1 00:00:02,524 --> 00:00:22,224 EMPEROR MOTION PICTURES 2 00:00:30,548 --> 00:00:38,248 NEW CLASSICS PICTURES 3 00:00:41,572 --> 00:00:49,272 KADOGAWA 4 00:00:50,596 --> 00:00:57,296 SHENGKAI FILM 5 00:01:01,320 --> 00:01:41,520 {\ an3} translated by broth3r max 6 00:01:48,444 --> 00:01:56,144 LEGEND PUMP CAT 7 00:02:01,250 --> 00:02:02,791 What is sweet watermelon? 8 00:02:04,000 --> 00:02:05,041 Who is that? 9 00:02:05,917 --> 00:02:07,500 I. 10 00:02:13,417 --> 00:02:15,542 May I just ask a little? 11 00:02:46,500 --> 00:02:48,000 Look for me? 12 00:02:50,292 --> 00:02:52,417 Next to it. 13 00:02:53,417 --> 00:02:57,917 Come here, I'll pay for the food. 14 00:02:59,917 --> 00:03:04,042 There is money buried under the tree. 15 00:03:07,417 --> 00:03:09,625 Dig it, it will be yours. 16 00:03:16,000 --> 00:03:18,250 I will come back. 17 00:03:56,042 --> 00:03:57,167 Skipper returns. 18 00:04:00,292 --> 00:04:01,292 Yunqiao 19 00:04:03,667 --> 00:04:04,667 p> 20 00:04:05,667 --> 00:04:06,667 Chunqin 21 00:04:11,042 --> 00:04:12,667 Fast 22 00:04:19,667 --> 00:04:21,667 I have to tell you... 23 00:04:43,292 --> 00:04:45,667 There is a hidden treasure? 24 00:04:45,917 --> 00:04:48,792 That voice 25 00:05:16,292 --> 00:05:19,667 p> 26 00:05:20,542 --> 00:05:23,500 I've heard in my dreams 27 00:05:23,792 --> 00:05:25,292 to drive out demons. 28 00:06:01,292 --> 00:06:03,250 How long has this been? 29 00:06:03,667 --> 00:06:06,417 His eyes are not closed for a week. 30 00:06:07,250 --> 00:06:08,541 Please start. 31 00:06:40,875 --> 00:06:41,791 Secretary Bai... 32 00:06:41,917 --> 00:06:42,625 Now. 33 00:06:43,250 --> 00:06:46,666 Write: "The emperor died of illness." 34 00:06:48,667 --> 00:06:50,167 Write 35 00:06:54,417 --> 00:06:56,000 Mr. Kukai... 36 00:06:58,917 --> 00:07:01,417 The emperor's death must remain secret. 37 00:07:01,667 --> 00:07:05,292 Go, and suppose you never came here. 38 00:07:06,500 --> 00:07:07,666 Oh! 39 00:07:09,042 --> 00:07:10,542 Clean your shoes. 40 00:07:15,375 --> 00:07:19,750 > 41 00:07:21,375 --> 00:07:25,166 So I came to treat emperor's disease. 42 00:07:29,375 --> 00:07:30,541 But it's not ordinary sickness. 43 00:07:34,625 --> 00:07:35,666 Mr. Kukai... 44 00:07:36,792 --> 00:07:38,500 Secretary Bai 45 00:07:38,625 --> 00:07:39,875 Why don't you say something? 46 00:07:40,167 --> 00:07:41,792 The royal physician said 47 00:07:43,500 --> 00:07:47,166 he died of illness. 48 00:07:47,750 --> 00:07:51,625 There was no disease that made people not sleep a week. 49 00:07:51,875 --> 00:07:54,791 I can't write what I don't believe in. 50 00:07:55,542 --> 00:07:57,292 How long have you been a secretary? 51 00:07:58,125 --> 00:08:00,541 3 years, why? 52 00:08:01,000 --> 00:08:03,041 The emperor's pet cat is black? 53 00:08:03,875 --> 00:08:06,416 In these 3 years, I have never seen a domestic cat. 54 00:08:07,000 --> 00:08:10,125 When I bent down, there was a feather in my hand. 55 00:08:15,542 --> 00:08:19,292 Right, only fur this soft cat. 56 00:08:21,667 --> 00:08:23,250 What are you looking for? 57 00:08:29,625 --> 00:08:30,750 Footprints? 58 00:08:30,917 --> 00:08:34,375 The cat didn't just enter this palace, 59 00:08:34,917 --> 00:08:37,000 he also approached his emperor's bed. 60 00:08:40,667 --> 00:08:44,292 A cat was involved in his death? 61 00:08:45,292 --> 00:08:46,292 What is this? 62 00:08:53,542 --> 00:08:56,917 The emperor died. Next Li Song. 63 00:08:57,875 --> 00:08:59,041 Who is Li Song? 64 00:09:02,292 --> 00:09:04,250 Prince, the next emperor. 65 00:09:24,750 --> 00:09:26,625 He will come back tomorrow. 66 00:09:26,792 --> 00:09:28,042 Who? p> 67 00:09:28,875 --> 00:09:30,125 The cat. 68 00:09:32,000 --> 00:09:34,375 We have to buy fish again. 69 00:09:35,292 --> 00:09:39,292 Don't need to be too big. He only eats the seeds of his eyes. 70 00:11:32,417 --> 00:11:34,375 This is part of the old palace. 71 00:11:35,000 --> 00:11:36,875 What is that sound? 72 00:11:51,917 --> 00:11:53,292 Heart careful. 73 00:11:59,375 --> 00:12:01,125 Huh. Just a cat. 74 00:12:04,542 --> 00:12:07,917 Now it's grieving. Stay alert. 75 00:12:08,167 --> 00:12:09,417 Come on, we go. 76 00:12:20,417 --> 00:12:21,667 Mr. Kukai 77 00:12:22,750 --> 00:12:23,666 Secretary Bai 78 00:12:24,417 --> 00:12:27,625 You're right, there is a cat in this palace. 79 00:12:28,042 --> 00:12:29,000 You saw it? 80 00:12:29,667 --> 00:12:33,292 No, the patrol soldier told me. 81 00:12:36,625 --> 00:12:38,541 There's something else that's weird... 82 00:12:39,667 --> 00:12:41,542 Continue. 83 00:12:42,292 --> 00:12:44,000 Chen Yunqiao, a royal guard, 84 00:12:44,167 --> 00:12:46,917 has a cat who can talk in his house. 85 00:12:47,292 --> 00:12:49,125 Where did you hear that? 86 00:12:50,417 --> 00:12:52,042 His servants gossiping about it. 87 00:12:53,167 --> 00:12:54,625 Unfortunately I have to go. 88 00:12:56,167 --> 00:12:58,125 Now that's not my business. 89 00:13:00,000 --> 00:13:01,916 And you, will you report it? 90 00:13:02,542 --> 00:13:04,667 That's not my business either. 91 00:13:05,792 --> 00:13:08,125 I'm done, I stop! 92 00:13:09,042 --> 00:13:12,042 I'm retired to devote myself to poetry. 93 00:13:12,542 --> 00:13:13,792 I'm a poet. 94 00:13:13,917 --> 00:13:16,042 > 95 00:13:16,250 --> 00:13:17,000 I heard there were many poets in Chang & apos; an. 96 00:13:17,042 --> 00:13:19,542 I was different. 97 00:13:19,792 --> 00:13:21,000 I could be a high official. 98 00:13:22,292 --> 00:13:24,125 But I didn't choose that. 99 00:13:24,625 --> 00:13:26,250 But why be a lowly secretary? 100 00:13:26,375 --> 00:13:28,416 That's also for my poetry too. 101 00:13:28,792 --> 00:13:30,875 Only a secretary lives in a palace, 102 00:13:31,250 --> 00:13:33,666 sees every emperor's gestures. 103 00:13:34,000 --> 00:13:35,416 Like a eunuch, but a little unobtrusive. 104 00:13:36,125 --> 00:13:39,500 What is your poem about palace life? 105 00:13:39,667 --> 00:13:40,750 Yes, don't ask again. I said don't ask again. 106 00:13:40,792 --> 00:13:42,042 What is the title of the poem? 107 00:13:42,625 --> 00:13:44,166 The song of eternal suffering 108 00:13:47,042 --> 00:13:49,000 So it's love poetry. 