1 00:00:06,041 --> 00:00:09,916 2 00:00:38,125 --> 00:00:40,750 Do you believe in hell? 3 00:00:42,375 --> 00:00:46,000 A place that priests often talk about. 4 00:00:47,291 --> 00:00:52,291 A dark and cruel pit, where he sent a cursed soul. 5 00:00:53,250 --> 00:00:59,958 A place inhabited by evil demons who punish and torture the cursed soul. 6 00:01:00,958 --> 00:01:02,416 Hell, 7 00:01:03,125 --> 00:01:08,208 where all hope is destroyed when entering. 8 00:01:09,416 --> 00:01:13,666

9 00:01:13,750 --> 00:01:15,458 Hell's inhabitants deceive sinners easily, 10 00:01:15,541 --> 00:01:17,666 tempt with fulfillment, 11 00:01:18,875 --> 00:01:22,875 exchange them for their souls. 12 00:01:24,375 --> 00:01:26,875 Some have escaped from the bad agreement. 13 00:01:27,625 --> 00:01:31,416 This story, like many others, 14 00:01:32,625 --> 00:01:36,916 begins with humans who are flesh-blooded. 15 00:01:37,625 --> 00:01:41,500 Men who deceived the frightening agreement. 16 00:01:41,583 --> 00:01:44,916 A man who was so cruel, so cruel, 17 00:01:46,791 --> 00:01:48,875 even the Devil himself was afraid of him. 18 00:01:57,041 --> 00:02:01,625 YEAR 1835. FIRST CARLIST WAR ARABA, STATE BASQUE 19 00:02:15,666 --> 00:02:17,208 Soldiers. Come here. 20 00:02:27,833 --> 00:02:28,958 How? 21 00:02:29,041 --> 00:02:30,583 Sir, it seems this ancient person 22 00:02:30,666 --> 00:02:33,666 tried to bring something north. 23 00:02:36,833 --> 00:02:38,541 Sir. See this. 24 00:02:43,833 --> 00:02:46,541 Zumalacarregui must be difficult enter Bilbao without this. 25 00:03:16,083 --> 00:03:17,500 Enough, Father. 26 00:03:18,125 --> 00:03:19,291 We don't have time. 27 00:03:51,875 --> 00:03:53,125 Shooter! 28 00:03:54,500 --> 00:03:55,500 Caution! 29 00:03:56,916 --> 00:03:57,750 Ready! 30 00:03:58,666 --> 00:03:59,875 Aim! 31 00:04:03,208 --> 00:04:04,041 Shoot! 32 00:04:28,083 --> 00:04:30,625 Inter this to the major. This is important. 33 00:06:15,500 --> 00:06:16,416 Devil. 34 00:06:22,208 --> 00:06:25,125 8 YEARS LATER 35 00:07:16,041 --> 00:07:17,708 Look at this treasure. 36 00:07:18,291 --> 00:07:20,458 Faustino, it's all rubbish. > 37 00:07:21,083 --> 00:07:23,375 Santi, your eyes trick you. 38 00:07:23,458 --> 00:07:25,833 Look at this. Sacred item. 39 00:07:25,916 --> 00:07:32,250 Chain link brought by the legendary Teodosio de Goñi to atone for sin 40 00:07:32,333 --> 00:07:36,666 when he witnessed the death Aralar Dragon 41 00:07:36,750 --> 00:07:39,458 from St. Michael. 42 00:07:41,000 --> 00:07:43,541 If you bite this, 43 00:07:44,333 --> 00:07:46,583 your headache will subside, Santi. 44 00:07:48,333 --> 00:07:50,041 Only 30 estate. 45 00:07:50,125 --> 00:07:52,250 Sell it to the pastor. He will definitely buy. 46 00:08:01,208 --> 00:08:02,375 Good morning. 47 00:08:02,458 --> 00:08:05,166 Good morning, sir. What do you want to take? 48 00:08:05,791 --> 00:08:10,000 No need, thank you. Is there an empty room? 49 00:08:10,083 --> 00:08:13,750 Yes, with a comfortable bed. Ten real one night. 50 00:08:14,333 --> 00:08:15,166 Alright. 51 00:08:15,750 --> 00:08:16,958 I'll be ready soon. 52 00:08:17,666 --> 00:08:19,500 Want to drink something? 53 00:08:20,125 --> 00:08:23,208 I have a delicious Patxaran. Best in this area 54 00:08:23,291 --> 00:08:25,666 And Txakoli is very tasty. 55 00:08:26,250 --> 00:08:28,125 I don't drink, thank you. 56 00:08:28,875 --> 00:08:31,750 May I ask why are you in our city? 57 00:08:31,833 --> 00:08:33,375 My name is Alfredo Ortiz. 58 00:08:34,166 --> 00:08:37,125 I work for the local government. I investigate the case. 59 00:08:37,208 --> 00:08:39,500 Investigation? What question? 60 00:08:40,250 --> 00:08:42,583 Aku cari bengkel pandai besi di sini. 61 00:08:42,666 --> 00:08:46,041 There is only one workshop, and it collapses. 62 00:08:46,125 --> 00:08:50,000 I have to talk to the owner, Francisco something. 63 00:08:50,083 --> 00:08:52,041 Patxi? Blacksmith? 64 00:08:52,125 --> 00:08:54,916 Don't meet him! He is crazy. 65 00:08:55,750 --> 00:09:00,750 He is an animal. And dangerous. He is so fierce that he is nicknamed Palu. 66 00:09:00,833 --> 00:09:03,583 People avoid that place. Just give trouble. 67 00:09:03,666 --> 00:09:06,958 I have to go there to do a search. 68 00:09:07,791 --> 00:09:09,416 There are valuables there? 69 00:09:10,333 --> 00:09:13,250 Sorry, it's a secret. 70 00:09:14,541 --> 00:09:18,375 Are you alone? Maybe we can help. 71 00:09:18,458 --> 00:09:21,750 p> 72 00:09:22,458 --> 00:09:24,958 I arrived early to start do an investigation. 73 00:09:25,041 --> 00:09:28,583 The police will arrive in two days. 74 00:09:28,666 --> 00:09:30,333 It's bad enough our taxes are raised. 75 00:09:31,000 --> 00:09:32,625 We don't need them here. 76 00:09:33,958 --> 00:09:35,916 The workshop has collapsed. 77 00:09:36,000 --> 00:09:38,875 You won't find valuable items. 78 00:09:38,958 --> 00:09:41,375 from pans to church bells. 79 00:09:42,083 --> 00:09:43,333 The city is poor. 80 00:09:44,583 --> 00:09:46,541 And that room? 81 00:09:46,625 --> 00:09:47,458 Yes. 82 00:09:48,375 --> 00:09:49,416 Benito! 83 00:09:50,375 --> 00:09:54,416 Wipe your sleepy eyes and take this man to his room. 84 00:09:54,500 --> 00:09:55,583 I come. 85 00:09:56,333 --> 00:09:58,458 Put the blanket in the distillery. 86 00:10:02,541 --> 00:10:04,375 Pass Here, sir. 87 00:10:13,125 --> 00:10:16,916 How do I go to the blacksmith's workshop? 88 00:10:17,000 --> 00:10:20,208 Take the left path when you get to the laundry house. 89 00:10:21,416 --> 00:10:26,375 Then follow the river to the forest. But be careful. 90 00:10:28,125 --> 00:10:29,875 The devil lives there. 