1 00:00:06,041 --> 00:00:09,916 2 00:00:38,125 --> 00:00:40,750 Do you believe in hell? 3 00:00:42,375 --> 00:00:46,000 A place that priests often talk about. 4 00:00:47,291 --> 00:00:52,291 A dark and cruel pit, where he sent a cursed soul. 5 00:00:53,250 --> 00:00:59,958 A place inhabited by evil demons who punish and torture the cursed soul. 6 00:01:00,958 --> 00:01:02,416 Hell, 7 00:01:03,125 --> 00:01:08,208 where all hope is destroyed when entering. 8 00:01:09,416 --> 00:01:13,666
9
00:01:13,750 --> 00:01:15,458
Hell's inhabitants deceive sinners
easily,
10
00:01:15,541 --> 00:01:17,666
tempt with fulfillment,
11
00:01:18,875 --> 00:01:22,875
exchange them for their souls.
12
00:01:24,375 --> 00:01:26,875
Some have escaped
from the bad agreement.
13
00:01:27,625 --> 00:01:31,416
This story, like many others,
14
00:01:32,625 --> 00:01:36,916
begins with humans
who are flesh-blooded.
15
00:01:37,625 --> 00:01:41,500
Men who deceived
the frightening agreement.
16
00:01:41,583 --> 00:01:44,916
A man who was so cruel, so cruel,
17
00:01:46,791 --> 00:01:48,875
even the Devil himself was afraid of him.
18
00:01:57,041 --> 00:02:01,625
YEAR 1835. FIRST CARLIST WAR
ARABA, STATE BASQUE
19
00:02:15,666 --> 00:02:17,208
Soldiers. Come here. P>
20
00:02:27,833 --> 00:02:28,958
How? P>
21
00:02:29,041 --> 00:02:30,583
Sir, it seems this ancient person
22
00:02:30,666 --> 00:02:33,666
tried to bring something north. P>
23
00:02:36,833 --> 00:02:38,541
Sir. See this. P>
24
00:02:43,833 --> 00:02:46,541
Zumalacarregui must be difficult
enter Bilbao without this. P>
25
00:03:16,083 --> 00:03:17,500
Enough, Father. P>
26
00:03:18,125 --> 00:03:19,291
We don't have time. P>
27
00:03:51,875 --> 00:03:53,125
Shooter!
28
00:03:54,500 --> 00:03:55,500
Caution!
29
00:03:56,916 --> 00:03:57,750
Ready!
30
00:03:58,666 --> 00:03:59,875
Aim!
31
00:04:03,208 --> 00:04:04,041
Shoot!
32
00:04:28,083 --> 00:04:30,625
Inter this to the major. This is important. P>
33
00:06:15,500 --> 00:06:16,416
Devil. P>
34
00:06:22,208 --> 00:06:25,125
8 YEARS LATER
35
00:07:16,041 --> 00:07:17,708
Look at this treasure. P>
36
00:07:18,291 --> 00:07:20,458
Faustino, it's all rubbish. P> >
37
00:07:21,083 --> 00:07:23,375
Santi, your eyes trick you.
38
00:07:23,458 --> 00:07:25,833
Look at this. Sacred item. P>
39
00:07:25,916 --> 00:07:32,250
Chain link brought by the legendary Teodosio de Goñi
to atone for sin
40
00:07:32,333 --> 00:07:36,666
when he witnessed the death
Aralar Dragon
41
00:07:36,750 --> 00:07:39,458
from St. Michael. P>
42
00:07:41,000 --> 00:07:43,541
If you bite this,
43
00:07:44,333 --> 00:07:46,583
your headache will subside, Santi. P>
44
00:07:48,333 --> 00:07:50,041
Only 30 estate. P>
45
00:07:50,125 --> 00:07:52,250
Sell it to the pastor. He will definitely buy. P>
46
00:08:01,208 --> 00:08:02,375
Good morning. P>
47
00:08:02,458 --> 00:08:05,166
Good morning, sir. What do you want to take? P>
48
00:08:05,791 --> 00:08:10,000
No need, thank you.
Is there an empty room? P>
49
00:08:10,083 --> 00:08:13,750
Yes, with a comfortable bed.
Ten real one night.
50
00:08:14,333 --> 00:08:15,166
Alright.
51
00:08:15,750 --> 00:08:16,958
I'll be ready soon.
52
00:08:17,666 --> 00:08:19,500
Want to drink something?
53
00:08:20,125 --> 00:08:23,208
I have a delicious Patxaran.
Best in this area
54
00:08:23,291 --> 00:08:25,666
And Txakoli is very tasty.
55
00:08:26,250 --> 00:08:28,125
I don't drink, thank you.
56
00:08:28,875 --> 00:08:31,750
May I ask why are you in our city?
57
00:08:31,833 --> 00:08:33,375
My name is Alfredo Ortiz. P>
58
00:08:34,166 --> 00:08:37,125
I work for the local government.
I investigate the case. P>
59
00:08:37,208 --> 00:08:39,500
Investigation? What question? P>
60
00:08:40,250 --> 00:08:42,583
Aku cari bengkel pandai besi di sini.
61
00:08:42,666 --> 00:08:46,041
There is only one workshop, and it collapses.
62
00:08:46,125 --> 00:08:50,000
I have to talk to the owner,
Francisco something.
63
00:08:50,083 --> 00:08:52,041
Patxi? Blacksmith? P>
64
00:08:52,125 --> 00:08:54,916
Don't meet him! He is crazy. P>
65
00:08:55,750 --> 00:09:00,750
He is an animal. And dangerous.
He is so fierce that he is nicknamed Palu. P>
66
00:09:00,833 --> 00:09:03,583
People avoid that place.
Just give trouble. P>
67
00:09:03,666 --> 00:09:06,958
I have to go there
to do a search.
68
00:09:07,791 --> 00:09:09,416
There are valuables there?
69
00:09:10,333 --> 00:09:13,250
Sorry, it's a secret.
70
00:09:14,541 --> 00:09:18,375
Are you alone?
Maybe we can help.
71
00:09:18,458 --> 00:09:21,750
p>
72
00:09:22,458 --> 00:09:24,958
I arrived early to start
do an investigation.
73
00:09:25,041 --> 00:09:28,583
The police will arrive in two days.
74
00:09:28,666 --> 00:09:30,333
It's bad enough our taxes are raised.
75
00:09:31,000 --> 00:09:32,625
We don't need them here.
76
00:09:33,958 --> 00:09:35,916
The workshop has collapsed.
77
00:09:36,000 --> 00:09:38,875
You won't find valuable items.
78
00:09:38,958 --> 00:09:41,375
from pans to church bells.
79
00:09:42,083 --> 00:09:43,333
The city is poor.
80
00:09:44,583 --> 00:09:46,541
And that room?
81
00:09:46,625 --> 00:09:47,458
Yes.
82
00:09:48,375 --> 00:09:49,416
Benito!
83
00:09:50,375 --> 00:09:54,416
Wipe your sleepy eyes
and take this man to his room.
84
00:09:54,500 --> 00:09:55,583
I come.
85
00:09:56,333 --> 00:09:58,458
Put the blanket in the distillery.
86
00:10:02,541 --> 00:10:04,375
Pass Here, sir.
87
00:10:13,125 --> 00:10:16,916
How do I go
to the blacksmith's workshop?
88
00:10:17,000 --> 00:10:20,208
Take the left path
when you get to the laundry house.
89
00:10:21,416 --> 00:10:26,375
Then follow the river to the forest.
But be careful. P>
90
00:10:28,125 --> 00:10:29,875
The devil lives there. P>
91
00:11:20,416 --> 00:11:22,375
GO FROM HERE
92
00:12:32,500 --> 00:12:38,625
From what I hear, the day this
government officials come to our city.
