1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Visit www.Fortunebet99.cc Trusted Secure Online Gambling Agent 2 00:00:23,330 --> 00:00:29,670 Settsu, Hyogo Mining 1878 (11th Meiji Era) 3 00:01:01,570 --> 00:01:03,540 You sure he's here? 4 00:01:03,670 --> 00:01:07,270 We have been lurking for two months. He must be here. 5 00:01:08,270 --> 00:01:10,010 We just end it now. 6 00:02:01,630 --> 00:02:03,060 Be careful 7 00:02:13,940 --> 00:02:15,180 Here! 8 00:02:52,510 --> 00:02:53,520 Who are you? 9 00:02:53,950 --> 00:02:54,950 Shoot !! 10 00:03:58,080 --> 00:04:02,220 Do you believe in the existence of hell? 11 00:04:08,290 --> 00:04:11,060 Of course the world is like this, being flooded with blood, 12 00:04:12,860 --> 00:04:15,460 deserves the name hell. P> 13 00:04:34,320 --> 00:04:36,490 Are you Makoto Shishio? P> 14 00:04:38,120 --> 00:04:39,820 What if it's true? 15 00:04:43,330 --> 00:04:44,500 You know very well! 16 00:04:44,660 --> 00:04:45,930 Uh-uh. 17 00:04:48,130 --> 00:04:50,600 Don't move. 18 00:04:52,670 --> 00:04:55,170 I like that sound! 19 00:04:55,840 --> 00:04:57,680 You're a jerk! P> 20 00:04:57,840 --> 00:05:01,010 How can I know you're coming? P> 21 00:05:06,150 --> 00:05:10,020 Captain Hajime Saito of the Shinsengumi 22 00:05:12,160 --> 00:05:13,620 A traitor... 23 00:05:14,160 --> 00:05:17,030 We both remember the Shogun. 24 00:05:17,700 --> 00:05:21,030 Are you satisfied with what has happened to this world? 25 00:05:21,700 --> 00:05:25,640 Let go of your uniform. P> 26 00:05:26,370 --> 00:05:28,310 And join us. P> 27 00:05:28,940 --> 00:05:33,310 We will reply to the days of the betrayal. P> 28 00:05:34,710 --> 00:05:37,050 I did not receive orders from anyone 29 00:05:37,720 --> 00:05:39,320 No? 30 00:05:40,890 --> 00:05:42,820 Good. 31 00:05:53,970 --> 00:05:55,370 Shishio! 32 00:06:15,390 --> 00:06:17,260 Humans are born to be slaughtered. 33 00:06:18,520 --> 00:06:20,230 This world is alone is hell. 34 00:06:20,360 --> 00:06:21,590 Shishio! 35 00:07:06,810 --> 00:07:12,750 m 20 19 b 0 0 -9 -11 -33 -19 b -18 -10 -14 -7 -9 -5 m 3 -23 b -7 -7 -8 -3 -49 27 b -16 -2 -10 -8 -8-10-10 -8-10 36 00:07:06,810 --> 00:07:12,750 RUROUNI KENSHIN: KYOTO INFERNO 37 00:07:12,750 --> 00:07:14,750 Sub By Leonardo 38 00:07:18,390 --> 00:07:22,490 Kyoto in chaos! P> 39 00:07:22,660 --> 00:07:25,430 What did the Shogun police forces do? P> 40 00:07:25,560 --> 00:07:27,000 Basics! P> 41 00:07:27,230 --> 00:07:31,600 At least they did not add to the problem! 42 00:07:31,900 --> 00:07:33,600 Come on. 43 00:07:35,840 --> 00:07:36,840 Who is that? 44 00:07:38,170 --> 00:07:40,580 He came! 45 00:07:45,980 --> 00:07:47,620 Who are you? 46 00:07:48,750 --> 00:07:50,290 The scars! 47 00:07:51,190 --> 00:07:56,120 My name isn't worth mentioning. 48 00:07:57,430 --> 00:08:01,430 I walked around Kyoto, dreaming of a new era. 49 00:08:01,800 --> 00:08:04,870 when the Emperor ruled. 50 00:08:05,030 --> 00:08:07,140 Bakkyusai the Slayer 51 00:08:09,870 --> 00:08:12,810 I am him! 52 00:08:16,880 --> 00:08:18,150 What the heck?! 53 00:08:18,350 --> 00:08:20,150 We will kill you! 54 00:08:20,480 --> 00:08:21,780 Kill him! 55 00:08:23,720 --> 00:08:26,060 Why is Battosai a criminal? P> 56 00:08:26,190 --> 00:08:29,390 "Bakkyusai", not "Battōsai" 57 00:08:29,730 --> 00:08:31,030 Bakkyusai? P> 58 00:08:51,480 --> 00:08:52,480 Hang on! P> 59 00:09:03,430 --> 00:09:09,700 Asakusa, Tokyo 60 00:09:26,220 --> 00:09:30,120 You're an old legend now, "Battosai." 61 00:09:59,420 --> 00:10:02,790 "Refreshing the Heart" 62 00:10:08,930 --> 00:10:10,800 Don't be careless! 63 00:10:17,100 --> 00:10:18,470 Attack him! p > 64 00:10:21,510 --> 00:10:22,670 Watch out! 65 00:10:22,940 --> 00:10:24,010 Harder! 66 00:10:26,110 --> 00:10:27,510 Shout! 67 00:10:42,660 --> 00:10:44,030 We are back. 68 00:10:44,300 --> 00:10:46,200 We are back! 69 00:10:47,200 --> 00:10:48,230 Hello. 70 00:10:48,300 --> 00:10:49,700 Sensei! 71 00:10:52,000 --> 00:10:54,170 Why don't you train us? 72 00:10:54,340 --> 00:10:56,370 You are the reason we came here! 73 00:10:56,510 --> 00:10:57,710 Please! 74 00:10:58,010 --> 00:11:01,680 Please! p> 75 00:11:01,820 --> 00:11:04,020 You are mistaken. I am just a guest here. 76 00:11:04,150 --> 00:11:05,350 I am not a swordsman. 77 00:11:06,650 --> 00:11:08,720 But... 78 00:11:09,490 --> 00:11:13,390 Sword art now this has changed. 79 00:11:14,160 --> 00:11:18,060 The motto of Kamiya Dojo is "refreshing the heart." 80 00:11:19,900 --> 00:11:24,240 In this new era, that's how sword art should be. 81 00:11:24,500 --> 00:11:26,070 If the fight you want, just fight there! 82 00:11:27,270 --> 00:11:28,270 I will not be responsible. 83 00:11:28,340 --> 00:11:29,910 Okay? 84 00:11:30,180 --> 00:11:32,250 What do you think? P> 85 00:11:32,680 --> 00:11:35,580 Do you want to fight? P> 86 00:11:36,850 --> 00:11:41,750 Why not show your skills to them? P> 87 00:11:42,260 --> 00:11:43,260 Now there's no need to show my skills. P> 88 00:11:43,520 --> 00:11:44,520 Kenshin! P> 89 00:11:44,590 --> 00:11:47,730 How is your clinic? The business is running smoothly? 90 00:11:47,860 --> 00:11:51,560 Doctors are not talking about "Business that runs smoothly" 91 00:11:51,730 --> 00:11:53,400 I will prepare dinner. 92 00:11:53,570 --> 00:11:55,600 I will prepare dinner. 93 00:12:00,210 --> 00:12:01,940 p> 94 00:12:02,940 --> 00:12:04,580 Wait. Someone is looking for you. P> 95 00:12:04,750 --> 00:12:06,680 You're Mr. Himura? P> 96 00:12:06,950 --> 00:12:11,590 What's wrong? P> 97 00:12:11,890 --> 00:12:16,260 I'm Inspector Kawaji. P> 98 00:12:16,390 --> 00:12:19,790 Someone wants to talk to you. < br /> Are you willing? 99 00:12:20,430 --> 00:12:23,630 Hey! We just wanted to prepare dinner. P> 100 00:12:23,970 --> 00:12:25,300 Who ordered you to come here? P> 101 00:12:25,600 --> 00:12:28,470 Toshimichi Okubo, Minister of the Interior. P> 102 00:12:31,970 --> 00:12:34,780 Who is that? 103 00:12:35,780 --> 00:12:36,810 The most powerful person in government, that's him. 104 00:12:38,580 --> 00:12:40,950 Don't go. Maybe you will be in trouble. 105 00:12:41,650 --> 00:12:44,790 Hey... 106 00:12:50,260 --> 00:12:51,260 If he leaves, I come with him. 107 00:12:51,490 --> 00:12:52,990 Come with us. 108 00:12:58,000 --> 00:12:59,800 It won't take long. 109 00:13:09,610 --> 00:13:13,310 Interior Ministry 110 00:13:16,150 --> 00:13:17,320 Excuse me. 111 00:13:26,930 --> 00:13:30,300 It's been a long time, Mr. Okubo. 112 00:13:30,970 --> 00:13:33,840 Finally we meet again. 113 00:13:34,600 --> 00:13:36,000 Do you know him? 114 00:13:38,340 --> 00:13:40,480 I'll just go right away. 115 00:13:42,680 --> 00:13:44,050 What is that? 116 00:13:47,020 --> 00:13:49,550 Shishio is planning something in Kyoto. P> 117 00:13:50,620 --> 00:13:53,190 Shishio? Who is he? P> 118 00:13:53,360 --> 00:13:56,530 Other slaughterers. P> 119 00:13:56,960 --> 00:13:58,030 What? P> 120 00:13:58,200 --> 00:14:01,830 The successor of Battosai the Slayer. P> 121 00:14:04,300 --> 00:14:08,670 When you fight in Battle of Toba-Fushimi, 122 00:14:09,170 --> 00:14:12,740 He fought there, too. P> 123 00:14:13,980 --> 00:14:17,480 He is one of us. P> 124 00:14:33,400 --> 00:14:39,040 With speed, skill, and think fast, he is your match. 125 00:14:40,170 --> 00:14:43,210 However, unlike you, 126 00:14:43,370 --> 00:14:48,950 He doesn't care about the weak, or whatever. 127 00:14:49,410 --> 00:14:51,120 Victory! 128 00:14:51,720 --> 00:14:53,750 This is the Emperor's banner! 129 00:14:58,760 --> 00:15:00,960 We win! 130 00:15:10,270 --> 00:15:12,100 A cruel ambition. 