91 00:11:20,416 --> 00:11:22,375 GO FROM HERE 92 00:12:32,500 --> 00:12:38,625 From what I hear, the day this government officials come to our city. 93 00:12:40,791 --> 00:12:44,791 I am naive to think he will attend mass with us. 94 00:12:45,708 --> 00:12:51,000 We get scorn from the government new to the Church. 95 00:12:51,708 --> 00:12:56,833 Satan is among us, walks in our country, 96 00:12:56,916 --> 00:12:59,583 in the form of dirty liberal ideas 97 00:12:59,666 --> 00:13:03,041 that keeps people good from the word of God. 98 00:13:03,833 --> 00:13:06,375 It's been three years since the war ended. 99 00:13:06,458 --> 00:13:10,083 For those three years, the adulterers of the greedy nobility 100 00:13:10,166 --> 00:13:12,041 lead this country. 101 00:13:13,125 --> 00:13:14,833 - What is that? - It's nothing. 102 00:13:14,916 --> 00:13:15,750 Give it that. 103 00:13:16,416 --> 00:13:18,458 They even moving borders, 104 00:13:18,541 --> 00:13:21,291 traders can't cross the sea, without checking, 105 00:13:21,375 --> 00:13:23,750 without paying taxes. 106 00:13:24,541 --> 00:13:26,875 They damage our customs, 107 00:13:27,583 --> 00:13:28,916 > 108 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 our law from us. 109 00:13:33,666 --> 00:13:35,083 What's next? 110 00:13:35,166 --> 00:13:36,708 Let's pray. 111 00:13:36,791 --> 00:13:38,458 Let's pray to the Lord Jesus. 112 00:13:49,916 --> 00:13:52,625 We pray to you, our Lord. 113 00:13:53,333 --> 00:13:56,208 Benito, do you know where Usue is? 114 00:13:56,291 --> 00:13:58,583 How do I know? He must be around here. 115 00:13:58,666 --> 00:14:00,083 But you always follow him. 116 00:14:04,041 --> 00:14:05,125 What do you mean? 117 00:14:05,750 --> 00:14:08,750 Dear God, where does the child go? 118 00:14:11,291 --> 00:14:16,291 Let's continue to the Eucharist. Let's drink the blood of God. 119 00:14:23,625 --> 00:14:26,875 Gosh, Blanca. Where You put wine in mass? 120 00:14:26,958 --> 00:14:27,791 There. 121 00:14:57,291 --> 00:14:59,333 I don't like it. 122 00:14:59,416 --> 00:15:03,166 Don't be arrogant, Matilde. Be polite like a young girl. 123 00:15:03,875 --> 00:15:07,583 p> 124 00:15:08,375 --> 00:15:09,625 If your mother is alive, you will be slapped. 125 00:15:10,166 --> 00:15:12,333 Are you crying again? 126 00:15:13,333 --> 00:15:16,416 Oh my God! 127 00:15:18,375 --> 00:15:20,958 Come on, I don't intend to do so. 128 00:15:21,750 --> 00:15:23,791 This, gift. 129 00:15:26,916 --> 00:15:31,041 This belongs to your mother. 130 00:15:32,125 --> 00:15:35,000 And you, Mr. Napoleon, comfort your wife, dear. 131 00:15:43,875 --> 00:15:45,500 Let's drink God's blood. 132 00:15:48,000 --> 00:15:50,291 That's disgusting. 133 00:15:55,458 --> 00:15:57,666 Hello. You came. 134 00:15:59,666 --> 00:16:01,208 You got your invitation. 135 00:16:06,958 --> 00:16:09,125 Sit with us. 136 00:16:19,916 --> 00:16:21,791 Let's continue the mission. 137 00:16:22,500 --> 00:16:23,708 Yes! Right in his head. 138 00:16:23,791 --> 00:16:28,458 Be quiet, Ugly. I saved your life. That will bite you. 139 00:16:28,541 --> 00:16:30,666 No, stupid! It's my friend! 140 00:16:30,750 --> 00:16:34,916 You're the stupid one. You have a problem because you didn't join the mass. 141 00:16:35,000 --> 00:16:39,625 I don't care about attending mass. Because it's a fool like you. 142 00:16:39,708 --> 00:16:44,583 Then you will go to hell, like your mother. 143 00:16:45,250 --> 00:16:47,333 What? Will you cry? 144 00:16:50,208 --> 00:16:53,083 The woman who was hung up was on fire! 145 00:16:53,166 --> 00:16:54,875 Shut up! 146 00:17:25,625 --> 00:17:26,833 Matilde! 147 00:17:26,916 --> 00:17:29,291 Please, Usue, help me. 148 00:17:42,458 --> 00:17:44,875 No! 149 00:17:45,916 --> 00:17:47,666 Bring your doll. 150 00:17:55,958 --> 00:17:58,916 - Put your head up. - I know. 151 00:18:03,666 --> 00:18:05,166 Why did you stop? 152 00:18:19,041 --> 00:18:21,250 153 00:18:21,791 --> 00:18:23,833 Why did you stop? 154 00:18:24,416 --> 00:18:30,458 p> 155 00:18:30,541 --> 00:18:35,083 That's crazy blacksmith. 156 00:18:35,750 --> 00:18:37,041 He said he kidnapped children, 157 00:18:37,875 --> 00:18:42,083 He doesn't scare me. He's like a beggar. 158 00:18:42,166 --> 00:18:43,666 Don't be loud. 159 00:18:44,583 --> 00:18:46,375 - I can hit him. - Benito, no. 160 00:19:26,291 --> 00:19:29,541 The rooster crows right now, that's a bad sign. 161 00:19:32,500 --> 00:19:34,250 Benito! Come here. 162 00:19:37,333 --> 00:19:38,750 Why is your nose? 163 00:19:38,833 --> 00:19:41,833 We play near the blacksmith's workshop and Us... 164 00:19:42,458 --> 00:19:43,458 And I slip. 165 00:19:44,083 --> 00:19:45,958 God knows your actions. 166 00:19:46,041 --> 00:19:48,416 Why are you there? 167 00:19:48,500 --> 00:19:51,291 I told you, avoid that place. 168 00:19:51,375 --> 00:19:54,500 - I'm looking for Usue. - where is he? 169 00:19:54,583 --> 00:19:56,083 I don't know. He stays there. 170 00:19:56,166 --> 00:19:59,208 - What should I do with that girl? - You lost him? 171 00:19:59,833 --> 00:20:02,958 Why do I have to find the dwarf? 172 00:20:05,000 --> 00:20:06,291 Take care of your mouth. 173 00:20:07,375 --> 00:20:09,250 That's it. 174 00:20:09,333 --> 00:20:11,833 Usue. Come here. 175 00:20:12,791 --> 00:20:16,291 Do you think this is normal? Disappear and not come to mass? 176 00:20:18,583 --> 00:20:20,041 Apa itu darah? 177 00:20:20,125 --> 00:20:23,208 Mass wine, you who took it? 178 00:20:24,291 --> 00:20:28,333 Shameless puppies. I'll show you... 179 00:20:28,416 --> 00:20:30,458 Don Mateo. Let me take care of him. 180 00:20:30,541 --> 00:20:34,125 Son, you will go to hell. 181 00:20:34,208 --> 00:20:36,791 I don't care! Hell is a lie! 182 00:20:36,875 --> 00:20:38,166 Usue, enough. 