93
00:12:40,791 --> 00:12:44,791
I am naive to think
he will attend mass with us.
94
00:12:45,708 --> 00:12:51,000
We get scorn
from the government new to the Church.
95
00:12:51,708 --> 00:12:56,833
Satan is among us,
walks in our country,
96
00:12:56,916 --> 00:12:59,583
in the form of dirty liberal ideas
97
00:12:59,666 --> 00:13:03,041
that keeps people good
from the word of God.
98
00:13:03,833 --> 00:13:06,375
It's been three years since the war ended.
99
00:13:06,458 --> 00:13:10,083
For those three years,
the adulterers of the greedy nobility
100
00:13:10,166 --> 00:13:12,041
lead this country.
101
00:13:13,125 --> 00:13:14,833
- What is that?
- It's nothing.
102
00:13:14,916 --> 00:13:15,750
Give it that.
103
00:13:16,416 --> 00:13:18,458
They even moving borders,
104
00:13:18,541 --> 00:13:21,291
traders can't cross the sea,
without checking,
105
00:13:21,375 --> 00:13:23,750
without paying taxes.
106
00:13:24,541 --> 00:13:26,875
They damage our customs,
107
00:13:27,583 --> 00:13:28,916
>
108
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
our law from us.
109
00:13:33,666 --> 00:13:35,083
What's next?
110
00:13:35,166 --> 00:13:36,708
Let's pray.
111
00:13:36,791 --> 00:13:38,458
Let's pray to the Lord Jesus.
112
00:13:49,916 --> 00:13:52,625
We pray to you, our Lord.
113
00:13:53,333 --> 00:13:56,208
Benito, do you know where Usue is?
114
00:13:56,291 --> 00:13:58,583
How do I know? He must be around here. P>
115
00:13:58,666 --> 00:14:00,083
But you always follow him. P>
116
00:14:04,041 --> 00:14:05,125
What do you mean? P>
117
00:14:05,750 --> 00:14:08,750
Dear God, where does the child go?
118
00:14:11,291 --> 00:14:16,291
Let's continue to the Eucharist.
Let's drink the blood of God.
119
00:14:23,625 --> 00:14:26,875
Gosh, Blanca.
Where You put wine in mass?
120
00:14:26,958 --> 00:14:27,791
There.
121
00:14:57,291 --> 00:14:59,333
I don't like it.
122
00:14:59,416 --> 00:15:03,166
Don't be arrogant, Matilde.
Be polite like a young girl.
123
00:15:03,875 --> 00:15:07,583
p>
124
00:15:08,375 --> 00:15:09,625
If your mother is alive, you will be slapped.
125
00:15:10,166 --> 00:15:12,333
Are you crying again?
126
00:15:13,333 --> 00:15:16,416
Oh my God!
127
00:15:18,375 --> 00:15:20,958
Come on, I don't intend to do so.
128
00:15:21,750 --> 00:15:23,791
This, gift.
129
00:15:26,916 --> 00:15:31,041
This belongs to your mother.
130
00:15:32,125 --> 00:15:35,000
And you, Mr. Napoleon,
comfort your wife, dear. P>
131
00:15:43,875 --> 00:15:45,500
Let's drink God's blood. P>
132
00:15:48,000 --> 00:15:50,291
That's disgusting. P>
133
00:15:55,458 --> 00:15:57,666
Hello. You came. P>
134
00:15:59,666 --> 00:16:01,208
You got your invitation. P>
135
00:16:06,958 --> 00:16:09,125
Sit with us. P>
136
00:16:19,916 --> 00:16:21,791
Let's continue the mission. P>
137
00:16:22,500 --> 00:16:23,708
Yes! Right in his head. P>
138
00:16:23,791 --> 00:16:28,458
Be quiet, Ugly. I saved your life.
That will bite you. P>
139
00:16:28,541 --> 00:16:30,666
No, stupid! It's my friend! P>
140
00:16:30,750 --> 00:16:34,916
You're the stupid one.
You have a problem because you didn't join the mass. P>
141
00:16:35,000 --> 00:16:39,625
I don't care about attending mass.
Because it's a fool like you.
142
00:16:39,708 --> 00:16:44,583
Then you will go to hell,
like your mother.
143
00:16:45,250 --> 00:16:47,333
What? Will you cry? P>
144
00:16:50,208 --> 00:16:53,083
The woman who was hung up was on fire! P>
145
00:16:53,166 --> 00:16:54,875
Shut up! P>
146
00:17:25,625 --> 00:17:26,833
Matilde! P>
147
00:17:26,916 --> 00:17:29,291
Please, Usue, help me.
148
00:17:42,458 --> 00:17:44,875
No!
149
00:17:45,916 --> 00:17:47,666
Bring your doll.
150
00:17:55,958 --> 00:17:58,916
- Put your head up.
- I know.
151
00:18:03,666 --> 00:18:05,166
Why did you stop?
152
00:18:19,041 --> 00:18:21,250
153
00:18:21,791 --> 00:18:23,833
Why did you stop?
154
00:18:24,416 --> 00:18:30,458
p>
155
00:18:30,541 --> 00:18:35,083
That's crazy blacksmith.
156
00:18:35,750 --> 00:18:37,041
He said he kidnapped children,
157
00:18:37,875 --> 00:18:42,083
He doesn't scare me.
He's like a beggar.
158
00:18:42,166 --> 00:18:43,666
Don't be loud.
159
00:18:44,583 --> 00:18:46,375
- I can hit him.
- Benito, no.
160
00:19:26,291 --> 00:19:29,541
The rooster crows right now,
that's a bad sign.
161
00:19:32,500 --> 00:19:34,250
Benito! Come here. P>
162
00:19:37,333 --> 00:19:38,750
Why is your nose? P>
163
00:19:38,833 --> 00:19:41,833
We play
near the blacksmith's workshop and Us...
164
00:19:42,458 --> 00:19:43,458
And I slip. P>
165
00:19:44,083 --> 00:19:45,958
God knows your actions.
166
00:19:46,041 --> 00:19:48,416
Why are you there?
167
00:19:48,500 --> 00:19:51,291
I told you, avoid that place.
168
00:19:51,375 --> 00:19:54,500
- I'm looking for Usue.
- where is he?
169
00:19:54,583 --> 00:19:56,083
I don't know. He stays there. P>
170
00:19:56,166 --> 00:19:59,208
- What should I do with that girl?
- You lost him? P>
171
00:19:59,833 --> 00:20:02,958
Why do I have to find the dwarf? P>
172
00:20:05,000 --> 00:20:06,291
Take care of your mouth. P>
173
00:20:07,375 --> 00:20:09,250
That's it. P>
174
00:20:09,333 --> 00:20:11,833
Usue. Come here. P>
175
00:20:12,791 --> 00:20:16,291
Do you think this is normal?
Disappear and not come to mass? P>
176
00:20:18,583 --> 00:20:20,041
Apa itu darah?
177
00:20:20,125 --> 00:20:23,208
Mass wine, you who took it?
178
00:20:24,291 --> 00:20:28,333
Shameless puppies.
I'll show you...
179
00:20:28,416 --> 00:20:30,458
Don Mateo. Let me take care of him. P>
180
00:20:30,541 --> 00:20:34,125
Son, you will go to hell. P>
181
00:20:34,208 --> 00:20:36,791
I don't care! Hell is a lie! P>
182
00:20:36,875 --> 00:20:38,166
Usue, enough. P>
183
00:20:38,250 --> 00:20:41,458
Let me! You're not my mother!
My mother is dead! P>
184
00:20:43,750 --> 00:20:45,291
You have to be harder with him. P>
185
00:20:45,375 --> 00:20:48,625
Remember, he's your responsibility,
not my responsibility. P>
186
00:21:01,583 --> 00:21:02,750
- Santi.
