1 00:00:01,127 --> 00:00:06,127 2 00:00:06,151 --> 00:00:11,151 3 00:00:11,175 --> 00:00:16,175 4 00:00:16,199 --> 00:00:21,199 5 00:00:38,180 --> 00:00:41,287 Coming from Asia, Kudzu was introduced to the United States... p > 6 00:00:41,312 --> 00:00:44,446 ... as animal feed and erosion control. 7 00:00:45,069 --> 00:00:51,262 Known to be hard to eradicate growing wild with fast in the southeastern climate of the US. 8 00:00:52,312 --> 00:00:55,373 No spread controlled damage electrical connections, 9 00:00:55,397 --> 00:00:57,825 Buildings, and original vegetables in the process. 10 00:01:45,250 --> 00:01:48,952 We will do a trial dropping Quadoxin in riverbank. i> 11 00:01:48,952 --> 00:01:51,760 Mike, Whiskey, 31-9-84. i> 12 00:02:27,230 --> 00:02:29,337 Matt, give me a beer. 13 00:02:56,164 --> 00:02:59,522 Damn, Lonnie sprayed plants early. P> 14 00:02:59,522 --> 00:03:01,821 Tom must see this. P> 15 00:03:01,821 --> 00:03:04,814 Come on, Robbie, he can't see. P> 16 00:03:06,978 --> 00:03:09,897 Your sexy sister comes to town? 17 00:03:12,680 --> 00:03:14,993 This should be worth it, Robbie. 18 00:03:14,993 --> 00:03:17,417 I'm pretty excited, friend. 19 00:03:17,417 --> 00:03:19,486 The first day of the festival. 20 00:03:19,486 --> 00:03:21,792 We must keep the party still running. 21 00:03:23,082 --> 00:03:25,332 What is the contents of the pipe? 22 00:03:35,755 --> 00:03:37,954 That's the place. > Stay close to me. P> 23 00:03:48,729 --> 00:03:50,717 Are you sure Creighton has marijuana? P> 24 00:03:50,719 --> 00:03:53,019 That's the same thing as you sucked last night. P> 25 00:03:53,021 --> 00:03:55,299 So, yes, I pretty sure. 26 00:03:55,345 --> 00:03:57,857 We just need to enter inside and retrieve it. 27 00:04:15,616 --> 00:04:18,222 Check the window, see if he's inside. 28 00:04:20,817 --> 00:04:23,183 Hey , I guess I saw Creighton. 29 00:04:23,185 --> 00:04:25,820 I saw my hand. Hey, Creighton! 30 00:04:25,822 --> 00:04:27,887 Wake up, old man! Do business! 31 00:04:27,889 --> 00:04:29,674 He must be too drunk and unconscious. 32 00:04:29,674 --> 00:04:31,296 His hands don't move. 33 00:04:31,296 --> 00:04:34,349 Asher, don't bother. Matt, back away. 34 00:04:39,274 --> 00:04:43,008
35
00:04:43,008 --> 00:04:45,072
Dude, you're not even
breaking the door.
36
00:04:45,074 --> 00:04:46,777
I saw people
do it on YouTube.
37
00:04:46,777 --> 00:04:50,265
The trick is to kick near
enough door locks.
38
00:05:00,523 --> 00:05:03,591
Creighton.
Hey, Creighton ?
39
00:05:03,593 --> 00:05:05,795
Wake up, goat's foundation.
40
00:05:09,030 --> 00:05:11,500
What is that? /
Good.
41
00:05:12,645 --> 00:05:16,413
Damn, he doesn't look good.
42
00:05:16,546 --> 00:05:18,204
We get what we are looking for.
43
00:05:18,206 --> 00:05:20,509
Let's go before he wakes up.
44
00:05:22,980 --> 00:05:24,814
He dies.
45
00:05:27,216 --> 00:05:29,015
Gosh, friend!
46
00:05:29,017 --> 00:05:30,687
Gosh! P>
47
00:05:30,687 --> 00:05:34,767
Yes. Yes, friend, he died.
He doesn't breathe. P>
48
00:05:46,168 --> 00:05:48,205
Get off! P>
49
00:05:50,813 --> 00:05:53,774
Gosh! /
Come on, guys. Wake up. P>
50
00:05:56,079 --> 00:05:57,812
We go! P>
51
00:06:02,752 --> 00:06:04,545
Come on, hurry up! P>
52
00:07:34,810 --> 00:07:36,720
It's a beautiful day, Mr. Mayor. P>
53
00:07:36,720 --> 00:07:39,325
This is a beautiful day Ellie. P>
54
00:07:39,712 --> 00:07:41,493
Do you want to go to lunch? P>
55
00:07:41,493 --> 00:07:45,051
Mungkin di Mi Casa Su Casa?
Jiffy's? Mama Lou's?
56
00:07:45,053 --> 00:07:48,107
Beau Clair is good.
Always like that.
57
00:07:48,431 --> 00:07:50,138
Then Beau Clair.
58
00:07:50,138 --> 00:07:52,874
After that, we'll check
a blues music festival...
59
00:07:52,874 --> 00:07:55,063
p>
60
00:07:55,063 --> 00:07:57,831
... for the inaugural opening of
this afternoon.
61
00:07:57,833 --> 00:07:59,872
The blues festival developed
quickly, sir.
62
00:07:59,872 --> 00:08:01,991
That's right, Ellie.
63
00:08:01,991 --> 00:08:04,540
The staff crew should do
the stage correctly...
64
00:08:04,540 --> 00:08:06,592
... or they will be whipped
with an Italian leather buckle.
65
00:08:06,592 --> 00:08:08,158
I don't want to make a speech at the place
I can't be heard. P>
66
00:08:57,764 --> 00:09:00,640
Let's leave here. P>
67
00:09:00,665 --> 00:09:03,099
How does spraying today
with a new mixture, Lonnie?
68
00:09:03,099 --> 00:09:05,331
There are no problems that
need to report, Dr. Fukushima. P>
69
00:09:05,333 --> 00:09:07,881
The mixture doesn't clog
the hose again. P>
70
00:09:07,881 --> 00:09:11,338
We spray it well. /
That's good. P>
71
00:09:11,340 --> 00:09:13,206
Dr. Klein? P>
72
00:09:13,208 --> 00:09:16,738
We have prepared submissions
new territories next week. P>
73
00:09:16,738 --> 00:09:19,020
Maybe the northeast coordinates. P>
74
00:09:19,020 --> 00:09:21,345
So, say Monday again? P>
75
00:09:21,345 --> 00:09:23,165
So, say Monday again? P>
76
00:09:23,165 --> 00:09:25,263
p>
77
00:09:25,287 --> 00:09:26,961
No problem.
78
00:09:26,961 --> 00:09:29,732
How long do you think
this will work?
79
00:09:29,732 --> 00:09:32,127
I mean, the job.
80
00:09:32,127 --> 00:09:35,886
You got permission from the Mayor's office
to do a test again a month.
81
00:09:35,886 --> 00:09:38,067
We want to try variations
different mixes.
82
00:09:38,067 --> 00:09:41,100
But after today, we have to start
collecting field samples .
83
00:09:41,102 --> 00:09:44,470
This is very important to us, Lonnie.
84
00:09:44,472 --> 00:09:48,935
Very important.
This can change the South.
85
00:09:48,935 --> 00:09:52,032
Eradicate species that are
profitable region.
86
00:09:52,032 --> 00:09:54,150
It's the inheritance part of
South region.
87
00:09:54,150 --> 00:09:55,736
The funny thing is,
88
00:09:55,736 --> 00:09:57,748
We are used to kudzu here.
89
00:09:57,748 --> 00:09:59,286
Goats like that.
90
00:09:59,288 --> 00:10:01,383
We even cooked with it.
91
00:10:02,937 --> 00:10:06,476
You'd better have a weekend break
before we start again.
92
00:10:06,476 --> 00:10:07,663
All right.
93
00:10:07,663 --> 00:10:09,709
I'll help my uncle
prepare the meat pie...
94
00:10:09,709 --> 00:10:11,824
... for the Mose Allison Blues Festival. P>
95
00:10:11,824 --> 00:10:13,484
You better come. P>
96
00:10:13,484 --> 00:10:15,317
Unfortunately , Lonnie,
97
00:10:15,317 --> 00:10:17,503
We only focus on working
and there is no time to relax. P>
98
00:10:17,505 --> 00:10:20,931
Making us
scientists boring, I'm afraid. P>
99
00:10:20,931 --> 00:10:23,683
Well then.
Monday, 9:00? P>
100
00:10:23,683 --> 00:10:25,023
Yes. P>
101
00:10:25,023 --> 00:10:27,267
See you later.
See you soon. P>
102
00:10:35,291 --> 00:10:37,017
Come on! Come on! P>
103
00:10:37,970 --> 00:10:40,050
Astaga, ini sakit, kawan!
104
00:10:40,050 --> 00:10:42,886
Come on, Asher, guys, hurry up!
Stand up! You can do it. Come on. P>
105
00:10:42,935 --> 00:10:44,272
Go on. P>
106
00:11:19,227 --> 00:11:22,569
You know, Lonnie, this will be
our best year. P>
107
00:11:22,571 --> 00:11:23,829
Do you think so, Ed? P >
108
00:11:23,829 --> 00:11:26,169
Of course. I'm sure. P>
109
00:11:26,169 --> 00:11:28,735
This will be our famous year
to the whole state. P>
110
00:11:28,735 --> 00:11:30,464
Imagine that. P>
111
00:11:30,464 --> 00:11:32,567
Of course, everyone knows
We are well known, aren't we?