131 00:15:12,440 --> 00:15:18,580 Desire and ambition to rule 132 00:15:19,140 --> 00:15:21,610 That's Shishio. 133 00:15:24,580 --> 00:15:27,250 I won! 134 00:15:40,070 --> 00:15:42,430 Good work! 135 00:15:42,600 --> 00:15:44,140 We win! 136 00:15:44,300 --> 00:15:45,610 Thank you! 137 00:15:46,470 --> 00:15:47,840 You did it! 138 00:15:48,270 --> 00:15:49,440 Good work! 139 00:15:53,480 --> 00:15:56,010 Damn it! 140 00:16:03,090 --> 00:16:04,790 Bastards! 141 00:16:11,630 --> 00:16:14,330 Bastards! 142 00:16:15,100 --> 00:16:17,340 Some of the actions the killings are very brutal 143 00:16:17,770 --> 00:16:21,870 they will bring and discredit to the new government. 144 00:16:22,940 --> 00:16:25,040 We have to get rid of it. 145 00:16:26,950 --> 00:16:31,150 You put your sword down, and its body is burned. 146 00:17:00,050 --> 00:17:05,520 He should be dead, but it was snowing that day... 147 00:18:19,430 --> 00:18:20,630 Did he live? 148 00:18:20,760 --> 00:18:24,770 He disappeared under Kyoto. 149 00:18:25,430 --> 00:18:30,340 He joins a group of bloodthirsty mercenaries 150 00:18:30,510 --> 00:18:32,810 dan membentuk tentara pribadinya sendiri. 151 00:18:32,940 --> 00:18:35,280 He has one goal in mind, 152 00:18:37,910 --> 00:18:40,680 overthrow the new government. 153 00:18:42,850 --> 00:18:44,150 Wait a minute! 154 00:18:44,620 --> 00:18:49,020 He hates the government for a reason. Why involve Kenshin? P> 155 00:18:49,360 --> 00:18:53,700 He destroyed every force I sent against him! P> 156 00:18:57,370 --> 00:18:59,340 The only one who can fight it... 157 00:19:00,370 --> 00:19:01,710 is you . 158 00:19:05,880 --> 00:19:07,180 Mr. Okubo, 159 00:19:10,310 --> 00:19:12,220 You look tired. 160 00:19:17,490 --> 00:19:19,890 Building a new era... 161 00:19:21,390 --> 00:19:25,560 ... is much more difficult when compared By destroying the old era. 162 00:19:25,630 --> 00:19:27,460 Enriching the country, strengthening the military 163 00:19:28,500 --> 00:19:33,240 I don't expect direct answers to requests like this. 164 00:19:34,910 --> 00:19:38,240 Do you want to take a week to decide? P> 165 00:19:39,910 --> 00:19:43,410 So, on May 14, one week from today, 166 00:19:46,250 --> 00:19:48,050 I hope you will agree. P> 167 00:19:55,030 --> 00:19:56,730 I hope you will agree. P> p> 168 00:19:56,860 --> 00:19:59,760 They want Kenshin to kill him? 169 00:19:59,930 --> 00:20:01,600 This is not my idea! 170 00:20:02,930 --> 00:20:06,240 They want Kenshin to clean up the mess 171 00:20:06,440 --> 00:20:07,940 they have made! 172 00:20:08,370 --> 00:20:09,410 Bastards! 173 00:20:10,380 --> 00:20:11,410 Not only that. 174 00:20:11,940 --> 00:20:15,910 You will, of course, I will reward you. 175 00:20:16,250 --> 00:20:20,750 And there are some things we can do . 176 00:20:21,750 --> 00:20:22,790 For example, 177 00:20:23,190 --> 00:20:26,790 Megumi Takani's release. 178 00:20:26,960 --> 00:20:28,290 Bullshit! 179 00:20:28,590 --> 00:20:33,130 If that's the way they press him, they can replace me first! 180 00:20:33,260 --> 00:20:35,230 Tell me! 181 00:20:38,970 --> 00:20:42,810 I won't let you go to Kyoto. 182 00:20:57,990 --> 00:21:01,430 Kioicho, Tokyo 183 00:21:01,490 --> 00:21:07,430 May 14 184 00:21:22,680 --> 00:21:27,790 Without Himura, the nation will be in chaos. 185 00:22:04,520 --> 00:22:05,860 How are you doing? 186 00:22:05,990 --> 00:22:06,990 What... 187 00:22:10,700 --> 00:22:12,900 I have a message from Mr. Shishio. P> 188 00:22:13,530 --> 00:22:18,410 "If you will send Battosai Himura to fight me, 189 00:22:18,710 --> 00:22:20,070 "Don't waste your time." 190 00:22:24,080 --> 00:22:26,080 "This land will be mine." 191 00:22:42,560 --> 00:22:45,430 Well! Now it's clean. P> 192 00:22:45,730 --> 00:22:48,270 Is it time to wash clothes? P> 193 00:22:49,440 --> 00:22:52,770 Tell them to solve it yourself. P> 194 00:22:53,070 --> 00:22:56,610 You really hate /> new government, right? 195 00:22:57,250 --> 00:22:59,280 I hate people like that. 196 00:23:08,090 --> 00:23:09,290 Kenshin? 197 00:23:11,090 --> 00:23:13,460 I'll go see Mr. Okubo now. P> 198 00:23:14,460 --> 00:23:17,470 Yahiko, please hang this outfit 199 00:23:21,600 --> 00:23:22,970 Maybe I should come along. P> 200 00:23:23,140 --> 00:23:26,980 No, it can be complicated. P> 201 00:23:27,480 --> 00:23:29,140 It's better I go there alone. 202 00:23:46,000 --> 00:23:49,330 He chooses to live as a wanderer who never kills. 203 00:23:50,130 --> 00:23:52,630 He won't leave you and go to Kyoto. 204 00:23:56,570 --> 00:23:57,740 That's it . 205 00:23:58,840 --> 00:23:59,880 Come on. 206 00:24:01,480 --> 00:24:03,480 Ichiro Shimada, samurai! 207 00:24:03,610 --> 00:24:05,180 Tsurahide Cho, samurai! 208 00:24:05,480 --> 00:24:06,750 Criminals! 209 00:24:14,490 --> 00:24:17,360 Someone arrived here before us! 210 00:24:21,530 --> 00:24:23,300 Okubo! 211 00:24:40,480 --> 00:24:41,720 Okubo... 212 00:24:54,730 --> 00:24:57,400 There are people planning to kill him. P> 213 00:24:59,740 --> 00:25:01,910 We did it. P> 214 00:25:15,590 --> 00:25:17,920 Is he one of Shishio's men? P> 215 00:25:18,920 --> 00:25:21,590 This is how Shishio acts! 216 00:25:23,090 --> 00:25:27,430 He makes a mess of using the information he gets from his eyes that are everywhere. 217 00:25:27,770 --> 00:25:29,940 You never see his hands ! 218 00:25:32,270 --> 00:25:34,270 He will avoid us 219 00:25:35,110 --> 00:25:37,940 until the day he gets up. 220 00:25:43,950 --> 00:25:45,450 Join me. 221 00:26:04,300 --> 00:26:05,470 Who are they? 222 00:26:07,640 --> 00:26:10,310 The officer killed by Shishio. P> 223 00:26:12,980 --> 00:26:14,650 He mocked us. P> 224 00:26:15,310 --> 00:26:20,650 He sent them last night, as if to coincide with this day. P> 225 00:27:26,050 --> 00:27:29,890 I will repeat Mr. Okubo. P> 226 00:27:30,890 --> 00:27:33,560 You're our only hope. P> 227 00:27:38,400 --> 00:27:41,070 Jepang sedang dalam ambang kehancuran. 228 00:27:42,570 --> 00:27:44,670 Shishio will take advantage of the opportunity. 229 00:27:47,740 --> 00:27:48,910 This is war. 230 00:27:50,580 --> 00:27:51,910 See you in Kyoto. 231 00:28:09,260 --> 00:28:11,430 Hot news! hot news! 232 00:28:11,600 --> 00:28:14,000 Mr. Okubo was killed! 233 00:28:14,500 --> 00:28:17,940 The Minister of the Interior has been killed! 234 00:28:31,450 --> 00:28:36,290 The slayer killed the Minister of the Interior Okubo! 235 00:28:47,900 --> 00:28:49,310 You're back 236 00:28:50,140 --> 00:28:52,710 Shishio who did it. 237 00:28:58,310 --> 00:29:03,820 We can't leave it. I will go to Kyoto. 238 00:29:12,660 --> 00:29:14,330 To kill 239 00:29:17,330 --> 00:29:18,670 Shishio? P> 240 00:29:23,840 --> 00:29:25,510 Even when you realize it. P> 241 00:29:28,680 --> 00:29:31,850 I was a Battosai the Slayer, 242 00:29:32,350 --> 00:29:34,350 You allowed me to stay in your Dojo. P> 243 00:29:40,090 --> 00:29:41,290 Which made me... 244 00:29:43,530 --> 00:29:44,690 ... very happy. P> 245 00:29:50,370 --> 00:29:54,540 But for those who hate Shishio or Battōsai, 246 00:29:54,770 --> 00:29:57,710 I am still a Battosai. 247 00:30:00,040 --> 00:30:01,540 But why? 248 00:30:03,610 --> 00:30:06,220 Why do you have to go? 249 00:30:06,780 --> 00:30:11,220 Why do you care if he hates the government? 250 00:30:12,720 --> 00:30:14,060 Stay here. 251 00:30:16,290 --> 00:30:22,130 Eat with us, practice with us, and laugh with us. 252 00:30:23,070 --> 00:30:29,070 When I stop killing, Shishio replaces me. 253 00:30:29,970 --> 00:30:32,340 This is my job to stop it. 254 00:30:38,850 --> 00:30:40,220 If you go, 255 00:30:43,420 --> 00:30:46,520 You might start killing again. 