183 00:20:38,250 --> 00:20:41,458 Let me! You're not my mother! My mother is dead! 184 00:20:43,750 --> 00:20:45,291 You have to be harder with him. 185 00:20:45,375 --> 00:20:48,625 Remember, he's your responsibility, not my responsibility. 186 00:21:01,583 --> 00:21:02,750 - Santi. - What? 187 00:21:03,458 --> 00:21:06,166 - Why aren't you behind the bar? - Wait a moment. 188 00:21:06,250 --> 00:21:07,083 Wait? 189 00:21:08,333 --> 00:21:13,208 This is a letter from the war. "Carlist content, a chest full of gold." 190 00:21:13,750 --> 00:21:14,583 Gold? 191 00:21:14,666 --> 00:21:17,375 What is that dapper man looking for? 192 00:21:17,458 --> 00:21:19,041 Zumalacarregui treasure. 193 00:21:19,125 --> 00:21:20,833 Treasure? In this city? 194 00:21:21,583 --> 00:21:24,541 Maaf, tetapi kurasa itu milikku. 195 00:21:24,625 --> 00:21:30,416 My son is stupid. He takes it out of curiosity. 196 00:21:30,500 --> 00:21:31,916 I have to report this. 197 00:21:32,916 --> 00:21:35,666 Don't do that. What if... 198 00:21:36,250 --> 00:21:39,041 If I give half the price for your room? 199 00:21:42,041 --> 00:21:45,333 It's free. You are our guest. How about it? 200 00:21:46,625 --> 00:21:51,875 What if you help me go to the blacksmith's workshop today 201 00:21:53,000 --> 00:21:54,458 and we forget everything? 202 00:21:55,416 --> 00:21:59,708 Today? I have no idea. Maybe later. 203 00:21:59,791 --> 00:22:00,791 - Santi. - What? 204 00:22:00,875 --> 00:22:03,083 - You have to work at the bar. - Ana. 205 00:22:03,166 --> 00:22:04,916 I have to cook. 206 00:22:05,000 --> 00:22:05,958 Don't worry, brother. 207 00:22:06,041 --> 00:22:09,708 I'll do it with my friend to redeem my debt to you. 208 00:22:10,333 --> 00:22:12,791 - That's not a bad idea. > - Ana. 209 00:22:13,958 --> 00:22:15,250 I'm fine. 210 00:22:16,541 --> 00:22:19,000 Do you think there is gold in the blacksmith's workshop? 211 00:22:20,083 --> 00:22:22,958 About six kilograms in gold pieces. > 212 00:22:23,791 --> 00:22:26,750 Donated by Russian Tsar for Carlist purposes 213 00:22:26,833 --> 00:22:29,916 so Captain Tomás Zumalacárregui can occupy Bilbao. 214 00:22:30,666 --> 00:22:33,208 But never reach its destination. 215 00:22:34,000 --> 00:22:35,875 How do you know all that? 216 00:22:35,958 --> 00:22:39,291 That's gossip between soldiers. 217 00:22:40,083 --> 00:22:42,166 I thought it was a story to entertain us. 218 00:22:42,666 --> 00:22:45,708 He said there was also a lamia demon on the banks of the Bidasoa river, 219 00:22:45,791 --> 00:22:47,666 woman with duck feet. 220 00:22:47,750 --> 00:22:50,416 Shut up. You're boring with the story. 221 00:22:51,833 --> 00:22:56,791 This letter and the military registration document direct it to the blacksmith. 222 00:22:57,500 --> 00:23:00,041 If you are, I don't 223 00:23:01,166 --> 00:23:02,916 You know how his wife was found. 224 00:23:06,541 --> 00:23:11,000 He killed himself because he was not happy with him. 225 00:23:11,666 --> 00:23:13,125 The hammer lost his mind, 226 00:23:13,208 --> 00:23:16,916 227 00:23:17,000 --> 00:23:21,458 p> 228 00:23:23,208 --> 00:23:28,458 At night, you can hear him from a distance, 229 00:23:28,541 --> 00:23:29,875 forging a paron with his hammer. 230 00:23:29,958 --> 00:23:36,375 Sometimes, there are also bad shouts, terrible 231 00:23:37,083 --> 00:23:41,666 Someone said that it was the ghost of his wife, was shouting. 232 00:23:42,833 --> 00:23:47,833 Other people said that was a Devil, 233 00:23:47,916 --> 00:23:49,958 who wanted to bring a blacksmith's soul. 234 00:23:50,750 --> 00:23:54,250 Can you tell jokes so I can laugh? 235 00:23:54,333 --> 00:23:59,458 It's nothing. We just said you dressed gracefully. 236 00:24:00,750 --> 00:24:03,458 This was the beret my father used during the war. 237 00:24:05,000 --> 00:24:08,583 Enter and check the place until you find suspicious thing. 238 00:24:13,250 --> 00:24:14,666 You didn't come along? 239 00:24:14,750 --> 00:24:19,416 I'll block it. I'm not good at fieldwork. 240 00:24:19,500 --> 00:24:20,708 It's up to you. 241 00:24:21,375 --> 00:24:22,625 > 242 00:24:32,041 --> 00:24:33,833 There's a chain. 243 00:24:34,458 --> 00:24:36,958 Now you don't laugh anymore? 244 00:25:20,250 --> 00:25:21,083 Good, as we say. Come on. 245 00:25:26,041 --> 00:25:28,708 Look, sorry... 246 00:25:28,791 --> 00:25:30,041 Get out of here! 247 00:25:30,125 --> 00:25:35,125 This is an official mission. We represent the government. 248 00:25:35,750 --> 00:25:37,833 Open the door. This is an inspection. 249 00:25:37,916 --> 00:25:39,708 I say, leave here! 250 00:25:42,208 --> 00:25:46,583 Exit, or we will enter by force. 251 00:25:52,291 --> 00:25:56,166 For your goodness, you should come out. 252 00:26:15,833 --> 00:26:17,666 Retreat! 253 00:26:39,083 --> 00:26:43,833 Miguel! 254 00:26:51,791 --> 00:26:53,125 Get out of here. 255 00:27:15,208 --> 00:27:19,333 - Where is Lucas? And that dapper guy? - I don't know. Run! 256 00:27:59,166 --> 00:28:01,250 This doll is ugly. There is no head. 257 00:28:02,208 --> 00:28:05,333 My doll is beautiful. My father bought it. 258 00:28:05,416 --> 00:28:06,458 May I hold it? 259 00:28:06,541 --> 00:28:10,083 No! He can't hold it. He can play with his dead doll. 260 00:28:10,166 --> 00:28:11,416 He doesn't die. 261 00:28:11,500 --> 00:28:14,750 If there's no head, he can't eat, then, he died. 262 00:28:16,458 --> 00:28:20,208 My mother said her mother hanged herself. 