1 00:00:00,500 --> 00:00:06,200 PERFILMAN, PRESS, MEDIA, RADIO & TV BOARD 2 00:00:07,524 --> 00:00:11,224 XIAOXIANG FILM GROUP CO., LTD. 3 00:00:11,548 --> 00:00:14,248 TIASHANG MOVIES 4 00:00:14,572 --> 00:00:16,272 YUNLIANHUI 5 00:00:16,596 --> 00:00:18,596 FUNCULA 6 00:00:22,544 --> 00:00:26,244 HONGKONG RESCUE 7 00:00:26,568 --> 00:00:30,568 THIS FILM IS GIVEN TO AUTHORIZED HEROES IN 1942 TO SAVE THE GIVING & DEMOCRATIC PEOPLE IN HONGKONG 8 00:00:32,592 --> 00:00:55,292 9 00:01:10,516 --> 00:01:12,516 Chief Editor Today's front page is 10 00:01:12,540 --> 00:01:14,540 The sudden attack on Pearl Harbor 11 00:01:14,564 --> 00:01:16,564 America declares war on Japan. 12 00:01:16,588 --> 00:01:18,588 Please sign . 13 00:01:25,512 --> 00:01:27,512 Now it's time for Hong Kong. 14 00:01:51,536 --> 00:01:53,536 Sakai. 15 00:01:53,560 --> 00:01:57,560 I heard the British favorite at noon is black tea. 16 00:01:59,584 --> 00:02:05,584 Masaichi, we will prepare a cup of tea for Chinese culture in Hong Kong. 17 00:02:05,608 --> 00:02:09,508 Base-Kamp sangat memperhatikan para budayawan ini. 18 00:02:09,532 --> 00:02:14,532 They are refugees and cowards in Hong Kong. 19 00:02:14,556 --> 00:02:17,556 They are also another trigger of resistance. 20 00:02:17,580 --> 00:02:19,580 The Mission of the Imperial Forces 21 00:02:19,604 --> 00:02:22,504 is not just completing the occupation military. 22 00:02:22,528 --> 00:02:26,528 But it also dampens the spirit of the Chinese people. 23 00:02:26,552 --> 00:02:29,552 Should there be a special agent who has to deal with this? 24 00:02:29,576 --> 00:02:32,576 Office of the Commonwealth Division < br /> East Asia Raya Expeditionary Forces. 25 00:02:32,600 --> 00:02:34,600 Good if that. 26 00:02:38,524 --> 00:02:41,524 Zou, the book you want. 27 00:02:43,548 --> 00:02:45,548 Close the shop door. 28 00:02:46,572 --> 00:02:48,572 Now is not the time to read. 29 00:03:01,596 --> 00:03:04,596 This starts with riots and rebellions. 30 00:03:04,620 --> 00:03:07,520 The last is resistance. 31 00:03:07,544 --> 00:03:11,544 The food supply of the troops is running low. 32 00:03:11,568 --> 00:03:15,568 Don't let the citizens eat food Imperial Forces. 33 00:03:17,592 --> 00:03:19,592 Father! 34 00:03:19,616 --> 00:03:25,516 If the Empire wants to rule well in Hong Kong 35 00:03:26,540 --> 00:03:29,540 It is impossible to just rely on war. 36 00:03:30,564 --> 00:03:35,564 No? But war is the best tool. 37 00:03:40,588 --> 00:03:43,588 Now the Base-Camp commands us 38 00:03:43,612 --> 00:03:46,512 in 7 day, 1 million people will be evacuated to the plains of China. 39 00:03:46,536 --> 00:03:51,536 The Ministry of Home Affairs will form Regional Control Committees. 40 00:03:52,560 --> 00:03:55,560 Begin to evacuate the community. 41 00:03:56,584 --> 00:03:58,584 Reduce inventory pressure. 42 00:04:09,508 --> 00:04:11,508 Take your position. / Ready! 43 00:04:12,532 --> 00:04:14,532 Hurry up! Hurry up! 44 00:04:14,556 --> 00:04:19,556 We still have to tighten up vigilance at sea and on land. 45 00:04:20,580 --> 00:04:25,580 These cultural observers cannot leave Hong Kong. 46 00:04:25,604 --> 00:04:28,504 We politely invited the humanist 47 00:04:28,528 --> 00:04:30,528 to our office. The Commonwealth of Greater East Asia Commonwealth. 48 00:04:30,552 --> 00:04:32,552 But 49 00:04:32,576 --> 00:04:34,576 nobody come. 50 00:04:35,500 --> 00:04:39,500 Zou Tao is nowhere to be seen. 51 00:04:43,524 --> 00:04:47,524 Chinese people often say 52 00:04:47,548 --> 00:04:53,548 "Try a fair way before you start coercion." 53 00:04:55,572 --> 00:04:59,572 You start to look for them. 54 00:05:03,596 --> 00:05:05,596 Attention! 55 00:05:05,620 --> 00:05:07,620 Face left! 56 00:05:07,644 --> 00:05:09,644 Spread starting to search. / Ready! 57 00:05:18,568 --> 00:05:20,568 Hello. 58 00:05:20,592 --> 00:05:22,592 Here. 59 00:06:09,516 --> 00:06:11,516 Zou hasn't arrived yet. 60 00:06:11,540 --> 00:06:13,540 Move again. I can't find him. 61 00:06:14,564 --> 00:06:16,564 Mao Dun has moved to Hennesy Street. 62 00:06:16,588 --> 00:06:18,588 School of Dance. 63 00:06:19,512 --> 00:06:21,512 Then what will you do? 64 00:06:22,536 --> 00:06:25,536 I wrote an anti-Japanese film script. > 65 00:06:25,560 --> 00:06:27,560 Planning to start filming. 66 00:06:27,584 --> 00:06:29,584 Now it's best to go. 67 00:06:29,608 --> 00:06:31,608 Everything doesn't have any more public activities. 68 00:06:32,532 --> 00:06:34,532 Hong Kong cultural observers are in a serious state. 69 00:06:34,556 --> 00:06:37,556 > 70 00:06:37,580 --> 00:06:40,580 We must try to save Zou Tao, Director Tsai and others. 71 00:06:40,604 --> 00:06:42,604 so as not to be caught. / Zhou Enlai. 72 00:06:44,528 --> 00:06:46,528 They are all important people of our nation in the cultural circle. 73 00:06:47,552 --> 00:06:49,552 Mountains and rivers can be destroyed, < br /> but their enthusiasm cannot fade away. 74 00:06:49,576 --> 00:06:51,576 With any risk, at high speed 75 00:06:51,600 --> 00:06:53,600 save them from Hong Kong. 76 00:06:53,624 --> 00:06:56,524 With high speed. 77 00:07:00,548 --> 00:07:02,548 > 78 00:07:02,572 --> 00:07:05,572 Captain Ye, detective ability Japanese forces are very strong. 79 00:07:05,596 --> 00:07:09,596 Try using the radio station to a minimum. 80 00:07:10,520 --> 00:07:12,520 I understand.
/ This is a list of the groups of cultural observers you are looking for. 81 00:07:13,544 --> 00:07:15,544 There is no address? / None. 82 00:07:15,568 --> 00:07:17,568 Contact information? 83 00:07:17,592 --> 00:07:19,592 A Gui, Yongsheng Food Store. 84 00:07:46,516 --> 00:07:48,516 he will give you weapons and other help. 85 00:07:48,540 --> 00:07:52,540 Office of Commonwealth Commonwealth Greater East Asia. 86 00:07:53,564 --> 00:07:56,564 Please look for another newspaper to install it. 87 00:07:56,588 --> 00:07:58,588 I... 88 00:07:58,612 --> 00:08:00,612 can't. 89 00:08:04,536 --> 00:08:08,536 Your newspaper is the most influential. 90 00:08:15,560 --> 00:08:17,560 Stop! 91 00:08:23,584 --> 00:08:25,584 You move over there. 92 00:09:09,508 --> 00:09:11,508 Your news is slow. 93 00:09:12,532 --> 00:09:14,532 you can't follow the rhythmic motion of Imperial Forces. 94 00:09:35,556 --> 00:09:39,556 Anti-Japanese War Reading. 95 00:09:41,580 --> 00:09:43,580 My son went there. / Mother! 96 00:09:43,604 --> 00:09:45,604 My son went there. / Mother! 97 00:09:48,528 --> 00:09:50,528 Si Lang! My son! 98 00:10:08,552 --> 00:10:15,252 99 00:10:15,576 --> 00:10:17,576 COUNTRY HOTEL 100 00:10:40,500 --> 00:10:42,500 Welcome, please go through here. 101 00:11:40,524 --> 00:11:42,524 You're right to come to me. 102 00:11:42,548 --> 00:11:44,548 In Hong Kong it's easy to get in. 103 00:11:44,572 --> 00:11:46,572 Japanese supervision is very strict. 104 00:11:46,596 --> 00:11:48,596 Local gangs also have to be bribed. 105 00:11:48,620 --> 00:11:50,620 That's why the price gets higher. p> 106 00:11:51,544 --> 00:11:53,544 How much? 107 00:11:54,568 --> 00:11:56,568 1 gold stick per person. That's enough to get them out of Hong Kong Island. 108 00:11:56,592 --> 00:11:59,592 You have to send them to Huizhou. 109 00:12:05,516 --> 00:12:08,516 Can you do that? If not, I'll find someone else. 110 00:12:09,540 --> 00:12:11,540 Huizhou. / Huizhou. 111 00:12:12,564 --> 00:12:14,564 Leave your deposit. / A Gen. 112 00:12:16,588 --> 00:12:18,588 I don't know the number of people yet. 113 00:12:19,512 --> 00:12:21,512 I gave you 5 gold bars as a down payment. 114 00:12:21,536 --> 00:12:24,536 > 115 00:12:28,560 --> 00:12:31,560 Later, we count per head. 116 00:12:32,584 --> 00:12:34,584 Have you found Meng Yangqiu? 117 00:12:34,608 --> 00:12:38,508 Yes. 118 00:12:40,532 --> 00:12:42,532 And you killed it. 119 00:12:42,556 --> 00:12:45,556 Yes. 120 00:12:45,580 --> 00:12:50,580 You're too careless. 121 00:12:51,504 --> 00:12:54,504 The Imperial Forces will make the British put down their weapons 122 00:12:55,528 --> 00:12:57,528 and make the Chinese put their pen 123 00:12:58,552 --> 00:13:00,552 Who are these people? 124 00:13:01,576 --> 00:13:03,576 I don't know. 125 00:13:04,500 --> 00:13:07,500 You don't know? 126 00:13:08,524 --> 00:13:10,524 If that's the case, > 2 gold bars per person. 