710
Mari lihat.
Aku temukan gambarnya.
12
00:01:24,389 --> 00:01:26,973
Baiklah. Yang ingin aku tanyakan
padamu hari ini adalah...
13
00:01:26,998 --> 00:01:28,686
...siapa yang memiliki
hewan peliharaan di rumah?
14
00:01:28,688 --> 00:01:33,230
Rottweiler./
Kau punya Rottweiler? Apa?
15
00:01:53,582 --> 00:01:56,722
Tak apa. Tak apa.
16
00:01:57,699 --> 00:02:00,360
Lihat Ibu.
Ronnie, lihat Ibu!
17
00:02:01,867 --> 00:02:04,490
Tak apa.
18
00:02:11,267 --> 00:02:16,679
10 Tahun Kemudian
19
00:03:17,848 --> 00:03:20,516
Pagi, sayang./
Pagi.
20
00:03:31,453 --> 00:03:33,337
Terima kasih, Ibu.
21
00:03:33,836 --> 00:03:37,881
Tak ada dasar terhadap teori
yang disebut Truther Movement.
22
00:03:37,883 --> 00:03:41,842
Temuan Komite Kongres
Gabungan telah dipastikan...
23
00:03:41,842 --> 00:03:44,204
...oleh penyelidikan independen.
24
00:03:44,204 --> 00:03:48,561
Laporan dari arwah-arwah baru
ini tidak bisa dipastikan.
25
00:03:55,293 --> 00:03:56,880
Janine dan aku berbicara,
26
00:03:56,904 --> 00:03:59,796
Dia bilang dia melihat beberapa
arwah baru di bus kemarin.
27
00:04:00,460 --> 00:04:03,971
Apa kita harus bicarakan hal ini
setiap pagi, sayang?
28
00:04:03,996 --> 00:04:06,164
Hal ini?
29
00:04:06,188 --> 00:04:09,099
Tak perlu merasa marah./
Aku tidak marah.
30
00:04:09,124 --> 00:04:11,234
Hanya saja Ibu selalu mengatakan
sesuatu seperti itu...
31
00:04:11,259 --> 00:04:15,013
...dan ibu berpura-pura seolah
ayah bahkan...
32
00:04:18,728 --> 00:04:21,086
...tidak di sana.
33
00:04:23,577 --> 00:04:27,464
Aku berangkat sekolah.
Terima kasih sarapannya.
34
00:04:36,600 --> 00:04:38,669
Begitulah hidupku.
35
00:04:39,569 --> 00:04:42,649
Begitulah hidup kami semua
sejak itu terjadi.
36
00:04:44,074 --> 00:04:46,493
The Event merenggut
orang yang kami sayangi,
37
00:04:46,518 --> 00:04:49,619
Tapi juga meninggalkan
sebagian dari mereka.
38
00:04:50,014 --> 00:04:52,691
Arwah.
39
00:04:52,721 --> 00:04:54,965
Kami semua melihat mereka.
40
00:04:55,987 --> 00:04:58,019
Setiap hari.
41
00:04:58,021 --> 00:05:00,186
Di mana-mana.
42
00:05:05,175 --> 00:05:09,164
Itu seperti berjalan
memasuki rumah hantu,
43
00:05:09,166 --> 00:05:12,637
Tapi itu seluruh dunia
yang berhantu.
44
00:05:21,144 --> 00:05:23,376
Jewel City, Illinois.
45
00:05:25,182 --> 00:05:29,017
Kami hanya berjarak 50 mil
dari lokasi ledakan.
46
00:05:29,802 --> 00:05:33,569
Lab pemerintah mengalami
semacam malfungsi.
47
00:05:34,255 --> 00:05:37,226
Laporan awal malam ini menunjukkan
ledakan berada di Ashburn Labs.
48
00:05:37,228 --> 00:05:39,860
Sumber ledakan, partikel besar
yang saling berbenturan,
49
00:05:39,885 --> 00:05:41,892
Bagian dari program
pengembangan penelitian energi...
50
00:05:41,917 --> 00:05:45,088
...yang dikepalai oleh fisikawan
terkemuka Dr. Martin Steiner.
51
00:05:45,088 --> 00:05:47,874
Gelombang energi menyisakan
gedung-gedung tetap berdiri,
52
00:05:47,874 --> 00:05:50,442
Tapi orang-orang yang
berada di jalanan...
53
00:05:51,709 --> 00:05:53,954
...tidak begitu beruntung.
54
00:05:55,070 --> 00:05:59,315
Semua orang tahu pasti bahwa
kami takkan bisa kembali,
55
00:05:59,317 --> 00:06:02,563
Kembali ke dunia sebelum
zona dilarang masuk.
56
00:06:05,156 --> 00:06:09,060
Ke dunia sebelum setiap rumah
memiliki ruangan panik.
57
00:06:12,053 --> 00:06:15,718
Ke dunia dimana anak-anak yang
berpura-pura kau tidak ada...
58
00:06:16,898 --> 00:06:19,195
...sebenarnya memang ada.
59
00:06:21,790 --> 00:06:24,889
Ke dunia sebelum semua ini.
60
00:06:24,914 --> 00:06:27,810
Ke dunia sebelum.../
Hantu.
61
00:06:27,812 --> 00:06:31,660
Setan. Momok.
Sisa spektral.
62
00:06:31,685 --> 00:06:33,815
"Arwah," seperti yang
anak-anak katakan.
63
00:06:33,817 --> 00:06:36,763
Apa lagi yang kalian punya?/
Makhluk seram?
64
00:06:36,788 --> 00:06:40,859
Makhluk seram. Aku suka itu.
Ya, makhluk seram. Itu menakutiku.
65
00:06:41,673 --> 00:06:43,894
Dia sangat seksi.
66
00:06:44,898 --> 00:06:47,992
Baik, mari ke pelajaran.
Tn. Trantolo.
67
00:06:48,017 --> 00:06:51,914
Terlihat sedikit gugup dibawah rambut
rambut dari kepalamu yang tampan,
68
00:06:51,914 --> 00:06:53,571
Dan itu aneh karena aku tahu
kau membacanya.
69
00:06:53,596 --> 00:06:55,204
Apa tiga hukum dari
sisa spektral?
70
00:06:55,206 --> 00:06:57,406
Buat aku bangga, James Dean./
Pencundang!
71
00:06:57,408 --> 00:06:59,774
Hukum pertama,
mereka tidak hidup.
72
00:06:59,776 --> 00:07:01,810
Mereka makhluk yang tak
memiliki akal sehat.
73
00:07:01,812 --> 00:07:06,218
Mereka proyeksi dari masa lalu.
Seperti hologram.
74
00:07:06,243 --> 00:07:09,739
Sangat bagus. Hukum kedua.
Nn. McNulty?
75
00:07:09,764 --> 00:07:12,158
Mereka tak bisa mengubah
gambarannya.
76
00:07:12,183 --> 00:07:14,682
tepat sekali.
Setelah arwah muncul,
77
00:07:14,707 --> 00:07:17,726
Mereka melakukan hal sama untuk
waktu yang sama, setiap saat.
78
00:07:17,728 --> 00:07:20,495
Seperti rol film yang
diputar kembali.
79
00:07:20,497 --> 00:07:22,397
Ini adalah pengulangan.
80
00:07:22,399 --> 00:07:24,976
Mungkin lima detik pengulangan,
mungkin lima menit.
81
00:07:25,001 --> 00:07:28,471
Tapi itu tak pernah berubah dan
akan selalu mengulang.
82
00:07:28,473 --> 00:07:33,416
Sekarang, untuk penutup,
hukum ketiga, Nn. Calder.
83
00:07:36,547 --> 00:07:41,076
Berikan kami sedikit perhatianmu.
84
00:07:41,452 --> 00:07:43,151
Hukum ketiga.
85
00:07:43,153 --> 00:07:46,156
Mereka tak bisa mempengaruhi
dunia alami kita.
86
00:07:46,181 --> 00:07:48,557
Sangat bagus, Veronica Calder.
87
00:07:48,559 --> 00:07:51,447
Fenomena arwah mungkin
sangat beragam.
88
00:07:51,447 --> 00:07:53,364
Mereka mungkin memainkan
momen dari hidup mereka,
89
00:07:53,388 --> 00:07:56,511
Bahkan kematian mereka sendiri,
tapi apapun itu,
90
00:07:56,536 --> 00:08:00,829
Mereka tak bisa berpikir, berubah,
dan tak bisa menyentuh.
91
00:08:00,912 --> 00:08:04,893
Lalu kenapa hantu...
Arwah...
92
00:08:04,918 --> 00:08:07,221
...berbeda dengan orang yang
tewas dalam The Event?
93
00:08:07,246 --> 00:08:09,925
Ada banyak yang masih
tidak kita mengerti.
94
00:08:09,950 --> 00:08:12,280
Tebakan terbaik kita adalah
jika mereka...
95
00:08:12,305 --> 00:08:15,072
...ditarik ke lokasi dari
perasaan signifikan.
96
00:08:15,097 --> 00:08:17,553
Ada buktinya bahwa arwah
selalu berada di sekitar kita.
97
00:08:17,555 --> 00:08:20,687
Hiroshima. Nagasaki. Chernobyl.
98
00:08:20,712 --> 00:08:23,173
Di setiap kejadian ini,
seiring waktu berlalu,
99
00:08:23,198 --> 00:08:25,006
Ada beberapa arwah
yang ditemukan,
100
00:08:25,006 --> 00:08:27,858
Konsensus itulah yang pada
akhirnya terjadi di sini...
101
00:08:27,883 --> 00:08:30,291
...seiring kita semakin
menjauh dari The Event.
102
00:08:30,986 --> 00:08:33,396
Aku melihat wajah skeptis.
103
00:08:33,421 --> 00:08:36,255
Nn. Calder, bicaralah.
104
00:08:36,622 --> 00:08:39,061
Hanya saja, maksudku,
jika itu benar,
105
00:08:39,086 --> 00:08:42,841
Lalu kenapa tampaknya
mereka semakin banyak?
106
00:08:45,615 --> 00:08:48,852
Bukti apa yang kau punya
untuk mendukung teori ini?
107
00:08:50,888 --> 00:08:52,907
Bagaimana dengan dia?
108
00:09:34,932 --> 00:09:37,995
Baiklah, hari ulang tahunmu
seminggu lagi.
109
00:09:38,020 --> 00:09:41,670
Aku berpikir, ayo sedikit menggila
dengan mengatakan pesta kecil...
110
00:09:41,672 --> 00:09:45,304
Nn. Calder.
Aku mau bicara.
111
00:09:48,546 --> 00:09:51,809
Nilai C.
Itu tak seperti kau biasanya.
112
00:09:51,809 --> 00:09:57,201
Aku mengharapkan jaket,
rengutan, dan nilai A.
113
00:09:57,226 --> 00:09:59,556
Bicara padaku.
Apa masalahnya?
114
00:10:00,308 --> 00:10:03,626
Apa ini putrimu?/
Ya. Dia malaikatku.
115
00:10:03,628 --> 00:10:05,927
Itu terasanya seperti
dua detik yang lalu.
116
00:10:05,929 --> 00:10:10,154
Dia seumuran denganmu.
Tunggu dulu. Astaga. Tunggu.
117
00:10:10,179 --> 00:10:12,563
Kau berusaha untuk mengalihkan
perhatianku, 'kan?