112
00:11:32,567 --> 00:11:35,415
Yes, in Charleston.
I'm talking bigger, Lonnie.
113
00:11:35,417 --> 00:11:37,383
I'm talking about
widening the farm.
114
00:11:37,385 --> 00:11:40,519
Distribution, plant processing centers,
shipments.
115
00:11:40,519 --> 00:11:42,576
I'm talking about the big plan.
116
00:11:42,576 --> 00:11:45,961
Big dreams will make you
feel thirsty, everyone.
117
00:11:52,272 --> 00:11:54,998
Alright, what's your choice?
Lemon or beer water?
118
00:11:54,998 --> 00:11:56,456
Don't you think this is
too early for beer?
119
00:11:56,456 --> 00:11:59,138
Especially what will you drink
on a day like this, Ed?
120
00:11:59,163 --> 00:12:00,717
Cheers, Aunt Nancy.
121
00:12:00,742 --> 00:12:02,557
Do you mind if I
take the beer, my love ?
122
00:12:02,557 --> 00:12:03,948
Please.
123
00:12:03,948 --> 00:12:06,962
Good lemonade water for me
on this hot day.
124
00:12:09,086 --> 00:12:10,950
How does it look, Ed?
125
00:12:10,952 --> 00:12:14,483
Creighton works well
this year with goat herds.
126
00:12:14,483 --> 00:12:16,872
Everything is fat and happy
from the kudzu they eat.
127
00:12:16,872 --> 00:12:19,238
Of course he must
take care the cattle are well.
128
00:12:19,238 --> 00:12:22,396
All the negotiations that we do?
They should be good.
129
00:12:22,398 --> 00:12:23,920
Thank you, Nancy.
130
00:12:23,920 --> 00:12:27,033
But if Ben Johnson is better ,
he will get it.
131
00:12:27,035 --> 00:12:29,659
Don't worry about Ben Johnson.
132
00:12:29,713 --> 00:12:32,187
His pie is no match for
your homemade pie.
133
00:12:32,187 --> 00:12:34,662
No with your secret recipe.
134
00:13:17,134 --> 00:13:18,694
Thank you.
135
00:13:18,694 --> 00:13:20,915
Thank you.
See you later.
136
00:13:33,478 --> 00:13:35,089
Hey!
137
00:13:36,504 --> 00:13:38,436
Don't buy their pie!
138
00:13:38,436 --> 00:13:41,259
It makes you sick!
You will be sick >
139
00:13:41,700 --> 00:13:43,938
That's it!
140
00:13:44,712 --> 00:13:47,414
Why aren't you looking for a room?
141
00:13:47,414 --> 00:13:49,483
One chance!
Test your luck!
142
00:13:49,485 --> 00:13:52,476
Who is an adult and < br /> who are the children?
143
00:14:02,455 --> 00:14:04,494
Test your luck with 1 dollar!
144
00:14:04,593 --> 00:14:07,785
This is the 21st century, sexist basis.
145
00:14:07,785 --> 00:14:09,935
Give me the hammer! /
/> A small woman with a big mouth. P>
146
00:14:10,315 --> 00:14:11,823
Remember, the first aid kit is over there
if you are exhausted. P>
147
00:14:11,823 --> 00:14:13,892
Next take it seriously
the "big mouth" of the woman little.
148
00:14:13,892 --> 00:14:16,627
See you, bastard.
149
00:14:17,092 --> 00:14:20,651
My dear!
150
00:14:27,235 --> 00:14:30,450
This world is starting to become Hell, huh?
151
00:14:30,450 --> 00:14:32,132
Sampai jumpa, bajingan.
152
00:14:32,132 --> 00:14:33,790
Sayangku!
153
00:14:37,765 --> 00:14:39,716
Dunia ini mulai menjadi Neraka, ya?
154
00:14:39,716 --> 00:14:42,536
If this is Hell, order me
the room as soon as possible.
155
00:14:45,753 --> 00:14:49,803
One chance!
Test your luck!
156
00:14:49,940 --> 00:14:52,112
One chance!
157
00:15:01,289 --> 00:15:03,981
Seeing you makes me
want something. P>
158
00:15:03,981 --> 00:15:07,623
I hope it's a meat pie, my dear. P>
159
00:15:07,623 --> 00:15:09,372
Because I'm so hungry. P>
160
00:15:09,372 --> 00:15:11,833
Seriously, it makes me very excited.
161
00:15:11,886 --> 00:15:15,158
I suggest we play
hungry games i>...
162
00:15:15,158 --> 00:15:18,520
Because I'm hungry.
163
00:15:19,346 --> 00:15:23,916
Jennifer, Trish, we will
go find food.
164
00:15:23,952 --> 00:15:27,197
This champion must be fed so that
gets the energy he needs...
165
00:15:27,197 --> 00:15:29,357
... if he wants to ring my bell.
166
00:15:29,526 --> 00:15:32,029
I think we're going to walk. ./
I want to sell the ticket.
167
00:15:32,029 --> 00:15:33,971
You were both very charming.
168
00:15:33,971 --> 00:15:37,267
Kau tak ingin tahu./
Aku mau menjual tiketnya.
169
00:15:37,267 --> 00:15:38,791
Kalian berdua sangat mempesona tadi.
170
00:15:38,793 --> 00:15:40,893
That? That's not how much. P>
171
00:15:40,895 --> 00:15:43,515
We ask for more fees for
"Adult only." P>
172
00:15:43,515 --> 00:15:45,705
Yes, sorry, guys. P>
173
00:15:45,814 --> 00:15:47,975
Kayla, is your sister will come?
174
00:15:47,999 --> 00:15:49,470
I haven't seen it yet.
175
00:15:49,471 --> 00:15:52,650
He might still be playing with
Asher and the other short man.
176
00:15:52,650 --> 00:15:55,401
It would be better for
/> have a few herbs,
177
00:15:55,426 --> 00:15:58,310
Do you understand what I mean? /
Yes. If I see Robbie,
178
00:15:58,312 --> 00:16:00,267
I'll tell him you're looking for it. P>
179
00:16:25,941 --> 00:16:29,689
Quadoxin, green matter,
sample 15 is ready. P>
180
00:16:30,457 --> 00:16:32,612
Quadoxin, complexity test .
181
00:16:32,614 --> 00:16:36,073
Field testing.
Number MW-212.
182
00:16:36,098 --> 00:16:39,290
The 15th sample of green substances from 30.
183
00:16:39,628 --> 00:16:41,622
Alright, are you hungry? p>
184
00:16:41,624 --> 00:16:43,974
I thought about going to the city...
185
00:16:43,998 --> 00:16:45,859
... and looking for food.
Do I want to bring something?
186
00:16:45,860 --> 00:16:49,062
I have good soup > in the fridge if you want.
187
00:16:49,062 --> 00:16:51,119
Organic and vegetarian.
188
00:16:52,272 --> 00:16:55,095
Complete it.
189
00:16:55,095 --> 00:16:58,202
I will see your notes.
190
00:16:59,365 --> 00:17:03,149
Most places are sure
close because of carnivals. p >
191
00:17:03,149 --> 00:17:06,152
Besides, there aren't many choices in the city.
192
00:17:06,185 --> 00:17:08,989
I think I'll go
see the festival.
193
00:17:08,989 --> 00:17:10,745
Don't play, Danny,
194
00:17:10,745 --> 00:17:13,340
But if you come into play,
bring me the prize, understand? P>
195
00:17:13,340 --> 00:17:15,045
I'm not that lucky. P>
196
00:17:15,248 --> 00:17:16,925
I am right back. P>
197
00:17:22,536 --> 00:17:25,561
Did you catch something? /
Hey, we're hungry.
198
00:17:25,561 --> 00:17:27,983
Still not. They don't
bite the bait today. P>
199
00:17:32,927 --> 00:17:34,711
It looks like I got one. P>
200
00:17:34,711 --> 00:17:36,566
That's great.
Turn on the stove. P>
201
00:17:36,566 --> 00:17:38,413
All right!
202
00:18:20,480 --> 00:18:22,660
Have something not made
with peanut oil?
203
00:18:22,660 --> 00:18:25,652
No, sorry. /
Thank you.
204
00:18:28,175 --> 00:18:30,272
I know the queue
won't be short,
205
00:18:30,272 --> 00:18:32,599
But this is ridiculous.
206
00:18:32,601 --> 00:18:34,386
Why not visit the booth?
207
00:18:34,386 --> 00:18:36,385
Buy trotskey i> for
taken to my apartment.
208
00:18:36,385 --> 00:18:39,057
I'm pretty sure you mean tchotchke i>. P>
209
00:18:39,057 --> 00:18:40,893
Do you want me to buy pie? P>
210
00:18:40,893 --> 00:18:43,297
Nut allergies, remember? P>
211
00:18:43,297 --> 00:18:47,245
Ed always uses oil peanuts.
In the sign it says so.
212
00:18:47,484 --> 00:18:50,308
That person waved to us.
213
00:18:52,983 --> 00:18:55,656
Nancy Nelson, if
peanut oil...
214
00:18:55,656 --> 00:18:57,955
... is the basic spice
for their secret recipe.