127 00:13:11,548 --> 00:13:13,548 A Gen. 128 00:13:13,572 --> 00:13:17,572 If you come out now, you will become Japanese prisoners. 129 00:13:27,596 --> 00:13:29,596 You win. 130 00:13:29,620 --> 00:13:31,620 You're looking for your people. 131 00:13:31,644 --> 00:13:33,644 I'm looking for my way. 132 00:13:35,568 --> 00:13:37,568 If your money is ready, my boat is ready too. 133 00:13:42,592 --> 00:13:45,592 Kasan has a background in history studies? 134 00:13:45,616 --> 00:13:49,516 Yes, majoring in East Asian History at Waseda University. 135 00:13:50,540 --> 00:13:53,540 Is that right? / Chinese people sometimes 136 00:13:55,564 --> 00:13:57,564 will take the first step in a realistic way. 137 00:13:59,588 --> 00:14:01,588 So you should do 138 00:14:01,612 --> 00:14:03,612 the Common Common Asian Commonwealth Asia Field strategy. 139 00:14:04,536 --> 00:14:07,536 Headquarters hopes 140 00:14:07,560 --> 00:14:10,560 they can live and serve the Emperor. 141 00:14:12,584 --> 00:14:15,584 Especially Zou Tao. 142 00:14:15,608 --> 00:14:19,508 He has been ordered to be a murderer by Chiang Kai Shek. 143 00:14:21,532 --> 00:14:27,532 Kita harus temukan dia sebelum keduluan organisasi Sistem Mata-mata Komisi Militer Pemerintah KMT. 144 00:14:27,556 --> 00:14:29,556 Ready. 145 00:14:32,580 --> 00:14:34,580 If you only know how to use weapons 146 00:14:34,604 --> 00:14:38,504 Envoy troops have more suitable candidates than Mr. Kashan. 147 00:14:39,528 --> 00:14:41,528 I understand. 148 00:14:44,552 --> 00:14:46,552 What guests are there? 149 00:14:46,576 --> 00:14:49,576 Not much talk, holding secrets, and it's hard to agree. 150 00:14:49,600 --> 00:14:51,600 Not like me. 151 00:14:51,624 --> 00:14:54,524 You hooked me with a honey trap. 152 00:14:55,548 --> 00:14:58,548 I searched for Zou Tao. 153 00:15:00,572 --> 00:15:02,572 3 gold bars. 154 00:15:07,596 --> 00:15:10,596 > Why is everyone looking for this man? 155 00:15:11,520 --> 00:15:13,520 Don't you 156 00:15:13,544 --> 00:15:15,544 work for Japan? 157 00:15:17,568 --> 00:15:19,568 My work 158 00:15:19,592 --> 00:15:21,592 charge love. > 159 00:15:59,516 --> 00:16:01,516 A Gui. 160 00:17:24,540 --> 00:17:26,540 Our secret messenger has been killed. 161 00:17:26,564 --> 00:17:28,564 What should we do next? 162 00:17:37,588 --> 00:17:40,588 Japan takes action faster than Our guess. 163 00:17:47,512 --> 00:17:49,512 Who should we look for first? 164 00:17:53,536 --> 00:17:56,536 Japan has spread it in the paper. 165 00:17:56,560 --> 00:17:58,560 They want Zou Tao and Mao Duo 166 00:17:58,584 --> 00:18:01,584 to be reported to the Office for Commonwealth with Greater East Asia. 167 00:18:01,608 --> 00:18:03,608 Let's find Zou Tao first. 168 00:18:06,532 --> 00:18:08,532 > 169 00:18:13,556 --> 00:18:15,556 us to Nanhua Daily newspaper. 170 00:18:30,580 --> 00:18:32,580 Please. 171 00:18:41,504 --> 00:18:42,504 We missed. 172 00:18:42,528 --> 00:18:45,528 Report. 173 00:18:47,552 --> 00:18:49,552 We have invited Mr. Wang from Nanhua Daily. 174 00:18:49,576 --> 00:18:51,576 Thank you, Mr. Wang. 175 00:18:51,600 --> 00:18:54,500 Please continue publishing the news of the Imperial Forces. 176 00:19:03,524 --> 00:19:05,524 The Imperial Forces need you. 177 00:19:06,548 --> 00:19:09,548 Please take care of everything for us. 178 00:19:13,572 --> 00:19:17,572 I hope we can enjoy our cooperation. 179 00:19:17,596 --> 00:19:24,596 Wang, Japan is earnest and authentic. 180 00:19:25,520 --> 00:19:27,520 I have studied at Imperial University of Tokyo. 181 00:19:27,544 --> 00:19:29,544 I see. 182 00:19:29,568 --> 00:19:31,568 Good. 183 00:19:34,592 --> 00:19:36,592 Please drink the water. 184 00:19:46,516 --> 00:19:49,516 185 00:19:54,540 --> 00:19:56,540 Please! 186 00:19:57,564 --> 00:19:59,564 Please! 187 00:19:59,588 --> 00:20:01,588 Please! 188 00:20:02,512 --> 00:20:03,512 Please! 189 00:20:26,536 --> 00:20:28,536 Stop! 190 00:20:32,560 --> 00:20:34,560 Stop! 191 00:20:54,584 --> 00:20:59,584 Ying, ship to England tomorrow may be the last ship. 192 00:20:59,608 --> 00:21:01,608 Please come with me... 193 00:21:02,532 --> 00:21:04,532 Ying... 194 00:21:40,556 --> 00:21:42,556 Stop. 195 00:21:44,580 --> 00:21:46,580 Don't move! 196 00:21:46,604 --> 00:21:48,604 Why did you follow me? 197 00:21:49,528 --> 00:21:51,528 I want to do business with you. 198 00:21:51,552 --> 00:21:53,552 I want to be rich. 199 00:21:53,576 --> 00:21:55,576 I'm just looking for people. / Who are you looking for? 200 00:21:55,600 --> 00:21:58,500 The person you're looking for. 201 00:21:59,524 --> 00:22:02,524 We're both Chinese, so don't use < nation's disaster to be rich. 202 00:22:21,548 --> 00:22:23,548 We meet Bos Bai. 203 00:22:26,572 --> 00:22:28,572 He's an opera singer. Does he know this local community? 204 00:22:28,596 --> 00:22:31,596 Aku dulu juga penyanyi opera. 205 00:22:45,520 --> 00:22:52,520 ♪ It says "blooming flowers and full moon... perfect pair of happiness and longevity" 206 00:22:52,544 --> 00:22:56,544 This Opera "Marriage in a dream" 207 00:22:56,568 --> 00:23:00,568 tells of the anti-forces of the Jin Government in the Song Dynasty. 208 00:23:00,592 --> 00:23:06,592 The author of Cheng Pengju and Han Yuniang 209 00:23:06,616 --> 00:23:08,516 was captured by the Jin Government forces, 210 00:23:08,540 --> 00:23:11,540 then they get married. 211 00:23:12,564 --> 00:23:20,564 Han Yuniang advises her husband to return to the Central Plain 212 00:23:21,588 --> 00:23:23,588 to join forces against his army Jin. 213 00:23:27,512 --> 00:23:29,512 Who are you? What are you guys doing? 214 00:23:31,536 --> 00:23:33,536 Who are you guys? / We're entrepreneurs. 215 00:23:33,560 --> 00:23:35,560 Why go to this newspaper office? 216 00:23:35,584 --> 00:23:37,584 Want to advertise on newspaper. 217 00:23:38,508 --> 00:23:41,508 This Opera is about anti-troops from the Jin Government. 218 00:23:41,532 --> 00:23:47,532 That is to disturb Japan. 219 00:23:47,556 --> 00:23:51,556 This is a trick that is often played by China. 220 00:23:53,580 --> 00:23:56,580 Have you ever fired a weapon? / Just like your brother. 221 00:23:56,604 --> 00:23:58,604 Ever. 222 00:24:00,528 --> 00:24:02,528 It's good if you don't use a pen. 223 00:24:02,552 --> 00:24:04,552 Come on we change to another newspaper. 224 00:24:09,576 --> 00:24:11,576 A good opera 225 00:24:12,500 --> 00:24:14,500 a good book. 226 00:24:14,524 --> 00:24:18,524 might be a part. 227 00:24:19,548 --> 00:24:21,548 So Mr. Kashan 228 00:24:21,572 --> 00:24:24,572 you're fighting a great battle. 229 00:24:36,596 --> 00:24:38,596 Good! 230 00:24:39,520 --> 00:24:40,520 A good actress. 231 00:24:40,544 --> 00:24:42,544 Celebrities like Bai Mengyao are 232 00:24:42,568 --> 00:24:44,568 > 233 00:24:45,592 --> 00:24:47,592 what the Imperial Forces need. 234 00:24:47,616 --> 00:24:50,516 Yes. 235 00:24:50,540 --> 00:24:52,540 I don't want to use one division 236 00:24:59,564 --> 00:25:01,564 to replace the play. 237 00:25:01,588 --> 00:25:03,588 Welcome to Bos Bai. 238 00:25:03,612 --> 00:25:07,512 The Hong Kong government under Imperial Forces 239 00:25:07,536 --> 00:25:09,536 will give you a greater level. 240 00:25:19,560 --> 00:25:22,560 We Chinese people use the rule to organize. 241 00:25:22,584 --> 00:25:24,584 I want to commemorate the First 7 Days after the death of Mr. Meng. 242 00:25:44,508 --> 00:25:46,508 Sir, who are you looking for? / I'm looking for Bos Bai. 243 00:25:46,532 --> 00:25:48,532 You... this... 244 00:26:06,556 --> 00:26:08,556 Weiqiang! < /p> 245 00:26:10,580 --> 00:26:12,580 Yulan. 246 00:26:12,604 --> 00:26:14,604 Weiqiang ! 247 00:26:15,528 --> 00:26:17,528 Yulan! / Weiqiang! 248 00:26:43,552 --> 00:26:45,552 Are you still alive? 249 00:26:45,576 --> 00:26:47,576 Yes. 250 00:26:53,500 --> 00:26:55,500 For years... where have you been 251 00:26:55,524 --> 00:26:57,524 252 00:26:59,548 --> 00:27:01,548 I... 253 00:27:06,572 --> 00:27:08,572 there is our place can you talk? 254 00:27:19,596 --> 00:27:21,596 Daddy, where are we going? 255 00:27:21,620 --> 00:27:23,620 We go to a safer place. 256 00:27:24,544 --> 00:27:26,544 Daddy forgot to lock the door. / We don't need lock it. 257 00:27:29,568 --> 00:27:31,568 We don't want that house. 258 00:27:37,592 --> 00:27:40,592 Xiao Fen, where there is a father, that's where our house is. 259 00:27:40,616 --> 00:27:42,616 Yes. 260 00:27:43,540 --> 00:27:45,540 How can you be in Hong Kong? 261 00:27:45,564 --> 00:27:49,564 Where have you been for years? 262 00:27:51,588 --> 00:27:53,588 Not enough time to explain it to you. 263 00:27:53,612 --> 00:27:56,512 I came here to find some people. 264 00:27:57,536 --> 00:28:00,536 Looking for who? < br /> / Mr. Meng, Mr. Zou, 265 00:28:01,560 --> 00:28:03,560 and some writers and painters, 266 00:28:03,584 --> 00:28:05,584 filmmakers. 267 00:28:05,608 --> 00:28:07,608 I'm here to look for you. 268 00:28:08,532 --> 00:28:11,532 Why are you looking for us? 269 00:28:11,556 --> 00:28:13,556 Invite you to leave this place. 270 00:28:13,580 --> 00:28:15,580 Where are we going? 271 00:28:16,504 --> 00:28:20,504 I'll tell you, 's top priority is to tell these people. 272 00:28:20,528 --> 00:28:22,528