109 00:13:51,375 --> 00:13:52,666 Tells about who? 110 00:13:54,417 --> 00:13:55,667 The emperor & apos; right? 111 00:13:55,875 --> 00:13:57,291 So you need to understand him. 112 00:13:57,625 --> 00:13:58,291 Enough! 113 00:13:58,750 --> 00:14:00,625 His love must have been for a concubine. 114 00:14:01,667 --> 00:14:03,000 Explain, why did you say "definitely"? 115 00:14:03,000 --> 00:14:05,208 Explain, why did you say "definitely"? 116 00:14:05,542 --> 00:14:08,625 He didn't choose his queen. Forgetting the servants. 117 00:14:09,000 --> 00:14:10,041 Who else is there? 118 00:14:12,792 --> 00:14:13,917 Smart! 119 00:14:14,125 --> 00:14:15,125 You're too good. 120 00:14:17,500 --> 00:14:18,375 You right. 121 00:14:18,417 --> 00:14:21,083 It's about emperor's love for a woman. 122 00:14:21,542 --> 00:14:22,500 Is it finished? 123 00:14:22,667 --> 00:14:23,625 Not yet! 124 00:14:23,667 --> 00:14:26,292 When finished, history will remember me. 125 00:14:26,542 --> 00:14:28,125 But don't tell anyone first! 126 00:14:28,500 --> 00:14:31,166 Is Li Bo the greatest poet Tang? 127 00:14:31,917 --> 00:14:33,708 Li Bo lived in the past. 128 00:14:33,750 --> 00:14:35,916 He was lucky... in the golden age. 129 00:14:36,292 --> 00:14:37,417 Have you ever heard of Bai Juyi? 130 00:14:37,667 --> 00:14:39,292 He is the greatest poet now! 131 00:14:39,792 --> 00:14:42,417 Oh? When will you introduce me? 132 00:14:43,625 --> 00:14:46,125 Bai Juyi is very busy. 133 00:14:46,375 --> 00:14:48,166 He has his own rules, 134 00:14:48,250 --> 00:14:50,916 lives for poetry, and doesn't meet anyone! 135 00:14:58,917 --> 00:15:01,250 Kukai, what's wrong with you? 136 00:15:01,917 --> 00:15:03,542 Why hurry back to Japan? 137 00:15:04,417 --> 00:15:06,542 What is your real goal here? 138 00:15:07,125 --> 00:15:10,041 To study with the Abbot Huiguo < at Qinglong Temple 139 00:15:10,292 --> 00:15:12,417 but I can't step on the door. 140 00:15:12,792 --> 00:15:15,042 Kukai, it's not only you. 141 00:15:15,542 --> 00:15:18,375 Qinglong is home to the Tantric Buddha. 142 00:15:18,833 --> 00:15:22,141 Huiguo obtained Tantra secrets from abroad. 143 00:15:22,292 --> 00:15:23,500 More than a thousand monks, 144 00:15:23,875 --> 00:15:26,916 he said there was nothing suitable to be his student! 145 00:15:37,875 --> 00:15:41,375 Eat watermelon! 146 00:15:42,500 --> 00:15:45,375 Satu semangka tak bisa untuk semua orang. 147 00:15:46,042 --> 00:15:47,917 I'll make it again. 148 00:15:48,375 --> 00:15:50,375 Great! 149 00:15:59,292 --> 00:16:00,417 Water 150 00:16:09,500 --> 00:16:14,000 Grow! Sprout! 151 00:16:16,792 --> 00:16:18,750 Sprout! 152 00:16:20,000 --> 00:16:21,791 See that? 153 00:16:25,292 --> 00:16:26,417 Grow! 154 00:16:28,417 --> 00:16:29,667 The bigger! 155 00:16:31,542 --> 00:16:32,875 Bloom! 156 00:16:34,375 --> 00:16:35,916 Great! 157 00:16:41,000 --> 00:16:42,875 See that? Watermelon! 158 00:16:43,417 --> 00:16:44,125 That's an illusion. 159 00:16:46,375 --> 00:16:48,000 That's watermelon! We all see it. 160 00:16:48,292 --> 00:16:49,375 We all get magic. 161 00:16:50,292 --> 00:16:52,917 Great! 162 00:16:57,917 --> 00:16:58,667 Let's go. 163 00:17:03,042 --> 00:17:05,292 Gentlemen want watermelons? 164 00:17:07,167 --> 00:17:08,417 I don't bring money. 165 00:17:09,625 --> 00:17:12,416 I sell illusions, not watermelons. 166 00:17:12,792 --> 00:17:14,625 You've seen it, so don't pay. 167 00:17:15,417 --> 00:17:16,292 Sorry. 168 00:17:17,292 --> 00:17:18,042 Old man... 169 00:17:18,875 --> 00:17:21,000 only 1 original watermelon & apos; right? 170 00:17:21,417 --> 00:17:22,542 Shh... 171 00:17:25,667 --> 00:17:27,250 Impressive. 172 00:17:28,542 --> 00:17:30,917 What is a Japanese accent? 173 00:17:31,750 --> 00:17:33,291 My name is Kukai. 174 00:17:35,250 --> 00:17:37,916 Ini suatu kehormatan, semangka ini hadiah. 175 00:17:39,250 --> 00:17:40,166 Very good. 176 00:17:47,125 --> 00:17:48,791 What drips this? 177 00:17:51,917 --> 00:17:52,917 Finally he knows me too! 178 00:17:53,917 --> 00:17:55,167 Discard, hurry! 179 00:18:00,292 --> 00:18:01,917 Now change become a watermelon. 180 00:18:03,667 --> 00:18:05,042 What a strong illusion. 181 00:18:06,042 --> 00:18:09,292 Now maybe I believe about that cat. 182 00:18:09,417 --> 00:18:11,875 What is the name of the pengawa? 183 00:18:12,667 --> 00:18:13,625 Chen Yunqiao. 184 00:18:14,167 --> 00:18:16,292 Hey, Yunqiao, slow down. 185 00:18:16,875 --> 00:18:19,041 Girls don't wait for anyone. 186 00:18:26,875 --> 00:18:28,291 Husya! 187 00:18:33,542 --> 00:18:34,792 People who are the middle is Chen Yunqiao. 188 00:18:47,750 --> 00:18:48,166 Here! 189 00:18:50,500 --> 00:18:52,458 Miss, where are you going? 190 00:18:52,500 --> 00:18:54,291 Come join us! 191 00:18:54,792 --> 00:18:57,542 Don't bring my girl tonight ! 192 00:18:59,625 --> 00:19:01,750 You are all here. 193 00:19:02,042 --> 00:19:03,875 We ask for a bonus! 194 00:19:03,917 --> 00:19:04,875 This! 195 00:19:06,292 --> 00:19:07,667 Where are they going? 196 00:19:08,917 --> 00:19:09,875 The brothel of Huyu... 197 00:19:10,292 --> 00:19:11,667 The top brothel in the city! 198 00:19:12,042 --> 00:19:12,917 Do you still want to come? 199 00:19:13,792 --> 00:19:15,417 Tentu! 200 00:19:16,541 --> 00:19:27,241 {\ an9} broth3r max 201 00:19:28,000 --> 00:19:29,375 Hurry up , ladies. 202 00:19:29,417 --> 00:19:30,917 Wait a minute! 203 00:19:33,375 --> 00:19:34,916 Yunqiao! Yunqiao! 204 00:19:36,542 --> 00:19:38,292 Yunqiao! Yunqiao! 205 00:19:54,125 --> 00:19:55,250 Sorry! 206 00:19:55,292 --> 00:19:56,875 I'm Yulian. 207 00:20:00,375 --> 00:20:02,041 Why haven't we met? 208 00:20:02,125 --> 00:20:03,666 A new Julian here. 209 00:20:04,042 --> 00:20:05,167 Sir. 210 00:20:06,167 --> 00:20:08,125 This flower is bent. 211 00:20:08,542 --> 00:20:09,542 Let's go. 212 00:20:09,667 --> 00:20:11,250 Come on, you are mine tonight. 213 00:20:12,167 --> 00:20:13,375 Sis Lixiang... 214 00:20:27,417 --> 00:20:29,875 How strange. 215 00:21:08,125 --> 00:21:10,208 This is Tang's love life! 216 00:21:10,542 --> 00:21:13,167 Aren't brothels forbidden to monks? 