1 00:00:27,561 --> 00:00:28,335 Come in. 2 00:00:28,862 --> 00:00:29,670 Thank you. 3 00:00:30,564 --> 00:00:32,601 November 4 00:00:35,903 --> 00:00:37,610 Please, tell me your name, 5 00:00:37,771 --> 00:00:39,773 age and date of birth. 6 00:00:41,375 --> 00:00:44,322 My name is Nonomiya Keita, and I am six years old. 7 00:00:44,545 --> 00:00:48,083 My birthday is on the 28th of July. 8 00:00:49,349 --> 00:00:51,590 Whom do you think Keita resembles most, 9 00:00:51,919 --> 00:00:53,626 his father, or his mother? 10 00:00:54,254 --> 00:00:56,791 It'd seem to my wife, for her mild temper 11 00:00:56,990 --> 00:00:58,799 and her kindness to others. 12 00:00:59,426 --> 00:01:01,770 Does he have any serious defect? 13 00:01:02,930 --> 00:01:05,103 Probably the same thing: 14 00:01:05,632 --> 00:01:08,078 he wants to do everything calmly. 15 00:01:08,502 --> 00:01:10,539 He doesn't seem to mind losing. 16 00:01:10,737 --> 00:01:13,741 For me, his father, it is a little disappointing. 17 00:01:14,608 --> 00:01:17,088 Keita, what is your favourite season? 18 00:01:17,611 --> 00:01:18,919 Summer. 19 00:01:19,479 --> 00:01:22,119 And what did you do last summer? 20 00:01:22,950 --> 00:01:24,930 I went camping with my father 21 00:01:25,118 --> 00:01:27,291 and we also flew kites. 22 00:01:28,789 --> 00:01:31,963 Is your father good at flying kites? 23 00:01:32,326 --> 00:01:34,101 Very good. 24 00:01:41,602 --> 00:01:46,142 FUKUYAMA Masaharu 25 00:01:48,742 --> 00:01:52,747 ONO Machiko 26 00:01:54,615 --> 00:01:58,358 MAKI Yoko 27 00:01:59,353 --> 00:02:03,768 LILY FRANKY 28 00:02:04,992 --> 00:02:09,702 Written and Directed by KOREEDA Hirokazu 29 00:02:37,057 --> 00:02:42,029 Like Father, Like Son 30 00:02:48,902 --> 00:02:49,903 Has it changed? 31 00:02:52,472 --> 00:02:54,145 They must be doing very well. 32 00:02:55,142 --> 00:02:57,213 It's not the stadium I knew. 33 00:02:57,978 --> 00:02:59,150 Lower your voice. 34 00:03:06,086 --> 00:03:08,726 - I'm here! - Did you study a lot? 35 00:03:09,556 --> 00:03:13,333 Dear parents, we are through for the day. 36 00:03:13,527 --> 00:03:15,473 We wish a safe way home. 37 00:03:15,729 --> 00:03:17,231 Thank you. 38 00:03:23,103 --> 00:03:24,104 Keita. 39 00:03:26,673 --> 00:03:29,620 I've never taken you camping, have I? 40 00:03:30,010 --> 00:03:31,421 Why did you say so, then? 41 00:03:31,712 --> 00:03:34,192 The principal advised me to. 42 00:03:35,849 --> 00:03:38,386 You've learned a lot of things at school... 43 00:03:38,952 --> 00:03:42,024 You also said: "The omelette my mother made me." 44 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 - Did you pass it successfully? - Yes. 45 00:03:49,296 --> 00:03:50,934 - Have you painted balloons? - Yes. 46 00:03:51,765 --> 00:03:54,871 - With a very nice monster - A nice monster?! 47 00:04:14,020 --> 00:04:17,001 Damn, you caught me red-handed! 48 00:04:17,190 --> 00:04:19,170 Very strange seeing you here on a Saturday. 49 00:04:19,326 --> 00:04:21,670 I intended to leave before you came. 50 00:04:23,730 --> 00:04:25,971 - The mock-up looks very good. - Thank you. 51 00:04:26,333 --> 00:04:28,506 I've checked it three times. 52 00:04:29,569 --> 00:04:30,604 Your turn. 53 00:04:31,004 --> 00:04:33,143 I won't be bothering you any more; I'm off. 54 00:04:33,340 --> 00:04:36,321 I won't be long, shall we go eat somewhere? 55 00:04:36,576 --> 00:04:39,785 I've planned going to the movies with my wife. 56 00:04:40,247 --> 00:04:42,193 Thanks to you and your hard work, 57 00:04:42,349 --> 00:04:44,761 I have time to stay with my family. 58 00:04:45,752 --> 00:04:47,663 - I'm counting on you. - I appreciate it 59 00:04:48,955 --> 00:04:51,162 That's the South and that's the North, isn't it? 60 00:04:51,491 --> 00:04:53,562 Yes, the sun rises from here. 61 00:04:54,294 --> 00:04:56,934 I'll put a couple of families in the park. 62 00:04:57,297 --> 00:05:00,335 - With dogs? - Yes, it'll look more like everyday life. 63 00:05:00,600 --> 00:05:01,544 Everyone, 64 00:05:02,335 --> 00:05:05,077 the boss invites to have something to eat, it's got very late. 65 00:05:06,940 --> 00:05:09,318 You can choose between pizza, rice with meat... 66 00:05:13,947 --> 00:05:17,053 It doesn't seem bad to me him going to a private college. 67 00:05:17,617 --> 00:05:21,224 Ryota thinks he should make an effort now for the sake of the future. 68 00:05:26,293 --> 00:05:27,067 The fixed is ringing. 69 00:05:27,260 --> 00:05:28,864 - Will you answer it? - It must be daddy. 70 00:05:29,963 --> 00:05:31,943 I'll tell you about aunt, bye. 71 00:05:32,866 --> 00:05:33,606 Well? 72 00:05:37,270 --> 00:05:38,180 It's daddy. 73 00:05:38,371 --> 00:05:39,679 Are you coming to dinner? 74 00:06:12,272 --> 00:06:14,411 I thought you'd get home later. 75 00:06:18,445 --> 00:06:19,947 Shouldn't he be practising the piano? 76 00:06:20,213 --> 00:06:22,557 He's through with the exams, so, for once... 77 00:06:23,850 --> 00:06:25,693 He must be disciplined. 78 00:06:25,886 --> 00:06:27,058 If you lose a day... 79 00:06:27,287 --> 00:06:30,291 You'll be three days late trying to recuperate, I know. 80 00:06:32,058 --> 00:06:33,435 Come on, Keita. 81 00:06:34,594 --> 00:06:35,732 It's piano time. 82 00:06:38,231 --> 00:06:40,108 Come on, let's play. 83 00:06:44,304 --> 00:06:45,874 Have you already had dinner? 84 00:06:46,072 --> 00:06:47,244 The bath is ready. 85 00:06:47,607 --> 00:06:49,143 Almost nothing, a slice of pizza. 86 00:06:49,609 --> 00:06:52,112 Why didn't you send me a text message? 87 00:06:52,712 --> 00:06:53,747 Isn't there anything? 88 00:06:55,248 --> 00:06:57,319 I'll make some pasta for you. 89 00:06:57,784 --> 00:06:59,923 Minura has send us home-cooked pasta. 90 00:07:00,954 --> 00:07:02,729 Seems great, let's have it. 91 00:07:03,089 --> 00:07:05,330 Don't overcook the pasta. 92 00:07:05,959 --> 00:07:08,371 Don't worry, I'll be careful. 93 00:07:10,630 --> 00:07:13,668 No eggs in the evening, too much coleslaw. 94 00:07:13,967 --> 00:07:16,675 Just one won't do me anything, isn't it so, Keita? 95 00:07:17,337 --> 00:07:18,281 Punished! 96 00:07:20,907 --> 00:07:23,012 Why am I being punished for? 97 00:07:45,765 --> 00:07:47,642 Come on, you try once again. 98 00:08:00,013 --> 00:08:03,290 I hope Minura is all right with the new job. 99 00:08:04,217 --> 00:08:05,355 Of course he is. 100 00:08:06,152 --> 00:08:08,029 He is made for living in the country. 101 00:08:08,855 --> 00:08:10,163 You don't seem to care. 102 00:08:10,357 --> 00:08:11,961 You used to always protect him. 103 00:08:12,792 --> 00:08:15,796 I haven't got enough time to waste it on losers. 104 00:08:17,931 --> 00:08:21,401 Listen, listening to you, I also am a loser. 105 00:08:23,036 --> 00:08:23,980 Is he sleeping already? 106 00:08:25,672 --> 00:08:28,152 He was stressed and tired. 107 00:08:29,142 --> 00:08:32,646 We did our bets, now it's up to him. 108 00:08:33,780 --> 00:08:36,727 He's trying hard, he wants to be like you. 109 00:08:40,820 --> 00:08:42,766 Don't you think he has has grown up? 110 00:08:43,256 --> 00:08:44,234 You think so? 111 00:08:44,891 --> 00:08:47,770 It'd seem he told Daichi to leave him alone. 112 00:08:49,529 --> 00:08:51,008 Let's hope it's true. 113 00:08:52,732 --> 00:08:55,235 In our days, kindness is a defect. 114 00:08:55,735 --> 00:08:58,181 At the interview you said it was his strength. 115 00:08:58,338 --> 00:08:59,874 You should praise him more. 116 00:09:00,073 --> 00:09:02,144 It's enough that one of us pampers him. 117 00:09:07,547 --> 00:09:08,582 May I? 118 00:09:18,458 --> 00:09:20,870 Thank you for taking the day off. 119 00:09:21,294 --> 00:09:22,967 Keita was thrilled. 120 00:09:24,230 --> 00:09:27,074 I'd love being able to dedicate at last the Sundays to him. 121 00:09:30,103 --> 00:09:33,710 I'll have more time when this project will be over. 122 00:09:34,407 --> 00:09:37,911 It's been six years I've been hearing you saying the exact same thing. 123 00:09:39,412 --> 00:09:40,254 Is that true? 124 00:09:40,780 --> 00:09:41,986 Yes, it is. 125 00:09:44,584 --> 00:09:45,790 I almost forgot. 126 00:09:46,319 --> 00:09:48,629 They've called from Maebashi hospital. 127 00:09:49,489 --> 00:09:50,593 What hospital?! 128 00:09:51,658 --> 00:09:53,467 That's where I gave birth to Keita. 129 00:09:54,961 --> 00:09:55,735 Yes, and? 130 00:09:56,596 --> 00:09:59,634 I don't know, they said they wanted to talk to us. 131 00:10:00,200 --> 00:10:00,974 About what? 132 00:10:01,801 --> 00:10:03,610 They'll tell us when we go there. 133 00:10:05,672 --> 00:10:06,650 I'm worried. 134 00:10:10,910 --> 00:10:13,151 I hope it's nothing bad. 135 00:10:27,660 --> 00:10:29,139 Swapped children?! 136 00:10:30,163 --> 00:10:32,609 That used to happen long ago, when we were born. 137 00:10:32,932 --> 00:10:33,672 Yes. 138 00:10:34,367 --> 00:10:37,280 Most cases are from the end of the '60s. 139 00:10:37,537 --> 00:10:40,245 From those experiences, 140 00:10:40,473 --> 00:10:43,613 we started writing the names with marker 141 00:10:43,810 --> 00:10:47,053 on the sole of the new born babies. 142 00:10:48,848 --> 00:10:50,691 What happened, then? 143 00:10:52,118 --> 00:10:52,994 Well... 144 00:10:54,387 --> 00:10:57,300 How do you know the child is not the other couple's son? 145 00:10:59,025 --> 00:11:02,006 The blood test made when he enrolled school 146 00:11:02,262 --> 00:11:04,173 doesn't match his parents'. 147 00:11:04,564 --> 00:11:07,306 - But ours do. - No. 148 00:11:09,202 --> 00:11:10,476 Are you sure? 149 00:11:12,505 --> 00:11:13,882 Then... Keita... 150 00:11:14,841 --> 00:11:16,377 ...is not our son? 151 00:11:17,610 --> 00:11:21,683 Three male babies were born in that hospital that same day. 152 00:11:22,882 --> 00:11:27,058 We must first do their DNA tests. 153 00:11:27,987 --> 00:11:29,159 Then we'll know... 154 00:11:32,425 --> 00:11:36,066 Two to go, one to go. 155 00:11:36,863 --> 00:11:39,173 "CONGRATULATIONS, KEITA" 156 00:11:40,166 --> 00:11:41,372 Come on, together. 157 00:11:41,601 --> 00:11:45,413 Congratulations, Keita, for having passed the entrance exam. 158 00:11:46,439 --> 00:11:47,941 - Very well. - Come on. 159 00:11:51,010 --> 00:11:52,614 - That's the way to do it! - Great. 160 00:11:53,980 --> 00:11:56,358 - The tomato is good. - Really? 161 00:11:57,450 --> 00:11:58,895 That's how you eat. 162 00:11:59,285 --> 00:12:00,923 Open your mouth. 