273 00:28:22,552 --> 00:28:24,552 Don't go to the grieving again. 274 00:28:24,576 --> 00:28:27,576 Japan is tracking and arresting local Chinese. 275 00:28:27,600 --> 00:28:29,600 With my own eyes, I see Mr. Wang from the Nanhua Daily newspaper 276 00:28:30,524 --> 00:28:32,524 was taken by them. 277 00:28:32,548 --> 00:28:35,548 Thank you to the newspaper Mr. Wang 278 00:28:36,572 --> 00:28:40,572 We have worked together well. 279 00:28:45,596 --> 00:28:48,596 Can you contact these people? 280 00:28:49,520 --> 00:28:51,520 I'll tell them now. / I'm just looking for them. 281 00:28:52,544 --> 00:28:54,544 You get ready to go. 282 00:28:55,568 --> 00:28:57,568 I'll pick you up anytime. / But... 283 00:28:57,592 --> 00:28:59,592 Weiqiang. 284 00:29:01,516 --> 00:29:05,516 What kind of person are you now this? 285 00:29:07,540 --> 00:29:09,540 Myself is the same as before. 286 00:29:09,564 --> 00:29:11,564 Believe me. 287 00:29:11,588 --> 00:29:13,588 The Chinese community in Hong Kong 288 00:29:13,612 --> 00:29:15,612 can be classified as wings right or left wing. 289 00:29:17,536 --> 00:29:20,536 We usually don't relate to each other. 290 00:29:21,560 --> 00:29:25,560 So why do you want to go to the warning Meng Yanqiu's death? 291 00:29:32,584 --> 00:29:36,584 Respect Mr. Wang Yatan from Nanhua Daily. 292 00:29:36,608 --> 00:29:38,608 That's because... 293 00:29:41,532 --> 00:29:44,532 we are all journalists, so feel the same sadness. 294 00:29:46,556 --> 00:29:48,556 What do you mean? 295 00:29:48,580 --> 00:29:55,580 I don't know saying this sentence in Japanese. 296 00:29:57,504 --> 00:30:00,504 Which means "commemorating colleagues". 297 00:30:02,528 --> 00:30:04,528 Why do you put so many photos of people? 298 00:30:05,552 --> 00:30:08,552 What do you think Japan will do about them? 299 00:30:21,576 --> 00:30:23,576 My name is Fang Hong. Please give me a refugee certificate. 300 00:30:25,500 --> 00:30:27,500 Wang Ying? 301 00:30:28,524 --> 00:30:30,524 Is this the famous artist Wang Ying? Hey, everyone come here, look . 302 00:30:30,548 --> 00:30:32,548 A famous movie star. / Why did he submit for the refugee certificate? 303 00:30:32,572 --> 00:30:34,572 My name is Fang Hong. I'm not Wang Ying. 304 00:30:35,596 --> 00:30:38,596 I often watch your films. Even though you are naked I can still recognize you. 305 00:30:39,520 --> 00:30:41,520 What's the problem? / Brother, see who he is? 306 00:30:41,544 --> 00:30:44,544 Do you know him? Famous movie star Wang Ying. 307 00:30:45,568 --> 00:30:48,568 Next time you have to be polite to our big star. 308 00:30:48,592 --> 00:30:50,592 Brother, what about this certificate? 309 00:30:52,516 --> 00:30:54,516 Miss Wang is our Hong Kong valuable asset. 310 00:30:54,540 --> 00:30:56,540 Of course he must live in Hong Kong. 311 00:30:56,564 --> 00:30:58,564 Isn't that what you think, Miss Wang? 312 00:31:00,588 --> 00:31:02,588 Excuse me, excuse me. 313 00:31:06,512 --> 00:31:09,512 Director Cai. / Please come with me, I've been looking for you for a long time. 314 00:31:38,536 --> 00:31:40,536 Yulan, didn't I tell you to go back? 315 00:31:40,560 --> 00:31:42,560 Why are you here? 316 00:31:42,584 --> 00:31:44,584 Zou is very vigilant. 317 00:31:44,608 --> 00:31:46,608 If I don't go with you, I'm afraid he won't trust you. 318 00:31:49,532 --> 00:31:51,532 Just go ahead. 319 00:31:58,556 --> 00:32:01,556 Since Japan came Mr. Zou often moves around. 320 00:32:02,580 --> 00:32:04,580 Neither do I... / Bos Bai. 321 00:32:07,504 --> 00:32:10,504 I also don't know if we can find him at this address 322 00:32:29,528 --> 00:32:31,528 He must be here. 323 00:32:41,552 --> 00:32:43,552 Who are you looking for? 324 00:32:43,576 --> 00:32:45,576 I'm looking for Mr. Zou. 325 00:32:46,500 --> 00:32:48,500 Fear that there is no such name here. 326 00:32:58,524 --> 00:33:00,524 Say it. 327 00:33:02,548 --> 00:33:04,548 Zou. 328 00:33:04,572 --> 00:33:06,572 Who is this? 329 00:33:06,596 --> 00:33:08,596 Ini Tn. Zou. 330 00:33:08,620 --> 00:33:10,620 Zou, do you have a place to talk? 331 00:33:13,544 --> 00:33:15,544 Why follow me? 332 00:33:15,568 --> 00:33:18,568 We are both Chinese so don't make money from our nation's disaster. 333 00:33:24,592 --> 00:33:26,592 He is my husband. 334 00:33:26,616 --> 00:33:29,516 I also don't know the plan this time. 335 00:33:32,540 --> 00:33:34,540 Bos Bai. 336 00:33:35,564 --> 00:33:37,564 Actually what do you want? 337 00:33:37,588 --> 00:33:39,588 After this battle raged 338 00:33:39,612 --> 00:33:43,512 our son was killed by the Japanese Army. 339 00:33:44,586 --> 00:33:46,586 To take revenge 340 00:33:46,610 --> 00:33:48,610 I went to the front line joined the anti-Japanese forces 341 00:33:49,534 --> 00:33:52,534 In the army, we spend days in weaponry. 342 00:33:52,558 --> 00:33:54,558 Every day we see many of our colleagues dead. 343 00:33:56,582 --> 00:33:59,582 I don't dare to with you back. 344 00:34:00,506 --> 00:34:02,506 Then I wrote a letter for you. 345 00:34:03,530 --> 00:34:05,530 But never got a reply. 346 00:34:05,554 --> 00:34:07,554 This is an emergency. 347 00:34:07,578 --> 00:34:09,578 I was sent here to save you. 348 00:34:09,602 --> 00:34:12,502 Liaison Station in Hong Kong was destroyed by the Japanese. 349 00:34:13,526 --> 00:34:16,526 We went to the Huasheng Daily newspaper to look for Mr. Meng, 350 00:34:16,550 --> 00:34:19,550 but in vain. We have to take the risk of going to the funeral home. 351 00:34:19,574 --> 00:34:22,574 I didn't expect 352 00:34:22,598 --> 00:34:24,598 to meet Yulan. 353 00:34:29,522 --> 00:34:32,522 Can my explanation be accepted? 354 00:34:32,546 --> 00:34:34,546 Yes. 355 00:34:38,570 --> 00:34:41,570 Zou, I can't prove myself. 356 00:34:41,594 --> 00:34:43,594 Maybe you don't believe me. 357 00:34:46,518 --> 00:34:48,518 Zou. 358 00:34:48,542 --> 00:34:50,542 He is indeed my husband. 359 00:34:50,566 --> 00:34:52,566 I trust him. 360 00:34:52,590 --> 00:34:55,590 You can trust me. 361 00:34:57,514 --> 00:34:59,514 Now you may not be fully trusted. 362 00:35:02,538 --> 00:35:04,538 Then just believe halfway. 363 00:35:08,562 --> 00:35:10,562 For us we will feel relieved if you can contact these people. 364 00:35:14,586 --> 00:35:16,586 Who do you want to contact? 365 00:35:16,610 --> 00:35:18,610 The people who are the main target of must leave Hong Kong first. 366 00:35:18,634 --> 00:35:20,634 Right now we want to save as much as possible. 367 00:35:20,658 --> 00:35:22,658 How can we leave Hong Kong? 368 00:35:27,582 --> 00:35:29,582 Oh there are lots of bite marks. 369 00:35:29,606 --> 00:35:31,606 How many people the one who got it? 370 00:35:33,530 --> 00:35:36,530 You don't have to bite the real gold. You accept 2 first. 371 00:35:39,554 --> 00:35:42,554 Sis Bao, it's drinking the water. 372 00:35:44,578 --> 00:35:46,578 Right now many patrol boats. 373 00:35:46,602 --> 00:35:48,602 Very dangerous. 374 00:35:49,526 --> 00:35:51,526 We can't cross in the morning. 375 00:35:52,550 --> 00:35:55,550 It's not easy to do business in Hong Kong. 376 00:35:55,574 --> 00:35:58,574 Now Japan is the biggest troublemaker in Hong Kong. 377 00:36:05,598 --> 00:36:07,598 All right. 378 00:36:07,622 --> 00:36:09,622 I'll give you a proof. 