217 00:21:13,208 --> 00:21:14,458 You entered a brothel 218 00:21:14,500 --> 00:21:16,750 I came here to hear melodious music. 219 00:22:03,833 --> 00:22:04,749 Bai Secretary! 220 00:22:05,917 --> 00:22:08,625 I brought the things you pawned. 221 00:22:08,833 --> 00:22:10,458 Good. mortgage again! 222 00:22:10,500 --> 00:22:11,583 Sure! 223 00:22:12,042 --> 00:22:13,583 I see you often come here. 224 00:22:15,208 --> 00:22:17,499 But the first time with a monk. 225 00:22:59,583 --> 00:23:02,291 You're the one who often comes here! 226 00:23:31,125 --> 00:23:31,666 For you! 227 00:23:31,708 --> 00:23:36,208 Give them rewards! It's for everyone! 228 00:23:39,125 --> 00:23:41,666 Beautiful dance, Yulian. 229 00:23:42,292 --> 00:23:43,500 Drink. 230 00:24:11,167 --> 00:24:12,292 Chen Yunqiao. 231 00:24:19,500 --> 00:24:20,791 Who is that? 232 00:24:21,958 --> 00:24:22,999 Me. 233 00:24:25,375 --> 00:24:27,208 Spend all the money? Want more? 234 00:24:27,875 --> 00:24:29,208 Want more? 235 00:24:29,708 --> 00:24:30,499 That cat! 236 00:24:33,208 --> 00:24:37,208 Yunqiao, your cat is here to bring you money! 237 00:24:45,417 --> 00:24:49,083 I have a party and pay you all 238 00:24:49,833 --> 00:24:53,083 but what is given just for an animal? 239 00:24:54,750 --> 00:24:56,458 Eat fish 240 00:24:59,125 --> 00:25:01,541 I only eat fish eyes. 241 00:25:02,208 --> 00:25:04,166 You know that. 242 00:25:06,250 --> 00:25:08,333 Who eyes will you give me? 243 00:25:41,125 --> 00:25:42,125 There! 244 00:25:52,167 --> 00:25:53,375 Above! 245 00:26:11,125 --> 00:26:12,583 Basic animals. 246 00:26:19,792 --> 00:26:21,167 Yunqiao. 247 00:26:22,333 --> 00:26:24,874 Debts must be paid. 248 00:26:26,417 --> 00:26:27,750 Listen. 249 00:26:29,000 --> 00:26:32,750 I meet you at home tomorrow night. 250 00:26:56,208 --> 00:26:57,583 My eyes! 251 00:26:59,042 --> 00:27:00,417 My eyes! 252 00:27:15,625 --> 00:27:16,583 p> 253 00:27:44,458 --> 00:27:45,999 Chunqin! 254 00:27:46,042 --> 00:27:47,417 What monster did this? 255 00:27:50,458 --> 00:27:54,958 A cat. 256 00:27:55,875 --> 00:27:57,750 What does this have to do with the cat in the palace? 257 00:27:58,542 --> 00:27:59,542 They're the same cats. 258 00:27:59,833 --> 00:28:02,708 Oh? 259 00:28:03,333 --> 00:28:04,416 3 footprints inside, one is shallow. 260 00:28:04,958 --> 00:28:07,791 Certainly the same. 261 00:28:08,208 --> 00:28:11,249 But what what do you mean? 262 00:28:11,917 --> 00:28:13,667 One of them was hurt. 263 00:28:17,417 --> 00:28:19,000 Look at this, Inspector Li. 264 00:28:19,458 --> 00:28:22,208 You said the emperor 265 00:28:22,917 --> 00:28:24,125 was "very scared". By this cat? 266 00:28:32,125 --> 00:28:33,916 I'm sure. 267 00:28:34,917 --> 00:28:35,875 Then we misunderstood you, 268 00:28:36,625 --> 00:28:38,041 Secretary Bai. 269 00:28:38,500 --> 00:28:39,958 You didn't resign. 270 00:28:40,042 --> 00:28:41,625 Being fired, resigning, is the same. 271 00:28:41,667 --> 00:28:43,625 All I ask is that not deceive lies. 272 00:28:50,625 --> 00:28:52,666 Yesterday, they crowned the prince. 273 00:28:53,125 --> 00:28:56,708 He immediately became paralyzed. 274 00:28:58,750 --> 00:29:01,375 The emperor died. Next Li Song. 275 00:29:01,625 --> 00:29:03,166 That prophecy will come true. 276 00:29:03,625 --> 00:29:07,541 There was no emperor who was hit by a previous curse. 277 00:29:08,417 --> 00:29:09,458 Who can lift it? 278 00:29:09,792 --> 00:29:11,375 Kukai from Japan. 279 00:29:11,542 --> 00:29:14,250 He is a famous exorcist. 280 00:29:14,458 --> 00:29:17,958 Who is better at handling the cat's stealth? 281 00:29:20,375 --> 00:29:21,541 Why do this to me? p> 282 00:29:22,042 --> 00:29:23,875 You're an exorcist. 283 00:29:24,083 --> 00:29:26,791 You want to enter Qinglong Temple. 284 00:29:26,917 --> 00:29:29,417 Now you have a good reason to stay! 285 00:29:29,625 --> 00:29:30,666 Right. 286 00:29:34,167 --> 00:29:35,583 What are you thinking about? 287 00:29:36,667 --> 00:29:41,158 Why did the cat attack Chen Yunqiao? 288 00:29:42,583 --> 00:29:44,583 He is the head of the Royal Guard. 289 00:29:44,917 --> 00:29:46,667 What is their role? 290 00:29:46,750 --> 00:29:48,333 > 291 00:29:49,000 --> 00:29:51,916 His family has done it 292 00:29:51,917 --> 00:29:53,333 for 3 generations. 293 00:29:53,500 --> 00:29:55,041 3 generations? 294 00:29:56,917 --> 00:30:01,417 The cat said, "Debt must be paid". 295 00:30:04,458 --> 00:30:05,999 Who bears this debt? 296 00:30:06,375 --> 00:30:07,833 What kind of debt does 297 00:30:08,458 --> 00:30:10,458 cause the two emperors to fall 298 00:30:10,792 --> 00:30:12,917 and their high guard is attacked? 299 00:30:17,750 --> 00:30:19,000 The palace ? 300 00:30:19,708 --> 00:30:21,541 Why are we here? 301 00:30:22,417 --> 00:30:24,250 You asked who owed it. 302 00:30:25,333 --> 00:30:26,249 Who? 303 00:30:28,667 --> 00:30:30,250 Surely the previous emperor. 304 00:30:30,333 --> 00:30:31,583 The old emperor? 305 00:30:41,500 --> 00:30:46,000 What is the relationship with Chen Yunqiao? 306 00:31:00,417 --> 00:31:03,375 Will the cat really come back? 307 00:31:05,042 --> 00:31:07,708 He said that last night. 308 00:31:12,750 --> 00:31:15,791 You brought this disaster. 309 00:31:17,917 --> 00:31:19,417 You spent the money. 310 00:31:19,458 --> 00:31:20,249 Shh... 311 00:32:49,250 --> 00:32:50,208 Chunqin! 312 00:33:03,667 --> 00:33:05,167 She is your wife . 313 00:33:06,292 --> 00:33:08,917 Do you want to save him? 314 00:33:15,583 --> 00:33:17,124 Tolong! Tolong! 315 00:33:20,375 --> 00:33:21,666 Open the door! 316 00:33:23,667 --> 00:33:27,750 Yunqiao, save me! 317 00:33:28,708 --> 00:33:29,499 Help me! 318 00:33:29,583 --> 00:33:30,291 Chunqin! 319 00:33:30,542 --> 00:33:32,417 Help me, Yunqiao! 320 00:33:56,208 --> 00:33:57,499 How can you come here? 321 00:33:59,000 --> 00:34:00,625 You don't intend to save me. 322 00:34:03,833 --> 00:34:05,041 Who are you? 323 00:34:13,583 --> 00:34:15,624 Yulian is sick? 324 00:34:17,875 --> 00:34:20,500 She has a coma. 325 00:34:21,917 --> 00:34:23,875 No, she's poisoned. 