118
00:10:12,588 --> 00:10:15,471
Tidak./Itu gerakanku.
Kau mencuri gerakan itu dariku.
119
00:10:15,496 --> 00:10:20,382
Dapatkan gerakanmu sendiri.
Tapi Ronnie, hingga itu terjadi, fokus
120
00:10:20,407 --> 00:10:23,311
Aku tahu potensi yang kau miliki.
Aku ingin kau usahakan itu denganku.
121
00:10:23,313 --> 00:10:27,449
Baiklah./
Ini.
122
00:10:27,451 --> 00:10:30,652
Kado ultah lebih dini./
Terima kasih.
123
00:10:31,277 --> 00:10:34,265
Dan Ronnie, satu hal lagi.
124
00:10:34,290 --> 00:10:37,440
Jika kau ingin bicara pada seseorang.../
Pintumu selalu terbuka?
125
00:10:37,465 --> 00:10:39,866
Tidak, sebenarnya aku mau bilang
cobalah guru lain terlebih dulu,
126
00:10:39,891 --> 00:10:43,239
Tapi, ya, tentu,
itu juga tak masalah.
127
00:10:44,000 --> 00:10:46,095
Sampai besok, Pak Bittner.
128
00:10:46,354 --> 00:10:48,337
Aku tidak beritahu padanya
dia terlihat gendut,
129
00:10:48,339 --> 00:10:50,146
Tapi dia jelas terlihat gendut.
130
00:10:50,146 --> 00:10:51,751
Maksudku, beberapa orang
tidak mengerti...
131
00:10:51,751 --> 00:10:54,678
...jika kau tak bisa memakai pakaian
terbuka dengan jins pinggang rendah.
132
00:10:55,757 --> 00:10:58,450
Ada apa denganmu dan
Pria Hantu?
133
00:10:58,475 --> 00:11:02,383
Pria Hantu?/Kirk Lane?
Dia terobsesi dengan arwah.
134
00:11:02,385 --> 00:11:03,986
Dia dikeluarkan dari
sekolah lamanya...
135
00:11:03,988 --> 00:11:06,612
...dan berakhir di RSJ
atau semacamnya.
136
00:11:06,637 --> 00:11:09,270
Apapun yang dia lakukan,
kudengar itu buruk.
137
00:11:09,304 --> 00:11:11,962
Benar-benar buruk.
138
00:11:16,634 --> 00:11:19,436
Kenapa yang tampan
selalu sosiopat?
139
00:11:34,159 --> 00:11:36,581
Kau harus melepaskannya,
Ronnie.
140
00:11:37,953 --> 00:11:40,047
Cobalah untuk melepasnya, sayang.
141
00:11:40,072 --> 00:11:43,108
Kau pasti bisa.
Kau pasti bisa.
142
00:11:43,157 --> 00:11:45,516
Kau pasti bisa!
Kau melakukannya!
143
00:11:45,673 --> 00:11:49,533
Benar begitu. Benar begitu!
144
00:11:53,191 --> 00:11:55,575
Baiklah, sekarang kembali.
145
00:12:00,239 --> 00:12:01,772
Ayah memegangmu.
146
00:12:01,797 --> 00:12:04,445
Kau tak perlu merasa
takut, sayang.
147
00:12:04,447 --> 00:12:06,460
Sebelah sini. Ayo!
148
00:12:13,329 --> 00:12:15,400
Kemari. Ayah memegangmu.
149
00:12:15,926 --> 00:12:18,229
Ayah mendapatkanmu!
150
00:12:30,106 --> 00:12:34,678
Saat kau butuh ayah,
ayah selalu di sini, Ronnie.
151
00:12:35,684 --> 00:12:37,579
Selalu.
152
00:12:37,581 --> 00:12:40,981
Siap? Pergilah, sayang.
153
00:13:57,995 --> 00:14:00,130
Ron?
154
00:14:13,447 --> 00:14:18,801
Lari
155
00:14:50,478 --> 00:14:52,507
Baik, semua. Dengar.
156
00:14:52,532 --> 00:14:55,182
Kau akan menulis makalah
mengenai topik...
157
00:14:57,665 --> 00:15:03,124
...membagimu secara berpasangan
untuk proyek ini.
158
00:15:03,126 --> 00:15:06,730
Sekarang, biasanya.../
Pak Bittner?
159
00:15:18,908 --> 00:15:21,857
Ronnie, telingamu.
160
00:15:34,220 --> 00:15:36,775
Maaf. Hai./
Pelan-pelan, Nn. Calder.
161
00:15:36,800 --> 00:15:40,401
Hei. Bagaimana telingamu?/
Baik. Ini bukan apa-apa.
162
00:15:40,426 --> 00:15:44,192
Bagus. Kau tahu kau sudah
menjadi guru yang baik...
163
00:15:44,217 --> 00:15:47,501
...saat telinga murid-murid mulai
berdarah secara mendadak.
164
00:15:47,595 --> 00:15:49,791
Hei, Pak Bittner!
165
00:15:49,858 --> 00:15:51,906
Aku ingin tahu jika aku
bisa tanyakan kau sesuatu.
166
00:15:51,908 --> 00:15:54,432
Ini penting./Ini jam pelajaran
terakhir di hari Jumat.
167
00:15:54,457 --> 00:15:58,582
Tak ada yang penting saat ini./
Ini soal arwah.
168
00:16:00,521 --> 00:16:02,953
Apa ini berkaitan dengan
proyek sekolahmu?
169
00:16:07,357 --> 00:16:09,738
Baik. Kau tahu di mana
aku tinggal, 'kan?
170
00:16:09,762 --> 00:16:12,006
Jalan James, di dekat kediaman
lamanya keluarga Richard?/Ya.
171
00:16:12,031 --> 00:16:13,762
Aku mengadakan jam kantor
kunjungan rumah hari ini.
172
00:16:13,764 --> 00:16:15,927
Aku punya waktu setelah
sesi terakhirku.
173
00:16:15,927 --> 00:16:19,128
Pukul 17:30.
Jangan terlambat.
174
00:16:20,738 --> 00:16:22,738
Ingat kita membicarakan tentang
masalah perhatianmu.
175
00:16:22,740 --> 00:16:26,382
Terus usahakan paragraf terakhir itu.
Itu akan sangat bagus.
176
00:16:26,464 --> 00:16:28,844
Aku tahu itu.
177
00:16:29,730 --> 00:16:32,643
Masuklah, Ronnie.
Aku hargai ketepatan waktumu.
178
00:16:33,386 --> 00:16:35,498
Tempat ini seperti RSJ.
Eva!
179
00:16:35,572 --> 00:16:40,856
Tidak, ini sangat indah./
Terima kasih.
180
00:16:40,881 --> 00:16:44,535
Ini agak berantakan sekarang.
Naiklah.
181
00:16:44,562 --> 00:16:47,369
Biar aku singkirkan ini.
Eva!
182
00:16:47,764 --> 00:16:49,368
Eva!
183
00:16:49,934 --> 00:16:53,260
Eva. Pekerjaan rumah.
Selesaikanlah, sekarang.
184
00:16:53,285 --> 00:16:56,558
Ayah akan memeriksanya setelah
selesai di sini. Ini bukan latihan.
185
00:16:57,441 --> 00:16:59,708
Tak ada pelukan,
tak ada sapaan.
186
00:17:00,465 --> 00:17:02,696
Katakan padaku.
Kau berubah menjadi gadis remaja...
187
00:17:02,721 --> 00:17:06,922
...dan kau berhenti memeluk ayahmu?
Apa itu semacam peraturannya?
188
00:17:06,954 --> 00:17:09,386
Aku tidak tahu.
189
00:17:12,088 --> 00:17:15,090
Maafkan aku, Ronnie./
Tak apa.
190
00:17:15,092 --> 00:17:18,504
Selain dari membuatmu
merasa sangat buruk...
191
00:17:19,006 --> 00:17:20,728
Apa yang bisa aku bantu?
192
00:17:20,730 --> 00:17:26,050
Secara hipotesis, bisakah hantu atau
arwah berkomunikasi dengan seseorang?
193
00:17:26,075 --> 00:17:28,382
Apa yang hantu ini katakan?
194
00:17:28,407 --> 00:17:31,312
Dia tidak mengatakan apa-apa./
Kau bilang dia bicara.
195
00:17:31,337 --> 00:17:36,011
Kubilang berkomunikasi./
Apa, dia mengirimmu Snapchat?
196
00:17:36,036 --> 00:17:39,847
Apa kau terkejut aku tahu
apa itu Snapchat?
197
00:17:39,849 --> 00:17:42,581
Itu sangat mengesankan,
Pak Bittner. Jadi...
198
00:17:42,606 --> 00:17:45,576
Aku sedang mandi./
Arwah itu berada di kamar mandi?
199
00:17:45,601 --> 00:17:48,724
Ya. Dia berada di wastafel,
lalu kemudian aku terpeleset.
200
00:17:48,726 --> 00:17:51,471
Aku terjatuh, kepalaku terbentur./
Kepalamu terbentur. Ronnie...
201
00:17:51,496 --> 00:17:53,161
Tapi itu tidak keras.
202
00:17:53,163 --> 00:17:56,216
Cukup keras untuk membuat
telingamu berdarah di kelasku.
203
00:17:56,241 --> 00:17:57,915
Apa kau pernah mengalami
gegar otak?
204
00:17:57,940 --> 00:17:59,839
Ronnie.../
Aku tahu apa yang aku lihat.
205
00:17:59,864 --> 00:18:03,126
Arwah tak bisa berkomunikasi
denganmu, Ronnie.
206
00:18:03,151 --> 00:18:07,042
Mereka hanya residu.
207
00:18:07,044 --> 00:18:09,455
Pengingat dari sesuatu yang
ingin kita ingat,
208
00:18:09,479 --> 00:18:11,872
Sesuatu yang kita ingin lupakan,
tapi hanya itu saja,
209
00:18:11,897 --> 00:18:13,434
Entah itu baik atau buruk.
210
00:18:13,459 --> 00:18:16,830
Tapi hukum.../Aku tahu apa
yang kau pikir kau lihat, Ronnie,
211
00:18:16,855 --> 00:18:19,673
Tapi itu tidak mungkin.
212
00:20:49,024 --> 00:20:51,381
Kenapa kau mengikutiku?/
Sialan!
213
00:20:51,406 --> 00:20:53,277
Hai.
214
00:20:53,760 --> 00:20:55,730
Aku...
215
00:20:56,539 --> 00:21:01,949
Dengar, aku melihat arwah baru
di kamar mandiku kemarin,
216
00:21:01,951 --> 00:21:04,922
Dan aku tak pernah melihatnya.
Itu baru.
217
00:21:08,959 --> 00:21:11,026
Ikut aku.
218
00:21:11,028 --> 00:21:13,136
Tidak. Aku tak mau masuk ke sana.
219
00:21:13,161 --> 00:21:15,894
Hei, kau mengikutiku.
220
00:21:38,255 --> 00:21:40,988
Kirk?
221
00:21:40,990 --> 00:21:44,560
Bersiaplah./
Untuk apa?
222
00:21:53,881 --> 00:21:56,606
Oke, mulai. Hitung! Hitung mereka.
Hitung itu...
223
00:22:02,578 --> 00:22:06,615
Mereka terlalu banyak.
Aku tak bisa menghitungnya.
224
00:22:20,196 --> 00:22:22,341
Sialan.