379 00:36:09,646 --> 00:36:11,646 Bring this while you are looking these people first. 380 00:36:11,670 --> 00:36:13,670 They all know my handwriting. 381 00:36:13,694 --> 00:36:15,694 Zou, thank you. 382 00:36:17,518 --> 00:36:21,518 Trust half that is comparable to fully trusting. 383 00:36:25,542 --> 00:36:27,542 Zou, 384 00:36:27,566 --> 00:36:31,566 Do you write me on that list? 385 00:36:31,590 --> 00:36:33,590 Who are you? 386 00:36:33,614 --> 00:36:35,514 He is a poet, Lin Nan. 387 00:36:35,538 --> 00:36:37,538 He is hiding in my place. 388 00:36:39,562 --> 00:36:41,562 None. 389 00:36:46,586 --> 00:36:48,586 27154 390 00:36:48,610 --> 00:36:50,510 38654 391 00:37:08,534 --> 00:37:10,534 We have found Mr. Zou. 392 00:37:11,558 --> 00:37:14,558 Good. Tell them if they can go by sea. 393 00:37:14,582 --> 00:37:16,582 If the time has been determined, I will report it to you soon. 394 00:37:16,606 --> 00:37:18,606 Fine. 395 00:37:33,530 --> 00:37:35,530 Good, hurry to get rid of this. 396 00:37:35,554 --> 00:37:37,554 Good. 397 00:37:38,578 --> 00:37:40,578 There is a disturbing signal. 398 00:37:44,502 --> 00:37:46,502 Lieutenant Colonel. 399 00:37:46,526 --> 00:37:48,526 We track station activities enemy radio. 400 00:37:48,550 --> 00:37:50,550 Can it determine its position? 401 00:37:50,574 --> 00:37:52,574 The time is too short. 402 00:37:58,598 --> 00:38:00,598 This is a wide range. 403 00:38:01,522 --> 00:38:03,522 The range is too wide. 404 00:38:03,546 --> 00:38:06,546

405 00:38:06,570 --> 00:38:08,570 Make sure the area and solve the message as soon as possible. 406 00:38:12,594 --> 00:38:27,594 ♪ Our partner has long been separated. ♪ 407 00:38:28,518 --> 00:38:41,518 ♪ Now it's like a wild goose lonely again ♪ 408 00:38:41,542 --> 00:38:50,542 ♪ Please forgive me ♪ 409 00:38:51,566 --> 00:38:54,566 Teacher, we can't find Mr. Mao Dun and Mr. Xia Yan. 410 00:38:54,590 --> 00:38:56,590 We have to tell a lot of people. Xu also came. 411 00:39:06,514 --> 00:39:08,514 You're fine, boss Bai? 412 00:39:11,538 --> 00:39:13,538 I don't know you. 413 00:39:13,562 --> 00:39:15,562 Please go. 414 00:39:15,586 --> 00:39:17,586 I said I will come with you. 415 00:39:17,610 --> 00:39:20,510 A memorial service for Mr. Meng is not your personal business. 416 00:39:21,534 --> 00:39:23,534 Bos Bai. 417 00:39:25,558 --> 00:39:27,558 His attitude is confusing. 418 00:39:27,582 --> 00:39:30,582 If you're afraid, don't go to the funeral home. > 419 00:39:35,506 --> 00:39:37,506 That's the one behind, let's hurry. 420 00:39:37,530 --> 00:39:39,530 Go to the bookstore, catch the teacher. 421 00:39:56,554 --> 00:39:58,554 Culture is the soul of the nation. 422 00:40:00,578 --> 00:40:02,578 Everyone knows, Our country is half destroyed. 423 00:40:02,602 --> 00:40:05,502 Japan established schools in Northeast and North China. 424 00:40:05,526 --> 00:40:07,526 What are their goals? 425 00:40:07,550 --> 00:40:09,550 They want to change our culture. 426 00:40:09,574 --> 00:40:12,574 They want to enslave our body and mind. 427 00:40:15,598 --> 00:40:17,598 Professor Xu, Japan is coming. 428 00:40:17,622 --> 00:40:19,622 Let's go and hurry along with me. / Who are you? 429 00:40:21,546 --> 00:40:23,546 Zou told me to look for you. 430 00:40:31,570 --> 00:40:33,570 Please let me finish talking first. 431 00:40:36,594 --> 00:40:38,594 Good. 432 00:40:40,518 --> 00:40:42,518 Come fast. 433 00:40:42,542 --> 00:40:44,542 Hurry up! 434 00:40:46,566 --> 00:40:49,566 I don't recommend students go to battle. 435 00:40:49,590 --> 00:40:52,590 If on one day 436 00:40:52,614 --> 00:40:54,614 our entire country loses, 437 00:40:54,638 --> 00:40:56,538 I hope you 438 00:40:56,562 --> 00:41:00,562 can maintain the dignity of the learned 439 00:41:00,586 --> 00:41:03,586 and the conscience of the Chinese. 440 00:41:05,510 --> 00:41:07,510 Come on, we will be late. 441 00:41:08,534 --> 00:41:10,534 I have to see the child children go first. 442 00:41:10,558 --> 00:41:12,558 Everyone, hurry and go. 443 00:41:12,582 --> 00:41:14,582 Be careful. / Goodbye Mr. Xu. 444 00:41:15,506 --> 00:41:17,506 Be careful, hurry home. 445 00:41:17,530 --> 00:41:19,530 Professor Xu, let's hurry up. 446 00:41:20,554 --> 00:41:22,554 Hurry up. 447 00:41:22,578 --> 00:41:24,578 Come on. Hurry up. / Hurry up! 448 00:41:29,502 --> 00:41:31,502 Come on. Hurry up. 449 00:41:31,526 --> 00:41:33,526 Fast, fast! 450 00:41:44,550 --> 00:41:46,550 Pursue them. 451 00:41:49,574 --> 00:41:52,574 Who are you? Where are you taking me? 452 00:41:52,598 --> 00:41:54,598 Just join us, hurry up! 453 00:41:56,522 --> 00:41:58,522 Enter! / Come on, hurry in! 454 00:42:21,546 --> 00:42:23,546 Xu Can has escaped. 455 00:42:24,570 --> 00:42:26,570 There is someone who picks him up. 456 00:42:26,594 --> 00:42:29,594 Who? / They quickly enter the car. 457 00:42:29,618 --> 00:42:31,518 I can't catch them. 458 00:42:31,542 --> 00:42:33,542 The secret station was found yesterday, 459 00:42:34,566 --> 00:42:37,566 > 460 00:42:37,590 --> 00:42:39,590 might have something to do with Xu Can's rescue today. 461 00:42:39,614 --> 00:42:42,514 Lieutenant Colonel. 462 00:42:42,538 --> 00:42:44,538 The general ordered to look for Zou Tao first. 463 00:42:44,562 --> 00:42:47,562 what doesn't make the enemy quickly act and be vigilant? 464 00:42:47,586 --> 00:42:49,586 Since meeting 7 important people 465 00:42:49,610 --> 00:42:52,510 Chiang Kai Shek sent spies to look for it national. 466 00:42:52,534 --> 00:42:54,534 But in the past 5 years his shadow has not appeared. 467 00:42:54,558 --> 00:42:58,558 We only make enemies fast acting and more alert, 468 00:43:02,582 --> 00:43:05,582 then we can fish big targets. 469 00:43:08,506 --> 00:43:10,506 This is where I put kerosene. Very safe. 470 00:43:12,530 --> 00:43:14,530 Don't smoke. Can you go out for a moment ? 471 00:43:17,554 --> 00:43:19,554 This is my car and my territory. 472 00:43:19,578 --> 00:43:22,578 You don't thank you in the least! It's so obvious that you told me to come out? 473 00:43:22,602 --> 00:43:24,602 Thank you. 474 00:43:24,626 --> 00:43:27,526 Actually, you don't need to save me. 475 00:43:27,550 --> 00:43:29,550 I don't want to go anywhere. 476 00:43:30,574 --> 00:43:32,574 I'm ready to be 477 00:43:32,598 --> 00:43:34,598 "Meng Yanqiu" second at any time. 478 00:43:40,522 --> 00:43:43,522 You can't leave. You are worth 1 gold. 479 00:43:45,546 --> 00:43:47,546 I am invaluable. Get out of you! 480 00:43:47,570 --> 00:43:49,570 You can just leave so that the Japanese catch you. 481 00:43:50,594 --> 00:43:52,594 What are you talking about? 482 00:43:52,618 --> 00:43:54,618 Isn't there your own interest? 483 00:43:58,542 --> 00:44:00,542 You're right. 484 00:44:00,566 --> 00:44:02,566 Not for our own sake. 485 00:44:03,590 --> 00:44:05,590 Thank you Professor Xu. 486 00:44:05,614 --> 00:44:08,514 You made me understand the meaning of this task. 487 00:44:08,538 --> 00:44:10,538 Meaning? > 488 00:44:10,562 --> 00:44:12,562 I was a martial actor who played a role in Chinese opera. 489 00:44:12,586 --> 00:44:15,586 I joined the Anti-Japanese Forces to avenge my son. 490 00:44:16,510 --> 00:44:20,510 This time I'm here to save you. Only finish assignments from superiors. 491 00:44:21,534 --> 00:44:23,534 You're not for our own sake . 492 00:44:25,558 --> 00:44:28,558 You're not just talking but doing it too . 493 00:44:35,582 --> 00:44:37,582 Actually 494 00:44:37,606 --> 00:44:40,506 if you become me, you will do the same thing. 495 00:44:40,530 --> 00:44:43,530 You have knowledge of and are educated. 496 00:44:43,554 --> 00:44:45,554 This country needs you more. 497 00:44:45,578 --> 00:44:47,578 This country needs you more. 498 00:44:55,502 --> 00:44:58,502 p> 499 00:44:58,526 --> 00:45:00,526 Don't make unnecessary sacrifices. 500 00:45:00,550 --> 00:45:02,550 Sorry, I left the manuscript at home. 501 00:45:02,574 --> 00:45:04,574 For me it's very important. 502 00:45:04,598 --> 00:45:07,598 I have to get it back . 503 00:45:07,622 --> 00:45:08,622 A Gen. 504 00:45:08,646 --> 00:45:10,646 Captain. / You go get the script, master. 505 00:45:11,570 --> 00:45:13,570 Yes. 506 00:45:13,594 --> 00:45:15,594 Cooperation? 507 00:45:15,618 --> 00:45:18,518 Unless my head disappears to change. 