326 00:34:24,375 --> 00:34:25,041 Huh? 327 00:34:25,083 --> 00:34:27,291 Get me fresh, fast meat! 328 00:34:27,958 --> 00:34:29,041 Good. 329 00:34:36,417 --> 00:34:38,208 As beautiful as this, 330 00:34:38,208 --> 00:34:39,958 decomposes like a dead flower! 331 00:34:40,125 --> 00:34:43,041 There is no time for poetry. Become a brush and ink. 332 00:34:49,833 --> 00:34:52,291 Let me smoke here tonight. 333 00:34:52,333 --> 00:34:53,166 Hmph. 334 00:35:04,583 --> 00:35:06,374 Why are there many Buddhist symbols? 335 00:35:06,500 --> 00:35:09,291 This is not just a symbol, it's light. 336 00:35:12,500 --> 00:35:13,500 Look. < /p> 337 00:35:16,708 --> 00:35:17,666 It. 338 00:35:19,000 --> 00:35:20,125 Is this fresh? 339 00:35:20,333 --> 00:35:20,791 Yes. 340 00:35:20,875 --> 00:35:22,083 Give it to Bai. 341 00:35:22,750 --> 00:35:23,500 Needles. 342 00:35:25,583 --> 00:35:27,499 Hold him up! 343 00:35:34,125 --> 00:35:34,833 Contain this. 344 00:35:40,625 --> 00:35:41,916 What is this? 345 00:35:44,750 --> 00:35:46,083 Venomous worms! 346 00:35:47,667 --> 00:35:49,833 This poison the body. 347 00:35:50,417 --> 00:35:53,083 Only fresh meat
who can lure them out. 348 00:35:57,500 --> 00:35:59,000 Who did this to him? 349 00:35:59,292 --> 00:36:01,000 Someone who has a grudge. 350 00:36:01,750 --> 00:36:02,833 Certainly Lixiang. 351 00:36:03,167 --> 00:36:05,000 Yunqiao is his lover. 352 00:36:05,167 --> 00:36:06,917 Lixiang hates it because he grabbed his lover! 353 00:36:07,292 --> 00:36:08,750 It's definitely not like that. 354 00:36:09,583 --> 00:36:11,583 The wine is actually for Yunqiao. 355 00:36:12,375 --> 00:36:14,208 He is without consciously give to Yulian. 356 00:36:17,125 --> 00:36:18,708 Sir... 357 00:36:22,042 --> 00:36:25,750 Please... save my wife too! 358 00:36:38,167 --> 00:36:39,208 Huh? 359 00:36:41,208 --> 00:36:45,708 The dress, cloud , his face, flowers. 360 00:36:45,917 --> 00:36:47,417 Be careful! 361 00:36:50,083 --> 00:36:51,374 Where do you want to go? 362 00:36:57,458 --> 00:36:58,208 Chunqin?! 363 00:36:58,250 --> 00:36:58,875 Shh... 364 00:37:00,875 --> 00:37:01,958 p> 365 00:37:02,708 --> 00:37:03,874 So who is that? 366 00:37:05,042 --> 00:37:06,083 An illusion. 367 00:37:07,167 --> 00:37:09,000 How do you know? 368 00:37:10,417 --> 00:37:13,458 Only cats walk on the roof. 369 00:37:15,750 --> 00:37:17,375 What poem does he read? 370 00:37:18,917 --> 00:37:20,417 That's the poem Li Bo. 371 00:37:20,667 --> 00:37:23,833 The poem likens beauty with clouds and flowers. 372 00:37:24,083 --> 00:37:26,958 When and where to write it? 373 00:37:29,250 --> 00:37:30,958 Let me take you somewhere. 374 00:37:53,125 --> 00:37:54,416 What place is this? 375 00:37:54,625 --> 00:37:55,875 Library kingdom. 376 00:37:56,458 --> 00:37:57,749 I consider this my own. 377 00:37:58,083 --> 00:37:58,791 Over there. 378 00:37:59,500 --> 00:38:02,041 You lost your job but still here? 379 00:38:02,333 --> 00:38:03,374 Whatever. 380 00:38:05,667 --> 00:38:06,917 Push, Customize! 381 00:38:10,083 --> 00:38:11,291 Stop. 382 00:38:16,667 --> 00:38:18,042 What... 383 00:38:20,250 --> 00:38:21,416 A little more. 384 00:38:21,500 --> 00:38:22,291 Fine. 385 00:38:23,625 --> 00:38:24,458 Stop. 386 00:38:29,375 --> 00:38:31,250 It was spring 755. 387 00:38:31,667 --> 00:38:33,333 Emperor Li 388 00:38:33,333 --> 00:38:36,333 celebrated the birthday of his beloved woman. > 389 00:38:38,000 --> 00:38:39,083 Who is his favorite woman? 390 00:38:39,583 --> 00:38:42,499 Beautiful beauty Princess Yang. 391 00:38:43,708 --> 00:38:45,166 Emperor Tang 392 00:38:46,500 --> 00:38:50,833 had 3000 women, but only liked one. 393 00:38:52,333 --> 00:38:55,999 Emperor Li adored him. 394 00:38:59,583 --> 00:39:02,291 He filled a large pond with wine 395 00:39:02,417 --> 00:39:05,708 and the room with 100 thousand flowers. 396 00:39:06,500 --> 00:39:09,541 Guests come from everywhere. 397 00:39:10,292 --> 00:39:14,208 He calls it the Great Party of Joy! 398 00:39:15,292 --> 00:39:18,208 Emperor Li orders Li Bo 399 00:39:18,250 --> 00:39:20,250 write poetry for Princess Yang. 400 00:39:20,500 --> 00:39:24,250 Dress, cloud, face, flower. 401 00:39:24,500 --> 00:39:26,875 Li Bo is careful about his talent, 402 00:39:27,458 --> 00:39:29,624 likes to write about ordinary people, 403 00:39:29,958 --> 00:39:32,458 but avoid rich people and important people. 404 00:39:33,000 --> 00:39:34,708 This poem is an exception. 405 00:39:35,792 --> 00:39:37,875 He wrote it at the Great Joy Party. 406 00:39:37,917 --> 00:39:39,625 His first look at Princess Yang 407 00:39:40,125 --> 00:39:42,708 made him crazy. 408 00:39:42,958 --> 00:39:43,708 Crazy? 409 00:39:43,792 --> 00:39:45,250 Only madness 410 00:39:45,542 --> 00:39:48,167 can inspire great poetry. > 411 00:39:49,292 --> 00:39:52,292 Li Bo wrote to the emperor's lover 412 00:39:53,625 --> 00:39:55,083 First sentence... 413 00:39:56,125 --> 00:40:00,166 Dress, cloud, face, flower. 414 00:40:01,667 --> 00:40:03,375 Looking at her face, 415 00:40:03,875 --> 00:40:05,916 why just write clouds and flowers? 416 00:40:05,958 --> 00:40:07,499 A good monk... 417 00:40:07,958 --> 00:40:10,416 His beauty cannot be revealed by words. 418 00:40:10,667 --> 00:40:11,667 This poem 419 00:40:11,750 --> 00:40:15,166 is as romantic as his beauty and his love 420 00:40:16,625 --> 00:40:18,041 Come on! 421 00:40:22,083 --> 00:40:23,208 All great emperors 422 00:40:23,708 --> 00:40:25,874 want to grow the kingdom and inspire admiration. 423 00:40:26,167 --> 00:40:27,542 Emperor Li makes no difference 424 00:40:27,667 --> 00:40:30,667 But it's not her true self. 425 00:40:30,792 --> 00:40:34,308 Dare to surrender the glory of the kingdom for the sake of love... 426 00:40:36,000 --> 00:40:38,166 That's Emperor Li. 427 00:40:40,750 --> 00:40:42,166 He loves Princess Yang... 428 00:40:42,667 --> 00:40:45,667 he sees it like his dynasty soul. 429 00:40:49,917 --> 00:40:52,125 Often in my dreams at night, 430 00:40:52,625 --> 00:40:55,583 I live in a magnificent time that... 431 00:40:56,292 --> 00:40:58,667 I also at the party 432 00:41:00,292 --> 00:41:02,417 and looked at him. 433 00:41:22,875 --> 00:41:24,000 May I ask 434 00:41:24,583 --> 00:41:26,458 how many poems have Li Li written? 