263 00:28:20,875 --> 00:28:26,125 Your mother went to hell. Don't bother us. 264 00:28:28,041 --> 00:28:31,333 Ayo gantung diri saja! 265 00:28:31,416 --> 00:28:33,166 Just hang yourself! 266 00:28:34,166 --> 00:28:35,708 Just hang yourself, Ugly. 267 00:28:44,583 --> 00:28:46,125 You're not dead. 268 00:28:54,875 --> 00:28:58,291 Put it there and put the wood again at the fireplace. 269 00:28:58,375 --> 00:28:59,625 Yes. 270 00:29:22,333 --> 00:29:26,416 Usue, I know sometimes I am hard on you. 271 00:29:27,125 --> 00:29:29,416 I have to, so you stay the right path. 272 00:29:30,041 --> 00:29:34,416 But I want you to know, I always support you. 273 00:29:36,333 --> 00:29:40,500 If people hang themselves and die, does he always go to hell? 274 00:29:41,125 --> 00:29:43,666 Suicide is a big sin. You know that. 275 00:29:44,375 --> 00:29:48,416 Only in hell where those poor souls are. 276 00:29:48,500 --> 00:29:52,375 But if that person isn't evil, can't go back? 277 00:29:54,125 --> 00:29:56,916 There are a number of things that can't be fixed. 278 00:29:57,000 --> 00:29:58,041 But? 279 00:29:59,125 --> 00:30:01,833 Don't say nonsense anymore. Forget it. 280 00:30:04,458 --> 00:30:06,208 Usue, where do you want to go? 281 00:30:14,166 --> 00:30:16,041 But you can be fixed. 282 00:30:34,666 --> 00:30:35,958 Jangan cemas, Matilde. 283 00:30:36,041 --> 00:30:39,458 I'll find your head and you will live again. 284 00:31:41,541 --> 00:31:42,750 Where is the spade? 285 00:33:28,458 --> 00:33:29,875 Hello? 286 00:33:33,666 --> 00:33:36,625 Don't make a noise. Help me. 287 00:33:36,708 --> 00:33:40,708 Take me out before he returns. 288 00:33:40,791 --> 00:33:42,583 He hurt me. 289 00:33:44,916 --> 00:33:49,458 He is cruel. Please, friend, get me out of here. 290 00:34:14,416 --> 00:34:18,291 The key. It's on the belt. You have to take it. 291 00:34:18,375 --> 00:34:21,458 How? I can't... 292 00:34:21,541 --> 00:34:23,833 Yes, I can, my little friend. 293 00:34:23,916 --> 00:34:27,375 Don't leave me here. Bad. 294 00:34:29,416 --> 00:34:31,208 He returned. Hide. 295 00:35:10,125 --> 00:35:12,875 Yes, hide. Fuck. 296 00:37:41,291 --> 00:37:42,375 Come on. 297 00:37:59,583 --> 00:38:01,833 Hurry up. Before he gets up... 298 00:38:08,625 --> 00:38:10,333 Stop it. Let me do it. 299 00:41:09,708 --> 00:41:12,458 If you take a step forward, I pull out his head. 300 00:41:29,375 --> 00:41:34,708 For Abraxas's sake, this isn't the end, Blacksmith. 301 00:41:34,791 --> 00:41:38,458 Your soul is mine. That's mine. 302 00:41:38,541 --> 00:41:43,125 I'll be back with the worst hellish party 303 00:41:43,208 --> 00:41:48,500 to beat you when you die, 304 00:41:48,583 --> 00:41:52,666 yells in the most unbearable misery of . 305 00:41:54,166 --> 00:41:57,208 I will bring this kid to travel. 306 00:42:15,708 --> 00:42:18,333 My horn. You bastard! 307 00:42:20,375 --> 00:42:23,125 I'll cut you off and eat your intestine. 308 00:43:20,250 --> 00:43:22,875 - Be careful! - Can you not enter? 309 00:43:27,541 --> 00:43:29,000 That place is a fortress 310 00:43:29,750 --> 00:43:32,416 Obviously, he has gold. 311 00:43:33,125 --> 00:43:34,791 I told you not to go there. 312 00:43:34,875 --> 00:43:38,916 We have to arrest him, for Lucas. Retribution is worth it. 313 00:43:39,000 --> 00:43:41,458 Don't be stupid. You want to get killed too? 314 00:43:41,541 --> 00:43:42,625 I don't want to go back. 315 00:43:43,333 --> 00:43:44,875 - Santi! - What? 316 00:43:46,458 --> 00:43:48,625 Where is Benito? It's dark. 317 00:43:48,708 --> 00:43:51,541 I don't know. You can't see I'm busy? 318 00:43:53,125 --> 00:43:55,625 You should be more worried about your family... 319 00:43:55,708 --> 00:43:57,875 - Ana. -... than fools. 320 00:43:57,958 --> 00:43:59,166 This fool is my sister. 321 00:44:00,375 --> 00:44:04,250 - Look. That is the ***. Come here. - Benito! 322 00:44:04,916 --> 00:44:07,416 Apologize to your mother because you worried her. 323 00:44:07,500 --> 00:44:12,000 Wait, Santi. Something happened to Usue 324 00:44:13,000 --> 00:44:17,333 He kidnapped him. The blacksmith kidnapped Usue. 325 00:44:18,375 --> 00:44:23,000 He took it. And the Devil is also there. 326 00:44:23,958 --> 00:44:26,083 Calm down, Benito. 327 00:44:27,000 --> 00:44:31,125 What do you say? The blacksmith catches Usue? 328 00:44:31,208 --> 00:44:32,833 Yes, and it seems... 329 00:44:33,625 --> 00:44:35,125 It seems he's dead. 330 00:44:38,833 --> 00:44:40,416 Stay with your mother. 331 00:44:41,833 --> 00:44:45,833 Poor child that. We have to help him. 332 00:44:45,916 --> 00:44:47,500 The man is dangerous. 333 00:44:50,333 --> 00:44:52,333 With the government authority given to me, 334 00:44:52,416 --> 00:44:55,166 I allow you to act. 335 00:44:55,250 --> 00:44:57,083 You stupid bastard. 336 00:44:57,166 --> 00:44:58,541 I go there. 337 00:45:00,625 --> 00:45:03,208 Ana, tell anyone you know, 338 00:45:03,916 --> 00:45:07,208 they must be armed and meet we are on the way to the workshop. 339 00:45:08,041 --> 00:45:10,041 - Be careful. - Who is participating? 340 00:45:12,416 --> 00:45:14,875 I'm coming. Who else? 341 00:46:05,833 --> 00:46:08,625 Later, they will look for me. 342 00:46:08,708 --> 00:46:13,500 I'll throw your soul into the darkest, worst gorge! 343 00:46:13,583 --> 00:46:15,750 See who misses you. 344 00:46:24,500 --> 00:46:27,916 Do what you like. I don't care. 345 00:46:28,000 --> 00:46:30,416 Time doesn't pass for me. 346 00:46:30,500 --> 00:46:35,208 But you, sooner or later, you will die, 347 00:46:35,291 --> 00:46:38,750 then finally