256 00:30:49,930 --> 00:30:51,930 Nobody can throw away... 257 00:30:54,030 --> 00:30:55,770 ... his past. 258 00:31:08,110 --> 00:31:09,950 Thank you... 259 00:31:11,450 --> 00:31:15,950 and goodbye. 260 00:31:19,060 --> 00:31:20,590 Again, 261 00:31:22,730 --> 00:31:24,930 I will become a wanderer. 262 00:31:56,100 --> 00:31:57,960 You bastard! 263 00:31:58,760 --> 00:31:59,970 Damn it! 264 00:32:00,100 --> 00:32:01,140 I help. 265 00:32:02,600 --> 00:32:06,470 He goes alone and leaves me! 266 00:32:07,270 --> 00:32:09,310 He doesn't want to involve other people. 267 00:32:11,010 --> 00:32:12,150 What? 268 00:32:12,510 --> 00:32:15,350 Who who will be involved? 269 00:32:15,780 --> 00:32:19,490 Don't shout! 270 00:32:20,120 --> 00:32:21,990 That's not what I mean. 271 00:32:25,160 --> 00:32:28,330 Kaoru! Why are you acting as if nothing happened? P> 272 00:32:29,530 --> 00:32:31,200 Kaoru! P> 273 00:32:32,130 --> 00:32:35,470 Of course he's angry, stupid! P> 274 00:32:38,440 --> 00:32:41,180 You too, Yahiko! P> 275 00:32:41,880 --> 00:32:43,180 You too, Yahiko! P> 276 00:32:45,810 --> 00:32:47,850 p> 277 00:32:48,320 --> 00:32:50,850 Think! 278 00:32:52,490 --> 00:32:55,190 Shut your mouth !! 279 00:33:06,230 --> 00:33:07,740 Damn it! 280 00:33:09,070 --> 00:33:10,740 Hey! Back! P> 281 00:33:12,240 --> 00:33:13,240 Bullshit! P> 282 00:33:17,410 --> 00:33:18,750 Damn it! P> 283 00:33:20,250 --> 00:33:22,420 Damn! P> 284 00:33:23,750 --> 00:33:27,260 What do you want? P> 285 00:33:27,760 --> 00:33:31,590 Battosai Himura. 286 00:33:45,770 --> 00:33:46,780 I heard someone looks like him here. 287 00:33:47,780 --> 00:33:49,440 There is no Battosai here. Get away. 288 00:33:49,950 --> 00:33:51,450 Perfect! p > 289 00:33:51,780 --> 00:33:53,780 Do you want trouble? 290 00:33:54,450 --> 00:33:57,620 You found it. 291 00:34:07,130 --> 00:34:08,800 Where is Battosai? 292 00:34:16,310 --> 00:34:17,870 Fight me and I'll tell you. 293 00:34:40,000 --> 00:34:43,830 Sanosuke ! 294 00:34:44,500 --> 00:34:46,670 Sanosuke! 295 00:35:06,690 --> 00:35:07,690 Tell me before you die. 296 00:35:22,670 --> 00:35:24,210 Maybe not... 297 00:35:24,710 --> 00:35:26,210 Stop it! 298 00:35:28,180 --> 00:35:31,880 I'm just a doctor. I don't know. 299 00:35:47,730 --> 00:35:52,070 Odawara, Tokaido 300 00:36:04,720 --> 00:36:06,050 He has a sword! 301 00:36:06,190 --> 00:36:08,920 It's been banned for years then! 302 00:36:59,310 --> 00:37:01,610 Battosai passed Odawara. 303 00:37:02,880 --> 00:37:04,640 He passed the village. 304 00:37:04,980 --> 00:37:05,980 Maybe. 305 00:37:11,980 --> 00:37:14,490 Let's arrange a greeting. 306 00:38:19,890 --> 00:38:21,890 Can you return my sword? 307 00:38:25,900 --> 00:38:26,960 How? 308 00:38:27,230 --> 00:38:30,400 There is no point for anyone except me. 309 00:38:30,570 --> 00:38:31,730 Yes, sure! 310 00:38:32,230 --> 00:38:36,410 If you still keep it since carrying a sword is prohibited, 311 00:38:37,310 --> 00:38:39,240 that means this sword is valuable to you. 312 00:39:01,030 --> 00:39:02,100 Wait! 313 00:39:03,900 --> 00:39:05,440 Give it to me! 314 00:39:05,570 --> 00:39:07,440 But this is my sword! 315 00:39:13,940 --> 00:39:15,950 I said, give it to me! 316 00:39:35,970 --> 00:39:37,070 Wait! 317 00:39:39,700 --> 00:39:41,410 Say... 318 00:39:43,110 --> 00:39:44,310 ... what do you want. 319 00:39:56,120 --> 00:39:57,990 Excuse me. 320 00:40:00,630 --> 00:40:05,160 This sword is "Sakabato" (Inverted / sharp Eye Sword on the back). 321 00:40:07,960 --> 00:40:12,340 Only the back is sharp. 322 00:40:17,640 --> 00:40:21,350 So the part of the front won't be truncated? 323 00:40:24,650 --> 00:40:26,520 Restore? 324 00:40:33,490 --> 00:40:34,860 Thank you. p > 325 00:40:35,660 --> 00:40:38,360 Who are you, actually? 326 00:40:38,660 --> 00:40:41,030 I'm just a wanderer. 327 00:40:41,170 --> 00:40:43,870 Why does a girl steal a sword? 328 00:40:44,670 --> 00:40:47,370 For life. 329 00:40:47,670 --> 00:40:50,140 That's not a reason to steal. P> 330 00:40:50,280 --> 00:40:51,880 Don't teach me! P> 331 00:40:52,840 --> 00:40:53,880 Who is that? P> 332 00:41:03,360 --> 00:41:04,360 Please! P> 333 00:41:08,860 --> 00:41:10,230 Please! P> 334 00:41:10,700 --> 00:41:13,070 Please my brother! 335 00:41:14,470 --> 00:41:15,570 Brother! 336 00:41:19,810 --> 00:41:22,070 Brother! 337 00:41:27,880 --> 00:41:31,420 Save our village. 338 00:41:32,050 --> 00:41:33,920 What happened? 339 00:41:36,590 --> 00:41:42,760 I'm a policeman. I can't contact my hometown. 340 00:41:43,400 --> 00:41:47,430 I go to see what happens. 341 00:41:51,240 --> 00:41:54,610 Shishio knows my real identity. 342 00:42:00,250 --> 00:42:01,780 Eiji. P> 343 00:42:02,750 --> 00:42:03,950 Brother! P> 344 00:42:10,290 --> 00:42:14,960 Will you take care of my sister? P> 345 00:42:15,260 --> 00:42:16,300 Minumlah. 346 00:42:20,630 --> 00:42:21,740 Brother! 347 00:42:23,600 --> 00:42:24,800 Brother! 348 00:42:26,310 --> 00:42:28,140 Brother! 349 00:42:28,980 --> 00:42:30,650 Brother! 350 00:42:39,620 --> 00:42:40,650 Pass here. 351 00:43:27,970 --> 00:43:29,170 Father ! 352 00:43:33,780 --> 00:43:35,110 Mother! 353 00:43:42,980 --> 00:43:46,390 Father! Mother! P> 354 00:43:59,070 --> 00:44:00,470 Cruel! P> 355 00:44:01,540 --> 00:44:03,040 Basic cruelty! P> 356 00:44:06,740 --> 00:44:07,740 Father! P> 357 00:44:08,180 --> 00:44:09,750 Mother! P> 358 00:44:17,920 --> 00:44:18,920 Cruel! P> 359 00:44:20,190 --> 00:44:21,190 360 00:44:21,260 --> 00:44:22,590 Cruel! P> p> 361 00:44:23,430 --> 00:44:24,930 Cruel! 362 00:44:38,680 --> 00:44:40,880 Father! 363 00:44:41,110 --> 00:44:43,210 Mother! 364 00:44:47,620 --> 00:44:49,050 You killed my mother and father! 365 00:44:52,460 --> 00:44:54,220 I will kill you! 366 00:45:02,470 --> 00:45:04,630 Who are you! 367 00:45:04,800 --> 00:45:06,470 Do you want to die too? 368 00:45:07,640 --> 00:45:09,540 Are you Shishio's men? 369 00:45:11,070 --> 00:45:16,810 What if it's true? 370 00:45:18,720 --> 00:45:23,490 Why did you kill both of them? 371 00:45:24,460 --> 00:45:26,660 Their son will tell the world about this village. 372 00:45:32,930 --> 00:45:34,170 They made a mistake. The punishment is death. 373 00:45:35,670 --> 00:45:37,000 For example? 374 00:47:06,430 --> 00:47:08,090 Take care of that child. 375 00:47:12,600 --> 00:47:13,600 Kill him! 376 00:47:17,000 --> 00:47:18,440 Leave them alone. 377 00:47:20,270 --> 00:47:24,780 If we bring it down, Shishio will be angry. 378 00:47:25,610 --> 00:47:29,180 We will not be powerless before him. 379 00:47:29,680 --> 00:47:33,120 What are you talking about? They are citizens of your village! 380 00:47:33,720 --> 00:47:37,690 They should never be fighting against Shishio! 381 00:47:39,190 --> 00:47:40,960 Don't! Don't do it! P> 382 00:47:41,600 --> 00:47:42,800 Mother! P> 383 00:47:45,270 --> 00:47:47,300 Mother! Mother! P> 384 00:47:48,800 --> 00:47:50,070 Mother! P> 385 00:47:51,810 --> 00:47:53,140 Mother! P> 386 00:47:58,310 --> 00:48:00,820 Father! Daddy! P> 387 00:48:02,650 --> 00:48:05,820 Daddy! Daddy! P> 388 00:48:12,430 --> 00:48:14,900 Daddy! Mother! P> 389 00:48:15,000 --> 00:48:18,270 So this is the world that Shishio wants... 390 00:48:36,480 --> 00:48:41,690 Very great! Disarm all these people alone. P> 391 00:48:42,990 --> 00:48:44,530 So the story is true , 392 00:48:45,490 --> 00:48:47,200 Battosai Himura. 393 00:48:49,000 --> 00:48:50,030 Himura? 394 00:48:51,840 --> 00:48:53,370 "Battosai?" 395 00:48:53,870 --> 00:48:55,710 You were called by Mr. Shishio. P> 396 00:49:14,720 --> 00:49:16,290 Mr. Shishio! Please! P> 397 00:49:36,350 --> 00:49:39,920 This sword deserves an award. P> 398 00:49:40,550 --> 00:49:41,920 The piece... 