435 00:41:29,458 --> 00:41:31,458 He is a legend... 436 00:41:32,000 --> 00:41:34,250 very much if counted. 437 00:41:38,417 --> 00:41:41,833 Then why does the stealth cat choose this one? 438 00:41:42,875 --> 00:41:44,250 Who does he read to? 439 00:41:44,917 --> 00:41:45,958 What do you mean? 440 00:41:46,208 --> 00:41:47,291 For you. 441 00:41:48,000 --> 00:41:49,791 If you, like Li Bo, 442 00:41:50,208 --> 00:41:52,333 write about Princess Yang... 443 00:41:53,583 --> 00:41:55,249 your poem "The Song of Eternal Suffering" 444 00:41:55,292 --> 00:41:58,333 is about emperor's love for Princess Yang. 445 00:41:58,625 --> 00:42:00,000 True & apos; right? 446 00:42:00,417 --> 00:42:02,458 Guaranteed quality! 447 00:42:04,250 --> 00:42:06,041 What price is it? 448 00:42:08,750 --> 00:42:10,458 Did I never give you one? 449 00:42:10,833 --> 00:42:13,208 Yes. It feels good. 450 00:42:16,875 --> 00:42:19,333 Say what you want to say. 451 00:42:19,667 --> 00:42:22,333 Your magic, there is one that I don't understand. 452 00:42:22,833 --> 00:42:25,333 That's magic, what else? 453 00:42:25,542 --> 00:42:26,958 Just a trick & no? 454 00:42:27,125 --> 00:42:30,250 Tapi seekor kucing pembunuh bukan sekedar trik. 455 00:42:30,583 --> 00:42:32,458 So I want to hear your suggestion. 456 00:42:34,958 --> 00:42:39,166 What is the relationship between cat and watermelon? 457 00:42:39,375 --> 00:42:41,000 If the watermelon is not a watermelon, 458 00:42:41,458 --> 00:42:42,416 then the cat...? 459 00:42:44,375 --> 00:42:46,833 It's not a cat! 460 00:42:47,833 --> 00:42:49,958 Then what? 461 00:42:53,542 --> 00:42:56,667 Do you think the watermelon appears from thin air? 462 00:42:57,875 --> 00:43:00,833 In the illusion is reality. 463 00:43:01,792 --> 00:43:06,292 > So I have to see the cat myself. 464 00:43:06,875 --> 00:43:07,833 Thank you! 465 00:43:21,625 --> 00:43:23,333 Yunqiao House? 466 00:43:25,083 --> 00:43:28,016 Will I die and lose my eyes too? 467 00:43:28,875 --> 00:43:30,125 Not yet. 468 00:43:32,583 --> 00:43:33,958 Then what does that mean? 469 00:43:34,333 --> 00:43:37,666 It's likely he knows about your poetry. 470 00:43:44,917 --> 00:43:46,583 Yesterday there was no tree! 471 00:43:50,250 --> 00:43:52,125 Who is a woman that? 472 00:43:52,250 --> 00:43:53,666 Isn't that Chunqin? 473 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 No. 474 00:44:10,333 --> 00:44:11,791 Be wary of magic! 475 00:44:30,167 --> 00:44:32,792 Last night it wasn't like this. 476 00:44:33,417 --> 00:44:34,667 Hey... 477 00:44:39,667 --> 00:44:43,333 gentlemen, go up. 478 00:44:49,042 --> 00:44:52,292 Please sit down, have tea. 479 00:45:07,792 --> 00:45:12,292 Kukai, I heard tea is also popular in Japan. 480 00:45:12,458 --> 00:45:13,208 Yes. 481 00:45:13,250 --> 00:45:14,833 Do you know the name? 482 00:45:15,333 --> 00:45:18,374 I also know your name, Bai Juyi... 483 00:45:19,250 --> 00:45:22,541 Famous poets in Chang & apos; an! 484 00:45:22,833 --> 00:45:23,541 Indeed. 485 00:45:23,958 --> 00:45:28,941 People who have their own rules. 486 00:45:43,250 --> 00:45:47,750 Juyi, have you finished your poetry? 487 00:45:48,625 --> 00:45:52,291 I told you, he knows who is writing it. 488 00:45:53,750 --> 00:45:55,708 Actually, you have done it for a long time, 489 00:45:56,583 --> 00:45:58,749 but you are not satisfied, 490 00:45:59,708 --> 00:46:01,374 and no wonder 491 00:46:02,250 --> 00:46:04,541 because it's not a true story. 492 00:46:05,833 --> 00:46:09,541 And a Princess who doesn't inspire her poetry Li Bo. 493 00:46:11,000 --> 00:46:14,458 She met Yang only after she wrote it. 494 00:46:14,792 --> 00:46:17,167 > 495 00:46:19,417 --> 00:46:21,750 Do you think he faked it? 496 00:46:22,167 --> 00:46:24,250 If it's not sincere... 497 00:46:24,792 --> 00:46:26,375 why read it on the roof? 498 00:46:26,458 --> 00:46:28,499 The dress, clouds, face, flowers. 499 00:46:29,375 --> 00:46:31,500 He told Li Bo himself. 500 00:46:31,583 --> 00:46:33,708 But didn't you say they didn't meet? 501 00:46:34,417 --> 00:46:35,875 Oh they met. 502 00:46:36,333 --> 00:46:38,249 But only after he wrote the poem 503 00:46:38,375 --> 00:46:41,375 and threw his brush into the wine pool. 504 00:46:41,583 --> 00:46:44,374 How do you know all that? 505 00:46:44,625 --> 00:46:45,666 I was there. 506 00:46:45,792 --> 00:46:46,625 Where? 507 00:46:46,958 --> 00:46:48,124 At the party. 508 00:46:50,500 --> 00:46:51,583 Which party? 509 00:46:54,542 --> 00:46:56,958 "Great Party of Joy". 510 00:46:58,167 --> 00:46:59,417 Who are you? > 511 00:47:03,750 --> 00:47:05,875 But first tell me about the wound. 512 00:47:06,542 --> 00:47:08,292 That's your hind leg & apos; right? 513 00:47:10,625 --> 00:47:11,625 Yes. 514 00:47:12,417 --> 00:47:14,792 I used to be Emperor Li's pet cat. 515 00:47:21,208 --> 00:47:24,208 We should age together. 516 00:47:26,125 --> 00:47:27,875 But when there was a rebellion, 517 00:47:29,542 --> 00:47:32,375 he left me, 518 00:47:35,125 --> 00:47:36,500 and ran away to save himself. 519 00:47:37,292 --> 00:47:38,375 Then then? 520 00:47:38,667 --> 00:47:39,958 After that, 521 00:47:40,958 --> 00:47:43,708 a man cruelly buries me alive. 522 00:47:43,917 --> 00:47:47,333 But it's not my destiny to die, I escaped. 523 00:47:47,667 --> 00:47:50,958 That's why you curse him. 524 00:47:51,333 --> 00:47:54,208 He ordered them to bury me. 525 00:47:55,083 --> 00:47:58,749 I haven't finished dealing with them! 526 00:47:59,042 --> 00:48:01,125 What is your relationship with Yunqiao? 527 00:48:01,625 --> 00:48:04,541 It was his father who buried me alive. 528 00:48:05,583 --> 00:48:08,208 All that happened 30 years ago. 529 00:48:09,250 --> 00:48:11,041 A cat doesn't live that long. 530 00:48:11,458 --> 00:48:12,833 While here to get revenge 531 00:48:12,917 --> 00:48:15,583 I eat poisoned fish 532 00:48:15,708 --> 00:48:17,874 and die under the bed. 533 00:48:18,333 --> 00:48:21,249 My soul is trapped in my body 534 00:48:21,375 --> 00:48:23,875 and I turn into a stealth. 