215
00:18:57,955 --> 00:19:03,363
I think I'll check
the jewelry over there.
216
00:19:03,365 --> 00:19:06,665
Lon, want to rest and
talk to him?
217
00:19:06,667 --> 00:19:08,898
Enjoy your game.
218
00:19:09,570 --> 00:19:11,085
But...
219
00:19:12,764 --> 00:19:14,841
No need, Ed.
220
00:19:14,843 --> 00:19:17,076
He is with Trent Raleigh.
221
00:19:17,078 --> 00:19:18,712
He studied at his campus.
222
00:19:18,712 --> 00:19:22,382
I'd better stay here and
don't follow him.
223
00:19:22,384 --> 00:19:24,883
Whatever we have before
it's gone, I guess.
224
00:19:24,885 --> 00:19:27,207
Come on, Lon.
You can try it.
225
00:19:27,232 --> 00:19:29,591
He might still have
/> feeling with you.
226
00:19:42,573 --> 00:19:44,383
Hey, Bob, what are you eating?
227
00:19:44,383 --> 00:19:47,073
Come on! Meat pie! P>
228
00:19:47,075 --> 00:19:50,176
Hey, guys, want a meat pie? P>
229
00:19:50,259 --> 00:19:52,295
I don't really like meat pies. P>
230
00:19:52,295 --> 00:19:55,307
Come on, everyone always
likes to eat meat.
231
00:19:55,964 --> 00:19:57,796
I don't think so, friend.
232
00:19:57,796 --> 00:19:59,505
Gosh!
233
00:19:59,548 --> 00:20:01,475
Can you try it?
234
00:20:01,475 --> 00:20:04,516
I don't know, his pie
looks more promising.
235
00:20:05,177 --> 00:20:07,737
I'll choose the pie made.
Thank you.
236
00:20:08,563 --> 00:20:10,845
There's always someone annoying
in every environment.
237
00:20:10,845 --> 00:20:16,716
Ed Nelson and his wife really
beat me this time. P>
238
00:20:17,263 --> 00:20:19,339
Why, Mr. Johnson? P>
239
00:20:19,339 --> 00:20:22,960
Ed and I let
Creighton decide...
240
00:20:22,960 --> 00:20:27,713
... who first chose
the goat this year.
241
00:20:27,715 --> 00:20:32,084
You bastard bastard!
242
00:20:32,086 --> 00:20:33,819
I hope they hear me!
243
00:20:33,821 --> 00:20:36,131
Damn it.
244
00:20:36,699 --> 00:20:38,024
I don't care,
245
00:20:38,024 --> 00:20:40,197
I'll go there and
say something.
246
00:22:28,303 --> 00:22:29,938
Did you hear something?
247
00:22:34,576 --> 00:22:36,268
No , I...
248
00:22:37,238 --> 00:22:38,919
Sorry, I don't know.
249
00:22:38,919 --> 00:22:40,649
It's OK.
250
00:22:46,330 --> 00:22:48,386
Trish.
251
00:22:48,386 --> 00:22:49,985
I think I saw something.
252
00:22:49,985 --> 00:22:51,532
What? /
Yes, I think there are people...
253
00:22:51,532 --> 00:22:53,493
I think there are people there.
254
00:23:03,419 --> 00:23:06,139
I don't see anything. < br /> Really?
255
00:23:06,141 --> 00:23:07,677
Hey!
256
00:23:09,551 --> 00:23:12,553
Robbie! /
Gosh, my testicles!
257
00:23:14,507 --> 00:23:16,682
Come on, hurry up here! /
What what happened?
258
00:23:16,684 --> 00:23:18,151
What's with Asher?
259
00:23:18,153 --> 00:23:20,253
He was bitten by a crocodile near the river.
260
00:23:20,255 --> 00:23:21,944
Yes, alligator!
261
00:23:21,944 --> 00:23:24,943
We have to take your friend to the hospital.
That doesn't look good.
262
00:23:24,943 --> 00:23:27,960
We think so, but we don't
want to make trouble right now!
263
00:23:27,962 --> 00:23:30,912
At least we take it to the emergency
tent first.
264
00:23:30,912 --> 00:23:32,727
What is rabies crocodile ?
265
00:23:32,727 --> 00:23:34,614
Did they cause rabies?
266
00:23:34,614 --> 00:23:36,778
No, only mammals can.
But seriously,
267
00:23:36,778 --> 00:23:41,369
It doesn't look like a swamp rat
or even crocodiles.
268
00:23:41,369 --> 00:23:43,324
Are you a doctor?
269
00:23:43,354 --> 00:23:46,630
No, I only played
to become a doctor on TV.
270
00:23:47,781 --> 00:23:49,510
I listened to science class.
271
00:23:49,510 --> 00:23:52,548
He's studying botany major.
I'm very proud.
272
00:23:52,548 --> 00:23:55,544
We should go to the emergency tent
over there.
273
00:23:55,612 --> 00:23:58,420
Wait, boss . My testicles! P>
274
00:24:00,570 --> 00:24:03,228
We should go.
Come on. P>
275
00:24:03,230 --> 00:24:04,582
But, does anyone have marijuana? P>
276
00:24:04,582 --> 00:24:07,152
Don't talk about marijuana! /
> All right. P>
277
00:24:16,343 --> 00:24:18,920
Selamat datang warga Charleston!
278
00:24:20,407 --> 00:24:22,914
I'm proud to be able to stand
before you...
279
00:24:22,916 --> 00:24:25,200
... to officially open
the first day...
280
00:24:25,200 --> 00:24:29,531
... from fourth annual event
Mose Allison Music Festival.
281
00:24:29,618 --> 00:24:32,991
For children, we have
clowns and rides...
282
00:24:32,993 --> 00:24:35,694
... also sweet foods
You can eat as much as you like.
283
00:24:35,694 --> 00:24:39,003
So parents should
watch their children.
284
00:24:39,530 --> 00:24:42,187
And for parents,
we have wine bar...
285
00:24:42,187 --> 00:24:44,050
... and the beer garden again this year,
286
00:24:44,050 --> 00:24:46,305
As well as many other
games opportunities.
287
00:24:46,307 --> 00:24:50,361
Alright, I'm not want to take too long
speak even though I'm a politician.
288
00:24:51,086 --> 00:24:53,075
Have fun!
289
00:24:56,104 --> 00:24:58,450
That looks good with you.
290
00:24:58,452 --> 00:25:00,126
Thank you.
291
00:25:00,126 --> 00:25:03,114
But this isn't my style.
292
00:25:03,114 --> 00:25:05,153
Maybe Trent likes that.
293
00:25:05,153 --> 00:25:06,762
Lonnie...
294
00:25:06,762 --> 00:25:09,197
You know I'll go to college.
295
00:25:09,197 --> 00:25:12,281
I can't do anything
if life changes.
296
00:25:12,281 --> 00:25:14,458
You mean you don't like it because
my life hasn't changed?
297
00:25:14,458 --> 00:25:18,357
Lonnie, that's not true and
unfair.
298
00:25:21,154 --> 00:25:22,828
I wish you good.
299
00:25:22,828 --> 00:25:24,880
I registered for
business courses on the Internet.
300
00:25:24,880 --> 00:25:26,974
The situation went very well /> good for Ed.
301
00:25:26,974 --> 00:25:28,634
There's a future for the pie.
302
00:25:28,634 --> 00:25:30,922
Even the spraying work of my
goes well.
303
00:25:30,922 --> 00:25:34,420
Lonnie, I know you will succeed.
304
00:25:34,422 --> 00:25:37,034
You have a good heart
and smart.
305
00:25:37,034 --> 00:25:38,706
Whatever path we take,
306
00:25:38,706 --> 00:25:41,677
I will always think of you
friend , but...
307
00:25:45,015 --> 00:25:47,576
This is an emergency.
308
00:25:47,576 --> 00:25:49,311
I have to go.
309
00:25:49,311 --> 00:25:52,716
Can we talk again?
Maybe before you leave?
310
00:25:52,716 --> 00:25:54,663
>
311
00:25:54,663 --> 00:25:56,700
I don't know.
312
00:25:56,700 --> 00:25:58,984
See you later, Lonnie.
313
00:25:59,549 --> 00:26:01,993
Go through your life
better.
314
00:26:05,385 --> 00:26:07,754
We grow.
315
00:26:07,756 --> 00:26:10,988
You should be proud of your work
...
316
00:26:10,988 --> 00:26:14,055
... to make Charleston a
better place to live.
317
00:26:14,114 --> 00:26:15,478
My ass is lucky!
318
00:26:15,502 --> 00:26:18,108
You stole the general election
from me, dirty rat !
319
00:26:18,108 --> 00:26:20,466
I've never stolen
for the rest of my life, sir.
320
00:26:20,468 --> 00:26:22,512
Alright. /> to wait in the car.
321
00:26:22,526 --> 00:26:24,764
I'll beat you! /
All right.
322
00:26:24,764 --> 00:26:28,062
Grandpa is on stage.
Anyone catch him.
323
00:26:29,155 --> 00:26:32,485
If you haven't tried
the meat pie Ed Nelson...
324
00:26:33,866 --> 00:26:37,513
You have to try it!
They're the best here.