399 00:49:50,930 --> 00:49:52,600 Your visitors are here. 400 00:50:04,410 --> 00:50:06,440 Are you Shishio? 401 00:50:08,710 --> 00:50:13,950 At least call "sir," even if I am your successor. 402 00:50:16,250 --> 00:50:18,120 Why is this village ? 403 00:50:19,460 --> 00:50:25,460 You want the whole country, not small places. 404 00:50:27,100 --> 00:50:30,440 Hot water here is good for my skin. 405 00:50:31,040 --> 00:50:35,810 But without bandages, < br /> I will scare everyone. 406 00:50:37,440 --> 00:50:39,310 So to reserve, 407 00:50:40,610 --> 00:50:42,810 I will control this village. 408 00:50:44,620 --> 00:50:46,150 Fuck. 409 00:50:46,380 --> 00:50:49,990 Don't be angry. I'm just kidding. P> 410 00:50:50,290 --> 00:50:51,820 That was just a joke. P> 411 00:50:52,960 --> 00:50:57,160 Is this revenge for what the government did? P> 412 00:50:58,800 --> 00:51:03,840 Aku sudah tidak peduli dengan balas dendam sekarang. Malah sebaliknya. Aku bersyukur. 413 00:51:04,940 --> 00:51:07,670 Lukaku memberi banyak pelajaran. 414 00:51:08,140 --> 00:51:12,510 Kepercayaan, dan kau akan dikhianati. Kau lengah sedikit, dan kau akan mati. 415 00:51:12,980 --> 00:51:16,510 Kill them first, before they kill you. 416 00:51:18,480 --> 00:51:22,350 The strong survive, and the weak die. 417 00:51:23,320 --> 00:51:25,860 Reality, plain and simple. 418 00:51:31,360 --> 00:51:33,700 I will make this country strong. 419 00:51:34,330 --> 00:51:37,870 That is the justice that I will bring. 420 00:51:38,770 --> 00:51:40,040 Immediately the whole country... 421 00:51:40,170 --> 00:51:43,540 Not bloodshed that brings justice. 422 00:51:51,850 --> 00:51:54,220 Stop, Makoto Shishio. 423 00:51:56,390 --> 00:51:58,890 I won't let have another bloodbath... 424 00:52:00,690 --> 00:52:04,570 for what you call justice. 425 00:52:19,510 --> 00:52:23,380 Sojiro , play with him. 426 00:52:24,190 --> 00:52:25,390 Can you? 427 00:52:28,860 --> 00:52:32,360 Alright. 428 00:52:35,860 --> 00:52:37,730 What is that sword? 429 00:52:39,200 --> 00:52:40,570 I'm disappointed. 430 00:52:41,700 --> 00:52:46,740 We will meet in Kyoto. Come like a real killer. P> 431 00:52:49,610 --> 00:52:51,080 You run away? P> 432 00:52:52,050 --> 00:52:53,920 That's not good. P> 433 00:52:54,550 --> 00:52:58,590 tetaplah disini dan mari kita bermain. Tn. Shishio bilang kita boleh bermain. 434 00:53:35,590 --> 00:53:36,960 What's funny? 435 00:53:37,990 --> 00:53:39,800 Nothing funny. 436 00:53:40,260 --> 00:53:41,460 Nothing. 437 00:54:06,460 --> 00:54:08,990 This is a technical battle. 438 00:54:14,130 --> 00:54:15,830 Both of them equally fast. 439 00:54:16,870 --> 00:54:22,000 Who will decide the results is on the one hand will be happy to kill... 440 00:54:23,310 --> 00:54:25,680 ... and on the other hand not. 441 00:54:58,740 --> 00:55:01,910 Look what you did to this sword! P> 442 00:55:11,760 --> 00:55:17,090 Bring a new sword when we meet next time. P> 443 00:56:21,930 --> 00:56:24,430 Now is your chance! P> 444 00:56:24,830 --> 00:56:29,000 Take revenge for your mother and father ! 445 00:56:30,170 --> 00:56:31,340 No! 446 00:56:31,840 --> 00:56:34,170 Stop it! 447 00:56:40,480 --> 00:56:41,510 Kill them! 448 00:56:53,430 --> 00:56:57,530 You won't entertain one person by dirtying your hands- Your little hand. 449 00:57:01,670 --> 00:57:07,540 The desire of the dead person is only happiness for those who are still alive. 450 00:57:12,180 --> 00:57:15,220 Later, those little hands will grow up 451 00:57:16,680 --> 00:57:18,890 and you will be a man. 452 00:57:20,690 --> 00:57:26,890 Don't use your power to oppress, like those who serve Shishio. 453 00:57:29,200 --> 00:57:35,740 And don't let fear make you powerless, like the people of this village. 454 00:57:39,910 --> 00:57:43,240 Be a man who takes care of his family to the end, 455 00:57:45,880 --> 00:57:48,750 like your brother. 456 00:58:41,970 --> 00:58:45,640 Look what he did to Kotetsu Nagasone's sword. 457 00:58:48,440 --> 00:58:50,480 > 458 00:58:51,280 --> 00:58:53,480 I underestimated him. 459 00:58:53,950 --> 00:58:56,820 "Kotetsu Nagasone?" 460 00:58:57,620 --> 00:59:03,160 Your swordsman doesn't know it? 461 00:59:09,800 --> 00:59:10,830 Most people will give teeth, eyes to have the sword he made. 462 00:59:11,470 --> 00:59:13,170 That's good. 463 00:59:13,970 --> 00:59:15,000 Very good. 464 00:59:15,970 --> 00:59:18,340 Yes! 465 00:59:19,810 --> 00:59:21,340 Amazing! 466 00:59:21,480 --> 00:59:23,850 Welcome back, sir! 467 00:59:24,480 --> 00:59:27,350 Have you finished what I want? 468 00:59:27,980 --> 00:59:29,020 We have all the weapons you requested. 469 00:59:30,650 --> 00:59:32,190 Sojiro. 470 00:59:32,760 --> 00:59:34,860 Anything except changing the sword. 471 00:59:35,160 --> 00:59:36,860 Calling Ten Swords. 472 00:59:38,500 --> 00:59:39,700 What? 473 00:59:41,160 --> 00:59:43,870 You mean, finally? 474 00:59:46,000 --> 00:59:48,210 When they arrived , 475 00:59:53,510 --> 00:59:55,210 we go to war. 476 01:00:10,030 --> 01:00:11,560 I can't stand it anymore. 477 01:00:13,530 --> 01:00:14,570 What are you holding back 478 01:00:17,200 --> 01:00:19,070 Go to Kyoto. 479 01:00:20,540 --> 01:00:22,410 Stop pretending. 480 01:00:25,210 --> 01:00:27,080 I don't pretend. 481 01:00:29,380 --> 01:00:31,750 This is my opinion as a doctor... 482 01:00:33,380 --> 01:00:37,420 that while people might be thinking that Kenshin cannot be defeated, 483 01:00:38,060 --> 01:00:43,100 I think he is a talented athlete, but on the contrary 484 01:00:43,930 --> 01:00:46,100 he is no different from us. 485 01:00:48,230 --> 01:00:51,940 Where is wrong one wound might be able to recover easily... 486 01:00:53,070 --> 01:00:55,610 ... but there are some wounds that increase. 487 01:00:57,410 --> 01:01:00,780 And the battle of Kenshin has not yet begun. 488 01:01:02,080 --> 01:01:06,280 There more than weapons or swords that can kill him. 489 01:01:15,590 --> 01:01:17,630 You will be sorry if you wait. 490 01:01:24,440 --> 01:01:25,640 I will leave. 491 01:01:26,610 --> 01:01:29,480 He will face more than just Shishio. 492 01:01:32,280 --> 01:01:34,480 But you are still sick! 493 01:01:34,610 --> 01:01:37,980 But you are still sick! 494 01:01:39,280 --> 01:01:40,820 495 01:01:41,620 --> 01:01:42,820 p> 496 01:01:43,790 --> 01:01:45,660 Calm down! I will recover on the way. P> 497 01:01:48,800 --> 01:01:50,160 I will become stronger. P> 498 01:01:54,970 --> 01:01:58,170 Wait! P> 499 01:01:58,970 --> 01:02:00,170 Take this. P> 500 01:02:01,480 --> 01:02:02,680 A panacea. p> 501 01:02:11,150 --> 01:02:13,690 Family recipes. Drink once a day. 502 01:02:16,160 --> 01:02:17,360 And this. 503 01:02:20,830 --> 01:02:21,860 This is an ointment. 504 01:02:24,430 --> 01:02:26,370 Give it to Kenshin too. 505 01:02:28,840 --> 01:02:31,370 Give it to Kenshin too. 506 01:02:41,520 --> 01:02:42,550 p> 507 01:02:43,180 --> 01:02:44,220 Thank you. 508 01:02:45,620 --> 01:02:46,720 But, 509 01:03:07,240 --> 01:03:13,310 You bring this. 510 01:03:26,560 --> 01:03:28,430 It's not my job to heal his wounds. 511 01:03:31,730 --> 01:03:33,600 Right! P> 512 01:03:35,240 --> 01:03:37,610 Exactly! P> 513 01:03:38,410 --> 01:03:41,110 I'm on my way! P> 514 01:03:42,750 --> 01:03:44,950 - No, Thank you. - Wait, Wait, wait! 515 01:03:45,580 --> 01:03:48,950 I'm Misao Makimachi. I'm not a criminal. 