1 00:01:45,709 --> 00:01:56,834 OSHIN 2 00:01:59,209 --> 00:02:03,626 Winter, 1907 3 00:02:11,501 --> 00:02:14,334 Good for you! That's a big piece. 4 00:02:14,376 --> 00:02:15,251 Is it yummy? 5 00:02:15,292 --> 00:02:16,876 Here, Ko. 6 00:02:17,251 --> 00:02:19,667 Good boy. 7 00:02:23,542 --> 00:02:26,792 Oshin, what did you do today? 8 00:02:26,959 --> 00:02:32,792 Kiyo and I made a maze in the snow and played hide and seek. 9 00:02:33,126 --> 00:02:36,501 I didn't get caught once, Mama. 10 00:02:36,542 --> 00:02:37,626 Lucky you! 11 00:02:38,084 --> 00:02:39,917 Sounds fun, doesn't it? 12 00:02:45,292 --> 00:02:46,626 I'm done! 13 00:02:46,834 --> 00:02:48,292 Are you full? 14 00:02:48,542 --> 00:02:49,417 Yes. 15 00:02:52,084 --> 00:02:53,167 Oshin. 16 00:02:57,126 --> 00:03:00,959 I've decided to send you out to work too. 17 00:03:03,959 --> 00:03:08,584 You'll be a live-in servant for a lumber trader. 18 00:03:08,959 --> 00:03:12,751 They do big business so they're rich. 19 00:03:13,376 --> 00:03:15,751 You'll be well fed. 20 00:03:16,917 --> 00:03:19,709 No...l don't want to go. 21 00:03:20,209 --> 00:03:22,792 Oshin is still seven. 22 00:03:23,084 --> 00:03:25,542 The family doesn't mind. 23 00:03:26,209 --> 00:03:28,542 It's just for a year, Oshin. 24 00:03:28,834 --> 00:03:32,917 I'm not going! I'm starting school in April... 25 00:03:32,959 --> 00:03:37,542 Half our rice crop goes to the landlord 26 00:03:38,084 --> 00:03:40,501 so there's not enough to eat! 27 00:03:40,667 --> 00:03:41,959 Shoji... 28 00:03:51,126 --> 00:03:52,042 Oshin. 29 00:03:53,126 --> 00:03:56,417 We don't have rice to feed you. 30 00:03:57,292 --> 00:04:02,542 Your sisters went to work without a word. You should too! 31 00:04:02,584 --> 00:04:07,751 No, I'm going nowhere! I want to be with Mama and you. 32 00:04:08,626 --> 00:04:10,417 You brat! 33 00:04:10,459 --> 00:04:12,209 Don't, Dear! 34 00:04:13,376 --> 00:04:14,584 Please don't! 35 00:04:21,959 --> 00:04:23,959 My rheumatism... 36 00:04:25,084 --> 00:04:29,584 stops me helping outwith chores. 37 00:04:36,584 --> 00:04:37,751 Granny... 38 00:04:56,334 --> 00:04:57,584 Hurry! 39 00:05:04,834 --> 00:05:06,334 What's she doing? 40 00:05:07,667 --> 00:05:08,834 What's going on? 41 00:05:09,751 --> 00:05:10,792 Watch out! 42 00:05:13,251 --> 00:05:14,417 Mama. 43 00:05:17,084 --> 00:05:18,292 Mama? 44 00:05:18,959 --> 00:05:20,542 Mama. 45 00:05:21,709 --> 00:05:23,126 Mama! 46 00:05:31,459 --> 00:05:33,292 Don't worry! 47 00:05:34,167 --> 00:05:36,209 I'll get out soon. 48 00:05:37,084 --> 00:05:40,376 Stay there and keep your mouth shut. 49 00:05:42,042 --> 00:05:46,959 Somebody help Mama! She's going to die in the river! 50 00:05:46,959 --> 00:05:49,459 - Fuji? - What are you doing? 51 00:05:51,209 --> 00:05:53,292 What's going on? 52 00:05:53,751 --> 00:05:55,959 Get up! 53 00:05:55,959 --> 00:05:57,251 Is she okay? 54 00:05:57,667 --> 00:05:58,834 Fuji! 55 00:06:12,042 --> 00:06:13,376 You foolish woman! 56 00:06:13,667 --> 00:06:18,584 Why were you in that freezing water? You could miscarry! 57 00:06:32,167 --> 00:06:34,084 This is embarrassing! 58 00:06:35,834 --> 00:06:37,501 It is not! 59 00:06:39,376 --> 00:06:40,917 Us women... 60 00:06:41,501 --> 00:06:45,417 We're the ones who take on the burdens. 61 00:06:46,667 --> 00:06:49,126 It's tough for all of us. 62 00:07:30,459 --> 00:07:31,792 Mama. 63 00:07:33,417 --> 00:07:37,417 I'm okay, Oshin. Go to sleep. 64 00:07:44,542 --> 00:07:45,751 Mama. 65 00:07:47,209 --> 00:07:49,417 I'm going to work. 66 00:07:51,417 --> 00:07:55,126 No! I'm not sending you to work. 67 00:07:55,876 --> 00:07:58,959 You don't know what it's like! 68 00:07:59,876 --> 00:08:01,584 I've decided. 69 00:08:02,126 --> 00:08:05,959 All that matters is that you're alive, Mama. 70 00:08:06,209 --> 00:08:08,959 Don't do that again, Mama. 71 00:08:11,542 --> 00:08:12,709 Oshin... 72 00:08:14,084 --> 00:08:17,834 Will it be a little brother or sister? 73 00:08:28,459 --> 00:08:30,584 You want to sleep here? 74 00:08:41,334 --> 00:08:46,167 Hushaby baby, A silk tree flowers 75 00:08:46,709 --> 00:08:51,251 And grows red berries 76 00:08:51,876 --> 00:08:57,126 A bird flew from Somewhere down south 77 00:08:57,334 --> 00:09:01,459 The bird picked a berry 78 00:09:16,917 --> 00:09:19,626 One eye... 79 00:09:20,126 --> 00:09:23,167 And another one. 80 00:09:23,251 --> 00:09:24,334 What's that? 81 00:09:24,376 --> 00:09:27,126 Can't you see it's an owl? 82 00:09:27,626 --> 00:09:28,917 An owl? 83 00:09:29,084 --> 00:09:32,167 Yes. Granny showed me how to make them. 84 00:09:35,084 --> 00:09:36,751 Can you show me? 85 00:09:37,667 --> 00:09:39,459 Yes, later. 86 00:10:04,376 --> 00:10:05,334 Is this rice? 87 00:10:06,042 --> 00:10:08,167 It's your pay for a year. 88 00:10:08,209 --> 00:10:12,584 You're paid in advance so you better work hard. 89 00:10:15,834 --> 00:10:20,542 Mr. Nakagawa sent me for the babysitter. 90 00:10:52,792 --> 00:10:53,834 Oshin! 91 00:10:54,667 --> 00:10:55,709 Oshin! 92 00:10:59,084 --> 00:11:04,167 I wore this when I came to this house as a bride. 93 00:11:04,792 --> 00:11:07,667 I altered it to fit you. 94 00:11:08,459 --> 00:11:09,126 Try it on. 95 00:11:30,709 --> 00:11:35,709 I wish I could make you a nice, new kimono... 96 00:11:43,126 --> 00:11:45,667 You look so pretty. 97 00:11:52,834 --> 00:11:55,917 Can you do the sash yourself? 98 00:12:19,459 --> 00:12:20,876 That's good. 99 00:12:28,459 --> 00:12:30,334 This is a lucky charm. 100 00:12:37,542 --> 00:12:42,542 You'll have to take care of yourself from now on. 101 00:12:43,709 --> 00:12:45,626 No one can help you. 102 00:12:46,626 --> 00:12:48,626 You're on your own. 103 00:12:52,334 --> 00:12:53,376 But 104 00:12:55,251 --> 00:12:58,917 if it's too tough to bear, come home. 105 00:13:00,917 --> 00:13:05,959 Mama will always be here for you. 106 00:13:08,042 --> 00:13:09,459 Mama... 107 00:13:11,251 --> 00:13:13,167 I'm waiting! 108 00:13:14,334 --> 00:13:15,626 Sorry. 