325
00:26:37,538 --> 00:26:40,307
Bastard! You bastard! P>
326
00:26:40,307 --> 00:26:43,510
Ed Nelson? He is a bastard. P>
327
00:26:44,226 --> 00:26:47,058
Ed Nelson? Dia memang bajingan.
328
00:26:47,060 --> 00:26:48,500
Dia memang bajingan.
329
00:26:48,500 --> 00:26:52,364
Congratulations for years I tried
to get his secret recipe.
330
00:26:52,366 --> 00:26:55,500
I talked to Nancy,
"Super Fred Rescuer?"
331
00:26:55,502 --> 00:26:59,249
I talked with him in front of
frozen meat pie chests.
332
00:26:59,940 --> 00:27:01,507
I tell you.
333
00:27:01,509 --> 00:27:04,094
The irony of following me is like a cloud.
334
00:27:04,301 --> 00:27:05,977
In essence, we talk casually,
335
00:27:05,977 --> 00:27:07,895
>
336
00:27:07,895 --> 00:27:09,691
So I asked about the recipe.
337
00:27:09,691 --> 00:27:12,599
Maybe the way I ask...
338
00:27:12,599 --> 00:27:15,184
... is a little too friendly,
maybe a little too curious...
339
00:27:15,184 --> 00:27:16,911
But he quickly
closes his mouth.
340
00:27:16,941 --> 00:27:20,649
His eyes look cold.
341
00:27:20,649 --> 00:27:23,070
I tell you, they won't
give the recipe voluntarily.
342
00:27:23,070 --> 00:27:26,117
p>
343
00:27:26,117 --> 00:27:28,526
They must be lots of
using meat, huh?
344
00:27:28,526 --> 00:27:31,495
Don't be stupid. They use
the meat of Creighton goats like you. P>
345
00:27:32,740 --> 00:27:35,975
What do you think? /
Do you think?
346
00:27:35,977 --> 00:27:39,511
I want to be famous for
the business of meat pies.
347
00:27:39,513 --> 00:27:42,051
Bigger than
Ed "bastard" Nelson. P>
348
00:27:42,051 --> 00:27:44,527
And destroy them
in the process. P>
349
00:27:44,527 --> 00:27:46,329
And I want to market your product. P>
350
00:27:46,329 --> 00:27:48,152
I'll take it to the next
level
351
00:27:48,152 --> 00:27:50,590
National level, even the world!
352
00:27:50,592 --> 00:27:51,924
Wow./
Yes.
353
00:27:51,924 --> 00:27:54,375
Yes, I can see that now.
Clown
354
00:27:54,400 --> 00:27:57,677
"Colonel Sanders" is a meat pie.
355
00:27:57,677 --> 00:27:59,988
I can see the advertisement board.
356
00:27:59,988 --> 00:28:03,201
With you and the goat
a small fat one.
357
00:28:03,203 --> 00:28:05,461
358
00:28:05,461 --> 00:28:07,392
No! / After we
get the recipe. Yes! P>
359
00:28:07,392 --> 00:28:08,625
No, I'm trying to stop
from this clown business. P>
360
00:28:08,649 --> 00:28:10,144
I hate kids. P>
361
00:28:10,144 --> 00:28:11,885
You don't need to like kids ,
362
00:28:11,885 --> 00:28:13,825
We can do it together,
but I have a plan,
363
00:28:13,825 --> 00:28:16,657
And you have to listen to
if we have agreed.
364
00:28:16,657 --> 00:28:18,677
All right. But the most important thing is,
365
00:28:18,677 --> 00:28:21,487
I want to destroy
that bastard over there. P>
366
00:28:21,489 --> 00:28:23,313
... Mose Allison Festival! P>
367
00:28:23,313 --> 00:28:26,158
We "Truck Patch Revival!"
We start! P>
368
00:28:50,384 --> 00:28:53,622
Hey, man, have a lighter? P>
369
00:28:55,752 --> 00:28:58,311
You are more smelly than animals in...
370
00:29:12,299 --> 00:29:14,452
The point is, he was bitten. P>
371
00:29:14,452 --> 00:29:17,398
We shouldn't
play in the swamp. P>
372
00:29:17,398 --> 00:29:21,021
It doesn't look like a crocodile bite. P>
373
00:29:21,986 --> 00:29:24,384
Robbie, what's wrong?
374
00:29:25,533 --> 00:29:27,719
What happened?
375
00:29:27,721 --> 00:29:29,689
What happened?!
376
00:29:30,735 --> 00:29:33,124
Can anyone tell me
what happened?
377
00:29:33,126 --> 00:29:35,196
Listen...
378
00:29:35,978 --> 00:29:39,632
We don't know... /
Matt, shut up, friend!
379
00:29:40,698 --> 00:29:42,887
Look, he doesn't look good.
380
00:29:42,887 --> 00:29:44,737
He must be taken to the hospital.
381
00:29:44,739 --> 00:29:46,415
You have to tell us
what really happened.
382
00:29:46,415 --> 00:29:48,974
Robbie, I won't be angry,
383
00:29:48,974 --> 00:29:52,109
I won't tell Mom and Dad.
I promise. P>
384
00:29:52,109 --> 00:29:53,578
They will ask, Matt...
385
00:29:53,578 --> 00:29:56,498
Look, we went
to Creighton's house...
386
00:29:56,498 --> 00:29:59,437
We went to Creighton's house
to buy marijuana.
387
00:29:59,437 --> 00:30:03,390
When there,
the bastard attacked us.
388
00:30:03,390 --> 00:30:06,999
We thought he is sleeping.
Understand?
389
00:30:06,999 --> 00:30:09,728
Then he just...
390
00:30:09,730 --> 00:30:11,374
... bite...
391
00:30:12,131 --> 00:30:15,066
Listen, the ambulance just left < br /> before we get here.
392
00:30:15,068 --> 00:30:17,450
We can't wait anymore.
393
00:30:17,532 --> 00:30:20,426
I don't like ending the day
like this.
394
00:30:21,870 --> 00:30:24,218
"He -Man "likes challenges. P>
395
00:30:24,218 --> 00:30:26,121
I live for things like this. P>
396
00:30:26,121 --> 00:30:28,173
Take him to my car. P>
397
00:30:28,853 --> 00:30:31,062
Ada apa, "He-Man?"
398
00:30:31,062 --> 00:30:32,830
Wind, I think.
399
00:30:32,830 --> 00:30:35,187
Something is wrong
with the meat pie.
400
00:30:35,189 --> 00:30:37,168
It will pass.
401
00:30:37,430 --> 00:30:39,957
How about marijuana /> do you say you have?
402
00:30:39,957 --> 00:30:42,990
I have that.
How much do you want?
403
00:30:42,990 --> 00:30:45,669
How much do you have? /
How many do you have Do you want to?
404
00:30:45,669 --> 00:30:48,142
I give you whatever
you want. / Guardian.
405
00:30:51,739 --> 00:30:54,138
Body. What's the first
you want to do? P>
406
00:30:54,138 --> 00:30:56,542
I want to ride something. /
I thought after a night...
407
00:30:56,544 --> 00:30:58,352
... your ass is exhausted
to ride.
408
00:30:58,352 --> 00:31:00,102
My ass is fine,
thank you.
409
00:31:00,102 --> 00:31:01,656
I know. Damn. P>
410
00:31:01,710 --> 00:31:03,591
Stop, baby.
Someone can see! P>
411
00:31:03,591 --> 00:31:06,384
Let them see.
Even I will sell tickets! P>
412
00:31:06,386 --> 00:31:08,520
Gosh , I love you! /
I love you!
413
00:31:21,768 --> 00:31:23,619
Bastard!
414
00:32:07,314 --> 00:32:09,032
What's wrong?
415
00:32:09,032 --> 00:32:10,646
I don't know.
416
00:32:10,646 --> 00:32:12,817
I feel unwell.
417
00:32:12,819 --> 00:32:14,448
Gosh!
418
00:32:14,448 --> 00:32:17,008
My head really hurts!
419
00:32:17,146 --> 00:32:20,249
This the worst migraine I ever felt.
420
00:32:20,980 --> 00:32:23,920
I vomited several times
on the way home.
421
00:32:23,920 --> 00:32:25,540
Food poisoning.
422
00:32:25,540 --> 00:32:28,633
You ate there , & apos; right?
At the carnival?
423
00:32:42,093 --> 00:32:44,655
Gosh, it's sick!
424
00:32:44,655 --> 00:32:47,318
Oh my God, it's sick!
425
00:32:52,046 --> 00:32:54,340
The room isn't enough for all of us ,
426
00:32:54,340 --> 00:32:56,235
Robbie, you can come with us.
427
00:33:01,695 --> 00:33:03,277
Damn it!
428
00:33:04,872 --> 00:33:06,221
Something is wrong!
429
00:33:06,221 --> 00:33:10,087
I know the car. My father is mechanical.
Open the hood. P>
430
00:33:23,242 --> 00:33:25,435
Gosh, that's right. P>
431
00:33:27,219 --> 00:33:29,661
When was the last time you
refueled? P>
432
00:33:29,663 --> 00:33:31,338
I fill it before we leave.
433
00:33:31,338 --> 00:33:35,147
Are you sure you didn't leave your car
on?
434
00:33:35,172 --> 00:33:36,312
Trent!
435
00:33:36,337 --> 00:33:38,806
How many times have I told you
to fill in the contents?
436
00:33:38,831 --> 00:33:42,328
Gosh, Kayla, I filled it!