163 00:12:02,355 --> 00:12:03,766 A fried crayfish. 164 00:12:03,990 --> 00:12:05,731 A crayfish. 165 00:12:07,460 --> 00:12:08,302 Let me see. 166 00:12:10,263 --> 00:12:12,937 - That's very good. - Very good. 167 00:12:13,933 --> 00:12:14,968 Now. 168 00:12:17,170 --> 00:12:18,171 Very good. 169 00:12:18,938 --> 00:12:19,973 Do you want to see it? 170 00:12:20,473 --> 00:12:21,611 Press here. 171 00:12:24,210 --> 00:12:27,316 - If you press here, you'll see the ones before. - Yes. 172 00:12:27,947 --> 00:12:30,723 - Come on, once again. - And if I press here... 173 00:12:41,828 --> 00:12:43,933 All four together. 174 00:12:44,664 --> 00:12:46,302 All four together. 175 00:12:46,833 --> 00:12:48,574 All four together. 176 00:12:53,673 --> 00:12:55,414 All four together. 177 00:13:32,612 --> 00:13:33,955 Open your mouth. 178 00:13:51,431 --> 00:13:54,241 "The results of test #1, taken from Nonomiya Ryota," 179 00:13:55,735 --> 00:13:58,875 "The results of test #2, taken from Nonomiya Midori" 180 00:14:00,139 --> 00:14:02,642 "The results of test #3, taken from Nonomiya Keita" 181 00:14:03,676 --> 00:14:06,885 "show they are not related. " 182 00:14:07,847 --> 00:14:09,690 "Report conclusions." 183 00:14:27,200 --> 00:14:29,373 Now I understand. 184 00:14:52,792 --> 00:14:54,601 That's exactly why I asked you 185 00:14:54,894 --> 00:14:56,931 if that small town hospital was sure. 186 00:14:57,263 --> 00:14:58,833 My mother had me there... 187 00:14:59,866 --> 00:15:01,937 - And my brothers. - That's not enough. 188 00:15:02,201 --> 00:15:03,646 You were very busy. 189 00:15:05,104 --> 00:15:06,708 I was feeling very lonely. 190 00:15:06,906 --> 00:15:09,113 My mother, at least, could come and see me. 191 00:15:14,580 --> 00:15:16,787 How come I didn't realize it? 192 00:15:19,919 --> 00:15:21,592 I am the mother. 193 00:16:00,026 --> 00:16:02,768 - Yes, it's here. - We were delayed. 194 00:16:03,029 --> 00:16:05,373 I told you to fill the tank. 195 00:16:06,799 --> 00:16:07,903 Here they are. 196 00:16:08,334 --> 00:16:10,871 Please forgive us, we are very sorry for being late. 197 00:16:11,571 --> 00:16:13,517 My wife had the idea... 198 00:16:13,673 --> 00:16:17,120 ...I should change clothes just when we were leaving the house. 199 00:16:18,344 --> 00:16:19,152 Good afternoon. 200 00:16:19,445 --> 00:16:21,948 - The Saiki family. - Good afternoon. 201 00:16:22,515 --> 00:16:25,962 I can't... It's been such a terrible surprise. 202 00:16:27,286 --> 00:16:29,163 I am his wife, my name is Yukari. 203 00:16:29,455 --> 00:16:33,198 - And they are... - Nonomiya, and my wife Midori. 204 00:16:36,729 --> 00:16:38,231 This is Ryusei. 205 00:16:38,531 --> 00:16:39,805 And this is Keita. 206 00:16:41,000 --> 00:16:43,879 We took it last summer, we went to Sunpia. 207 00:16:45,271 --> 00:16:47,581 Don't we have a sharper photo? 208 00:16:54,647 --> 00:16:55,421 This one? 209 00:16:55,748 --> 00:16:58,354 - Where did we take it? - In Karasugawa. 210 00:16:58,651 --> 00:17:00,255 Yes, the Karasu River. 211 00:17:00,553 --> 00:17:04,000 They still fish salmons and trout in this river. 212 00:17:07,460 --> 00:17:08,939 Look, look. 213 00:17:09,562 --> 00:17:13,408 Ryusei and his brothers; he's the one with the water gun. 214 00:17:21,774 --> 00:17:23,082 What's his birth date? 215 00:17:24,710 --> 00:17:26,587 The 28th of July. 216 00:17:27,480 --> 00:17:28,754 The same day... 217 00:17:30,650 --> 00:17:33,392 Maybe we've met here then... 218 00:17:34,720 --> 00:17:37,223 I was rather sick after I gave birth, 219 00:17:37,423 --> 00:17:38,868 so I had to stay in bed. 220 00:17:40,726 --> 00:17:43,639 He was born in a very sunny day, very bright. 221 00:17:44,430 --> 00:17:47,274 It made us think of an Okinawan sunny day. 222 00:17:47,733 --> 00:17:49,906 That's why we named him Ryusei, 223 00:17:50,102 --> 00:17:53,049 like the kanji for "sunny day". 224 00:17:53,606 --> 00:17:55,415 In cases like this, 225 00:17:55,908 --> 00:17:58,787 100% of the parents 226 00:17:58,978 --> 00:18:01,424 choose the to make the swap. 227 00:18:02,281 --> 00:18:04,352 For the future of the children, 228 00:18:04,584 --> 00:18:06,655 you should decide as soon as possible. 229 00:18:07,620 --> 00:18:11,500 - Before primary school begins. - That's too soon. 230 00:18:11,757 --> 00:18:14,931 We are talking about April, that's less than six months. 231 00:18:16,395 --> 00:18:20,275 - They are not pets. - Even if they were. 232 00:18:22,101 --> 00:18:23,273 You are right. 233 00:18:24,570 --> 00:18:27,449 Even a pet, you don't swap it. 234 00:18:28,774 --> 00:18:29,809 Besides, 235 00:18:30,643 --> 00:18:32,850 haven't you thought about any other possibility, 236 00:18:33,379 --> 00:18:36,326 aside such a drastic one? 237 00:18:36,849 --> 00:18:39,762 Yes, of course, the hospital lawyer, Mr. Orima, 238 00:18:39,919 --> 00:18:41,694 is looking into the case. 239 00:18:42,488 --> 00:18:46,595 I can imagine that, for a parent, it's a very difficult situation. 240 00:18:47,793 --> 00:18:49,431 Undoubtedly, right now, 241 00:18:49,629 --> 00:18:52,508 and if we think about the children's future... 242 00:19:03,409 --> 00:19:05,411 Did you find it all right that we met without them? 243 00:19:06,212 --> 00:19:09,352 Yes, we'd also like to meet Keita. 244 00:19:10,516 --> 00:19:12,052 All right, we'll keep in touch. 245 00:19:28,300 --> 00:19:30,712 - It's very late. - I know, I'm sorry. 246 00:19:30,903 --> 00:19:31,904 It doesn't matter. 247 00:19:32,838 --> 00:19:35,648 Well, how did it go? How are they, what do they do? 248 00:19:36,676 --> 00:19:39,088 - He has a shop. - A shopkeeper? 249 00:19:40,046 --> 00:19:40,922 Come in. 250 00:19:41,747 --> 00:19:42,691 - Mother. - Yes. 251 00:19:42,882 --> 00:19:44,828 I forgot to give you this. 252 00:19:44,950 --> 00:19:47,556 A present from the "Tiger" candy shop! 253 00:19:47,853 --> 00:19:50,891 - I think it's green beans sweets. - You've guessed. 254 00:19:51,157 --> 00:19:54,036 It's not about the green beans sweets, mother. 255 00:19:54,326 --> 00:19:57,273 If you insult the green beans sweets, you'll rouse the tiger. 256 00:19:57,596 --> 00:19:59,507 - How is Keita? - Sleeping. 257 00:19:59,699 --> 00:20:02,043 We played a lot of play-station tennis. 258 00:20:02,301 --> 00:20:04,372 I'll be stiff tomorrow. 259 00:20:56,756 --> 00:20:58,429 I didn't want to say anything at the time, 260 00:21:00,760 --> 00:21:03,798 but, when old Yamashita, our neighbour, 261 00:21:04,029 --> 00:21:06,236 saw Keita for the first time, she said: 262 00:21:07,600 --> 00:21:09,511 "He doesn't look like neither of them." 263 00:21:09,769 --> 00:21:10,941 That was... 264 00:21:15,341 --> 00:21:17,321 It was two years ago. 265 00:21:19,011 --> 00:21:20,012 I believe. 266 00:21:25,618 --> 00:21:27,188 Ryota, your husband, 267 00:21:29,321 --> 00:21:33,565 is really a privileged person, compared with our family. 268 00:21:35,027 --> 00:21:38,736 There were people who didn't favoured you two getting married. 269 00:21:39,031 --> 00:21:41,033 A lot of people thought that. 270 00:21:41,200 --> 00:21:44,044 It's possible that so much negative energy... 271 00:21:45,938 --> 00:21:49,044 It's got nothing _to do with people envying us. 272 00:21:50,342 --> 00:21:51,878 My poor little girl. 273 00:22:01,287 --> 00:22:05,167 This is Shinjuku station's west exit area. 274 00:22:05,457 --> 00:22:09,337 It's an honour presenting the Shinjuku Spiral Tower to you. 275 00:22:14,099 --> 00:22:16,079 It's a terrible tragedy. 276 00:22:17,670 --> 00:22:20,651 I'll try not to let it affect my work. 277 00:22:21,307 --> 00:22:23,309 But, what will you do? 278 00:22:24,476 --> 00:22:25,511 Swap them? 279 00:22:27,279 --> 00:22:29,885 No; anyway, we haven't got to that point yet. 280 00:22:32,685 --> 00:22:35,427 Raising them both could be a solution. 281 00:22:38,224 --> 00:22:39,726 Both of them? 282 00:22:43,095 --> 00:22:44,597 Yes, don't you like it? 283 00:23:00,346 --> 00:23:01,256 What's the matter? 284 00:23:02,114 --> 00:23:04,116 Don't you want to meet our son? 285 00:23:04,416 --> 00:23:05,861 Of course I do. 286 00:23:07,119 --> 00:23:10,566 But, if we go on like this, we'll end up doing what the hospital says. 287 00:23:11,123 --> 00:23:12,727 Everything will be fine. 288 00:23:13,425 --> 00:23:14,460 Trust me. 289 00:23:23,903 --> 00:23:26,474 Please, forgive us. 290 00:23:26,805 --> 00:23:29,809 She started cleaning up just when we were about to leave. 291 00:23:30,442 --> 00:23:32,547 Hey, my name is Saiki Ryusei. 292 00:23:33,078 --> 00:23:34,284 My name is Yamato. 293 00:23:34,914 --> 00:23:36,086 My name is Miyu. 294 00:23:36,815 --> 00:23:38,294 Come on, introduce yourself. 295 00:23:38,817 --> 00:23:41,320 Hi, my name is Nonomiya Keita. 296 00:23:41,620 --> 00:23:42,826 Hi, how are you? 297 00:23:43,455 --> 00:23:46,265 Thank you for waiting, here are your beverages. 298 00:23:46,992 --> 00:23:49,233 And here is your food coupon. 299 00:23:50,529 --> 00:23:51,439 Come on, Ryusei! 300 00:23:52,564 --> 00:23:54,566 I also ordered a lot. 301 00:23:56,468 --> 00:23:58,573 It's ¥6,030. 302 00:23:59,171 --> 00:24:00,013 No, no. 303 00:24:00,339 --> 00:24:02,285 - Allow me. - No, it's out of the question. 304 00:24:03,175 --> 00:24:04,347 I'd like an invoice. 305 00:24:06,745 --> 00:24:09,749 - Write it on Maebashi hospital. - Yes. 306 00:24:11,016 --> 00:24:14,463 - And add this too. - Yes, thank you. 307 00:24:23,829 --> 00:24:26,639 You aren't eating, you're devouring, you've dirtied your hands. 308 00:24:41,680 --> 00:24:42,988 I've finished. 309 00:24:45,985 --> 00:24:47,487 Shall we go play? 310 00:24:48,053 --> 00:24:49,896 I also want to go and play. 311 00:24:51,290 --> 00:24:52,325 Come on, go. 312 00:24:54,693 --> 00:24:56,730 - Miyu! - Take care of your brother. 313 00:24:56,929 --> 00:24:58,499 Ryusei, watch over them. 314 00:25:14,847 --> 00:25:16,656 Kids learn fast. 315 00:25:19,918 --> 00:25:23,491 I wonder how much we could ask them in damage 316 00:25:24,256 --> 00:25:25,496 and impairment. 317 00:25:28,193 --> 00:25:29,934 Money doesn't matter, 318 00:25:30,129 --> 00:25:32,268 but it could help find out how this happened. 319 00:25:32,431 --> 00:25:33,933 Of course. 320 00:25:34,500 --> 00:25:36,446 I think the same way, but... 321 00:25:36,668 --> 00:25:37,669 You'll see, 322 00:25:38,203 --> 00:25:42,151 the only they can prove their good faith is by financially compensating us. 323 00:25:42,408 --> 00:25:44,285 Exactly, that's how things work. 324 00:25:44,576 --> 00:25:46,920 Have you already seen a lawyer? 