1
00:00:00,500 --> 00:00:06,200
PERFILMAN, PRESS, MEDIA, RADIO & TV BOARD
2
00:00:07,524 --> 00:00:11,224
XIAOXIANG FILM GROUP CO., LTD.
3
00:00:11,548 --> 00:00:14,248
TIASHANG MOVIES
4
00:00:14,572 --> 00:00:16,272
YUNLIANHUI
5
00:00:16,596 --> 00:00:18,596
FUNCULA
6
00:00:22,544 --> 00:00:26,244
HONGKONG RESCUE
7
00:00:26,568 --> 00:00:30,568
THIS FILM IS GIVEN TO AUTHORIZED HEROES IN 1942
TO SAVE THE GIVING & DEMOCRATIC PEOPLE IN HONGKONG
8
00:00:32,592 --> 00:00:55,292
9
00:01:10,516 --> 00:01:12,516
Chief Editor
Today's front page is
10
00:01:12,540 --> 00:01:14,540
The sudden attack on Pearl Harbor
11
00:01:14,564 --> 00:01:16,564
America declares war on Japan.
12
00:01:16,588 --> 00:01:18,588
Please sign .
13
00:01:25,512 --> 00:01:27,512
Now it's time for Hong Kong.
14
00:01:51,536 --> 00:01:53,536
Sakai. P>
15
00:01:53,560 --> 00:01:57,560
I heard the British favorite
at noon is black tea. P>
16
00:01:59,584 --> 00:02:05,584
Masaichi, we will prepare a cup of tea
for Chinese culture in Hong Kong. P>
17
00:02:05,608 --> 00:02:09,508
Base-Kamp sangat memperhatikan
para budayawan ini.
18
00:02:09,532 --> 00:02:14,532
They are refugees
and cowards in Hong Kong.
19
00:02:14,556 --> 00:02:17,556
They are also another trigger of resistance.
20
00:02:17,580 --> 00:02:19,580
The Mission of the Imperial Forces
21
00:02:19,604 --> 00:02:22,504
is not just completing the occupation military.
22
00:02:22,528 --> 00:02:26,528
But it also dampens the spirit of the Chinese people.
23
00:02:26,552 --> 00:02:29,552
Should there be a special agent
who has to deal with this?
24
00:02:29,576 --> 00:02:32,576
Office of the Commonwealth Division < br /> East Asia Raya Expeditionary Forces.
25
00:02:32,600 --> 00:02:34,600
Good if that.
26
00:02:38,524 --> 00:02:41,524
Zou, the book you want. P>
27
00:02:43,548 --> 00:02:45,548
Close the shop door. P>
28
00:02:46,572 --> 00:02:48,572
Now is not the time to read. P>
29
00:03:01,596 --> 00:03:04,596
This starts with riots and rebellions. P>
30
00:03:04,620 --> 00:03:07,520
The last is resistance. P>
31
00:03:07,544 --> 00:03:11,544
The food supply of the troops is running low. P>
32
00:03:11,568 --> 00:03:15,568
Don't let the citizens eat food
Imperial Forces. P>
33
00:03:17,592 --> 00:03:19,592
Father! P >
34
00:03:19,616 --> 00:03:25,516
If the Empire wants to rule well
in Hong Kong
35
00:03:26,540 --> 00:03:29,540
It is impossible to just rely on war.
36
00:03:30,564 --> 00:03:35,564
No?
But war is the best tool.
37
00:03:40,588 --> 00:03:43,588
Now the Base-Camp commands us
38
00:03:43,612 --> 00:03:46,512
in 7 day, 1 million people will be evacuated
to the plains of China.
39
00:03:46,536 --> 00:03:51,536
The Ministry of Home Affairs will form
Regional Control Committees.
40
00:03:52,560 --> 00:03:55,560
Begin to evacuate the community.
41
00:03:56,584 --> 00:03:58,584
Reduce inventory pressure.
42
00:04:09,508 --> 00:04:11,508
Take your position.
/ Ready!
43
00:04:12,532 --> 00:04:14,532
Hurry up! Hurry up! P>
44
00:04:14,556 --> 00:04:19,556
We still have to tighten up
vigilance at sea and on land. P>
45
00:04:20,580 --> 00:04:25,580
These cultural observers
cannot leave Hong Kong. P>
46
00:04:25,604 --> 00:04:28,504
We politely invited
the humanist
47
00:04:28,528 --> 00:04:30,528
to our office.
The Commonwealth of Greater East Asia Commonwealth. P>
48
00:04:30,552 --> 00:04:32,552
But
49
00:04:32,576 --> 00:04:34,576
nobody come.
50
00:04:35,500 --> 00:04:39,500
Zou Tao is nowhere to be seen.
51
00:04:43,524 --> 00:04:47,524
Chinese people often say
52
00:04:47,548 --> 00:04:53,548
"Try a fair way
before you start coercion."
53
00:04:55,572 --> 00:04:59,572
You start to look for them.
54
00:05:03,596 --> 00:05:05,596
Attention!
55
00:05:05,620 --> 00:05:07,620
Face left!
56
00:05:07,644 --> 00:05:09,644
Spread starting to search.
/ Ready!
57
00:05:18,568 --> 00:05:20,568
Hello.
58
00:05:20,592 --> 00:05:22,592
Here.
59
00:06:09,516 --> 00:06:11,516
Zou hasn't arrived yet. P>
60
00:06:11,540 --> 00:06:13,540
Move again.
I can't find him. P>
61
00:06:14,564 --> 00:06:16,564
Mao Dun has moved to Hennesy Street. P>
62
00:06:16,588 --> 00:06:18,588
School of Dance. P>
63
00:06:19,512 --> 00:06:21,512
Then what will you do? P>
64
00:06:22,536 --> 00:06:25,536
I wrote an anti-Japanese film script. P> >
65
00:06:25,560 --> 00:06:27,560
Planning to start filming.
66
00:06:27,584 --> 00:06:29,584
Now it's best to go.
67
00:06:29,608 --> 00:06:31,608
Everything doesn't have any more public activities.
68
00:06:32,532 --> 00:06:34,532
Hong Kong cultural observers are in a serious state.
69
00:06:34,556 --> 00:06:37,556
>
70
00:06:37,580 --> 00:06:40,580
We must try to save Zou Tao,
Director Tsai and others.
71
00:06:40,604 --> 00:06:42,604
so as not to be caught.
/ Zhou Enlai.
72
00:06:44,528 --> 00:06:46,528
They are all important people of our nation
in the cultural circle.
73
00:06:47,552 --> 00:06:49,552
Mountains and rivers can be destroyed, < br /> but their enthusiasm cannot fade away.
74
00:06:49,576 --> 00:06:51,576
With any risk, at high speed
75
00:06:51,600 --> 00:06:53,600
save them from Hong Kong.
76
00:06:53,624 --> 00:06:56,524
With high speed.
77
00:07:00,548 --> 00:07:02,548
>
78
00:07:02,572 --> 00:07:05,572
Captain Ye, detective ability
Japanese forces are very strong.
79
00:07:05,596 --> 00:07:09,596
Try using the radio station
to a minimum.
80
00:07:10,520 --> 00:07:12,520
I understand.
/ This is a list of the groups of cultural observers you are looking for. P>
81
00:07:13,544 --> 00:07:15,544
There is no address?
/ None. P>
82
00:07:15,568 --> 00:07:17,568
Contact information? P>
83
00:07:17,592 --> 00:07:19,592
A Gui, Yongsheng Food Store. P>
84
00:07:46,516 --> 00:07:48,516
he will give you weapons
and other help. P>
85
00:07:48,540 --> 00:07:52,540
Office of Commonwealth Commonwealth
Greater East Asia. P>
86
00:07:53,564 --> 00:07:56,564
Please look for another newspaper to install it.
87
00:07:56,588 --> 00:07:58,588
I...
88
00:07:58,612 --> 00:08:00,612
can't.
89
00:08:04,536 --> 00:08:08,536
Your newspaper is the most influential.
90
00:08:15,560 --> 00:08:17,560
Stop!
91
00:08:23,584 --> 00:08:25,584
You move over there.
92
00:09:09,508 --> 00:09:11,508
Your news is slow.
93
00:09:12,532 --> 00:09:14,532
you can't follow the rhythmic motion of
Imperial Forces.
94
00:09:35,556 --> 00:09:39,556
Anti-Japanese War Reading.
95
00:09:41,580 --> 00:09:43,580
My son went there.
/ Mother!
96
00:09:43,604 --> 00:09:45,604
My son went there.
/ Mother!
97
00:09:48,528 --> 00:09:50,528
Si Lang! My son! P>
98
00:10:08,552 --> 00:10:15,252
99
00:10:15,576 --> 00:10:17,576
COUNTRY HOTEL
100
00:10:40,500 --> 00:10:42,500
Welcome, please go through here. P>
101
00:11:40,524 --> 00:11:42,524
You're right to come to me. P>
102
00:11:42,548 --> 00:11:44,548
In Hong Kong it's easy to get in.
103
00:11:44,572 --> 00:11:46,572
Japanese supervision is very strict.
104
00:11:46,596 --> 00:11:48,596
Local gangs also have to be bribed.
105
00:11:48,620 --> 00:11:50,620
That's why the price gets higher. p>
106
00:11:51,544 --> 00:11:53,544
How much?
107
00:11:54,568 --> 00:11:56,568
1 gold stick per person.
That's enough to get them out of Hong Kong Island.
108
00:11:56,592 --> 00:11:59,592
You have to send them to Huizhou.
109
00:12:05,516 --> 00:12:08,516
Can you do that?
If not, I'll find someone else.
110
00:12:09,540 --> 00:12:11,540
Huizhou.
/ Huizhou.
111
00:12:12,564 --> 00:12:14,564
Leave your deposit.
/ A Gen.
112
00:12:16,588 --> 00:12:18,588
I don't know the number of people yet.
113
00:12:19,512 --> 00:12:21,512
I gave you 5 gold bars as a down payment.
114
00:12:21,536 --> 00:12:24,536
>
115
00:12:28,560 --> 00:12:31,560
Later, we count per head.
116
00:12:32,584 --> 00:12:34,584
Have you found Meng Yangqiu?
117
00:12:34,608 --> 00:12:38,508
Yes.
118
00:12:40,532 --> 00:12:42,532
And you killed it.
119
00:12:42,556 --> 00:12:45,556
Yes.
120
00:12:45,580 --> 00:12:50,580
You're too careless.
121
00:12:51,504 --> 00:12:54,504
The Imperial Forces will make the British
put down their weapons
122
00:12:55,528 --> 00:12:57,528
and make the Chinese put their pen
123
00:12:58,552 --> 00:13:00,552
Who are these people?
124
00:13:01,576 --> 00:13:03,576
I don't know.
125
00:13:04,500 --> 00:13:07,500
You don't know?