437
00:33:42,328 --> 00:33:44,727
What, do you think I have planned this? / p>
438
00:33:44,727 --> 00:33:48,646
Asher is dying, okay?
And we all screw up!
439
00:33:50,270 --> 00:33:52,091
Asher! Asher! P>
440
00:33:52,464 --> 00:33:54,759
Asher, come on, mate. P>
441
00:33:56,252 --> 00:33:59,159
Gosh!
It's just a bite wound! P>
442
00:33:59,159 --> 00:34:02,760
Any infection from that
spreads with fast.
443
00:34:02,762 --> 00:34:06,699
Look at the skin. As if there was something
growing down there. P>
444
00:34:06,701 --> 00:34:09,131
Did he die? P>
445
00:34:14,327 --> 00:34:17,084
Yes. He died. P>
446
00:34:24,276 --> 00:34:26,201
I'm sorry. P>
447
00:34:40,145 --> 00:34:41,775
What do you think of our situation
today, honey? P>
448
00:34:41,775 --> 00:34:44,441
I think we get
our best year .
449
00:34:44,441 --> 00:34:46,640
Only estimates...
450
00:34:46,640 --> 00:34:50,394
I think 10,000, maybe 15,000.
451
00:34:50,394 --> 00:34:53,352
Ed, this is only the first day,
and there are still three more days .
452
00:34:53,352 --> 00:34:54,730
Much can be developed.
453
00:34:54,730 --> 00:34:56,749
We still have to be vigilant
with Ben.
454
00:34:56,751 --> 00:34:59,784
I think we use that money
to spread wings.
455
00:34:59,786 --> 00:35:03,381
We don't need the recipe for
destroy the bastard.
456
00:35:03,381 --> 00:35:05,426
You brought the bottle?
457
00:35:23,197 --> 00:35:25,894
What's wrong?
What happened?
458
00:35:32,761 --> 00:35:34,376
No...
459
00:35:34,376 --> 00:35:37,856
No! What the heck?
What's this? P>
460
00:35:38,355 --> 00:35:40,220
What is this? P>
461
00:35:41,091 --> 00:35:44,862
What is that? /
That is kudzu buds. P>
462
00:35:44,864 --> 00:35:48,716
Gosh ! I'm too jazzed for this! P>
463
00:35:52,639 --> 00:35:55,532
Hello, Ben.
Still upset about goats? P>
464
00:35:55,532 --> 00:35:57,631
Listen, Ed. I don't mean
anything, I swear.
465
00:35:57,631 --> 00:36:01,350
Ben Johnson!
What is this?
466
00:36:01,350 --> 00:36:03,457
Sneaking in here trying to
looking for something.
467
00:36:03,457 --> 00:36:05,422
What you two are doing is bad!
468
00:36:05,422 --> 00:36:07,461
I made a deal! /
Gosh!
469
00:36:07,486 --> 00:36:09,663
Nancy membaca
"Seni Kesepakatan."
470
00:36:09,663 --> 00:36:12,990
Making Creighton the way it is today.
Even Trump must be proud.
471
00:36:12,992 --> 00:36:17,396
5-10 years, we get exclusive
rights for the best Creighton cattle.
472
00:36:17,398 --> 00:36:20,137
But you won't find
any recipes here,
473
00:36:20,137 --> 00:36:22,133
You idiot! P>
474
00:36:22,135 --> 00:36:24,832
Ed! No! P>
475
00:36:25,139 --> 00:36:26,987
He is not worth it. P>
476
00:36:35,237 --> 00:36:37,414
What do we do to him? P>
477
00:36:39,920 --> 00:36:42,981
No! No, no! P>
478
00:37:02,997 --> 00:37:07,439
Hey! Help me! P>
479
00:37:10,841 --> 00:37:12,431
Oh my God! P>
480
00:37:12,431 --> 00:37:14,191
Asher, dear! P>
481
00:37:16,586 --> 00:37:17,990
Come on, Asher!
Stop, comrade! P>
482
00:37:17,992 --> 00:37:19,792
You're vegetarian, dear! P>
483
00:37:19,792 --> 00:37:21,729
Stop! Stop! P>
484
00:37:24,456 --> 00:37:26,751
What is that? P>
485
00:37:28,869 --> 00:37:30,704
One meat pie, please. P>
486
00:37:37,878 --> 00:37:40,034
What happened? P>
487
00:37:40,034 --> 00:37:43,514
Please let me go as
a form of professionalism.
488
00:37:43,516 --> 00:37:45,101
I don't care!
489
00:37:49,645 --> 00:37:51,201
Everything!
490
00:38:15,446 --> 00:38:18,178
His illness made him
almost coma.
491
00:38:18,178 --> 00:38:20,750
I estimate this has been
40 minutes to an hour...
492
00:38:20,750 --> 00:38:24,625
... since he swallowed the source
that might be infected.
493
00:38:41,729 --> 00:38:46,043
Drums . Klein dropped dramatically. P>
494
00:38:46,045 --> 00:38:49,596
I was worried that he would be affected by a heart attack. P>
495
00:38:53,557 --> 00:38:57,057
496
00:38:57,081 --> 00:39:00,581
497
00:39:00,605 --> 00:39:04,105
498
00:39:07,993 --> 00:39:12,259
Daniel, no! P>
499
00:39:21,604 --> 00:39:23,200
Daniel! P>
500
00:39:23,200 --> 00:39:25,050
Dr. Klein! P>
501
00:39:25,052 --> 00:39:27,489
Are you yourself? P>
502
00:39:33,375 --> 00:39:36,809
If you can hear me...
I'm sorry! P>
503
00:39:49,009 --> 00:39:50,878
No! P>
504
00:39:56,092 --> 00:39:57,846
No!
505
00:39:59,290 --> 00:40:01,219
No!
506
00:40:09,998 --> 00:40:12,138
Rest a rest, brother.
507
00:40:21,307 --> 00:40:23,557
What happened to him?
508
00:40:23,557 --> 00:40:26,612
He looks crazy! < br /> As if he wants to kill you.
509
00:40:26,614 --> 00:40:29,347
The creature that attacks the woman
doesn't look crazy.
510
00:40:29,349 --> 00:40:30,715
But looks dead!
511
00:40:30,717 --> 00:40:32,473
Asher's pulse isn't there was
when I examined it.
512
00:40:32,473 --> 00:40:34,833
The creature that ate Matt now?
513
00:40:34,833 --> 00:40:37,289
It's dead too!
Look at him!
514
00:40:37,291 --> 00:40:39,999
That was Creighton before!
515
00:40:41,287 --> 00:40:43,822
Say goodbye, bastard!
516
00:40:50,490 --> 00:40:53,521
I thought you were too tardy for this.
517
00:40:54,108 --> 00:40:57,342
That's the bad thing that happened to Matt.
He has the best marijuana.
518
00:40:57,344 --> 00:41:01,236
We have to get out of here before
more undead come
519
00:41:01,778 --> 00:41:03,718
They come from the festival.
520
00:41:03,718 --> 00:41:05,286
We should go out of the city.
521
00:41:15,067 --> 00:41:16,829
You can move?
522
00:41:16,829 --> 00:41:19,724
He doesn't bite my legs. < br /> I can stand up.
523
00:41:19,724 --> 00:41:22,235
Yes, but can you run?
524
00:41:30,777 --> 00:41:33,546
Friends, I think I
found a jackpot.
525
00:41:33,612 --> 00:41:36,303
Now we speak.
Come on!
526
00:41:46,860 --> 00:41:50,295
What crime happened
in my town?
527
00:41:50,297 --> 00:41:52,463
This is not Charleston
I know.
528
00:41:52,465 --> 00:41:55,470
What are my best citizens
doing to others, Ellie?
529
00:41:55,470 --> 00:41:57,240
That seems cannibalism, sir.
530
00:41:57,240 --> 00:41:58,957
This is really bad!
531
00:41:58,957 --> 00:42:01,681
I know this will happen
during the election year!
532
00:42:03,446 --> 00:42:06,445
Why me, Lord?
Why me?!
533
00:42:06,447 --> 00:42:08,749
We must take you away from here!
534
00:42:33,172 --> 00:42:35,742
Hurry up! Come in! self-service.
535
00:42:40,339 --> 00:42:42,108
We go.
536
00:42:58,076 --> 00:43:01,891
No! Don't bother me! P>
537
00:43:11,576 --> 00:43:14,350
No! No! P>
538
00:43:15,675 --> 00:43:17,265
Bring the table. P>
539
00:43:18,235 --> 00:43:20,892
Damn zombies! P>
540
00:43:20,892 --> 00:43:22,807
We have to do something about this. P>
541
00:43:26,660 --> 00:43:28,320
Can you hold this? /
Yes, I'm biased.
542
00:43:33,489 --> 00:43:35,248
Alright.
543
00:43:35,248 --> 00:43:36,707
Give me a lighter.
544
00:43:36,707 --> 00:43:38,182
All right, hurry up, Ed.
545
00:43:38,182 --> 00:43:39,789
This is fourth round and less one
number against Memphis Central.
546
00:43:46,380 --> 00:43:48,238
You can, baby, come on!
547
00:43:52,992 --> 00:43:54,615
Thank this, damn basis!
548
00:43:54,615 --> 00:43:57,494
Ini babak keempat dan kurang satu
angka melawan Memphis Central.