- What?
187
00:21:03,458 --> 00:21:06,166
- Why aren't you behind the bar?
- Wait a moment.
188
00:21:06,250 --> 00:21:07,083
Wait?
189
00:21:08,333 --> 00:21:13,208
This is a letter from the war.
"Carlist content, a chest full of gold." P>
190
00:21:13,750 --> 00:21:14,583
Gold? P>
191
00:21:14,666 --> 00:21:17,375
What is that dapper man looking for? P>
192
00:21:17,458 --> 00:21:19,041
Zumalacarregui treasure. P>
193
00:21:19,125 --> 00:21:20,833
Treasure? In this city? P>
194
00:21:21,583 --> 00:21:24,541
Maaf, tetapi kurasa itu milikku.
195
00:21:24,625 --> 00:21:30,416
My son is stupid.
He takes it out of curiosity.
196
00:21:30,500 --> 00:21:31,916
I have to report this.
197
00:21:32,916 --> 00:21:35,666
Don't do that. What if...
198
00:21:36,250 --> 00:21:39,041
If I give half the price for your room? P>
199
00:21:42,041 --> 00:21:45,333
It's free. You are our guest. How about it? P>
200
00:21:46,625 --> 00:21:51,875
What if you help me
go to the blacksmith's workshop today
201
00:21:53,000 --> 00:21:54,458
and we forget everything? P>
202
00:21:55,416 --> 00:21:59,708
Today? I have no idea. Maybe later. P>
203
00:21:59,791 --> 00:22:00,791
- Santi.
- What? P>
204
00:22:00,875 --> 00:22:03,083
- You have to work at the bar.
- Ana. P>
205
00:22:03,166 --> 00:22:04,916
I have to cook.
206
00:22:05,000 --> 00:22:05,958
Don't worry, brother.
207
00:22:06,041 --> 00:22:09,708
I'll do it with my friend
to redeem my debt to you.
208
00:22:10,333 --> 00:22:12,791
- That's not a bad idea. > - Ana. P>
209
00:22:13,958 --> 00:22:15,250
I'm fine. P>
210
00:22:16,541 --> 00:22:19,000
Do you think there is gold in the blacksmith's workshop? P>
211
00:22:20,083 --> 00:22:22,958
About six kilograms in gold pieces. P> >
212
00:22:23,791 --> 00:22:26,750
Donated by Russian Tsar
for Carlist purposes
213
00:22:26,833 --> 00:22:29,916
so Captain Tomás Zumalacárregui
can occupy Bilbao.
214
00:22:30,666 --> 00:22:33,208
But never
reach its destination.
215
00:22:34,000 --> 00:22:35,875
How do you know all that?
216
00:22:35,958 --> 00:22:39,291
That's gossip between soldiers.
217
00:22:40,083 --> 00:22:42,166
I thought it was a story to entertain us.
218
00:22:42,666 --> 00:22:45,708
He said there was also a lamia demon
on the banks of the Bidasoa river,
219
00:22:45,791 --> 00:22:47,666
woman with duck feet.
220
00:22:47,750 --> 00:22:50,416
Shut up. You're boring
with the story. P>
221
00:22:51,833 --> 00:22:56,791
This letter and the military registration document
direct it to the blacksmith. P>
222
00:22:57,500 --> 00:23:00,041
If you are,
I don't
223
00:23:01,166 --> 00:23:02,916
You know how his wife was found.
224
00:23:06,541 --> 00:23:11,000
He killed himself
because he was not happy with him.
225
00:23:11,666 --> 00:23:13,125
The hammer lost his mind,
226
00:23:13,208 --> 00:23:16,916
227
00:23:17,000 --> 00:23:21,458
p>
228
00:23:23,208 --> 00:23:28,458
At night,
you can hear him from a distance,
229
00:23:28,541 --> 00:23:29,875
forging a paron with his hammer.
230
00:23:29,958 --> 00:23:36,375
Sometimes, there are also bad shouts,
terrible
231
00:23:37,083 --> 00:23:41,666
Someone said that it was the ghost of his wife,
was shouting.
232
00:23:42,833 --> 00:23:47,833
Other people said that was a Devil,
233
00:23:47,916 --> 00:23:49,958
who wanted to bring a blacksmith's soul.
234
00:23:50,750 --> 00:23:54,250
Can you tell jokes
so I can laugh?
235
00:23:54,333 --> 00:23:59,458
It's nothing. We just said
you dressed gracefully. P>
236
00:24:00,750 --> 00:24:03,458
This was the beret my father used
during the war. P>
237
00:24:05,000 --> 00:24:08,583
Enter and check the place
until you find suspicious thing.
238
00:24:13,250 --> 00:24:14,666
You didn't come along?
239
00:24:14,750 --> 00:24:19,416
I'll block it.
I'm not good at fieldwork.
240
00:24:19,500 --> 00:24:20,708
It's up to you.
241
00:24:21,375 --> 00:24:22,625
>
242
00:24:32,041 --> 00:24:33,833
There's a chain.
243
00:24:34,458 --> 00:24:36,958
Now you don't laugh anymore?
244
00:25:20,250 --> 00:25:21,083
Good, as we say. Come on. P>
245
00:25:26,041 --> 00:25:28,708
Look, sorry...
246
00:25:28,791 --> 00:25:30,041
Get out of here!
247
00:25:30,125 --> 00:25:35,125
This is an official mission. We represent the government. P>
248
00:25:35,750 --> 00:25:37,833
Open the door. This is an inspection. P>
249
00:25:37,916 --> 00:25:39,708
I say, leave here! P>
250
00:25:42,208 --> 00:25:46,583
Exit, or we
will enter by force. P>
251
00:25:52,291 --> 00:25:56,166
For your goodness, you should come out.
252
00:26:15,833 --> 00:26:17,666
Retreat!
253
00:26:39,083 --> 00:26:43,833
Miguel!
254
00:26:51,791 --> 00:26:53,125
Get out of here.
255
00:27:15,208 --> 00:27:19,333
- Where is Lucas? And that dapper guy?
- I don't know. Run! P>
256
00:27:59,166 --> 00:28:01,250
This doll is ugly. There is no head. P>
257
00:28:02,208 --> 00:28:05,333
My doll is beautiful. My father bought it. P>
258
00:28:05,416 --> 00:28:06,458
May I hold it? P>
259
00:28:06,541 --> 00:28:10,083
No! He can't hold it.
He can play with his dead doll. P>
260
00:28:10,166 --> 00:28:11,416
He doesn't die. P>
261
00:28:11,500 --> 00:28:14,750
If there's no head,
he can't eat, then, he died.
262
00:28:16,458 --> 00:28:20,208
My mother said her mother hanged herself.
263
00:28:20,875 --> 00:28:26,125
Your mother went to hell. Don't bother us. P>
264
00:28:28,041 --> 00:28:31,333
Ayo gantung diri saja!
265
00:28:31,416 --> 00:28:33,166
Just hang yourself!
266
00:28:34,166 --> 00:28:35,708
Just hang yourself, Ugly.
267
00:28:44,583 --> 00:28:46,125
You're not dead.
268
00:28:54,875 --> 00:28:58,291
Put it there
and put the wood again at the fireplace.
269
00:28:58,375 --> 00:28:59,625
Yes.
270
00:29:22,333 --> 00:29:26,416
Usue, I know
sometimes I am hard on you.
271
00:29:27,125 --> 00:29:29,416
I have to,
so you stay the right path.
272
00:29:30,041 --> 00:29:34,416
But I want you to know,
I always support you.
273
00:29:36,333 --> 00:29:40,500
If people hang themselves and die,
does he always go to hell?