126
00:13:08,524 --> 00:13:10,524
If that's the case,
> 2 gold bars per person. P>
127
00:13:11,548 --> 00:13:13,548
A Gen. P>
128
00:13:13,572 --> 00:13:17,572
If you come out now,
you will become Japanese prisoners.
129
00:13:27,596 --> 00:13:29,596
You win.
130
00:13:29,620 --> 00:13:31,620
You're looking for your people.
131
00:13:31,644 --> 00:13:33,644
I'm looking for my way.
132
00:13:35,568 --> 00:13:37,568
If your money is ready,
my boat is ready too.
133
00:13:42,592 --> 00:13:45,592
Kasan has a background in
history studies? P>
134
00:13:45,616 --> 00:13:49,516
Yes, majoring in East Asian History at Waseda University. P>
135
00:13:50,540 --> 00:13:53,540
Is that right?
/ Chinese people sometimes
136
00:13:55,564 --> 00:13:57,564
will take the first step
in a realistic way.
137
00:13:59,588 --> 00:14:01,588
So you should do
138
00:14:01,612 --> 00:14:03,612
the Common Common Asian
Commonwealth Asia Field strategy.
139
00:14:04,536 --> 00:14:07,536
Headquarters hopes
140
00:14:07,560 --> 00:14:10,560
they can live and serve the Emperor.
141
00:14:12,584 --> 00:14:15,584
Especially Zou Tao.
142
00:14:15,608 --> 00:14:19,508
He has been ordered to be a murderer
by Chiang Kai Shek. P>
143
00:14:21,532 --> 00:14:27,532
Kita harus temukan dia sebelum keduluan organisasi
Sistem Mata-mata Komisi Militer Pemerintah KMT.
144
00:14:27,556 --> 00:14:29,556
Ready.
145
00:14:32,580 --> 00:14:34,580
If you only know how to use weapons
146
00:14:34,604 --> 00:14:38,504
Envoy troops have more suitable candidates
than Mr. Kashan. P>
147
00:14:39,528 --> 00:14:41,528
I understand. P>
148
00:14:44,552 --> 00:14:46,552
What guests are there? P>
149
00:14:46,576 --> 00:14:49,576
Not much talk, holding secrets,
and it's hard to agree. P >
150
00:14:49,600 --> 00:14:51,600
Not like me.
151
00:14:51,624 --> 00:14:54,524
You hooked me with a honey trap.
152
00:14:55,548 --> 00:14:58,548
I searched for Zou Tao.
153
00:15:00,572 --> 00:15:02,572
3 gold bars.
154
00:15:07,596 --> 00:15:10,596
> Why is everyone looking for this man? P>
155
00:15:11,520 --> 00:15:13,520
Don't you
156
00:15:13,544 --> 00:15:15,544
work for Japan? P>
157
00:15:17,568 --> 00:15:19,568
My work
158
00:15:19,592 --> 00:15:21,592
charge love. P> >
159
00:15:59,516 --> 00:16:01,516
A Gui.
160
00:17:24,540 --> 00:17:26,540
Our secret messenger has been killed.
161
00:17:26,564 --> 00:17:28,564
What should we do next?
162
00:17:37,588 --> 00:17:40,588
Japan takes action
faster than Our guess.
163
00:17:47,512 --> 00:17:49,512
Who should we look for first?
164
00:17:53,536 --> 00:17:56,536
Japan has spread it in the paper.
165
00:17:56,560 --> 00:17:58,560
They want Zou Tao and Mao Duo
166
00:17:58,584 --> 00:18:01,584
to be reported to the
Office for Commonwealth with Greater East Asia.
167
00:18:01,608 --> 00:18:03,608
Let's find Zou Tao first.
168
00:18:06,532 --> 00:18:08,532
>
169
00:18:13,556 --> 00:18:15,556
us to Nanhua Daily newspaper.
170
00:18:30,580 --> 00:18:32,580
Please.
171
00:18:41,504 --> 00:18:42,504
We missed.
172
00:18:42,528 --> 00:18:45,528
Report.
173
00:18:47,552 --> 00:18:49,552
We have invited
Mr. Wang from Nanhua Daily. P>
174
00:18:49,576 --> 00:18:51,576
Thank you, Mr. Wang. P>
175
00:18:51,600 --> 00:18:54,500
Please continue publishing
the news of the Imperial Forces. P>
176
00:19:03,524 --> 00:19:05,524
The Imperial Forces need you. P>
177
00:19:06,548 --> 00:19:09,548
Please take care of everything for us. P>
178
00:19:13,572 --> 00:19:17,572
I hope we can enjoy our cooperation.
179
00:19:17,596 --> 00:19:24,596
Wang, Japan is
earnest and authentic. P>
180
00:19:25,520 --> 00:19:27,520
I have studied at
Imperial University of Tokyo. P>
181
00:19:27,544 --> 00:19:29,544
I see. P>
182
00:19:29,568 --> 00:19:31,568
Good. P>
183
00:19:34,592 --> 00:19:36,592
Please drink the water. P>
184
00:19:46,516 --> 00:19:49,516
185
00:19:54,540 --> 00:19:56,540
Please!
186
00:19:57,564 --> 00:19:59,564
Please!
187
00:19:59,588 --> 00:20:01,588
Please!
188
00:20:02,512 --> 00:20:03,512
Please!
189
00:20:26,536 --> 00:20:28,536
Stop!
190
00:20:32,560 --> 00:20:34,560
Stop!
191
00:20:54,584 --> 00:20:59,584
Ying, ship to England tomorrow may be
the last ship.
192
00:20:59,608 --> 00:21:01,608
Please come with me...
193
00:21:02,532 --> 00:21:04,532
Ying...
194
00:21:40,556 --> 00:21:42,556
Stop.
195
00:21:44,580 --> 00:21:46,580
Don't move!
196
00:21:46,604 --> 00:21:48,604
Why did you follow me?
197
00:21:49,528 --> 00:21:51,528
I want to do business with you.
198
00:21:51,552 --> 00:21:53,552
I want to be rich.
199
00:21:53,576 --> 00:21:55,576
I'm just looking for people.
/ Who are you looking for?
200
00:21:55,600 --> 00:21:58,500
The person you're looking for.
201
00:21:59,524 --> 00:22:02,524
We're both Chinese, so don't use < nation's disaster to be rich.
202
00:22:21,548 --> 00:22:23,548
We meet Bos Bai.
203
00:22:26,572 --> 00:22:28,572
He's an opera singer.
Does he know this local community?
204
00:22:28,596 --> 00:22:31,596
Aku dulu juga penyanyi opera.
205
00:22:45,520 --> 00:22:52,520
♪ It says "blooming flowers and full moon...
perfect pair of happiness and longevity" i>
206
00:22:52,544 --> 00:22:56,544
This Opera "Marriage in a dream"
207
00:22:56,568 --> 00:23:00,568
tells of the anti-forces of the Jin Government
in the Song Dynasty.
208
00:23:00,592 --> 00:23:06,592
The author of Cheng Pengju and Han Yuniang
209
00:23:06,616 --> 00:23:08,516
was captured by the Jin Government forces,
210
00:23:08,540 --> 00:23:11,540
then they get married.
211
00:23:12,564 --> 00:23:20,564
Han Yuniang advises her husband
to return to the Central Plain
212
00:23:21,588 --> 00:23:23,588
to join forces
against his army Jin.
213
00:23:27,512 --> 00:23:29,512
Who are you? What are you guys doing? P>
214
00:23:31,536 --> 00:23:33,536
Who are you guys?
/ We're entrepreneurs. P>
215
00:23:33,560 --> 00:23:35,560
Why go to this newspaper office? P>
216
00:23:35,584 --> 00:23:37,584
Want to advertise on newspaper.
217
00:23:38,508 --> 00:23:41,508
This Opera is about
anti-troops from the Jin Government.
218
00:23:41,532 --> 00:23:47,532
That is to disturb Japan.
219
00:23:47,556 --> 00:23:51,556
This is a trick that is often played by China.
220
00:23:53,580 --> 00:23:56,580
Have you ever fired a weapon?
/ Just like your brother.
221
00:23:56,604 --> 00:23:58,604
Ever.
222
00:24:00,528 --> 00:24:02,528
It's good if you don't use a pen.
223
00:24:02,552 --> 00:24:04,552
Come on we change to another newspaper.
224
00:24:09,576 --> 00:24:11,576
A good opera
225
00:24:12,500 --> 00:24:14,500
a good book.
226
00:24:14,524 --> 00:24:18,524
might be a part.
227
00:24:19,548 --> 00:24:21,548
So Mr. Kashan
228
00:24:21,572 --> 00:24:24,572
you're fighting a great battle. P>
229
00:24:36,596 --> 00:24:38,596
Good! P>
230
00:24:39,520 --> 00:24:40,520
A good actress. P>
231
00:24:40,544 --> 00:24:42,544
Celebrities like Bai Mengyao are
232
00:24:42,568 --> 00:24:44,568
>
233
00:24:45,592 --> 00:24:47,592
what the Imperial Forces need.
234
00:24:47,616 --> 00:24:50,516
Yes.
235
00:24:50,540 --> 00:24:52,540
I don't want to use one division
236
00:24:59,564 --> 00:25:01,564
to replace the play.
237
00:25:01,588 --> 00:25:03,588
Welcome to Bos Bai. P>
238
00:25:03,612 --> 00:25:07,512
The Hong Kong government under
Imperial Forces
239
00:25:07,536 --> 00:25:09,536
will give you a greater level. P>
240
00:25:19,560 --> 00:25:22,560
We Chinese people use the rule
to organize.
241
00:25:22,584 --> 00:25:24,584
I want to commemorate the First 7 Days
after the death of Mr. Meng. P>
242
00:25:44,508 --> 00:25:46,508
Sir, who are you looking for?
/ I'm looking for Bos Bai. P>
243
00:25:46,532 --> 00:25:48,532
You... this...
244
00:26:06,556 --> 00:26:08,556
Weiqiang! < /p>
245
00:26:10,580 --> 00:26:12,580
Yulan.
246
00:26:12,604 --> 00:26:14,604
Weiqiang !
247
00:26:15,528 --> 00:26:17,528
Yulan!
/ Weiqiang!
248
00:26:43,552 --> 00:26:45,552
Are you still alive?
249
00:26:45,576 --> 00:26:47,576
Yes. P>
250
00:26:53,500 --> 00:26:55,500
For years... where have you been
251
00:26:55,524 --> 00:26:57,524
252
00:26:59,548 --> 00:27:01,548
I...
253
00:27:06,572 --> 00:27:08,572
there is our place can you talk?
254
00:27:19,596 --> 00:27:21,596
Daddy, where are we going?
255
00:27:21,620 --> 00:27:23,620
We go to a safer place.
256
00:27:24,544 --> 00:27:26,544
Daddy forgot to lock the door.