325 00:25:51,950 --> 00:25:55,295 If that's the case, allow me to take care of this. 326 00:25:55,954 --> 00:25:57,934 A friend of mine has a lawyer's office. 327 00:26:00,292 --> 00:26:02,238 Very well, ask him his opinion. 328 00:26:03,595 --> 00:26:05,802 - Daddy! - Daddy! 329 00:26:24,049 --> 00:26:24,959 I'll call him. 330 00:26:35,260 --> 00:26:36,933 My neck hurts. 331 00:26:40,566 --> 00:26:42,273 Oh mother! 332 00:26:46,939 --> 00:26:48,441 I didn't think he looked like us. 333 00:26:49,274 --> 00:26:50,412 But he did. 334 00:26:52,945 --> 00:26:56,757 A friend who's very frank accused me of having had an affair. 335 00:26:57,416 --> 00:26:59,453 I found that very cruel. 336 00:27:01,954 --> 00:27:04,491 But I never imagined something like this. 337 00:27:18,504 --> 00:27:21,644 - Goodbye, goodbye - Goodbye, Keita, see you soon. 338 00:27:33,418 --> 00:27:34,192 What's this? 339 00:27:35,053 --> 00:27:37,829 A note from Ryusei's mother: "Count on me". 340 00:27:40,692 --> 00:27:42,228 "Count on me"?! 341 00:27:43,128 --> 00:27:45,130 That's rather arrogant. 342 00:27:46,465 --> 00:27:47,603 You should prepare yourself. 343 00:27:48,300 --> 00:27:50,712 We might have to sue them. 344 00:27:51,870 --> 00:27:53,178 Sue them? 345 00:27:57,543 --> 00:28:01,047 Forgive me, I was in an unexpected press conference. 346 00:28:01,480 --> 00:28:04,859 - I know you are busy. - I've thought about it. 347 00:28:05,551 --> 00:28:09,055 I'm not interested in the money, I want to know how it happened. 348 00:28:09,254 --> 00:28:11,393 The hospital's lawyer is a red-neck. 349 00:28:11,723 --> 00:28:13,725 He knows about bankruptcies and that's about all. 350 00:28:14,426 --> 00:28:15,666 He doesn't understand anything. 351 00:28:16,094 --> 00:28:17,698 I am grateful for your interest. 352 00:28:18,830 --> 00:28:19,672 Do you mind? 353 00:28:22,034 --> 00:28:25,607 I don't want the case to get in court. 354 00:28:26,205 --> 00:28:29,618 I'd like to get custody of both kids. 355 00:28:32,044 --> 00:28:33,853 That's a surprising idea. 356 00:28:35,280 --> 00:28:37,624 You want to be the other child's father? 357 00:28:38,217 --> 00:28:41,960 I'd like him to live with us, he's of my blood. 358 00:28:42,688 --> 00:28:45,430 Your blood? In our time and age this doesn't matter. 359 00:28:46,058 --> 00:28:48,766 It's not about that, but about being a father. 360 00:28:49,595 --> 00:28:53,407 Notwithstanding everything, you go on with your paternal obsession. 361 00:28:54,132 --> 00:28:55,440 Come on, let it go. 362 00:28:57,669 --> 00:28:59,046 Look here. 363 00:29:00,305 --> 00:29:01,648 In England, 364 00:29:02,307 --> 00:29:06,653 if the State considers the parents incapable of taking care of their children, 365 00:29:06,878 --> 00:29:09,722 they end up in the custody of an institution. 366 00:29:10,148 --> 00:29:12,128 Yes, if they are drug addicts, 367 00:29:12,317 --> 00:29:14,923 or if the mother uses the house to prostitute herself. 368 00:29:16,088 --> 00:29:19,934 The mother raises her voice straight away and the father doesn't react. 369 00:29:20,259 --> 00:29:23,297 I doubt a court would consider this to be parental neglect. 370 00:29:23,528 --> 00:29:24,905 They do have rights. 371 00:29:25,430 --> 00:29:29,469 We could give them a lot of money if they'd let us adopt him legally. 372 00:29:29,735 --> 00:29:31,271 They won't accept. 373 00:29:31,870 --> 00:29:34,180 You could suggest that at the right moment. 374 00:29:36,575 --> 00:29:38,680 You don't change. You're as stubborn as ever. 375 00:29:41,113 --> 00:29:42,615 As your lawyer, 376 00:29:42,814 --> 00:29:46,284 I advise you to team up with them and ask for compensation from the hospital. 377 00:29:51,990 --> 00:29:54,493 January 378 00:29:59,665 --> 00:30:02,976 What conclusion have you reached? This our fourth meeting already. 379 00:30:03,935 --> 00:30:04,879 Maybe 380 00:30:05,771 --> 00:30:09,548 it's a good idea they start sleeping in the other house. 381 00:30:10,776 --> 00:30:14,349 Children adapt easily at this age. 382 00:30:15,380 --> 00:30:18,224 We might consider this option, 383 00:30:19,217 --> 00:30:21,663 but that has nothing to do with the compensation. 384 00:30:21,853 --> 00:30:23,059 Of course, of course. 385 00:30:24,790 --> 00:30:25,996 What do you think, 386 00:30:28,360 --> 00:30:29,566 Mr. Saiki? 387 00:30:31,229 --> 00:30:32,401 Well... 388 00:30:32,698 --> 00:30:34,575 The meetings are going fine, 389 00:30:34,800 --> 00:30:37,542 but we should consider a solution, don't you think so? 390 00:30:38,503 --> 00:30:42,542 You say we should solve this, but is there a textbook for this? 391 00:30:42,874 --> 00:30:45,718 Well put. I don't know if I like the suggestion 392 00:30:46,511 --> 00:30:48,252 But it could turn out all right. 393 00:30:49,414 --> 00:30:51,826 You have the same blood, and that's what counts. 394 00:30:53,185 --> 00:30:56,428 Once they feel that, things will settle on their own. 395 00:30:56,722 --> 00:30:59,032 We must also take into consideration Yamato and Miyu. 396 00:30:59,424 --> 00:31:01,233 I don't want to rush into things. 397 00:31:01,660 --> 00:31:04,266 Exactly. we don't see what need there is to hurry things. 398 00:31:05,731 --> 00:31:07,711 What about you, Mr. Nonomiya'? 399 00:31:09,735 --> 00:31:13,376 I suggest we try this coming weekend. 400 00:31:13,739 --> 00:31:15,912 On Saturday nights, for instance. 401 00:31:22,547 --> 00:31:24,549 Grown-ups are speaking, go and play. 402 00:32:14,966 --> 00:32:15,910 Keita, 403 00:32:16,802 --> 00:32:18,338 do you like playing the piano? 404 00:32:20,806 --> 00:32:22,911 You don't have to, if you don't like it. 405 00:32:23,341 --> 00:32:26,083 But, daddy says it's good for me. 406 00:32:28,613 --> 00:32:32,186 You are right, and, then, there's the concert. We'll go on, then? 407 00:32:33,452 --> 00:32:34,726 We're going on! 408 00:32:51,937 --> 00:32:53,143 I'm hopeless. 409 00:32:54,473 --> 00:32:55,713 I've won! 410 00:32:58,410 --> 00:33:00,287 Keita eats soba, yes. 411 00:33:03,715 --> 00:33:06,161 I haven't yet given him raw fish. 412 00:33:07,319 --> 00:33:08,662 Listen, Keita. 413 00:33:09,488 --> 00:33:12,992 We'll be leaving from here at 10 am. 414 00:33:15,494 --> 00:33:16,564 Because... 415 00:33:17,128 --> 00:33:18,334 On target. 416 00:33:19,331 --> 00:33:21,368 Because tomorrow you'll stay 417 00:33:21,867 --> 00:33:23,471 at Ryusei's home. 418 00:33:25,504 --> 00:33:27,347 - Agreed? - Agreed. 419 00:33:28,206 --> 00:33:29,082 You'll see, 420 00:33:30,342 --> 00:33:34,916 it's some kind of a mission to make you stronger. 421 00:33:38,583 --> 00:33:40,893 - Do you know what a mission is? - Yes. 422 00:33:41,520 --> 00:33:42,555 - You do? - Yes. 423 00:33:43,421 --> 00:33:45,526 It's part of a strategy so you... 424 00:33:46,825 --> 00:33:49,601 ...grow up and become stronger. 425 00:34:22,093 --> 00:34:23,595 Oh mother... 426 00:34:24,729 --> 00:34:27,369 It really is pathetic... 427 00:34:34,573 --> 00:34:36,314 - Good afternoon. - Hi. 428 00:34:37,809 --> 00:34:38,787 Hi. 429 00:34:39,044 --> 00:34:41,183 Take good care of him, please. 430 00:34:48,019 --> 00:34:49,589 Ryusei, please climb in the back. 431 00:35:34,633 --> 00:35:35,407 Oh, my God. 432 00:35:45,810 --> 00:35:47,289 Chuji. 433 00:36:06,131 --> 00:36:07,007 HEY, 434 00:36:07,565 --> 00:36:09,067 did you know that Spiderman 435 00:36:09,834 --> 00:36:11,211 is in fact a spider? 436 00:36:18,376 --> 00:36:21,914 - Man, it really is cold. - How are you doing? 437 00:36:22,681 --> 00:36:23,557 Fine, fine. 438 00:36:23,848 --> 00:36:25,885 I have to change the bathroom bulb. 439 00:36:29,320 --> 00:36:30,993 Shut the door, it's cold. 440 00:36:32,691 --> 00:36:34,329 Do you want a LED one? 441 00:36:35,326 --> 00:36:38,000 I'll have to piss more quickly with so much light. 442 00:36:39,931 --> 00:36:41,911 4O UV will do. 443 00:36:42,267 --> 00:36:43,371 ¥190. 444 00:36:45,704 --> 00:36:48,048 Do you have any plans for next Saturday? 445 00:36:48,239 --> 00:36:51,118 - At 6am. - Playing baseball again? 446 00:36:51,943 --> 00:36:55,481 - Aren't you a little too old for this? - We'll let you pitch. 447 00:36:55,714 --> 00:36:58,957 That sort of thing is not for me, my shoulder is old. 448 00:36:59,217 --> 00:37:02,357 - It's old. - But you had a kid! 449 00:37:02,721 --> 00:37:05,964 - All right, we'll see - I'm counting on you, thanks. 450 00:37:10,095 --> 00:37:11,073 Croquettes? 451 00:37:11,596 --> 00:37:12,631 Yes, croquettes 452 00:37:12,964 --> 00:37:13,874 Three, 453 00:37:14,699 --> 00:37:15,575 four, 454 00:37:16,367 --> 00:37:17,141 five, 455 00:37:18,036 --> 00:37:19,071 six, 456 00:37:19,437 --> 00:37:20,313 seven, 457 00:37:20,772 --> 00:37:21,944 eight, 458 00:37:22,407 --> 00:37:23,408 nine, 459 00:37:23,875 --> 00:37:24,615 ten! 460 00:37:25,410 --> 00:37:26,616 Eleven. 461 00:37:27,045 --> 00:37:29,082 - Twelve... - This number smells nice. 462 00:37:29,380 --> 00:37:30,415 Thirteen. 463 00:37:30,715 --> 00:37:31,750 Fourteen. 464 00:37:32,417 --> 00:37:33,418 Fifteen. 465 00:37:37,088 --> 00:37:38,567 Here's the food. 466 00:37:39,057 --> 00:37:41,560 Great, time to eat! 467 00:37:44,229 --> 00:37:45,435 I'm hungry. 468 00:37:46,397 --> 00:37:48,070 It's good, very good. 469 00:37:53,004 --> 00:37:54,984 Hurry up, or there'll be nothing left for you. 470 00:37:56,608 --> 00:37:58,645 It's hot, be careful. 471 00:38:08,686 --> 00:38:11,826 - And for daddy. - Only one egg for daddy. 472 00:38:13,691 --> 00:38:17,195 He must eat more eggs with the sukiyaki. 473 00:38:23,968 --> 00:38:25,572 - Eat. - Is that good? 474 00:38:26,037 --> 00:38:28,108 It's too hot, I can't eat it. 475 00:38:33,344 --> 00:38:34,652 I'll lower the flame. 476 00:38:40,418 --> 00:38:41,328 It's good. 477 00:38:41,653 --> 00:38:42,859 - You like it? - It's good. 478 00:38:45,190 --> 00:38:46,328 Ryusei. 479 00:38:46,691 --> 00:38:48,830 Would you like me to teach you how to use the chopsticks? 480 00:38:49,994 --> 00:38:50,802 This way? 481 00:38:53,131 --> 00:38:54,075 Look. 482 00:38:55,099 --> 00:38:57,079 Wait, watch how I do it. 483 00:38:59,904 --> 00:39:01,008 Move them like this. 484 00:39:06,845 --> 00:39:08,518 Come on, you try. 485 00:40:17,081 --> 00:40:18,253 Keita, son. 486 00:40:20,518 --> 00:40:22,759 Please, put this on the altar, will you? 487 00:40:26,658 --> 00:40:27,568 There. 