You will keep your agreement. 348 00:46:39,708 --> 00:46:41,291 Now there is no agreement. 349 00:46:41,375 --> 00:46:43,375 I give your wish. 350 00:46:43,458 --> 00:46:47,333 You can go home to meet your wife. 351 00:46:47,416 --> 00:46:49,666 But it shouldn't be! 352 00:46:49,750 --> 00:46:56,458 It's not my fault that you are bad 353 00:47:10,166 --> 00:47:16,041 Hell never takes risks. 354 00:47:16,125 --> 00:47:21,125 Neraka tak pernah ambil risiko. 355 00:47:21,208 --> 00:47:24,458 Kau dengar? Tak ambil risiko! 356 00:47:43,666 --> 00:47:44,875 Why are you here? 357 00:47:48,166 --> 00:47:49,000 Exit. 358 00:47:53,166 --> 00:47:55,958 Wait. Sit down. 359 00:47:58,208 --> 00:48:00,500 Don't be afraid. Sit down. 360 00:48:12,250 --> 00:48:13,083 This is yours? 361 00:48:25,375 --> 00:48:26,458 Give me the scarf. 362 00:48:39,875 --> 00:48:40,958 And the scarf? 363 00:48:43,041 --> 00:48:44,541 It's yours too? 364 00:48:45,583 --> 00:48:47,125 That belongs to my mother. 365 00:48:55,041 --> 00:48:56,958 You are bastard! 366 00:48:58,000 --> 00:48:59,166 Don't be afraid. 367 00:49:01,541 --> 00:49:03,000 He is chained strong. 368 00:49:05,750 --> 00:49:07,458 But you are lucky. 369 00:49:17,375 --> 00:49:18,458 Is he a Devil? 370 00:49:19,791 --> 00:49:21,375 Only Satan. 371 00:49:22,291 --> 00:49:24,250 He can't escape? 372 00:49:24,791 --> 00:49:27,916 He can't go home empty-handed. 373 00:49:28,000 --> 00:49:30,875 > 374 00:49:31,458 --> 00:49:36,250 You're just a messenger, right, Sartael? 375 00:49:36,333 --> 00:49:40,375 Yes, I have a message for you from hell. 376 00:49:52,291 --> 00:49:54,833 Your wife sent a warm greeting! 377 00:50:05,875 --> 00:50:07,458 What do you see, Little Girl? 378 00:50:24,208 --> 00:50:27,250 Liar! 379 00:50:34,708 --> 00:50:38,833 Wait. Back off Look at this. 380 00:50:39,416 --> 00:50:41,208 Don't get the arabic beans. 381 00:50:42,583 --> 00:50:43,791 No! 382 00:50:47,541 --> 00:50:51,125 One, two, three, four, five, six, seven, eight... 383 00:50:51,208 --> 00:50:55,791 He was blinded by that. He can't stand it. He must count it. 384 00:50:58,250 --> 00:50:59,375 One, two, three... 385 00:51:03,500 --> 00:51:05,833 Don't do that! 386 00:51:06,500 --> 00:51:07,875 One, two, three... 387 00:51:16,375 --> 00:51:18,083 We will do something else. 388 00:51:31,791 --> 00:51:33,291 This is blessed. 389 00:51:58,791 --> 00:52:04,041 I hate you! God damn basic... 390 00:52:05,375 --> 00:52:09,375 Why should I bear this? Why? 391 00:52:09,458 --> 00:52:11,083 Shut up. 392 00:52:11,166 --> 00:52:13,958 You annoying whiny souls. 393 00:52:14,541 --> 00:52:19,125 I hate having to punish you. 394 00:52:24,958 --> 00:52:28,958 But you are worse. 395 00:52:29,458 --> 00:52:32,875 You don't see your guilt 396 00:52:32,958 --> 00:52:36,500 and you torture others! 397 00:52:36,583 --> 00:52:39,291 Like your actions against your wife! 398 00:52:46,541 --> 00:52:49,375 Go. They will look for you. 399 00:53:08,333 --> 00:53:09,333 Wait. 400 00:53:47,875 --> 00:53:52,416 Kau mau apa? Kau belum puas bersenang-senang? 401 00:53:53,166 --> 00:53:57,083 Sorry I hurt you earlier. 402 00:53:57,166 --> 00:53:59,458 I didn't intend to do that. 403 00:53:59,541 --> 00:54:03,208 You bastard St. Michael! You, Begundal? 404 00:54:03,916 --> 00:54:07,000 Do you think you can hurt me? 405 00:54:07,833 --> 00:54:10,333 I was born in hellfire. 406 00:54:11,833 --> 00:54:17,875 Actually, I have a problem with my ears because it's damp on here. 407 00:54:18,958 --> 00:54:21,166 You're from hell? Really? 408 00:54:21,250 --> 00:54:23,500 What do you think? 409 00:54:23,583 --> 00:54:28,291 Did you meet my mother? His name is Maite. 410 00:54:28,375 --> 00:54:31,375 There are many souls in hell. 411 00:54:35,750 --> 00:54:39,750 How do you know your mother is in hell? 412 00:54:40,333 --> 00:54:44,041 Is she evil with you? 413 00:54:48,041 --> 00:54:49,625 I never knew him. 414 00:54:50,125 --> 00:54:53,458 He killed himself after I was born. 415 00:54:54,791 --> 00:55:01,291 Oh! Then you can make sure he's roasted there. 416 00:55:01,375 --> 00:55:03,333 Is it impossible to get it out? 417 00:55:06,208 --> 00:55:07,500 Get it out? 418 00:55:10,208 --> 00:55:11,958 From hell? 419 00:55:13,041 --> 00:55:16,750 Little girl, you're so cute. 420 00:55:17,916 --> 00:55:21,250 Tak ada yang bisa lolos dari neraka. 421 00:55:21,333 --> 00:55:22,833 Why not? 422 00:55:22,916 --> 00:55:27,416 Because you punished yourself while still alive. 423 00:55:28,541 --> 00:55:35,500 You have to see the souls lost, dragged down by their guilt, 424 00:55:35,583 --> 00:55:40,125 without anyone forcing them, waiting to go to hell. 425 00:55:40,666 --> 00:55:45,375 After they go through that gate, 426 00:55:45,458 --> 00:55:48,416 can't go back. 427 00:55:49,208 --> 00:55:52,625 The situation is like that, and it can't be changed. 428 00:55:53,416 --> 00:55:57,250 A person's destiny has been written. 429 00:56:04,666 --> 00:56:05,791 He is lying. 430 00:56:07,166 --> 00:56:08,375 He is always lying. 431 00:56:11,833 --> 00:56:12,875 Let's go. 432 00:56:14,583 --> 00:56:16,583 I take you to the intersection. 433 00:56:40,875 --> 00:56:42,000 That's them! 434 00:56:43,083 --> 00:56:44,083 Usue! 435 00:56:56,333 --> 00:56:58,833 Patxi, release the girl. 436 00:56:59,500 --> 00:57:00,541 Come here, Usue! 437 00:57:15,250 --> 00:57:18,166 What did the bad person do to you? 438 00:57:18,250 --> 00:57:20,458 Nothing, I'm fine. I just fell. 439 00:57:21,041 --> 00:57:22,208 You killed Lucas! 440 00:57:22,791 --> 00:57:24,000 That was accidental. 441 00:57:24,083 --> 00:57:26,875 Lie! You killed him yourself. 442 00:57:27,500 --> 00:57:28,875 I saw him! 443 00:57:28,958 --> 00:57:31,041 Catch him! He's a killer! 