109 00:13:29,417 --> 00:13:30,584 Granny. 110 00:13:31,376 --> 00:13:33,084 Don't tell anyone. 111 00:13:34,376 --> 00:13:35,542 Keep it. 112 00:13:37,251 --> 00:13:42,084 That's all I can do for you. I'm sorry, Dear. 113 00:13:44,042 --> 00:13:47,542 Granny, thank you so much. 114 00:13:50,459 --> 00:13:51,459 Hey! 115 00:13:52,376 --> 00:13:53,876 She's ready. 116 00:14:16,417 --> 00:14:17,584 Off we go. 117 00:14:17,792 --> 00:14:19,542 Take care of her, please. 118 00:14:28,751 --> 00:14:30,251 Hang on tight. 119 00:14:31,501 --> 00:14:33,792 Don't stand up, it's dangerous. 120 00:14:57,917 --> 00:15:00,709 Mama, don't cry. 121 00:15:01,251 --> 00:15:02,876 I'll be fine! 122 00:15:03,709 --> 00:15:04,834 Oshin. 123 00:15:05,959 --> 00:15:07,126 Oshin! 124 00:15:10,709 --> 00:15:12,417 Oshin! 125 00:15:17,667 --> 00:15:19,167 Mama! 126 00:15:21,959 --> 00:15:23,584 Mama! 127 00:15:26,917 --> 00:15:28,501 Mama! 128 00:15:29,917 --> 00:15:31,126 Oshin... 129 00:15:35,417 --> 00:15:37,292 Mama! 130 00:15:39,459 --> 00:15:41,209 Mama! 131 00:15:59,084 --> 00:16:00,417 Dad? 132 00:16:01,417 --> 00:16:02,292 Dad! 133 00:16:03,167 --> 00:16:04,542 Don't stand up! 134 00:16:05,667 --> 00:16:07,209 Dad! 135 00:16:07,417 --> 00:16:08,709 Oshin! 136 00:16:09,542 --> 00:16:10,709 Oshin! 137 00:16:10,751 --> 00:16:12,084 Dad! 138 00:16:13,251 --> 00:16:14,417 Oshin! 139 00:16:15,209 --> 00:16:16,876 Dad! 140 00:16:17,876 --> 00:16:18,792 Oshin! 141 00:16:18,959 --> 00:16:20,459 Dad! 142 00:16:20,834 --> 00:16:22,792 Oshin! 143 00:16:25,667 --> 00:16:27,126 Dad! 144 00:16:28,751 --> 00:16:29,876 Dad! 145 00:16:33,292 --> 00:16:35,084 Dad! 146 00:16:37,501 --> 00:16:39,084 I'm sorry... 147 00:16:40,667 --> 00:16:42,167 I'm sorry. 148 00:17:49,376 --> 00:17:53,334 Get up! Are you going to sleep all day? 149 00:18:45,584 --> 00:18:47,251 Make a fire! 150 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 Yes, ma'am. 151 00:19:06,709 --> 00:19:08,209 It's breakfast time! 152 00:19:09,834 --> 00:19:11,209 You must be hungry. 153 00:19:21,501 --> 00:19:22,834 Here's your rice. 154 00:19:25,126 --> 00:19:25,959 Thank you. 155 00:19:32,917 --> 00:19:35,667 We'll go into the hills after we eat. 156 00:19:35,709 --> 00:19:37,584 Yes, Boss! 157 00:19:39,042 --> 00:19:40,459 It looks delicious! 158 00:19:45,417 --> 00:19:47,917 Eat up, fellas! 159 00:19:51,667 --> 00:19:52,542 Some more? 160 00:19:52,584 --> 00:19:54,459 I'm so hungry! 161 00:19:56,459 --> 00:19:59,417 Isn't this radish gruel? 162 00:20:00,251 --> 00:20:01,626 Hands off! 163 00:20:02,876 --> 00:20:05,959 You're cleaning with me. Come on. 164 00:20:07,126 --> 00:20:09,209 She thought she'd eat with us! 165 00:20:10,876 --> 00:20:12,084 Sweep the floor. 166 00:20:13,209 --> 00:20:14,251 Who wants more? 167 00:20:14,334 --> 00:20:15,709 Please. 168 00:20:30,251 --> 00:20:34,417 Peasant Haven't you seen a tatami mat before? 169 00:20:36,126 --> 00:20:40,584 Sweep with the direction of the weave, you useless fool! 170 00:20:40,626 --> 00:20:42,959 Now sweep! 171 00:20:50,834 --> 00:20:53,917 That rag's too wet! 172 00:20:54,334 --> 00:20:57,959 You're supposed to wipe it, not wet it! 173 00:21:01,584 --> 00:21:02,876 Got it? 174 00:21:03,334 --> 00:21:04,459 Yes, ma'am. 175 00:21:05,126 --> 00:21:06,209 Here! 176 00:21:24,584 --> 00:21:26,959 This is yours. 177 00:21:27,251 --> 00:21:28,626 Thank you. 178 00:21:37,751 --> 00:21:39,459 There's no rice! 179 00:21:40,084 --> 00:21:41,959 Don't be ridiculous. 180 00:21:43,542 --> 00:21:44,459 There is some! 181 00:21:49,709 --> 00:21:51,334 Stop fussing! 182 00:21:52,084 --> 00:21:56,501 Eat fast, shit fast. That's the servant's credo. 183 00:22:02,584 --> 00:22:06,959 Eat fast, shit fast. The servant's credo. 184 00:22:07,667 --> 00:22:11,376 Eat fast, shit fast. The servant's credo. 185 00:22:38,959 --> 00:22:40,334 Are you new? 186 00:22:45,709 --> 00:22:46,876 Wanna see? 187 00:22:48,876 --> 00:22:49,834 Yes! 188 00:22:51,459 --> 00:22:57,251 Yokichi said happily, "Father sent a telegram." 189 00:22:57,501 --> 00:22:59,876 He brought it to his mother. 190 00:23:00,292 --> 00:23:05,334 His mother was excited as she tore the envelope open... 191 00:23:05,376 --> 00:23:08,126 Oshin, where are you going? 192 00:23:08,917 --> 00:23:10,792 Stop playing. 193 00:23:11,251 --> 00:23:12,334 Yes, ma'am. 194 00:23:12,751 --> 00:23:14,459 Here's your lunch. 195 00:23:14,584 --> 00:23:15,709 Thank you. 196 00:23:26,959 --> 00:23:28,751 I'm back, ma'am. 197 00:23:29,542 --> 00:23:30,959 Thank you, Dear. 198 00:23:31,334 --> 00:23:35,542 Hey, Takeshi. 199 00:23:37,542 --> 00:23:40,334 You want to be changed? 200 00:23:52,751 --> 00:23:55,917 You're not done. Go wash the diaper. 201 00:23:57,667 --> 00:23:58,792 Yes, ma'am. 202 00:24:06,709 --> 00:24:08,376 You moron! 203 00:24:08,584 --> 00:24:12,292 What fool washes diapers by the well! 204 00:24:12,626 --> 00:24:14,417 You useless fool! 205 00:24:30,334 --> 00:24:32,251 Oh! It's freezing! 206 00:24:56,792 --> 00:24:58,584 How dare you sleep! 207 00:24:59,084 --> 00:25:02,459 Up! Go and clean the house. 208 00:25:03,042 --> 00:25:04,167 Yes, ma'am. 209 00:25:21,167 --> 00:25:23,084 Clean the kitchen. 210 00:25:23,709 --> 00:25:26,042 I cleaned the kitchen, ma'am. 211 00:25:26,292 --> 00:25:27,459 You have? 212 00:25:27,667 --> 00:25:28,709 Yes, ma'am. 213 00:25:29,417 --> 00:25:30,501 Okay. 214 00:25:59,584 --> 00:26:02,959 You adore Oshin, don't you Takeshi? 215 00:26:13,542 --> 00:26:17,626 When the snow melts your contract will be up. 216 00:26:18,084 --> 00:26:19,126 Yes, ma'am. 217 00:26:36,084 --> 00:26:38,209 The bath is ready. 218 00:26:39,917 --> 00:26:41,459 You thief! 219 00:26:43,167 --> 00:26:45,792 I know you stole 50 sen from my purse. 220 00:26:46,209 --> 00:26:48,709 What do you want 50 sen for? 221 00:26:49,042 --> 00:26:51,751 Are you saying I stole your money? 222 00:26:51,834 --> 00:26:57,584 Am I treating you so badly that you had to steal? 