/ We don't need lock it.
257
00:27:29,568 --> 00:27:31,568
We don't want that house.
258
00:27:37,592 --> 00:27:40,592
Xiao Fen, where there is a father,
that's where our house is.
259
00:27:40,616 --> 00:27:42,616
Yes.
260
00:27:43,540 --> 00:27:45,540
How can you be in Hong Kong?
261
00:27:45,564 --> 00:27:49,564
Where have you been for years?
262
00:27:51,588 --> 00:27:53,588
Not enough time to explain it to you.
263
00:27:53,612 --> 00:27:56,512
I came here to find some people.
264
00:27:57,536 --> 00:28:00,536
Looking for who? < br /> / Mr. Meng, Mr. Zou,
265
00:28:01,560 --> 00:28:03,560
and some writers and painters,
266
00:28:03,584 --> 00:28:05,584
filmmakers. P>
267
00:28:05,608 --> 00:28:07,608
I'm here to look for you. P>
268
00:28:08,532 --> 00:28:11,532
Why are you looking for us?
269
00:28:11,556 --> 00:28:13,556
Invite you to leave this place.
270
00:28:13,580 --> 00:28:15,580
Where are we going?
271
00:28:16,504 --> 00:28:20,504
I'll tell you,
's top priority is to tell these people.
272
00:28:20,528 --> 00:28:22,528
273 00:28:22,552 --> 00:28:24,552 Don't go to the grieving again. 274 00:28:24,576 --> 00:28:27,576 Japan is tracking and arresting local Chinese. 275 00:28:27,600 --> 00:28:29,600 With my own eyes, I see Mr. Wang from the Nanhua Daily newspaper 276 00:28:30,524 --> 00:28:32,524 was taken by them. P> 277 00:28:32,548 --> 00:28:35,548 Thank you to the newspaper Mr. Wang 278 00:28:36,572 --> 00:28:40,572 We have worked together well. 279 00:28:45,596 --> 00:28:48,596 Can you contact these people? 280 00:28:49,520 --> 00:28:51,520 I'll tell them now. / I'm just looking for them. p > 281 00:28:52,544 --> 00:28:54,544 You get ready to go. 282 00:28:55,568 --> 00:28:57,568 I'll pick you up anytime. / But... 283 00:28:57,592 --> 00:28:59,592 Weiqiang. 284 00:29:01,516 --> 00:29:05,516 What kind of person are you now this? 285 00:29:07,540 --> 00:29:09,540 Myself is the same as before. 286 00:29:09,564 --> 00:29:11,564 Believe me. 287 00:29:11,588 --> 00:29:13,588 The Chinese community in Hong Kong 288 00:29:13,612 --> 00:29:15,612 can be classified as wings right or left wing. 289 00:29:17,536 --> 00:29:20,536 We usually don't relate to each other. 290 00:29:21,560 --> 00:29:25,560 So why do you want to go to the warning Meng Yanqiu's death? 291 00:29:32,584 --> 00:29:36,584 Respect Mr. Wang Yatan from Nanhua Daily. P> 292 00:29:36,608 --> 00:29:38,608 That's because... 293 00:29:41,532 --> 00:29:44,532 we are all journalists, so feel the same sadness. P> 294 00:29:46,556 --> 00:29:48,556 What do you mean? 295 00:29:48,580 --> 00:29:55,580 I don't know saying this sentence in Japanese. 296 00:29:57,504 --> 00:30:00,504 Which means "commemorating colleagues". 297 00:30:02,528 --> 00:30:04,528 Why do you put so many photos of people? 298 00:30:05,552 --> 00:30:08,552 What do you think Japan will do about them? 299 00:30:21,576 --> 00:30:23,576 My name is Fang Hong. Please give me a refugee certificate. 300 00:30:25,500 --> 00:30:27,500 Wang Ying? 301 00:30:28,524 --> 00:30:30,524 Is this the famous artist Wang Ying? Hey, everyone come here, look . 302 00:30:30,548 --> 00:30:32,548 A famous movie star. / Why did he submit for the refugee certificate? P> 303 00:30:32,572 --> 00:30:34,572 My name is Fang Hong. I'm not Wang Ying. P> 304 00:30:35,596 --> 00:30:38,596 I often watch your films. Even though you are naked I can still recognize you. P> 305 00:30:39,520 --> 00:30:41,520 What's the problem? / Brother, see who he is? P> 306 00:30:41,544 --> 00:30:44,544 Do you know him? Famous movie star Wang Ying. P> 307 00:30:45,568 --> 00:30:48,568 Next time you have to be polite to our big star. P> 308 00:30:48,592 --> 00:30:50,592 Brother, what about this certificate? P> 309 00:30:52,516 --> 00:30:54,516 Miss Wang is our Hong Kong valuable asset. 310 00:30:54,540 --> 00:30:56,540 Of course he must live in Hong Kong. 311 00:30:56,564 --> 00:30:58,564 Isn't that what you think, Miss Wang? 312 00:31:00,588 --> 00:31:02,588 Excuse me, excuse me. 313 00:31:06,512 --> 00:31:09,512 Director Cai. / Please come with me, I've been looking for you for a long time. P> 314 00:31:38,536 --> 00:31:40,536 Yulan, didn't I tell you to go back? P> 315 00:31:40,560 --> 00:31:42,560 Why are you here? P> 316 00:31:42,584 --> 00:31:44,584 Zou is very vigilant. P> 317 00:31:44,608 --> 00:31:46,608 If I don't go with you, I'm afraid he won't trust you. P> 318 00:31:49,532 --> 00:31:51,532 Just go ahead. P> 319 00:31:58,556 --> 00:32:01,556 Since Japan came Mr. Zou often moves around. P> 320 00:32:02,580 --> 00:32:04,580 Neither do I... / Bos Bai. P> 321 00:32:07,504 --> 00:32:10,504 I also don't know if we can find him at this address 322 00:32:29,528 --> 00:32:31,528 He must be here. 323 00:32:41,552 --> 00:32:43,552 Who are you looking for? 324 00:32:43,576 --> 00:32:45,576 I'm looking for Mr. Zou. P> 325 00:32:46,500 --> 00:32:48,500 Fear that there is no such name here. P> 326 00:32:58,524 --> 00:33:00,524 Say it. P> 327 00:33:02,548 --> 00:33:04,548 Zou. P> 328 00:33:04,572 --> 00:33:06,572 Who is this? P> 329 00:33:06,596 --> 00:33:08,596 Ini Tn. Zou. 330 00:33:08,620 --> 00:33:10,620 Zou, do you have a place to talk? P> 331 00:33:13,544 --> 00:33:15,544 Why follow me? P> 332 00:33:15,568 --> 00:33:18,568 We are both Chinese so don't make money from our nation's disaster. P> 333 00:33:24,592 --> 00:33:26,592 He is my husband. P> 334 00:33:26,616 --> 00:33:29,516 I also don't know the plan this time. P> 335 00:33:32,540 --> 00:33:34,540 Bos Bai. P> 336 00:33:35,564 --> 00:33:37,564 Actually what do you want? P> 337 00:33:37,588 --> 00:33:39,588 After this battle raged 338 00:33:39,612 --> 00:33:43,512 our son was killed by the Japanese Army. P> 339 00:33:44,586 --> 00:33:46,586 To take revenge 340 00:33:46,610 --> 00:33:48,610 I went to the front line joined the anti-Japanese forces 341 00:33:49,534 --> 00:33:52,534 In the army, we spend days in weaponry. 342 00:33:52,558 --> 00:33:54,558 Every day we see many of our colleagues dead. 343 00:33:56,582 --> 00:33:59,582 I don't dare to with you back. 344 00:34:00,506 --> 00:34:02,506 Then I wrote a letter for you. 345 00:34:03,530 --> 00:34:05,530 But never got a reply. 346 00:34:05,554 --> 00:34:07,554 This is an emergency. 347 00:34:07,578 --> 00:34:09,578 I was sent here to save you. 348 00:34:09,602 --> 00:34:12,502 Liaison Station in Hong Kong was destroyed by the Japanese. 349 00:34:13,526 --> 00:34:16,526 We went to the Huasheng Daily newspaper to look for Mr. Meng, 350 00:34:16,550 --> 00:34:19,550 but in vain. We have to take the risk of going to the funeral home. P> 351 00:34:19,574 --> 00:34:22,574 I didn't expect 352 00:34:22,598 --> 00:34:24,598 to meet Yulan. P > 353 00:34:29,522 --> 00:34:32,522 Can my explanation be accepted? 354 00:34:32,546 --> 00:34:34,546 Yes. 355 00:34:38,570 --> 00:34:41,570 Zou, I can't prove myself. P> 356 00:34:41,594 --> 00:34:43,594 Maybe you don't believe me. P> 357 00:34:46,518 --> 00:34:48,518 Zou. P> 358 00:34:48,542 --> 00:34:50,542 He is indeed my husband. P> 359 00:34:50,566 --> 00:34:52,566 I trust him. P> 360 00:34:52,590 --> 00:34:55,590 You can trust me. P> 361 00:34:57,514 --> 00:34:59,514 Now you may not be fully trusted. 362 00:35:02,538 --> 00:35:04,538 Then just believe halfway. 363 00:35:08,562 --> 00:35:10,562 For us we will feel relieved if you can contact these people. 364 00:35:14,586 --> 00:35:16,586 Who do you want to contact? 365 00:35:16,610 --> 00:35:18,610 The people who are the main target of must leave Hong Kong first. 366 00:35:18,634 --> 00:35:20,634 Right now we want to save as much as possible. 367 00:35:20,658 --> 00:35:22,658 How can we leave Hong Kong? 368 00:35:27,582 --> 00:35:29,582 Oh there are lots of bite marks. 369 00:35:29,606 --> 00:35:31,606 How many people the one who got it? 370 00:35:33,530 --> 00:35:36,530 You don't have to bite the real gold. You accept 2 first. 371 00:35:39,554 --> 00:35:42,554 Sis Bao, it's drinking the water. 372 00:35:44,578 --> 00:35:46,578 Right now many patrol boats. 373 00:35:46,602 --> 00:35:48,602 Very dangerous. 374 00:35:49,526 --> 00:35:51,526 We can't cross in the morning. 375 00:35:52,550 --> 00:35:55,550 It's not easy to do business in Hong Kong. 376 00:35:55,574 --> 00:35:58,574 Now Japan is the biggest troublemaker in Hong Kong. P> 377 00:36:05,598 --> 00:36:07,598 All right. P> 378 00:36:07,622 --> 00:36:09,622 I'll give you a proof. P> 379 00:36:09,646 --> 00:36:11,646 Bring this while you are looking these people first. 380 00:36:11,670 --> 00:36:13,670 They all know my handwriting. 381 00:36:13,694 --> 00:36:15,694 Zou, thank you. P> 382 00:36:17,518 --> 00:36:21,518 Trust half that is comparable to fully trusting. P> 383 00:36:25,542 --> 00:36:27,542 Zou, 384 00:36:27,566 --> 00:36:31,566 Do you write me on that list? 385 00:36:31,590 --> 00:36:33,590 Who are you? 386 00:36:33,614 --> 00:36:35,514 He is a poet, Lin Nan. 387 00:36:35,538 --> 00:36:37,538 He is hiding in my place. 388 00:36:39,562 --> 00:36:41,562 None. 389 00:36:46,586 --> 00:36:48,586 27154 390 00:36:48,610 --> 00:36:50,510 38654 391 00:37:08,534 --> 00:37:10,534 We have found Mr. Zou. P> 392 00:37:11,558 --> 00:37:14,558 Good. Tell them if they can go by sea. P> 393 00:37:14,582 --> 00:37:16,582 If the time has been determined, I will report it to you soon. P> 394 00:37:16,606 --> 00:37:18,606 Fine. P> 395 00:37:33,530 --> 00:37:35,530 Good, hurry to get rid of this. 396 00:37:35,554 --> 00:37:37,554 Good. 397 00:37:38,578 --> 00:37:40,578 There is a disturbing signal. 398 00:37:44,502 --> 00:37:46,502 Lieutenant Colonel. 399 00:37:46,526 --> 00:37:48,526 We track station activities enemy radio. 400 00:37:48,550 --> 00:37:50,550 Can it determine its position? 401 00:37:50,574 --> 00:37:52,574 The time is too short. 402 00:37:58,598 --> 00:38:00,598 This is a wide range. 403 00:38:01,522 --> 00:38:03,522 The range is too wide. 404 00:38:03,546 --> 00:38:06,546
405
00:38:06,570 --> 00:38:08,570
Make sure the area and solve the message
as soon as possible.