274
00:29:41,125 --> 00:29:43,666
Suicide is a big sin. You know that. P>
275
00:29:44,375 --> 00:29:48,416
Only in hell
where those poor souls are. P>
276
00:29:48,500 --> 00:29:52,375
But if that person isn't evil,
can't go back? P >
277
00:29:54,125 --> 00:29:56,916
There are a number of things that can't be fixed.
278
00:29:57,000 --> 00:29:58,041
But?
279
00:29:59,125 --> 00:30:01,833
Don't say nonsense anymore. Forget it. P>
280
00:30:04,458 --> 00:30:06,208
Usue, where do you want to go? P>
281
00:30:14,166 --> 00:30:16,041
But you can be fixed. P>
282
00:30:34,666 --> 00:30:35,958
Jangan cemas, Matilde.
283
00:30:36,041 --> 00:30:39,458
I'll find your head
and you will live again.
284
00:31:41,541 --> 00:31:42,750
Where is the spade?
285
00:33:28,458 --> 00:33:29,875
Hello?
286
00:33:33,666 --> 00:33:36,625
Don't make a noise. Help me. P>
287
00:33:36,708 --> 00:33:40,708
Take me out before he returns. P>
288
00:33:40,791 --> 00:33:42,583
He hurt me. P>
289
00:33:44,916 --> 00:33:49,458
He is cruel.
Please, friend, get me out of here.
290
00:34:14,416 --> 00:34:18,291
The key. It's on the belt.
You have to take it. P>
291
00:34:18,375 --> 00:34:21,458
How? I can't...
292
00:34:21,541 --> 00:34:23,833
Yes, I can, my little friend. P>
293
00:34:23,916 --> 00:34:27,375
Don't leave me here. Bad. P>
294
00:34:29,416 --> 00:34:31,208
He returned. Hide. P>
295
00:35:10,125 --> 00:35:12,875
Yes, hide. Fuck. P>
296
00:37:41,291 --> 00:37:42,375
Come on. P>
297
00:37:59,583 --> 00:38:01,833
Hurry up. Before he gets up...
298
00:38:08,625 --> 00:38:10,333
Stop it. Let me do it. P>
299
00:41:09,708 --> 00:41:12,458
If you take a step forward,
I pull out his head. P>
300
00:41:29,375 --> 00:41:34,708
For Abraxas's sake, this isn't the end,
Blacksmith. P>
301
00:41:34,791 --> 00:41:38,458
Your soul is mine. That's mine. P>
302
00:41:38,541 --> 00:41:43,125
I'll be back
with the worst hellish party
303
00:41:43,208 --> 00:41:48,500
to beat you when you die,
304
00:41:48,583 --> 00:41:52,666
yells in the most unbearable misery of
.
305
00:41:54,166 --> 00:41:57,208
I will bring this kid to travel.
306
00:42:15,708 --> 00:42:18,333
My horn. You bastard! P>
307
00:42:20,375 --> 00:42:23,125
I'll cut you off and eat your intestine. P>
308
00:43:20,250 --> 00:43:22,875
- Be careful!
- Can you not enter? P>
309
00:43:27,541 --> 00:43:29,000
That place is a fortress
310
00:43:29,750 --> 00:43:32,416
Obviously, he has gold.
311
00:43:33,125 --> 00:43:34,791
I told you not to go there.
312
00:43:34,875 --> 00:43:38,916
We have to arrest him, for Lucas.
Retribution is worth it.
313
00:43:39,000 --> 00:43:41,458
Don't be stupid. You want to get killed too? P>
314
00:43:41,541 --> 00:43:42,625
I don't want to go back. P>
315
00:43:43,333 --> 00:43:44,875
- Santi!
- What? P>
316
00:43:46,458 --> 00:43:48,625
Where is Benito? It's dark. P>
317
00:43:48,708 --> 00:43:51,541
I don't know. You can't see I'm busy? P>
318
00:43:53,125 --> 00:43:55,625
You should be more worried about your family...
319
00:43:55,708 --> 00:43:57,875
- Ana.
-... than fools. P>
320
00:43:57,958 --> 00:43:59,166
This fool is my sister.
321
00:44:00,375 --> 00:44:04,250
- Look. That is the ***. Come here.
- Benito! P>
322
00:44:04,916 --> 00:44:07,416
Apologize to your mother
because you worried her. P>
323
00:44:07,500 --> 00:44:12,000
Wait, Santi.
Something happened to Usue
324
00:44:13,000 --> 00:44:17,333
He kidnapped him.
The blacksmith kidnapped Usue.
325
00:44:18,375 --> 00:44:23,000
He took it.
And the Devil is also there.
326
00:44:23,958 --> 00:44:26,083
Calm down, Benito. P>
327
00:44:27,000 --> 00:44:31,125
What do you say? The blacksmith catches Usue? P>
328
00:44:31,208 --> 00:44:32,833
Yes, and it seems...
329
00:44:33,625 --> 00:44:35,125
It seems he's dead. P>
330
00:44:38,833 --> 00:44:40,416
Stay with your mother. P>
331
00:44:41,833 --> 00:44:45,833
Poor child that. We have to help him. P>
332
00:44:45,916 --> 00:44:47,500
The man is dangerous. P>
333
00:44:50,333 --> 00:44:52,333
With the government authority
given to me,
334
00:44:52,416 --> 00:44:55,166
I allow you to act. P>
335
00:44:55,250 --> 00:44:57,083
You stupid bastard.
336
00:44:57,166 --> 00:44:58,541
I go there.
337
00:45:00,625 --> 00:45:03,208
Ana, tell anyone you know,
338
00:45:03,916 --> 00:45:07,208
they must be armed
and meet we are on the way to the workshop.
339
00:45:08,041 --> 00:45:10,041
- Be careful.
- Who is participating?
340
00:45:12,416 --> 00:45:14,875
I'm coming. Who else? P>
341
00:46:05,833 --> 00:46:08,625
Later, they will look for me. P>
342
00:46:08,708 --> 00:46:13,500
I'll throw your soul
into the darkest, worst gorge! P>
343
00:46:13,583 --> 00:46:15,750
See who misses you.
344
00:46:24,500 --> 00:46:27,916
Do what you like. I don't care. P>
345
00:46:28,000 --> 00:46:30,416
Time doesn't pass for me. P>
346
00:46:30,500 --> 00:46:35,208
But you, sooner or later,
you will die,
347
00:46:35,291 --> 00:46:38,750
then finally
You will keep your agreement.
348
00:46:39,708 --> 00:46:41,291
Now there is no agreement.
349
00:46:41,375 --> 00:46:43,375
I give your wish.
350
00:46:43,458 --> 00:46:47,333
You can go home to meet your wife.
351
00:46:47,416 --> 00:46:49,666
But it shouldn't be! P>
352
00:46:49,750 --> 00:46:56,458
It's not my fault that you are bad
353
00:47:10,166 --> 00:47:16,041
Hell never takes risks.
354
00:47:16,125 --> 00:47:21,125
Neraka tak pernah ambil risiko.
355
00:47:21,208 --> 00:47:24,458
Kau dengar? Tak ambil risiko!
356
00:47:43,666 --> 00:47:44,875
Why are you here?
357
00:47:48,166 --> 00:47:49,000
Exit.
358
00:47:53,166 --> 00:47:55,958
Wait. Sit down. P>
359
00:47:58,208 --> 00:48:00,500
Don't be afraid. Sit down. P>
360
00:48:12,250 --> 00:48:13,083
This is yours? P>
361
00:48:25,375 --> 00:48:26,458
Give me the scarf. P>
362
00:48:39,875 --> 00:48:40,958
And the scarf? P>
363
00:48:43,041 --> 00:48:44,541
It's yours too? P>
364
00:48:45,583 --> 00:48:47,125
That belongs to my mother. P>
365
00:48:55,041 --> 00:48:56,958
You are bastard! P>
366
00:48:58,000 --> 00:48:59,166
Don't be afraid. P>
367
00:49:01,541 --> 00:49:03,000
He is chained strong. P>
368
00:49:05,750 --> 00:49:07,458
But you are lucky.