223 00:26:57,876 --> 00:27:00,542 I feed you three times a day. 224 00:27:01,542 --> 00:27:03,251 You thankless brat... 225 00:27:03,292 --> 00:27:04,876 I didn't steal! 226 00:27:04,917 --> 00:27:08,542 Take off your kimono, Oshin. 227 00:27:11,667 --> 00:27:12,917 Move it! 228 00:27:13,251 --> 00:27:15,792 Tsune, that's too much... 229 00:27:16,084 --> 00:27:18,834 If she's innocent, she'd do it. 230 00:27:24,792 --> 00:27:27,584 Come on, take it off. 231 00:27:35,084 --> 00:27:35,959 Come on! 232 00:27:51,667 --> 00:27:52,959 Give me the charm. 233 00:27:59,542 --> 00:28:02,334 But that's the... 234 00:28:05,917 --> 00:28:06,584 Oshin...? 235 00:28:08,334 --> 00:28:10,126 Now what is this? 236 00:28:10,167 --> 00:28:14,042 Granny gave it to me when I left home. 237 00:28:14,084 --> 00:28:15,876 You can't trick me! 238 00:28:17,084 --> 00:28:19,209 I'm not lying! 239 00:28:19,501 --> 00:28:23,709 No one would send a 7-year-old off to work 240 00:28:23,751 --> 00:28:26,959 if they had this much money! 241 00:28:30,126 --> 00:28:33,959 That's mine! Give it back! 242 00:28:35,834 --> 00:28:36,917 Get off me! 243 00:28:41,959 --> 00:28:43,251 Oshin... 244 00:28:45,959 --> 00:28:48,042 I thought you were good... 245 00:28:49,626 --> 00:28:52,917 I didn't know you were so wicked! 246 00:28:54,334 --> 00:28:57,042 I've done nothing! Give it back! 247 00:28:57,084 --> 00:29:00,417 Oh, shut up. I'll call the police! 248 00:29:04,084 --> 00:29:05,334 Wash the diapers! 249 00:29:07,459 --> 00:29:08,834 Come on, move it! 250 00:31:40,751 --> 00:31:42,376 Mama... 251 00:33:04,542 --> 00:33:06,542 Who are you? 252 00:33:12,251 --> 00:33:15,667 Don't worry. You'll be fine. 253 00:33:25,834 --> 00:33:28,626 How did I end up here...? 254 00:33:34,667 --> 00:33:37,626 Oh, she looks OK now. 255 00:33:43,792 --> 00:33:48,376 It's raccoon stew. It's hot so be careful. 256 00:33:52,167 --> 00:33:56,209 It stinks, doesn't it? But it's tasty. 257 00:33:56,251 --> 00:33:58,417 It'll make you strong. 258 00:34:05,584 --> 00:34:06,751 Yum! 259 00:34:09,792 --> 00:34:11,251 I can do it myself. 260 00:34:18,876 --> 00:34:22,584 Where do you live, little girl? 261 00:34:23,251 --> 00:34:26,084 What were you doing out there? 262 00:34:27,876 --> 00:34:32,251 He found you in the snow and piggybacked you here. 263 00:34:33,542 --> 00:34:36,459 You were frozen like ice. 264 00:34:36,959 --> 00:34:39,334 I didn't think you'd make it. 265 00:34:39,792 --> 00:34:41,751 But he took care of you. 266 00:34:41,834 --> 00:34:45,917 He stayed up all night, keeping you warm like this. 267 00:34:50,334 --> 00:34:52,334 That 50 sen...? 268 00:34:52,584 --> 00:34:53,792 I took it. 269 00:34:55,292 --> 00:35:00,626 I needed to pay someone to run an errand. 270 00:35:03,084 --> 00:35:04,459 What have we done...! 271 00:35:27,209 --> 00:35:31,167 The snow's stopped. We'll take you down the mountain. 272 00:35:33,042 --> 00:35:37,042 Can you find your home once we're in town? 273 00:35:46,501 --> 00:35:48,459 I have no place to go! 274 00:35:52,334 --> 00:35:56,584 I was a live-in servant and I ran away. 275 00:35:56,959 --> 00:36:00,751 So I can't go back home. 276 00:36:02,834 --> 00:36:06,751 But you can't stay here with us. 277 00:36:14,709 --> 00:36:17,209 It's OK. You can stay. 278 00:36:20,501 --> 00:36:22,334 Shunsaku, wait! 279 00:36:25,709 --> 00:36:27,792 You don't understand! 280 00:36:28,167 --> 00:36:32,542 You're on the run. You can't afford to help others. 281 00:36:33,209 --> 00:36:36,709 She's on the run too. I can't abandon her. 282 00:36:37,251 --> 00:36:38,501 Shunsaku... 283 00:36:40,209 --> 00:36:44,709 Old Matsu, I'm a fugitive and you're helping me. 284 00:36:57,626 --> 00:37:00,751 Let me help! Tell me what to do. 285 00:37:00,834 --> 00:37:04,042 I'll do anything. I can cook rice! 286 00:37:15,959 --> 00:37:19,667 Was the work hard? 287 00:37:22,209 --> 00:37:24,292 So tough you had to run? 288 00:37:27,459 --> 00:37:29,959 I didn't run because it was tough. 289 00:37:33,459 --> 00:37:36,501 I didn't steal! 290 00:37:37,376 --> 00:37:42,167 But they said that I was a wicked thief. 291 00:37:45,167 --> 00:37:46,417 I see. 292 00:37:48,167 --> 00:37:51,209 Do you believe me? 293 00:37:56,542 --> 00:37:59,417 What's your name? 294 00:38:05,959 --> 00:38:07,167 Oshin. 295 00:38:08,626 --> 00:38:10,126 Oshin. Nice name. 296 00:38:15,376 --> 00:38:19,376 Your name means to trust. 297 00:38:20,459 --> 00:38:22,376 It also means truth. 298 00:38:23,834 --> 00:38:28,292 And endurance. Or it could be god. 299 00:38:30,584 --> 00:38:32,917 You were given a great name. 300 00:38:34,167 --> 00:38:36,251 You'd better live up to it. 301 00:39:05,084 --> 00:39:07,584 Did you shoot it? 302 00:39:09,584 --> 00:39:11,876 You're a good shot! 303 00:39:13,042 --> 00:39:14,751 That's amazing! 304 00:39:51,709 --> 00:39:53,667 Please don't die... 305 00:40:05,167 --> 00:40:06,251 Shunsaku. 306 00:40:08,917 --> 00:40:09,959 Shunsaku? 307 00:40:14,876 --> 00:40:17,626 Poor boy, he's all sweaty! 308 00:40:18,251 --> 00:40:20,251 How he suffers! 309 00:40:21,292 --> 00:40:24,876 He still has a bullet lodged in his body 310 00:40:25,042 --> 00:40:28,334 so he gets sick when he pushes himself. 311 00:40:31,042 --> 00:40:32,876 A bullet! Why? 312 00:40:34,167 --> 00:40:35,876 He fought in the war. 313 00:40:36,917 --> 00:40:39,959 Thousands of people died. 314 00:40:40,959 --> 00:40:44,626 It left him traumatized. 315 00:40:46,751 --> 00:40:47,917 Shunsaku! 316 00:41:05,917 --> 00:41:08,876 Oh, I fell asleep! 317 00:41:12,751 --> 00:41:15,709 His fever's gone. 318 00:41:26,376 --> 00:41:27,584 Shunsaku! 319 00:41:27,959 --> 00:41:33,292 Hey, there. You're going to make it. 320 00:41:34,376 --> 00:41:38,959 Oshin has been up all night keeping you cool. 321 00:41:43,917 --> 00:41:45,292 You're okay! 322 00:41:47,376 --> 00:41:48,792 That's good. 323 00:42:10,459 --> 00:42:12,376 What are you sewing? 324 00:42:15,292 --> 00:42:18,334 You're wasting your time again! 