406
00:38:12,594 --> 00:38:27,594
♪ Our partner has long been separated. ♪
407
00:38:28,518 --> 00:38:41,518
♪ Now it's like a wild goose lonely again ♪
408
00:38:41,542 --> 00:38:50,542
♪ Please forgive me ♪
409
00:38:51,566 --> 00:38:54,566
Teacher, we can't find
Mr. Mao Dun and Mr. Xia Yan. P>
410
00:38:54,590 --> 00:38:56,590
We have to tell a lot of people.
Xu also came. P>
411
00:39:06,514 --> 00:39:08,514
You're fine, boss Bai? P>
412
00:39:11,538 --> 00:39:13,538
I don't know you. P>
413
00:39:13,562 --> 00:39:15,562
Please go. P>
414
00:39:15,586 --> 00:39:17,586
I said I will come with you.
415
00:39:17,610 --> 00:39:20,510
A memorial service for Mr. Meng
is not your personal business. P>
416
00:39:21,534 --> 00:39:23,534
Bos Bai. P>
417
00:39:25,558 --> 00:39:27,558
His attitude is confusing. P>
418
00:39:27,582 --> 00:39:30,582
If you're afraid, don't go to the funeral home. P> >
419
00:39:35,506 --> 00:39:37,506
That's the one behind, let's hurry.
420
00:39:37,530 --> 00:39:39,530
Go to the bookstore, catch the teacher.
421
00:39:56,554 --> 00:39:58,554
Culture is the soul of the nation.
422
00:40:00,578 --> 00:40:02,578
Everyone knows,
Our country is half destroyed.
423
00:40:02,602 --> 00:40:05,502
Japan established
schools in Northeast and North China.
424
00:40:05,526 --> 00:40:07,526
What are their goals?
425
00:40:07,550 --> 00:40:09,550
They want to change our culture.
426
00:40:09,574 --> 00:40:12,574
They want to enslave
our body and mind.
427
00:40:15,598 --> 00:40:17,598
Professor Xu, Japan is coming.
428
00:40:17,622 --> 00:40:19,622
Let's go and hurry along with me.
/ Who are you?
429
00:40:21,546 --> 00:40:23,546
Zou told me to look for you. P>
430
00:40:31,570 --> 00:40:33,570
Please let me finish talking first. P>
431
00:40:36,594 --> 00:40:38,594
Good. P>
432
00:40:40,518 --> 00:40:42,518
Come fast. P>
433
00:40:42,542 --> 00:40:44,542
Hurry up! P>
434
00:40:46,566 --> 00:40:49,566
I don't recommend
students go to battle.
435
00:40:49,590 --> 00:40:52,590
If on one day
436
00:40:52,614 --> 00:40:54,614
our entire country loses,
437
00:40:54,638 --> 00:40:56,538
I hope you
438
00:40:56,562 --> 00:41:00,562
can maintain the dignity of the learned
439
00:41:00,586 --> 00:41:03,586
and the conscience of the Chinese.
440
00:41:05,510 --> 00:41:07,510
Come on, we will be late.
441
00:41:08,534 --> 00:41:10,534
I have to see the child children go first.
442
00:41:10,558 --> 00:41:12,558
Everyone, hurry and go.
443
00:41:12,582 --> 00:41:14,582
Be careful.
/ Goodbye Mr. Xu.
444
00:41:15,506 --> 00:41:17,506
Be careful, hurry home.
445
00:41:17,530 --> 00:41:19,530
Professor Xu, let's hurry up.
446
00:41:20,554 --> 00:41:22,554
Hurry up. P>
447
00:41:22,578 --> 00:41:24,578
Come on. Hurry up.
/ Hurry up! P>
448
00:41:29,502 --> 00:41:31,502
Come on. Hurry up. P>
449
00:41:31,526 --> 00:41:33,526
Fast, fast! P>
450
00:41:44,550 --> 00:41:46,550
Pursue them. P>
451
00:41:49,574 --> 00:41:52,574
Who are you?
Where are you taking me? P>
452
00:41:52,598 --> 00:41:54,598
Just join us, hurry up! P>
453
00:41:56,522 --> 00:41:58,522
Enter!
/ Come on, hurry in! P>
454
00:42:21,546 --> 00:42:23,546
Xu Can has escaped. P>
455
00:42:24,570 --> 00:42:26,570
There is someone who picks him up.
456
00:42:26,594 --> 00:42:29,594
Who?
/ They quickly enter the car.
457
00:42:29,618 --> 00:42:31,518
I can't catch them.
458
00:42:31,542 --> 00:42:33,542
The secret station was found yesterday,
459
00:42:34,566 --> 00:42:37,566
>
460
00:42:37,590 --> 00:42:39,590
might have something to do
with Xu Can's rescue today.
461
00:42:39,614 --> 00:42:42,514
Lieutenant Colonel.
462
00:42:42,538 --> 00:42:44,538
The general ordered
to look for Zou Tao first.
463
00:42:44,562 --> 00:42:47,562
what doesn't make the enemy quickly
act and be vigilant?
464
00:42:47,586 --> 00:42:49,586
Since meeting 7 important people
465
00:42:49,610 --> 00:42:52,510
Chiang Kai Shek sent spies
to look for it national.
466
00:42:52,534 --> 00:42:54,534
But in the past 5 years
his shadow has not appeared.
467
00:42:54,558 --> 00:42:58,558
We only make enemies
fast acting and more alert,
468
00:43:02,582 --> 00:43:05,582
then we can fish
big targets.
469
00:43:08,506 --> 00:43:10,506
This is where I put kerosene.
Very safe.
470
00:43:12,530 --> 00:43:14,530
Don't smoke.
Can you go out for a moment ?
471
00:43:17,554 --> 00:43:19,554
This is my car and my territory.
472
00:43:19,578 --> 00:43:22,578
You don't thank you in the least!
It's so obvious that you told me to come out?
473
00:43:22,602 --> 00:43:24,602
Thank you.
474
00:43:24,626 --> 00:43:27,526
Actually, you don't need to save me.
475
00:43:27,550 --> 00:43:29,550
I don't want to go anywhere.
476
00:43:30,574 --> 00:43:32,574
I'm ready to be
477
00:43:32,598 --> 00:43:34,598
"Meng Yanqiu" second at any time.
478
00:43:40,522 --> 00:43:43,522
You can't leave.
You are worth 1 gold.
479
00:43:45,546 --> 00:43:47,546
I am invaluable.
Get out of you!
480
00:43:47,570 --> 00:43:49,570
You can just leave
so that the Japanese catch you.
481
00:43:50,594 --> 00:43:52,594
What are you talking about?
482
00:43:52,618 --> 00:43:54,618
Isn't there your own interest?
483
00:43:58,542 --> 00:44:00,542
You're right.
484
00:44:00,566 --> 00:44:02,566
Not for our own sake. P>
485
00:44:03,590 --> 00:44:05,590
Thank you Professor Xu. P>
486
00:44:05,614 --> 00:44:08,514
You made me understand
the meaning of this task. P>
487
00:44:08,538 --> 00:44:10,538
Meaning? P> >
488
00:44:10,562 --> 00:44:12,562
I was a martial actor
who played a role in Chinese opera.
489
00:44:12,586 --> 00:44:15,586
I joined the Anti-Japanese Forces
to avenge my son.
490
00:44:16,510 --> 00:44:20,510
This time I'm here to save you.
Only finish assignments from superiors.
491
00:44:21,534 --> 00:44:23,534
You're not for our own sake
.
492
00:44:25,558 --> 00:44:28,558
You're not just talking
but doing it too .
493
00:44:35,582 --> 00:44:37,582
Actually
494
00:44:37,606 --> 00:44:40,506
if you become me,
you will do the same thing.
495
00:44:40,530 --> 00:44:43,530
You have knowledge of
and are educated.
496
00:44:43,554 --> 00:44:45,554
This country needs you more.
497
00:44:45,578 --> 00:44:47,578
This country needs you more.
498
00:44:55,502 --> 00:44:58,502
p>
499
00:44:58,526 --> 00:45:00,526
Don't make unnecessary sacrifices.
500
00:45:00,550 --> 00:45:02,550
Sorry, I left the manuscript at home.
501
00:45:02,574 --> 00:45:04,574
For me it's very important.
502
00:45:04,598 --> 00:45:07,598
I have to get it back .
503
00:45:07,622 --> 00:45:08,622
A Gen.
504
00:45:08,646 --> 00:45:10,646
Captain.
/ You go get the script, master.
505
00:45:11,570 --> 00:45:13,570
Yes.
506
00:45:13,594 --> 00:45:15,594
Cooperation?
507
00:45:15,618 --> 00:45:18,518
Unless my head disappears to change.
508
00:45:18,542 --> 00:45:21,542
I will not be like Wang Yatang.
509
00:45:22,566 --> 00:45:24,566
Become a dog that breaks the spine.
510
00:45:24,590 --> 00:45:28,590
From Shanghai to Wuhan, then
then to Hong Kong.
511
00:45:28,614 --> 00:45:31,514
Wang Yatang participated like us.