369
00:49:17,375 --> 00:49:18,458
Is he a Devil?
370
00:49:19,791 --> 00:49:21,375
Only Satan.
371
00:49:22,291 --> 00:49:24,250
He can't escape?
372
00:49:24,791 --> 00:49:27,916
He can't go home empty-handed.
373
00:49:28,000 --> 00:49:30,875
>
374
00:49:31,458 --> 00:49:36,250
You're just a messenger,
right, Sartael?
375
00:49:36,333 --> 00:49:40,375
Yes, I have a message for you
from hell.
376
00:49:52,291 --> 00:49:54,833
Your wife sent a warm greeting!
377
00:50:05,875 --> 00:50:07,458
What do you see, Little Girl?
378
00:50:24,208 --> 00:50:27,250
Liar!
379
00:50:34,708 --> 00:50:38,833
Wait. Back off Look at this. P>
380
00:50:39,416 --> 00:50:41,208
Don't get the arabic beans. P>
381
00:50:42,583 --> 00:50:43,791
No!
382
00:50:47,541 --> 00:50:51,125
One, two, three, four, five,
six, seven, eight...
383
00:50:51,208 --> 00:50:55,791
He was blinded by that.
He can't stand it. He must count it. P>
384
00:50:58,250 --> 00:50:59,375
One, two, three...
385
00:51:03,500 --> 00:51:05,833
Don't do that! P>
386
00:51:06,500 --> 00:51:07,875
One, two, three...
387
00:51:16,375 --> 00:51:18,083
We will do something else.
388
00:51:31,791 --> 00:51:33,291
This is blessed.
389
00:51:58,791 --> 00:52:04,041
I hate you! God damn basic...
390
00:52:05,375 --> 00:52:09,375
Why should I bear this? Why? P>
391
00:52:09,458 --> 00:52:11,083
Shut up. P>
392
00:52:11,166 --> 00:52:13,958
You annoying whiny souls. P>
393
00:52:14,541 --> 00:52:19,125
I hate having to punish you. P>
394
00:52:24,958 --> 00:52:28,958
But you are worse.
395
00:52:29,458 --> 00:52:32,875
You don't see your guilt
396
00:52:32,958 --> 00:52:36,500
and you torture others!
397
00:52:36,583 --> 00:52:39,291
Like your actions against your wife!
398
00:52:46,541 --> 00:52:49,375
Go. They will look for you. P>
399
00:53:08,333 --> 00:53:09,333
Wait. P>
400
00:53:47,875 --> 00:53:52,416
Kau mau apa?
Kau belum puas bersenang-senang?
401
00:53:53,166 --> 00:53:57,083
Sorry I hurt you earlier.
402
00:53:57,166 --> 00:53:59,458
I didn't intend to do that.
403
00:53:59,541 --> 00:54:03,208
You bastard St. Michael! You, Begundal? P>
404
00:54:03,916 --> 00:54:07,000
Do you think you can hurt me? P>
405
00:54:07,833 --> 00:54:10,333
I was born in hellfire. P>
406
00:54:11,833 --> 00:54:17,875
Actually, I have a problem
with my ears because it's damp on here.
407
00:54:18,958 --> 00:54:21,166
You're from hell? Really? P>
408
00:54:21,250 --> 00:54:23,500
What do you think? P>
409
00:54:23,583 --> 00:54:28,291
Did you meet my mother? His name is Maite. P>
410
00:54:28,375 --> 00:54:31,375
There are many souls in hell. P>
411
00:54:35,750 --> 00:54:39,750
How do you know your mother is in hell? P>
412
00:54:40,333 --> 00:54:44,041
Is she evil with you? P>
413
00:54:48,041 --> 00:54:49,625
I never knew him. P>
414
00:54:50,125 --> 00:54:53,458
He killed himself after I was born. P>
415
00:54:54,791 --> 00:55:01,291
Oh! Then you can make sure
he's roasted there. P>
416
00:55:01,375 --> 00:55:03,333
Is it impossible to get it out? P>
417
00:55:06,208 --> 00:55:07,500
Get it out? P>
418
00:55:10,208 --> 00:55:11,958
From hell? P>
419
00:55:13,041 --> 00:55:16,750
Little girl, you're so cute. P>
420
00:55:17,916 --> 00:55:21,250
Tak ada yang bisa lolos dari neraka.
421
00:55:21,333 --> 00:55:22,833
Why not?
422
00:55:22,916 --> 00:55:27,416
Because you punished yourself
while still alive.
423
00:55:28,541 --> 00:55:35,500
You have to see the souls lost,
dragged down by their guilt,
424
00:55:35,583 --> 00:55:40,125
without anyone forcing them,
waiting to go to hell.
425
00:55:40,666 --> 00:55:45,375
After they go through that gate,
426
00:55:45,458 --> 00:55:48,416
can't go back.
427
00:55:49,208 --> 00:55:52,625
The situation is like that,
and it can't be changed.
428
00:55:53,416 --> 00:55:57,250
A person's destiny has been written.
429
00:56:04,666 --> 00:56:05,791
He is lying.
430
00:56:07,166 --> 00:56:08,375
He is always lying.
431
00:56:11,833 --> 00:56:12,875
Let's go.
432
00:56:14,583 --> 00:56:16,583
I take you to the intersection.
433
00:56:40,875 --> 00:56:42,000
That's them!
434
00:56:43,083 --> 00:56:44,083
Usue!
435
00:56:56,333 --> 00:56:58,833
Patxi, release the girl.
436
00:56:59,500 --> 00:57:00,541
Come here, Usue!
437
00:57:15,250 --> 00:57:18,166
What did
the bad person do to you?
438
00:57:18,250 --> 00:57:20,458
Nothing, I'm fine.
I just fell.
439
00:57:21,041 --> 00:57:22,208
You killed Lucas!
440
00:57:22,791 --> 00:57:24,000
That was accidental.
441
00:57:24,083 --> 00:57:26,875
Lie! You killed him yourself. P>
442
00:57:27,500 --> 00:57:28,875
I saw him! P>
443
00:57:28,958 --> 00:57:31,041
Catch him! He's a killer! P>
444
00:57:31,125 --> 00:57:32,291
Don't let him escape! P>
445
00:57:52,250 --> 00:57:53,250
Don't! P>
446
00:58:01,916 --> 00:58:02,833
Stop! P>
447
00:58:24,791 --> 00:58:25,791
Mateo! P>
448
00:58:26,583 --> 00:58:29,500
Patxi , don't fight them.
449
00:58:29,583 --> 00:58:31,375
Don't worsen the situation.
450
00:58:43,583 --> 00:58:45,208
We have to search the blacksmith.
451
00:58:45,916 --> 00:58:49,083
We will check your house.
452
00:58:49,791 --> 00:58:52,458
Children it's safe. I'm happy. P>
453
00:58:53,041 --> 00:58:55,500
You can go home to rest. P>
454
00:58:55,583 --> 00:58:58,250
You can't check it yourself
the blacksmith. P>
455
00:58:58,333 --> 00:58:59,750
I'm accompanied. P>
456
00:59:00,541 --> 00:59:04,250
I appreciate your help,
but let me do my job.