549
00:43:58,744 --> 00:44:00,525
Kau bisa, sayang, ayo!
550
00:44:00,527 --> 00:44:02,737
Terima ini, dasar sialan!
551
00:44:04,431 --> 00:44:06,871
Lower the table so that I
can throw this!
552
00:44:21,261 --> 00:44:23,446
Let's leave here.
553
00:44:29,321 --> 00:44:30,908
No!
554
00:44:45,228 --> 00:44:47,351
What's with this clown?
555
00:44:47,415 --> 00:44:50,969
I know the cause, and I will
save the secret from you, Ed!
556
00:44:51,691 --> 00:44:54,647
You make me sorry
saved you.
557
00:45:01,173 --> 00:45:03,000
This all we have to do.
558
00:45:03,014 --> 00:45:04,782
We have to ask Neil
down the street.
559
00:45:04,782 --> 00:45:06,260
I know he's full of preparations,
560
00:45:06,260 --> 00:45:09,198
He is very ready for the whole <
561
00:45:09,198 --> 00:45:12,948
He might sit in his area
with a full weapon.
562
00:45:12,948 --> 00:45:15,238
And cock his AK, sir.
563
00:45:15,238 --> 00:45:18,520
Good decision ./
Hey! Chester! Jimmy! P>
564
00:45:18,972 --> 00:45:20,625
Right here! P>
565
00:45:25,012 --> 00:45:26,715
It's nice to see you. P>
566
00:45:26,715 --> 00:45:29,885
Come with me, stay close. We go
to where Neil is. Come on. P>
567
00:45:42,695 --> 00:45:45,224
Lonnie, pimpin jalannya.
568
00:45:48,161 --> 00:45:50,369
I'm back soon.
Meet me there.
569
00:45:50,369 --> 00:45:51,881
All right.
570
00:46:37,684 --> 00:46:39,923
Hey, here! Hurry up! P>
571
00:46:50,782 --> 00:46:52,675
The base of a zombie is fucks! P>
572
00:46:53,514 --> 00:46:54,973
Are you okay?
You're bitten? P>
573
00:46:54,973 --> 00:46:57,450
No, I'm fine.
How about Trent? P>
574
00:46:59,284 --> 00:47:01,549
Ed! Ed! P>
575
00:47:01,549 --> 00:47:04,362
Help me with him!
Hurry up. P>
576
00:47:04,362 --> 00:47:06,536
We can't go anywhere
again, Lonnie! P>
577
00:47:06,716 --> 00:47:09,370
Everyone, go to the alley!
Now!
578
00:47:28,434 --> 00:47:31,280
This is really a very bad situation
!
579
00:47:35,251 --> 00:47:37,742
Gosh. See that? P>
580
00:47:37,744 --> 00:47:40,701
The damage is not too severe.
The engine is still on. P>
581
00:47:40,701 --> 00:47:42,096
The gasoline will run out. P>
582
00:47:42,096 --> 00:47:44,554
Gosh, Ben./
The point is,
583
00:47:44,554 --> 00:47:48,000
We won't be able to go far
with that car. P>
584
00:47:48,000 --> 00:47:49,891
Worth checking. P>
585
00:47:49,891 --> 00:47:52,129
At least we know
where the key is.
586
00:47:52,129 --> 00:47:53,931
Lonnie, where are we going?
587
00:47:53,931 --> 00:47:55,760
We have to take Trent
to the hospital.
588
00:47:55,762 --> 00:47:58,235
Whatever happens to Asher,
it happens to him.
589
00:47:58,235 --> 00:47:59,864
You're a botanist, dear, < br /> what do you think?
590
00:47:59,864 --> 00:48:02,200
I don't know. This isn't there
in the textbook. P>
591
00:48:02,202 --> 00:48:04,769
I have an idea. But that means
we headed to Muni. P>
592
00:48:04,771 --> 00:48:07,429
Airport?
Why isn't the hospital? P>
593
00:48:07,429 --> 00:48:10,136
Because of this,
the answer might be there .
594
00:48:11,378 --> 00:48:13,583
I know of people who might
be able to help Trent.
595
00:48:13,583 --> 00:48:16,815
Does that have anything to do with
that you sprayed this morning?
596
00:48:16,817 --> 00:48:18,946
What is he talking about, Lonnie? P>
597
00:48:18,946 --> 00:48:21,987
That might be related to the substance
the chemical they tested there. P>
598
00:48:22,765 --> 00:48:25,146
I want Trent to live. P>
599
00:48:26,358 --> 00:48:29,012
Please help us, Lonnie.
600
00:48:37,425 --> 00:48:39,237
We split into
two groups.
601
00:48:39,237 --> 00:48:40,948
Leaving Trent here with Kayla.
602
00:48:40,948 --> 00:48:43,563
One group diverts,
and the other...
603
00:48:51,692 --> 00:48:53,584
Is this the change
you are looking for, Lon?
604
00:48:53,586 --> 00:48:57,209
You fool!
I said there were no RPGs, Salvador! P>
605
00:48:57,209 --> 00:48:59,657
We saved the city,
not destroyed it! P>
606
00:48:59,659 --> 00:49:01,825
Just like this. P>
607
00:49:01,827 --> 00:49:05,140
Let me do that. < br /> I will divert them.
608
00:49:06,077 --> 00:49:08,268
But I need this.
609
00:49:10,541 --> 00:49:13,071
Hey! Come on! I'm here! P>
610
00:49:33,583 --> 00:49:36,696
Aim his head!
His head! P>
611
00:49:43,869 --> 00:49:45,638
Wait! P>
612
00:50:06,559 --> 00:50:08,526
Thank you, Ellie. P>
613
00:50:08,551 --> 00:50:10,151
No need to be mentioned.
614
00:50:10,176 --> 00:50:12,249
No!
615
00:50:43,142 --> 00:50:47,983
Ellie... I'm sorry.
616
00:50:54,756 --> 00:50:57,276
That's a pity, Sam.
617
00:51:00,467 --> 00:51:03,453
He's the best aide
618
00:51:03,453 --> 00:51:06,536
Young woman with
strong character.
619
00:51:06,536 --> 00:51:09,625
And she can use a gun.
620
00:51:13,954 --> 00:51:19,963
I swear I will beat
out of the bastards This bastard!
621
00:51:19,965 --> 00:51:21,821
Mayor.
622
00:51:21,821 --> 00:51:23,967
What can I do for you, kid?
623
00:51:23,969 --> 00:51:26,270
I need some of your people
to protect.
624
00:51:26,270 --> 00:51:29,738
My people are in the back alley
and they need help.
625
00:51:29,738 --> 00:51:31,357
All right.
626
00:51:31,357 --> 00:51:34,772
Neil! Take some of our people and
go to the end of the road...
627
00:51:34,772 --> 00:51:37,372
... so that friends
can gather here. P>
628
00:51:47,827 --> 00:51:50,561
Alright, make sure they
are dead, everyone!
629
00:51:50,563 --> 00:51:52,546
Cal.
630
00:51:52,571 --> 00:51:53,974
Enter.
631
00:51:53,999 --> 00:51:56,333
We need a protective shot
on the west side of the square.
632
00:51:56,335 --> 00:51:58,338
Understood.
633
00:52:00,121 --> 00:52:02,291
Whenever you are ready. i>
634
00:52:38,663 --> 00:52:40,560
Walk the car!
635
00:52:48,600 --> 00:52:50,436
This doesn't move.
636
00:52:51,173 --> 00:52:54,337
I should never have given
GlobalBio permission...
637
00:52:54,337 --> 00:52:56,594
... to do their testing!
638
00:52:56,596 --> 00:52:58,795
Ellie died because of me!
639
00:52:58,797 --> 00:53:01,596
All citizens of the city!
640
00:53:01,596 --> 00:53:03,900
I don't know if I can
accept this!
641
00:53:03,902 --> 00:53:06,423
Forgive me, Lord,
forgive me!
642
00:53:06,493 --> 00:53:08,686
The money they offer
makes me happy...
643
00:53:08,686 --> 00:53:10,874
... than Richard Simmons /> watch "Brokeback Mountain!"
644
00:53:10,876 --> 00:53:13,144
And I feel ashamed, God!
645
00:53:13,146 --> 00:53:15,387
I am ashamed!
646
00:53:15,387 --> 00:53:18,483
God, I am ashamed and I am sorry! p >
647
00:53:18,485 --> 00:53:20,769
What has happened
let it happen, okay?
648
00:53:20,769 --> 00:53:22,497
There's still time to
do something,
649
00:53:22,497 --> 00:53:24,344
But we have to go to the hangar.
650
00:53:24,344 --> 00:53:27,090
p>
651
00:53:27,092 --> 00:53:29,588
Fukushima and Klein might
have the answers needed.
652
00:53:29,588 --> 00:53:32,118
We should at least try
for Trent and the others there.
653
00:53:32,118 --> 00:53:33,920
Maybe the city this can be
united and really...
654
00:53:33,920 --> 00:53:37,144
Saved!
655
00:53:37,144 --> 00:53:39,933
Saved, right!
656
00:53:39,933 --> 00:53:42,616
Enough, Lonnie, hurry and go.
657
00:53:42,616 --> 00:53:44,719
Bring my gun, then take
some weapons and bullets.
658
00:53:44,744 --> 00:53:46,009
Thank you, sir.
659
00:53:46,009 --> 00:53:47,778
I hope some of your people
will stay here.