508 00:45:18,542 --> 00:45:21,542 I will not be like Wang Yatang. 509 00:45:22,566 --> 00:45:24,566 Become a dog that breaks the spine. 510 00:45:24,590 --> 00:45:28,590 From Shanghai to Wuhan, then then to Hong Kong. 511 00:45:28,614 --> 00:45:31,514 Wang Yatang participated like us. 512 00:45:32,538 --> 00:45:34,538 Let's go now. 513 00:45:35,562 --> 00:45:37,562 But how? 514 00:45:37,586 --> 00:45:39,586 Captain Ye said 515 00:45:39,610 --> 00:45:41,610 he was trying to find a way. 516 00:45:44,534 --> 00:45:46,534 Medan had wake up. 517 00:45:46,558 --> 00:45:49,558 I will start making films, to express our support to the soldiers on the front lines. 518 00:45:50,582 --> 00:45:54,582 If we go, we start again. > 519 00:45:56,506 --> 00:45:58,506 What we are facing now is war. 520 00:45:59,530 --> 00:46:01,530 There are only 2 ways in front of us. 521 00:46:02,554 --> 00:46:04,554 Go 522 00:46:04,578 --> 00:46:06,578 or die. 523 00:46:07,502 --> 00:46:09,502 Are you sure you can find them by buying newspapers every day? 524 00:46:09,526 --> 00:46:12,526 That's because the people we are looking for are also searched by Japan, 525 00:46:12,550 --> 00:46:15,550 and we must know the real situation. 526 00:46:15,574 --> 00:46:18,574 How can we rely on a piece of newspaper to reach other people's hand cards? 527 00:46:19,598 --> 00:46:21,598 Don't you try to touch the card in my hand? 528 00:46:21,622 --> 00:46:23,622 What card is in your hand? 529 00:46:25,546 --> 00:46:27,546 I know your card! 530 00:46:27,570 --> 00:46:30,570 Even fools know. 531 00:46:31,594 --> 00:46:34,594 Are you not afraid I report you to Japanese? 532 00:46:34,618 --> 00:46:36,518 I bet. 533 00:46:36,542 --> 00:46:38,542 What are your bets? 534 00:46:38,566 --> 00:46:40,566 I bet your humanity on the consequences of all this. 535 00:46:41,590 --> 00:46:43,590 But I'm a bad person. 536 00:46:43,614 --> 00:46:46,514 You must be a Chinese first! 537 00:46:46,538 --> 00:46:49,538 Please stop what I asked for you to do. 538 00:46:51,562 --> 00:46:53,562 What do you mean? 539 00:46:57,586 --> 00:46:59,586 What about my money? / You don't need to ask too far. 540 00:46:59,610 --> 00:47:02,510 I'll pay your money. 541 00:47:02,534 --> 00:47:04,534 You said they would go by the sea. 542 00:47:04,558 --> 00:47:07,558 What's wrong? Do you want to get rid of me? 543 00:47:10,582 --> 00:47:12,582 This is your money. 544 00:47:13,506 --> 00:47:16,506 Just do what you have to do. 545 00:47:18,530 --> 00:47:20,530 Contact the Navy search team > and the Catch Team 546 00:47:20,554 --> 00:47:22,554 and unload all the motorcycles on the ship. / Ready! 547 00:47:28,578 --> 00:47:31,578 Do you want to close the network now? 548 00:47:32,502 --> 00:47:35,502 Didn't you say we don't make enemies act fast and be alert? 549 00:47:35,526 --> 00:47:38,526 Keep an eye on this person. 550 00:47:38,550 --> 00:47:40,550 We guarantee you will complete our mission. 551 00:47:47,574 --> 00:47:49,574 7 days. 552 00:47:50,598 --> 00:47:53,598 Bai Mengyao Opera 553 00:47:53,622 --> 00:47:55,622 must be completed. 554 00:47:56,546 --> 00:48:02,546 ♪ My adoptive mother told us to clean up. ♪ 555 00:48:02,570 --> 00:48:05,570 ♪ Quickly follow him. ♪ 556 00:48:27,594 --> 00:48:29,594 The script is Mr. Xu. / Good. 557 00:48:29,618 --> 00:48:32,518 After everyone gathered, we can go. / Can we go? 558 00:48:33,542 --> 00:48:35,542 What do you mean? 559 00:48:35,566 --> 00:48:39,566 I think we are too adventurous just by relying on the Pan Baoquan route. 560 00:48:39,590 --> 00:48:42,590 Right now.
You have made him know a lot of things. 561 00:48:42,614 --> 00:48:45,514 Yes, it happened coincidentally. 562 00:48:45,538 --> 00:48:47,538 Ya, terlalu banyak kebetulan. 563 00:48:47,562 --> 00:48:49,562 I just want the ship and I'm not afraid of anything else. 564 00:48:49,586 --> 00:48:51,586 We split up. / Yes. 565 00:48:56,510 --> 00:48:58,510 Slowly Lin Nan. 566 00:49:10,534 --> 00:49:12,534 Zou. 567 00:49:20,558 --> 00:49:22,558 I don't want to leave now. 568 00:49:27,582 --> 00:49:29,582 Lin Nan. 569 00:49:31,506 --> 00:49:33,506 What do you want? 570 00:49:35,530 --> 00:49:39,530 My daughter is too small.
/> I have no trouble what I will meet on the road. 571 00:49:41,554 --> 00:49:43,554 I don't want to involve anyone. 572 00:49:44,578 --> 00:49:46,578 The ship is too small, 573 00:49:46,602 --> 00:49:49,502 and I'm not on the list. < /p> 574 00:50:03,526 --> 00:50:05,526 Love it . 575 00:50:06,550 --> 00:50:08,550 Take it with uncle. 576 00:50:11,574 --> 00:50:13,574 Daddy. 577 00:50:15,598 --> 00:50:17,598 Daddy. 578 00:50:18,522 --> 00:50:20,522 Daddy. 579 00:50:20,546 --> 00:50:22,546 Sir. 580 00:50:25,570 --> 00:50:27,570 Sir. 581 00:50:32,594 --> 00:50:34,594 Daddy. 582 00:50:35,518 --> 00:50:37,518 Xiao Fen. 583 00:50:37,542 --> 00:50:39,542 You can't go without a father. 584 00:51:12,566 --> 00:51:24,566 > 585 00:51:26,590 --> 00:51:32,590 ♪ Call the clouds and fog to meet the sky ♪ 586 00:51:35,514 --> 00:51:37,514 ♪ Protect the layers ♪ 587 00:51:46,538 --> 00:51:48,538 That's enough. 588 00:51:51,562 --> 00:51:53,562 I can't wait any longer. Move aside! 589 00:52:02,586 --> 00:52:04,586 I can't stand it anymore. 590 00:52:04,610 --> 00:52:06,610 Close all networks this is now. 591 00:52:06,634 --> 00:52:08,634 Ready! 592 00:52:17,558 --> 00:52:19,558 Ye, you're right. 593 00:52:20,582 --> 00:52:22,582 China doesn't have to fight fellow Chinese. 594 00:52:49,506 --> 00:52:51,506 Hello, what can I do for you? 595 00:52:51,530 --> 00:52:54,530 Hello, you were arrested. 596 00:53:13,554 --> 00:53:15,554 Don't run! 597 00:53:15,578 --> 00:53:17,578 Don't run! Don't run! 598 00:53:22,502 --> 00:53:24,502 Stop! Don't run! 599 00:53:24,526 --> 00:53:26,526 Stop! Don't run! 600 00:53:27,550 --> 00:53:29,550 Stop! Don't run! 601 00:53:34,574 --> 00:53:37,574 Stop! Don't run! 602 00:53:39,598 --> 00:53:42,598 Don't run! Don't run! 603 00:54:00,522 --> 00:54:02,522 Don't run! 604 00:54:34,546 --> 00:54:36,546 Let's hurry up! 605 00:54:37,570 --> 00:54:39,570 Let's go up. 606 00:54:39,594 --> 00:54:41,594 Let's go up! 607 00:54:41,618 --> 00:54:43,618 Go up! 608 00:54:49,542 --> 00:54:51,542 Gen! Gen! 609 00:54:52,566 --> 00:54:54,566 Stand up. 610 00:55:02,590 --> 00:55:04,590 Gen, hold on. 611 00:55:06,514 --> 00:55:08,514 Kau pergilah dulu. Kembalilah ke bangunan kayu. 612 00:55:08,538 --> 00:55:11,538 Hurry up! / I won't leave my brother alone. 613 00:55:12,562 --> 00:55:14,562 Come on. 614 00:55:22,586 --> 00:55:24,586 Hurry up. Hurry up. 615 00:55:25,510 --> 00:55:26,510 What happened? / What happened? 616 00:55:26,534 --> 00:55:29,534 Xu, your script. 617 00:55:29,558 --> 00:55:31,558 Let's help him to bed. 618 00:55:32,582 --> 00:55:34,582 He tried to save me. 619 00:55:34,606 --> 00:55:36,606 A Gen. Hang on. 620 00:55:36,630 --> 00:55:38,630 Let me go out and look. 621 00:55:41,554 --> 00:55:43,554 A Gen. A Gen. 622 00:55:43,578 --> 00:55:46,578 You survive, huh? / Manuscript. Manuscript. 623 00:55:47,502 --> 00:55:49,502 A Gen. / A Gen. 624 00:55:49,526 --> 00:55:51,526 A Gen, the script is safe. 625 00:55:51,550 --> 00:55:53,550 Really. 626 00:55:56,574 --> 00:55:59,574 A Gen. / Bos Bai. 627 00:56:03,598 --> 00:56:06,598 I'm here. / I can't take you back. 628 00:56:07,522 --> 00:56:09,522 You have to believe it. 629 00:56:09,546 --> 00:56:11,546 You have to believe it. 630 00:56:11,570 --> 00:56:13,570 You have to trust Captain Ye. 631 00:56:13,594 --> 00:56:15,594 Yes, we believe him. 632 00:56:29,518 --> 00:56:31,518 A Gen. 633 00:56:31,542 --> 00:56:33,542 A Gen. 634 00:56:36,566 --> 00:56:38,566 A Gen. 635 00:56:45,590 --> 00:56:47,590 Sorry. 636 00:56:53,514 --> 00:56:55,514 I was watched by someone. 637 00:56:56,538 --> 00:56:59,538 Sis A Gen died to save me. 638 00:57:02,562 --> 00:57:05,562 We can't stay here anymore. 639 00:57:19,586 --> 00:57:21,586 We didn't find any clues. 640 00:57:21,610 --> 00:57:23,610 He must know something. 641 00:57:29,534 --> 00:57:32,534 Kojima, wait. 642 00:57:46,558 --> 00:57:48,558 It's a pity. 643 00:57:54,582 --> 00:57:56,582 Let's continue. 644 00:57:59,506 --> 00:58:01,506 Same as you. 645 00:58:01,530 --> 00:58:04,530 I also want to kill Zou Tau. < /p> 646 00:58:05,554 --> 00:58:07,554 But... 647 00:58:07,578 --> 00:58:09,578 I didn't succeed. 