325 00:42:21,501 --> 00:42:28,167 For all we know Oshin could be dead. 326 00:43:03,542 --> 00:43:07,334 Oshin, do you like books? 327 00:43:11,042 --> 00:43:13,376 Oh, you do... 328 00:43:17,834 --> 00:43:18,917 Alright. 329 00:43:20,209 --> 00:43:21,334 Come here. 330 00:43:23,876 --> 00:43:26,417 I'll read this for you. 331 00:43:36,917 --> 00:43:40,876 "I Am a Cat" by Soseki Natsume. 332 00:43:42,084 --> 00:43:45,959 "I am a cat. As yet I have no name." 333 00:43:47,209 --> 00:43:51,084 "I have no idea where I was born." 334 00:43:53,042 --> 00:43:54,167 "To" 335 00:43:57,084 --> 00:44:01,042 Oshin, let's learn some "N" words now. 336 00:44:15,626 --> 00:44:18,751 "N" for "Napa spinach." 337 00:44:19,834 --> 00:44:21,417 "N" for "Name." 338 00:44:22,084 --> 00:44:24,042 "N" for "No-good wimp!" 339 00:44:26,584 --> 00:44:31,042 "O...My...Brother, You Must Not..." 340 00:44:34,876 --> 00:44:36,626 Welcome back. 341 00:44:43,084 --> 00:44:48,209 "O my young brother" 342 00:44:48,417 --> 00:44:52,292 "For thee I weep" 343 00:44:52,542 --> 00:44:57,584 "O Brother...you must..." 344 00:44:57,626 --> 00:45:01,084 "not...die" 345 00:45:01,126 --> 00:45:04,584 Maybe you're too young to understand that. 346 00:45:06,167 --> 00:45:07,709 What's it about? 347 00:45:08,501 --> 00:45:10,376 We call it poetry. 348 00:45:10,792 --> 00:45:11,417 Poetry? 349 00:45:12,792 --> 00:45:16,251 A poet called Akiko Yosano lamented 350 00:45:16,459 --> 00:45:20,751 about her soldier brother being in Port Arthur. 351 00:45:22,334 --> 00:45:25,334 What's wrong with being at war? 352 00:45:27,542 --> 00:45:30,126 Aren't soldiers great men? 353 00:45:30,626 --> 00:45:34,667 Isn't your injury honorable? 354 00:45:36,209 --> 00:45:38,542 That is not what it is. 355 00:45:40,459 --> 00:45:44,376 Wars are won by killing people. 356 00:45:44,584 --> 00:45:46,792 That's not great. 357 00:45:50,751 --> 00:45:52,751 Did you kill people...? 358 00:46:02,876 --> 00:46:04,959 That's why I left the army. 359 00:46:17,501 --> 00:46:18,709 Let me read it. 360 00:46:26,459 --> 00:46:31,126 "O My Brother, You Must Not Die by Akiko Yosano" 361 00:46:32,834 --> 00:46:36,501 "O my young brother, for thee I weep" 362 00:46:37,084 --> 00:46:39,417 "O Brother, you must not die" 363 00:46:39,959 --> 00:46:42,209 "Would parents give a child a sword" 364 00:46:42,959 --> 00:46:45,542 "And teach him to kill With it?" 365 00:46:46,959 --> 00:46:49,251 "Tell him to kill and then die" 366 00:46:50,292 --> 00:46:53,459 "After nurturing him for 24 years." 367 00:46:56,792 --> 00:46:58,792 You can memorize that. 368 00:47:08,334 --> 00:47:09,792 What is that? 369 00:47:10,417 --> 00:47:14,626 It's a harmonica. I had it when I was at war. 370 00:47:52,501 --> 00:47:54,751 You're good at that, Oshin. 371 00:47:55,542 --> 00:47:57,084 What a happy laugh- 372 00:47:57,126 --> 00:47:58,459 You too, old man. 373 00:48:03,667 --> 00:48:08,209 I guess your family is preparing for New Year. 374 00:48:34,626 --> 00:48:37,626 Married Less than ten months 375 00:48:38,126 --> 00:48:40,876 Have you considered your young wife? 376 00:48:42,292 --> 00:48:47,334 Who have you left behind For her to rely on? 377 00:48:47,542 --> 00:48:50,292 O Brother, you must not die 378 00:49:04,376 --> 00:49:09,167 I found bog rhubarb shoots, Shunsaku! Spring's come! 379 00:49:09,542 --> 00:49:13,917 That's right. You can leave the hills now. 380 00:49:21,876 --> 00:49:27,042 Oshin. Leave this hut tomorrow at daybreak. 381 00:49:34,167 --> 00:49:35,959 No, I want to stay! 382 00:49:36,376 --> 00:49:41,042 Shunsaku, please let me stay. I'll do anything! 383 00:49:42,292 --> 00:49:44,459 I wish we could... 384 00:49:45,501 --> 00:49:49,792 You taught me so many things. I want to learn more! 385 00:49:53,917 --> 00:49:58,709 I love it here. I love you, Shunsaku. I love you, Old Matsu. 386 00:49:58,751 --> 00:50:04,626 I've been so happy here. Why should I leave? 387 00:50:12,584 --> 00:50:13,834 Oshin. 388 00:50:16,584 --> 00:50:20,084 I hate spring! I wish it never came! 389 00:50:22,042 --> 00:50:23,126 Oshin! 390 00:50:29,917 --> 00:50:31,209 Go home. 391 00:50:34,084 --> 00:50:37,167 You have your whole life before you. 392 00:50:38,459 --> 00:50:41,834 You can't stay in the hills like this. 393 00:50:42,834 --> 00:50:43,959 Shunsaku... 394 00:50:52,084 --> 00:50:54,792 I want you to keep this. 395 00:50:59,292 --> 00:51:02,209 But that's important to you. 396 00:51:02,584 --> 00:51:06,251 That's why I want you to have it. 397 00:51:10,376 --> 00:51:13,417 Go ahead, play it. 398 00:51:25,626 --> 00:51:28,292 Good. Play it louder! 399 00:51:40,709 --> 00:51:44,626 I don't want to play it anymore. 400 00:52:36,917 --> 00:52:40,417 I have to go now, Shunsaku. 401 00:53:12,167 --> 00:53:13,209 You! 402 00:53:15,084 --> 00:53:17,084 Where do you two live? 403 00:53:19,751 --> 00:53:21,459 I'm a hunter from the hills. 404 00:53:22,959 --> 00:53:24,042 And the kid? 405 00:53:25,834 --> 00:53:27,667 She's from the village. 406 00:53:29,417 --> 00:53:30,459 Take them in. 407 00:53:30,501 --> 00:53:31,292 Yes, sir. 408 00:53:31,334 --> 00:53:32,042 Come on. 409 00:53:35,917 --> 00:53:36,834 I've done nothing. 410 00:53:37,334 --> 00:53:41,376 We're looking for anyone suspicious. 411 00:53:43,209 --> 00:53:47,167 You're a deserter, aren't you? 412 00:53:49,792 --> 00:53:51,667 You'll be court-martialed. 413 00:53:54,792 --> 00:53:56,542 Stop it, you brat! 414 00:54:03,959 --> 00:54:06,501 Leave her alone! She's innocent! 415 00:54:08,834 --> 00:54:09,626 How dare you! 416 00:54:19,251 --> 00:54:20,167 Oshin... 417 00:54:21,709 --> 00:54:25,334 Live a full life. 418 00:54:48,876 --> 00:54:50,251 Shunsaku! 419 00:55:08,459 --> 00:55:11,376 Shunsaku! 420 00:55:14,417 --> 00:55:15,501 Get away. 421 00:55:49,584 --> 00:55:51,584 Dad, I'll put this away. 422 00:55:57,042 --> 00:55:57,917 Dad! 423 00:55:58,834 --> 00:56:01,501 I saw Oshin's ghost! 424 00:56:01,834 --> 00:56:03,084 Oshin? 425 00:56:05,376 --> 00:56:06,584 Mama! 426 00:56:09,126 --> 00:56:10,251 Oshin! 