225
00:22:23,000 --> 00:22:25,458
Ada 16 bulan lalu.
226
00:22:26,068 --> 00:22:27,535
Hei!
227
00:22:28,038 --> 00:22:31,105
Tunggu. Sebentar.
Kau seperti Truther?
228
00:22:31,107 --> 00:22:34,275
Aku punya lebih banyak pertanyaan
dibandingkan orang yang terlihat begitu.
229
00:22:34,277 --> 00:22:37,312
Seperti kau.
Aku melihatmu di kelas.
230
00:22:37,314 --> 00:22:39,250
Kau sudah sadar.
231
00:22:40,049 --> 00:22:42,349
Baiklah, kalau begitu bantu aku.
232
00:22:42,374 --> 00:22:44,989
Bantu aku mencari tahu
siapa arwah ini.
233
00:22:50,426 --> 00:22:52,672
Tidak, terima kasih.
Aku tak apa.
234
00:22:54,196 --> 00:22:56,986
Makalah. Untuk Bittner.
235
00:22:57,011 --> 00:23:00,846
Kau butuh pasangan. Ayolah.
Lakukan ini untukku,
236
00:23:00,871 --> 00:23:04,278
Dan aku akan menulis makalah
untuk kita berdua. Tolong.
237
00:23:06,076 --> 00:23:11,414
Arwah ini, kenapa kau peduli?
Apa yang membuatnya begitu istimewa?
238
00:23:14,483 --> 00:23:17,320
Kurasa dia mungkin ingin
melukaiku.
239
00:23:22,134 --> 00:23:23,725
Terima kasih./Oke, yang harus
kita lakukan adalah...
240
00:23:23,727 --> 00:23:27,316
...mencari tahu siapa arwah ini,
atau sebelumnya.
241
00:23:32,368 --> 00:23:34,142
Maaf.
242
00:23:34,975 --> 00:23:39,574
Oke, menurutku kita foto Brian,
lalu kemudian kita Google...
243
00:23:39,576 --> 00:23:41,676
Apa kau bilang?
244
00:23:41,678 --> 00:23:44,313
Kau memanggil arwah ini Brian.
Kenapa?
245
00:23:46,282 --> 00:23:48,650
Entahlah.
246
00:23:48,652 --> 00:23:52,221
Itu muncul begitu saja
di kepalaku, kurasa.
247
00:23:55,828 --> 00:23:59,511
Ini tak semudah itu. Kau tak
bisa memotret arwah.
248
00:23:59,628 --> 00:24:02,630
Kau butuh lensa spektograf.
Benda itu bernilai jutaan dolar.
249
00:24:02,632 --> 00:24:04,766
Oke, kita berimprovisasi.
250
00:24:04,768 --> 00:24:07,805
Chandler Deckert, dia jatuh cinta
denganku sejak kelas 7.
251
00:24:07,830 --> 00:24:09,194
Dia akan membantu kita.
252
00:24:15,139 --> 00:24:16,362
Masih memilikinya.
253
00:24:16,362 --> 00:24:21,121
Secara teori, itu memungkinkan untuk
stimulasikan efek medan spektografik...
254
00:24:21,146 --> 00:24:23,563
...dan menangkap sisa dengan
kamera biasa./Bagus.
255
00:24:23,588 --> 00:24:27,623
Aku bisa tunjukkan kau caranya,
tapi aku butuh imbalan.
256
00:24:27,648 --> 00:24:29,852
Seperti?
257
00:24:29,852 --> 00:24:32,506
Satu kencan./Tidak./
Tidak.
258
00:24:33,896 --> 00:24:37,174
Beritahu orang kita bercumbu./
Baiklah./Tidak.
259
00:24:37,776 --> 00:24:40,162
Baiklah. Kau akan butuh
beberapa hal.
260
00:24:40,187 --> 00:24:42,871
Lampu hitam, pelembab udara,
dan...
261
00:24:42,873 --> 00:24:47,376
Kau mungkin harus mencuri beberapa
hal dari lemari persediaan lab kimia.
262
00:24:52,860 --> 00:24:55,746
Spektograf pada dasarnya
menghasilkan lingkungan daya...
263
00:24:55,762 --> 00:24:59,925
...dan itu, partikel spektra, yang bisa
menangkap arwah didalam rol film.
264
00:25:02,892 --> 00:25:04,732
Ibuku sudah tidur.
265
00:25:07,837 --> 00:25:11,741
Kebanyakan pelembab udara menggunakan
apa yang disebut generator ion negatif,
266
00:25:11,741 --> 00:25:14,920
Rangkaian kabel di sana menciptakan
molukel gas dengan muatan negatif...
267
00:25:14,945 --> 00:25:18,184
...yang melekat pada apapun yang
ada di udara dan mendapatkan filternya.
268
00:25:21,757 --> 00:25:23,648
Yang akan kita lakukan
adalah kebalikannya.
269
00:25:23,673 --> 00:25:27,218
Mengirim keluar partikel itu ke udara
dan memberi muatan pada kamar mandi.
270
00:25:31,788 --> 00:25:34,289
Arwah juga secara tak langsung
mengandung fosfor.
271
00:25:34,289 --> 00:25:37,431
Mereka memancarkan cahaya
kasat mata untuk menanggapi radiasi.
272
00:25:37,456 --> 00:25:40,046
Jadi untuk merampungkan efek dan
memastikan kameramu menangkapnya,
273
00:25:40,058 --> 00:25:42,382
Kau tekan itu dengan lampu hitam.
274
00:25:44,991 --> 00:25:48,571
Kemudian arahkan dan rekam.
275
00:25:57,296 --> 00:26:00,317
Kau tidak melihat Brian
sejak pagi itu, 'kan?
276
00:26:00,342 --> 00:26:02,499
Dia mungkin takkan datang.
277
00:26:02,524 --> 00:26:05,924
Tidak. Dia akan datang.
278
00:26:13,168 --> 00:26:15,566
Ibu?
279
00:27:03,380 --> 00:27:05,631
Kirk! Kirk!
280
00:27:05,691 --> 00:27:08,919
Kirk! Kirk! Ada... Ada seseorang.
281
00:27:08,944 --> 00:27:12,550
Dia menghilang atau dia lari.../
Hei, tenanglah...
282
00:27:12,575 --> 00:27:14,415
Tenangkan dirimu, oke?
283
00:27:16,140 --> 00:27:19,584
Baik, kau tunggu di sini. Kau punya
sesuatu yang bisa dijadikan senjata?
284
00:27:26,062 --> 00:27:28,062
Kupikir aku memintamu
untuk menunggu.
285
00:27:28,154 --> 00:27:29,703
Ya, aku mendengarmu.
286
00:27:29,705 --> 00:27:32,096
Baik, kalau begitu tetap
di belakangku.
287
00:27:43,436 --> 00:27:44,680
Tidak!
288
00:27:45,954 --> 00:27:47,934
Siapa ini?
289
00:27:50,349 --> 00:27:53,361
Ini Kirk.
Kirk, temui Ibuku.
290
00:27:53,386 --> 00:27:55,350
Ibu, ini Kirk./
Hai.
291
00:27:55,375 --> 00:27:58,681
Kami mengerjakan proyek sekolah.
Maaf aku tidak memberitahumu.
292
00:27:58,734 --> 00:27:59,901
Kau baik-baik saja, sayang?
Apa kau terluka?
293
00:27:59,903 --> 00:28:01,436
Ya, ya, aku tak apa.
Ibu?
294
00:28:01,438 --> 00:28:04,372
Ya. Ibu mendengar
sesuatu di bawah...
295
00:28:04,374 --> 00:28:05,605
...dan, astaga,
ibu benar-benar ketakutan.
296
00:28:05,607 --> 00:28:07,550
Ibu melihat seperti apa
penampilannya orang itu?
297
00:28:07,575 --> 00:28:11,266
Tidak. Itu gelap,
298
00:28:11,291 --> 00:28:13,291
Tapi itu mungkin hanya arwah.
299
00:28:13,316 --> 00:28:14,789
Brian.
300
00:28:14,814 --> 00:28:17,017
Mungkin, tapi aku tidak.../
Tidak, Ronnie. Ini jam 06:30.
301
00:28:17,019 --> 00:28:21,653
Maksudku, Brian./
Apa? Siapa?
302
00:28:21,678 --> 00:28:24,212
Bu, ada seseorang di sini.
Panggil polisi./Apa?
303
00:28:24,237 --> 00:28:26,215
Panggil mereka, tolong,
sekarang!
304
00:28:31,623 --> 00:28:33,585
Mesinnya tidak bekerja.
305
00:28:34,436 --> 00:28:37,783
Kirk!/Sebentar. Beri aku...
Ini seharusnya bekerja.
306
00:28:38,733 --> 00:28:41,139
Kau benar-benar butuh bantuanku
untuk proyek ini.
307
00:28:44,716 --> 00:28:47,451
Arahkan dan rekam.
308
00:29:14,813 --> 00:29:16,857
Ini tidak terjadi saat terakhir.
309
00:29:24,865 --> 00:29:26,682
Ronnie!
310
00:29:28,599 --> 00:29:30,714
Apa yang terjadi?
311
00:29:45,542 --> 00:29:47,238
Brian...
312
00:29:47,809 --> 00:29:50,145
Dia pembunuh, Ronnie.
313
00:29:51,659 --> 00:29:53,507
Hari Peringatan Kematian Tragis
314
00:29:53,523 --> 00:29:55,300
Jewel City Masih Berduka
4 Tahun Kemudian
315
00:29:58,555 --> 00:30:00,611
Aku mengunduh video
yang kita rekam,
316
00:30:00,644 --> 00:30:03,025
Melakukan pencarian wajahnya Brian,
dan ini yang muncul.
317
00:30:03,025 --> 00:30:05,202
"Putri Pastur Greer,
Mary Greer,"
318
00:30:05,202 --> 00:30:07,929
"Diculik empat tahun lalu,
tepat pekan depan."
319
00:30:07,931 --> 00:30:09,663
"Mereka temukan sadarnya
di danau."
320
00:30:09,665 --> 00:30:12,812
Mereka memiliki fotonya
sehari sebelum dia menghilang.
321
00:30:12,937 --> 00:30:16,263
Putrinya Pastur.
Mary Greer.
322
00:30:16,899 --> 00:30:19,747
Kau khawatir dia akan melukaimu?
323
00:30:19,771 --> 00:30:21,771
Mungkin kau benar.
324
00:30:38,749 --> 00:30:40,596
Itu dia.
325
00:31:06,021 --> 00:31:09,705
Apa yang ingin kau tahu tentang
orang yang membunuh anakku?
326
00:31:10,559 --> 00:31:12,699
Apa kau tahu namanya?
327
00:31:14,105 --> 00:31:15,871
Tidak.
328
00:31:18,455 --> 00:31:22,271
Siapa pun dia, aku tahu
dia menguntitnya terlebih dulu.
329
00:31:23,705 --> 00:31:26,275
Pria itu mengikutinya ke kampus.
330
00:31:33,583 --> 00:31:35,636
Pria itu mendekatinya di sana.
331
00:31:44,227 --> 00:31:49,845
Mereka tampaknya
terlibat pertengkaran.
332
00:31:50,066 --> 00:31:52,380
Berhenti! Berhenti!
Berhenti, Mary. Dengar, Mary.