488 00:40:31,629 --> 00:40:33,006 Coming! 489 00:40:33,798 --> 00:40:35,277 Is it time already? 490 00:40:36,935 --> 00:40:38,846 Can I toll the bell? 491 00:40:39,337 --> 00:40:40,816 - Of course. - Good morning. 492 00:40:41,005 --> 00:40:42,848 - Good morning. - Good morning. 493 00:40:48,579 --> 00:40:51,617 - Have you already done this? - Yes, in my grandmother's house. 494 00:40:51,950 --> 00:40:53,623 - Your grandmother's house? - Yes. 495 00:40:54,352 --> 00:40:56,662 - All right, hi to everyone - Hi. 496 00:40:56,955 --> 00:40:58,832 - Good morning. - Good morning. 497 00:40:59,023 --> 00:41:01,299 Grandpa, this here is Keita. 498 00:41:01,492 --> 00:41:03,472 Please, say hi to him. 499 00:41:08,366 --> 00:41:10,846 Don't get too close, it burns. 500 00:41:19,610 --> 00:41:20,953 There's smoke. 501 00:41:23,881 --> 00:41:25,326 I think it works. 502 00:41:26,718 --> 00:41:28,994 The batteries for the car. 503 00:41:36,728 --> 00:41:38,036 Great! 504 00:41:59,851 --> 00:42:01,262 - Which one? - That one. 505 00:42:02,754 --> 00:42:05,360 - That one is the "Skytree". - Yes. 506 00:42:21,139 --> 00:42:22,243 Oh, my God. 507 00:42:24,942 --> 00:42:26,546 What time is it? 508 00:42:28,446 --> 00:42:30,448 - A quarter to three. - Thank you. 509 00:42:39,290 --> 00:42:41,065 - Would you like to go home? - What? 510 00:42:41,459 --> 00:42:43,439 - Would you? - Yes, let's go home. 511 00:42:54,305 --> 00:42:55,978 I'm back! 512 00:42:58,976 --> 00:43:00,956 Welcome home! 513 00:43:02,780 --> 00:43:04,589 Have you behaved yourself? 514 00:43:06,751 --> 00:43:08,788 We've made you come a long way. 515 00:43:08,986 --> 00:43:11,296 Don't worry, I was born in this town. 516 00:43:11,589 --> 00:43:15,093 - And Ryota? - He had a very important meeting. 517 00:43:15,827 --> 00:43:17,135 He works a lot. 518 00:43:17,428 --> 00:43:19,965 Let's hope my husband will do likewise. 519 00:43:20,164 --> 00:43:23,475 "Leave for tomorrow what you could do today", 520 00:43:24,135 --> 00:43:25,113 is my motto. 521 00:43:25,336 --> 00:43:29,409 Sure, go on like this, and you'll be dead before doing anything. 522 00:43:29,607 --> 00:43:33,487 Don't try scaring me, I've still got a couple of years left. 523 00:43:34,512 --> 00:43:36,514 Hey, what's this? 524 00:43:37,615 --> 00:43:40,027 Nothing, a park incident. 525 00:43:42,186 --> 00:43:44,257 I ran a lot and I fell. 526 00:43:45,756 --> 00:43:48,202 He bled a little, but then I stopped it. 527 00:43:50,962 --> 00:43:52,373 You bled? 528 00:43:53,097 --> 00:43:54,167 Did it hurt? 529 00:43:57,535 --> 00:44:00,744 Did you know they all bathed together? 530 00:44:01,139 --> 00:44:02,641 It's very small. 531 00:44:03,374 --> 00:44:05,149 Like half of ours. 532 00:44:09,981 --> 00:44:12,257 How is Ryusei's mother? 533 00:44:13,784 --> 00:44:17,163 In the beginning I was very scared, but she is very kind. 534 00:44:18,890 --> 00:44:19,868 That's good. 535 00:44:26,898 --> 00:44:27,876 Keita. 536 00:44:30,334 --> 00:44:32,280 What would you say if we ran away? 537 00:44:32,570 --> 00:44:33,742 Where to? 538 00:44:35,406 --> 00:44:38,250 - Somewhere far away. - Where is far away? 539 00:44:41,245 --> 00:44:43,316 In a place where nobody knows us. 540 00:44:49,520 --> 00:44:50,897 And what will daddy do? 541 00:44:53,090 --> 00:44:54,262 Well, daddy... 542 00:44:57,762 --> 00:44:59,764 Daddy is very taken with his work. 543 00:45:20,918 --> 00:45:22,090 Wait, Ryusei! 544 00:45:22,920 --> 00:45:23,796 Yamato! 545 00:45:25,456 --> 00:45:26,958 Wait, Yamato! 546 00:45:28,926 --> 00:45:30,064 That's for sure. 547 00:45:33,397 --> 00:45:34,899 Your hair is wet. 548 00:45:37,301 --> 00:45:38,939 Wait, come here. 549 00:45:40,137 --> 00:45:43,243 - Stay put, I'll dry you. - I already am dry. 550 00:45:44,575 --> 00:45:46,248 No, you are not. 551 00:45:47,745 --> 00:45:50,817 - But I am! - It's soaking in the back. 552 00:45:51,582 --> 00:45:53,323 - Turn around. - Don't try my face. 553 00:45:53,584 --> 00:45:54,494 Come here. 554 00:45:55,152 --> 00:45:58,258 Come on, tonight we'll all sleep together. 555 00:46:05,429 --> 00:46:07,170 They admit damages were inflicted, 556 00:46:07,398 --> 00:46:09,969 but they don't even bother to excuse themselves 557 00:46:11,168 --> 00:46:13,478 That's why you should have come with me. 558 00:46:15,273 --> 00:46:17,412 It's useless picking on me. 559 00:46:18,776 --> 00:46:20,187 We'll put you a dressing. 560 00:46:24,448 --> 00:46:26,655 In Ryusei's home, 561 00:46:26,984 --> 00:46:29,362 they call it a sticking-plaster. 562 00:46:29,854 --> 00:46:30,958 They do? 563 00:46:33,691 --> 00:46:34,999 All right, done. 564 00:46:35,192 --> 00:46:37,433 Come, go and say daddy good night. 565 00:46:38,929 --> 00:46:41,705 - Good night daddy. - Sleep tight. 566 00:46:51,475 --> 00:46:53,284 How did lunch go, all right? 567 00:46:55,546 --> 00:46:58,891 A success, Kaoru ran into an university boyfriend. 568 00:46:59,050 --> 00:47:01,030 The manager was very disappointed. 569 00:47:02,653 --> 00:47:05,190 Did they say anything about me, made any comments? 570 00:47:08,059 --> 00:47:11,040 Did they wonder why, as a mother, I didn't realize it? 571 00:47:12,963 --> 00:47:14,738 No, not at all. 572 00:47:18,069 --> 00:47:20,345 In fact, you are wondering about that. 573 00:47:23,240 --> 00:47:25,049 - No, I am not - You're lying. 574 00:47:25,976 --> 00:47:27,853 You think everything is my fault. 575 00:47:36,253 --> 00:47:39,598 When will I go again to Ryusei's home to spend the night? 576 00:47:40,691 --> 00:47:42,068 Next Saturday. 577 00:47:42,860 --> 00:47:44,703 May I take this with me? 578 00:47:45,863 --> 00:47:46,739 Sure you can. 579 00:47:47,365 --> 00:47:48,708 That's great. 580 00:47:48,999 --> 00:47:51,070 He can fix no matter what. 581 00:47:51,268 --> 00:47:53,407 That's wonderful. 582 00:47:55,072 --> 00:47:55,880 Well, 583 00:47:56,707 --> 00:47:59,210 we'll ask him to fix the radiator. 584 00:48:03,514 --> 00:48:05,391 Mother, won't you stay? 585 00:48:05,549 --> 00:48:07,085 April 586 00:48:07,251 --> 00:48:09,595 I have knitting classes, I have to go. 587 00:48:09,787 --> 00:48:12,859 Besides, it feels like staying in a hotel, 588 00:48:13,057 --> 00:48:14,536 I'd rather go home. 589 00:48:17,228 --> 00:48:18,730 During the war, 590 00:48:19,130 --> 00:48:22,441 a lot of kids were separated from their parents, or lost them, 591 00:48:22,633 --> 00:48:24,044 and other people adopted them. 592 00:48:24,301 --> 00:48:27,282 What really matters is who brings you up. 593 00:48:27,471 --> 00:48:29,075 I haven't yet decided to bring him up. 594 00:48:29,473 --> 00:48:31,749 But, then, why all this? 595 00:48:32,009 --> 00:48:33,886 Why make him come and go? 596 00:48:34,078 --> 00:48:35,148 We'll talk about it 597 00:48:36,113 --> 00:48:38,218 and we'll see what decision we'll take. 598 00:48:38,916 --> 00:48:40,520 Forgive me. 599 00:48:40,751 --> 00:48:43,425 An old woman like myself shouldn't butt in. 600 00:48:43,587 --> 00:48:46,397 On the contrary, your opinion counts a lot. 601 00:48:46,590 --> 00:48:47,728 I thank you for that. 602 00:48:47,925 --> 00:48:49,632 We are ready now. 603 00:48:49,927 --> 00:48:51,133 Dressed like this, 604 00:48:51,328 --> 00:48:54,172 you are more handsome than any prince. 605 00:49:01,038 --> 00:49:02,278 Good morning. 606 00:49:04,775 --> 00:49:06,254 - They have already arrived. - Yes. 607 00:49:08,512 --> 00:49:09,786 Mr. Saiki. 608 00:49:11,282 --> 00:49:12,659 Good morning. 609 00:49:13,517 --> 00:49:16,828 The hospital has paid for me taking the shinkansen. 610 00:49:17,455 --> 00:49:18,399 Come in, please. 611 00:49:19,857 --> 00:49:21,962 - This is for you. - Thank you very much. 612 00:49:25,329 --> 00:49:26,899 Come on, come here. 613 00:49:27,131 --> 00:49:29,873 Ryusei has already told me it looks like a hotel. 614 00:49:33,604 --> 00:49:34,844 Keita, hi! 615 00:49:37,041 --> 00:49:39,385 You are so handsome! 616 00:49:41,178 --> 00:49:43,624 You must be the prince of a far away land. 617 00:49:43,848 --> 00:49:46,158 It's a pleasure meeting you, I'm the grandmother. 618 00:49:46,484 --> 00:49:49,624 Of course, you are Keita's grandmother, I'm pleased meeting you. 619 00:49:53,457 --> 00:49:55,164 But you are so young... 620 00:49:55,326 --> 00:49:57,704 Flattery won't take you anywhere. 621 00:49:57,895 --> 00:50:00,375 I don't think I'll ever see you again, so there's no need for it. 622 00:50:10,574 --> 00:50:12,485 - May I? - Of course. 623 00:50:15,412 --> 00:50:17,016 Keita, what did you pick up? 624 00:50:19,316 --> 00:50:21,922 - Let's see. - A nice petal. 625 00:50:28,359 --> 00:50:30,566 - Stop filming him. - You don't have to. 626 00:50:30,761 --> 00:50:32,934 Look, I'm filming myself, see? 627 00:50:37,034 --> 00:50:38,672 Tsuyuki Mao. 628 00:50:42,540 --> 00:50:44,542 - Tsuyuki Mao, answer - Yes. 629 00:50:47,778 --> 00:50:49,553 Nonomiya Keita. 630 00:50:49,947 --> 00:50:50,755 Yes! 631 00:50:58,556 --> 00:50:59,933 I can't understand ii. 632 00:51:02,293 --> 00:51:05,467 When I saw Keita's little face, I thought of Ryusei. 633 00:51:08,399 --> 00:51:11,380 But, now, I'm looking at him, and his is Keita's face, 634 00:51:11,936 --> 00:51:12,710 isn't it so? 635 00:51:25,749 --> 00:51:26,955 Mr. Nonomiya-san! 636 00:51:27,484 --> 00:51:28,724 Ryota-san! 637 00:51:30,421 --> 00:51:31,297 Ryota-san! 638 00:51:32,089 --> 00:51:33,295 Your turn! 639 00:51:33,924 --> 00:51:34,732 Your turn! 640 00:51:35,426 --> 00:51:37,133 Such pain, such pain! 641 00:51:50,107 --> 00:51:52,087 I can't do it any more, it's over. 642 00:51:53,110 --> 00:51:54,180 They've worn me out. 643 00:51:57,615 --> 00:51:59,925 One must have them before being 40. 644 00:52:00,684 --> 00:52:01,992 I am too old. 645 00:52:04,321 --> 00:52:06,494 You are younger than I. 646 00:52:07,124 --> 00:52:10,469 You should find time to be around your son. 647 00:52:12,463 --> 00:52:16,206 Well, there's all kinds of families in this world. 648 00:52:17,635 --> 00:52:19,546 Don't you bathe together? 649 00:52:20,037 --> 00:52:23,211 In our family, the idea is one must be independent. 650 00:52:23,807 --> 00:52:26,686 Well, if that's the case, of course it's very honourable. 