648 00:58:10,502 --> 00:58:12,502 We are different. 649 00:58:14,526 --> 00:58:16,526 I don't want to kill Mr. Zou. 650 00:58:26,550 --> 00:58:28,550 A Gen is killed. 651 00:58:28,574 --> 00:58:31,574 Let's go now to Huizhou using a boat. 652 00:58:31,598 --> 00:58:33,598 Everyone packs quickly. 653 00:58:33,622 --> 00:58:36,522 Don't carry a lot of things -Lots. / Why didn't Lin Nan come along? 654 00:58:43,546 --> 00:58:45,546 He brought a child. 655 00:58:45,570 --> 00:58:47,570 Children? 656 00:58:48,594 --> 00:58:50,594 Lin Nan had a 7 year old daughter. 657 00:58:52,518 --> 00:58:54,518 Just because of this child. 658 00:58:54,542 --> 00:58:56,542 He is afraid of involving all of you. 659 00:58:57,566 --> 00:58:59,566 He doesn't want to go. 660 00:58:59,590 --> 00:59:01,590 We can't stay here anymore. 661 00:59:01,614 --> 00:59:03,614 If we leave we must leave immediately. We can't wait anymore. 662 00:59:08,538 --> 00:59:10,538 Can I still trust you? 663 00:59:11,562 --> 00:59:14,562 What? / You take them to the boat. 664 00:59:19,586 --> 00:59:21,586 Look at the people you have found. 665 00:59:22,510 --> 00:59:24,510 Zou Tao. 666 00:59:24,534 --> 00:59:26,534 Director Cai. 667 00:59:27,558 --> 00:59:29,558 Wang Ying, Xu Can. 668 00:59:29,582 --> 00:59:32,582 Which one is not an important villain for Japan? 669 00:59:32,606 --> 00:59:34,606 If left to anyone they are worth 50 gold bars. 670 00:59:34,630 --> 00:59:36,630 Zhu Ying, who was just caught. 671 00:59:36,654 --> 00:59:38,654 He's the boss of the Chinese Hotel -Hongkong. 672 00:59:40,578 --> 00:59:42,578 He worked for the Spy System organization by the KMT Government Military Commission. 673 00:59:42,602 --> 00:59:44,602 He told me to kill Zou Tao. 674 00:59:47,526 --> 00:59:49,526 He had give half the money. 675 00:59:49,550 --> 00:59:52,550 What you just said earlier 676 00:59:52,574 --> 00:59:54,574 we have been watching for a long time. 677 00:59:55,598 --> 00:59:58,598 Now you have to say 678 00:59:59,522 --> 01:00:02,522 that we don't know. 679 01:00:07,546 --> 01:00:09,546 If you don't want to say 680 01:00:13,570 --> 01:00:17,570 I'll burn your face. 681 01:00:27,594 --> 01:00:29,594 So just do it. 682 01:00:29,618 --> 01:00:32,518 I don't know how many people want my head. 683 01:00:32,542 --> 01:00:34,542 Today we are determined by fate. 684 01:00:34,566 --> 01:00:36,566 I want to give my head to you. 685 01:00:36,590 --> 01:00:39,590 I told you clearly, I don't want to do it. 686 01:00:40,514 --> 01:00:42,514 Who are you? 687 01:00:42,538 --> 01:00:44,538 Do you work for Wang Jingwei or the organization of the KMT Government Military Commission Spy System? 688 01:00:44,562 --> 01:00:46,562 or Japan? 689 01:00:46,586 --> 01:00:48,586 I... 690 01:00:49,510 --> 01:00:58,510 Spy System Commissioner 691 01:00:59,534 --> 01:01:05,534 My mission code is... 692 01:01:06,558 --> 01:01:09,558 Who am I? I don't know who I am? 693 01:01:10,582 --> 01:01:12,582 I'm just a criminal. 694 01:01:12,606 --> 01:01:15,506 But that day Ye Weiwiang bet that I'm Chinese. 695 01:01:15,530 --> 01:01:17,530 Chinese people! 696 01:01:18,554 --> 01:01:20,554 Good, your bet is right. 697 01:01:22,578 --> 01:01:24,578 But now you don't trust me! 698 01:01:25,502 --> 01:01:27,502 Come back to Japan! 699 01:01:33,526 --> 01:01:36,526 I bet once more. I I will find Lin Nan and we meet in Ferrry. 700 01:01:43,550 --> 01:01:45,550 I don't want to go with him. We are not betting chips. 701 01:01:48,574 --> 01:01:50,574 I go with you. 702 01:01:51,598 --> 01:01:56,598 703 01:01:56,622 --> 01:02:01,522 Sakai, the deadline is only two days left. 704 01:02:01,546 --> 01:02:04,546 There are also many refugees in Hong Kong. 705 01:02:06,570 --> 01:02:08,570 This time 706 01:02:08,594 --> 01:02:12,594 you are working so slowly. 707 01:02:13,518 --> 01:02:16,518 In 2 days, I promise I will force to leave the refugees from the dock. 708 01:02:18,542 --> 01:02:23,542 After 48 hours, you can block the driveway. 709 01:02:24,566 --> 01:02:27,566 Troop Headquarters Messenger 710 01:02:27,590 --> 01:02:31,590 decided to close the gate after 48 hours. 711 01:02:32,514 --> 01:02:35,514 Hard work again, Mr. Wang. 712 01:02:35,538 --> 01:02:39,538 Check the streets outside Kowloon carefully. 713 01:02:39,562 --> 01:02:42,562 Whoever you know, 714 01:02:42,586 --> 01:02:44,586 if they are on the line of ordinary people 715 01:02:44,610 --> 01:02:47,510 tell them to shut up immediately. 716 01:02:55,534 --> 01:02:58,534 If that's the case, 717 01:03:01,558 --> 01:03:03,558 I am no longer a man. 718 01:03:03,582 --> 01:03:08,582 Now you've become a dog Imperial Forces 719 01:03:08,606 --> 01:03:13,506 surely you can't be a Chinese man. 720 01:03:16,530 --> 01:03:18,530 Kojima, 721 01:03:19,554 --> 01:03:22,554 I did work with you. 722 01:03:23,578 --> 01:03:26,578 But please do not say 723 01:03:28,502 --> 01:03:31,502 such offensive words. 724 01:03:45,526 --> 01:03:47,526 725 01:04:25,550 --> 01:04:27,550 Here give me. 726 01:04:27,574 --> 01:04:29,574 Here. 727 01:04:31,558 --> 01:04:33,558 Xiaofan, here is my father. 728 01:04:37,582 --> 01:04:40,582 Captain Ye. / Bring the child and follow me. 729 01:04:41,506 --> 01:04:43,506 We go together. / We run out of time, hurry up! 730 01:04:45,530 --> 01:04:47,530 Don't bring anything else, let's hurry up! 731 01:04:57,554 --> 01:04:59,554 Sis Bao. 732 01:04:59,578 --> 01:05:01,578 Sis Bao. 733 01:05:09,502 --> 01:05:11,502 Sis Bao, Sis Bao. 734 01:05:12,526 --> 01:05:14,526 This ship can't get to Huizhou. 735 01:05:14,550 --> 01:05:16,550 Why can't you? I've given you enough money. 736 01:05:16,574 --> 01:05:18,574 Japan has closed the dock. 737 01:05:28,598 --> 01:05:30,598 Xiaofen, be careful. Come down. 738 01:05:30,622 --> 01:05:32,622 p> 739 01:05:33,546 --> 01:05:36,546 Uncle Zou. / Smart kid. 740 01:05:36,570 --> 01:05:38,570 Everything is here. Let's get on board quickly. 741 01:05:45,594 --> 01:05:48,594 Come on. 742 01:05:52,518 --> 01:05:55,518 This ship can't get to Huizhou. 743 01:05:55,542 --> 01:05:57,542 What are you talking about? / This ship can't get to Huizhou. 744 01:05:57,566 --> 01:06:00,566 Japan has closed the dock. 745 01:06:00,590 --> 01:06:02,590 > 746 01:06:05,514 --> 01:06:08,514 All Hong Kong ships are also the machines have been dismantled. 747 01:06:08,538 --> 01:06:10,538 Or damaged by machine guns. 748 01:06:10,562 --> 01:06:12,562 Or we can row together. 749 01:06:12,586 --> 01:06:15,586 We can find a way out. 750 01:06:15,610 --> 01:06:17,610 How can we walk without a motorbike, 751 01:06:19,534 --> 01:06:21,534 and we have to row to Huizhou, if you meet a patrol boat 752 01:06:21,558 --> 01:06:23,558 die us. 753 01:06:23,582 --> 01:06:26,582 If you don't come along, I won't come along. 754 01:06:26,606 --> 01:06:29,506 Let's go back to the wooden building, 755 01:06:29,530 --> 01:06:31,530 It's looking to die. 756 01:06:31,554 --> 01:06:35,554 At least we don't stuck here. 757 01:06:36,578 --> 01:06:38,578 Where can we go? 758 01:06:38,602 --> 01:06:40,602 We should go to Kowloon. 759 01:06:42,526 --> 01:06:44,526 You are here waiting for my message. 760 01:06:44,550 --> 01:06:46,550 Weiqiang. 761 01:06:46,574 --> 01:06:48,574 Weiqiang. 762 01:06:50,598 --> 01:06:52,598 If it's too late, we can't break the blockade. 763 01:06:52,622 --> 01:06:54,622 the telegram enters from Ye Weiqiang. 764 01:06:54,646 --> 01:06:56,646 The sea road cannot be traversed because the ferry motor has been dismantled. 765 01:06:56,670 --> 01:06:58,670 If we stay on the original plan to go by sea 766 01:07:01,594 --> 01:07:03,594 we will not arrive safely. 767 01:07:04,518 --> 01:07:06,518 The only way to go by road. 768 01:07:23,542 --> 01:07:25,542 But the road is more dangerous. 769 01:07:28,566 --> 01:07:30,566 Position has been confirmed. 770 01:07:46,590 --> 01:07:48,590 Small island? / Yes. 771 01:07:48,614 --> 01:07:51,514 We go to the Fumao warehouse first, then act according to the circumstances. 772 01:08:05,538 --> 01:08:07,538 This is the last telegram. 773 01:08:07,562 --> 01:08:09,562 The signal is interrupted. 