333
00:31:52,427 --> 00:31:57,114
Entah bagaimana, dia akhirnya bisa
membujuk anakku untuk ikut dengannya.
334
00:31:59,767 --> 00:32:02,392
Pria itu orang terakhir yang terlihat
bersamanya saat dia masih hidup...
335
00:32:02,416 --> 00:32:04,416
...sebelum...
336
00:32:08,851 --> 00:32:11,509
Polisi temukan pria itu
di motel setempat...
337
00:32:18,611 --> 00:32:21,246
...sehari setelah mereka
menemukan Mary.
338
00:32:35,144 --> 00:32:40,001
Baiklah, kita tahu Mary Greer,
pria misterius ini,
339
00:32:40,026 --> 00:32:42,984
Dia menculiknya.../
Mencekiknya.
340
00:32:42,986 --> 00:32:45,219
...lalu kemudian membunuhnya.
341
00:32:45,684 --> 00:32:48,154
Kenapa?
Bagaimana dia mengenal dia?
342
00:32:48,156 --> 00:32:50,107
Maksudku, apa dia mengenal
pria itu?
343
00:32:50,107 --> 00:32:51,972
Dia bukan dari sini.
344
00:32:51,996 --> 00:32:53,996
Jika dia dari sini, Jewel City
bukan tempat yang besar.
345
00:32:54,063 --> 00:32:57,664
Seseorang pasti mengenal dia,
jadi aku ragu Mary Greer mengenalnya.
346
00:32:57,666 --> 00:32:59,772
Ya, tapi dia mengenal aku,
dan dia mengenalnya.
347
00:32:59,772 --> 00:33:03,371
Jadi, bagaimana?
Kita melewatkan sesuatu.
348
00:33:03,373 --> 00:33:05,424
Ya.
349
00:33:06,342 --> 00:33:09,276
Tunggu, kenapa umur Mary
berbeda di semua artikel ini?
350
00:33:09,278 --> 00:33:11,314
Biar aku lihat.
351
00:33:15,395 --> 00:33:17,418
Ini alasannya.
352
00:33:17,420 --> 00:33:20,433
Hari dia menghilang adalah
sehari sebelum ulang tahunnya.
353
00:33:20,458 --> 00:33:23,056
Itu sebabnya usia di artikel
berbeda-beda.
354
00:33:23,058 --> 00:33:25,825
Saat mereka temukan dia,
itu sudah lewat hari ulang tahunnya.
355
00:33:25,827 --> 00:33:28,129
Dia sudah setahun lebih tua.
356
00:33:29,070 --> 00:33:32,134
"Mary Greer lahir 29 Februari."
357
00:33:34,124 --> 00:33:39,274
Hari Kabisat./
Jadi?
358
00:33:42,144 --> 00:33:44,413
Itu hari ulang tahunku.
359
00:33:57,926 --> 00:34:00,057
Kami tutup 5 menit lagi.
360
00:34:03,005 --> 00:34:04,715
Ayo. Kita pergi.
361
00:34:10,139 --> 00:34:11,807
Ronnie.
362
00:34:14,671 --> 00:34:17,299
Lari. Lari. Lari. Lari.
Lari. Lari. Lari. Lari.
363
00:34:27,289 --> 00:34:30,726
Aku tak ingat menulis itu.
364
00:34:42,905 --> 00:34:44,889
Tn. Lane.
365
00:34:46,375 --> 00:34:49,309
Aku menerima telepon pagi ini
dari Pastur Greer...
366
00:34:49,311 --> 00:34:53,481
...tentang murid SMA Jewel City yang
mengganggu dia tentang kematian putrinya.
367
00:34:54,355 --> 00:34:57,029
Bisa kau jelaskan ini padaku?
368
00:34:57,054 --> 00:34:59,221
Proyek sekolah.
369
00:35:02,759 --> 00:35:06,088
Kau takkan tersenyum jika aku
menskorsmu, Tn. Lane.
370
00:35:06,113 --> 00:35:10,798
Apa alasan sebenarnya kau
menemui Pastur Greer?
371
00:35:23,066 --> 00:35:24,912
Aku tak percaya kau
menyeretku ke sini.
372
00:35:24,914 --> 00:35:27,778
Aku harus.
Aku jarang melihatmu lagi.
373
00:35:29,363 --> 00:35:31,374
Astaga.
374
00:35:31,399 --> 00:35:33,396
Itu pacarku.
375
00:35:33,421 --> 00:35:35,289
Di mana pacarmu?
376
00:35:35,291 --> 00:35:37,015
Dia bukan pacarku.
377
00:35:37,015 --> 00:35:41,845
Dan ini, ini bukan hal
yang disukai Kirik.
378
00:35:41,915 --> 00:35:44,798
Jadi begitu. Baiklah.
379
00:35:44,800 --> 00:35:48,196
Apa yang Kirk sukai?
Apa yang Kirk suka lakukan?
380
00:35:49,260 --> 00:35:51,240
Dia normal, kurasa.
381
00:35:51,265 --> 00:35:54,281
Baiklah, Kirk Lane normal?
382
00:35:54,306 --> 00:35:57,348
Oke. Itu hal baru.
Baiklah.
383
00:35:58,213 --> 00:35:59,933
Bagus.
384
00:36:07,489 --> 00:36:11,425
Dia bukan anak nakal.
Dia hanya berbeda.
385
00:36:11,427 --> 00:36:14,405
Baiklah, Maksudku adalah...
386
00:36:14,429 --> 00:36:17,310
...mungkin orang merasa takut
dengannya karena suatu alasan.
387
00:36:18,068 --> 00:36:21,906
Kau tak selalu bisa menilai
buku dari sampulnya...
388
00:36:23,578 --> 00:36:25,575
Ada apa?
389
00:36:29,978 --> 00:36:32,778
Aku segera kembali.
Aku mau ke toilet.
390
00:36:33,968 --> 00:36:36,557
Permisi. Maaf.
391
00:36:48,155 --> 00:36:51,547
Permisi. Maaf.
392
00:37:38,246 --> 00:37:39,915
Maaf.
393
00:38:23,959 --> 00:38:26,215
Ronnie!
394
00:38:50,135 --> 00:38:53,730
Ya Tuhan!
Pak Pescatelli!
395
00:39:15,090 --> 00:39:18,169
Laporan awal adalah jika
kepala sekolah SMA Jewel...
396
00:39:18,194 --> 00:39:20,548
...William Pescatelli,
melakukan bunuh diri.
397
00:39:21,890 --> 00:39:23,562
Biar aku yang buka.
398
00:39:27,467 --> 00:39:29,055
Kenapa kau tak mengangkat
teleponmu?
399
00:39:29,057 --> 00:39:31,458
Sedang di cas. Ada apa?
400
00:39:37,599 --> 00:39:39,532
Ronnie, aku beritahu dia.
401
00:39:39,534 --> 00:39:41,617
Pescatelli, aku beritahu dia tentang
kita dan Greer.
402
00:39:41,642 --> 00:39:44,137
Dia bilang akan memeriksanya,
dan sekarang dia tewas.
403
00:39:44,139 --> 00:39:46,564
Mereka bilang itu bunuh diri./
Tidak, Ronnie,
404
00:39:46,589 --> 00:39:50,110
Dengarkan aku.
Itu sebabnya dia mati.
405
00:39:50,112 --> 00:39:52,179
Kuberitahu padamu, Ronnie,
sesuatu sedang terjadi di sini.
406
00:39:52,181 --> 00:39:56,282
Dia tewas karena aku beritahu dia./
Kirk, ayolah, kita tidak tahu itu.
407
00:39:56,284 --> 00:39:58,106
Dan seandainya kau
bertanya-tanya,
408
00:39:58,130 --> 00:39:59,892
Tidak, aku tidak temukan
yang satunya...
409
00:39:59,893 --> 00:40:02,121
...sejak kau berusaha membunuh
ibuku dengan itu.
410
00:40:02,123 --> 00:40:04,191
Ya, aku minta maaf soal itu.
411
00:40:04,193 --> 00:40:06,592
Kau punya kaki yang sangat
besar, omong-omong.
412
00:40:06,594 --> 00:40:10,094
Itu sebenarnya sepatu ski ayahku.
413
00:40:11,713 --> 00:40:15,132
Maafkan aku.
Aku biasanya tidak seperti ini.
414
00:40:15,157 --> 00:40:17,336
Itu mungkin lebih baik
dari pada alternatif.
415
00:40:17,338 --> 00:40:20,280
Aku tak sekalipun menangisi
kematian ayahku.
416
00:40:21,344 --> 00:40:23,177
Tidak sekali pun.
417
00:40:23,179 --> 00:40:27,253
Apa kenangan terakhimu tentang dia?
Sesuatu yang bagus?
418
00:40:28,083 --> 00:40:30,787
Aku berteriak padanya pagi itu.
419
00:40:31,786 --> 00:40:34,116
Aku sedang marah soal...
420
00:40:34,169 --> 00:40:36,824
Aku bahkan tidak tahu
itu soal apa.
421
00:40:36,826 --> 00:40:39,567
Itu bukan soal apa-apa.
Aku saat itu masih 6 tahun.
422
00:40:39,839 --> 00:40:41,730
Dan...
423
00:40:43,465 --> 00:40:46,299
...aku bilang padanya
aku tidak menyayangi dia.
424
00:40:48,771 --> 00:40:50,991
Setiap pagi selalu sama.
425
00:40:51,016 --> 00:40:52,771
Sampai jumpa./
Dia akan menggelengkan kepalanya...
426
00:40:52,796 --> 00:40:55,876
Lalu berkata,
"Sampai jumpa untuk sekarang."
427
00:40:55,878 --> 00:40:58,512
Dia biasanya naik kereta
ke kantor,
428
00:40:58,514 --> 00:41:03,249
Kecuali dia terlambat
seperti di hari itu...
429
00:41:03,323 --> 00:41:07,320
...karena aku.
Jadi dia membawa mobilnya.
430
00:41:07,322 --> 00:41:10,563
Seandainya dia naik kereta,
431
00:41:10,588 --> 00:41:14,105
Dia akan pergi ke Timur,
dan itu takkan menjadi masalah...
432
00:41:14,130 --> 00:41:18,309
...karena gelombang kejutnya
tidak sampai sejauh itu.
433
00:41:18,334 --> 00:41:20,133
Tapi dia...
434
00:41:21,621 --> 00:41:23,587
Dia lewat jalan tol.
435
00:41:25,403 --> 00:41:27,230
Itu...
436
00:41:31,280 --> 00:41:33,880
Itu semua salahku.
437
00:41:33,882 --> 00:41:36,429
Aku tahu jika semua orang
berkata itu bukan salahku.
438
00:41:36,454 --> 00:41:40,489
Jika itu sudah ajalnya,
dan jika itu adalah...
439
00:41:43,294 --> 00:41:45,228
Tapi tidak.
440
00:41:48,297 --> 00:41:52,168
Aku bahkan tak pernah
ke makamnya.
441
00:41:53,768 --> 00:41:55,664
Tidak sekali pun.
442
00:41:58,840 --> 00:42:00,809
Tidakkah itu sangat buruk?
443
00:42:07,349 --> 00:42:09,248
Lihat ini?
444
00:42:10,574 --> 00:42:13,688
Semua ini. Kau mau tahu
kenapa aku mencatat arwah?
445
00:42:15,557 --> 00:42:19,262
Karena kau ingin tahu kenapa
mereka muncul, benar?