651 00:52:26,877 --> 00:52:29,949 But, believe me, it's worth dedicating some time to him. 652 00:52:31,248 --> 00:52:33,785 Let's be honest, in these last six months 653 00:52:34,718 --> 00:52:37,358 I've spent more time with him than you have. 654 00:52:38,322 --> 00:52:40,632 Come on, there are other things besides time! 655 00:52:40,824 --> 00:52:44,636 Don't you think that, for kids, giving them time is everything. 656 00:52:46,664 --> 00:52:49,474 There are things at work that only I can do. 657 00:52:53,337 --> 00:52:56,682 But no one can play the role of the father other than you. 658 00:53:08,318 --> 00:53:09,058 Hey! 659 00:53:09,920 --> 00:53:11,024 RYusei! 660 00:53:12,523 --> 00:53:13,695 We're leaving. 661 00:53:14,391 --> 00:53:16,530 You'd say they are brothers, it's unbelievable. 662 00:53:18,529 --> 00:53:21,442 One pork curry to go, please. 663 00:53:21,932 --> 00:53:23,468 One second, please. 664 00:53:26,203 --> 00:53:28,911 My father-in-law is with us, I think he must be hungry. 665 00:53:29,440 --> 00:53:32,387 Little by little he is sliding back into childhood. 666 00:53:32,543 --> 00:53:34,454 It's like we had four kids. 667 00:53:34,712 --> 00:53:36,214 Or rather five, I'd say. 668 00:53:36,413 --> 00:53:38,256 I can't take care of all of them. 669 00:53:39,550 --> 00:53:40,585 Do you mean me? 670 00:53:41,618 --> 00:53:44,724 If that is the case, who knows, maybe we could take of those two. 671 00:53:47,224 --> 00:53:48,259 Those two? 672 00:53:48,726 --> 00:53:50,603 Keita and Ryusei. 673 00:53:52,629 --> 00:53:53,437 Wait, 674 00:53:54,364 --> 00:53:55,434 did you mean that? 675 00:53:56,433 --> 00:53:57,173 Yes. 676 00:53:58,469 --> 00:53:59,880 Don't you find it possible? 677 00:54:05,909 --> 00:54:07,149 I can't believe it. 678 00:54:07,377 --> 00:54:09,288 You are insulting us. 679 00:54:09,980 --> 00:54:13,894 - If we think about his future... - Our kids don't have a future?! 680 00:54:14,251 --> 00:54:16,458 I have larger financial means. 681 00:54:17,087 --> 00:54:20,125 There's a lot of stuff you can't buy with money. 682 00:54:21,158 --> 00:54:24,332 You want to buy a child now, is that what all it's about? 683 00:54:24,595 --> 00:54:27,269 Didn't you say you were interested in the money? 684 00:54:27,464 --> 00:54:30,638 Forgive him, he's tired, he doesn't realize what he's saying. 685 00:54:32,169 --> 00:54:33,910 The children are looking at us. 686 00:54:35,105 --> 00:54:37,585 The pork curry is ready. 687 00:54:41,478 --> 00:54:43,549 You've never lost a game, have you? 688 00:54:45,015 --> 00:54:47,495 He doesn't have a clue what other people feel. 689 00:54:55,859 --> 00:54:57,338 How will you settle this'? 690 00:54:59,830 --> 00:55:02,276 You hit at him like it was nothing. 691 00:55:02,766 --> 00:55:05,508 I can't still believe, he surely must have got mad. 692 00:55:05,702 --> 00:55:08,444 Shut up for a second, please, and let me think. 693 00:55:09,773 --> 00:55:11,912 Right when we had started to get along very well... 694 00:55:13,443 --> 00:55:16,947 Why should I put up with a shopkeeper giving me advices? 695 00:55:17,214 --> 00:55:18,659 Don't start again. 696 00:55:19,449 --> 00:55:21,156 You're back! 697 00:55:22,052 --> 00:55:24,555 - Cafie' latte, for mother - Thank you. 698 00:55:27,224 --> 00:55:28,726 And a black one for daddy. 699 00:55:29,293 --> 00:55:30,397 Thank you. 700 00:55:35,399 --> 00:55:37,845 - Here's the change, mother. - Thank you very much. 701 00:55:44,608 --> 00:55:45,985 Here it goes! 702 00:55:47,077 --> 00:55:48,750 Your turn! 703 00:55:49,313 --> 00:55:50,417 That's the way to do it! 704 00:55:51,415 --> 00:55:55,329 It went out, Keita, it has to hit inside. 705 00:55:56,153 --> 00:55:59,259 It's not good, careful not to hit outside. 706 00:56:00,657 --> 00:56:02,864 Do you remember nurse Miyazaki? 707 00:56:03,093 --> 00:56:03,935 No. 708 00:56:05,262 --> 00:56:08,209 - Who knows when I met her... - What will she say? 709 00:56:08,799 --> 00:56:11,439 I suppose the hospital will try to prove 710 00:56:11,668 --> 00:56:14,945 that the working conditions of the staff were good ones. 711 00:56:15,839 --> 00:56:18,718 She started ironing when we were leaving... 712 00:56:18,942 --> 00:56:21,115 Please, this is not the moment for nonsense. 713 00:56:21,345 --> 00:56:24,019 Please forgive us for the other day. 714 00:56:26,884 --> 00:56:27,919 Yes, of course. 715 00:56:28,452 --> 00:56:30,454 No, no, it also was our fault. 716 00:56:31,288 --> 00:56:33,290 I swear to tell the truth, and nothing but the truth, 717 00:56:33,523 --> 00:56:35,935 in full accord with my conscience, 718 00:56:36,293 --> 00:56:40,264 without withholding anything and with no intent of hiding the truth. 719 00:56:41,131 --> 00:56:43,577 - Saiki Yukari. - Nonomiya Midori. 720 00:56:43,967 --> 00:56:45,378 Miyazaki Shoko. 721 00:56:46,303 --> 00:56:50,376 Admitting the hospital made a mistake, 722 00:56:51,141 --> 00:56:53,485 shouldn't you have realized it? 723 00:56:53,911 --> 00:56:55,185 You are the baby's mother. 724 00:56:57,948 --> 00:57:00,519 In ordinary circumstances, probably I would have. 725 00:57:01,318 --> 00:57:03,594 But I suffered a post-partum haemorrhage. 726 00:57:03,787 --> 00:57:07,098 I barely was conscious during a couple of days. 727 00:57:09,593 --> 00:57:12,972 Do you think you'll be able to swap children without difficulties? 728 00:57:13,497 --> 00:57:14,703 I don't know. 729 00:57:15,799 --> 00:57:18,143 Even if we'll decide to swap them, 730 00:57:18,335 --> 00:57:20,747 there's nothing that guarantees the children will adapt. 731 00:57:22,105 --> 00:57:24,949 The pain this mistake caused our family 732 00:57:25,108 --> 00:57:26,485 won't go away easily. 733 00:57:27,978 --> 00:57:31,858 It's a pain we'll have to put up with for many years. 734 00:57:33,917 --> 00:57:36,796 Tell me the schedule you had at the time. 735 00:57:37,454 --> 00:57:40,697 Were you supposed to be on night-shifts for a number of days in a row? 736 00:57:41,992 --> 00:57:42,993 No. 737 00:57:43,460 --> 00:57:47,033 Compared with other hospitals, the shifts were very good. 738 00:57:47,864 --> 00:57:52,006 If that's how things were, why do you think this accident happened? 739 00:57:56,473 --> 00:57:58,009 It was no accident. 740 00:58:00,444 --> 00:58:02,287 It wasn't an accident? 741 00:58:02,980 --> 00:58:04,391 What do you mean by that? 742 00:58:07,417 --> 00:58:10,990 The Nonomiyas seemed very happy with their son. 743 00:58:11,888 --> 00:58:13,390 I did it on purpose. 744 00:58:25,469 --> 00:58:28,643 I had a lot of problems raising my husband's children. 745 00:58:30,073 --> 00:58:32,747 I vented my frustration on other people's children. 746 00:58:35,479 --> 00:58:38,460 The Nonomiyas had the most expensive home of the lot. 747 00:58:39,216 --> 00:58:41,822 She told me her husband was working for a big company. 748 00:58:42,486 --> 00:58:44,932 Her family was coming to see her all the time. 749 00:58:47,524 --> 00:58:49,060 In comparison with her, 750 00:58:51,094 --> 00:58:52,129 I had nothing. 751 00:58:54,498 --> 00:58:57,843 Can you describe how you were feeling back then'? 752 00:59:00,137 --> 00:59:02,276 Sincerely, I was happy to find out 753 00:59:02,739 --> 00:59:05,276 I wasn't the only one who had problems. 754 00:59:09,112 --> 00:59:09,886 All right, 755 00:59:10,547 --> 00:59:11,287 let's see. 756 00:59:13,116 --> 00:59:15,596 What pushed you to confess right now? 757 00:59:18,355 --> 00:59:21,097 My husband's children love me now. 758 00:59:23,126 --> 00:59:26,801 That's why what I did back then seemed really monstrous. 759 00:59:28,065 --> 00:59:30,875 I want to be punished for what I did. 760 00:59:34,771 --> 00:59:36,546 I ask you for forgiveness from the bottom of my heart. 761 00:59:37,874 --> 00:59:39,114 I am very sorry. 762 00:59:42,879 --> 00:59:47,123 She can't have thought she'd alleviate her frustrations on our expense. 763 00:59:48,452 --> 00:59:51,661 She was aware her husband had children when she married him. 764 00:59:52,155 --> 00:59:53,634 She looked relieved. 765 00:59:53,990 --> 00:59:56,095 For her is like shop lifting. 766 00:59:56,460 --> 00:59:59,134 She didn't look like she understood the consequences of her actions. 767 01:00:00,297 --> 01:00:02,777 Now she says she's feeling happy. 768 01:00:03,366 --> 01:00:05,312 How can anyone be so selfish? 769 01:00:05,735 --> 01:00:06,770 I'd say 770 01:00:07,437 --> 01:00:10,281 the hospital should pay more in damages and losses. 771 01:00:10,474 --> 01:00:12,476 - That's obvious. - Yes, of course, much more. 772 01:00:14,244 --> 01:00:15,154 Please, 773 01:00:15,612 --> 01:00:17,922 don't forget to ask Mr. Suzumoto. 774 01:00:20,217 --> 01:00:21,025 Yes. 775 01:00:22,819 --> 01:00:25,129 - She'll go to prison, won't she? - Yes. 776 01:00:25,388 --> 01:00:26,799 Of course she'll go to prison. 777 01:00:27,124 --> 01:00:30,298 Well, five or six years don't seem enough to me. 778 01:00:31,828 --> 01:00:34,604 Unfortunately, the crime has been expired. 779 01:00:36,133 --> 01:00:37,168 Expired?! 780 01:00:38,768 --> 01:00:40,247 Yes, that's what Suzumoto told me. 781 01:00:40,737 --> 01:00:43,513 We could accuse her of kidnapping, 782 01:00:43,707 --> 01:00:46,313 but it expires after five years. 783 01:00:49,179 --> 01:00:51,352 - That's ridiculous! - Lower you voice, please. 784 01:00:52,149 --> 01:00:55,358 We can't allow it to be that easy for her. 785 01:00:55,952 --> 01:00:58,057 We'll always suffer, 786 01:00:58,355 --> 01:01:00,198 and nothing will happen to this woman. 787 01:01:02,058 --> 01:01:05,870 She knew her crime had expired, that's why she confessed it. 788 01:01:06,229 --> 01:01:07,469 I am sure. 789 01:01:09,299 --> 01:01:10,778 I'll never forgive her. 790 01:01:11,668 --> 01:01:12,646 Never. 791 01:01:13,336 --> 01:01:14,246 Ever. 792 01:01:17,107 --> 01:01:19,053 June 793 01:01:19,342 --> 01:01:21,219 Let's see how you are doing. 794 01:01:22,812 --> 01:01:25,418 Look what a flower stem Megumi is making. 795 01:01:26,016 --> 01:01:27,495 She's making it very well. 796 01:01:41,998 --> 01:01:44,740 She was taking blood pressure pills. 797 01:01:45,835 --> 01:01:47,007 Is it the second one? 798 01:01:47,337 --> 01:01:48,247 The third. 799 01:01:48,905 --> 01:01:51,283 At least it wasn't Mr. Nobuko. 800 01:01:53,577 --> 01:01:54,555 Well, yes. 801 01:01:55,078 --> 01:01:57,957 Try calling her "mother" when you see her, all right? 