444 00:57:31,125 --> 00:57:32,291 Don't let him escape! 445 00:57:52,250 --> 00:57:53,250 Don't! 446 00:58:01,916 --> 00:58:02,833 Stop! 447 00:58:24,791 --> 00:58:25,791 Mateo! 448 00:58:26,583 --> 00:58:29,500 Patxi , don't fight them. 449 00:58:29,583 --> 00:58:31,375 Don't worsen the situation. 450 00:58:43,583 --> 00:58:45,208 We have to search the blacksmith. 451 00:58:45,916 --> 00:58:49,083 We will check your house. 452 00:58:49,791 --> 00:58:52,458 Children it's safe. I'm happy. 453 00:58:53,041 --> 00:58:55,500 You can go home to rest. 454 00:58:55,583 --> 00:58:58,250 You can't check it yourself the blacksmith. 455 00:58:58,333 --> 00:58:59,750 I'm accompanied. 456 00:59:00,541 --> 00:59:04,250 I appreciate your help, but let me do my job. 457 00:59:04,333 --> 00:59:09,125 This is our city, and we will go there, like it or not. Come on! 458 00:59:24,250 --> 00:59:26,791 Be careful! There is a trap! 459 00:59:35,416 --> 00:59:39,833 I know that girl is Maite's daughter, but I always doubt it. 460 00:59:39,916 --> 00:59:41,375 Is she her daughter too? 461 00:59:43,333 --> 00:59:44,291 Bukan. 462 00:59:51,458 --> 00:59:53,916 That was eight years ago. 463 00:59:56,375 --> 00:59:59,916 I ordered a new bell to tower from Patxi. 464 01:00:01,375 --> 01:00:05,208 One night, he came to my house with a bell.... 465 01:00:05,291 --> 01:00:07,250 What are you doing, Patxi? 466 01:00:07,333 --> 01:00:08,583 ... and something else. 467 01:00:08,666 --> 01:00:12,041 Newborn baby, Usue. 468 01:00:13,208 --> 01:00:16,166 Then, he told me about the incident. 469 01:00:17,166 --> 01:00:21,083 A month earlier, after two years on the front lines, 470 01:00:21,750 --> 01:00:25,458 he ran away from military service and returned to his wife. 471 01:00:33,458 --> 01:00:38,875 But when he came home, he found a baby who was not his baby. 472 01:00:40,625 --> 01:00:43,750 Maite thought Patxi was killed in the war, 473 01:00:44,875 --> 01:00:49,333 and he found comfort in another man's arms, 474 01:00:49,416 --> 01:00:53,875 the outsider makes him pregnant. 475 01:01:02,125 --> 01:01:04,208 Driven by uncontrollable anger, 476 01:01:04,791 --> 01:01:09,000 Patxi holds the baby, wants to throw it to fire. 477 01:01:14,208 --> 01:01:20,041 But his father appeared and stopped Patxi. 478 01:01:20,625 --> 01:01:26,125 Patxi, full of anger, killed him. 479 01:01:27,083 --> 01:01:31,875 Maite tried to kill Patxi, but the blacksmith escaped death. 480 01:01:33,541 --> 01:01:39,333 Maite, out of desperation, committed suicide. 481 01:01:41,208 --> 01:01:43,500 Patxi didn't say to anyone. 482 01:01:44,333 --> 01:01:48,958 He locked himself in his workshop and made the bell I asked for. 483 01:01:50,583 --> 01:01:53,666 He brought the baby to me, 484 01:01:53,750 --> 01:01:57,875 and we don't know the news anymore for months. 485 01:02:10,000 --> 01:02:11,791 Come on, it's safe! 486 01:02:21,083 --> 01:02:22,208 It's locked. 487 01:02:37,750 --> 01:02:40,791 Please, wait here for a moment. 488 01:02:40,875 --> 01:02:44,125 Maybe it's dangerous. Bring the captives. 489 01:03:25,333 --> 01:03:26,541 Gosh! 490 01:03:41,500 --> 01:03:45,875 Devil... Are you real? 491 01:03:47,458 --> 01:03:50,458 Come here, Grandpa, I will show me real. 492 01:03:50,541 --> 01:03:54,208 Gosh. Thank you, Lord. 493 01:03:54,916 --> 01:03:56,791 Thank you for this gift. 494 01:03:58,500 --> 01:04:01,125 You are proof of real faith. 495 01:04:01,208 --> 01:04:03,125 I will take you to the Vatican 496 01:04:03,208 --> 01:04:06,583 so that everyone can see the face of the devil. 497 01:04:07,166 --> 01:04:10,083 I will be the hand of God! 498 01:04:10,750 --> 01:04:13,958 Yes! You take me out of here, 499 01:04:15,416 --> 01:04:19,958 and I will go as you wish. You will be made a Pope! 500 01:04:20,041 --> 01:04:23,875 Shut up, Baal-Zebub! Your blasphemous words don't work for me. 501 01:04:24,458 --> 01:04:28,916 I am not Baal-Zebub, the basis of stupid parents. 502 01:04:29,000 --> 01:04:34,291 But I clearly see how much your soul costs, 503 01:04:34,375 --> 01:04:37,166 and it's worthless. 504 01:04:40,708 --> 01:04:42,500 I have to ask you to come out. 505 01:04:42,583 --> 01:04:44,166 I have to ask the accused. 506 01:04:44,916 --> 01:04:49,291 Don't be silly. This is a matter of the Church. 507 01:04:49,375 --> 01:04:51,500 This is a ministry problem. 508 01:04:51,583 --> 01:04:53,208 I don't want to leave here. 509 01:04:53,833 --> 01:04:56,250 The power of God is mine. 510 01:05:01,375 --> 01:05:03,833 Miguel! What are you doing? 511 01:05:03,916 --> 01:05:06,125 Things you dared not do. 512 01:05:06,208 --> 01:05:07,958 Come back under your wife's skirt. 513 01:05:10,541 --> 01:05:12,875 What? Will you shoot me? 514 01:05:14,666 --> 01:05:16,166 Kau dengar dia, Kakek! 515 01:05:16,875 --> 01:05:18,208 Pigs! 516 01:05:18,916 --> 01:05:20,916 Please, wait outside. 517 01:05:21,750 --> 01:05:23,416 Santi! The key... 518 01:05:36,958 --> 01:05:38,291 What's wrong? 519 01:05:39,041 --> 01:05:41,958 The devil is there. 520 01:05:42,041 --> 01:05:43,250 I saw it. 521 01:05:43,333 --> 01:05:44,625 Gosh! 522 01:05:44,708 --> 01:05:45,708 What should we do? 523 01:05:45,791 --> 01:05:47,875 I don't trust them. 524 01:05:47,958 --> 01:05:51,583 What if he is released? We can't leave that. 525 01:05:51,666 --> 01:05:55,208 A dreadful man fucks... And those fools! 526 01:05:56,125 --> 01:05:58,125 Come on! We have to enter! 527 01:05:58,208 --> 01:05:59,208 Come on! 528 01:05:59,291 --> 01:06:00,750 Usue, help me. 529 01:06:03,500 --> 01:06:06,291 Usue? 530 01:06:14,666 --> 01:06:17,125 Forget about him and tie the blacksmith.