660
00:53:47,778 --> 00:53:50,426
We need all the people
can help us here.
661
00:53:50,426 --> 00:53:52,547
We also need all the
help we have.
662
00:53:52,547 --> 00:53:55,316
All right, Go. Meet Neil. P>
663
00:53:55,989 --> 00:53:59,090
Good luck. /
You too, Mayor. P>
664
00:53:59,092 --> 00:54:02,509
I have great luck.
Because that is my name. P>
665
00:54:02,536 --> 00:54:05,763
Remember to choose
your friend Sam Luckwood...
666
00:54:05,788 --> 00:54:08,601
... when this business ends, understand?
667
00:54:11,204 --> 00:54:13,965
We are ready to go,
but the gasoline not much.
668
00:54:13,965 --> 00:54:15,903
Muni is less than 4 miles from here.
669
00:54:15,903 --> 00:54:17,620
We have to take the rest
on foot.
670
00:54:17,620 --> 00:54:19,564
Alright then.
Ayo.
671
00:54:25,784 --> 00:54:27,980
Okay, listen! There is an assignment
we have to do,
672
00:54:27,980 --> 00:54:29,663
And the cellular network can't
use.
673
00:54:29,663 --> 00:54:31,988
Neil, Jimmy, take the group
down the road, now.
674
00:54:31,990 --> 00:54:33,319
Come on, hurry up.
675
00:54:33,319 --> 00:54:35,573
>
676
00:54:35,573 --> 00:54:39,354
Salvador, take the group
to the street.
677
00:54:39,354 --> 00:54:40,966
Cordell, Uri, meet Perr and
make sure to comb the entire street.
678
00:55:06,192 --> 00:55:08,307
Hurry up!
679
00:55:17,551 --> 00:55:21,188
Damn, we're running out of gas!
680
00:55:21,188 --> 00:55:24,093
You know, before I
retired as an RN,
681
00:55:24,093 --> 00:55:26,379
I saw a lot of infections.
682
00:55:27,414 --> 00:55:30,430
Blood poisoning. P>
683
00:55:32,838 --> 00:55:36,322
I can't believe he's still alive. P>
684
00:55:36,322 --> 00:55:38,545
He's a fighter, dear.
He's a fighter. P>
685
00:55:38,545 --> 00:55:41,836
But it's not important, no?
686
00:55:41,836 --> 00:55:45,566
Because he will die!
687
00:55:47,549 --> 00:55:51,235
Then he will become
like those creatures!
688
00:55:51,237 --> 00:55:55,171
He can hear us, & apos; ?
689
00:55:55,173 --> 00:55:57,307
He can hear us
there, & apos; right?
690
00:55:57,309 --> 00:56:00,109
Oh my God. Trent! Trent! P>
691
00:56:02,332 --> 00:56:04,025
I don't know what to do! P>
692
00:56:04,025 --> 00:56:06,362
My chest feels like
I want to explode. P>
693
00:56:06,362 --> 00:56:08,821
Dear!
I don't know how to help you !
694
00:56:08,821 --> 00:56:11,637
I don't know what to do!
695
00:56:13,169 --> 00:56:15,733
If you still have
feeling for Lonnie,
696
00:56:15,733 --> 00:56:19,649
Don't deny that. /
No , I can't.
697
00:56:19,710 --> 00:56:22,691
I love you!
I love you... Please.
698
00:56:22,691 --> 00:56:25,670
I know you still have
feelings for Lonnie.
699
00:56:25,672 --> 00:56:28,673
People have different thoughts...
700
00:56:28,675 --> 00:56:32,292
... about what they
want in life, Kayla.
701
00:56:32,340 --> 00:56:35,488
Don't deny him from your heart.
702
00:56:36,342 --> 00:56:38,619
>
703
00:56:39,654 --> 00:56:42,309
Blessed!
704
00:56:42,309 --> 00:56:44,552
Don't... /
No, I love you!
705
00:56:44,552 --> 00:56:46,781
Trent! Trent! No, Trent! P>
706
00:56:46,781 --> 00:56:49,807
No! Not! No! P>
707
00:56:51,358 --> 00:56:53,242
No! Jennifer! P>
708
00:57:04,674 --> 00:57:07,778
Get rid of this bastard from me!
709
00:57:07,780 --> 00:57:09,880
Damn! Don't move, old man! P>
710
00:57:10,141 --> 00:57:11,838
Bastard! P>
711
00:57:13,403 --> 00:57:16,052
Bastard!
You destroyed my pants! P>
712
00:57:16,054 --> 00:57:18,361
Come on, Kayla, we have to go! /
/> No, I...
713
00:57:19,304 --> 00:57:22,405
I'll switch them!
Hurry up! You have to go! P>
714
00:57:22,430 --> 00:57:24,034
Hurry up, Kayla! P>
715
00:57:35,408 --> 00:57:38,409
Hey! Ugly! P>
716
00:57:38,411 --> 00:57:40,411
Yes, you! P>
717
00:57:40,413 --> 00:57:42,200
Quickly catch me! P>
718
00:57:42,200 --> 00:57:44,861
Catch me! Catch me! P>
719
00:57:44,861 --> 00:57:48,331
Catch me! /
Trent! No! P>
720
00:57:55,542 --> 00:57:57,583
No! P>
721
00:58:26,458 --> 00:58:29,128
Come on, baby, they come. P>
722
00:58:32,350 --> 00:58:35,432
I'm not sure if
get there, Ed. P>
723
00:58:35,434 --> 00:58:38,744
Remember, honey,
I will always...
724
00:58:38,836 --> 00:58:41,037
I don't want to hear that,
understand?
725
00:58:41,037 --> 00:58:43,762
Everything will be fine.
I'll make sure that. P>
726
00:58:47,413 --> 00:58:50,750
Come on. What are you waiting for?
Hurry up. P>
727
00:59:12,056 --> 00:59:15,072
Aku tak bisa melanjutkan.
Lihatlah aku, Ed.
728
00:59:15,074 --> 00:59:17,571
I'm seriously injured.
I'm dying.
729
00:59:17,571 --> 00:59:19,510
What can we do
do for you, Ben?
730
00:59:19,512 --> 00:59:21,841
I'll thank you, Nancy,
731
00:59:21,841 --> 00:59:24,481
p>
732
00:59:24,483 --> 00:59:30,153
If you can make
me calm forever.
733
00:59:30,155 --> 00:59:32,255
I don't want to live again
become a human-eating bastard.
734
00:59:32,255 --> 00:59:35,283
You know, Ben,
735
00:59:35,283 --> 00:59:40,296
The secret is always
in the meat spices.
736
00:59:40,298 --> 00:59:43,534
A little cumin, milled pepper,
sea salt,
737
00:59:43,536 --> 00:59:46,470
Peppers, mustard seeds,
738
00:59:46,472 --> 00:59:50,972
A little orange peel.
739
00:59:50,972 --> 00:59:53,510
And a little JT's Bone
Shack Famous Sauce. i>
740
00:59:53,512 --> 00:59:57,830
Gosh!
Isn't that cheating, Ed? P>
741
00:59:57,830 --> 01:00:02,552
I think you're using
exotic meat,
742
01:00:02,554 --> 01:00:05,793
Maybe like a squirrel,
a pig, or...
743
01:00:05,793 --> 01:00:08,258
Come on, mate.
We have to keep going.
744
01:00:08,260 --> 01:00:12,796
Thank you for all of your
kindness to me.
745
01:00:12,798 --> 01:00:15,630
Do it, Ed.
746
01:00:42,200 --> 01:00:44,041
Trish!
747
01:00:46,468 --> 01:00:48,810
Get away from it, bastard!
748
01:00:48,810 --> 01:00:50,252
>
749
01:00:50,252 --> 01:00:52,240
Release him!
750
01:00:54,095 --> 01:00:58,319
Are you okay?
Are you okay?
751
01:00:58,446 --> 01:01:00,278
Did he bite you? /
No! But my feet hurt! P>
752
01:01:02,730 --> 01:01:04,342
Bastards...
753
01:01:04,342 --> 01:01:06,381
Ayo./
All right. P>
754
01:01:08,504 --> 01:01:10,907
Hang on. P>
755
01:01:27,106 --> 01:01:29,205
Nancy! < br> No!
756
01:01:29,205 --> 01:01:31,916
The airport is near.
757
01:01:32,510 --> 01:01:35,059
We can enter via
behind the helicopter.
758
01:01:39,004 --> 01:01:42,729
Ed, Nancy, come on.
759
01:01:42,729 --> 01:01:46,007
>
760
01:01:47,094 --> 01:01:49,525
Calm down, Kayla. Calm down.
It's OK. P>
761
01:01:49,527 --> 01:01:51,831
Our problem isn't over yet.
Save your ammunition. P>
762
01:01:53,469 --> 01:01:55,605
There are still many who can be killed
to avenge Trent.
763
01:02:09,114 --> 01:02:10,922
I promise.
764
01:02:10,922 --> 01:02:12,833
Come on, friends.
765
01:02:12,833 --> 01:02:14,617
Do you have the helicopter key?
766
01:02:14,619 --> 01:02:17,042
We hurry as fast as we can.
767
01:02:17,042 --> 01:02:20,036
Alright, bro.
Come on.