535 00:48:24,292 --> 00:48:27,000 Why use Chunqin to recite the poem? 536 00:48:28,417 --> 00:48:31,292 Why show us Daughter who is near the tree? 537 00:48:32,875 --> 00:48:35,333 Are there any secrets you want to say? 538 00:48:44,167 --> 00:48:48,167 Don't I share her destiny? 539 00:48:51,417 --> 00:48:52,708 Who? 540 00:49:14,042 --> 00:49:15,333 Cat skin? 541 00:49:36,667 --> 00:49:39,958 Mr. Kukai, thank you. 542 00:49:40,500 --> 00:49:41,833 Secretary Bai. 543 00:50:10,000 --> 00:50:11,958 How dare they play forbidden music. 544 00:50:12,583 --> 00:50:15,416 Daughters who like to dance. 545 00:50:15,542 --> 00:50:20,083 Emperor Li wrote a song for himself. 546 00:50:20,083 --> 00:50:22,124 It was banned after the rebellion. 547 00:50:34,417 --> 00:50:35,417 Yunqiao! 548 00:51:02,750 --> 00:51:05,500 You brought this disaster! 549 00:51:06,875 --> 00:51:08,500 > It's your fault! 550 00:51:08,708 --> 00:51:09,958 Stop it! 551 00:51:11,375 --> 00:51:12,583 I want you to die! 552 00:51:12,667 --> 00:51:14,417 Kukai! Save Chunqin! 553 00:51:16,167 --> 00:51:17,375 Customize! 554 00:51:47,583 --> 00:51:48,666 Chunqin! 555 00:51:50,500 --> 00:51:51,625 Chunqin! 556 00:51:57,542 --> 00:51:59,875 Don't grave me. 557 00:52:00,250 --> 00:52:01,833 Cold at down there... 558 00:52:02,333 --> 00:52:03,791 What? 559 00:52:10,875 --> 00:52:12,958 It's not me who killed him! 560 00:52:19,000 --> 00:52:20,333 Yunqiao? 561 00:52:24,292 --> 00:52:25,417 Rewards! Rewards! 562 00:52:28,667 --> 00:52:30,042 Rewards! 563 00:52:34,458 --> 00:52:36,666 Don't say it's an illusion. 564 00:52:39,667 --> 00:52:41,208 Yunqiao went crazy. 565 00:52:42,500 --> 00:52:44,291 Chunqin is dead. 566 00:52:48,750 --> 00:52:52,291 Did you hear the last words? 567 00:52:52,792 --> 00:52:56,417 Don't grave me, cold down there. 568 00:52:56,750 --> 00:52:58,875 The cat said he shared his destiny... 569 00:52:59,750 --> 00:53:03,125 What did he talk about was Princess Yang? 570 00:53:04,792 --> 00:53:07,917 They tried to bury the cat alive. 571 00:53:10,792 --> 00:53:14,167 He tried to tell us 572 00:53:14,958 --> 00:53:17,541 that the Princess who was also buried alive. 573 00:53:20,167 --> 00:53:22,792 Are you aware of what you said ? 574 00:53:29,042 --> 00:53:32,167 You said don't let magic trick you 575 00:53:32,542 --> 00:53:35,167 but you just believe what the cat said. 576 00:53:40,792 --> 00:53:45,292 This time you were enchanted, not me! 577 00:53:46,516 --> 00:53:52,216 {\ an7} broth3r max 578 00:54:08,500 --> 00:54:10,250 Who who let you in? 579 00:54:10,875 --> 00:54:12,250 The door is open. 580 00:54:14,625 --> 00:54:18,666 I told you... Juyi doesn't accept guests! 581 00:54:29,500 --> 00:54:31,166 What's the use of that? 582 00:54:32,000 --> 00:54:33,375 The cat has seen these images 583 00:54:33,917 --> 00:54:37,500 and makes Chunqin your vision of Princess Yang. 584 00:54:38,375 --> 00:54:42,250 From the palace to the brothels to Yunqiao's house... 585 00:54:43,125 --> 00:54:47,000 he continues to guide you to the truth. 586 00:54:48,750 --> 00:54:50,291 But why me? 587 00:54:50,500 --> 00:54:52,416 Because of your poetry. 588 00:54:53,625 --> 00:54:54,625 I also understand 589 00:54:55,375 --> 00:54:57,416 if the Princess Buried alive 590 00:54:58,042 --> 00:55:00,000 then works Your hard years have been in vain. 591 00:55:04,000 --> 00:55:05,250 Understood? 592 00:55:06,875 --> 00:55:09,750 You just came here and understood? 593 00:55:10,542 --> 00:55:14,217 Cold nights were tortured by one word... 594 00:55:14,375 --> 00:55:16,250 > 595 00:55:19,042 --> 00:55:20,500 Do you know about "hard work"? 596 00:55:21,292 --> 00:55:22,792 Because you are Juyi. 597 00:55:23,750 --> 00:55:26,166 Because 30 years have passed, 598 00:55:40,750 --> 00:55:42,791 and only you continue Save the Princess in your heart. 599 00:55:43,250 --> 00:55:45,125 His death was recorded in history! 600 00:55:45,292 --> 00:55:47,250 Rebellion, Emperor Li's escape, 601 00:55:47,417 --> 00:55:48,375 and his army rebellion, 602 00:55:48,625 --> 00:55:50,500 Eunuch Gao to deceive Yang. 603 00:55:50,875 --> 00:55:52,208 You know 604 00:55:52,208 --> 00:55:54,541 a secretary can falsify records. 605 00:55:54,542 --> 00:55:55,583 That's why 606 00:55:55,583 --> 00:55:57,958 I die - dying to steal the evidence. 607 00:55:58,125 --> 00:55:58,625 Oh? 608 00:56:00,250 --> 00:56:04,166 From the palace? Let me see! 609 00:56:07,042 --> 00:56:09,750 & apos; Girl Jade & apos; is the name of the baby. 610 00:56:11,000 --> 00:56:14,500 Hairpick... is a sign of his love. 611 00:56:15,417 --> 00:56:18,667 Emperor Li died last year, leaving a lot of possessions. 612 00:56:19,000 --> 00:56:21,041 But the most secret treasure chest 613 00:56:21,250 --> 00:56:23,125 held only by this silk bag. 614 00:56:23,750 --> 00:56:25,250 If he doesn't adore it, 615 00:56:25,625 --> 00:56:28,666 why keep the hair stick? 616 00:56:30,250 --> 00:56:31,791 > 617 00:56:32,500 --> 00:56:34,416 You also fall in love with him. 618 00:56:36,792 --> 00:56:38,375 You are as obsessed as he is. 619 00:56:40,500 --> 00:56:42,875 I want justice for Princess Yang. 620 00:56:43,375 --> 00:56:47,250 The decline of dynasty is not her fault. 621 00:56:48,250 --> 00:56:50,916 So I did what Emperor Li didn't do... 622 00:56:51,625 --> 00:56:53,250 I will turn him on again! 623 00:56:53,875 --> 00:56:55,750 But as you write, 624 00:56:56,250 --> 00:56:58,875 you are in doubt. 625 00:57:04,250 --> 00:57:06,250 Realize this, 626 00:57:07,250 --> 00:57:09,416 the cat stealth tries to tell you 627 00:57:10,292 --> 00:57:13,875 you don't get the right story. 628 00:57:27,875 --> 00:57:31,666 Of course, I can never write as good as Li Bo. 629 00:57:32,750 --> 00:57:35,875 I like to live in his shadow. 630 00:57:37,042 --> 00:57:39,625 But don't tell me my poem lies. 631 00:57:40,875 --> 00:57:42,416 Talk lies, 632 00:57:43,375 --> 00:57:45,791 I faked myself. 633 00:57:47,875 --> 00:57:49,375 You're not a monk? 634 00:57:51,792 --> 00:57:54,167 I'm just an ordinary shaman. 