802 01:01:58,848 --> 01:01:59,588 Yes? 803 01:02:00,217 --> 01:02:01,321 Don't I usually do that? 804 01:02:04,721 --> 01:02:07,258 Just imagine: father is so weak that he asked 805 01:02:07,424 --> 01:02:09,131 his sons come and see him. 806 01:02:10,527 --> 01:02:13,804 Better this way, it'll do him good being a little weak. 807 01:02:14,998 --> 01:02:17,376 When he sees the roses, he'll start crying. 808 01:02:23,139 --> 01:02:24,709 - The change. - Thank you 809 01:02:24,908 --> 01:02:28,151 - Thank you for ordering from us. - Thank you for coming. 810 01:02:34,451 --> 01:02:36,988 It's the only restaurant in the entire neighbourhood. 811 01:02:39,155 --> 01:02:42,466 Have you recovered entirely from your illness? 812 01:02:43,727 --> 01:02:46,469 If I hadn't, you wouldn't be here visiting. 813 01:02:47,264 --> 01:02:50,143 I've already told you last time I couldn't give you any more money. 814 01:02:50,567 --> 01:02:52,137 I don't need any money. 815 01:02:52,569 --> 01:02:55,743 I work as a concierge in a Minowa neighbourhood building. 816 01:02:56,906 --> 01:02:57,680 And she 817 01:02:58,642 --> 01:03:00,087 works part time. 818 01:03:00,577 --> 01:03:03,353 - Stop playing the stock market. - That's enough, Ryota. 819 01:03:04,414 --> 01:03:07,725 You like salmon roe, eat your fill. 820 01:03:09,586 --> 01:03:11,588 I'd love being able to. 821 01:03:11,888 --> 01:03:14,459 But I have to be careful with the uric acid. 822 01:03:16,493 --> 01:03:17,995 I'll make an exception. 823 01:03:28,505 --> 01:03:30,542 Why do roe taste so good?!... 824 01:03:33,977 --> 01:03:35,786 What about horse races? 825 01:03:38,615 --> 01:03:40,788 By the way you look you must have lost a lot. 826 01:03:43,386 --> 01:03:46,128 You're again betting on the wrong horse, mother. 827 01:03:46,456 --> 01:03:48,060 Why do you insist on suffering? 828 01:03:48,458 --> 01:03:50,301 You've got the wrong horse. 829 01:03:50,827 --> 01:03:53,239 Betting is no good, you'll see. 830 01:03:53,797 --> 01:03:56,073 It seems I'm like you in this. 831 01:03:59,336 --> 01:04:01,907 Well, that's how marriage life is. 832 01:04:04,607 --> 01:04:06,644 Don't go out of your way for him. 833 01:04:07,143 --> 01:04:08,918 You work more than a nurse. 834 01:04:09,479 --> 01:04:12,585 If I am your nurse, you must pay me ¥1,000 an hour. 835 01:04:13,817 --> 01:04:16,229 That's more than I get paid. 836 01:04:22,359 --> 01:04:24,396 Three years of practising, 837 01:04:24,627 --> 01:04:28,074 but always plays the same "Tender Flower". 838 01:04:29,499 --> 01:04:31,172 There's no one who takes a nap. 839 01:04:31,368 --> 01:04:32,904 Shout, they'll hear me. 840 01:04:33,436 --> 01:04:35,438 Exactly, I want them to hear me. 841 01:04:44,748 --> 01:04:46,625 Well, have you got to know him yet? 842 01:04:49,452 --> 01:04:51,989 I mean your son, the real one. 843 01:04:52,689 --> 01:04:55,226 - Yes, we know him - Does he look like you? 844 01:04:57,694 --> 01:04:58,968 Of course he does. 845 01:05:00,897 --> 01:05:02,968 That's what family means. 846 01:05:03,666 --> 01:05:06,203 Ones children are like one, even if not living together. 847 01:05:06,469 --> 01:05:09,109 Come on, father, let's not start with this. 848 01:05:10,206 --> 01:05:11,116 Don't you think so? 849 01:05:12,776 --> 01:05:15,586 Listen to me, it's a matter of blood. 850 01:05:16,780 --> 01:05:19,886 It's the same in humans as it is in horses. 851 01:05:21,518 --> 01:05:24,158 This child will be more and more like you. 852 01:05:26,222 --> 01:05:27,565 But Keita 853 01:05:28,224 --> 01:05:31,899 will every time look more like his natural father, believe me. 854 01:05:33,797 --> 01:05:36,073 Swap the children as soon as possible 855 01:05:36,733 --> 01:05:39,646 and never see this family again. 856 01:05:43,640 --> 01:05:45,347 It's not that easy. 857 01:05:53,516 --> 01:05:55,427 It's slippery, be careful. 858 01:05:55,819 --> 01:05:58,823 I know it's slippery, don't be such a bore. 859 01:06:00,156 --> 01:06:01,464 Are you my wife? 860 01:06:01,758 --> 01:06:03,738 I only wanted to be kind to you. 861 01:06:04,494 --> 01:06:06,599 Go on like this and you'll find yourself without any friends. 862 01:06:07,464 --> 01:06:09,205 It's been a while since I haven't had any friends. 863 01:06:14,103 --> 01:06:16,276 Even if your father said it, 864 01:06:16,773 --> 01:06:20,448 it's enough living with someone, blood counts for less. 865 01:06:20,577 --> 01:06:23,353 Love the other person and you'll end up being like her. 866 01:06:23,546 --> 01:06:25,355 It happens in married couples. 867 01:06:26,282 --> 01:06:29,161 And, probably, the same thing happens with children. 868 01:06:30,687 --> 01:06:31,722 In my case, 869 01:06:32,822 --> 01:06:34,267 that's how I felt inside 870 01:06:34,858 --> 01:06:37,532 during the years I raised you. 871 01:06:42,632 --> 01:06:44,236 - Come back soon. - Yes. 872 01:06:44,400 --> 01:06:47,313 Tell Manami I'll soon come and see her precious bedspreads. 873 01:06:47,504 --> 01:06:48,710 Yes, please, do come. 874 01:06:49,205 --> 01:06:50,309 Goodbye. 875 01:06:53,309 --> 01:06:54,652 And the next time, 876 01:06:55,144 --> 01:06:57,522 bring something to drink, forget the flowers. 877 01:07:02,519 --> 01:07:05,557 - I'm happy your father is well. - He acted it. 878 01:07:05,755 --> 01:07:07,598 I had to ask for a day off. 879 01:07:08,958 --> 01:07:10,869 Did he say anything about Keita? 880 01:07:11,895 --> 01:07:13,431 No, not much. 881 01:07:15,431 --> 01:07:17,342 Keita, father's back. 882 01:07:17,734 --> 01:07:20,408 - Welcome back. - Thank you very much. 883 01:07:25,742 --> 01:07:28,086 For Father's Day, he made it at school. 884 01:07:35,852 --> 01:07:36,796 Keita, 885 01:07:38,054 --> 01:07:39,032 thank you very much. 886 01:07:40,256 --> 01:07:42,930 The second one is for Ryusei's father. 887 01:07:44,027 --> 01:07:46,598 I want to thank him for having fixed the robot. 888 01:07:50,066 --> 01:07:51,306 I understand. 889 01:07:53,336 --> 01:07:55,247 You are very kind and generous. 890 01:08:25,101 --> 01:08:27,911 Why don't we go on like until now? 891 01:08:29,405 --> 01:08:31,407 Like nothing happened. 892 01:08:34,243 --> 01:08:35,779 Every day that goes by, 893 01:08:36,980 --> 01:08:39,790 Keita will look more and more like you. 894 01:08:41,618 --> 01:08:43,097 And Ryusei 895 01:08:44,887 --> 01:08:46,833 will look more and more like us. 896 01:08:49,993 --> 01:08:51,165 Can you 897 01:08:52,629 --> 01:08:54,836 love him like before, 898 01:08:57,066 --> 01:08:58,841 knowing it's not of your blood? 899 01:08:59,335 --> 01:09:00,871 That has got nothing to do. 900 01:09:03,006 --> 01:09:04,986 You are only worried 901 01:09:06,542 --> 01:09:08,488 of your son looking like you 902 01:09:09,846 --> 01:09:12,850 because you don't feel a true bond with him. 903 01:09:17,353 --> 01:09:19,458 The longer we'll take, 904 01:09:20,823 --> 01:09:22,063 the more difficult it will be. 905 01:09:24,227 --> 01:09:25,137 For us. 906 01:09:27,864 --> 01:09:28,865 For the children. 907 01:09:36,572 --> 01:09:38,677 Keita, you take care of them. 908 01:09:40,043 --> 01:09:41,420 I have to go. 909 01:09:42,812 --> 01:09:44,849 - Go, goodbye. - Goodbye! 910 01:09:50,853 --> 01:09:52,855 The bento is ready. 911 01:10:01,164 --> 01:10:02,734 ¥400 please. 912 01:10:04,400 --> 01:10:07,108 Keita, there's another piece of fried chicken for you. 913 01:10:08,604 --> 01:10:11,244 - Be careful on your way home. - Goodbye. 914 01:10:44,640 --> 01:10:47,621 When the summer will come, 915 01:10:47,877 --> 01:10:50,585 we'll have sparklers in the garden. 916 01:10:51,247 --> 01:10:53,284 We'll swim in the pool 917 01:10:53,950 --> 01:10:56,760 and we'll eat freshly cut watermelon. 918 01:10:58,387 --> 01:10:59,991 - You too, Keita. - Yes. 919 01:11:10,066 --> 01:11:11,636 So beautiful. 920 01:11:12,969 --> 01:11:14,039 I am at home. 921 01:11:16,005 --> 01:11:17,211 I've got here already. 922 01:11:17,907 --> 01:11:21,013 Yes, you've been a great help, thanks. 923 01:11:21,778 --> 01:11:22,813 I'll talk to you. 924 01:11:27,216 --> 01:11:28,194 Welcome home. 925 01:11:30,853 --> 01:11:32,264 Where is Ryusei? 926 01:11:33,122 --> 01:11:33,998 Having a bath. 927 01:11:39,262 --> 01:11:41,037 I didn't realize what time it was. 928 01:11:44,066 --> 01:11:46,546 I'm sorry you have to take care of him. 929 01:11:49,105 --> 01:11:50,812 But tomorrow I have a day off. 930 01:11:51,407 --> 01:11:53,853 It has always been this way, it doesn't matter. 931 01:11:54,577 --> 01:11:55,715 It doesn't matter. 932 01:12:01,184 --> 01:12:02,629 Who were you talking with? 933 01:12:03,886 --> 01:12:04,990 With Yu-chan. 934 01:12:05,721 --> 01:12:08,895 She says Yudai wants to open a sun' articles shop 935 01:12:09,125 --> 01:12:10,502 when he turns fifty. 936 01:12:10,693 --> 01:12:13,299 The best part is that he knows nothing about sun'. 937 01:12:18,134 --> 01:12:20,307 You shouldn't keep in touch with her. 938 01:12:20,937 --> 01:12:23,850 As mothers, we have a lot of things to share. 939 01:12:24,574 --> 01:12:26,247 But you don't understand this. 940 01:13:18,394 --> 01:13:19,566 He plays very well. 941 01:13:19,962 --> 01:13:20,963 Of course. 942 01:13:25,101 --> 01:13:26,603 Keita, I don't understand you. 943 01:13:28,905 --> 01:13:31,283 If you lack the will to play well, 944 01:13:31,474 --> 01:13:32,953 it would be_better you gave it up. 945 01:13:34,410 --> 01:13:36,947 Not everyone can work as much as you do. 946 01:13:39,382 --> 01:13:41,487 Has working become a defect no? 947 01:13:42,385 --> 01:13:45,389 Not all of us can work as much no matter how much we'd like it. 948 01:13:47,823 --> 01:13:50,463 I think Keita takes after me. 949 01:14:11,547 --> 01:14:12,685 Is he asleep? 950 01:14:20,556 --> 01:14:22,433 I did what you asked me. 951 01:14:23,826 --> 01:14:26,272 You obviously want Keita to leave. 952 01:14:28,130 --> 01:14:30,337 You said you'd solve it. 953 01:14:31,667 --> 01:14:32,702 Liar. 954 01:14:35,972 --> 01:14:38,009 I didn't think it'd end like this. 955 01:14:38,207 --> 01:14:40,312 You had decided this from the very start. 