774 01:09:08,586 --> 01:09:10,586 Now it's time guard ship change guard duty. 775 01:10:05,510 --> 01:10:08,510 Position the gun team. / Go to Huizhou as soon as possible. 776 01:10:11,534 --> 01:10:13,534 What forces are near the New Territories? 777 01:10:13,558 --> 01:10:15,558 None. 778 01:10:22,582 --> 01:10:24,582 Fast. / Good. 779 01:10:36,506 --> 01:10:38,506 This is the text code we detected just now. 780 01:10:40,530 --> 01:10:42,530 This must have something to do with < 781 01:10:42,554 --> 01:10:45,554 If you can't find the code of this book it is impossible to understand. 782 01:10:55,578 --> 01:10:58,578 What kind of book code 783 01:10:59,502 --> 01:11:02,502 those people don't need to carry? 784 01:11:02,526 --> 01:11:05,526 But this can be seen everywhere. 785 01:11:20,550 --> 01:11:22,550 Everything is hidden, there is a patrol ship! 786 01:11:43,574 --> 01:11:45,574 Almost . 787 01:11:45,598 --> 01:11:47,598 If we continue east, we will get to the blockade. 788 01:11:49,522 --> 01:11:52,522 If we follow the boss's orders, we must forcibly pass it. 789 01:11:52,546 --> 01:11:54,546 Of course we won't succeed. 790 01:11:54,570 --> 01:11:56,570 Then what should we do? 791 01:11:56,594 --> 01:11:58,594 Captain Ye. 792 01:11:58,618 --> 01:12:00,618 What does your boss say to you? 793 01:12:02,542 --> 01:12:04,542 Go to Kowloon. 794 01:12:05,566 --> 01:12:08,566 Yes, we can only go to Kowloon. 795 01:12:09,590 --> 01:12:11,590 Then what? 796 01:12:12,514 --> 01:12:14,514 Take the road. 797 01:12:14,538 --> 01:12:16,538 Do you suggest us 798 01:12:16,562 --> 01:12:19,562 to be watched by Japanese? 799 01:12:20,586 --> 01:12:22,586 That's only one- only way. 800 01:12:25,510 --> 01:12:27,510 But there is a picture of Mr. Zou in the newspaper. 801 01:12:27,534 --> 01:12:29,534 Installed everywhere. 802 01:12:29,558 --> 01:12:31,558 If Japan recognizes it... 803 01:12:33,582 --> 01:12:35,582 Everyone don't worry. 804 01:12:35,606 --> 01:12:38,506 Surely we will find a way. 805 01:12:43,530 --> 01:12:45,530 Everything scattered as soon as we arrived in Kowloon. 806 01:12:45,554 --> 01:12:47,554 Path apart. / This is your fault! 807 01:12:47,578 --> 01:12:49,578 You can't get a ship. 808 01:12:49,602 --> 01:12:53,502 You know for yourself my sister. A warship, how do I take it? 809 01:13:09,526 --> 01:13:11,526 Please help me... 810 01:13:23,550 --> 01:13:25,550 Zou. 811 01:13:25,574 --> 01:13:28,574 Japan disbanded many Hong Kong residents. 812 01:13:28,598 --> 01:13:31,598 We can blend in with refugees. To pass the examination. 813 01:13:31,622 --> 01:13:33,522 Refugees ? 814 01:13:33,546 --> 01:13:35,546 When I try to get a refugee certificate, I am recognized by them. 815 01:13:35,570 --> 01:13:37,570 That's how it is. 816 01:13:38,594 --> 01:13:40,594 We can disguise ourselves as refugees. 817 01:13:40,618 --> 01:13:42,618 > 818 01:14:26,542 --> 01:14:28,542 But do we have a refugee certificate? 819 01:14:30,566 --> 01:14:32,566 Come on. Hurry up. 820 01:14:32,590 --> 01:14:34,590 Come on. Hurry up. 821 01:14:34,614 --> 01:14:36,614 Come on. Be careful. 822 01:14:36,638 --> 01:14:38,638 Somewhat slowly. 823 01:14:39,562 --> 01:14:41,562 Come on. Hurry up. 824 01:14:47,586 --> 01:14:49,586 You go first. I'll go get a refugee certificate. 825 01:14:49,610 --> 01:14:52,510 Before 5 o'clock this afternoon, 826 01:14:52,534 --> 01:14:56,534 command telegram from Headquarters 827 01:14:58,558 --> 01:15:01,558 Kishida. Don't forget to catch Zou Tao. 828 01:15:01,582 --> 01:15:03,582 This is your job. 829 01:15:05,506 --> 01:15:07,506 Is there something you think about? 830 01:15:07,530 --> 01:15:09,530 Nothing. p> 831 01:15:11,554 --> 01:15:13,554 You tricked me. / Come sit down. 832 01:15:13,578 --> 01:15:17,578 If there is something, you are not allowed to hide it from me. 833 01:15:24,502 --> 01:15:26,502 Captain Ye. 834 01:15:26,526 --> 01:15:28,526 How confident are you? 835 01:15:34,550 --> 01:15:38,550 You said, believe halfway equivalent to complete trust. 836 01:15:41,574 --> 01:15:44,574 Chairman Huang, Chairman Huang. Long time no see, long time no see. 837 01:15:48,598 --> 01:15:51,598 Pan Baobao. What brought you here? 838 01:15:51,622 --> 01:15:53,622 I want to ask for some refugee certificates then leave Hong Kong. 839 01:15:53,646 --> 01:15:55,646 Help me. 840 01:15:57,570 --> 01:15:59,570 Money isn't a problem. 841 01:16:04,594 --> 01:16:07,594 Only a few of these gold bars. Do you want to bribe me? 842 01:16:07,618 --> 01:16:09,618 Unfortunately, this is not enough. 843 01:16:10,542 --> 01:16:12,542 Some of these gold bars 844 01:16:12,566 --> 01:16:14,566 Of course you can't bribe Chairman Huang. 845 01:16:14,590 --> 01:16:18,590 But the people who will leave Hong Kong this is the Master Zen from the East River. 846 01:16:20,514 --> 01:16:22,514 Want & apos ; help me? 847 01:16:23,538 --> 01:16:25,538 Pan Baobao, you are a troublemaker. 848 01:16:25,562 --> 01:16:28,562 How can you get involved with people from the Dongjiang River? 849 01:16:28,586 --> 01:16:30,586 It's already on the way live. 850 01:16:30,610 --> 01:16:32,610 Compared to you who make a living under Japanese orders. 851 01:16:32,634 --> 01:16:34,634 It's nothing. 852 01:16:37,558 --> 01:16:40,558 Believe it or not. Right now I have no right 853 01:16:41,582 --> 01:16:43,582 to hand you over to Japan. 854 01:16:48,506 --> 01:16:53,506 You won't. No matter how smart they are now, someday Japan will leave. 855 01:16:55,530 --> 01:16:59,530 Sooner or later Hong Kong will be controlled by the Chinese. 856 01:17:28,554 --> 01:17:31,554 Something needs to be explained in everything. 857 01:17:31,578 --> 01:17:33,578 We can only blend in with the refugees to get through the examination. 858 01:17:33,602 --> 01:17:35,602 This is our last chance. 859 01:17:36,526 --> 01:17:38,526 Please trust me. 860 01:17:41,550 --> 01:17:43,550 Now 861 01:17:44,574 --> 01:17:47,574 we have to do it ourselves. 862 01:17:49,598 --> 01:17:52,598 If anyone doesn't agree to pass the examination together 863 01:17:53,522 --> 01:17:56,522 men or women can stay here. 864 01:18:00,546 --> 01:18:02,546 If we knew what was ahead 865 01:18:02,570 --> 01:18:05,570 we would not want to cross the ocean. 866 01:18:18,594 --> 01:18:20,594 Together. 867 01:18:25,518 --> 01:18:27,518 Together. 868 01:18:28,542 --> 01:18:30,542 Together. 869 01:18:30,566 --> 01:18:32,566 Don't split up. 870 01:18:32,590 --> 01:18:34,590 > 871 01:18:36,514 --> 01:18:38,514 Together. 872 01:18:38,538 --> 01:18:40,538 Together. 873 01:18:49,562 --> 01:18:51,562 Together. 874 01:19:23,586 --> 01:19:26,586 Together. 875 01:19:27,510 --> 01:19:30,510 Daddy, what we don't want? 876 01:19:30,534 --> 01:19:32,534 Daddy doesn't want anything, 877 01:19:56,558 --> 01:19:58,558 except you. 878 01:20:01,582 --> 01:20:03,582 This paper seems! 879 01:20:03,606 --> 01:20:05,606 Book codes it has been determined. 880 01:20:05,630 --> 01:20:07,630 Only newspapers change every day. 881 01:20:07,654 --> 01:20:09,654 You don't have to always take it. 882 01:20:09,678 --> 01:20:12,578 No doubt. 883 01:20:12,602 --> 01:20:14,602 It's smart enough. 884 01:20:14,626 --> 01:20:16,626 It's smart. 885 01:20:19,550 --> 01:20:21,550 Bring it here. < br /> / Ready! 886 01:20:22,574 --> 01:20:25,574 Everyone, later we don't have much time. 887 01:20:25,598 --> 01:20:28,598 You have to take your role as soon as possible. 888 01:20:28,622 --> 01:20:31,522 Keep in mind the work and your name. 889 01:20:33,546 --> 01:20:36,546 You became...? / Huang Yali, servant. 890 01:20:36,570 --> 01:20:39,570 Lin Yuee, housekeeper. 891 01:20:46,594 --> 01:20:49,594 Zhang Chundong , Xinyuan food store boss. 892 01:20:49,618 --> 01:20:52,518 My name is Jiang Yuanpei and I'm accountant from the Lide Company. 893 01:20:56,542 --> 01:20:59,542 I'm Cai Dong, boxer. / I'm a shopkeeper from Chimei . 894 01:20:59,566 --> 01:21:03,566 My father's name is Fang Hua and my name is Fang Fang. 895 01:21:24,590 --> 01:21:26,590 Collaborate with the Kowloon security police. Go to the Fumao warehouse immediately. 896 01:21:26,614 --> 01:21:28,614 Ready! 897 01:21:33,538 --> 01:21:35,538 Hurry up! 898 01:21:52,562 --> 01:21:54,562 Mereka akan melewati pemeriksaan sekarang. 