531 01:06:29,750 --> 01:06:31,375 Find out where the gold is. 532 01:06:32,958 --> 01:06:34,333 Where is the gold? 533 01:06:42,875 --> 01:06:44,000 Hey! 534 01:06:47,291 --> 01:06:49,750 Answer! What? 535 01:06:55,750 --> 01:06:56,625 What? 536 01:07:01,958 --> 01:07:03,333 Fucker! 537 01:07:37,708 --> 01:07:41,166 Look, you want to agree? 538 01:07:41,250 --> 01:07:46,333 I say where is the gold, but help me get out of here. 539 01:07:48,000 --> 01:07:49,708 How embarrassing. 540 01:07:49,791 --> 01:07:50,916 What? 541 01:07:51,583 --> 01:07:54,333 Look at you, Sartael. 542 01:07:54,416 --> 01:07:56,458 How do you know my name? 543 01:07:57,041 --> 01:08:01,083 You're like a chicken, locked in a cage. 544 01:08:04,125 --> 01:08:08,125 Alastor? That's you! 545 01:08:10,041 --> 01:08:13,000 For Belfegor's tail! 546 01:08:13,583 --> 01:08:15,750 You finally found me! 547 01:08:16,333 --> 01:08:19,750 Come on, remove me, and I can finish the task. 548 01:08:19,833 --> 01:08:21,916 Small Sartael. 549 01:08:22,541 --> 01:08:24,041 Alastor. 550 01:08:24,666 --> 01:08:26,291 I did not come for you. 551 01:08:26,916 --> 01:08:29,583 I came to the blacksmith's soul. 552 01:08:29,666 --> 01:08:32,333 But I was asked to report your situation, 553 01:08:33,125 --> 01:08:38,000 and tell you that was demoted because of your negligence. 554 01:08:38,916 --> 01:08:40,208 Lowered rank? 555 01:08:40,291 --> 01:08:43,041 You are embarrassing to hell. 556 01:08:44,000 --> 01:08:46,375 You are embarrassing to hell. 557 01:08:47,291 --> 01:08:49,250 p> 558 01:08:50,333 --> 01:08:52,500 You showed your true form to humans. 559 01:08:52,583 --> 01:08:54,250 You violated the protocol, 560 01:08:55,541 --> 01:08:58,791 Everyone below wants to know where are you. 561 01:08:58,875 --> 01:09:01,625 And as you know, 562 01:09:01,708 --> 01:09:05,416 our ministry never takes risks. 563 01:09:05,958 --> 01:09:10,041 Give me more time and I'll fix it! 564 01:09:10,125 --> 01:09:11,875 Decisions have been made. 565 01:09:15,791 --> 01:09:18,416 How far my rank has been lowered? 566 01:09:19,208 --> 01:09:21,333 Fifth Cycle. 567 01:09:21,416 --> 01:09:25,250 Pathetic section and depressed, Don't boil 203. 568 01:09:25,333 --> 01:09:28,583 Don't! 569 01:09:28,666 --> 01:09:31,041 Don't be sad! Please! 570 01:09:31,125 --> 01:09:33,958 Obviously tempting soul is not your skill. 571 01:09:35,083 --> 01:09:38,000 That surpasses your ability. Every demon has a place. 572 01:09:38,958 --> 01:09:43,250 Cannot be changed . Destiny is written. 573 01:09:46,166 --> 01:09:50,666 After I give you a report, they will pick you up. 574 01:09:53,458 --> 01:09:56,125 Take me out of here. 575 01:09:56,208 --> 01:09:58,500 And get involved in your inability? 576 01:09:59,833 --> 01:10:02,791 p> 577 01:10:05,291 --> 01:10:07,416 Stay there and learn. 578 01:10:08,583 --> 01:10:13,541 The way they do my wish, is very obedient, without knowing who I am. 579 01:10:25,833 --> 01:10:30,833 Break the door! Burn, if necessary. 580 01:10:30,916 --> 01:10:34,875 Open the door! Open, Fuck! 581 01:10:34,958 --> 01:10:36,000 Usue! 582 01:10:44,875 --> 01:10:45,916 Enough. 583 01:10:47,625 --> 01:10:48,583 How? 584 01:10:49,750 --> 01:10:50,708 None. 585 01:10:51,708 --> 01:10:54,000 Clearly he guilty . Aren't we here for the gold? 586 01:10:54,750 --> 01:10:56,000 Follow my words! 587 01:10:56,666 --> 01:10:58,541 - But... - I say, hang him! 588 01:10:58,958 --> 01:11:00,375 All right. 589 01:11:00,458 --> 01:11:03,375 It's a rope. 590 01:11:03,458 --> 01:11:04,666 We can't break the door. 591 01:11:04,750 --> 01:11:06,541 Little girl! 592 01:11:08,666 --> 01:11:09,666 Don't worry. 593 01:11:11,458 --> 01:11:12,583 Do you want to help the blacksmith? 594 01:11:22,958 --> 01:11:24,750 I can free it. 595 01:11:43,041 --> 01:11:44,208 Yes. 596 01:11:44,875 --> 01:11:46,166 Also, if you help me, 597 01:11:47,000 --> 01:11:49,708 Kau mau membantu pandai besi? 598 01:11:51,583 --> 01:11:54,041 Aku bisa membebaskannya. 599 01:11:54,125 --> 01:11:55,583 Ya. 600 01:11:56,833 --> 01:11:59,791 Juga, jika kau membantuku, 601 01:11:59,875 --> 01:12:04,125 I'll look for your mother below. I promise. 602 01:12:04,791 --> 01:12:05,625 Please! 603 01:12:11,416 --> 01:12:13,458 Just ring the bell. 604 01:12:14,666 --> 01:12:18,875 I'll make them busy < br> while you took it. 605 01:12:19,541 --> 01:12:22,875 But then you have to help me get out of here. 606 01:12:22,958 --> 01:12:26,125 Yes, little girl? We agree? 607 01:12:29,625 --> 01:12:33,708 Oh, God is Great! 608 01:12:33,791 --> 01:12:35,416 You're right. 609 01:12:36,000 --> 01:12:39,458 This is not my duty. 610 01:12:39,541 --> 01:12:43,375 Who am I? How can I be compared to You? 611 01:12:44,000 --> 01:12:47,750 Oh, Hangers, 612 01:12:47,833 --> 01:12:50,666 The Great Executioner from the punishment of the King of Hell! 613 01:12:50,750 --> 01:12:53,458 Ignore him. Kill the prisoner. 614 01:12:55,000 --> 01:12:58,500 Bigger than Nemesis! 615 01:12:59,833 --> 01:13:03,083 You're sad. Your speech won't change your destiny. 616 01:13:06,041 --> 01:13:07,708 Come on! Fill in! 617 01:13:10,958 --> 01:13:12,125 Again! 618 01:13:18,500 --> 01:13:21,000 You! You're here? 619 01:13:22,833 --> 01:13:24,750 Sound! 620 01:13:54,125 --> 01:13:55,208 Stronger! 621 01:14:04,500 --> 01:14:08,333 He's a monster! 622 01:14:08,416 --> 01:14:12,333 Gadis kecil! Kumohon! Keluarkan aku! 623 01:14:12,416 --> 01:14:14,250 We have agreed! 624 01:14:28,708 --> 01:14:30,625 You have to get me out. 625 01:14:32,416 --> 01:14:33,750 Hurry up! 626 01:14:35,583 --> 01:14:37,041 Hurry up, Little Girl, help me! 627 01:14:38,958 --> 01:14:39,875 Hurry up! 628 01:14:44,333 --> 01:14:45,708 No! 629 01:14:48,333 --> 01:14:49,333 No! 630 01:14:53,458 --> 01:14:57,125 Sorry, Little Girl, but I won't go back to hell. 631 01:15:00,750 --> 01:15:04,458 Get away! Or I'm my soul! 632 01:15:07,333 --> 01:15:09,291 Don't let him escape! 633 01:15:24,333 --> 01:15:27,166 No! Repeat again! 634 01:15:27,250 --> 01:15:28,833 Devil! 635 01:15:39,666 --> 01:15:42,958 You! Cursed is the day when I take you to my house! 636 01:15:43,041 --> 01:15:48,041 May Satan take you to hell to be with your mother who is a prostitute! 637 01:16:08,791 --> 01:16:11,583 You also came from hell, right? 638 01:16:12,250 --> 01:16:16,166 Can you take me there, meet my mother? 639 01:16:16,250 --> 01:16:18,625 Usue, stay away from him! 640 01:16:19,791 --> 01:16:22,166 Are you sure that is your wish? 641 01:16:24,875 --> 01:16:26,625 I'll take you to your mother. 642 01:16:27,333 --> 01:16:29,458 Instead, you give me your soul. 643 01:16:31,000 --> 01:16:32,333 Agree? 644 01:17:20,250 --> 01:17:22,666 No! 645 01:17:56,458 --> 01:18:01,500 Usue! My little usue! 646 01:18:09,708 --> 01:18:11,875 It's a demon. 647 01:18:13,583 --> 01:18:16,125 He took him to hell. 648 01:18:31,500 --> 01:18:34,916 You won! Take me to hell. 649 01:18:44,041 --> 01:18:47,500 What? Now you want to go? 650 01:18:48,375 --> 01:18:52,916 I'd rather be kicked by this stupid person than with you down there. 651 01:18:53,625 --> 01:18:55,708 Another demon brings the little girl. 652 01:18:56,625 --> 01:19:00,583 Too bad. I like it. 653 01:19:01,375 --> 01:19:03,000 But that's not my problem. 654 01:19:04,458 --> 01:19:07,750 You're still in the cage if it's not thanks to him. 655 01:19:08,958 --> 01:19:10,375 You owe it to him. 656 01:19:13,666 --> 01:19:15,041 You owe it to him. 657 01:19:16,208 --> 01:19:20,458 p> 658 01:19:21,083 --> 01:19:22,083 Damn! 659 01:19:23,125 --> 01:19:27,166 Alright! But you joined as my prisoner. 660 01:19:28,583 --> 01:19:30,333 Let's go. 661 01:19:53,750 --> 01:19:54,916 Wait. You can't go with that stupid hand bell. 662 01:19:55,500 --> 01:19:59,375 Bells. 663 01:19:59,458 --> 01:20:03,500 Gold Carlist! 664 01:20:10,208 --> 01:20:11,375 That is before our eyes all this time.