427 00:56:14,334 --> 00:56:15,334 You're... 428 00:56:16,376 --> 00:56:18,376 ...really Oshin! 429 00:56:18,459 --> 00:56:21,042 Mama! 430 00:56:27,042 --> 00:56:28,376 No! 431 00:56:29,376 --> 00:56:31,376 Don't hit her! 432 00:56:31,709 --> 00:56:35,876 You know how hard you made it for us? 433 00:56:36,209 --> 00:56:39,209 They took the rice and humiliated me! 434 00:56:39,751 --> 00:56:42,959 Don't! Leave her alone! 435 00:56:43,292 --> 00:56:44,417 No! 436 00:56:48,459 --> 00:56:52,584 We gave up all hope and thought she was dead. 437 00:56:52,626 --> 00:56:54,876 We should be thankful! 438 00:56:57,667 --> 00:57:01,584 Come on, Oshin. Get inside. 439 00:57:01,876 --> 00:57:03,667 Granny's waiting for you. 440 00:57:04,542 --> 00:57:05,417 Oshin! 441 00:57:05,459 --> 00:57:08,542 No, she can't go inside my house! 442 00:57:09,167 --> 00:57:10,417 Don't! 443 00:57:10,834 --> 00:57:14,251 You couldn't even complete your contract! 444 00:57:14,876 --> 00:57:19,209 You're no longer my child! Get out of here! 445 00:57:24,334 --> 00:57:25,667 Don't worry, Oshin. 446 00:57:26,459 --> 00:57:30,209 Oh, I'm so glad you came back. 447 00:57:30,792 --> 00:57:32,084 Mama! 448 00:58:28,251 --> 00:58:30,251 I have to go. 449 00:58:31,459 --> 00:58:35,084 Oshin, you're so good with your sister. 450 00:58:35,417 --> 00:58:37,334 I'm impressed. 451 00:58:37,792 --> 00:58:39,167 She's cute. 452 00:58:39,792 --> 00:58:41,501 Let me hold her. 453 00:58:42,917 --> 00:58:44,501 Come to me. 454 00:58:45,126 --> 00:58:47,126 Sumi, you're so heavy! 455 00:58:49,834 --> 00:58:51,501 Take care of her, please. 456 00:58:53,459 --> 00:58:55,542 Where are you taking Sumi? 457 00:58:59,126 --> 00:59:03,042 You aren't taking her anywhere. She's my sister! 458 00:59:03,084 --> 00:59:04,167 Oshin! 459 00:59:04,626 --> 00:59:05,917 Oshin! 460 00:59:06,126 --> 00:59:08,084 Oshin, listen. 461 00:59:08,459 --> 00:59:11,751 A childless family is adopting her. 462 00:59:12,167 --> 00:59:14,334 It's better for her. 463 00:59:16,084 --> 00:59:19,251 Sumi! Sumi! 464 01:00:24,167 --> 01:00:30,584 Winter, 1908 465 01:00:58,167 --> 01:01:01,501 II 466 01:01:07,292 --> 01:01:08,876 Hello! 467 01:01:12,876 --> 01:01:14,626 Hello! 468 01:01:16,542 --> 01:01:18,209 Hello! 469 01:01:22,792 --> 01:01:26,876 I'm Oshin, your new live-in servant. 470 01:01:27,834 --> 01:01:31,876 You have the wrong house. We're not expecting anyone. 471 01:01:31,917 --> 01:01:36,542 Is this the Kagaya shop? I was told to come here. 472 01:01:37,959 --> 01:01:39,084 Welcome back, Madam. 473 01:01:39,751 --> 01:01:40,917 Welcome back. 474 01:01:41,376 --> 01:01:46,542 The manager at Sawadaya Shop will send a boat in 2 days. 475 01:01:47,334 --> 01:01:49,959 Take care of it, Son. 476 01:01:50,126 --> 01:01:54,792 Do I have to fix up your errors every time? 477 01:01:54,834 --> 01:01:55,792 No. 478 01:01:57,042 --> 01:01:58,251 Who is she? 479 01:01:59,417 --> 01:02:02,501 Was there talk of hiring a babysitter, Madam? 480 01:02:02,917 --> 01:02:04,042 A babysitter? 481 01:02:05,459 --> 01:02:06,667 It's news to me. 482 01:02:07,584 --> 01:02:09,542 It must be a mistake. 483 01:02:12,042 --> 01:02:16,334 You have the wrong house. Go home now. 484 01:02:16,792 --> 01:02:22,251 The deal was 5 sacks of rice for 2 years of labor. 485 01:02:23,167 --> 01:02:25,167 It's true, I wouldn't lie! 486 01:02:25,792 --> 01:02:29,709 Believe me, I would never lie! 487 01:02:30,209 --> 01:02:33,251 Please! I'm not lying! 488 01:02:41,542 --> 01:02:44,667 Mother, where are my red socks? 489 01:02:51,751 --> 01:02:53,167 I'll be with you. 490 01:02:53,876 --> 01:02:56,209 Oh, you poor girl. 491 01:02:56,626 --> 01:03:02,584 It seems like the middleman at your village got it wrong. 492 01:03:03,042 --> 01:03:06,417 We're not hiring a babysitter. 493 01:03:07,792 --> 01:03:11,459 It's late so stay at an inn and get a boat in the morning. 494 01:03:11,709 --> 01:03:17,709 This is for the inn and the boat. 495 01:03:18,417 --> 01:03:20,792 I'm not going home. 496 01:03:21,667 --> 01:03:25,917 I won't give up no matter how tough it is. 497 01:03:29,251 --> 01:03:30,959 Have a safe trip home. 498 01:03:31,959 --> 01:03:36,667 Don't make me go, please. I'll work hard! 499 01:03:38,126 --> 01:03:43,584 Our rice yields are small so we can't afford radish gruel. 500 01:03:44,542 --> 01:03:48,042 I don't want my family to go hungry. 501 01:03:48,417 --> 01:03:52,167 Please, ma'am, let me stay. 502 01:03:52,792 --> 01:03:54,126 I beg you. 503 01:03:54,292 --> 01:03:55,376 Mino. 504 01:03:56,501 --> 01:03:58,667 Let the child stay with us. 505 01:03:59,667 --> 01:04:00,834 But, Mother... 506 01:04:02,709 --> 01:04:07,459 Child, I'll pay for your earnest character. 507 01:04:08,417 --> 01:04:09,876 Mother... 508 01:04:11,334 --> 01:04:13,876 Thank you, Madam, thank you! 509 01:04:13,917 --> 01:04:17,376 Thank you so much! 510 01:04:27,376 --> 01:04:28,751 Good morning! 511 01:04:28,792 --> 01:04:30,917 Why are you up so early? 512 01:04:31,126 --> 01:04:33,667 I thought I'd make a fire. 513 01:04:33,834 --> 01:04:36,251 You're too little to cook rice. 514 01:04:36,792 --> 01:04:38,959 But I can cook rice! 515 01:04:39,667 --> 01:04:41,334 You're a funny one. 516 01:04:49,042 --> 01:04:50,834 Oshin cooked rice by herself? 517 01:04:50,876 --> 01:04:56,334 Yes. That itsy bitsy thing will outdo me! 518 01:04:56,376 --> 01:04:57,959 She's something. 519 01:05:01,876 --> 01:05:04,417 I'll go and do the laundry. 520 01:05:04,459 --> 01:05:05,709 Way to go! 521 01:05:06,459 --> 01:05:08,334 Ume will do that. 522 01:05:08,376 --> 01:05:10,251 Should I clean up? 523 01:05:10,417 --> 01:05:14,251 Not until Madam Kuni and Master Seitaro have left. 524 01:05:14,459 --> 01:05:19,042 Isn't there anything to do before I babysit? 525 01:05:20,334 --> 01:05:23,709 Good morning. 526 01:05:23,917 --> 01:05:26,751 Hello. Did you sleep well? 527 01:05:26,792 --> 01:05:30,084 Yes, ma'am. The futon was warm and soft. 528 01:05:30,834 --> 01:05:33,542 Take care of Sayo, please. 