635 00:57:56,167 --> 00:57:59,042 A great exorcist is my teacher. 636 00:58:00,125 --> 00:58:01,750 But he sick, 637 00:58:02,875 --> 00:58:05,000 so he sent to be his successor. 638 00:58:06,500 --> 00:58:09,375 I came here to teach Tantra. 639 00:58:10,250 --> 00:58:11,875 Kukai 640 00:58:12,250 --> 00:58:16,750 For many years year, I haven't found enlightenment. 641 00:58:23,750 --> 00:58:26,375 My body and mind suffer. 642 00:58:27,250 --> 00:58:31,750 China accepts the teaching of Tantra 643 00:58:34,500 --> 00:58:38,000 to be freed from the cycle of life and death. 644 00:58:44,000 --> 00:58:46,125 Kukai 645 00:58:47,167 --> 00:58:49,000 please , 646 00:58:49,542 --> 00:58:54,042 you must bring this teaching back. 647 00:58:58,000 --> 00:59:01,125 And I insist on coming here. 648 00:59:02,167 --> 00:59:04,625 Those are the last words. 649 00:59:06,542 --> 00:59:08,000 Teacher 650 00:59:10,250 --> 00:59:11,666 Goodbye. 651 00:59:32,125 --> 00:59:36,625 This trip examines the pride of and my pride. 652 00:59:52,125 --> 00:59:54,000 Are you not afraid? 653 00:59:55,167 --> 00:59:59,667 Because my baby is asleep, I'm calm. 654 01:00:22,750 --> 01:00:26,166 The wave makes me splash, I'm scared. 655 01:00:27,375 --> 01:00:29,416 I struggle for life. 656 01:00:30,500 --> 01:00:32,250 Dealing with death, 657 01:00:32,292 --> 01:00:35,667 Dealing with death, 658 01:00:38,875 --> 01:00:43,125 p> 659 01:00:45,125 --> 01:00:48,000 I forgot all the prayers. 660 01:00:50,125 --> 01:00:52,000 But I never forget the words. 661 01:00:52,625 --> 01:00:56,083 Why can't I be as calm as he is? 662 01:01:00,625 --> 01:01:03,791 I found the witness of the death of Princess Yang. 663 01:01:07,750 --> 01:01:10,166 In the past, in that palace, 664 01:01:10,250 --> 01:01:14,000 I was the morning servant of Princess Yang. 665 01:01:14,542 --> 01:01:18,500 Ask me anything. 666 01:01:19,417 --> 01:01:22,875 Are you there when he dies? 667 01:01:23,375 --> 01:01:24,750 Yes. 668 01:01:24,875 --> 01:01:27,250 The Emperor gave the order, 669 01:01:27,792 --> 01:01:31,875 I weave silk for the death penalty 670 01:01:32,542 --> 01:01:34,500 and give it to the Eunuch Gao. 671 01:01:35,167 --> 01:01:36,625 See & apos; right? 672 01:01:39,542 --> 01:01:40,625 Then then? 673 01:01:40,875 --> 01:01:42,791 When they call us in, 674 01:01:43,375 --> 01:01:45,500 Princess Yang is dead. 675 01:01:45,625 --> 01:01:50,125 So you don't see Gao strangling him. 676 01:01:52,250 --> 01:01:54,000 I can't bear to see him. 677 01:01:54,750 --> 01:01:55,625 I'm sorry. 678 01:01:55,750 --> 01:01:57,791 Even the emperor himself turned away. 679 01:01:59,417 --> 01:02:03,917 So how did you know he was dead? 680 01:02:04,625 --> 01:02:09,125 Captain Chen's bodyguard examined him. 681 01:02:11,250 --> 01:02:15,750 He held incense under his nose. 682 01:02:16,500 --> 01:02:18,750 The smoke doesn't move, 683 01:02:19,667 --> 01:02:24,167 proves that he stopped breathing. 684 01:02:25,125 --> 01:02:28,125 How was he going after he died? 685 01:02:30,667 --> 01:02:33,375 He was like sleeping, 686 01:02:33,875 --> 01:02:37,250 was even more beautiful than when he lived. 687 01:02:59,250 --> 01:03:02,750 So you are weaving the death shirt. 688 01:03:14,417 --> 01:03:16,417 He looks like he is sleeping? 689 01:03:16,625 --> 01:03:18,000 How strange. 690 01:03:18,250 --> 01:03:19,791 If he is strangled, 691 01:03:20,000 --> 01:03:22,500 692 01:03:23,125 --> 01:03:24,375 693 01:03:24,500 --> 01:03:25,916 I don't understand either. 694 01:03:26,167 --> 01:03:27,250 Who is Captain Chen? 695 01:03:27,375 --> 01:03:29,000 I told you. 696 01:03:29,042 --> 01:03:30,500 Yunqiao is the 3rd generation bodyguard. 697 01:03:30,625 --> 01:03:32,375 Captain Chen is his father Yunqiao, 698 01:03:33,750 --> 01:03:35,000 instigator of rebellion. 699 01:03:35,500 --> 01:03:38,875 Now it's clear... 700 01:03:38,917 --> 01:03:41,417 The cat attacks anyone who is involved with his death. 701 01:03:41,500 --> 01:03:42,375 Then why let the old woman? 702 01:03:45,625 --> 01:03:46,500 What! 703 01:03:56,750 --> 01:03:59,000 Hurry up! 704 01:04:04,667 --> 01:04:05,875 p> 705 01:04:06,125 --> 01:04:09,750 Who else survived from the rebellion at Maweiyi? 706 01:04:13,250 --> 01:04:14,791 Captured. 707 01:04:17,042 --> 01:04:18,875 Has anyone escaped? 708 01:04:21,542 --> 01:04:23,250 Chao Heng? Who is that? 709 01:04:23,750 --> 01:04:25,000 Japanese, like you. 710 01:04:25,500 --> 01:04:28,250 Senior envoy. He's been here for a long time. 711 01:04:30,042 --> 01:04:31,250 Abe no Nakamaro? 712 01:04:31,292 --> 01:04:32,375 That's the person! 713 01:04:32,792 --> 01:04:33,792 Oh. 714 01:04:37,000 --> 01:04:39,166 He is also in Maweiyi? 715 01:04:39,375 --> 01:04:42,000 Yes, he has long since died. 716 01:04:42,167 --> 01:04:43,208 Because of him Japanese, 717 01:04:43,250 --> 01:04:44,958 he has no notes in the archive. 718 01:04:45,000 --> 01:04:47,250 So I write "to finish". 719 01:04:48,250 --> 01:04:50,541 Does Abe have a house here? 720 01:04:51,667 --> 01:04:53,583 Yes, the widow Bai Ling is still alive. 721 01:04:53,625 --> 01:04:54,666 Shhh... 722 01:05:00,250 --> 01:05:01,250 Hurry up! 723 01:05:08,250 --> 01:05:09,375 You again. 724 01:05:10,792 --> 01:05:12,625 And who is this? 725 01:05:17,792 --> 01:05:19,250 Sorry. 726 01:05:20,000 --> 01:05:22,416 I Kukai, shaman from Japan. 727 01:05:26,167 --> 01:05:27,250 Pass here. 728 01:05:27,542 --> 01:05:31,875 Apa Tn. Abe pernah berkeinginan kembali ke Jepang? 729 01:05:33,917 --> 01:05:38,417 At the last moment, he changed his mind, 730 01:05:41,542 --> 01:05:44,500 watched his ship sail, and returned. 731 01:05:45,000 --> 01:05:49,041 Then returned to Chang & apos. 732 01:05:50,375 --> 01:05:51,666 Why? 733 01:05:57,375 --> 01:05:59,791 Because of a woman. 734 01:06:00,750 --> 01:06:05,250 She doesn't know whether the woman is alive or dead. 735 01:06:07,000 --> 01:06:11,500 Did she find out? 736 01:06:15,000 --> 01:06:16,750 I never asked. 737 01:06:18,667 --> 01:06:21,042 He's been here for a long time. 738 01:06:21,375 --> 01:06:23,625 Did he leave a notebook? 