512
00:45:32,538 --> 00:45:34,538
Let's go now.
513
00:45:35,562 --> 00:45:37,562
But how?
514
00:45:37,586 --> 00:45:39,586
Captain Ye said
515
00:45:39,610 --> 00:45:41,610
he was trying to find a way.
516
00:45:44,534 --> 00:45:46,534
Medan had wake up.
517
00:45:46,558 --> 00:45:49,558
I will start making films, to express
our support to the soldiers on the front lines.
518
00:45:50,582 --> 00:45:54,582
If we go, we start again. >
519
00:45:56,506 --> 00:45:58,506
What we are facing now is war.
520
00:45:59,530 --> 00:46:01,530
There are only 2 ways in front of us.
521
00:46:02,554 --> 00:46:04,554
Go
522
00:46:04,578 --> 00:46:06,578
or die.
523
00:46:07,502 --> 00:46:09,502
Are you sure you can find them
by buying newspapers every day? P>
524
00:46:09,526 --> 00:46:12,526
That's because the people we are looking for
are also searched by Japan,
525
00:46:12,550 --> 00:46:15,550
and we must know the real situation.
526
00:46:15,574 --> 00:46:18,574
How can we rely on a piece of newspaper
to reach other people's hand cards?
527
00:46:19,598 --> 00:46:21,598
Don't you try to touch the card in my hand?
528
00:46:21,622 --> 00:46:23,622
What card is in your hand?
529
00:46:25,546 --> 00:46:27,546
I know your card!
530
00:46:27,570 --> 00:46:30,570
Even fools know.
531
00:46:31,594 --> 00:46:34,594
Are you not afraid
I report you to Japanese?
532
00:46:34,618 --> 00:46:36,518
I bet.
533
00:46:36,542 --> 00:46:38,542
What are your bets?
534
00:46:38,566 --> 00:46:40,566
I bet your humanity
on the consequences of all this.
535
00:46:41,590 --> 00:46:43,590
But I'm a bad person. P>
536
00:46:43,614 --> 00:46:46,514
You must be a Chinese first! P>
537
00:46:46,538 --> 00:46:49,538
Please stop what I asked
for you to do. P>
538
00:46:51,562 --> 00:46:53,562
What do you mean?
539
00:46:57,586 --> 00:46:59,586
What about my money?
/ You don't need to ask too far. i>
540
00:46:59,610 --> 00:47:02,510
I'll pay your money. i> p >
541
00:47:02,534 --> 00:47:04,534
You said they would go
by the sea. i>
542
00:47:04,558 --> 00:47:07,558
What's wrong? Do you want to get rid of me? P>
543
00:47:10,582 --> 00:47:12,582
This is your money. P>
544
00:47:13,506 --> 00:47:16,506
Just do what you have to do. I>
545
00:47:18,530 --> 00:47:20,530
Contact the Navy search team > and the Catch Team
546
00:47:20,554 --> 00:47:22,554
and unload all the motorcycles on the ship.
/ Ready!
547
00:47:28,578 --> 00:47:31,578
Do you want to close the network now?
548
00:47:32,502 --> 00:47:35,502
Didn't you say we don't make enemies
act fast and be alert?
549
00:47:35,526 --> 00:47:38,526
Keep an eye on this person.
550
00:47:38,550 --> 00:47:40,550
We guarantee you will complete our mission.
551
00:47:47,574 --> 00:47:49,574
7 days.
552
00:47:50,598 --> 00:47:53,598
Bai Mengyao Opera
553
00:47:53,622 --> 00:47:55,622
must be completed.
554
00:47:56,546 --> 00:48:02,546
♪ My adoptive mother told us to clean up. ♪
555
00:48:02,570 --> 00:48:05,570
♪ Quickly follow him. ♪
556
00:48:27,594 --> 00:48:29,594
The script is Mr. Xu.
/ Good. P>
557
00:48:29,618 --> 00:48:32,518
After everyone gathered,
we can go. / Can we go? P>
558
00:48:33,542 --> 00:48:35,542
What do you mean? P>
559
00:48:35,566 --> 00:48:39,566
I think we are too adventurous just by
relying on the Pan Baoquan route. P>
560
00:48:39,590 --> 00:48:42,590
Right now.
You have made him know a lot of things. P>
561
00:48:42,614 --> 00:48:45,514
Yes, it happened coincidentally. P>
562
00:48:45,538 --> 00:48:47,538
Ya, terlalu banyak kebetulan.
563
00:48:47,562 --> 00:48:49,562
I just want the ship
and I'm not afraid of anything else.
564
00:48:49,586 --> 00:48:51,586
We split up.
/ Yes.
565
00:48:56,510 --> 00:48:58,510
Slowly Lin Nan.
566
00:49:10,534 --> 00:49:12,534
Zou. P>
567
00:49:20,558 --> 00:49:22,558
I don't want to leave now. P>
568
00:49:27,582 --> 00:49:29,582
Lin Nan. P>
569
00:49:31,506 --> 00:49:33,506
What do you want? P>
570
00:49:35,530 --> 00:49:39,530
My daughter is too small.
/> I have no trouble what I will meet on the road. P>
571
00:49:41,554 --> 00:49:43,554
I don't want to involve anyone. P>
572
00:49:44,578 --> 00:49:46,578
The ship is too small,
573
00:49:46,602 --> 00:49:49,502
and I'm not on the list. < /p>
574
00:50:03,526 --> 00:50:05,526
Love it .
575
00:50:06,550 --> 00:50:08,550
Take it with uncle.
576
00:50:11,574 --> 00:50:13,574
Daddy.
577
00:50:15,598 --> 00:50:17,598
Daddy.
578
00:50:18,522 --> 00:50:20,522
Daddy.
579
00:50:20,546 --> 00:50:22,546
Sir.
580
00:50:25,570 --> 00:50:27,570
Sir.
581
00:50:32,594 --> 00:50:34,594
Daddy.
582
00:50:35,518 --> 00:50:37,518
Xiao Fen.
583
00:50:37,542 --> 00:50:39,542
You can't go without a father.
584
00:51:12,566 --> 00:51:24,566
>
585
00:51:26,590 --> 00:51:32,590
♪ Call the clouds and fog to meet the sky ♪
586
00:51:35,514 --> 00:51:37,514
♪ Protect the layers ♪
587
00:51:46,538 --> 00:51:48,538
That's enough.
588
00:51:51,562 --> 00:51:53,562
I can't wait any longer.
Move aside!
589
00:52:02,586 --> 00:52:04,586
I can't stand it anymore.
590
00:52:04,610 --> 00:52:06,610
Close all networks this is now.
591
00:52:06,634 --> 00:52:08,634
Ready!
592
00:52:17,558 --> 00:52:19,558
Ye, you're right. P>
593
00:52:20,582 --> 00:52:22,582
China doesn't have to fight fellow Chinese. P>
594
00:52:49,506 --> 00:52:51,506
Hello, what can I do for you? P>
595
00:52:51,530 --> 00:52:54,530
Hello, you were arrested. P>
596
00:53:13,554 --> 00:53:15,554
Don't run!
597
00:53:15,578 --> 00:53:17,578
Don't run! Don't run! P>
598
00:53:22,502 --> 00:53:24,502
Stop! Don't run! P>
599
00:53:24,526 --> 00:53:26,526
Stop! Don't run! P>
600
00:53:27,550 --> 00:53:29,550
Stop! Don't run! P>
601
00:53:34,574 --> 00:53:37,574
Stop! Don't run! P>
602
00:53:39,598 --> 00:53:42,598
Don't run! Don't run! P>
603
00:54:00,522 --> 00:54:02,522
Don't run! P>
604
00:54:34,546 --> 00:54:36,546
Let's hurry up! P>
605
00:54:37,570 --> 00:54:39,570
Let's go up. P>
606
00:54:39,594 --> 00:54:41,594
Let's go up! P>
607
00:54:41,618 --> 00:54:43,618
Go up! P>
608
00:54:49,542 --> 00:54:51,542
Gen! Gen! P>
609
00:54:52,566 --> 00:54:54,566
Stand up. P>
610
00:55:02,590 --> 00:55:04,590
Gen, hold on. P>
611
00:55:06,514 --> 00:55:08,514
Kau pergilah dulu.
Kembalilah ke bangunan kayu.
612
00:55:08,538 --> 00:55:11,538
Hurry up!
/ I won't leave my brother alone.
613
00:55:12,562 --> 00:55:14,562
Come on.
614
00:55:22,586 --> 00:55:24,586
Hurry up.
Hurry up.
615
00:55:25,510 --> 00:55:26,510
What happened?
/ What happened?
616
00:55:26,534 --> 00:55:29,534
Xu, your script. P>
617
00:55:29,558 --> 00:55:31,558
Let's help him to bed. P>
618
00:55:32,582 --> 00:55:34,582
He tried to save me. P>
619
00:55:34,606 --> 00:55:36,606
A Gen. Hang on. P>
620
00:55:36,630 --> 00:55:38,630
Let me go out and look. P>
621
00:55:41,554 --> 00:55:43,554
A Gen.
A Gen. P>
622
00:55:43,578 --> 00:55:46,578
You survive, huh?
/ Manuscript. Manuscript. P>
623
00:55:47,502 --> 00:55:49,502
A Gen.
/ A Gen. P>
624
00:55:49,526 --> 00:55:51,526
A Gen, the script is safe. P>
625
00:55:51,550 --> 00:55:53,550
Really. P>
626
00:55:56,574 --> 00:55:59,574
A Gen.
/ Bos Bai. P>
627
00:56:03,598 --> 00:56:06,598
I'm here.
/ I can't take you back. P>
628
00:56:07,522 --> 00:56:09,522
You have to believe it. P>
629
00:56:09,546 --> 00:56:11,546
You have to believe it. P>
630
00:56:11,570 --> 00:56:13,570
You have to trust Captain Ye. P>
631
00:56:13,594 --> 00:56:15,594
Yes, we believe him. P>
632
00:56:29,518 --> 00:56:31,518
A Gen. P>
633
00:56:31,542 --> 00:56:33,542
A Gen.
634
00:56:36,566 --> 00:56:38,566
A Gen.
635
00:56:45,590 --> 00:56:47,590
Sorry.
636
00:56:53,514 --> 00:56:55,514
I was watched by someone.
637
00:56:56,538 --> 00:56:59,538
Sis A Gen died to save me.
638
00:57:02,562 --> 00:57:05,562
We can't stay here anymore.
639
00:57:19,586 --> 00:57:21,586
We didn't find any clues.
640
00:57:21,610 --> 00:57:23,610
He must know something.
641
00:57:29,534 --> 00:57:32,534
Kojima, wait. P>
642
00:57:46,558 --> 00:57:48,558
It's a pity. P>
643
00:57:54,582 --> 00:57:56,582
Let's continue. P>
644
00:57:59,506 --> 00:58:01,506
Same as you. P>
645
00:58:01,530 --> 00:58:04,530
I also want to kill Zou Tau. < /p>
646
00:58:05,554 --> 00:58:07,554
But...