529 01:05:33,876 --> 01:05:34,917 Yes, ma'am. 530 01:05:39,792 --> 01:05:42,417 Oh, she's adorable! 531 01:05:42,459 --> 01:05:43,876 Isn't she? 532 01:05:54,876 --> 01:05:55,834 Morning. 533 01:05:56,084 --> 01:05:57,167 Good morning! 534 01:05:57,334 --> 01:05:58,376 Good morning. 535 01:06:04,084 --> 01:06:05,542 Good morning. 536 01:06:06,584 --> 01:06:07,959 Where are you going? 537 01:06:07,959 --> 01:06:09,126 school 538 01:06:09,501 --> 01:06:10,709 You too, Ume? 539 01:06:10,751 --> 01:06:12,459 I'm walking her to school. 540 01:06:12,626 --> 01:06:15,959 Does someone have to walk with her? 541 01:06:17,084 --> 01:06:19,959 Can't you go by yourself, Miss? 542 01:06:20,834 --> 01:06:22,292 Let's go, Ume. 543 01:06:29,334 --> 01:06:30,876 Oshin, come here. 544 01:06:30,917 --> 01:06:31,751 Yes. 545 01:06:32,126 --> 01:06:34,292 Serve your own rice and soup. 546 01:06:34,334 --> 01:06:35,251 Yes! 547 01:06:39,042 --> 01:06:41,334 There's so much left! 548 01:06:43,751 --> 01:06:46,126 Try and eat quickly. 549 01:06:46,417 --> 01:06:47,251 Yes! 550 01:07:13,167 --> 01:07:16,376 I didn't know rice with wheat was so good! 551 01:07:17,042 --> 01:07:21,334 All we eat at home is radish gruel. 552 01:07:24,167 --> 01:07:25,209 Yummy? 553 01:07:25,834 --> 01:07:27,501 Oh. yes! 554 01:07:35,084 --> 01:07:42,167 "Your mother's hair grows..." 555 01:07:45,209 --> 01:07:50,626 Your mother's hair grows grayer each day. 556 01:07:52,209 --> 01:07:53,251 Ume. 557 01:07:55,667 --> 01:07:57,167 You're sweating! 558 01:07:59,917 --> 01:08:01,751 We're done with the rooms. 559 01:08:01,792 --> 01:08:02,751 Okay. 560 01:09:25,959 --> 01:09:29,917 Oshin, go and wash Sayo's diapers! 561 01:09:32,084 --> 01:09:33,126 Yes. 562 01:09:41,917 --> 01:09:43,709 Oshin? 563 01:09:45,251 --> 01:09:46,251 Coming! 564 01:09:54,042 --> 01:09:57,084 My book is missing. It was here this morning. 565 01:09:57,542 --> 01:10:01,876 That's odd. Maybe you misplaced it? 566 01:10:03,834 --> 01:10:05,001 It's gone! 567 01:10:05,042 --> 01:10:06,292 Kayo. 568 01:10:13,876 --> 01:10:15,167 Kayo? 569 01:10:17,584 --> 01:10:21,084 Forgive me. I didn't mean to take it. 570 01:10:21,126 --> 01:10:22,792 Oshin, how could you...? 571 01:10:23,959 --> 01:10:27,084 You took it without permission. You thief! 572 01:10:28,251 --> 01:10:31,834 Oshin. Did you really take it? 573 01:10:32,709 --> 01:10:36,042 You see... 574 01:10:36,251 --> 01:10:39,959 I'll take Sayo from you. 575 01:10:41,042 --> 01:10:42,667 Kayo, go to your room. 576 01:10:48,626 --> 01:10:49,584 Here. 577 01:10:55,251 --> 01:10:58,459 What do you expect of a peasant? 578 01:10:58,709 --> 01:11:03,292 She craves what she doesn't have. 579 01:11:04,126 --> 01:11:09,417 Mother, we can't have a thief in the house. 580 01:11:11,084 --> 01:11:12,584 It's me, Oshin. 581 01:11:13,959 --> 01:11:15,376 Come in. 582 01:11:33,292 --> 01:11:37,209 Oshin, you stole Kayo's book. 583 01:11:40,042 --> 01:11:43,542 But you took it without asking. 584 01:11:45,709 --> 01:11:46,376 Answer me! 585 01:11:46,667 --> 01:11:47,917 You took it! 586 01:11:48,209 --> 01:11:49,459 Be quiet. 587 01:11:50,584 --> 01:11:52,501 It's my fault! 588 01:11:52,542 --> 01:11:57,626 I didn't set out to take it. I just wanted to read it. 589 01:11:59,167 --> 01:12:02,876 But you can't read, can you? 590 01:12:14,917 --> 01:12:18,376 Kayo, hand the book to Oshin. 591 01:12:29,501 --> 01:12:30,292 Read it. 592 01:12:48,959 --> 01:12:52,334 As the dusk tide rolls in a plover squawks 593 01:12:52,584 --> 01:12:55,292 Though I'm not a plover 594 01:12:55,834 --> 01:12:58,917 I'd flap the wings of my heart And fly 595 01:12:59,126 --> 01:13:02,042 To a place that's cold and miserable 596 01:13:02,542 --> 01:13:05,376 A young heart ls like a straight arrow 597 01:13:05,709 --> 01:13:08,626 I weep For there's no consolation 598 01:13:08,667 --> 01:13:09,667 That's enough. 599 01:13:10,834 --> 01:13:12,917 You're telling us the truth. 600 01:13:13,209 --> 01:13:14,334 But Grandma! 601 01:13:15,209 --> 01:13:17,584 If you can read that well 602 01:13:17,626 --> 01:13:21,417 you'd want to pick up a book and read a little. 603 01:13:22,334 --> 01:13:27,792 Oshin. People view servants with prejudice. 604 01:13:28,209 --> 01:13:30,917 You'd better be more careful. 605 01:13:31,334 --> 01:13:32,334 Yes, ma'am. 606 01:13:34,167 --> 01:13:36,584 Kayo, lend her a book. 607 01:13:37,084 --> 01:13:40,292 They never leave your shelf anyway. 608 01:13:41,667 --> 01:13:44,251 If you accused Oshin 609 01:13:44,334 --> 01:13:49,209 because I favor her, the shop won't be yours. 610 01:13:50,501 --> 01:13:51,667 But Mother... 611 01:13:52,459 --> 01:13:53,209 Kayo? 612 01:13:56,167 --> 01:13:57,084 Kayo. 613 01:13:58,126 --> 01:13:59,292 Kayo. 614 01:14:01,917 --> 01:14:06,876 Oshin, you don't go to school. How did you learn to read? 615 01:14:14,792 --> 01:14:17,876 You must have some sad memories. 616 01:14:52,376 --> 01:14:54,959 My legs aren't like radishes! 617 01:14:56,251 --> 01:14:58,751 No! Radishes are skinnier! 618 01:15:00,542 --> 01:15:03,126 Look, they're like Oshin's legs. 619 01:15:04,626 --> 01:15:09,376 Be careful Oshin. In no time you'll have legs like this! 620 01:15:48,959 --> 01:15:50,501 It sounds nice. 621 01:15:51,167 --> 01:15:52,584 Doesn't it? 622 01:15:53,334 --> 01:15:54,584 Did you buy it? 623 01:15:55,709 --> 01:15:57,126 It was given to me. 624 01:15:57,584 --> 01:15:58,626 By Whom? 625 01:16:04,126 --> 01:16:05,876 Let me play it. 626 01:16:15,417 --> 01:16:16,626 Let me have it. 627 01:16:17,126 --> 01:16:19,251 Mother will pay you for it. 628 01:16:20,917 --> 01:16:25,084 That harmonica is everything to me! Give it back. 629 01:16:25,251 --> 01:16:27,167 I'll pay you for it! 630 01:16:27,209 --> 01:16:30,542 No! Not for all the money in the world! 