956 01:14:42,044 --> 01:14:43,955 Six years with Keita count for nothing with you. 957 01:14:44,380 --> 01:14:47,850 - Blood is more important. - You are wrong, that's not how it is. 958 01:14:48,217 --> 01:14:49,525 Are you telling me that? 959 01:14:54,156 --> 01:14:56,932 What did you say when you found out Keita wasn't ours? 960 01:14:57,727 --> 01:14:59,035 Don't you remember it any more? 961 01:14:59,328 --> 01:15:00,966 Yes, I remember it. 962 01:15:07,503 --> 01:15:09,710 I don't understand how you can not see it. 963 01:15:14,643 --> 01:15:15,986 Forgive me. 964 01:15:16,812 --> 01:15:18,223 - It's not your fault. - No! 965 01:15:18,814 --> 01:15:20,225 It's not about that. 966 01:15:23,252 --> 01:15:25,027 I'll remind you what you said. 967 01:15:26,255 --> 01:15:27,893 "Now I understand". 968 01:15:29,825 --> 01:15:31,498 It made sense then. 969 01:15:35,998 --> 01:15:37,671 What makes sense now? 970 01:15:40,436 --> 01:15:41,574 Never 971 01:15:43,039 --> 01:15:46,748 were you able to accept that Keita doesn't have your ability. 972 01:15:50,012 --> 01:15:51,389 I'll never forget 973 01:15:53,749 --> 01:15:55,422 what you said back then. 974 01:16:07,196 --> 01:16:08,402 Ready? 975 01:16:14,303 --> 01:16:15,611 You're very good. 976 01:16:24,146 --> 01:16:25,454 Great. 977 01:16:26,248 --> 01:16:28,285 Ready? Let's go. 978 01:16:32,955 --> 01:16:34,229 Can I have it? 979 01:16:39,428 --> 01:16:40,429 Through there. 980 01:16:49,238 --> 01:16:50,012 The camera, 981 01:16:50,806 --> 01:16:52,183 do you want me to give it to you? 982 01:16:56,011 --> 01:16:56,819 Why? 983 01:16:57,346 --> 01:16:58,120 Don't you want it'? 984 01:16:58,747 --> 01:17:00,090 That's it, I don't want it. 985 01:17:03,085 --> 01:17:04,029 I understand. 986 01:17:10,526 --> 01:17:12,028 Listen, Keita, 987 01:17:13,095 --> 01:17:14,699 when you go to your home, 988 01:17:14,997 --> 01:17:18,501 it'd be better if you'd call father and mother with "uncle" and "aunt". 989 01:17:20,202 --> 01:17:22,239 Even if there will be times when you'll feel alone, 990 01:17:23,105 --> 01:17:24,516 you shouldn't call us. 991 01:17:25,207 --> 01:17:26,185 Promise that. 992 01:17:27,209 --> 01:17:28,483 Is it a mission? 993 01:17:29,545 --> 01:17:31,388 Yes, it's a mission. 994 01:17:34,216 --> 01:17:35,661 Do I have an objective? 995 01:17:37,653 --> 01:17:38,723 It's not clear yet. 996 01:17:42,024 --> 01:17:43,196 Keita, 997 01:17:44,226 --> 01:17:47,173 you won't understand now the meaning of this mission. 998 01:17:49,031 --> 01:17:52,137 But I am sure that, in ten years' time, you will. 999 01:17:53,569 --> 01:17:55,515 In Ryusei's home, 1000 01:17:56,505 --> 01:17:58,075 will I also play the piano? 1001 01:18:00,342 --> 01:18:01,480 As you'll wish. 1002 01:18:02,811 --> 01:18:06,554 If you'll want to go on playing, tell them, and we'll arrange it. 1003 01:19:46,148 --> 01:19:48,856 Listen, there'll be no kites around here today. 1004 01:19:49,985 --> 01:19:51,965 It's the time for the ayu fish to spawn. 1005 01:19:53,122 --> 01:19:56,467 They've laid cables to protect them from the birds. 1006 01:19:59,461 --> 01:20:00,462 Let's go! 1007 01:20:01,163 --> 01:20:02,141 Enough now! 1008 01:20:02,531 --> 01:20:03,566 RYusei! 1009 01:20:14,710 --> 01:20:16,519 When we were kids... 1010 01:20:16,945 --> 01:20:17,821 Well, 1011 01:20:18,714 --> 01:20:20,694 the truth is I'm a little older than you. 1012 01:20:21,817 --> 01:20:23,296 But my father 1013 01:20:23,652 --> 01:20:27,122 used to make kites from bamboo sticks and very fine white paper. 1014 01:20:27,823 --> 01:20:32,033 He'd cut paper strips from the newspaper for the kite's tails. 1015 01:20:36,131 --> 01:20:38,702 Nowadays, kites fly like on their own. 1016 01:20:39,034 --> 01:20:41,878 Back then it was much more difficult making them fly. 1017 01:20:45,674 --> 01:20:46,914 My father 1018 01:20:47,676 --> 01:20:51,055 was not the kind that'd fly kites with their kids. 1019 01:20:55,050 --> 01:20:56,028 I understand. 1020 01:20:56,752 --> 01:21:00,222 But there's nothing forcing you to act like your father. 1021 01:21:04,593 --> 01:21:07,369 Please, do fly kites with Ryusei. 1022 01:21:11,600 --> 01:21:12,544 I will. 1023 01:21:21,977 --> 01:21:23,650 A train went by. 1024 01:21:24,279 --> 01:21:25,451 It went by! 1025 01:21:28,317 --> 01:21:30,888 He doesn't show it, but lots of things scare him. 1026 01:21:33,021 --> 01:21:35,763 He was very late in going to the bathroom alone at night. 1027 01:21:36,892 --> 01:21:38,735 I always had to go with him. 1028 01:21:41,463 --> 01:21:44,535 But when Yamato was born, he turned into an older brother. 1029 01:21:47,336 --> 01:21:51,307 He promised that when Yamato wouldn't be using diapers any more, 1030 01:21:51,573 --> 01:21:53,985 he'd take him to the bathroom at night. 1031 01:22:00,282 --> 01:22:01,386 Keita 1032 01:22:03,419 --> 01:22:05,660 has been telling me sine he was little that he wants a brother. 1033 01:22:08,657 --> 01:22:09,635 But 1034 01:22:11,660 --> 01:22:13,401 I can no longer have any children. 1035 01:22:17,366 --> 01:22:18,344 That's why 1036 01:22:20,769 --> 01:22:22,112 I think he'll be happy 1037 01:22:24,206 --> 01:22:26,117 with a brother 1038 01:22:28,177 --> 01:22:29,247 and a sister, 1039 01:22:31,613 --> 01:22:33,422 even if it happens this way. 1040 01:23:08,283 --> 01:23:09,353 Keita, 1041 01:23:11,720 --> 01:23:13,165 when you go home, 1042 01:23:14,490 --> 01:23:16,492 you mustn't worry about anything. 1043 01:23:18,994 --> 01:23:20,803 Ryusei's mother and father 1044 01:23:22,097 --> 01:23:24,008 also love you very much. 1045 01:23:27,736 --> 01:23:29,147 More than you do, daddy? 1046 01:23:35,677 --> 01:23:36,587 More than I do. 1047 01:23:42,384 --> 01:23:43,328 Hey, 1048 01:23:44,152 --> 01:23:45,995 how about taking a photo with all of us'? 1049 01:23:46,488 --> 01:23:47,899 - Yes. - Let's go. 1050 01:24:08,777 --> 01:24:10,085 Ready? 1051 01:24:10,612 --> 01:24:12,216 Come on, don't move. 1052 01:24:16,084 --> 01:24:16,926 Smile. 1053 01:24:18,453 --> 01:24:19,761 Let's all smile. 1054 01:24:22,591 --> 01:24:24,070 Come on, get ready! 1055 01:24:24,793 --> 01:24:25,863 One, 1056 01:24:26,428 --> 01:24:27,304 two, 1057 01:24:27,496 --> 01:24:28,406 and three! 1058 01:24:39,274 --> 01:24:41,447 - Why are you laughing? - Why am I laughing? 1059 01:24:41,610 --> 01:24:43,612 - I don't see the joke. - Neither can I. 1060 01:24:51,186 --> 01:24:53,132 "I shouldn't bite the straws. 1061 01:24:54,423 --> 01:24:56,926 I go to English classes every day and I study a lot. 1062 01:24:57,926 --> 01:25:00,065 I must behave when I go the toilet. 1063 01:25:00,262 --> 01:25:03,505 I bathe alone, without making any noise. 1064 01:25:06,234 --> 01:25:08,680 Or play the play-station for half an hour a day. 1065 01:25:09,605 --> 01:25:11,983 I must call you mother and father." 1066 01:25:12,174 --> 01:25:13,244 Why? 1067 01:25:16,845 --> 01:25:18,256 You are not my father. 1068 01:25:19,114 --> 01:25:20,422 You are not my father. 1069 01:25:22,451 --> 01:25:24,829 From now on, I'll be your father. 1070 01:25:25,187 --> 01:25:25,995 Why? 1071 01:25:31,593 --> 01:25:32,663 It doesn't matter. 1072 01:25:33,629 --> 01:25:34,539 Why? 1073 01:25:37,799 --> 01:25:38,971 Well, 1074 01:25:40,435 --> 01:25:41,175 they... 1075 01:25:46,975 --> 01:25:48,181 I'll explain it to you. 1076 01:25:49,811 --> 01:25:51,381 Your father and mother 1077 01:25:52,547 --> 01:25:53,617 live there. 1078 01:25:54,316 --> 01:25:55,488 Like they always did. 1079 01:25:56,318 --> 01:25:57,296 But now 1080 01:25:58,520 --> 01:25:59,658 you can call us 1081 01:26:00,522 --> 01:26:03,025 father and mother, all right? 1082 01:26:03,225 --> 01:26:03,999 Why? 1083 01:26:05,727 --> 01:26:06,705 It doesn't matter. 1084 01:26:07,529 --> 01:26:10,032 You want to explain it to me because it doesn't matter 1085 01:26:16,004 --> 01:26:18,746 - One day you'll understand. - Why? 1086 01:26:20,075 --> 01:26:21,247 It doesn't matter. 1087 01:26:23,011 --> 01:26:23,955 It doesn't? 1088 01:26:24,513 --> 01:26:25,253 Why? 1089 01:26:32,187 --> 01:26:34,189 - That's what I'm wondering also. - Why? 1090 01:27:00,582 --> 01:27:01,822 Brush your teeth. 1091 01:27:03,385 --> 01:27:04,125 Here. 1092 01:27:13,762 --> 01:27:15,264 It's better like this. 1093 01:27:44,626 --> 01:27:45,661 Let's see, 1094 01:27:46,461 --> 01:27:47,303 what's the matter? 1095 01:27:54,770 --> 01:27:56,408 Did you hurt yourself? 1096 01:27:56,838 --> 01:27:57,782 All right. 1097 01:27:58,440 --> 01:28:00,977 Let's see what we can do about it. 1098 01:28:12,621 --> 01:28:13,429 Here? 1099 01:28:14,956 --> 01:28:16,594 Is it here, here, here? 1100 01:28:19,194 --> 01:28:20,502 Are you all right now? 1101 01:28:45,787 --> 01:28:48,267 August 1102 01:28:52,627 --> 01:28:55,665 Utsunomiya Engineering Department? 1103 01:28:56,631 --> 01:28:57,405 Yes. 1104 01:28:59,401 --> 01:29:02,075 Why are you sending me? Nohara could take care of it. 1105 01:29:02,571 --> 01:29:03,345 Well... 1106 01:29:05,006 --> 01:29:08,351 The trial date is drawing near, there's little time left. 1107 01:29:09,811 --> 01:29:11,188 I am sorry, sir, 1108 01:29:11,880 --> 01:29:13,860 but I am the plaintiff. 1109 01:29:14,049 --> 01:29:15,892 Yes, I know that very well. 1110 01:29:17,853 --> 01:29:18,854 You see, 1111 01:29:19,354 --> 01:29:21,960 you've always stepped on the gas. 1112 01:29:23,358 --> 01:29:25,429 There are moments when one should push the brakes 1113 01:29:25,827 --> 01:29:28,239 But you are where you are because you didn't push the brakes. 1114 01:29:28,530 --> 01:29:30,703 It wasn't the same thing, times are changing. 1115 01:29:31,733 --> 01:29:34,111 Try spending more time with your family. 1116 01:29:38,273 --> 01:29:41,083 The ramen boxes can be blue or red. 1117 01:29:43,211 --> 01:29:45,714 - And which do you like best? - I like the red ones. 1118 01:29:47,682 --> 01:29:49,184 The red ones are with soy sauce. 1119 01:29:50,552 --> 01:29:52,361 - Isn't it so? - I don't know. 1120 01:29:59,961 --> 01:30:00,769 Yes? 1121 01:30:14,676 --> 01:30:18,055 Father hasn't arrived yet, we won't tell any one. 1122 01:30:25,987 --> 01:30:27,796 Why did you draw this? 1123 01:30:29,291 --> 01:30:30,497 You made mother cry. 1124 01:30:33,495 --> 01:30:34,906 Did you ask her to forgive you? 1125 01:30:35,730 --> 01:30:36,572 No? 1126 01:30:41,436 --> 01:30:42,278 Very well. 1127 01:30:43,104 --> 01:30:44,276 Go to bed. 1128 01:30:46,107 --> 01:30:47,950 Aren't you saying good night? 1129 01:30:49,177 --> 01:30:50,554 Good night. 1130 01:31:00,922 --> 01:31:03,698 "Father Mother" 1131 01:31:26,448 --> 01:31:27,483 You are making noise. 1132 01:31:33,121 --> 01:31:34,361 I said enough! 1133 01:32:14,796 --> 01:32:15,604 That's too much. 1134 01:32:17,365 --> 01:32:19,345 This doesn't work, this is broken. 