665 01:20:14,958 --> 01:20:16,125 Santi, that's the gold. This is our chance. 666 01:20:17,208 --> 01:20:18,166 Can you take it? 667 01:20:19,750 --> 01:20:21,458 I think so. 668 01:20:36,125 --> 01:20:36,958 Come on. 669 01:20:39,041 --> 01:20:40,166 Do it. 670 01:20:40,708 --> 01:20:43,208 I will enjoy this. 671 01:21:05,583 --> 01:21:06,875 > 672 01:21:07,958 --> 01:21:09,541 What is this? 673 01:22:06,875 --> 01:22:09,250 Guess what. 674 01:22:09,333 --> 01:22:12,125 Come on, go ahead! 675 01:22:20,083 --> 01:22:23,500 Come on! Welcome! 676 01:22:27,250 --> 01:22:28,541 I'm sorry! 677 01:22:28,625 --> 01:22:30,500 Why did I do it? 678 01:22:34,625 --> 01:22:35,625 Come on! Sign in! 679 01:22:59,333 --> 01:23:02,208 Hurry up! 680 01:23:18,375 --> 01:23:19,875 Welcome to hell! 681 01:23:21,125 --> 01:23:22,291 Retreat! 682 01:23:22,833 --> 01:23:26,625 Law me! 683 01:23:26,708 --> 01:23:28,750 Go back line up! Human waste! 684 01:23:39,625 --> 01:23:41,583 Yes, I'm rubbish. 685 01:23:48,583 --> 01:23:51,291 Follow my words. 686 01:23:51,833 --> 01:23:53,291 Sartael? That's you? 687 01:23:54,000 --> 01:23:56,625 Orobas... 688 01:23:56,708 --> 01:23:59,208 Where have you been? 689 01:23:59,291 --> 01:24:02,041 You look bad. 690 01:24:02,125 --> 01:24:06,458 I heard you won't come back. 691 01:24:07,041 --> 01:24:08,333 No... A difficult soul. 692 01:24:08,416 --> 01:24:10,500 What's there? 693 01:24:12,458 --> 01:24:14,708 He doesn't look too tough. 694 01:24:27,250 --> 01:24:28,708 Hey, you ! What do you bring? 695 01:24:29,666 --> 01:24:32,291 Hey! There is a soul here who is looking for trouble. 696 01:24:51,625 --> 01:24:53,125 Come back with Sartael! 697 01:25:20,166 --> 01:25:21,250 Alastor! 698 01:25:22,000 --> 01:25:23,541 I leave here! 699 01:25:48,458 --> 01:25:52,166 Blacksmith! 700 01:25:53,333 --> 01:25:56,916 Enter there! 701 01:25:57,791 --> 01:25:58,791 I came, 702 01:26:01,666 --> 01:26:04,166 but first, count this. 703 01:26:11,416 --> 01:26:13,333 Jars! 704 01:26:17,291 --> 01:26:20,125 Big mistake! 705 01:26:24,875 --> 01:26:26,375 Hey! 706 01:26:40,291 --> 01:26:42,500 Calculate this now! 707 01:27:02,083 --> 01:27:07,708 One, two, three, four, 708 01:27:07,791 --> 01:27:12,791 five, six, seven , eight, 709 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 nine, ten... 710 01:27:21,000 --> 01:27:23,541 Don't close the gate! I'm rubbish! 711 01:27:29,458 --> 01:27:35,041 ... twenty, twenty one, twenty two, twenty three, twenty four... 712 01:28:15,708 --> 01:28:19,208 Sartael, take this girl go. 713 01:28:19,958 --> 01:28:21,000 I stay here. 714 01:28:21,583 --> 01:28:25,708 You're crazy! The others will arrive soon. 715 01:28:32,416 --> 01:28:34,375 I will look for your mother. 716 01:28:59,916 --> 01:29:01,458 Get out of here. 717 01:29:46,791 --> 01:29:48,750 Ayo pergi sebelum aku ubah pikiran. 718 01:30:29,125 --> 01:30:31,958 Usue! Dear God! 719 01:30:32,833 --> 01:30:34,666 Thank you, Lord! 720 01:30:34,750 --> 01:30:36,125 - Are you okay? - Yes. 721 01:30:37,416 --> 01:30:38,666 Villagers! 722 01:30:39,750 --> 01:30:44,083 This child is holy, and he is taken out of hell. 723 01:30:44,166 --> 01:30:46,666 Don't send him there again 724 01:30:46,750 --> 01:30:53,458 or I will eat your thumb when you sleep! 725 01:30:57,541 --> 01:30:58,416 Goodbye! 726 01:32:15,958 --> 01:32:17,333 Are you okay? 727 01:32:27,000 --> 01:32:28,625 Thank you, Good People. 728 01:32:28,708 --> 01:32:30,375 You're welcome. 729 01:32:31,166 --> 01:32:32,875 May I ask why are you? 730 01:32:34,375 --> 01:32:35,916 You won't believe it. 731 01:32:36,625 --> 01:32:42,333 Traveling to the next city is far away. I like a good story. 732 01:32:44,166 --> 01:32:46,291 I know a good story. 733 01:32:46,375 --> 01:32:48,166 I listen. 734 01:32:50,000 --> 01:32:52,166 This story, like everyone else, 735 01:32:52,250 --> 01:32:56,500 starts with a man with flesh... 736 01:33:01,541 --> 01:33:03,250 Let me enter! 737 01:33:17,583 --> 01:33:23,041 A very cruel man, so cruel 738 01:33:25,833 --> 01:33:29,458 that the Devil himself is afraid of him. 739 01:33:30,875 --> 01:33:33,083 A blacksmith. 740 01:33:37,333 --> 01:33:39,958 And whether it is true or not, 741 01:33:40,041 --> 01:33:45,208 finish the story. 742 01:33:53,250 --> 01:33:56,041 BASED ON THE SHORT STORY OF J.M. BARANDIARAN "PATXI ERREMENTARIA"