457
00:59:04,333 --> 00:59:09,125
This is our city, and we will go there,
like it or not. Come on! P>
458
00:59:24,250 --> 00:59:26,791
Be careful! There is a trap! P>
459
00:59:35,416 --> 00:59:39,833
I know that girl is Maite's daughter,
but I always doubt it. P>
460
00:59:39,916 --> 00:59:41,375
Is she her daughter too? P>
461
00:59:43,333 --> 00:59:44,291
Bukan.
462
00:59:51,458 --> 00:59:53,916
That was eight years ago.
463
00:59:56,375 --> 00:59:59,916
I ordered a new bell
to tower from Patxi.
464
01:00:01,375 --> 01:00:05,208
One night,
he came to my house with a bell....
465
01:00:05,291 --> 01:00:07,250
What are you doing, Patxi?
466
01:00:07,333 --> 01:00:08,583
... and something else.
467
01:00:08,666 --> 01:00:12,041
Newborn baby, Usue.
468
01:00:13,208 --> 01:00:16,166
Then, he told me about the incident. P>
469
01:00:17,166 --> 01:00:21,083
A month earlier,
after two years on the front lines,
470
01:00:21,750 --> 01:00:25,458
he ran away from military service
and returned to his wife.
471
01:00:33,458 --> 01:00:38,875
But when he came home,
he found a baby who was not his baby.
472
01:00:40,625 --> 01:00:43,750
Maite thought Patxi was killed in the war,
473
01:00:44,875 --> 01:00:49,333
and he found comfort
in another man's arms,
474
01:00:49,416 --> 01:00:53,875
the outsider makes him pregnant.
475
01:01:02,125 --> 01:01:04,208
Driven by uncontrollable anger,
476
01:01:04,791 --> 01:01:09,000
Patxi holds the baby,
wants to throw it to fire.
477
01:01:14,208 --> 01:01:20,041
But his father appeared
and stopped Patxi.
478
01:01:20,625 --> 01:01:26,125
Patxi, full of anger, killed him.
479
01:01:27,083 --> 01:01:31,875
Maite tried to kill Patxi,
but the blacksmith escaped death.
480
01:01:33,541 --> 01:01:39,333
Maite, out of desperation, committed suicide.
481
01:01:41,208 --> 01:01:43,500
Patxi didn't say to anyone.
482
01:01:44,333 --> 01:01:48,958
He locked himself in his workshop
and made the bell I asked for.
483
01:01:50,583 --> 01:01:53,666
He brought the baby to me,
484
01:01:53,750 --> 01:01:57,875
and we don't know the news anymore
for months.
485
01:02:10,000 --> 01:02:11,791
Come on, it's safe!
486
01:02:21,083 --> 01:02:22,208
It's locked.
487
01:02:37,750 --> 01:02:40,791
Please, wait here for a moment. P>
488
01:02:40,875 --> 01:02:44,125
Maybe it's dangerous. Bring the captives. P>
489
01:03:25,333 --> 01:03:26,541
Gosh! P>
490
01:03:41,500 --> 01:03:45,875
Devil... Are you real? P>
491
01:03:47,458 --> 01:03:50,458
Come here, Grandpa,
I will show me real. P >
492
01:03:50,541 --> 01:03:54,208
Gosh. Thank you, Lord. P>
493
01:03:54,916 --> 01:03:56,791
Thank you for this gift. P>
494
01:03:58,500 --> 01:04:01,125
You are proof of real faith. P>
495
01:04:01,208 --> 01:04:03,125
I will take you to the Vatican
496
01:04:03,208 --> 01:04:06,583
so that everyone can
see the face of the devil.
497
01:04:07,166 --> 01:04:10,083
I will be the hand of God!
498
01:04:10,750 --> 01:04:13,958
Yes! You take me out of here,
499
01:04:15,416 --> 01:04:19,958
and I will go as you wish.
You will be made a Pope! P>
500
01:04:20,041 --> 01:04:23,875
Shut up, Baal-Zebub!
Your blasphemous words don't work for me.
501
01:04:24,458 --> 01:04:28,916
I am not Baal-Zebub,
the basis of stupid parents.
502
01:04:29,000 --> 01:04:34,291
But I clearly see
how much your soul costs,
503
01:04:34,375 --> 01:04:37,166
and it's worthless.
504
01:04:40,708 --> 01:04:42,500
I have to ask you to come out.
505
01:04:42,583 --> 01:04:44,166
I have to ask the accused.
506
01:04:44,916 --> 01:04:49,291
Don't be silly. This is a matter of the Church. P>
507
01:04:49,375 --> 01:04:51,500
This is a ministry problem. P>
508
01:04:51,583 --> 01:04:53,208
I don't want to leave here. P>
509
01:04:53,833 --> 01:04:56,250
The power of God is mine. P>
510
01:05:01,375 --> 01:05:03,833
Miguel! What are you doing? P>
511
01:05:03,916 --> 01:05:06,125
Things you dared not do. P>
512
01:05:06,208 --> 01:05:07,958
Come back under your wife's skirt. P>
513
01:05:10,541 --> 01:05:12,875
What? Will you shoot me? P>
514
01:05:14,666 --> 01:05:16,166
Kau dengar dia, Kakek!
515
01:05:16,875 --> 01:05:18,208
Pigs!
516
01:05:18,916 --> 01:05:20,916
Please, wait outside.
517
01:05:21,750 --> 01:05:23,416
Santi! The key...
518
01:05:36,958 --> 01:05:38,291
What's wrong? P>
519
01:05:39,041 --> 01:05:41,958
The devil is there. P>
520
01:05:42,041 --> 01:05:43,250
I saw it. P>
521
01:05:43,333 --> 01:05:44,625
Gosh! P>
522
01:05:44,708 --> 01:05:45,708
What should we do?
523
01:05:45,791 --> 01:05:47,875
I don't trust them.
524
01:05:47,958 --> 01:05:51,583
What if he is released?
We can't leave that.
525
01:05:51,666 --> 01:05:55,208
A dreadful man fucks...
And those fools!