899 01:22:05,586 --> 01:22:07,586 Are you kidding me? 900 01:22:08,510 --> 01:22:10,510 You can't recognize one person. 901 01:22:12,534 --> 01:22:14,534 I can't randomly identify anyone 902 01:22:14,558 --> 01:22:16,558 to conclude that he's a humanist. 903 01:22:16,582 --> 01:22:19,582 My collaboration with the Imperial Forces is sincere. 904 01:22:22,506 --> 01:22:25,506 There are Japanese, and Wang Yatang. 905 01:22:27,530 --> 01:22:30,530 Mr. Kojima, please don't doubt my personality. 906 01:22:32,554 --> 01:22:34,554 Personality? 907 01:22:36,578 --> 01:22:38,578 Do you have personality? 908 01:22:45,502 --> 01:22:47,502 Do you know those people? / I don't know. 909 01:22:48,526 --> 01:22:50,526 Stop! 910 01:22:52,550 --> 01:22:54,550 Mr. Kojima, Mr. Kojima. 911 01:22:54,574 --> 01:22:56,574 I don't know them. I told you I didn't know them. 912 01:22:56,598 --> 01:22:58,598 You don't believe it? You don't believe me? / I see the expression in your eyes is wrong. 913 01:22:58,622 --> 01:23:02,522 What's wrong? / My eyes are myopic. 914 01:23:02,546 --> 01:23:04,546 I mean the expression on your eyes more both from the glasses. 915 01:23:04,570 --> 01:23:06,570 Move aside! 916 01:23:07,594 --> 01:23:09,594 Yes right. 917 01:23:09,618 --> 01:23:13,518 My eye expression is wrong. I feel guilty! 918 01:23:13,542 --> 01:23:17,542 In front of these Chinese people. Helping you find Chinese. 919 01:23:17,566 --> 01:23:19,566 I feel guilty. 920 01:23:19,590 --> 01:23:21,590 Too many people on the road. 921 01:23:21,614 --> 01:23:23,614 Lots of refugees. 922 01:23:23,638 --> 01:23:26,538 You said I recognized them. 923 01:23:26,562 --> 01:23:28,562 Good, I know 924 01:23:28,586 --> 01:23:31,586 This man, is a humanist. 925 01:23:31,610 --> 01:23:35,510 Bring him. This man is also a humanist. 926 01:23:35,534 --> 01:23:38,534 He is also a humanist. Take him. 927 01:23:38,558 --> 01:23:40,558 Let's shoot. 928 01:23:40,582 --> 01:23:42,582 They are all Chinese culturalists. 929 01:23:42,606 --> 01:23:45,506 Let's shoot! / It's pretty obvious that you talk to the Emperor's Army like that? 930 01:23:45,530 --> 01:23:48,530 How to talk to me normally. 931 01:23:48,554 --> 01:23:50,554 I speak like a human. 932 01:23:50,578 --> 01:23:52,578 Damn it! 933 01:23:52,602 --> 01:23:54,602 Are you human? 934 01:23:54,626 --> 01:23:56,626 Yes, indeed. 935 01:23:56,650 --> 01:23:58,650 I've had enough of you. 936 01:23:58,674 --> 01:24:00,674 Japanese Devil! 937 01:24:02,598 --> 01:24:04,598 My father afraid. 938 01:24:05,522 --> 01:24:07,522 Don't be afraid. 939 01:24:24,546 --> 01:24:26,546 Search carefully! 940 01:24:48,570 --> 01:24:50,570 Together. 941 01:25:24,594 --> 01:25:26,594 It's true. 942 01:25:26,618 --> 01:25:28,618 They are here. 943 01:25:29,542 --> 01:25:31,542 They are here. 944 01:25:31,566 --> 01:25:33,566 p> 945 01:25:36,590 --> 01:25:38,590 They must have just left. 946 01:25:38,614 --> 01:25:40,614 Come on. 947 01:25:46,538 --> 01:25:49,538 You take the Quick Team to the Kowloon Pavilion. 948 01:25:57,562 --> 01:25:59,562 Quick Team. Let's move ! 949 01:26:41,586 --> 01:26:43,586 Kojima! Come on a car join me to the Kowloon Pavilion. 950 01:26:52,510 --> 01:26:54,510 THE BORDER OF PAVILIUN KOWLOON -BREAK BREAD - 951 01:26:57,534 --> 01:26:59,534 Beautiful too. 952 01:26:59,558 --> 01:27:01,558 Zou Tao ! 953 01:27:01,582 --> 01:27:03,582 You're Zou Tao? 954 01:27:03,606 --> 01:27:05,606 I'm not Zou Tao. 955 01:27:06,530 --> 01:27:08,530 You must be wrong. 956 01:27:08,554 --> 01:27:10,554 Then why did you turn around? 957 01:27:10,578 --> 01:27:12,578 > 958 01:27:13,502 --> 01:27:15,502 My eyes are not clear. 959 01:27:15,526 --> 01:27:18,526 My name is Zhang Chundong. 960 01:27:18,550 --> 01:27:20,550 You are Zou Tao. / He's Zhang Chundong! 961 01:27:20,574 --> 01:27:22,574 I... 962 01:27:30,598 --> 01:27:32,598 Certificates. 963 01:27:36,522 --> 01:27:38,522 We are together. / Your certificate. 964 01:27:44,546 --> 01:27:46,546 Exit there. / Thank you. 965 01:27:46,570 --> 01:27:48,570 Zhang Chundong. 966 01:27:56,594 --> 01:27:58,594 Hurry, hurry, run! 967 01:28:01,518 --> 01:28:03,518 Liu Xiaoping, bank businessman. 968 01:28:03,542 --> 01:28:05,542 Lin Yuee, maid household. 969 01:28:05,566 --> 01:28:07,566 Zhang Hongyi, porter. 970 01:28:13,590 --> 01:28:16,590 My name is Fang Fang. / This is my daughter, I am Fang Hua. 971 01:28:17,514 --> 01:28:19,514 Cai Dong, boxer. 972 01:28:28,538 --> 01:28:30,538 Jiang Yuanpei, accountant. 973 01:28:37,562 --> 01:28:39,562 Get off the car! 974 01:28:43,586 --> 01:28:45,586 Get off the car! 975 01:28:45,610 --> 01:28:47,610 Close the gate. Close the gate. 976 01:28:47,634 --> 01:28:49,634 Don't let anyone pass by. 977 01:28:49,658 --> 01:28:51,658 Ready! / Cegat the person who has already passed. 978 01:28:51,682 --> 01:28:53,682 Ready! / Stop! 979 01:28:54,506 --> 01:28:56,506 You stop! 980 01:28:57,530 --> 01:28:59,530 Bai Mengyao? 981 01:29:00,554 --> 01:29:02,554 Stop! 982 01:29:05,578 --> 01:29:07,578 Hurry up and run! 983 01:29:07,602 --> 01:29:08,602 Run, run! 984 01:29:08,626 --> 01:29:10,626 Hurry up and run! / Stop them! 985 01:29:12,550 --> 01:29:14,550 Hurry up! / Pursue them! 986 01:29:15,574 --> 01:29:17,574 Run, run! Come on! 987 01:29:17,598 --> 01:29:19,598 Hurry up! 988 01:29:19,622 --> 01:29:21,622 Let's hurry up! 989 01:29:21,646 --> 01:29:23,646 Are you okay Xiaofeng? / Stop! 990 01:29:24,570 --> 01:29:26,570 Son Come on, let's run! 991 01:29:28,594 --> 01:29:30,594 Hurry up and run! / Captain Ye! 992 01:29:30,618 --> 01:29:31,618 Come on. / Weiqiang! 993 01:29:31,642 --> 01:29:33,542 Come on fast! 994 01:29:33,566 --> 01:29:35,566 Weiqiang! / Come on fast! 995 01:29:43,590 --> 01:29:45,590 Weiqiang! 996 01:29:48,514 --> 01:29:51,514 Weiqiang! / Mengyao, Mengyao! 997 01:29:51,538 --> 01:29:53,538 Hurry up! 998 01:30:19,562 --> 01:30:21,562 Professor Xu, run! Protect everything. 999 01:30:21,586 --> 01:30:23,586 Come on. 1000 01:30:40,510 --> 01:30:42,510 Yulan! 1001 01:30:43,534 --> 01:30:45,534 Yulan! 1002 01:31:04,558 --> 01:31:06,558 Forward! 1003 01:31:07,582 --> 01:31:09,582 Forward! 1004 01:31:12,506 --> 01:31:14,506 Backward! 1005 01:31:22,530 --> 01:31:24,530 Don't go forward. 1006 01:31:48,554 --> 01:31:50,554 Chinese journalists and publishers famous in modern China and executive member of the Chinese Citizens' Security Alliance, 1007 01:31:50,555 --> 01:31:52,555 was forced out of Hong Kong to avoid persecution the Kuomintang officer. [ZOU TAOFEN] 1008 01:31:52,579 --> 01:31:54,579 Chinese famous writers, film & drama writers, and social activists, one of the pioneers 1009 01:31:54,580 --> 01:31:55,880 administrators & founders of the Film Movement Chinese left wing. [XIA YAN] 1010 01:31:55,881 --> 01:31:58,581 Chinese philosophers and historians and native descendants of Hangzhou, Zhejiang. [HU SHENG] 1011 01:31:58,605 --> 01:32:00,605 Famous Chinese film director, known as " Real Story Chinese Film Founder " 1012 01:32:00,607 --> 01:32:01,907 and" one of the World-Class Filmmakers ". [CAI CHUSHENG] 1013 01:32:01,908 --> 01:32:03,708 Famous Chinese cartoonists and stage culturalists. [DING CONG] 1014 01:32:03,709 --> 01:32:07,509 Famous modern Chinese writers, critical writers, cultural activists, and activists social. [MAO DUN] 1015 01:32:07,533 --> 01:32:10,533 Famous Chinese film actor, film engineer, and director. [SITU HUIMIN] 1016 01:32:10,558 --> 01:32:12,558 Famous modern literati, chairman of the Central Committee Revolutionary Committee Chinese Kuomintang, 1017 01:32:12,581 --> 01:32:13,881 and central executive members Chinese Democracy League. [Liu Yazi] 1018 01:32:18,505 --> 01:32:21,505 From January - October, 1942, the South Party Bureau Communist Chinese and heroes of all survivors 1019 01:32:21,506 --> 01:32:24,506 and transferred to more than 800 heroes of democracy, cultural culturalists and their families from Hong Kong 1020 01:32:24,507 --> 01:32:27,507 to safe areas on the plains main Chinese. In history, this action was known as "Rescue of Hong Kong". 1021 01:32:27,508 --> 01:32:30,508 Without this great salvation, the history of modern literature, academic history, political history, and Chinese art history 1022 01:32:30,509 --> 01:32:33,509 p>