768
01:02:59,285 --> 01:03:01,664
Dr. Fukushima! P>
769
01:03:01,666 --> 01:03:04,101
Dr. Klein! P>
770
01:03:04,103 --> 01:03:06,235
Are you here? P>
771
01:03:06,237 --> 01:03:08,274
Hello? P>
772
01:04:07,054 --> 01:04:09,283
You're fine. P>
773
01:04:12,175 --> 01:04:14,062
No.
774
01:04:14,062 --> 01:04:16,575
Damn it!
775
01:04:24,381 --> 01:04:26,703
Gosh!
776
01:04:30,961 --> 01:04:33,659
You've tried
as much as you can, Ed.
777
01:04:34,669 --> 01:04:36,924
He loves you so much, Ed.
778
01:04:39,532 --> 01:04:42,628
Never the slightest
he doesn't love you. P>
779
01:04:44,411 --> 01:04:47,838
He's everything to me. P>
780
01:04:47,840 --> 01:04:50,970
I don't know what I'm going to do
without it. P>
781
01:04:55,063 --> 01:04:58,023
Gosh, your hands. P>
782
01:04:58,023 --> 01:05:00,526
I know. P>
783
01:05:00,526 --> 01:05:04,253
And I feel that
is already inside me,
784
01:05:04,255 --> 01:05:06,155
Whatever it is. P>
785
01:05:06,157 --> 01:05:08,976
I have to find Fukushima. P>
786
01:05:08,976 --> 01:05:12,763
If he's here, he might be able to help
and help you. P>
787
01:05:14,112 --> 01:05:18,100
Hello? Hello? P>
788
01:05:18,100 --> 01:05:20,228
Doctor, are you here? P>
789
01:05:20,228 --> 01:05:23,593
Halo? Dr. Fukushima?
790
01:05:31,750 --> 01:05:33,795
Sorry, Nancy.
791
01:05:49,201 --> 01:05:51,214
It's OK.
792
01:05:51,214 --> 01:05:53,472
You will be fine.
793
01:06:00,206 --> 01:06:02,347
Dr. Cline? P>
794
01:06:03,525 --> 01:06:05,306
He is not safe. P>
795
01:06:05,306 --> 01:06:06,974
Damn...
796
01:06:09,688 --> 01:06:12,490
How much ammunition is
left? / Let me see. P>
797
01:06:13,291 --> 01:06:14,968
Not much.
798
01:06:14,968 --> 01:06:17,161
It's okay, we'll be fine.
799
01:06:25,541 --> 01:06:27,237
Bastard!
800
01:06:27,803 --> 01:06:30,641
Dr. Fukushima, right? P>
801
01:06:30,643 --> 01:06:32,023
Right. P>
802
01:06:32,023 --> 01:06:35,275
Doctor, nice to meet you
despite this situation. P>
803
01:06:35,275 --> 01:06:37,880
The whole city has been filled with
with this creature.
804
01:06:37,882 --> 01:06:39,561
Our friends were killed.
805
01:06:39,561 --> 01:06:41,793
Know what the cause is? /
Maybe you can tell us...
806
01:06:41,793 --> 01:06:43,923
... how the corpse can
walk back,
807
01:06:43,923 --> 01:06:46,204
And change to,
I don't know, plant?
808
01:06:46,204 --> 01:06:48,391
The term is more precise
is Zombie Kudzu. p >
809
01:06:48,393 --> 01:06:50,940
Gosh!
810
01:06:52,348 --> 01:06:53,896
Any ideas, Doctor?
811
01:06:53,898 --> 01:06:57,588
Quadoxin has the opposite effect
we expected.
812
01:06:57,588 --> 01:07:00,844
That seems to cause
high growth,
813
01:07:00,844 --> 01:07:03,248
Causes it to look for nutrients.
814
01:07:03,248 --> 01:07:07,911
Whatever is left here,
we can't let it be used.
815
01:07:07,913 --> 01:07:10,194
You started this all?
816
01:07:10,194 --> 01:07:11,782
You should be ashamed!
817
01:07:11,784 --> 01:07:14,851
Death, destruction,
our family! P>
818
01:07:14,853 --> 01:07:16,725
How dare you! P>
819
01:07:16,750 --> 01:07:17,987
Ed. P>
820
01:07:17,989 --> 01:07:19,990
He doesn't know. P>
821
01:07:19,992 --> 01:07:22,559
I doubt they all know. P>
822
01:07:22,559 --> 01:07:24,740
Lonnie...
823
01:07:24,740 --> 01:07:27,898
There is one way out
for all of you. P>
824
01:07:27,900 --> 01:07:30,967
Helicopters outside. P>
825
01:07:30,969 --> 01:07:33,022
What about Quadoxin?
826
01:07:33,022 --> 01:07:35,212
Destroy it.
827
01:07:38,095 --> 01:07:40,269
Ed...
828
01:07:40,269 --> 01:07:43,282
Is that enough fuel to
destroy this place? < /p>
829
01:07:47,286 --> 01:07:49,675
Yes .
830
01:07:50,172 --> 01:07:52,411
Yes, that's enough.
831
01:07:52,436 --> 01:07:54,077
Take the key and leave.
832
01:07:54,077 --> 01:07:56,222
What about you, Doctor?
833
01:08:02,835 --> 01:08:05,381
Unfortunately...
834
01:08:06,856 --> 01:08:10,300
I won't be able to leave this building.
835
01:08:11,079 --> 01:08:13,859
Is there a way to
stop the infection ?
836
01:08:13,884 --> 01:08:16,780
Nothing.
837
01:08:16,782 --> 01:08:20,755
You just have to go.
838
01:08:20,948 --> 01:08:23,371
No, not for me.
839
01:08:23,371 --> 01:08:25,988
Ed, no!
You can't stay here. P>
840
01:08:25,990 --> 01:08:28,401
I can. Now all of you
go from here. P>
841
01:08:28,401 --> 01:08:30,385
Lonnie, take them, go. P>
842
01:08:30,385 --> 01:08:32,118
Don't stop until you
get to Memphis or the rest. P>
843
01:08:32,118 --> 01:08:34,288
Warn them, Lonnie.
844
01:08:34,328 --> 01:08:36,519
There are still Quadoxins out there.
845
01:08:36,519 --> 01:08:39,672
This Doctor and I will stay here
and destroy this place.
846
01:08:39,672 --> 01:08:41,107
Understand?
847
01:08:41,107 --> 01:08:43,005
For the good of the city...
848
01:08:43,007 --> 01:08:45,493
... and for my Nancy.
849
01:08:45,753 --> 01:08:47,926
We will do our part.
850
01:08:47,926 --> 01:08:50,582
Make sure you do your part.
851
01:08:51,869 --> 01:08:55,050
Go! Get out the back. P>
852
01:08:55,050 --> 01:08:56,984
Get on the helicopter! P>
853
01:08:56,984 --> 01:09:00,830
Let me destroy this place.
Help me bring this barrel. P>
854
01:09:01,441 --> 01:09:04,075
This will be fine, Lon.
I have faith. P>
855
01:09:04,075 --> 01:09:06,751
But I want to ask for help. P>
856
01:09:06,751 --> 01:09:09,330
What, Ed? P>
857
01:09:09,330 --> 01:09:12,803
Get out of the meat pie business. P> >
858
01:09:12,805 --> 01:09:15,758
That's no luck.
859
01:09:22,780 --> 01:09:24,497
Go from here.
860
01:10:10,553 --> 01:10:13,092
Damn. They won't work. P>
861
01:10:13,092 --> 01:10:16,530
Hey! Over here! Next here! P>
862
01:10:20,182 --> 01:10:22,407
Back five feet
behind the plane! P>
863
01:10:53,503 --> 01:10:57,356
The base of a zombie is fuck! P>
864
01:12:03,968 --> 01:12:06,582
Ed! No! P>
865
01:12:07,297 --> 01:12:09,429
No, Lonnie, we have to go! P>
866
01:13:06,104 --> 01:13:08,099
Let's go to the hospital this time, Lonnie. P>
867
01:13:08,099 --> 01:13:09,869
Memphis, anywhere. P>
868
01:13:09,869 --> 01:13:12,122
Jen needs a doctor.
869
01:13:12,695 --> 01:13:15,058
I'm still not dead.
870
01:13:20,351 --> 01:13:23,870
Lonnie, I really want to thank you.
871
01:13:23,870 --> 01:13:26,449
And I'm sorry.
872
01:13:26,449 --> 01:13:28,537
For what?
873
01:13:28,537 --> 01:13:31,548
Maybe it's because
doesn't trust you enough?
874
01:13:31,548 --> 01:13:34,898
Or maybe it doesn't stay
here with you?
875
01:13:34,898 --> 01:13:38,285
Or maybe it's because
didn't bring you with me.
876
01:13:40,671 --> 01:13:42,921
I never stopped
loving you.
877
01:13:42,921 --> 01:13:45,400
I know.
878
01:14:00,554 --> 01:14:04,054
879
01:14:04,078 --> 01:14:07,578
880
01:14:07,602 --> 01:14:11,102
881
01:14:11,126 --> 01:14:19,126
882
01:16:43,150 --> 01:16:45,949
883
01:16:47,023 --> 01:16:49,378
884
01:16:49,378 --> 01:16:51,107
p>
885
01:16:54,374 --> 01:16:56,853
886
01:16:56,853 --> 01:16:59,530
I like the Quadoxin aroma
in the morning.