516 01:03:49,250 --> 01:03:50,290 Believe me. 517 01:03:51,090 --> 01:03:52,090 p> 518 01:04:04,600 --> 01:04:06,130 Come on! 519 01:04:06,300 --> 01:04:07,300 That's it! 520 01:04:09,440 --> 01:04:10,810 But... 521 01:04:11,610 --> 01:04:12,640 I'm back! 522 01:04:13,110 --> 01:04:14,810 Hey! p > 523 01:04:15,110 --> 01:04:16,310 There are guests! 524 01:04:16,450 --> 01:04:17,650 Welcome! 525 01:04:20,050 --> 01:04:21,050 Grandpa? 526 01:04:21,120 --> 01:04:22,150 I'm back! 527 01:04:22,620 --> 01:04:23,750 Misao! 528 01:04:23,890 --> 01:04:25,320 Come here! 529 01:04:26,120 --> 01:04:27,220 I will bring your things. 530 01:04:27,790 --> 01:04:28,820 Don't be shy. 531 01:04:29,460 --> 01:04:31,160 But... 532 01:04:31,460 --> 01:04:33,660 He helps me . 533 01:04:33,800 --> 01:04:36,170 Let him stay, okay? 534 01:04:37,470 --> 01:04:39,170 We will charge through the nose! 535 01:04:39,640 --> 01:04:40,640 Just joke! 536 01:04:41,810 --> 01:04:43,340 Hello. 537 01:04:43,970 --> 01:04:46,180 You're welcome here, 538 01:04:50,150 --> 01:04:51,180 Battosai Himura. 539 01:04:51,820 --> 01:04:53,850 Yes. 540 01:04:55,480 --> 01:04:57,350 Battōsai Himura 541 01:05:13,300 --> 01:05:14,370 What Aoshi is looking for. 542 01:05:15,510 --> 01:05:17,540 > 543 01:05:17,840 --> 01:05:19,210 Thank you. 544 01:05:20,180 --> 01:05:25,550 It's been ten years since you were in Kyoto, Battosai. 545 01:05:33,060 --> 01:05:36,060 I always thought 546 01:05:36,130 --> 01:05:42,070 one day we would meet 547 01:05:42,670 --> 01:05:46,000 I never thought that would meet here, like this. 548 01:05:47,570 --> 01:05:48,670 You? 549 01:05:49,170 --> 01:05:52,580 I'm a ninja, wrong one of the Hidden Scouts 550 01:05:53,310 --> 01:05:56,080 placed in the Kyoto Police. 551 01:05:57,050 --> 01:05:58,580 So Miss Misao... 552 01:05:59,050 --> 01:06:00,250 Yes. 553 01:06:00,920 --> 01:06:05,760 The Shogun assigns me to gather information... 554 01:06:06,390 --> 01:06:12,930 ... by disguising himself as an owner lodging, as you see now. P> 555 01:06:13,700 --> 01:06:16,870 When you all tear down the Shogun, 556 01:06:17,740 --> 01:06:21,870 ... this is my life. 557 01:06:23,780 --> 01:06:27,280 But there are subordinates of the Shogun... 558 01:06:27,780 --> 01:06:32,780 ... who don't easily accept the transition. 559 01:06:42,630 --> 01:06:48,300 One of the Scouts placed outside the Edo Palace 560 01:06:48,630 --> 01:06:50,300 is Aoshi Shinomori. 561 01:06:56,980 --> 01:07:01,310 You remember the two sides agreed Edo Palace would surrender... 562 01:07:01,580 --> 01:07:06,990 ... and there would not be bloodshed in the Palace Edo himself. P> 563 01:07:08,660 --> 01:07:11,320 If that doesn't happen, 564 01:07:11,790 --> 01:07:15,330 you might meet him. P> 565 01:07:16,160 --> 01:07:20,000 You are two champions in each party. P> 566 01:07:23,000 --> 01:07:28,680 Scouts are not given a chance to fight. 567 01:07:30,180 --> 01:07:32,310 And to be sure, Shogun's men... 568 01:07:38,090 --> 01:07:40,490 Why do you do this to us ? 569 01:07:45,030 --> 01:07:46,260 Intruder! 570 01:07:48,430 --> 01:07:52,970 Even though the new government has offered, 571 01:07:53,870 --> 01:07:58,970 Aoshi is still trying to save his men from death at the hands of the Shogun 572 01:08:03,310 --> 01:08:04,850 Captain! 573 01:08:07,780 --> 01:08:10,680 So the winner of writing history? 574 01:08:12,620 --> 01:08:15,960 And we are thrown into the dark? 575 01:08:16,190 --> 01:08:17,290 Ryujo! 576 01:08:17,390 --> 01:08:19,130 Shoot them! 577 01:08:21,030 --> 01:08:22,700 Kapten! Bertahanlah! 578 01:08:25,470 --> 01:08:28,400 Life Lookout! 579 01:08:33,010 --> 01:08:36,910 Live a Lookout! 580 01:08:45,390 --> 01:08:49,660 Without a friend to be defended, 581 01:08:50,760 --> 01:08:53,360 all anger and despair... 582 01:08:53,760 --> 01:09:00,070 ... came Battosai Himura, the greatest fighter of that era. 583 01:09:08,410 --> 01:09:10,610 He intended to kill you 584 01:09:11,280 --> 01:09:14,720 and, before the funeral his deceased colleague, 585 01:09:15,020 --> 01:09:19,890 claim the Scout is the strongest. 586 01:09:22,560 --> 01:09:24,260 And Miss Misao? 587 01:09:25,600 --> 01:09:30,470 He doesn't know it. 588 01:09:31,800 --> 01:09:35,300 Misao still hopes for it. 589 01:09:41,040 --> 01:09:43,150 I understand 590 01:09:43,950 --> 01:09:48,480 However, I have to go to Kyoto... 591 01:09:50,950 --> 01:09:53,820 ... to stop Shishio. 592 01:09:54,790 --> 01:09:56,160 Oh, I see. 593 01:09:58,830 --> 01:10:04,840 After ten year, Battosai returns to Kyoto. 594 01:10:06,670 --> 01:10:10,010 I know there must be a reason. 595 01:10:12,480 --> 01:10:18,010 The network of informants from Hidden Scouts still exists. 596 01:10:18,680 --> 01:10:24,190 Jika kau membutuhkan bantuan, jangan ragu untuk meminta. 597 01:10:31,360 --> 01:10:33,100 I'll help you. 598 01:10:34,700 --> 01:10:36,200 Yes? 599 01:10:36,370 --> 01:10:38,370 Can you find someone? 600 01:10:48,380 --> 01:10:50,550 The person who made this sword, 601 01:10:52,050 --> 01:10:53,550 Shakku Arai . 602 01:10:56,390 --> 01:10:58,220 Let's find him right away. 603 01:11:24,250 --> 01:11:25,580 Excuse me. 604 01:11:25,920 --> 01:11:28,250 There are other guests. 605 01:11:29,760 --> 01:11:32,260 Think of your own home. 606 01:11:32,930 --> 01:11:34,090 Are you here? 607 01:11:36,930 --> 01:11:39,430 Everyone knows who you are. 608 01:11:50,610 --> 01:11:53,610 Takano, Kyoto Police. 609 01:11:56,780 --> 01:11:58,950 This is Shishio village. 610 01:12:00,790 --> 01:12:03,790 > The government has left many villages. P> 611 01:12:04,460 --> 01:12:07,130 They are under Shishio's control. P> 612 01:12:12,970 --> 01:12:14,430 Where are the soldiers? P> 613 01:12:14,770 --> 01:12:16,140 They can fix this! P> 614 01:12:16,270 --> 01:12:17,270 I'm afraid 615 01:12:18,470 --> 01:12:24,810 we can't show weaknesses in the face of Western powers. P> 616 01:12:25,140 --> 01:12:27,480 They are all just afraid... 617 01:12:27,810 --> 01:12:30,480 they will end up like Okubo. 618 01:12:30,650 --> 01:12:32,820 Then what will we do? 619 01:12:32,990 --> 01:12:36,660 In this case, we are under Shishio's control. 620 01:12:40,160 --> 01:12:45,830 That's the reason we are all here now. 621 01:13:11,690 --> 01:13:12,690 Entry permission! 622 01:13:16,700 --> 01:13:18,530 That's fast. 623 01:13:19,370 --> 01:13:22,040 I live in Osaka. 624 01:13:24,870 --> 01:13:29,040 Take it easy here until the others arrive. 625 01:13:30,210 --> 01:13:31,210 Yumi... 626 01:13:37,350 --> 01:13:38,450 So? 627 01:13:39,020 --> 01:13:41,520 p> 628 01:13:42,060 --> 01:13:43,560 Where is Batto Sai now? 629 01:13:43,720 --> 01:13:48,230 Kyoto, looks like. 630 01:13:49,230 --> 01:13:53,570 Maybe looking for a replacement the sword that Sojiro broke. 631 01:13:54,170 --> 01:13:55,900 Battosai Sword maybe made from the best swordsman. 632 01:13:56,040 --> 01:13:59,740 Means Shakku Arai. 633 01:14:05,750 --> 01:14:08,920 You can always use Cho to know these things. 634 01:14:10,250 --> 01:14:13,590 Battosai is a little stupid, isn't it? 635 01:14:18,250 --> 01:14:28,590 Trying to get a sword from a dead person. 636 01:14:30,940 --> 01:14:32,610 Visit www.Fortunebet99.cc A Trusted Secure Online Gambling Agent 637 01:14:33,110 --> 01:14:36,280 Shakku... 638 01:14:36,780 --> 01:14:38,510 Himura! 639 01:14:40,750 --> 01:14:42,450 So you will go? 640 01:14:50,960 --> 01:14:54,470 Without killing anyone again, I will try to save... 641 01:14:54,970 --> 01:14:58,640 the people who trying to bring a new era. 642 01:15:01,310 --> 01:15:06,480 Well, if you find a way, I hope you will tell me. 643 01:15:11,480 --> 01:15:12,720 A farewell gift. 644 01:15:14,750 --> 01:15:17,990 Try to be swordsman by carrying it. 645 01:15:19,460 --> 01:15:24,330 Then you will know what you say is nonsense. 