631 01:16:31,667 --> 01:16:32,751 Well then! 632 01:16:34,251 --> 01:16:35,376 What have you done! 633 01:16:45,501 --> 01:16:48,292 Please, don't! 634 01:16:48,626 --> 01:16:50,209 You brat! 635 01:16:54,834 --> 01:16:56,334 "'8 junk! 636 01:16:56,959 --> 01:16:58,042 Junk! 637 01:16:58,667 --> 01:17:02,209 Junk, junk! 638 01:17:02,251 --> 01:17:03,667 Stop it! 639 01:17:19,542 --> 01:17:22,167 Miss Kayo? 640 01:17:22,542 --> 01:17:24,584 Miss Kayo? 641 01:17:24,959 --> 01:17:25,834 Oh, Miss Kayo! 642 01:17:26,376 --> 01:17:28,584 Oh, what have you done? 643 01:17:28,626 --> 01:17:32,126 No excuse is going to get you off this time. 644 01:17:37,542 --> 01:17:38,751 Come on! 645 01:17:42,417 --> 01:17:44,167 I brought Oshin. 646 01:17:44,209 --> 01:17:45,167 Come in. 647 01:17:55,167 --> 01:17:56,584 You wicked child! 648 01:17:56,626 --> 01:17:58,542 Seitaro, don't! 649 01:17:58,876 --> 01:18:00,959 She's just a kid. 650 01:18:01,667 --> 01:18:06,042 You can hit me all you want. 651 01:18:06,334 --> 01:18:09,834 Oshin. Did you push Kayo? 652 01:18:11,917 --> 01:18:13,792 What made you do that? 653 01:18:14,417 --> 01:18:16,292 It was my fault. 654 01:18:16,501 --> 01:18:18,084 I'm asking you why. 655 01:18:18,626 --> 01:18:22,042 You wouldn't do it for no reason. 656 01:18:27,084 --> 01:18:29,042 Did you hurt your hand? 657 01:18:33,126 --> 01:18:36,292 My suspicions weren't unfounded. 658 01:18:37,042 --> 01:18:41,501 There's a rumor that she was in hiding with a deserter. 659 01:18:42,292 --> 01:18:44,501 She's not innocent. 660 01:18:49,751 --> 01:18:53,542 Now I know that the rumor is true. 661 01:18:54,501 --> 01:18:58,667 You kept it secret so you could keep this job. 662 01:18:59,167 --> 01:19:03,459 I'm sorry that I hurt Miss Kayo. 663 01:19:03,959 --> 01:19:06,626 But don't put down Shunsaku. 664 01:19:07,959 --> 01:19:10,126 He was a kind, gentle man. 665 01:19:10,501 --> 01:19:14,501 He taught me to read and write. 666 01:19:16,376 --> 01:19:19,709 He wasn't a coward or a traitor. 667 01:19:20,209 --> 01:19:24,459 In war, friends and foes are killed. 668 01:19:24,501 --> 01:19:25,917 That's why he quit. 669 01:19:26,959 --> 01:19:29,334 War is bad, isn't it? 670 01:19:29,376 --> 01:19:33,876 How dare you say that, you wicked child! 671 01:19:34,876 --> 01:19:37,042 You're terrible. 672 01:19:37,584 --> 01:19:38,626 Excuse me. 673 01:19:38,917 --> 01:19:41,042 The doctor has arrived. 674 01:20:06,584 --> 01:20:08,292 Is Miss Kayo OK? 675 01:20:09,751 --> 01:20:13,167 Don't worry. She'll be fine. 676 01:20:15,376 --> 01:20:16,584 Oshin. 677 01:20:19,251 --> 01:20:22,126 I really wish you could stay but... 678 01:20:22,501 --> 01:20:27,751 I can't undermine my son and his wife's decision. 679 01:20:28,626 --> 01:20:31,501 Kayo is a stubborn girl. 680 01:20:32,126 --> 01:20:36,959 You two don't get along. It won't go well for you. 681 01:20:45,959 --> 01:20:47,376 Excuse me. 682 01:20:53,334 --> 01:20:55,459 I've brought you some gruel. 683 01:20:58,292 --> 01:21:01,751 Miss Kayo, how do you feel? 684 01:21:10,792 --> 01:21:14,042 This is from Oshin. 685 01:21:14,751 --> 01:21:17,959 She made it out of grass she picked. 686 01:21:18,542 --> 01:21:20,876 Her granny showed her how. 687 01:21:24,709 --> 01:21:27,417 Oshin has been let go. 688 01:21:29,959 --> 01:21:35,626 If you'll accept it she can go with no ill feelings. 689 01:21:42,209 --> 01:21:44,251 Welcome back, Madam. 690 01:21:44,667 --> 01:21:46,709 We started eating. 691 01:21:47,417 --> 01:21:48,876 Seitaro. 692 01:21:49,501 --> 01:21:50,959 It's decided. 693 01:21:51,667 --> 01:21:56,292 The owner of the courier boat company will take Oshin. 694 01:21:56,834 --> 01:21:59,792 The rumors don't bother him. 695 01:22:00,751 --> 01:22:03,876 Some people can judge for themselves. 696 01:22:06,459 --> 01:22:07,542 Kayo! 697 01:22:07,834 --> 01:22:10,626 Grandma, where are you sending Oshin? 698 01:22:11,959 --> 01:22:14,292 She's going to work for someone else. 699 01:22:14,501 --> 01:22:17,251 She can't! You can't kick her out! 700 01:22:17,292 --> 01:22:18,209 Kayo? 701 01:22:19,209 --> 01:22:20,917 She's done nothing bad. 702 01:22:21,334 --> 01:22:26,501 I tried to force her to sell me her harmonica. 703 01:22:26,542 --> 01:22:27,376 Kayo. 704 01:22:27,626 --> 01:22:29,417 It was my fault. 705 01:22:30,334 --> 01:22:33,417 Nobody has ever stood up to me! 706 01:22:34,042 --> 01:22:36,917 Oshin wasn't afraid of me. 707 01:22:37,459 --> 01:22:39,917 I fought back! 708 01:22:40,167 --> 01:22:43,459 It was more like play fighting, so please! 709 01:22:43,751 --> 01:22:45,876 Don't kick her out. 710 01:22:46,876 --> 01:22:49,917 Father, Mother, please! 711 01:22:50,251 --> 01:22:52,917 Grandma, don't make Oshin go away! 712 01:22:52,959 --> 01:22:54,084 Kayo. 713 01:22:54,501 --> 01:22:56,834 Please! 714 01:23:07,167 --> 01:23:08,917 Happy new year! 715 01:23:17,084 --> 01:23:18,167 How about Oshin? 716 01:23:19,959 --> 01:23:20,792 Oshin. 717 01:23:24,751 --> 01:23:26,876 Thank you, ma'am! 718 01:23:41,709 --> 01:23:43,459 Oh, there you are! 719 01:23:44,459 --> 01:23:47,209 Happy new year! 720 01:23:48,292 --> 01:23:51,501 Kayo! How you've grown! 721 01:23:51,542 --> 01:23:52,834 She's still a kid inside. 722 01:24:07,167 --> 01:24:09,042 Now we'll be lucky! 723 01:24:11,417 --> 01:24:14,251 Oh, you're so drunk! 724 01:24:24,292 --> 01:24:27,584 You're cheeky! The things you say, girl. 725 01:24:27,917 --> 01:24:30,209 What are those women? 726 01:24:46,292 --> 01:24:48,667 Fuji, make me feel better. 727 01:24:48,792 --> 01:24:50,209 Hands off! 728 01:24:50,292 --> 01:24:51,376 Hey, how about me? 729 01:24:53,542 --> 01:24:55,376 Okay. 730 01:25:15,084 --> 01:25:17,251 Do you know that woman? 731 01:25:20,459 --> 01:25:21,626 Oshin? 732 01:25:25,376 --> 01:25:35,167 The love I feel for you makes me realize 733 01:25:36,376 --> 01:25:38,292 I've never loved before... 734 01:25:38,334 --> 01:25:39,209 I got n! 735 01:25:40,876 --> 01:25:43,042 You got it again, Miss Kayo. 736 01:25:43,084 --> 01:25:44,917 You're so quick. 737 01:25:45,126 --> 01:25:46,251 I'm back. 738 01:25:46,834 --> 01:25:49,042 Welcome back, Master. 