446
00:42:20,963 --> 00:42:24,333
Tidak, aku ingin tahu kenapa
ayahku tidak muncul.
447
00:42:25,531 --> 00:42:28,704
Maksudku, seluruh arwah ini,
setiap harinya, tapi...
448
00:42:29,771 --> 00:42:31,778
...tidak dengannya.
449
00:42:33,208 --> 00:42:35,335
Tak pernah dia.
Dan setiap hari,
450
00:42:35,360 --> 00:42:37,211
Aku berpikir akan berjalan
ke sudut jalan...
451
00:42:37,213 --> 00:42:40,746
...dan dia akan berada di sana,
dan semua akan masuk akal, tapi...
452
00:42:40,748 --> 00:42:42,719
...tak pernah terjadi.
453
00:42:43,485 --> 00:42:46,853
Itu yang paling membuatku takut.
454
00:42:46,855 --> 00:42:48,822
Maksudku...
455
00:42:48,824 --> 00:42:52,396
...dia tewas, aku hidup, bagaimana
jika semua itu tak ada artinya?
456
00:42:55,231 --> 00:42:57,554
Itu sebabnya aku terus mencari.
457
00:43:03,539 --> 00:43:05,426
Ron?
458
00:43:06,616 --> 00:43:10,443
Hai, Bu./
Hei, Ron.
459
00:43:10,445 --> 00:43:13,713
Ini sudah larut, dan dengan
jalanan yang sudah membeku,
460
00:43:13,715 --> 00:43:16,232
Ibu pikir mungkin Kirk
sebaiknya menginap di sini.
461
00:43:16,257 --> 00:43:18,918
Ibu sudah siapkan ranjang
sofa untuknya.
462
00:43:18,920 --> 00:43:24,001
Selamat malam./
Selamat malam.
463
00:43:30,663 --> 00:43:34,163
464
00:43:34,187 --> 00:43:37,687
465
00:43:37,711 --> 00:43:41,211
466
00:43:45,481 --> 00:43:47,143
Tak apa, sayang.
467
00:45:28,784 --> 00:45:32,094
Ronnie!
Sayang, ada apa?
468
00:45:32,517 --> 00:45:36,555
Tidak ada.
Aku hanya mimpi buruk.
469
00:45:36,557 --> 00:45:39,362
Sayang, kenapa jendelanya terbuka?
470
00:45:41,096 --> 00:45:44,130
Apa artinya "Kegelapan Jatuh?"
471
00:45:44,132 --> 00:45:47,372
Apa?/Sebelum kau bangun,
ibu dengar kau mengatakan itu.
472
00:45:47,397 --> 00:45:51,477
Kau terus mengulanginya.
"Kegelapan jatuh."
473
00:45:51,502 --> 00:45:54,023
Aku tidak tahu.
474
00:45:54,048 --> 00:45:56,875
Turunlah ke bawah.
Sarapanmu akan dingin.
475
00:45:57,501 --> 00:45:59,515
Dan tutup jendela itu.
476
00:46:10,793 --> 00:46:14,802
Pagi./
Hai.
477
00:46:15,095 --> 00:46:16,896
Terima kasih.
478
00:46:17,255 --> 00:46:19,469
Ronnie, aku ingin memberitahumu.
479
00:46:19,494 --> 00:46:22,441
Ibu menerima telepon dari kantor
di Overton yang ibu katakan padamu.
480
00:46:22,466 --> 00:46:24,637
Mereka ingin ibu datang untuk
wawancara pekerjaan.
481
00:46:24,639 --> 00:46:27,541
Itu di jalan 28th, jadi ibu
mungkin akan menginap.
482
00:46:27,543 --> 00:46:30,234
Jadi ibu akan melewatkan
hari ulang tahunku.
483
00:46:30,259 --> 00:46:32,512
Ibu akan kembali sore harinya.
484
00:46:32,514 --> 00:46:35,675
Jadi apapun yang kita ingin lakukan,
kita masih bisa melakukannya, oke?
485
00:46:35,700 --> 00:46:37,519
Oke.
486
00:46:40,822 --> 00:46:44,975
Apa?/
Itu kursi Ayahku.
487
00:46:45,278 --> 00:46:47,447
Maafkan aku./
Tidak... Kau tidak...
488
00:46:47,519 --> 00:46:50,380
Tak apa./
Aku tidak tahu. Haruskah aku...
489
00:46:50,405 --> 00:46:52,268
Duduk saja.
490
00:46:52,294 --> 00:46:56,971
Tak apa. Sungguh, itu...
Duduk di sana.
491
00:47:03,545 --> 00:47:07,654
Aku benar-benar lelah.
Bagaimana ranjang sofanya?
492
00:47:07,782 --> 00:47:11,202
Apa tidurmu nyenyak?
Karena tidurku tidak nyenyak.
493
00:47:11,824 --> 00:47:14,220
Itu melelahkan.
494
00:47:14,222 --> 00:47:16,864
Aku bermimpi tentang Brian...
495
00:47:16,884 --> 00:47:18,791
Ronnie, Ronnie.
496
00:47:18,793 --> 00:47:21,728
Kau bilang ayahmu tewas saat
The Event 10 tahun lalu, benar?
497
00:47:21,730 --> 00:47:23,137
Benar.
498
00:47:23,161 --> 00:47:26,489
Lihat tanggal surat kabarnya.
Itu baru 8 tahun lalu.
499
00:47:26,514 --> 00:47:31,351
Apa?
Tunggu, bagaimana mungkin?
500
00:47:31,376 --> 00:47:34,865
Berikan aku pena... Cepat./
Ya.
501
00:47:45,954 --> 00:47:48,871
Berapa banyak waktu yang
aku punya?/Sedikit lagi.
502
00:47:59,300 --> 00:48:01,156
Selesai.
503
00:48:02,489 --> 00:48:05,271
Oke. Mungkin gambarnya berubah,
504
00:48:05,296 --> 00:48:07,039
Atau mungkin itu di sana selam ini,
mungkin kau tidak tahu,
505
00:48:07,041 --> 00:48:08,742
Tapi apapun itu, Ronnie,
506
00:48:08,744 --> 00:48:11,646
Aku yakin ayahmu berusaha
memperingatkanmu.
507
00:48:14,181 --> 00:48:18,371
Baiklah. Aku temukan artikel lain.
Ini 8 tahun yang lalu.
508
00:48:18,371 --> 00:48:21,005
Emma Shaw menghilang
tanggal 29, Hari Kabisat.
509
00:48:21,029 --> 00:48:22,447
Pembunuhnya tak pernah
ditemukan.
510
00:48:22,472 --> 00:48:25,369
Tapi polisi yakin itu berkaitan
dengan menghilangnya...
511
00:48:25,398 --> 00:48:27,694
...dan pembunuhan gadis lain
di area tersebut,
512
00:48:27,719 --> 00:48:31,249
Claire White, yang ditemukan tewas
28 Februari setahun sebelumnya.
513
00:48:31,274 --> 00:48:35,576
Apa ada kerabat yang masih hidup?/
Tidak.
514
00:48:35,601 --> 00:48:37,480
Keluarga Emma Shaw
pindah pergi,
515
00:48:37,505 --> 00:48:40,934
Tapi Claire White masih memiliki
seorang saudari di Aurora.
516
00:48:47,213 --> 00:48:49,983
Claire memiliki pacar, Brian.
517
00:48:49,985 --> 00:48:52,284
Nama belakangnya?/
Tak pernah tahu.
518
00:48:52,286 --> 00:48:55,336
Claire dan aku tidak sedekat itu
sebelum...
519
00:48:55,419 --> 00:49:00,092
Intinya, dia terobsesi.
520
00:49:00,094 --> 00:49:03,128
Dia pindah ke Chicago setelah
beberapa bulan pacaran dengannya.
521
00:49:03,130 --> 00:49:07,219
Kupikir kepindahan ini terlalu cepat,
tapi begitulah Claire.
522
00:49:07,244 --> 00:49:09,572
Di mana mereka temukan
jasadnya?
523
00:49:13,208 --> 00:49:15,778
Kau mau melihat dia tewas?
524
00:49:21,323 --> 00:49:23,008
Aku beri kau alamatnya,
525
00:49:23,032 --> 00:49:25,171
Tapi kau mungkin ingin
pikirkan dua kali sebelum pergi.
526
00:49:25,196 --> 00:49:29,135
Mengapa?/
Karena ini zona dilarang masuk.
527
00:49:40,855 --> 00:49:43,936
Ini adalah siaran
pengumuman darurat.
528
00:49:43,938 --> 00:49:46,459
Kau memasuki area terlarang.
529
00:49:46,459 --> 00:49:49,008
Khusus personil pemerintah AS
yang berwenang.
530
00:49:49,010 --> 00:49:52,224
Berbalik sekarang dan pergilah
ke titik pemeriksaan terdekat.
531
00:49:56,974 --> 00:50:00,680
Ini adalah siaran
pengumuman darurat.
532
00:50:00,680 --> 00:50:02,732
Kau memasuki area terlarang.
533
00:50:02,732 --> 00:50:05,820
Khusus personil pemerintah AS
yang berwenang.
534
00:50:05,820 --> 00:50:09,146
Berbalik sekarang dan pergilah
ke titik pemeriksaan terdekat.
535
00:50:13,434 --> 00:50:16,710
Ini adalah siaran
pengumuman darurat.
536
00:50:16,710 --> 00:50:19,673
Kau memasuki area terlarang.
537
00:50:35,090 --> 00:50:37,960
Kau tak harus
melakukan ini, Ronnie.
538
00:50:41,601 --> 00:50:43,666
Kau ikut?
539
00:51:04,062 --> 00:51:06,253
Mimpiku.
540
00:51:07,091 --> 00:51:09,780
Aku terus berkata...
541
00:51:12,159 --> 00:51:14,262
Darkness Falls.
(Kegelapan Jatuh)
542
00:51:18,706 --> 00:51:20,655
Ayo, kita harus bergerak.
543
00:51:34,782 --> 00:51:36,284
Hei.
544
00:51:48,531 --> 00:51:50,532
Kau bisa baca?
545
00:51:54,572 --> 00:51:57,559
Ayolah, ini tak benar-benar dialiri listrik.
Mereka hanya berusaha menakuti orang.
546
00:51:58,139 --> 00:52:01,307
Semoga. Ya, semoga saja.
547
00:52:01,309 --> 00:52:03,378
Semoga saja.
548
00:52:07,181 --> 00:52:09,165
Lihat?
549
00:52:09,683 --> 00:52:12,284
Aku membawa pemotong
kawat di tasku.
550
00:52:12,286 --> 00:52:15,523
Kenapa kau memiliki pemotong
kawat?/Jangan bertanya.
551
00:52:59,607 --> 00:53:02,070
Apa mereka semua...
552
00:53:03,882 --> 00:53:05,764
Ya.
553
00:53:46,380 --> 00:53:48,691
Pengulangan mereka
tidak berujung.
554
00:53:48,763 --> 00:53:51,933
Bagaimana ini mungkin?
555
00:53:52,621 --> 00:53:55,320
Energi memungkinkan arwah
menjadi lebih kuat di sini...
556
00:53:55,322 --> 00:53:57,923
...karena kita begitu dekat
dengan titik nol.
557
00:53:57,925 --> 00:54:00,126
Itu sebabnya pengulangan
mereka tampak berlanjut.