526
01:05:56,125 --> 01:05:58,125
Come on! We have to enter! P>
527
01:05:58,208 --> 01:05:59,208
Come on! P>
528
01:05:59,291 --> 01:06:00,750
Usue, help me. P>
529
01:06:03,500 --> 01:06:06,291
Usue? P>
530
01:06:14,666 --> 01:06:17,125
Forget about him and tie the blacksmith. P>
531 01:06:29,750 --> 01:06:31,375 Find out where the gold is. 532 01:06:32,958 --> 01:06:34,333 Where is the gold? 533 01:06:42,875 --> 01:06:44,000 Hey! 534 01:06:47,291 --> 01:06:49,750 Answer! What? P> 535 01:06:55,750 --> 01:06:56,625 What? P> 536 01:07:01,958 --> 01:07:03,333 Fucker! P> 537 01:07:37,708 --> 01:07:41,166 Look, you want to agree? P> 538 01:07:41,250 --> 01:07:46,333 I say where is the gold, but help me get out of here. 539 01:07:48,000 --> 01:07:49,708 How embarrassing. 540 01:07:49,791 --> 01:07:50,916 What? 541 01:07:51,583 --> 01:07:54,333 Look at you, Sartael. 542 01:07:54,416 --> 01:07:56,458 How do you know my name? 543 01:07:57,041 --> 01:08:01,083 You're like a chicken, locked in a cage. 544 01:08:04,125 --> 01:08:08,125 Alastor? That's you! P> 545 01:08:10,041 --> 01:08:13,000 For Belfegor's tail! P> 546 01:08:13,583 --> 01:08:15,750 You finally found me! P> 547 01:08:16,333 --> 01:08:19,750 Come on, remove me, and I can finish the task. P > 548 01:08:19,833 --> 01:08:21,916 Small Sartael. 549 01:08:22,541 --> 01:08:24,041 Alastor. 550 01:08:24,666 --> 01:08:26,291 I did not come for you. 551 01:08:26,916 --> 01:08:29,583 I came to the blacksmith's soul. 552 01:08:29,666 --> 01:08:32,333 But I was asked to report your situation, 553 01:08:33,125 --> 01:08:38,000 and tell you that was demoted because of your negligence. 554 01:08:38,916 --> 01:08:40,208 Lowered rank? 555 01:08:40,291 --> 01:08:43,041 You are embarrassing to hell. 556 01:08:44,000 --> 01:08:46,375 You are embarrassing to hell. 557 01:08:47,291 --> 01:08:49,250 p> 558 01:08:50,333 --> 01:08:52,500 You showed your true form to humans. 559 01:08:52,583 --> 01:08:54,250 You violated the protocol, 560 01:08:55,541 --> 01:08:58,791 Everyone below wants to know where are you. 561 01:08:58,875 --> 01:09:01,625 And as you know, 562 01:09:01,708 --> 01:09:05,416 our ministry never takes risks. 563 01:09:05,958 --> 01:09:10,041 Give me more time and I'll fix it! P> 564 01:09:10,125 --> 01:09:11,875 Decisions have been made. P> 565 01:09:15,791 --> 01:09:18,416 How far my rank has been lowered? P> 566 01:09:19,208 --> 01:09:21,333 Fifth Cycle. P> 567 01:09:21,416 --> 01:09:25,250 Pathetic section and depressed, Don't boil 203. 568 01:09:25,333 --> 01:09:28,583 Don't! 569 01:09:28,666 --> 01:09:31,041 Don't be sad! Please! P> 570 01:09:31,125 --> 01:09:33,958 Obviously tempting soul is not your skill. P> 571 01:09:35,083 --> 01:09:38,000 That surpasses your ability. Every demon has a place. P> 572 01:09:38,958 --> 01:09:43,250 Cannot be changed . Destiny is written. P> 573 01:09:46,166 --> 01:09:50,666 After I give you a report, they will pick you up. P> 574 01:09:53,458 --> 01:09:56,125 Take me out of here. P> 575 01:09:56,208 --> 01:09:58,500 And get involved in your inability? P> 576 01:09:59,833 --> 01:10:02,791 p> 577 01:10:05,291 --> 01:10:07,416 Stay there and learn. 578 01:10:08,583 --> 01:10:13,541 The way they do my wish, is very obedient, without knowing who I am. 579 01:10:25,833 --> 01:10:30,833 Break the door! Burn, if necessary. P> 580 01:10:30,916 --> 01:10:34,875 Open the door! Open, Fuck! P> 581 01:10:34,958 --> 01:10:36,000 Usue! P> 582 01:10:44,875 --> 01:10:45,916 Enough. P> 583 01:10:47,625 --> 01:10:48,583 How? P> 584 01:10:49,750 --> 01:10:50,708 None. P> 585 01:10:51,708 --> 01:10:54,000 Clearly he guilty . Aren't we here for the gold? 586 01:10:54,750 --> 01:10:56,000 Follow my words! 587 01:10:56,666 --> 01:10:58,541 - But... - I say, hang him! 588 01:10:58,958 --> 01:11:00,375 All right. P> 589 01:11:00,458 --> 01:11:03,375 It's a rope. P> 590 01:11:03,458 --> 01:11:04,666 We can't break the door. P> 591 01:11:04,750 --> 01:11:06,541 Little girl! P> 592 01:11:08,666 --> 01:11:09,666 Don't worry. P> 593 01:11:11,458 --> 01:11:12,583 Do you want to help the blacksmith? 594 01:11:22,958 --> 01:11:24,750 I can free it. 595 01:11:43,041 --> 01:11:44,208 Yes. 596 01:11:44,875 --> 01:11:46,166 Also, if you help me, 597 01:11:47,000 --> 01:11:49,708 Kau mau membantu pandai besi? 598 01:11:51,583 --> 01:11:54,041 Aku bisa membebaskannya. 599 01:11:54,125 --> 01:11:55,583 Ya. 600 01:11:56,833 --> 01:11:59,791 Juga, jika kau membantuku, 601 01:11:59,875 --> 01:12:04,125 I'll look for your mother below. I promise. 602 01:12:04,791 --> 01:12:05,625 Please! 603 01:12:11,416 --> 01:12:13,458 Just ring the bell. 604 01:12:14,666 --> 01:12:18,875 I'll make them busy < br> while you took it. 605 01:12:19,541 --> 01:12:22,875 But then you have to help me get out of here. 606 01:12:22,958 --> 01:12:26,125 Yes, little girl? We agree? P> 607 01:12:29,625 --> 01:12:33,708 Oh, God is Great! P> 608 01:12:33,791 --> 01:12:35,416 You're right. P> 609 01:12:36,000 --> 01:12:39,458 This is not my duty. P> 610 01:12:39,541 --> 01:12:43,375 Who am I? How can I be compared to You? P> 611 01:12:44,000 --> 01:12:47,750 Oh, Hangers, 612 01:12:47,833 --> 01:12:50,666 The Great Executioner from the punishment of the King of Hell! P> 613 01:12:50,750 --> 01:12:53,458 Ignore him. Kill the prisoner. P> 614 01:12:55,000 --> 01:12:58,500 Bigger than Nemesis! P> 615 01:12:59,833 --> 01:13:03,083 You're sad. Your speech won't change your destiny. P> 616 01:13:06,041 --> 01:13:07,708 Come on! Fill in! P> 617 01:13:10,958 --> 01:13:12,125 Again! P> 618 01:13:18,500 --> 01:13:21,000 You! You're here? P> 619 01:13:22,833 --> 01:13:24,750 Sound! P> 620 01:13:54,125 --> 01:13:55,208 Stronger! P> 621 01:14:04,500 --> 01:14:08,333 He's a monster! P> 622 01:14:08,416 --> 01:14:12,333 Gadis kecil! Kumohon! Keluarkan aku! 623 01:14:12,416 --> 01:14:14,250 We have agreed! 624 01:14:28,708 --> 01:14:30,625 You have to get me out. 625 01:14:32,416 --> 01:14:33,750 Hurry up! 626 01:14:35,583 --> 01:14:37,041 Hurry up, Little Girl, help me! 627 01:14:38,958 --> 01:14:39,875 Hurry up! P> 628 01:14:44,333 --> 01:14:45,708 No! P> 629 01:14:48,333 --> 01:14:49,333 No! P> 630 01:14:53,458 --> 01:14:57,125 Sorry, Little Girl, but I won't go back to hell. P> 631 01:15:00,750 --> 01:15:04,458 Get away! Or I'm my soul! P> 632 01:15:07,333 --> 01:15:09,291 Don't let him escape! P> 633 01:15:24,333 --> 01:15:27,166 No! Repeat again! P> 634 01:15:27,250 --> 01:15:28,833 Devil! P> 635 01:15:39,666 --> 01:15:42,958 You! Cursed is the day when I take you to my house! P> 636 01:15:43,041 --> 01:15:48,041 May Satan take you to hell to be with your mother who is a prostitute! P> 637 01:16:08,791 --> 01:16:11,583 You also came from hell, right? 