739 01:25:49,084 --> 01:25:51,876 Visiting people at New Year can be tiring! 740 01:25:52,584 --> 01:25:57,459 Yes, I'm not a big drinker but every house serves sake ! 741 01:25:59,626 --> 01:26:03,126 A strange woman is loitering outside. 742 01:26:03,292 --> 01:26:06,667 I guess some people are sad at New Year. 743 01:26:08,667 --> 01:26:10,501 You're playing a game? 744 01:26:47,334 --> 01:26:48,667 Mama? 745 01:27:01,376 --> 01:27:02,501 Oshin. 746 01:27:22,709 --> 01:27:25,542 I didn't expect to see you, Oshin. 747 01:27:26,751 --> 01:27:31,626 I just wanted to see where you worked. 748 01:27:32,334 --> 01:27:35,126 I wanted to see the Kagayas for myself. 749 01:27:37,667 --> 01:27:41,376 Why are you in Sakata? 750 01:27:45,167 --> 01:27:49,792 I work at an inn at Silver Mine hot springs. 751 01:27:50,251 --> 01:27:56,042 A guest brought us to town for fun. 752 01:28:01,917 --> 01:28:04,959 Were you with the Kagaya's daughter? 753 01:28:07,334 --> 01:28:10,459 They must be taking care of you. 754 01:28:13,167 --> 01:28:16,876 I have nothing to worry about. 755 01:28:24,084 --> 01:28:28,459 I'll go home in the spring once the snow melts. 756 01:28:31,126 --> 01:28:32,292 Listen. 757 01:28:34,542 --> 01:28:37,084 No matter how tough it gets 758 01:28:37,917 --> 01:28:42,334 I wouldn't bring shame to you and your dad. 759 01:28:45,126 --> 01:28:47,459 I promise I won't. 760 01:29:04,501 --> 01:29:07,126 They might be worried about you. 761 01:29:21,501 --> 01:29:22,834 Mama! 762 01:29:38,417 --> 01:29:39,542 Oshin. 763 01:29:41,251 --> 01:29:42,542 Go back. 764 01:30:49,126 --> 01:30:50,167 Oshin. 765 01:30:54,376 --> 01:30:55,959 That's the thing about women. 766 01:30:57,251 --> 01:31:00,751 None of us work for our own benefit. 767 01:31:02,376 --> 01:31:08,501 They work for their parents, husbands and children. 768 01:31:10,834 --> 01:31:13,917 They can't think of themselves. 769 01:31:15,709 --> 01:31:17,959 That's women for you. 770 01:31:20,084 --> 01:31:22,459 It's the same with your Mama. 771 01:31:24,501 --> 01:31:29,084 She might have to do things for her family 772 01:31:30,126 --> 01:31:32,126 that you can't blame her for. 773 01:31:34,751 --> 01:31:35,834 Oshin. 774 01:31:38,251 --> 01:31:40,376 Love her with all your heart. 775 01:31:44,084 --> 01:31:46,959 She must have had it tough... 776 01:32:48,209 --> 01:32:51,167 Oshin? ls Oshin here? 777 01:32:51,459 --> 01:32:52,292 Yes, ma'am. 778 01:32:52,459 --> 01:32:54,792 Oshin. 779 01:32:55,084 --> 01:32:58,501 A messenger brought some bad news from your village. 780 01:32:58,792 --> 01:33:01,876 Your grandmother is ill. 781 01:33:02,959 --> 01:33:07,417 You'd better go home. Madam Kuni agrees. 782 01:33:09,667 --> 01:33:11,876 Good morning! 783 01:33:11,917 --> 01:33:15,167 The morning work's done! We're hungry! 784 01:33:15,209 --> 01:33:16,751 Move it, girls! 785 01:33:19,542 --> 01:33:22,667 I can't go until I've done my chores. 786 01:33:23,584 --> 01:33:26,876 Don't worry about that. Hurry up and go home. 787 01:33:28,959 --> 01:33:30,834 Cover for her please. 788 01:33:31,042 --> 01:33:31,876 Yes, ma'am. 789 01:33:34,459 --> 01:33:36,417 Where are the pickles? 790 01:33:36,459 --> 01:33:37,459 Coming! 791 01:33:48,709 --> 01:33:51,417 Leave this to us and go. 792 01:33:51,626 --> 01:33:55,626 You don't want your granny to die before you get there! 793 01:33:57,667 --> 01:33:59,584 Where is the rice? 794 01:33:59,959 --> 01:34:00,959 Coming! 795 01:34:02,209 --> 01:34:03,501 Oshin... 796 01:34:09,167 --> 01:34:11,334 Your medicine. 797 01:34:12,959 --> 01:34:14,542 Open your mouth. 798 01:34:18,834 --> 01:34:20,709 Granny... 799 01:34:23,709 --> 01:34:25,126 Don't spill it. 800 01:34:25,167 --> 01:34:25,959 Okay. 801 01:34:43,584 --> 01:34:45,126 Here's my kimono. 802 01:34:47,792 --> 01:34:50,126 Wear this and go home. 803 01:34:52,917 --> 01:34:56,042 Oshin, your grandmother is waiting for you. 804 01:35:17,084 --> 01:35:20,417 Granny, I'll get you some gruel. 805 01:35:24,251 --> 01:35:28,292 Leave her alone. It will do no good. 806 01:35:29,251 --> 01:35:30,667 Don't be foolish! 807 01:35:43,501 --> 01:35:44,584 Granny. 808 01:35:45,584 --> 01:35:49,959 This is the rice Oshin earned from the Kagayas. 809 01:35:53,834 --> 01:35:55,042 Granny! 810 01:36:13,959 --> 01:36:16,251 It's delicious... 811 01:37:30,126 --> 01:37:31,376 Granny! 812 01:37:34,292 --> 01:37:35,459 Oshin. 813 01:37:45,376 --> 01:37:46,626 Granny. 814 01:37:57,542 --> 01:37:59,501 I'm so sorry! 815 01:39:21,876 --> 01:39:26,584 Are you awake? You slept well. 816 01:39:27,876 --> 01:39:30,667 Your dad and the boys are making charcoal. 817 01:39:34,376 --> 01:39:36,709 I'll get your breakfast. 818 01:40:03,334 --> 01:40:08,709 This is Granny's memento for you. 819 01:40:14,376 --> 01:40:16,417 Don't lose it. 820 01:40:19,501 --> 01:40:23,667 Remember when she gave it to you? 821 01:40:26,626 --> 01:40:31,251 It was returned by that family you worked for. 822 01:41:25,459 --> 01:41:26,334 Oshin. 823 01:41:27,792 --> 01:41:29,584 That's the thing about women. 824 01:41:30,751 --> 01:41:33,834 None of us work for our own benefit. 825 01:41:35,292 --> 01:41:41,501 They work for their parents, husbands and children. 826 01:41:42,584 --> 01:41:45,751 They can't think of themselves. 827 01:42:55,209 --> 01:42:56,626 Mama. 828 01:42:58,959 --> 01:43:04,292 You're always working. You never stop. 829 01:43:06,042 --> 01:43:08,876 That's what mothers do. 830 01:43:13,584 --> 01:43:14,626 Mama. 831 01:43:21,292 --> 01:43:25,709 I'm so happy that I'm your child. 832 01:43:32,709 --> 01:43:37,292 Oshin, you can stay here. 833 01:43:38,667 --> 01:43:40,959 We'll work out something. 834 01:43:42,501 --> 01:43:47,251 You've been working so hard for our family... 835 01:43:51,792 --> 01:43:54,376 It's not hard at all. 836 01:43:56,084 --> 01:44:01,126 I can take care of it, even if I'm on my own. 837 01:44:12,959 --> 01:44:13,959 Oshin. 838 01:44:15,709 --> 01:44:17,084 Mama.