1135 01:32:20,568 --> 01:32:22,377 Tell your mother to buy you another one. 1136 01:32:26,508 --> 01:32:29,045 When I go back home, daddy will fix it. 1137 01:32:29,377 --> 01:32:30,549 Ryusei. 1138 01:32:38,853 --> 01:32:41,026 You'll never go back to that house. 1139 01:32:43,091 --> 01:32:45,071 From now on, you'll be living here. 1140 01:32:48,596 --> 01:32:50,576 I am your real father. 1141 01:32:56,404 --> 01:32:57,644 Let me see it. 1142 01:34:36,971 --> 01:34:41,283 I've just told you have won, but it doesn't seem to make you too happy. 1143 01:34:42,143 --> 01:34:44,180 I haven't won, nor have I lost. 1144 01:34:45,813 --> 01:34:47,417 Well, in many trials, 1145 01:34:47,615 --> 01:34:50,289 it is not too obvious who wins and who loses. 1146 01:34:52,220 --> 01:34:54,700 No, that's not I mean. 1147 01:34:56,658 --> 01:34:58,194 It doesn't sound like you, 1148 01:34:59,661 --> 01:35:01,766 you could start with agreeing with me. 1149 01:35:04,532 --> 01:35:06,273 I don't do it to agree with you. 1150 01:35:07,435 --> 01:35:09,506 Do you care what others think? 1151 01:35:09,737 --> 01:35:11,683 You've really changed a lot. 1152 01:35:15,076 --> 01:35:16,248 I almost forgot. 1153 01:35:18,846 --> 01:35:19,722 Here. 1154 01:35:21,182 --> 01:35:22,684 The nurse gave it to me. 1155 01:35:23,351 --> 01:35:25,558 Besides what the hospital gave, 1156 01:35:27,455 --> 01:35:31,130 that's the most she can give in good faith. 1157 01:35:43,705 --> 01:35:44,979 Good afternoon. 1158 01:35:45,974 --> 01:35:47,146 Good afternoon. 1159 01:35:49,877 --> 01:35:50,617 Listen, 1160 01:35:51,980 --> 01:35:53,482 I came to give it back to you. 1161 01:35:57,685 --> 01:35:59,096 I'm very sorry. 1162 01:36:01,789 --> 01:36:03,166 What you did 1163 01:36:04,525 --> 01:36:06,471 destroyed my family. 1164 01:36:10,164 --> 01:36:11,336 Teru. 1165 01:36:13,067 --> 01:36:14,910 It has nothing to do with you. 1166 01:36:15,803 --> 01:36:17,339 It has. 1167 01:36:18,906 --> 01:36:20,180 She's my mother. 1168 01:37:28,343 --> 01:37:30,914 Nonomiya residence, hello. 1169 01:37:32,180 --> 01:37:33,215 It's Ryota. 1170 01:37:33,614 --> 01:37:37,084 Ryota, what do you know?... Thanks for coming the other day. 1171 01:37:40,888 --> 01:37:41,696 Listen. 1172 01:37:42,523 --> 01:37:43,866 Shall I call your father'? 1173 01:37:44,859 --> 01:37:45,599 No. 1174 01:37:49,497 --> 01:37:51,101 I've called to ask for forgiveness. 1175 01:37:53,000 --> 01:37:56,345 No, Ryota, don't get serious at this time. 1176 01:37:58,206 --> 01:37:59,412 It's for back then. 1177 01:37:59,841 --> 01:38:03,414 I don't want to go back, it's past history. 1178 01:38:04,011 --> 01:38:07,117 I want to talk trivial things with you, it doesn't matter. 1179 01:38:07,315 --> 01:38:11,388 What star wears a whig and what other had surgery. 1180 01:38:14,622 --> 01:38:15,794 All right. 1181 01:38:19,360 --> 01:38:22,273 Your father's calling me there's no saké lefi. 1182 01:38:29,203 --> 01:38:29,943 Very well. 1183 01:38:32,206 --> 01:38:32,946 I understand. 1184 01:38:41,382 --> 01:38:44,158 We are using much less water in the Green Roof project, 1185 01:38:44,385 --> 01:38:46,831 now that we are channelling the rain water. 1186 01:38:48,289 --> 01:38:50,269 If we add all the water used 1187 01:38:50,458 --> 01:38:52,802 at irrigating the plants and filling the trench, 1188 01:38:53,294 --> 01:38:55,797 we don't go over 42.6 cubic meters. 1189 01:39:19,620 --> 01:39:20,655 I have also started 1190 01:39:21,823 --> 01:39:23,803 as an architect, same as you have. 1191 01:39:27,328 --> 01:39:30,207 This forest was created for man, 1192 01:39:30,665 --> 01:39:32,372 for research. 1193 01:39:41,342 --> 01:39:42,514 And this, 1194 01:39:44,345 --> 01:39:45,619 was born here? 1195 01:39:46,514 --> 01:39:47,356 Yes. 1196 01:39:49,350 --> 01:39:52,490 Insects reproduce themselves easily here. 1197 01:39:54,021 --> 01:39:56,831 But fifteen years are needed from the moment 1198 01:39:57,792 --> 01:39:59,794 a cicada lays eggs 1199 01:40:00,361 --> 01:40:03,467 until they turn into larvae and get out from the ground. 1200 01:40:04,632 --> 01:40:05,804 That much?! 1201 01:40:10,972 --> 01:40:12,315 Do you think it's a long time? 1202 01:41:39,560 --> 01:41:40,470 Hello. 1203 01:41:54,241 --> 01:41:56,778 I'm sorry, it's me, Nonomiya. 1204 01:41:59,747 --> 01:42:01,920 I'm sorry for being late. 1205 01:42:02,416 --> 01:42:03,827 Hi, what's the matter'? 1206 01:42:05,453 --> 01:42:08,696 Apparently, he decided he wanted to fly a kite. 1207 01:42:09,624 --> 01:42:10,625 A kite?! 1208 01:42:10,791 --> 01:42:14,204 He sneaked into the suburbs train behind an adult. 1209 01:42:14,795 --> 01:42:17,639 That's smart, he's very good at this kind of things. 1210 01:42:19,800 --> 01:42:21,370 That's nothing to be proud of. 1211 01:42:22,169 --> 01:42:24,809 - You should have punished him. - What's your suggestion? 1212 01:42:25,773 --> 01:42:28,151 That we should have sent him back on an empty stomach? 1213 01:42:28,442 --> 01:42:29,716 That's not the way we are. 1214 01:42:30,611 --> 01:42:32,522 I understand your point of view. 1215 01:42:34,348 --> 01:42:35,952 If you think he doesn't adapt, 1216 01:42:36,150 --> 01:42:38,790 he can stay with us for a while. 1217 01:42:38,986 --> 01:42:39,726 Of course. 1218 01:42:39,954 --> 01:42:43,834 We have no problems with having both Ryusei and Keita. 1219 01:42:47,361 --> 01:42:48,704 Everything will be fine. 1220 01:42:50,197 --> 01:42:51,505 I'll take care of that. 1221 01:42:55,836 --> 01:42:56,746 RYusei! 1222 01:42:58,105 --> 01:42:59,413 Ryusei, let's go home! 1223 01:43:14,321 --> 01:43:15,664 You don't have 1224 01:43:16,691 --> 01:43:20,104 to call us father and mother right away. 1225 01:43:34,175 --> 01:43:36,212 Take your bath and stop fooling around. 1226 01:43:50,825 --> 01:43:51,895 Keita. 1227 01:44:16,784 --> 01:44:18,422 If I caress him like this, 1228 01:44:21,088 --> 01:44:22,260 it's like 1229 01:44:24,792 --> 01:44:26,135 it was you. 1230 01:44:31,298 --> 01:44:33,107 I also ran away from home. 1231 01:44:38,639 --> 01:44:40,141 I wanted to see my mother. 1232 01:44:48,649 --> 01:44:51,789 But my father came immediately and dragged me home. 1233 01:45:30,825 --> 01:45:33,362 - And now what? - Let's go to father! 1234 01:45:57,184 --> 01:45:58,254 Oh, my God! 1235 01:46:00,688 --> 01:46:01,564 RYusei! 1236 01:46:01,755 --> 01:46:03,632 Ryusei, Ryusei, are you all right? 1237 01:46:12,700 --> 01:46:13,838 Father! 1238 01:46:14,435 --> 01:46:15,379 Are you hurt? 1239 01:46:15,703 --> 01:46:17,205 Father, are you hurt? 1240 01:46:17,571 --> 01:46:18,549 Enough now! 1241 01:46:20,875 --> 01:46:21,853 Careful! 1242 01:46:39,894 --> 01:46:41,396 You are going to win, you are going to win! 1243 01:46:43,964 --> 01:46:44,908 I've won! 1244 01:46:46,600 --> 01:46:48,637 - Did you find it? - Where was it? 1245 01:46:50,004 --> 01:46:52,245 - The smallest one. - Thank you very much. 1246 01:46:55,643 --> 01:46:57,748 On your marks, attention... 1247 01:46:57,945 --> 01:46:58,980 Go! 1248 01:47:04,051 --> 01:47:05,894 - You've fished your father. - Careful. 1249 01:47:35,616 --> 01:47:36,959 Cancer, Scorpio, 1250 01:47:37,785 --> 01:47:38,786 Gemini. 1251 01:47:40,955 --> 01:47:42,127 Sagittarius. 1252 01:47:42,957 --> 01:47:43,833 Libra. 1253 01:47:45,659 --> 01:47:46,797 Aquarius. 1254 01:47:48,395 --> 01:47:49,533 - Virgo. - Look... 1255 01:47:49,697 --> 01:47:51,267 A shooting star... 1256 01:47:51,966 --> 01:47:53,343 Make a wish. 1257 01:48:02,676 --> 01:48:04,519 What have you asked the star for? 1258 01:48:05,479 --> 01:48:08,187 That I may go back with father and mother. 1259 01:48:10,084 --> 01:48:11,290 Ryusei. 1260 01:48:16,657 --> 01:48:17,795 I'm sorry. 1261 01:48:21,328 --> 01:48:22,534 It's nothing. 1262 01:48:24,732 --> 01:48:25,870 It's nothing. 1263 01:48:50,724 --> 01:48:51,725 What happened? 1264 01:48:55,863 --> 01:48:57,934 Now I love Ryusei too. 1265 01:49:03,270 --> 01:49:04,078 Why are you crying, 1266 01:49:05,739 --> 01:49:06,911 then? 1267 01:49:08,942 --> 01:49:10,012 Because 1268 01:49:12,446 --> 01:49:14,517 I feel awful about Keita. 1269 01:49:17,951 --> 01:49:20,124 It's like I'm betraying him. 1270 01:49:24,458 --> 01:49:26,267 I wonder how Keita's feeling? 1271 01:51:09,196 --> 01:51:10,869 Do you want to have breakfast'? 1272 01:51:18,071 --> 01:51:19,550 Don't you want to eat? 1273 01:52:08,622 --> 01:52:09,930 Welcome. 1274 01:52:10,457 --> 01:52:12,903 Bulbs, isn't it? How many watts? 1275 01:52:14,294 --> 01:52:16,274 - I'm back home. - Welcome home. 1276 01:52:16,463 --> 01:52:17,942 Ryusei, what's the matter? 1277 01:52:18,298 --> 01:52:19,276 Keita. 1278 01:52:21,468 --> 01:52:22,276 Keita! 1279 01:52:22,636 --> 01:52:23,614 Keita! 1280 01:53:08,415 --> 01:53:09,450 Keita! 1281 01:53:11,785 --> 01:53:12,923 Forgive me. 1282 01:53:14,621 --> 01:53:15,622 Daddy 1283 01:53:18,292 --> 01:53:19,965 couldn't go along without seeing you any longer. 1284 01:53:20,794 --> 01:53:22,705 I've broken the rules to see you. 1285 01:53:23,430 --> 01:53:25,535 Father is not my father any more. 1286 01:53:30,137 --> 01:53:31,377 You are right. 1287 01:53:32,806 --> 01:53:34,149 But, listen, 1288 01:53:35,442 --> 01:53:36,750 during six years... 1289 01:53:38,111 --> 01:53:39,988 I was your father during six years. 1290 01:53:42,049 --> 01:53:43,357 I was not a good father, 1291 01:53:44,051 --> 01:53:45,553 but I was your father. 1292 01:53:52,159 --> 01:53:53,502 The flower you gave me... 1293 01:53:58,031 --> 01:53:59,669 I'm sorry, but I lost it. 1294 01:54:05,172 --> 01:54:06,310 I am sorry. 1295 01:54:11,845 --> 01:54:13,017 In the camera 1296 01:54:15,982 --> 01:54:18,189 are all the photos you took of me. 1297 01:54:29,062 --> 01:54:30,336 And the piano... 1298 01:54:34,067 --> 01:54:36,047 Father also stopped playing the piano. 1299 01:54:47,214 --> 01:54:48,284 Listen, 1300 01:54:50,384 --> 01:54:52,261 the mission is over. 1301 01:55:44,504 --> 01:55:45,812 They are back already. 1302 01:55:54,080 --> 01:55:55,320 Welcome. 1303 01:56:19,539 --> 01:56:20,381 Come on. 1304 01:56:21,808 --> 01:56:22,650 Yes. 1305 01:56:34,221 --> 01:56:36,531 - Let's go inside. - Yes, let's go inside. 1306 01:56:40,494 --> 01:56:43,498 Did you know Spiderman really is a spider? 1307 01:56:46,199 --> 01:56:47,542 I had no idea.