638 01:16:12,250 --> 01:16:16,166 Can you take me there, meet my mother? 639 01:16:16,250 --> 01:16:18,625 Usue, stay away from him! 640 01:16:19,791 --> 01:16:22,166 Are you sure that is your wish? 641 01:16:24,875 --> 01:16:26,625 I'll take you to your mother. 642 01:16:27,333 --> 01:16:29,458 Instead, you give me your soul. 643 01:16:31,000 --> 01:16:32,333 Agree? 644 01:17:20,250 --> 01:17:22,666 No! 645 01:17:56,458 --> 01:18:01,500 Usue! My little usue! P> 646 01:18:09,708 --> 01:18:11,875 It's a demon. P> 647 01:18:13,583 --> 01:18:16,125 He took him to hell. P> 648 01:18:31,500 --> 01:18:34,916 You won! Take me to hell. P> 649 01:18:44,041 --> 01:18:47,500 What? Now you want to go? P> 650 01:18:48,375 --> 01:18:52,916 I'd rather be kicked by this stupid person than with you down there. P> 651 01:18:53,625 --> 01:18:55,708 Another demon brings the little girl. P> 652 01:18:56,625 --> 01:19:00,583 Too bad. I like it. P> 653 01:19:01,375 --> 01:19:03,000 But that's not my problem. P> 654 01:19:04,458 --> 01:19:07,750 You're still in the cage if it's not thanks to him. P> 655 01:19:08,958 --> 01:19:10,375 You owe it to him. P> 656 01:19:13,666 --> 01:19:15,041 You owe it to him. P> 657 01:19:16,208 --> 01:19:20,458 p> 658 01:19:21,083 --> 01:19:22,083 Damn! 659 01:19:23,125 --> 01:19:27,166 Alright! But you joined as my prisoner. P> 660 01:19:28,583 --> 01:19:30,333 Let's go. P> 661 01:19:53,750 --> 01:19:54,916 Wait. You can't go with that stupid hand bell. P> 662 01:19:55,500 --> 01:19:59,375 Bells. P> 663 01:19:59,458 --> 01:20:03,500 Gold Carlist! P> 664 01:20:10,208 --> 01:20:11,375 That is before our eyes all this time. P>
665 01:20:14,958 --> 01:20:16,125 Santi, that's the gold. This is our chance. P> 666 01:20:17,208 --> 01:20:18,166 Can you take it? 667 01:20:19,750 --> 01:20:21,458 I think so. 668 01:20:36,125 --> 01:20:36,958 Come on. 669 01:20:39,041 --> 01:20:40,166 Do it. 670 01:20:40,708 --> 01:20:43,208 I will enjoy this. 671 01:21:05,583 --> 01:21:06,875 > 672 01:21:07,958 --> 01:21:09,541 What is this? 673 01:22:06,875 --> 01:22:09,250 Guess what. 674 01:22:09,333 --> 01:22:12,125 Come on, go ahead! 675 01:22:20,083 --> 01:22:23,500 Come on! Welcome! P> 676 01:22:27,250 --> 01:22:28,541 I'm sorry! P> 677 01:22:28,625 --> 01:22:30,500 Why did I do it? P> 678 01:22:34,625 --> 01:22:35,625 Come on! Sign in! P> 679 01:22:59,333 --> 01:23:02,208 Hurry up! P> 680 01:23:18,375 --> 01:23:19,875 Welcome to hell! P> 681 01:23:21,125 --> 01:23:22,291 Retreat! P> 682 01:23:22,833 --> 01:23:26,625 Law me! P> 683 01:23:26,708 --> 01:23:28,750 Go back line up! Human waste! P> 684 01:23:39,625 --> 01:23:41,583 Yes, I'm rubbish. P> 685 01:23:48,583 --> 01:23:51,291 Follow my words. P> 686 01:23:51,833 --> 01:23:53,291 Sartael? That's you? P> 687 01:23:54,000 --> 01:23:56,625 Orobas... 688 01:23:56,708 --> 01:23:59,208 Where have you been? P> 689 01:23:59,291 --> 01:24:02,041 You look bad. P> 690 01:24:02,125 --> 01:24:06,458 I heard you won't come back. 691 01:24:07,041 --> 01:24:08,333 No... A difficult soul. 692 01:24:08,416 --> 01:24:10,500 What's there? 693 01:24:12,458 --> 01:24:14,708 He doesn't look too tough. 694 01:24:27,250 --> 01:24:28,708 Hey, you ! What do you bring? P> 695 01:24:29,666 --> 01:24:32,291 Hey! There is a soul here who is looking for trouble. P> 696 01:24:51,625 --> 01:24:53,125 Come back with Sartael! P> 697 01:25:20,166 --> 01:25:21,250 Alastor! P> 698 01:25:22,000 --> 01:25:23,541 I leave here! P> 699 01:25:48,458 --> 01:25:52,166 Blacksmith! 700 01:25:53,333 --> 01:25:56,916 Enter there! 701 01:25:57,791 --> 01:25:58,791 I came, 702 01:26:01,666 --> 01:26:04,166 but first, count this. 703 01:26:11,416 --> 01:26:13,333 Jars! 704 01:26:17,291 --> 01:26:20,125 Big mistake! P> 705 01:26:24,875 --> 01:26:26,375 Hey! P> 706 01:26:40,291 --> 01:26:42,500 Calculate this now! P> 707 01:27:02,083 --> 01:27:07,708 One, two, three, four, 708 01:27:07,791 --> 01:27:12,791 five, six, seven , eight, 709 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 nine, ten... 710 01:27:21,000 --> 01:27:23,541 Don't close the gate! I'm rubbish! P> 711 01:27:29,458 --> 01:27:35,041 ... twenty, twenty one, twenty two, twenty three, twenty four... 712 01:28:15,708 --> 01:28:19,208 Sartael, take this girl go. 713 01:28:19,958 --> 01:28:21,000 I stay here. 714 01:28:21,583 --> 01:28:25,708 You're crazy! The others will arrive soon. P> 715 01:28:32,416 --> 01:28:34,375 I will look for your mother. P> 716 01:28:59,916 --> 01:29:01,458 Get out of here. P> 717 01:29:46,791 --> 01:29:48,750 Ayo pergi sebelum aku ubah pikiran. 718 01:30:29,125 --> 01:30:31,958 Usue! Dear God! P> 719 01:30:32,833 --> 01:30:34,666 Thank you, Lord! P> 720 01:30:34,750 --> 01:30:36,125 - Are you okay? - Yes. P> 721 01:30:37,416 --> 01:30:38,666 Villagers! P> 722 01:30:39,750 --> 01:30:44,083 This child is holy, and he is taken out of hell. 723 01:30:44,166 --> 01:30:46,666 Don't send him there again 724 01:30:46,750 --> 01:30:53,458 or I will eat your thumb when you sleep! 725 01:30:57,541 --> 01:30:58,416 Goodbye! 726 01:32:15,958 --> 01:32:17,333 Are you okay? 727 01:32:27,000 --> 01:32:28,625 Thank you, Good People. 728 01:32:28,708 --> 01:32:30,375 You're welcome. p > 729 01:32:31,166 --> 01:32:32,875 May I ask why are you? 730 01:32:34,375 --> 01:32:35,916 You won't believe it. 731 01:32:36,625 --> 01:32:42,333 Traveling to the next city is far away. I like a good story. 732 01:32:44,166 --> 01:32:46,291 I know a good story. 733 01:32:46,375 --> 01:32:48,166 I listen. 734 01:32:50,000 --> 01:32:52,166 This story, like everyone else, 735 01:32:52,250 --> 01:32:56,500 starts with a man with flesh... p > 736 01:33:01,541 --> 01:33:03,250 Let me enter! 737 01:33:17,583 --> 01:33:23,041 A very cruel man, so cruel 738 01:33:25,833 --> 01:33:29,458 that the Devil himself is afraid of him. 739 01:33:30,875 --> 01:33:33,083 A blacksmith. 740 01:33:37,333 --> 01:33:39,958 And whether it is true or not, 741 01:33:40,041 --> 01:33:45,208 finish the story. 742 01:33:53,250 --> 01:33:56,041 BASED ON THE SHORT STORY OF J.M. BARANDIARAN "PATXI ERREMENTARIA"