647
00:58:07,578 --> 00:58:09,578
I didn't succeed.
648
00:58:10,502 --> 00:58:12,502
We are different.
649
00:58:14,526 --> 00:58:16,526
I don't want to kill Mr. Zou. P>
650
00:58:26,550 --> 00:58:28,550
A Gen is killed. P>
651
00:58:28,574 --> 00:58:31,574
Let's go now to Huizhou using a boat. P>
652
00:58:31,598 --> 00:58:33,598
Everyone packs quickly. P>
653
00:58:33,622 --> 00:58:36,522
Don't carry a lot of things -Lots.
/ Why didn't Lin Nan come along?
654
00:58:43,546 --> 00:58:45,546
He brought a child.
655
00:58:45,570 --> 00:58:47,570
Children?
656
00:58:48,594 --> 00:58:50,594
Lin Nan had a 7 year old daughter.
657
00:58:52,518 --> 00:58:54,518
Just because of this child.
658
00:58:54,542 --> 00:58:56,542
He is afraid of involving all of you.
659
00:58:57,566 --> 00:58:59,566
He doesn't want to go.
660
00:58:59,590 --> 00:59:01,590
We can't stay here anymore.
661
00:59:01,614 --> 00:59:03,614
If we leave we must leave immediately.
We can't wait anymore.
662
00:59:08,538 --> 00:59:10,538
Can I still trust you?
663
00:59:11,562 --> 00:59:14,562
What?
/ You take them to the boat.
664
00:59:19,586 --> 00:59:21,586
Look at the people you have found.
665
00:59:22,510 --> 00:59:24,510
Zou Tao.
666
00:59:24,534 --> 00:59:26,534
Director Cai.
667
00:59:27,558 --> 00:59:29,558
Wang Ying,
Xu Can.
668
00:59:29,582 --> 00:59:32,582
Which one is not
an important villain for Japan?
669
00:59:32,606 --> 00:59:34,606
If left to anyone
they are worth 50 gold bars.
670
00:59:34,630 --> 00:59:36,630
Zhu Ying, who was just caught.
671
00:59:36,654 --> 00:59:38,654
He's the boss of the Chinese Hotel -Hongkong. P>
672
00:59:40,578 --> 00:59:42,578
He worked for the Spy System organization
by the KMT Government Military Commission. P>
673
00:59:42,602 --> 00:59:44,602
He told me to kill Zou Tao. P>
674
00:59:47,526 --> 00:59:49,526
He had give half the money.
675
00:59:49,550 --> 00:59:52,550
What you just said earlier
676
00:59:52,574 --> 00:59:54,574
we have been watching for a long time.
677
00:59:55,598 --> 00:59:58,598
Now you have to say
678
00:59:59,522 --> 01:00:02,522
that we don't know.
679
01:00:07,546 --> 01:00:09,546
If you don't want to say
680
01:00:13,570 --> 01:00:17,570
I'll burn your face.
681
01:00:27,594 --> 01:00:29,594
So just do it.
682
01:00:29,618 --> 01:00:32,518
I don't know how many people
want my head.
683
01:00:32,542 --> 01:00:34,542
Today we are determined by fate.
684
01:00:34,566 --> 01:00:36,566
I want to give my head to you.
685
01:00:36,590 --> 01:00:39,590
I told you clearly,
I don't want to do it.
686
01:00:40,514 --> 01:00:42,514
Who are you?
687
01:00:42,538 --> 01:00:44,538
Do you work for Wang Jingwei or the organization of the
KMT Government Military Commission Spy System? P>
688
01:00:44,562 --> 01:00:46,562
or Japan? P>
689
01:00:46,586 --> 01:00:48,586
I...
690
01:00:49,510 --> 01:00:58,510
Spy System Commissioner
691
01:00:59,534 --> 01:01:05,534
My mission code is...
692
01:01:06,558 --> 01:01:09,558
Who am I?
I don't know who I am? P>
693
01:01:10,582 --> 01:01:12,582
I'm just a criminal.
694
01:01:12,606 --> 01:01:15,506
But that day Ye Weiwiang
bet that I'm Chinese.
695
01:01:15,530 --> 01:01:17,530
Chinese people!
696
01:01:18,554 --> 01:01:20,554
Good, your bet is right.
697
01:01:22,578 --> 01:01:24,578
But now you don't trust me!
698
01:01:25,502 --> 01:01:27,502
Come back to Japan!
699
01:01:33,526 --> 01:01:36,526
I bet once more.
I I will find Lin Nan and we meet in Ferrry.
700
01:01:43,550 --> 01:01:45,550
I don't want to go with him.
We are not betting chips.
701
01:01:48,574 --> 01:01:50,574
I go with you.
702
01:01:51,598 --> 01:01:56,598
703
01:01:56,622 --> 01:02:01,522
Sakai, the deadline is
only two days left. P>
704
01:02:01,546 --> 01:02:04,546
There are also many refugees in Hong Kong. P>
705
01:02:06,570 --> 01:02:08,570
This time
706
01:02:08,594 --> 01:02:12,594
you are working so slowly.
707
01:02:13,518 --> 01:02:16,518
In 2 days, I promise I will force
to leave the refugees from the dock.
708
01:02:18,542 --> 01:02:23,542
After 48 hours, you can block the driveway.
709
01:02:24,566 --> 01:02:27,566
Troop Headquarters Messenger
710
01:02:27,590 --> 01:02:31,590
decided to
close the gate after 48 hours. P>
711
01:02:32,514 --> 01:02:35,514
Hard work again, Mr. Wang. P>
712
01:02:35,538 --> 01:02:39,538
Check the streets outside Kowloon carefully. P>
713
01:02:39,562 --> 01:02:42,562
Whoever you know,
714
01:02:42,586 --> 01:02:44,586
if they are on the line of ordinary people
715
01:02:44,610 --> 01:02:47,510
tell them to shut up immediately.
716
01:02:55,534 --> 01:02:58,534
If that's the case,
717
01:03:01,558 --> 01:03:03,558
I am no longer a man.
718
01:03:03,582 --> 01:03:08,582
Now you've become a dog
Imperial Forces
719
01:03:08,606 --> 01:03:13,506
surely you can't be a Chinese man.
720
01:03:16,530 --> 01:03:18,530
Kojima,
721
01:03:19,554 --> 01:03:22,554
I did work with you. P>
722
01:03:23,578 --> 01:03:26,578
But please do not say
723
01:03:28,502 --> 01:03:31,502
such offensive words. P>
724
01:03:45,526 --> 01:03:47,526
725
01:04:25,550 --> 01:04:27,550
Here give me. P>
726
01:04:27,574 --> 01:04:29,574
Here. P>
727
01:04:31,558 --> 01:04:33,558
Xiaofan, here is my father. P>
728
01:04:37,582 --> 01:04:40,582
Captain Ye.
/ Bring the child and follow me.
729
01:04:41,506 --> 01:04:43,506
We go together.
/ We run out of time, hurry up!
730
01:04:45,530 --> 01:04:47,530
Don't bring anything else, let's hurry up!
731
01:04:57,554 --> 01:04:59,554
Sis Bao.
732
01:04:59,578 --> 01:05:01,578
Sis Bao.
733
01:05:09,502 --> 01:05:11,502
Sis Bao, Sis Bao.
734
01:05:12,526 --> 01:05:14,526
This ship can't get to Huizhou.
735
01:05:14,550 --> 01:05:16,550
Why can't you?
I've given you enough money.
736
01:05:16,574 --> 01:05:18,574
Japan has closed the dock.
737
01:05:28,598 --> 01:05:30,598
Xiaofen, be careful.
Come down.
738
01:05:30,622 --> 01:05:32,622
p>
739
01:05:33,546 --> 01:05:36,546
Uncle Zou.
/ Smart kid.
740
01:05:36,570 --> 01:05:38,570
Everything is here.
Let's get on board quickly.
741
01:05:45,594 --> 01:05:48,594
Come on.
742
01:05:52,518 --> 01:05:55,518
This ship can't get to Huizhou.
743
01:05:55,542 --> 01:05:57,542
What are you talking about?
/ This ship can't get to Huizhou.
744
01:05:57,566 --> 01:06:00,566
Japan has closed the dock.
745
01:06:00,590 --> 01:06:02,590
>
746
01:06:05,514 --> 01:06:08,514
All Hong Kong ships are also
the machines have been dismantled.
747
01:06:08,538 --> 01:06:10,538
Or damaged by machine guns.
748
01:06:10,562 --> 01:06:12,562
Or we can row together.
749
01:06:12,586 --> 01:06:15,586
We can find a way out. P>
750
01:06:15,610 --> 01:06:17,610
How can we walk
without a motorbike,
751
01:06:19,534 --> 01:06:21,534
and we have to row to Huizhou,
if you meet a patrol boat
752
01:06:21,558 --> 01:06:23,558
die us.
753
01:06:23,582 --> 01:06:26,582
If you don't come along, I won't come along.
754
01:06:26,606 --> 01:06:29,506
Let's go back to the wooden building,
755
01:06:29,530 --> 01:06:31,530
It's looking to die.
756
01:06:31,554 --> 01:06:35,554
At least we don't stuck here.
757
01:06:36,578 --> 01:06:38,578
Where can we go?
758
01:06:38,602 --> 01:06:40,602
We should go to Kowloon.
759
01:06:42,526 --> 01:06:44,526
You are here waiting for my message.
760
01:06:44,550 --> 01:06:46,550
Weiqiang.
761
01:06:46,574 --> 01:06:48,574
Weiqiang.
762
01:06:50,598 --> 01:06:52,598
If it's too late, we can't break the blockade.
763
01:06:52,622 --> 01:06:54,622
the telegram enters from Ye Weiqiang.
764
01:06:54,646 --> 01:06:56,646
The sea road cannot be traversed because
the ferry motor has been dismantled.
765
01:06:56,670 --> 01:06:58,670
If we stay on the original plan
to go by sea
766
01:07:01,594 --> 01:07:03,594
we will not arrive safely.
767
01:07:04,518 --> 01:07:06,518
The only way to go by road.
768
01:07:23,542 --> 01:07:25,542
But the road is more dangerous.
769
01:07:28,566 --> 01:07:30,566
Position has been confirmed.
770
01:07:46,590 --> 01:07:48,590
Small island?
/ Yes.
771
01:07:48,614 --> 01:07:51,514
We go to the Fumao warehouse first,
then act according to the circumstances.
772
01:08:05,538 --> 01:08:07,538
This is the last telegram.
773
01:08:07,562 --> 01:08:09,562
The signal is interrupted.
774
01:09:08,586 --> 01:09:10,586
Now it's time guard ship
change guard duty.