558
00:54:00,128 --> 00:54:01,592
Mereka tak hanya
mengulangi satu momen,
559
00:54:01,616 --> 00:54:04,726
Tapi mereka mengulangi selama
berhari-hari, berminggu-minggu.
560
00:54:05,842 --> 00:54:08,570
Beberapa bahkan mungkin
mengulangi seumur hidupnya.
561
00:54:39,400 --> 00:54:42,436
Terus bergerak, mengerti?
562
00:55:24,579 --> 00:55:26,791
Ayo pergi dari sini.
563
00:55:33,450 --> 00:55:36,356
Warga setempat.
Jelas bukan arwah.
564
00:55:40,461 --> 00:55:41,988
Ronnie, ikuti petunjukku.
565
00:55:42,052 --> 00:55:44,252
Apa?/
Jangan berkata apa-apa.
566
00:55:46,201 --> 00:55:48,173
Hei.
567
00:55:49,670 --> 00:55:52,073
Lihatlah ini.
568
00:55:54,175 --> 00:55:55,993
Yang ini baru.
569
00:55:56,040 --> 00:55:59,288
Lalu kenapa? Selalu ada
yang baru di sini setiap hari.
570
00:56:07,454 --> 00:56:09,341
Ayo, kita pergi.
571
00:56:20,367 --> 00:56:23,050
Apa kita harus berciuman
agar membuat itu bekerja?
572
00:56:24,271 --> 00:56:27,205
Tidak, mungkin tidak.
Ayo.
573
00:56:32,614 --> 00:56:35,282
Ini alamat yang dia
beri pada kita.
574
00:56:37,841 --> 00:56:40,316
Ronnie, ini adalah lab dimana
benturan terjadi.
575
00:56:41,066 --> 00:56:43,290
Ini adalah titik nol.
576
00:56:52,021 --> 00:56:54,436
Apa kau kemari untuk
melihat hantu?
577
00:57:03,411 --> 00:57:06,745
Ada banyak jenis hantu di sini.
578
00:57:10,652 --> 00:57:13,488
Kami dengar kau bisa
melihat seorang gadis tewas.
579
00:57:13,488 --> 00:57:15,543
Uang?
580
00:57:19,445 --> 00:57:21,461
Kau takkan melewatkan dia.
581
00:57:21,463 --> 00:57:24,764
Pergilah ke belakang,
lalu turun ke bawah.
582
00:57:24,766 --> 00:57:27,235
Selamat bersenang-senang.
583
00:57:31,981 --> 00:57:33,501
Orang aneh.
584
00:57:49,237 --> 00:57:51,270
Sial.
585
00:57:55,463 --> 00:57:59,081
Aku tidak mengerti.
Kupikir tempat ini dulunya lab.
586
00:58:00,708 --> 00:58:03,904
Kita pasti melihat arwah dari
sebelum laboratorium ada.
587
00:58:05,739 --> 00:58:09,219
Saat Kebakaran Dahsyat Chicago,
orang melompat dari atap.
588
00:58:30,845 --> 00:58:33,629
Pasti bekas rumah pemandian.
589
00:58:45,313 --> 00:58:48,316
Dan rumah sakit selama perang.
590
00:59:15,312 --> 00:59:18,372
Apa yang kita lakukan,
hanya berdiri di kegelapan?
591
00:59:19,997 --> 00:59:24,219
Ya, kita menunggu./
Hingga apa?
592
00:59:26,186 --> 00:59:28,289
Itu.
593
00:59:34,262 --> 00:59:37,050
Lihat, dia datang.
Aku suka ini.
594
00:59:42,492 --> 00:59:44,505
Itu dia.
595
01:00:03,044 --> 01:00:05,527
Dia mengenal penyerangnya.
596
01:01:11,559 --> 01:01:13,579
Ayo pergi dari sini.
597
01:01:14,695 --> 01:01:16,370
Ronnie.
598
01:01:16,454 --> 01:01:19,400
Dr. Steiner.
599
01:01:20,400 --> 01:01:22,770
Martin Steiner.
600
01:01:25,907 --> 01:01:27,699
Kirk!
601
01:01:28,471 --> 01:01:32,847
Steiner! Dr. Steiner!/
Hei! Tunggu!
602
01:01:39,554 --> 01:01:41,286
Dr. Steiner!
603
01:01:42,325 --> 01:01:44,389
Apa-apaan?!/
Maafkan aku.
604
01:01:44,391 --> 01:01:47,183
Kirk, tunggu!/
Maaf, maafkan aku! Tunggu!
605
01:01:51,733 --> 01:01:55,537
Ayo!/
Tidak, tunggu. Tunggu.
606
01:02:06,713 --> 01:02:10,542
Itu dia. Ronnie! Kemari./
Hei! Hei!
607
01:02:18,592 --> 01:02:21,819
Tidak, tidak, tidak. Tunggu.
Tunggu. Lewat sini.
608
01:02:29,036 --> 01:02:30,525
Steiner!
609
01:02:31,313 --> 01:02:32,804
Steiner!
610
01:02:32,806 --> 01:02:34,807
Ayolah, kami hanya ingin
bicara denganmu!
611
01:02:34,809 --> 01:02:38,844
Tentang Claire White!/
Kau sebaiknya pergi!
612
01:02:38,846 --> 01:02:42,309
Dan Brian./
Kubilang pergi!
613
01:02:42,309 --> 01:02:44,450
Tenanglah! Oke!
Kami akan pergi! Kami pergi!
614
01:02:44,452 --> 01:02:45,745
Baiklah, ayo./
Kau kenal dia!
615
01:02:45,745 --> 01:02:47,936
Kau pikir aku takkan menembakmu?/
Benar? Brian, kau mengenal dia!
616
01:02:47,936 --> 01:02:50,543
Cepat keluar!/
Kau mau tembak aku?
617
01:02:50,567 --> 01:02:52,426
Kalau begitu tembaklah!
618
01:02:52,427 --> 01:02:56,307
Karena jika aku pergi dari sini tanpa
jawaban, aku juga akan mati. Mengerti?
619
01:02:56,332 --> 01:02:59,677
Kau mau menebus karena sudah
menghancurkan kehidupan semua orang?
620
01:02:59,702 --> 01:03:06,006
Mungkin mulailah dengan membantu
menyelamatkan hidupku. Aku mohon.
621
01:03:13,947 --> 01:03:16,261
Ini tempat tinggalku sekarang.
622
01:03:16,286 --> 01:03:21,019
Itu... Setelah ledakan,
aku kembali.
623
01:03:21,021 --> 01:03:25,515
Aku merasa entah kenapa ini
adalah tempat seharusnya aku berada.
624
01:03:25,540 --> 01:03:28,713
Aku hanya... Kemari.
Sebelah sini.
625
01:03:57,057 --> 01:03:58,927
Duduk.
626
01:04:00,728 --> 01:04:02,561
Saat...
627
01:04:02,563 --> 01:04:04,780
Saat bom...
628
01:04:09,781 --> 01:04:12,537
...meledak di Hiroshima
dan Nagasaki,
629
01:04:12,539 --> 01:04:14,907
Orang-orang yang berdiri
di dekat ledakan...
630
01:04:14,909 --> 01:04:19,278
...menyerap radiasi saat
mereka terbakar.
631
01:04:19,280 --> 01:04:23,782
Bayangan mereka membekas
di dinding sepanjang waktu.
632
01:04:23,784 --> 01:04:27,987
Ya, kau tahu, begitulah
cara kerja kematian.
633
01:04:27,989 --> 01:04:32,823
Saat kita mati, kita meninggalkan
gema dari diri kita sendiri.
634
01:04:32,823 --> 01:04:37,210
Gema-gema ini, itu bisa menjadi
sesuatu yang lebih.
635
01:04:37,235 --> 01:04:39,197
Itu bisa menjadi pintu.
636
01:04:39,199 --> 01:04:43,468
Pintu dimana orang tertentu
bisa meraih kembali...
637
01:04:43,468 --> 01:04:45,613
...dan menyentuh yang hidup.
638
01:04:47,307 --> 01:04:51,385
Penelitianku adalah untuk
memahami pintu ini...
639
01:04:51,385 --> 01:04:54,146
...hingga akhirnya menciptakannya.
640
01:04:54,148 --> 01:04:57,261
Maksudmu membuat pintu antara
kehidupan dan kematian?
641
01:04:57,286 --> 01:05:00,796
Benar, dan sebaliknya.
Sebaliknya.
642
01:05:00,821 --> 01:05:04,889
Kami membawa pasien ambang
kematian, lalu kembali lagi.
643
01:05:04,891 --> 01:05:08,227
Intinya, untuk melihat jika kita bisa
gunakan orang hidup...
644
01:05:08,227 --> 01:05:10,930
...sebagai wajah untuk membangkitkan
yang telah meninggal.
645
01:05:14,568 --> 01:05:17,135
Sayangnya, semakin dekat
penelitian kami,
646
01:05:17,135 --> 01:05:19,771
Itu menjadi semakin berbahaya.
647
01:05:19,773 --> 01:05:23,175
Apa yang terjadi hari itu?
Hari The Event?
648
01:05:23,177 --> 01:05:27,749
Bukannya membangun pintu...
649
01:05:30,050 --> 01:05:32,753
Kami merobek lubang yang
sangat besar.
650
01:05:42,590 --> 01:05:44,460
Bagaimana dengan Brian?
651
01:05:44,460 --> 01:05:46,798
Brian adalah asisten penelitianku.
652
01:05:46,800 --> 01:05:48,724
Dia masih muda, tapi sangat cerdas.
653
01:05:48,724 --> 01:05:50,936
Dia sangat penting bagi
pekerjaan kami di sini.
654
01:05:50,938 --> 01:05:53,842
Tapi sesuatu, setelah The Event,
655
01:05:53,842 --> 01:05:56,374
Sesuatu mengubahnya.
Ada yang hancur.
656
01:05:56,376 --> 01:06:01,166
Dan saat aku tahu jika
pacarnya Claire...
657
01:06:01,166 --> 01:06:04,717
...berakhir tewas dibunuh,
aku tahu dia pelakunya.
658
01:06:04,717 --> 01:06:07,097
Tapi ada yang lainnya sejak Claire.
659
01:06:07,097 --> 01:06:11,457
Transferensi spektral./
Apa itu transferensi spektral?
660
01:06:11,528 --> 01:06:15,079
Kau tahu, Brian membunuh orang
yang sangat dia cintai,
661
01:06:15,104 --> 01:06:18,697
Dan sekarang dia berusaha
membawanya kembali...
662
01:06:18,699 --> 01:06:21,032
...dengan jasad orang lain.
663
01:06:21,034 --> 01:06:25,737
Tapi Brian sudah tewas. Dia arwah,
dan hantu tak bisa membunuh orang.
664
01:06:25,739 --> 01:06:30,708
Maksudku, hukum.../
Hukum itu bohong, Nn. Calder.
665
01:06:30,710 --> 01:06:35,452
Dongeng sebelum tidur agar anak-anak
bisa memejamkan matanya.
666
01:06:38,853 --> 01:06:42,222
Dia datang untukmu sekarang, 'kan?
667
01:06:44,724 --> 01:06:49,028
Ulang tahunnya Claire
besok lusa.
668
01:06:49,030 --> 01:06:51,376
Ulang tahunnya Claire,
besok lusa...