646 01:15:28,330 --> 01:15:29,570 Blade the sword... 647 01:15:30,500 --> 01:15:31,600 ... in the back? 648 01:15:31,740 --> 01:15:37,180 If your head is still full of that crap when it's broken, 649 01:15:37,840 --> 01:15:41,780 go back to Kyoto and meet me again. 650 01:16:11,340 --> 01:16:13,550 Seiku! Someone here. P> 651 01:16:15,610 --> 01:16:16,720 Good. P> 652 01:16:21,020 --> 01:16:22,520 Can I help? P> 653 01:16:23,360 --> 01:16:25,390 Seiku Arai? P> 654 01:16:26,060 --> 01:16:27,130 Yes. P> 655 01:16:27,660 --> 01:16:31,730 Mengetahui dia telah meninggal, Aku datang dengan sebuah permintaan. 656 01:16:39,900 --> 01:16:43,240 Can you please make me a sword? 657 01:16:50,420 --> 01:16:52,420 My father used to say... 658 01:16:53,750 --> 01:16:57,090 ... how the sword will create a new era. 659 01:16:59,590 --> 01:17:05,770 But the reality is < br /> the sword took a lot of lives. 660 01:17:12,940 --> 01:17:17,440 Maybe it used to be, and it must be like that... 661 01:17:18,940 --> 01:17:21,610 but this is a new era. 662 01:17:22,620 --> 01:17:24,950 Killing to change the world. P> 663 01:17:26,390 --> 01:17:31,130 A new era no longer needs weapons or logic. P> 664 01:17:35,100 --> 01:17:39,800 Now I make a kitchen knife or other things for everyday use. 665 01:17:42,540 --> 01:17:46,310 Sorry, but I don't ever make a sword again. 666 01:17:52,050 --> 01:17:53,310 Good. 667 01:17:55,150 --> 01:17:56,650 Sorry to bother you. 668 01:18:22,980 --> 01:18:25,510 Wow! So this is Kyoto! P> 669 01:18:32,590 --> 01:18:33,590 Hey! P> 670 01:18:33,690 --> 01:18:34,960 Stop glancing! P> 671 01:18:35,360 --> 01:18:37,020 It hurts! P> 672 01:18:37,290 --> 01:18:39,860 Do that if you are an adult. P> 673 01:18:40,190 --> 01:18:41,460 Do that if you are an adult. P> p> 674 01:18:41,600 --> 01:18:45,700 We're here to look for Kenshin, so now start looking for it. 675 01:18:45,870 --> 01:18:47,540 Yes, I know. 676 01:18:48,700 --> 01:18:52,380 Windmills for sale! 677 01:18:53,810 --> 01:18:57,710 Windmill! Come and buy! P> 678 01:18:58,210 --> 01:18:59,280 Look! P> 679 01:19:00,880 --> 01:19:04,950 Windmills! Windmills for sale! P> 680 01:19:19,230 --> 01:19:20,240 Hey! P> 681 01:19:22,210 --> 01:19:23,570 What are you doing? P> 682 01:19:23,710 --> 01:19:24,910 What's wrong? P> 683 01:19:27,540 --> 01:19:29,350 I just played with him. 684 01:19:29,580 --> 01:19:30,750 What's the problem? 685 01:19:32,250 --> 01:19:33,920 He took Iori! 686 01:19:40,590 --> 01:19:41,760 Who are you? 687 01:19:43,090 --> 01:19:45,430 What do you want? 688 01:19:48,430 --> 01:19:51,400 You Shakku Arai's son? Are you Seiku? 689 01:19:52,940 --> 01:19:55,100 I heard you... 690 01:19:55,770 --> 01:19:59,110 ... still have the last sword your father made. 691 01:20:00,280 --> 01:20:02,950 Nobody has ever used it, right? P> 692 01:20:06,450 --> 01:20:07,950 Can I see it? P> 693 01:20:19,230 --> 01:20:20,230 What's wrong? P> 694 01:20:20,300 --> 01:20:21,300 Himura! P> 695 01:20:21,900 --> 01:20:22,900 Police! P> 696 01:20:22,970 --> 01:20:24,300 Please call the police! P> 697 01:20:24,640 --> 01:20:25,640 Bayi kami! 698 01:20:25,970 --> 01:20:27,470 Our baby! 699 01:20:27,970 --> 01:20:30,640 Calm down, 700 01:20:38,650 --> 01:20:40,990 Come on! Don't cry! P> 701 01:20:41,820 --> 01:20:44,150 I'll close your mouth. P> 702 01:20:56,500 --> 01:20:58,000 Who are you? P> 703 01:20:59,070 --> 01:21:00,670 Return the child. P> 704 01:21:02,840 --> 01:21:06,680 Two scars on the left cheek.... 705 01:21:08,010 --> 01:21:10,350 So you're the famous assassin, 706 01:21:11,150 --> 01:21:13,020 Battosai Himura? 707 01:21:15,690 --> 01:21:17,690 I heard your sword broke. 708 01:21:18,520 --> 01:21:22,530 So, you are here to get Shakku's last sword too? 709 01:21:24,030 --> 01:21:25,360 What do you mean? 710 01:21:27,700 --> 01:21:31,370 You mean you don't care if I'm here? 711 01:21:31,540 --> 01:21:33,040 When you go. 712 01:21:33,710 --> 01:21:35,710 Return the child. 713 01:21:36,880 --> 01:21:38,210 Why? 714 01:21:39,140 --> 01:21:44,050 If I get the last sword but I can't try it, 715 01:21:45,390 --> 01:21:47,390 is not fun isn't it? 716 01:22:31,060 --> 01:22:33,330 There is a fight! 717 01:22:33,600 --> 01:22:35,100 Fights! 718 01:22:35,270 --> 01:22:36,600 Call the police! 719 01:22:36,770 --> 01:22:39,270 Ah, just let them 720 01:22:39,770 --> 01:22:41,610 What happened? 721 01:22:41,940 --> 01:22:44,880 Some ex-samurai fight inside the temple. 722 01:22:45,010 --> 01:22:47,110 You better stay away! 723 01:22:50,120 --> 01:22:51,120 Come on! 724 01:22:55,360 --> 01:22:56,790 Take out your damn sword! 725 01:23:12,440 --> 01:23:14,640
726 01:23:15,540 --> 01:23:19,310 You're great, I'll leave it. 727 01:23:36,930 --> 01:23:38,170 Now accept this! 728 01:23:38,470 --> 01:23:39,470 Iori! 729 01:23:43,310 --> 01:23:44,670 Stay there! 730 01:23:46,010 --> 01:23:49,510 What we're done? 731 01:24:05,500 --> 01:24:08,200 You're risking your life just for a child? 732 01:24:09,170 --> 01:24:11,370 What is that? 733 01:24:13,040 --> 01:24:15,040 You piss me off! 734 01:24:17,010 --> 01:24:19,940 I killed a lot of people... 735 01:24:21,880 --> 01:24:23,550 ... to bring a new era. 736 01:24:24,050 --> 01:24:25,550 Are you bragging? 737 01:24:25,880 --> 01:24:29,890 Come here. 738 01:24:31,050 --> 01:24:32,720 Go and enjoy the glory of the past. P> 739 01:24:33,060 --> 01:24:37,890 The basis of losers! P> 740 01:24:38,890 --> 01:24:43,900 Ten years since the struggle of the bloodshed that brought us to a new era. P> 741 01:24:46,070 --> 01:24:50,570 we begin to see a period of peace where they can raise their children. 742 01:24:52,580 --> 01:24:59,080 Think what you want, but that child is a blessing from a new era. p > 743 01:25:13,600 --> 01:25:16,270 If my life is at stake, 744 01:25:20,270 --> 01:25:22,610 I will bring it back. 745 01:25:32,780 --> 01:25:35,120 A true hero, huh? 746 01:25:40,720 --> 01:25:43,290 My father's last sword! 747 01:26:05,580 --> 01:26:08,650 Wait, Iori! wait a moment! 748 01:26:20,000 --> 01:26:21,170 I'll take a chance! 749 01:26:21,830 --> 01:26:25,000 If anyone can use a sword for good, he is the person! 750 01:27:02,380 --> 01:27:05,040 Father! Please protect us! P> 751 01:27:33,670 --> 01:27:34,810 Damn it! P> 752 01:28:21,790 --> 01:28:22,860 Kenshin! P> 753 01:28:23,020 --> 01:28:24,460 It hurts! P> 754 01:28:26,060 --> 01:28:27,130 Who is that? P> 755 01:28:27,460 --> 01:28:28,630 Where the sword? 756 01:28:32,300 --> 01:28:34,640 Himura! Take this! P> 757 01:28:48,720 --> 01:28:52,620 This is my father's last sword! Use it! P> 758 01:28:55,490 --> 01:28:57,660 So that's the sword! P> 759 01:28:58,490 --> 01:29:00,500 The sword will be mine! P> 760 01:29:05,070 --> 01:29:06,100 Keluarkan pedangnya. 761 01:29:07,000 --> 01:29:11,670 We will have a real fight. Let's see who will win. 762 01:29:20,850 --> 01:29:25,690 Well? You're Battosai the Slayer, right? P> 763 01:29:26,690 --> 01:29:30,030 My sword is here. Where is yours? P> 764 01:29:34,030 --> 01:29:37,870 Good! If you feel like killing. P> 765 01:29:38,530 --> 01:29:40,540 I will remind you. P> 766 01:29:41,440 --> 01:29:43,210 I will kill you right now! P> 767 01:29:43,540 --> 01:29:44,540 Iori! P> 768 01:29:45,210 --> 01:29:46,380 Iori! 769 01:29:46,880 --> 01:29:48,210 Wait there. 770 01:29:48,710 --> 01:29:51,380 I will cut you. 771 01:29:53,550 --> 01:29:55,280 There are no murders! 772 01:30:06,860 --> 01:30:08,230 You know, 773 01:30:10,200 --> 01:30:12,570 You're right really great. 