775
01:10:05,510 --> 01:10:08,510
Position the gun team.
/ Go to Huizhou as soon as possible.
776
01:10:11,534 --> 01:10:13,534
What forces are near the New Territories?
777
01:10:13,558 --> 01:10:15,558
None.
778
01:10:22,582 --> 01:10:24,582
Fast.
/ Good.
779
01:10:36,506 --> 01:10:38,506
This is the text code we detected just now.
780
01:10:40,530 --> 01:10:42,530
This must have something to do with <
781
01:10:42,554 --> 01:10:45,554
If you can't find the code of this book
it is impossible to understand.
782
01:10:55,578 --> 01:10:58,578
What kind of book code
783
01:10:59,502 --> 01:11:02,502
those people don't need to carry?
784
01:11:02,526 --> 01:11:05,526
But this can be seen everywhere.
785
01:11:20,550 --> 01:11:22,550
Everything is hidden, there is a patrol ship!
786
01:11:43,574 --> 01:11:45,574
Almost .
787
01:11:45,598 --> 01:11:47,598
If we continue east,
we will get to the blockade.
788
01:11:49,522 --> 01:11:52,522
If we follow the boss's orders,
we must forcibly pass it.
789
01:11:52,546 --> 01:11:54,546
Of course we won't succeed.
790
01:11:54,570 --> 01:11:56,570
Then what should we do?
791
01:11:56,594 --> 01:11:58,594
Captain Ye. P>
792
01:11:58,618 --> 01:12:00,618
What does your boss say to you? P>
793
01:12:02,542 --> 01:12:04,542
Go to Kowloon. P>
794
01:12:05,566 --> 01:12:08,566
Yes, we can only go to Kowloon. P>
795
01:12:09,590 --> 01:12:11,590
Then what? P>
796
01:12:12,514 --> 01:12:14,514
Take the road. P>
797
01:12:14,538 --> 01:12:16,538
Do you suggest us
798
01:12:16,562 --> 01:12:19,562
to be watched by Japanese? P>
799
01:12:20,586 --> 01:12:22,586
That's only one- only way.
800
01:12:25,510 --> 01:12:27,510
But there is a picture of Mr. Zou in the newspaper. P>
801
01:12:27,534 --> 01:12:29,534
Installed everywhere. P>
802
01:12:29,558 --> 01:12:31,558
If Japan recognizes it...
803
01:12:33,582 --> 01:12:35,582
Everyone don't worry. P>
804
01:12:35,606 --> 01:12:38,506
Surely we will find a way.
805
01:12:43,530 --> 01:12:45,530
Everything scattered as soon as we arrived in Kowloon.
806
01:12:45,554 --> 01:12:47,554
Path apart.
/ This is your fault!
807
01:12:47,578 --> 01:12:49,578
You can't get a ship.
808
01:12:49,602 --> 01:12:53,502
You know for yourself my sister.
A warship, how do I take it?
809
01:13:09,526 --> 01:13:11,526
Please help me...
810
01:13:23,550 --> 01:13:25,550
Zou. P>
811
01:13:25,574 --> 01:13:28,574
Japan disbanded
many Hong Kong residents. P>
812
01:13:28,598 --> 01:13:31,598
We can blend in with refugees.
To pass the examination. P>
813
01:13:31,622 --> 01:13:33,522
Refugees ?
814
01:13:33,546 --> 01:13:35,546
When I try to get a refugee certificate,
I am recognized by them.
815
01:13:35,570 --> 01:13:37,570
That's how it is.
816
01:13:38,594 --> 01:13:40,594
We can disguise ourselves as refugees.
817
01:13:40,618 --> 01:13:42,618
>
818
01:14:26,542 --> 01:14:28,542
But do we have a refugee certificate?
819
01:14:30,566 --> 01:14:32,566
Come on. Hurry up. P>
820
01:14:32,590 --> 01:14:34,590
Come on. Hurry up. P>
821
01:14:34,614 --> 01:14:36,614
Come on. Be careful. P>
822
01:14:36,638 --> 01:14:38,638
Somewhat slowly. P>
823
01:14:39,562 --> 01:14:41,562
Come on. Hurry up. P>
824
01:14:47,586 --> 01:14:49,586
You go first.
I'll go get a refugee certificate. P>
825
01:14:49,610 --> 01:14:52,510
Before 5 o'clock this afternoon,
826
01:14:52,534 --> 01:14:56,534
command telegram from Headquarters
827
01:14:58,558 --> 01:15:01,558
Kishida.
Don't forget to catch Zou Tao. P>
828
01:15:01,582 --> 01:15:03,582
This is your job. P>
829
01:15:05,506 --> 01:15:07,506
Is there something you think about? P>
830
01:15:07,530 --> 01:15:09,530
Nothing. P> p>
831
01:15:11,554 --> 01:15:13,554
You tricked me.
/ Come sit down.
832
01:15:13,578 --> 01:15:17,578
If there is something, you are not allowed
to hide it from me.
833
01:15:24,502 --> 01:15:26,502
Captain Ye. p >
834
01:15:26,526 --> 01:15:28,526
How confident are you?
835
01:15:34,550 --> 01:15:38,550
You said, believe halfway
equivalent to complete trust.
836
01:15:41,574 --> 01:15:44,574
Chairman Huang, Chairman Huang.
Long time no see, long time no see.
837
01:15:48,598 --> 01:15:51,598
Pan Baobao.
What brought you here?
838
01:15:51,622 --> 01:15:53,622
I want to ask for some refugee certificates
then leave Hong Kong.
839
01:15:53,646 --> 01:15:55,646
Help me. P>
840
01:15:57,570 --> 01:15:59,570
Money isn't a problem. P>
841
01:16:04,594 --> 01:16:07,594
Only a few of these gold bars.
Do you want to bribe me? P>
842
01:16:07,618 --> 01:16:09,618
Unfortunately, this is not enough.
843
01:16:10,542 --> 01:16:12,542
Some of these gold bars
844
01:16:12,566 --> 01:16:14,566
Of course you can't bribe
Chairman Huang.
845
01:16:14,590 --> 01:16:18,590
But the people who will leave Hong Kong
this is the Master Zen from the East River.
846
01:16:20,514 --> 01:16:22,514
Want & apos ; help me?
847
01:16:23,538 --> 01:16:25,538
Pan Baobao, you are a troublemaker.
848
01:16:25,562 --> 01:16:28,562
How can you get involved
with people from the Dongjiang River?
849
01:16:28,586 --> 01:16:30,586
It's already on the way live.
850
01:16:30,610 --> 01:16:32,610
Compared to you who make a living
under Japanese orders.
851
01:16:32,634 --> 01:16:34,634
It's nothing.
852
01:16:37,558 --> 01:16:40,558
Believe it or not.
Right now I have no right
853
01:16:41,582 --> 01:16:43,582
to hand you over to Japan. P>
854
01:16:48,506 --> 01:16:53,506
You won't. No matter how smart
they are now, someday Japan will leave. P>
855
01:16:55,530 --> 01:16:59,530
Sooner or later Hong Kong
will be controlled by the Chinese. P>
856
01:17:28,554 --> 01:17:31,554
Something needs to be explained in everything.
857
01:17:31,578 --> 01:17:33,578
We can only blend in with the refugees
to get through the examination.
858
01:17:33,602 --> 01:17:35,602
This is our last chance.
859
01:17:36,526 --> 01:17:38,526
Please trust me.
860
01:17:41,550 --> 01:17:43,550
Now
861
01:17:44,574 --> 01:17:47,574
we have to do it ourselves.
862
01:17:49,598 --> 01:17:52,598
If anyone doesn't agree
to pass the examination together
863
01:17:53,522 --> 01:17:56,522
men or women can stay here.
864
01:18:00,546 --> 01:18:02,546
If we knew what was ahead
865
01:18:02,570 --> 01:18:05,570
we would not want to cross the ocean.
866
01:18:18,594 --> 01:18:20,594
Together.
867
01:18:25,518 --> 01:18:27,518
Together.
868
01:18:28,542 --> 01:18:30,542
Together.
869
01:18:30,566 --> 01:18:32,566
Don't split up.
870
01:18:32,590 --> 01:18:34,590
>
871
01:18:36,514 --> 01:18:38,514
Together.
872
01:18:38,538 --> 01:18:40,538
Together.
873
01:18:49,562 --> 01:18:51,562
Together.
874
01:19:23,586 --> 01:19:26,586
Together.
875
01:19:27,510 --> 01:19:30,510
Daddy, what we don't want?
876
01:19:30,534 --> 01:19:32,534
Daddy doesn't want anything,
877
01:19:56,558 --> 01:19:58,558
except you.
878
01:20:01,582 --> 01:20:03,582
This paper seems!
879
01:20:03,606 --> 01:20:05,606
Book codes it has been determined.
880
01:20:05,630 --> 01:20:07,630
Only newspapers change every day.
881
01:20:07,654 --> 01:20:09,654
You don't have to always take it.
882
01:20:09,678 --> 01:20:12,578
No doubt.
883
01:20:12,602 --> 01:20:14,602
It's smart enough.
884
01:20:14,626 --> 01:20:16,626
It's smart.
885
01:20:19,550 --> 01:20:21,550
Bring it here. < br /> / Ready!
886
01:20:22,574 --> 01:20:25,574
Everyone, later we don't have much time.
887
01:20:25,598 --> 01:20:28,598
You have to take your role
as soon as possible.
888
01:20:28,622 --> 01:20:31,522
Keep in mind the work and your name.
889
01:20:33,546 --> 01:20:36,546
You became...?
/ Huang Yali, servant.
890
01:20:36,570 --> 01:20:39,570
Lin Yuee, housekeeper.
891
01:20:46,594 --> 01:20:49,594
Zhang Chundong , Xinyuan food store boss. P>
892
01:20:49,618 --> 01:20:52,518
My name is Jiang Yuanpei and I'm
accountant from the Lide Company. P>
893
01:20:56,542 --> 01:20:59,542
I'm Cai Dong, boxer.
/ I'm a shopkeeper from Chimei .
894
01:20:59,566 --> 01:21:03,566
My father's name is Fang Hua
and my name is Fang Fang.
895
01:21:24,590 --> 01:21:26,590
Collaborate with the Kowloon security police.
Go to the Fumao warehouse immediately.
896
01:21:26,614 --> 01:21:28,614
Ready! P>
897
01:21:33,538 --> 01:21:35,538
Hurry up! P>
898
01:21:52,562 --> 01:21:54,562
Mereka akan melewati pemeriksaan sekarang.
899
01:22:05,586 --> 01:22:07,586
Are you kidding me?
900
01:22:08,510 --> 01:22:10,510
You can't recognize one person.
901
01:22:12,534 --> 01:22:14,534
I can't randomly identify anyone
902
01:22:14,558 --> 01:22:16,558
to conclude that he's a humanist.