669
01:06:51,401 --> 01:06:55,165
Jadi, kau lihat, transferensi spektral,
hanya bisa bekerja...
670
01:06:55,190 --> 01:06:59,039
...jika wadahnya, kau,
671
01:06:59,064 --> 01:07:02,595
Memiliki hari lahir yang sama
dengan yang meninggal.
672
01:07:02,620 --> 01:07:05,309
Besok lusa adalah hari ulang tahunku.
673
01:07:05,311 --> 01:07:11,266
Berarti aku takut kau tak punya
banyak waktu.
674
01:07:11,347 --> 01:07:14,052
Kau tahu, yang harus kau ingat,
675
01:07:14,054 --> 01:07:19,745
Di dunia dimana yang mati
berjalan diantara yang hidup,
676
01:07:19,772 --> 01:07:23,398
Tak ada yang tampak
seperti kelihatannya.
677
01:07:30,170 --> 01:07:34,854
Ada harga yang harus dibayar untuk
pengetahuan, aku sudah pelajari itu.
678
01:07:34,879 --> 01:07:36,724
Apa yang kau lakukan?
679
01:07:36,749 --> 01:07:39,177
Kebenaran bisa menjadi
beban yang sangat buruk.
680
01:07:39,179 --> 01:07:42,255
Kami takkan mengatakan apapun.
Aku janji.
681
01:07:47,794 --> 01:07:52,426
Beban ini bukan lagi milikku.
682
01:07:52,893 --> 01:07:55,000
Tunggu!/
Tidak, tidak!
683
01:08:06,306 --> 01:08:07,635
Semua yang dia katakan,
684
01:08:07,659 --> 01:08:09,827
Maksudku, hukum-hukum,
kita harus beritahu semua orang.
685
01:08:09,852 --> 01:08:13,012
Ronnie, dengar,
Brian datang untukmu. Mengerti?
686
01:08:13,037 --> 01:08:14,688
Yang harus kita lakukan saat ini
yaitu menjagamu tetap aman...
687
01:08:14,688 --> 01:08:19,117
...selama 48 jam ke depan, lalu.../
Lalu kita beritahu yang lainnya.
688
01:08:19,119 --> 01:08:20,682
Ya.
689
01:08:20,682 --> 01:08:22,994
Apa yang kita lakukan?
Waktuku tidak banyak.
690
01:08:23,024 --> 01:08:25,824
Kita bisa bawa kau pergi dari sini,
pergi ke rumah Bibiku di Bakersville.
691
01:08:25,826 --> 01:08:28,527
Ya, tapi dia bisa temukan kita./
Arwah tetap di tempat yang sama.
692
01:08:28,529 --> 01:08:31,396
Arwah juga seharusnya tak bisa
berkomunikasi, berubah atau membunuh.
693
01:08:31,398 --> 01:08:34,098
Kau dengar yang Steiner katakan.
Hukum itu tidak benar.
694
01:08:34,100 --> 01:08:37,035
Ronnie, berhenti,
Aku di pihakmu, mengerti?
695
01:08:37,037 --> 01:08:39,754
Aku hanya berusaha memikirkan ini,
sama sepertimu.
696
01:08:39,779 --> 01:08:43,275
Kau pikir kau sendirian, tapi tidak.
Aku bersamamu. Mengerti?
697
01:08:43,277 --> 01:08:45,779
Tn. Lane?
698
01:08:47,760 --> 01:08:50,198
Bisa kau buka lokermu
untuk kami, tolong?
699
01:08:50,818 --> 01:08:52,691
Soal apa ini?
700
01:08:52,716 --> 01:08:54,680
Buka lokernya.
701
01:08:54,730 --> 01:08:56,891
Tolong.
702
01:09:01,895 --> 01:09:05,288
Menjauh dari loker, Tn. Lane.
703
01:09:06,266 --> 01:09:09,568
Ini konyol. Aku tak tahu apa yang
kau pikir akan temukan di sana.
704
01:09:12,516 --> 01:09:15,503
Tidak, tidak, tidak.
Itu bukan milikku.
705
01:09:16,231 --> 01:09:18,110
Kau harus ikut dengan kami, Tn. Lane.
706
01:09:18,112 --> 01:09:20,526
Ini konyol. Itu bukan milikku.
Hei! Tunggu!
707
01:09:20,551 --> 01:09:24,348
Tenang! Baiklah, aku minta maaf.
Ronnie, itu bukan senjataku.
708
01:09:24,350 --> 01:09:27,369
Lepaskan aku!
Itu bukan milikku. Ronnie!
709
01:09:47,720 --> 01:09:51,300
Pak Bittner! Aku dalam masalah
dan aku butuh bantuan. Oke?
710
01:09:51,324 --> 01:09:54,106
Aku mau kau dengarkan aku. Aku tahu
kau takkan percaya aku, tapi...
711
01:09:54,131 --> 01:09:57,851
Ronnie, tenanglah./Aku tak tahu
harus menemui siapa lagi.
712
01:09:58,452 --> 01:10:00,629
Aku percaya denganmu.
713
01:10:03,556 --> 01:10:05,495
Aku percaya denganmu.
714
01:10:07,324 --> 01:10:09,658
Pastur Greer beritahu aku
semaunya.
715
01:10:10,898 --> 01:10:12,964
Bill bicara dengannya
sebelum dia tewas.
716
01:10:12,966 --> 01:10:15,032
Apa menurutmu Brian yang
membunuhnya?
717
01:10:15,034 --> 01:10:17,762
Aku tidak yakin. Aku memulai
pencarianku sendiri.
718
01:10:17,787 --> 01:10:19,910
Itu satu-satunya hal yang
masuk akal.
719
01:10:19,935 --> 01:10:22,315
Kita harus beritahu Kirk.
Dia harusnya sudah keluar malam ini.
720
01:10:22,340 --> 01:10:27,440
Kau melihat apa yang terjadi./
Ya, tapi itu bukan senjata dia.
721
01:10:27,465 --> 01:10:29,647
Aku seharusnya tidak
beritahu ini padamu.
722
01:10:29,649 --> 01:10:34,139
Tapi kau tahu kenapa Kirk diminta
keluar dari sekolah lamanya, 'kan?
723
01:10:34,164 --> 01:10:36,721
Tidak.
724
01:10:36,745 --> 01:10:39,247
Mereka temukan dia
membawa senjata.
725
01:10:43,463 --> 01:10:46,632
Jadi ini sebelumnya dari Dr. Steiner?
726
01:10:47,158 --> 01:10:50,568
Dia tidak bilang yang lainnya?/
Tidak. Hanya itu saja.
727
01:10:50,570 --> 01:10:53,963
Jika dia benar, maka lari
takkan membuat perbedaan.
728
01:10:54,755 --> 01:10:57,587
Menurut Steiner,
transferensi ini harus terjadi...
729
01:10:57,612 --> 01:10:59,410
...di hari saat kedua wadah dilahirkan.
730
01:10:59,412 --> 01:11:02,509
Jika tak terjadi saat itu,
itu takkan terjadi, benar?
731
01:11:02,861 --> 01:11:05,485
Itu artinya tanggal 29
adalah jendelanya Brian.
732
01:11:05,510 --> 01:11:07,382
Kita hanya perlu menjagamu
aman selama 24 jam.
733
01:11:07,406 --> 01:11:10,181
Bagaimana kita melakukan itu?/
Apa kau punya ruangan panik?
734
01:11:10,206 --> 01:11:12,020
Ya.
735
01:11:12,255 --> 01:11:16,197
Apa pendapat Ibumu soal
sedikit renovasi?
736
01:11:24,932 --> 01:11:26,434
Hei.
737
01:11:28,564 --> 01:11:33,135
Bisa aku bantu?/
Kami tak apa, terima kasih.
738
01:11:35,157 --> 01:11:37,950
Ronnie, bisa aku bicara
denganmu sebentar?
739
01:11:37,952 --> 01:11:39,987
Tolong?
740
01:11:41,622 --> 01:11:43,422
Ya.
741
01:11:46,092 --> 01:11:48,727
Kenapa kau tidak menjawab
teleponku?
742
01:11:48,729 --> 01:11:50,562
Ayolah. Kau tahu senjata
itu bukan milikku.
743
01:11:50,564 --> 01:11:54,566
Bagaimana aku tahu itu?
Serius?
744
01:11:54,568 --> 01:11:58,575
Kirk, kenapa kau dikeluarkan
dari sekolah lamamu?
745
01:12:00,140 --> 01:12:04,295
Tolong, beritahu aku yang sebenarnya./
Ronnie. Itu berbeda. Oke?
746
01:12:04,320 --> 01:12:07,767
Bagaimana itu berbeda?
Karena senjatanya saat itu milikmu?
747
01:12:10,699 --> 01:12:12,996
Tidak, hei, Ronnie,
tolong dengarkan.
748
01:12:13,037 --> 01:12:17,121
Tolong dengarkan aku.
Aku takkan pernah melukai orang lain.
749
01:12:17,123 --> 01:12:21,776
Lalu kenapa kau memiliki itu?/
Karena aku ingin melukai diriku sendiri.
750
01:12:22,000 --> 01:12:26,067
Kumohon, Ronnie. Itu kesalahan.
Kau harus percaya aku.
751
01:12:27,768 --> 01:12:31,240
Aku tak tahu lagi apa yang
harus dipercayai.
752
01:12:31,438 --> 01:12:33,274
Ronnie.
753
01:12:44,717 --> 01:12:49,588
Hai. Anna Calder untuk Tn. Lawrence.
Kami bicara di telepon.
754
01:12:49,590 --> 01:12:52,659
Silakan duduk, Ny. Calder./
Terima kasih.
755
01:12:57,806 --> 01:13:00,509
Kita akan ubah ruangan panik itu
menjadi persembunyian...
756
01:13:00,534 --> 01:13:02,700
...yang tak bisa dimasuki roh.
757
01:13:11,573 --> 01:13:13,837
Logam menghalangi energi spektral,
758
01:13:13,837 --> 01:13:16,502
Dan itu harusnya membuat Brian
lebih sulit untuk menembusnya.
759
01:13:23,880 --> 01:13:25,198
Itu sealant.
760
01:13:25,222 --> 01:13:28,036
Arwah cenderung muncul lebih jelas
di udara yang lebih dingin.
761
01:13:28,061 --> 01:13:30,631
Kau sebaiknya menjauh
dari udara dingin.
762
01:13:34,368 --> 01:13:37,673
Jangan khawatir, Ronnie,
kita akan menjauhkan Brian.
763
01:13:38,639 --> 01:13:42,349
Ini buruk, tapi ini seharusnya bekerja.
764
01:13:43,510 --> 01:13:45,576
Ya.
765
01:13:45,578 --> 01:13:47,324
Kita akan berada di sini
untuk sementara waktu,
766
01:13:47,348 --> 01:13:48,961
Jadi aku akan pergi dan
belikan kita sedikit makanan.
767
01:13:48,986 --> 01:13:52,262
Kau tak apa sendirian sebentar?/
Ya.
768
01:13:52,287 --> 01:13:55,013
Atau kau bisa ikut denganku./
Tidak, tak apa.
769
01:13:55,038 --> 01:13:58,635
Aku rasa aku lebih aman di sini.
770
01:13:59,035 --> 01:14:02,074
Ronnie, ini akan baik-baik saja.
771
01:14:02,099 --> 01:14:04,160
Kau yakin?