774 01:30:17,040 --> 01:30:18,240 Iori! 775 01:30:18,880 --> 01:30:20,910 Iori! 776 01:30:22,710 --> 01:30:24,250 Iori! 777 01:30:28,990 --> 01:30:30,150 Kenshin... 778 01:30:37,930 --> 01:30:39,200 Kenshin ? 779 01:30:54,050 --> 01:30:55,180 He isn't dead. 780 01:30:55,280 --> 01:30:58,780 Kaoru! He didn't kill him! P> 781 01:30:58,950 --> 01:31:00,620 That's "Sakabato" 782 01:31:12,630 --> 01:31:14,130 I'm happy! P> 783 01:31:19,810 --> 01:31:20,970 Iori! P> 784 01:31:25,610 --> 01:31:26,810 Iori! P> 785 01:31:27,810 --> 01:31:29,110 Iori! P> 786 01:31:30,980 --> 01:31:32,150 He's fine! P> 787 01:31:34,650 --> 01:31:35,820 Jangan bergerak! 788 01:31:37,220 --> 01:31:38,320 Wake him up! 789 01:31:40,890 --> 01:31:42,230 Bring him! 790 01:31:45,170 --> 01:31:46,330 Walk! 791 01:31:47,070 --> 01:31:50,140 Kenshin! Are you okay? P> 792 01:31:51,340 --> 01:31:54,170 Is that a new sword? P> 793 01:31:55,180 --> 01:31:56,180 Hey... 794 01:31:59,680 --> 01:32:01,680 Hey, Kenshin... 795 01:32:05,420 --> 01:32:06,690 Kenshin... 796 01:33:19,390 --> 01:33:20,660 Seiku, 797 01:33:23,100 --> 01:33:24,500 What is this? P> 798 01:33:29,770 --> 01:33:31,940 "Sakabato" is the real one. P> 799 01:33:33,780 --> 01:33:36,110 "What's the truth?" p> 800 01:33:38,610 --> 01:33:41,450 The sword made for the gods 801 01:33:42,950 --> 01:33:46,290 from remorse, mixed with a little hope. 802 01:33:49,290 --> 01:33:53,800 If you dedicate the sword to the gods, you can get both. 803 01:33:55,260 --> 01:33:58,300 This one is "the real", you give it to the gods. 804 01:33:59,230 --> 01:34:05,140 The others are "shadows." You let others have it. 805 01:34:06,140 --> 01:34:07,140 So... 806 01:34:09,480 --> 01:34:10,480 Yes. 807 01:34:11,980 --> 01:34:17,150 What he gave you was "a shadow." 808 01:34:23,160 --> 01:34:27,660 Take the sword. 809 01:34:31,840 --> 01:34:34,000 Daddy would want that. 810 01:34:50,320 --> 01:34:54,690 "For years, I made a sword. 811 01:34:56,290 --> 01:35:00,030 " Not for my son, but to bring peace to his son. " 812 01:35:05,340 --> 01:35:07,370 Kenshin, I entered. 813 01:35:11,540 --> 01:35:13,540 Have you rested? 814 01:35:14,210 --> 01:35:15,310 Yes. 815 01:35:15,450 --> 01:35:16,950 Really, Kaoru? 816 01:35:23,220 --> 01:35:24,390 > 817 01:35:28,060 --> 01:35:31,060 Are you angry? 818 01:35:34,400 --> 01:35:35,570 Because I followed you to Kyoto? 819 01:35:37,340 --> 01:35:38,900 Half angry. 820 01:35:42,070 --> 01:35:43,240 The other half... 821 01:35:47,510 --> 01:35:50,080 . I'm relieved. 822 01:35:52,080 --> 01:35:54,090 Shishio's men are everywhere. 823 01:35:57,260 --> 01:35:59,930 Be careful. 824 01:36:00,590 --> 01:36:04,930 Listen? I told you. 825 01:36:05,160 --> 01:36:08,430 When a woman follows a man, She acts like you are a bully, 826 01:36:08,600 --> 01:36:12,600 but she is still glad you came. P> 827 01:36:26,780 --> 01:36:28,290 Shut up. You even don't know what what you say. 828 01:36:29,460 --> 01:36:35,290 I still like you my head still full of nonsense. 829 01:36:38,930 --> 01:36:40,630 Thank you for coming! 830 01:36:41,430 --> 01:36:43,440 I welcome you Ten Swords! 831 01:36:44,600 --> 01:36:45,640 Hoji ! 832 01:36:45,770 --> 01:36:47,140 Leading. 833 01:36:55,810 --> 01:36:59,320 Tomorrow, exactly one minute before midnight, 834 01:37:00,750 --> 01:37:03,320 We will turn Kyoto into hell! 835 01:37:12,100 --> 01:37:16,770 Did you hear that, friend? The time has finally come! P> 836 01:37:17,300 --> 01:37:20,340 The fools and are lazy out there will feel... 837 01:37:20,510 --> 01:37:22,570 ... our strength ! 838 01:38:10,560 --> 01:38:12,890 You're Cho the Sword Hunter, 839 01:38:13,960 --> 01:38:15,560 ... one of the "Ten Swords" 840 01:38:16,030 --> 01:38:17,400 Isn't that right? 841 01:38:20,730 --> 01:38:22,900 So what's the problem ? 842 01:38:23,970 --> 01:38:25,640 What is he planning? 843 01:38:40,390 --> 01:38:43,260 Tell us and we will not torture us. 844 01:38:46,260 --> 01:38:49,930 It's time for to stop loyal to Shishio. 845 01:38:53,430 --> 01:38:59,440
846 01:39:01,010 --> 01:39:04,050 He is only where I want to be. 847 01:39:22,100 --> 01:39:24,300 The person you are teaching says... 848 01:39:26,440 --> 01:39:28,140 ... Shishio will burn Kyoto. 849 01:39:30,110 --> 01:39:31,970 It was planned beforehand 850 01:39:32,980 --> 01:39:38,650 At the time of the Shogun's leadership, when we raided Ikedaya. 851 01:39:39,550 --> 01:39:42,320 We could almost stop them. 852 01:39:42,620 --> 01:39:45,490 And Shishio wanted to try the same thing again? 853 01:39:45,960 --> 01:39:51,160 Maybe to prove that the government now can't stop them now. 854 01:39:52,300 --> 01:39:57,830 But why did Cho tell you something important just like that? 855 01:39:59,140 --> 01:40:05,180 They are a group of thugs. There are always people who will leak it. 856 01:40:05,480 --> 01:40:09,510 They will run the plan exactly one minute before midnight. 857 01:40:40,380 --> 01:40:44,550 Shishio planned something for that night. P> 858 01:40:45,850 --> 01:40:47,550 Sniffing the wind. P> 859 01:40:49,690 --> 01:40:52,220 Kyoto, sea of fire? P> 860 01:40:53,520 --> 01:40:55,060 If we let that, 861 01:40:55,860 --> 01:40:57,900 many people will die. 862 01:40:59,860 --> 01:41:03,900 We have strong roots here in Kyoto. 863 01:41:04,400 --> 01:41:06,740 He won't just get away with it. 864 01:41:07,070 --> 01:41:09,570 Misao, send pigeons . 865 01:41:09,880 --> 01:41:11,240 Notify all citizens of Kyoto. 866 01:41:11,310 --> 01:41:12,310 Good. 867 01:41:12,380 --> 01:41:13,850 Kurojo, Shirojo, 868 01:41:13,980 --> 01:41:15,580 Masugami, Omime. 869 01:41:16,580 --> 01:41:18,580 > Get ready for action. P> 870 01:41:21,390 --> 01:41:25,420 We will show them what can be done Hidden Scouts! P> 871 01:41:42,740 --> 01:41:44,280 North side! P> 872 01:42:12,640 --> 01:42:14,310 Don't leave the house! 873 01:42:16,110 --> 01:42:19,250 Military Emergency Orders apply to all regions of Kyoto! 874 01:43:55,040 --> 01:43:56,080 Kenshin! 875 01:43:59,920 --> 01:44:01,220 We will fight too. 876 01:44:02,920 --> 01:44:03,920 But... 877 01:44:04,250 --> 01:44:06,760 I decided before coming here. 878 01:44:08,190 --> 01:44:10,760 I will face this to the end. 879 01:44:11,060 --> 01:44:14,400 Me too. You can see what I have learned. 880 01:44:19,070 --> 01:44:20,100 Let's go. 881 01:44:23,240 --> 01:44:25,110 Don't be too pushy. 882 01:44:31,110 --> 01:44:32,350 Stay with them. 883 01:44:36,290 --> 01:44:38,290 This is a fight to death. 884 01:44:39,960 --> 01:44:42,790 A sword instructor will not help. 885 01:44:54,200 --> 01:44:57,070 Join and fight with us. 886 01:44:58,210 --> 01:44:59,240 > 887 01:45:15,290 --> 01:45:16,460 Let's go. 888 01:45:29,170 --> 01:45:30,840 They're here. 889 01:45:44,760 --> 01:45:45,860 Take your position. 890 01:45:46,690 --> 01:45:47,690 Sojiro. 891 01:45:48,860 --> 01:45:50,530 Yes? 892 01:45:52,430 --> 01:45:53,460 > 893 01:46:04,380 --> 01:46:06,710 Remember my mood. 894 01:46:07,210 --> 01:46:08,380 Good. 895 01:47:49,450 --> 01:47:52,650 Prepare them. 896 01:48:36,700 --> 01:48:38,700 Yes, sir. 897 01:48:47,880 --> 01:48:52,010 Everyone, get ready. 898 01:48:52,520 --> 01:48:53,780 899 01:48:57,890 --> 01:48:59,390 p> 900 01:49:01,120 --> 01:49:02,220 Rifles, advance! 901 01:49:13,900 --> 01:49:15,170 With your honor as police, stop them! 902 01:49:15,370 --> 01:49:17,040 Fine! 903 01:49:17,570 --> 01:49:18,910 Burn this place! 904 01:49:20,910 --> 01:49:21,910 Shoot! 905 01:49:21,980 --> 01:49:22,980 Police! 906 01:51:25,300 --> 01:51:26,770 Kill them! 907 01:51:26,870 --> 01:51:29,780 Shoot! 908 01:51:37,050 --> 01:51:38,890 Attack! 