903
01:22:16,582 --> 01:22:19,582
My collaboration with the Imperial Forces
is sincere.
904
01:22:22,506 --> 01:22:25,506
There are Japanese, and Wang Yatang.
905
01:22:27,530 --> 01:22:30,530
Mr. Kojima, please don't doubt my personality. p >
906
01:22:32,554 --> 01:22:34,554
Personality?
907
01:22:36,578 --> 01:22:38,578
Do you have personality?
908
01:22:45,502 --> 01:22:47,502
Do you know those people?
/ I don't know.
909
01:22:48,526 --> 01:22:50,526
Stop!
910
01:22:52,550 --> 01:22:54,550
Mr. Kojima, Mr. Kojima.
911
01:22:54,574 --> 01:22:56,574
I don't know them.
I told you I didn't know them.
912
01:22:56,598 --> 01:22:58,598
You don't believe it? You don't believe me?
/ I see the expression in your eyes is wrong. P>
913
01:22:58,622 --> 01:23:02,522
What's wrong?
/ My eyes are myopic. P>
914
01:23:02,546 --> 01:23:04,546
I mean the expression on your eyes
more both from the glasses.
915
01:23:04,570 --> 01:23:06,570
Move aside!
916
01:23:07,594 --> 01:23:09,594
Yes right.
917
01:23:09,618 --> 01:23:13,518
My eye expression is wrong.
I feel guilty!
918
01:23:13,542 --> 01:23:17,542
In front of these Chinese people.
Helping you find Chinese.
919
01:23:17,566 --> 01:23:19,566
I feel guilty.
920
01:23:19,590 --> 01:23:21,590
Too many people on the road.
921
01:23:21,614 --> 01:23:23,614
Lots of refugees.
922
01:23:23,638 --> 01:23:26,538
You said I recognized them.
923
01:23:26,562 --> 01:23:28,562
Good, I know
924
01:23:28,586 --> 01:23:31,586
This man, is a humanist.
925
01:23:31,610 --> 01:23:35,510
Bring him.
This man is also a humanist.
926
01:23:35,534 --> 01:23:38,534
He is also a humanist.
Take him. P>
927
01:23:38,558 --> 01:23:40,558
Let's shoot. P>
928
01:23:40,582 --> 01:23:42,582
They are all Chinese culturalists. P>
929
01:23:42,606 --> 01:23:45,506
Let's shoot! / It's pretty obvious that you
talk to the Emperor's Army like that? P>
930
01:23:45,530 --> 01:23:48,530
How to talk to me normally. P>
931
01:23:48,554 --> 01:23:50,554
I speak like a human. P>
932
01:23:50,578 --> 01:23:52,578
Damn it! P >
933
01:23:52,602 --> 01:23:54,602
Are you human?
934
01:23:54,626 --> 01:23:56,626
Yes, indeed.
935
01:23:56,650 --> 01:23:58,650
I've had enough of you.
936
01:23:58,674 --> 01:24:00,674
Japanese Devil!
937
01:24:02,598 --> 01:24:04,598
My father afraid.
938
01:24:05,522 --> 01:24:07,522
Don't be afraid.
939
01:24:24,546 --> 01:24:26,546
Search carefully!
940
01:24:48,570 --> 01:24:50,570
Together.
941
01:25:24,594 --> 01:25:26,594
It's true.
942
01:25:26,618 --> 01:25:28,618
They are here.
943
01:25:29,542 --> 01:25:31,542
They are here.
944
01:25:31,566 --> 01:25:33,566
p>
945
01:25:36,590 --> 01:25:38,590
They must have just left.
946
01:25:38,614 --> 01:25:40,614
Come on.
947
01:25:46,538 --> 01:25:49,538
You take the Quick Team to the Kowloon Pavilion.
948
01:25:57,562 --> 01:25:59,562
Quick Team.
Let's move !
949
01:26:41,586 --> 01:26:43,586
Kojima! Come on a car
join me to the Kowloon Pavilion. P>
950
01:26:52,510 --> 01:26:54,510
THE BORDER OF PAVILIUN KOWLOON
-BREAK BREAD -
951
01:26:57,534 --> 01:26:59,534
Beautiful too. P>
952
01:26:59,558 --> 01:27:01,558
Zou Tao !
953
01:27:01,582 --> 01:27:03,582
You're Zou Tao?
954
01:27:03,606 --> 01:27:05,606
I'm not Zou Tao.
955
01:27:06,530 --> 01:27:08,530
You must be wrong.
956
01:27:08,554 --> 01:27:10,554
Then why did you turn around?
957
01:27:10,578 --> 01:27:12,578
>
958
01:27:13,502 --> 01:27:15,502
My eyes are not clear.
959
01:27:15,526 --> 01:27:18,526
My name is Zhang Chundong.
960
01:27:18,550 --> 01:27:20,550
You are Zou Tao.
/ He's Zhang Chundong!
961
01:27:20,574 --> 01:27:22,574
I...
962
01:27:30,598 --> 01:27:32,598
Certificates.
963
01:27:36,522 --> 01:27:38,522
We are together.
/ Your certificate.
964
01:27:44,546 --> 01:27:46,546
Exit there.
/ Thank you. P>
965
01:27:46,570 --> 01:27:48,570
Zhang Chundong. P>
966
01:27:56,594 --> 01:27:58,594
Hurry, hurry, run! P>
967
01:28:01,518 --> 01:28:03,518
Liu Xiaoping, bank businessman. P>
968
01:28:03,542 --> 01:28:05,542
Lin Yuee, maid household.
969
01:28:05,566 --> 01:28:07,566
Zhang Hongyi, porter.
970
01:28:13,590 --> 01:28:16,590
My name is Fang Fang.
/ This is my daughter, I am Fang Hua.
971
01:28:17,514 --> 01:28:19,514
Cai Dong, boxer.
972
01:28:28,538 --> 01:28:30,538
Jiang Yuanpei, accountant.
973
01:28:37,562 --> 01:28:39,562
Get off the car!
974
01:28:43,586 --> 01:28:45,586
Get off the car!
975
01:28:45,610 --> 01:28:47,610
Close the gate.
Close the gate. P>
976
01:28:47,634 --> 01:28:49,634
Don't let anyone pass by. P>
977
01:28:49,658 --> 01:28:51,658
Ready!
/ Cegat the person who has already passed. P>
978
01:28:51,682 --> 01:28:53,682
Ready!
/ Stop! P>
979
01:28:54,506 --> 01:28:56,506
You stop! P>
980
01:28:57,530 --> 01:28:59,530
Bai Mengyao? P>
981
01:29:00,554 --> 01:29:02,554
Stop! P>
982
01:29:05,578 --> 01:29:07,578
Hurry up and run! P>
983
01:29:07,602 --> 01:29:08,602
Run, run!
984
01:29:08,626 --> 01:29:10,626
Hurry up and run!
/ Stop them!
985
01:29:12,550 --> 01:29:14,550
Hurry up!
/ Pursue them!
986
01:29:15,574 --> 01:29:17,574
Run, run! Come on! P>
987
01:29:17,598 --> 01:29:19,598
Hurry up! P>
988
01:29:19,622 --> 01:29:21,622
Let's hurry up! P>
989
01:29:21,646 --> 01:29:23,646
Are you okay Xiaofeng?
/ Stop! P>
990
01:29:24,570 --> 01:29:26,570
Son Come on, let's run!
991
01:29:28,594 --> 01:29:30,594
Hurry up and run!
/ Captain Ye!
992
01:29:30,618 --> 01:29:31,618
Come on.
/ Weiqiang!
993
01:29:31,642 --> 01:29:33,542
Come on fast!
994
01:29:33,566 --> 01:29:35,566
Weiqiang!
/ Come on fast!
995
01:29:43,590 --> 01:29:45,590
Weiqiang!
996
01:29:48,514 --> 01:29:51,514
Weiqiang!
/ Mengyao, Mengyao!
997
01:29:51,538 --> 01:29:53,538
Hurry up! P>
998
01:30:19,562 --> 01:30:21,562
Professor Xu, run!
Protect everything. P>
999
01:30:21,586 --> 01:30:23,586
Come on. P>
1000
01:30:40,510 --> 01:30:42,510
Yulan! P>
1001
01:30:43,534 --> 01:30:45,534
Yulan!
1002
01:31:04,558 --> 01:31:06,558
Forward!
1003
01:31:07,582 --> 01:31:09,582
Forward!
1004
01:31:12,506 --> 01:31:14,506
Backward!
1005
01:31:22,530 --> 01:31:24,530
Don't go forward.
1006
01:31:48,554 --> 01:31:50,554
Chinese journalists and publishers famous in modern China
and executive member of the Chinese Citizens' Security Alliance, i>
1007
01:31:50,555 --> 01:31:52,555
was forced out of Hong Kong to avoid persecution
the Kuomintang officer. i> [ZOU TAOFEN]
1008
01:31:52,579 --> 01:31:54,579
Chinese famous writers, film & drama writers,
and social activists, one of the pioneers i>
1009
01:31:54,580 --> 01:31:55,880
administrators & founders of the Film Movement
Chinese left wing. i> [XIA YAN]
1010
01:31:55,881 --> 01:31:58,581
Chinese philosophers and historians
and native descendants of Hangzhou, Zhejiang. i> [HU SHENG]
1011
01:31:58,605 --> 01:32:00,605
Famous Chinese film director, known as
" Real Story Chinese Film Founder " i>
1012
01:32:00,607 --> 01:32:01,907
and" one of the World-Class Filmmakers ". I>
[CAI CHUSHENG]
1013
01:32:01,908 --> 01:32:03,708
Famous Chinese cartoonists and stage culturalists. i>
[DING CONG]
1014
01:32:03,709 --> 01:32:07,509
Famous modern Chinese writers, critical writers,
cultural activists, and activists social. i> [MAO DUN]
1015
01:32:07,533 --> 01:32:10,533
Famous Chinese film actor, film engineer,
and director. i> [SITU HUIMIN]
1016
01:32:10,558 --> 01:32:12,558
Famous modern literati, chairman of the Central Committee
Revolutionary Committee Chinese Kuomintang,
1017
01:32:12,581 --> 01:32:13,881
and central executive members
Chinese Democracy League. I> [Liu Yazi]
1018
01:32:18,505 --> 01:32:21,505
From January - October, 1942, the South Party Bureau Communist
Chinese and heroes of all survivors
1019
01:32:21,506 --> 01:32:24,506
and transferred to more than 800 heroes of democracy,
cultural culturalists and their families from Hong Kong
1020
01:32:24,507 --> 01:32:27,507
to safe areas on the plains main Chinese.
In history, this action was known as "Rescue of Hong Kong".
1021
01:32:27,508 --> 01:32:30,508
Without this great salvation, the history of modern literature,
academic history, political history, and Chinese art history
1022
01:32:30,509 --> 01:32:33,509
p>