772
01:14:04,730 --> 01:14:06,498
Tidak.
773
01:14:06,500 --> 01:14:09,201
Tidak, aku sebenarnya
sangat ketakutan sekarang.
774
01:14:09,203 --> 01:14:12,217
tapi jika kau tetap kuat untukku,
itu akan sangat bagus.
775
01:14:13,640 --> 01:14:15,576
Aku segera kembali.
776
01:14:37,828 --> 01:14:40,355
Itu tidak mungkin.
777
01:14:44,857 --> 01:14:47,102
Astaga, Ronnie!
Angkat teleponnya!
778
01:14:47,187 --> 01:14:48,876
Sialan!
779
01:14:58,685 --> 01:15:03,456
Tn. Lawrence, hai./
Ny. Calder?
780
01:15:03,503 --> 01:15:05,824
Senang akhirnya bisa bertemu
secara langsung.
781
01:15:05,826 --> 01:15:07,625
Ny. Calder, aku tak tahu cara
untuk beritahukan ini padamu,
782
01:15:07,627 --> 01:15:11,855
Tapi aku tak pernah bicara denganmu
sebelumnya didalam hidupku.
783
01:15:17,904 --> 01:15:19,628
Ayolah!
784
01:17:07,913 --> 01:17:10,719
Dengarkan aku. Itu Bittner.
Dia bekerja dengan Steiner.
785
01:17:10,744 --> 01:17:14,702
Putrinya tewas di The Event.
Bittner adalah rekannya Steiner.
786
01:17:30,043 --> 01:17:32,694
Eva! Kita harus pergi
sekarang, sayang!
787
01:17:32,749 --> 01:17:35,300
Pergilah ke bungker,
seperti saat kita latihan!
788
01:17:35,791 --> 01:17:38,423
Eva! Eva!
789
01:17:38,448 --> 01:17:40,451
Eva, Eva!
790
01:17:41,448 --> 01:17:43,494
Ayah! Ayah!
791
01:17:43,540 --> 01:17:46,893
Ayah! Tidak! Tidak!/
Eva!
792
01:17:47,110 --> 01:17:50,847
Tidak! Ayah! Ayah!
793
01:18:07,039 --> 01:18:08,841
Ronnie.
794
01:18:22,349 --> 01:18:24,656
Tn. Lane.
Ini sebuah kejutan.
795
01:18:24,658 --> 01:18:27,282
Aku punya pertanyaan
tentang proyek.
796
01:19:17,819 --> 01:19:20,325
Astaga, ini semakin parah
di luar sana.
797
01:19:20,350 --> 01:19:22,013
Badai semakin memburuk.
798
01:19:22,015 --> 01:19:23,714
Aku bawakan makanan.
799
01:19:23,716 --> 01:19:26,183
Jadi apa yang kita
lakukan sekarang?
800
01:19:26,185 --> 01:19:31,451
Kita duduk. Kita makan.
Dan kita menunggu.
801
01:19:31,457 --> 01:19:35,642
Hei. Kau tahu cerita hantu
yang bagus?
802
01:19:57,379 --> 01:20:00,015
Kau bisa?/
Tak apa. Ya, aku bisa.
803
01:20:02,880 --> 01:20:05,261
Ada apa?/
Tidak ada, aku hanya...
804
01:20:05,286 --> 01:20:07,781
Aku melukai jariku./
Sebentar.
805
01:20:13,899 --> 01:20:16,034
Ini terbuat dari apa?
806
01:20:16,036 --> 01:20:17,703
Timah.
807
01:20:19,972 --> 01:20:21,415
Timah jenis apa?
808
01:20:21,450 --> 01:20:25,033
Timah polimer. Biar aku lihat itu.
Kemari, biar aku bantu.
809
01:20:25,234 --> 01:20:27,489
Baiklah, kita tahu Mary Greer.
810
01:20:27,514 --> 01:20:30,837
Kita tahu orang misterius ini,
dia menculiknya...
811
01:20:30,837 --> 01:20:33,753
Mencekik dia./
...lalu kemudian dia membunuhnya.
812
01:20:39,436 --> 01:20:41,926
Aku tak pernah perhatikan
bekas luka di wajahmu sebelumnya.
813
01:20:41,926 --> 01:20:44,829
Bagaimana kau mendapatkan itu?/
Yang ini?
814
01:20:47,934 --> 01:20:51,637
Kecelakaan./
Kecelakaan apa?
815
01:20:54,875 --> 01:20:57,278
Apa ada yang salah?
816
01:20:59,613 --> 01:21:03,994
Di dunia dimana orang mati
berjalan diantara orang hidup,
817
01:21:04,019 --> 01:21:07,253
Tak ada yang tampak
seperti kelihatannya.
818
01:21:12,626 --> 01:21:14,481
Aku mau ke toilet.
819
01:21:14,506 --> 01:21:17,740
Kurasa ini bukan waktu yang tepat.
820
01:21:40,086 --> 01:21:42,820
Aku melakukan apa yang setiap
ayah lakukan, Ronnie.
821
01:21:43,888 --> 01:21:46,691
Membunuhmu adalah satu-satunya
cara membawa kembali Eva.
822
01:21:46,693 --> 01:21:50,562
Ini putrimu?/Ya, dia malaikatku.
Tak ada pelukan, tak ada sapaan.
823
01:21:50,564 --> 01:21:53,598
Itu transferensi spektral.
Itu tak bekerja dengan yang lainnya,
824
01:21:53,600 --> 01:21:56,757
Tapi kelahiranmu,
itu bisa bekerja denganmu.
825
01:22:07,913 --> 01:22:10,305
Kau satu-satunya
kesempatan dia, Ron.
826
01:22:11,478 --> 01:22:13,959
Aku mempercayaimu.
827
01:22:14,387 --> 01:22:18,364
Tapi aku tak bisa biarkan
Brian hentikan aku lagi kali ini.
828
01:22:19,225 --> 01:22:20,957
Atau Pescatelli.
829
01:22:21,012 --> 01:22:23,075
Atau Kirk.
830
01:22:30,140 --> 01:22:32,419
Setiap hari aku melihatnya lenyap.
831
01:22:32,444 --> 01:22:35,747
Semua ini lelucon yang
sangat gila, bukan?
832
01:22:36,232 --> 01:22:39,376
Kita tak hanya kehilangan
orang yang kita cintai,
833
01:22:39,378 --> 01:22:42,879
Tapi kita terus kehilangan mereka
berulang-ulang.
834
01:22:42,881 --> 01:22:47,384
Beribu-ribu kali.
Maafkan aku, Ronnie.
835
01:22:47,386 --> 01:22:50,048
Eva pantas mendapat
kesempatan.
836
01:22:56,029 --> 01:22:58,138
Begitu juga aku!
837
01:24:33,046 --> 01:24:36,060
Orang tua tak seharusnya
menguburkan anak mereka.
838
01:24:36,574 --> 01:24:39,176
Ayahmu pasti mengerti.
839
01:24:40,622 --> 01:24:44,168
Dia harus mengerti.
Aku mohon!
840
01:24:44,170 --> 01:24:47,135
Tidak! Tidak!
841
01:26:53,099 --> 01:26:55,033
Terima kasih.
842
01:27:11,654 --> 01:27:13,162
Tidak!
843
01:27:47,287 --> 01:27:49,744
Kau melakukannya!
844
01:27:54,691 --> 01:27:56,820
Kenapa kau mengikutiku?
845
01:28:14,382 --> 01:28:16,099
Ronnie.
846
01:28:17,611 --> 01:28:19,577
Ronnie.
847
01:28:19,738 --> 01:28:22,008
Ayah?
848
01:28:22,008 --> 01:28:23,990
Kau harus melepaskannya.
849
01:28:25,766 --> 01:28:28,433
Tapi aku takut.
850
01:28:28,458 --> 01:28:32,198
Jika kau butuh Ayah,
Ayah selalu berada di sini.
851
01:28:33,565 --> 01:28:36,236
Ini waktunya untuk
melepaskan ayah, Ron.
852
01:28:36,261 --> 01:28:38,338
Kau harus melepaskannya.
853
01:28:45,144 --> 01:28:49,427
Hei, hei! Aku memegangmu!
Kemari. Berdiri. Aku memegangmu!
854
01:28:49,491 --> 01:28:53,221
Kau akan baik-baik saja.
Kau akan baik-baik saja, Ronnie.
855
01:29:02,731 --> 01:29:06,731
Bantuan dalam perjalanan./
Kupikir kau sudah mati.
856
01:29:06,733 --> 01:29:09,265
Aku hanya sedikit sibuk.
857
01:29:09,920 --> 01:29:12,953
Mau dengar sesuatu yang luar biasa?
Sesuatu yang menakjubkan terjadi.
858
01:29:12,978 --> 01:29:16,141
Seseorang menemukan aku.
859
01:29:17,342 --> 01:29:19,144
Arwah.
860
01:29:29,704 --> 01:29:31,689
Ayah.
861
01:29:31,739 --> 01:29:34,027
Ayah!
862
01:29:36,729 --> 01:29:38,777
Aku temukan dia, Ron.
863
01:29:40,153 --> 01:29:43,798
Aku temukan dia.
Dia di sana selama ini.
864
01:29:46,274 --> 01:29:48,124
Beberapa hal sudah ditakdirkan.
Mungkin tidak semuanya,
865
01:29:48,124 --> 01:29:51,608
Tapi ada beberapa hal, Ronnie.
Beberapa sudah ditakdirkan. Oke?
866
01:29:51,610 --> 01:29:57,415
Ya. Jangan lepaskan aku./
Tidak akan.
867
01:29:57,417 --> 01:29:59,786
Aku takkan melepaskanmu.
868
01:30:02,472 --> 01:30:05,190
Aku takkan pernah melepaskanmu.
869
01:30:37,438 --> 01:30:39,607
Brian tak pernah kembali.
870
01:30:41,039 --> 01:30:42,990
Begitu juga denganmu.
871
01:30:47,793 --> 01:30:50,703
Kurasa Ayah sudah tak
harus kembali lagi.
872
01:31:05,417 --> 01:31:07,932
Aku menyayangimu, Ayah.
873
01:31:22,234 --> 01:31:24,636
Dan akan selalu begitu.
874
01:31:30,342 --> 01:31:32,412
Sampai jumpa.
875
01:31:41,202 --> 01:31:43,888
Jadi?/
Jadi?
876
01:31:43,890 --> 01:31:45,923
Ingat yang Steiner katakan pada kita?
877
01:31:45,925 --> 01:31:48,224
Apa yang kita lihat, kita mungkin
dua orang yang masih hidup...
878
01:31:48,226 --> 01:31:50,162
...yang benar-benar tahu
yang sebenarnya.
879
01:31:50,187 --> 01:31:51,829
Apa yang kita lakukan sekarang?
880
01:31:51,831 --> 01:31:55,871
Steiner sudah mati.
Begitu juga Bittner.
881
01:31:55,896 --> 01:31:57,738
Takkan ada yang percaya
kita sekarang.
882
01:31:57,763 --> 01:32:00,255
Aku benar-benar tidak tahu
apa yang bisa kita lakukan.
883
01:32:01,306 --> 01:32:06,214
Tapi, aku tahu kita harus
melakukan sesuatu.
884
01:32:07,521 --> 01:32:10,382
Kau butuh rekan?
885
01:32:13,853 --> 01:32:15,852
Masuk ke mobil.