909 01:51:39,350 --> 01:51:41,620 Attack! 910 01:51:55,870 --> 01:52:00,240 Thank you for coming out late at night! 911 01:52:01,010 --> 01:52:05,080 The street warrior Sanosuke is ready for action! 912 01:52:35,180 --> 01:52:36,880 He is back. 913 01:52:38,850 --> 01:52:40,210 Go. 914 01:52:56,260 --> 01:52:57,900 Where is Battosai? P> 915 01:53:00,370 --> 01:53:05,140 I heard you protected a man with a scar on his cheek. P> 916 01:53:07,610 --> 01:53:13,820 You know how it's hard for Misao to look for you? P> 917 01:53:14,820 --> 01:53:19,290 He still believes you is a man like before. P> 918 01:53:19,420 --> 01:53:21,320 That's not my business. P> 919 01:53:22,290 --> 01:53:27,000 He is a guest that is appreciated here at Aoiya. P> 920 01:53:30,300 --> 01:53:33,070 Hide in front of your eyes, right? 921 01:53:33,230 --> 01:53:36,510 Open your eyes, Aoshi. 922 01:53:38,240 --> 01:53:41,110 What you want is not a battle. 923 01:53:42,580 --> 01:53:45,110 Calm yourself. 924 01:53:45,750 --> 01:53:47,620 Life of the Shogun! 925 01:54:28,120 --> 01:54:34,000 If you have been left your honor as a Scout... 926 01:54:34,130 --> 01:54:37,900 to walk the bloody path and slaughter... 927 01:54:51,920 --> 01:54:55,350 I will destroy you! P> 928 01:55:40,430 --> 01:55:41,730 Bakar! 929 01:55:50,440 --> 01:55:51,810 No! No! P> 930 01:55:52,810 --> 01:55:54,080 Don't kill! P> 931 01:55:54,710 --> 01:55:56,080 Don't kill. P> 932 01:56:01,890 --> 01:56:02,920 Are you okay? P> 933 01:56:24,580 --> 01:56:26,680 Fire! Put out the fire! P> 934 01:56:32,920 --> 01:56:34,190 We will be here. P> 935 01:56:34,850 --> 01:56:35,920 Please. P> 936 01:56:41,190 --> 01:56:42,530 Shut up for a moment. P> 937 01:56:59,850 --> 01:57:01,280 Shishio! P> 938 01:57:22,900 --> 01:57:23,970 Feed. P> 939 01:58:15,960 --> 01:58:17,630 Kenshin! P> 940 01:58:18,790 --> 01:58:19,790 Where are you? P> 941 01:58:23,970 --> 01:58:25,630 Wait for me! P> 942 01:58:36,280 --> 01:58:39,310 Fight me, damn it! P> 943 01:58:40,620 --> 01:58:42,320 Misao! P> 944 01:58:43,550 --> 01:58:44,590 What? P> 945 01:58:44,650 --> 01:58:46,990 That's Aoshi! P> 946 01:58:47,490 --> 01:58:49,320 Aoshi is back? P> 947 01:59:20,690 --> 01:59:22,520 Where is Battosai? P> 948 01:59:33,300 --> 01:59:35,200 That is again ? 949 02:00:10,070 --> 02:00:11,640 Aoshi! 950 02:00:11,740 --> 02:00:12,910 Stay there! 951 02:00:33,930 --> 02:00:35,430 Damn you, Aoshi. 952 02:00:39,940 --> 02:00:41,610 Is that so deep... 953 02:00:42,440 --> 02:00:46,780 ... you drowned? 954 02:01:26,890 --> 02:01:29,750 I'm not the Aoshi you know. 955 02:02:27,550 --> 02:02:28,580 Hey! 956 02:02:30,320 --> 02:02:33,690 You people are low, get out of here! 957 02:02:44,360 --> 02:02:45,530 Sanosuke? P> 958 02:02:46,230 --> 02:02:47,370 Why are you here? P> 959 02:02:51,170 --> 02:02:52,210 "Kenapa?" 960 02:02:53,170 --> 02:02:56,380 To help you, stupid! 961 02:03:03,020 --> 02:03:04,390 Thank you. 962 02:03:10,520 --> 02:03:12,060 Alright, then. 963 02:03:12,860 --> 02:03:15,400 Victory is ours! 964 02:03:15,460 --> 02:03:16,460 Who them? 965 02:03:18,270 --> 02:03:19,570 Catch them all! 966 02:03:21,870 --> 02:03:23,210 Himura! 967 02:03:23,370 --> 02:03:24,510 You again? 968 02:03:24,770 --> 02:03:26,570 There's something wrong here. 969 02:03:27,040 --> 02:03:28,070 Yes. 970 02:03:28,540 --> 02:03:31,080 Where are the Shishio and the Ten Sword? 971 02:03:31,380 --> 02:03:33,920 Why do you two look so stupid? 972 02:03:34,220 --> 02:03:36,920 It's all too easy. 973 02:03:38,220 --> 02:03:43,930 If he wants to burn Kyoto, he will be here to see it for himself. P> 974 02:04:08,250 --> 02:04:10,620 Kaoru Dono Kamiya? P> 975 02:04:12,090 --> 02:04:13,120 Who are you? P> 976 02:04:15,960 --> 02:04:19,300 You mean Shishio has other plans? 977 02:04:21,100 --> 02:04:26,800 At the Battle of Toba-Fushimi, when the Shoguns and Emperors... 978 02:04:27,100 --> 02:04:30,140 .. fight for control of the country, 979 02:04:30,610 --> 02:04:36,480 Shogun Yoshinobu left his troops and fled by ship to Edo. 980 02:04:42,620 --> 02:04:46,660 Without it, the new government will never win. 981 02:04:47,460 --> 02:04:48,990 History changes direction. 982 02:04:49,130 --> 02:04:54,500 If he can rewrite history, he will scare- scare the government. 983 02:04:54,960 --> 02:04:56,670 By spitting in their eyes? 984 02:04:56,930 --> 02:04:59,670 Kyoto burning is the first step. 985 02:05:00,470 --> 02:05:02,840 If he wants to trace history... 986 02:05:04,640 --> 02:05:06,010 Maybe... 987 02:05:08,810 --> 02:05:10,850 I will bomb Tokyo... 988 02:05:16,320 --> 02:05:19,020 ... and destroy this whole country! P> 989 02:05:22,330 --> 02:05:24,530 The real goal is Tokyo! P> > 990 02:05:25,460 --> 02:05:26,460 Kenshin! 991 02:05:35,840 --> 02:05:37,380 Kaoru Dono! 992 02:06:12,610 --> 02:06:14,080 Where are you? 993 02:06:19,050 --> 02:06:20,420 Where are you? 994 02:06:22,890 --> 02:06:25,090 Where are you, Battōsai? 995 02:06:27,890 --> 02:06:29,090 Where? 996 02:06:31,400 --> 02:06:32,930 Where? 997 02:06:34,570 --> 02:06:36,600 Battosai! 998 02:07:27,290 --> 02:07:28,290 Who are you? 999 02:07:39,630 --> 02:07:40,670 Stop! 1000 02:07:49,980 --> 02:07:51,680 Good work! P> 1001 02:07:52,650 --> 02:07:55,520 You see that Kyoto is just a trick. P> 1002 02:07:56,150 --> 02:07:57,690 Dimana Kaoru Dono? 1003 02:07:57,890 --> 02:08:01,620 What, do you mean you came here just because of a woman? 1004 02:08:01,720 --> 02:08:04,190 Don't involve him! 1005 02:08:04,820 --> 02:08:06,190 Whatever. 1006 02:08:07,330 --> 02:08:09,360 Kaoru Dono! 1007 02:08:13,600 --> 02:08:14,600 Kaoru Dono! P> 1008 02:08:14,670 --> 02:08:18,640 Come on, Yumi! Release the poor girl's bond. P> 1009 02:08:18,740 --> 02:08:19,870 Sure. P> 1010 02:08:20,910 --> 02:08:22,710 Don't be afraid! I will... 1011 02:08:22,840 --> 02:08:26,210 Stop talking like a damn samurai! P> 1012 02:08:29,520 --> 02:08:34,720 I want to see the spirit of killing you. P> 1013 02:08:35,020 --> 02:08:37,730 I want you to. Release him. P> 1014 02:08:39,530 --> 02:08:41,560 This is a perfect opportunity... 1015 02:08:42,100 --> 02:08:47,070 ... to see who is the best. P> 1016 02:08:52,370 --> 02:08:53,410 Kenshin! P> 1017 02:08:53,710 --> 02:08:54,740 Hoji ! 1018 02:08:55,340 --> 02:08:57,110 I will burn it! 1019 02:08:57,280 --> 02:08:58,310 No! 1020 02:08:58,380 --> 02:09:02,520 It hurts when you burn. To the point that you better just die. p > 1021 02:09:02,620 --> 02:09:03,750 No. 1022 02:09:03,890 --> 02:09:05,420 Yes! 1023 02:09:05,890 --> 02:09:08,590 This is the anger I want to see! 1024 02:09:09,890 --> 02:09:13,100 You want to kill me, right? 1025 02:09:13,390 --> 02:09:14,400 Try it . 1026 02:09:14,460 --> 02:09:15,500 Shut up. 1027 02:09:15,560 --> 02:09:18,600 No! Don't let him shake you! P> 1028 02:09:18,730 --> 02:09:22,270 Curse yourself, curse the gods. P> 1029 02:09:22,740 --> 02:09:26,510 Curse the Buddha, hate your time, hate everything. P> 1030 02:09:26,580 --> 02:09:27,580 No! 1031 02:09:27,640 --> 02:09:29,880 That's it. 1032 02:09:36,090 --> 02:09:38,960 Shishio! 1033 02:09:43,760 --> 02:09:44,960 Kenshin! 1034 02:09:50,900 --> 02:09:51,900 Kaoru Dono! 1035 02:09:51,970 --> 02:09:54,670 Stay alive! 1036 02:10:01,280 --> 02:10:03,950 Stay alive! 1037 02:10:17,990 --> 02:10:20,160 1038 02:10:20,300 --> 02:10:23,000 Stay alive! 1039 02:10:35,480 --> 02:10:36,850 p> 1040 02:10:38,650 --> 02:10:42,190 Look, Battosai! 1041 02:10:45,660 --> 02:10:46,860 Is that only your ability? 1042 02:10:47,490 --> 02:10:49,030 Is the legendary Battosai only able to do that? 1043 02:10:50,830 --> 02:10:52,200 What?