739 01:06:24,042 --> 01:06:28,125 Yes, he told me to burn it. 740 01:06:28,750 --> 01:06:32,416 Don't you not do it? 741 01:06:33,542 --> 01:06:38,042 No, very sorry, I read it. 742 01:06:38,792 --> 01:06:43,292 That's how I finally found out she loves another woman. 743 01:06:47,625 --> 01:06:52,125 But you stay. Are you not lonely? 744 01:07:11,000 --> 01:07:15,166 Why don't you give me his notebook? 745 01:07:15,667 --> 01:07:19,750 Maybe I can free his soul 746 01:07:21,875 --> 01:07:25,500 Maybe I can free his soul 747 01:07:33,625 --> 01:07:36,250 30 years have passed. 748 01:07:37,625 --> 01:07:42,125 I still remember the first sentence... 749 01:07:44,375 --> 01:07:48,875 I'm a heartless man. 750 01:07:51,625 --> 01:07:54,416 I'm a heartless man, 751 01:07:54,500 --> 01:07:58,250 be fooled by the emperor. 752 01:08:15,125 --> 01:08:17,666 Today is his birthday. 753 01:08:17,875 --> 01:08:20,000 All Chang & apos; an is busy. 754 01:08:21,000 --> 01:08:23,916 So that they can see it, 755 01:08:24,250 --> 01:08:27,750 > 756 01:08:30,125 --> 01:08:33,625 The emperor has an idea like this. 757 01:08:33,792 --> 01:08:36,375 Exotic appearance 758 01:08:38,125 --> 01:08:40,875 has conquered his heart. 759 01:08:41,125 --> 01:08:44,916 It was a bright time, 760 01:08:46,875 --> 01:08:50,625 and he is pride and joy, becomes a symbol, 761 01:09:14,167 --> 01:09:18,292 on all eyes that look. 762 01:09:18,792 --> 01:09:22,417 I will express my love for him 763 01:12:36,375 --> 01:12:38,125 at the birthday party 764 01:12:38,250 --> 01:12:41,625 Everybody says, 765 01:12:42,375 --> 01:12:43,916 all of this is the idea. 766 01:12:43,917 --> 01:12:48,250 His views are 767 01:12:49,792 --> 01:12:53,250 on Tang in all his glory. 768 01:12:53,750 --> 01:12:56,333 Your lord, the emperor wants to know... 769 01:12:56,375 --> 01:12:58,583 Do you like the gift this red dress? 770 01:12:58,625 --> 01:13:01,375 Do you like... or not? 771 01:13:02,167 --> 01:13:04,042 Where is the emperor? 772 01:13:22,125 --> 01:13:25,250 Your Majesty, Your Majesty. Look at this! 773 01:13:52,000 --> 01:13:56,375 A tiger for your Majesty, flowers for Your Majesty! 774 01:13:57,500 --> 01:13:59,791 I still like my cat. 775 01:14:00,792 --> 01:14:03,625 The magician is Stork-Yellow , 776 01:14:04,125 --> 01:14:06,500 the most famous witch in the world. 777 01:14:07,542 --> 01:14:08,750 Stork-White 778 01:14:09,000 --> 01:14:10,000 Wait a minute! 779 01:14:11,750 --> 01:14:13,000 I want to catch the flowers! 780 01:14:14,042 --> 01:14:15,000 I want to catch the flowers! 781 01:14:19,792 --> 01:14:21,208

782 01:14:21,250 --> 01:14:22,416 Come on 783 01:14:30,875 --> 01:14:32,125 Impolite! 784 01:14:32,750 --> 01:14:36,000 There is no courtesy tonight! 785 01:14:36,625 --> 01:14:38,500 Catch! 786 01:14:39,500 --> 01:14:42,791 I have never seen < br /> the two young men before. 787 01:15:06,167 --> 01:15:07,917 They are the Herons of Stork-Yellow... 788 01:15:08,667 --> 01:15:10,167 Stork-Red and Stork-White. 789 01:15:10,292 --> 01:15:12,042 Your clothes aren't washed, your clothes are dirty. 790 01:15:12,167 --> 01:15:16,667 Even though it's dirty, I'm cleaner than you. 791 01:15:17,500 --> 01:15:18,541 Get out. 792 01:15:23,125 --> 01:15:23,916 Li Bo, 793 01:15:24,417 --> 01:15:28,292 the wealth and status you finally have. 794 01:15:29,500 --> 01:15:31,625 Who are you? 795 01:15:32,042 --> 01:15:33,417 What do you want? 796 01:15:33,750 --> 01:15:36,041 My name is Gao Lishi. 797 01:15:36,292 --> 01:15:39,042 Your Majesty wants you write poetry. 798 01:15:39,292 --> 01:15:40,667 What question? 799 01:15:41,667 --> 01:15:43,500 Great beauty. 800 01:15:45,792 --> 01:15:47,917 There is no beauty like that. 801 01:15:49,167 --> 01:15:53,667 Of course there is, it's not difficult. 802 01:15:55,625 --> 01:15:59,041 There is nothing to set me to write what. 803 01:15:59,500 --> 01:16:01,416 I can't. 804 01:16:01,667 --> 01:16:04,542 The emperor is not an "ordinary person". 805 01:16:04,917 --> 01:16:07,917 If he tells you to write, You must write! 806 01:16:08,542 --> 01:16:12,792 Take off my shoes, I will write. 807 01:16:16,792 --> 01:16:18,875 I just took off the shoes of the emperor! 808 01:16:19,417 --> 01:16:21,250 Princess Yang said 809 01:16:21,875 --> 01:16:26,375 at his birthday party, everything is equal. 810 01:16:27,417 --> 01:16:31,917 This is a test. So this is not true at all. 811 01:16:33,042 --> 01:16:33,917 Gao Lishi... 812 01:16:34,167 --> 01:16:34,667 Yes. 813 01:16:36,167 --> 01:16:39,417 You disobeyed him and the emperor! 814 01:16:50,875 --> 01:16:52,500 This is the haircut of Princess Yang. 815 01:16:52,917 --> 01:16:53,500 No! 816 01:16:54,667 --> 01:16:56,125 What did you see? 817 01:16:57,250 --> 01:16:59,125 So you guys Stork Fly? 818 01:17:09,542 --> 01:17:10,375 Extraordinary. 819 01:17:10,875 --> 01:17:11,500 That's an illusion. 820 01:17:11,792 --> 01:17:12,667 That's an illusion.

821 01:17:14,667 --> 01:17:17,792 It's nothing... 822 01:17:21,167 --> 01:17:23,000 "now you see now you don't see", that's how it is. 823 01:17:24,417 --> 01:17:24,917 Am I wrong? 824 01:17:25,042 --> 01:17:26,792 No. 825 01:17:29,500 --> 01:17:30,541 Give Princess Yang a haircut. 826 01:17:32,125 --> 01:17:33,916 Just save it. 827 01:17:35,875 --> 01:17:36,500 Now you see now you don't see. 828 01:17:37,042 --> 01:17:37,667 > 829 01:17:38,625 --> 01:17:40,875 Are you older? 830 01:17:41,917 --> 01:17:44,375 Yes. 831 01:17:46,125 --> 01:17:47,666 Daddy found him near the river 832 01:17:50,542 --> 01:17:51,875 and called him the White Dragon. 833 01:17:53,042 --> 01:17:54,292 Don't lie to Princess Yang. 834 01:17:57,125 --> 01:17:58,250 My father used to be a gambler. 835 01:17:58,667 --> 01:17:59,375 Wait. 836 01:18:03,875 --> 01:18:05,166 Look at me. 837 01:18:09,542 --> 01:18:11,042 I'm an orphan 838 01:18:12,417 --> 01:18:14,250 raised by my uncle. 839 01:18:15,667 --> 01:18:17,042 Stay under someone else's house 840 01:18:17,875 --> 01:18:22,425 makes me thankful. 841 01:18:24,542 --> 01:18:27,292 You're the same & apos; right? 842 01:18:29,542 --> 01:18:33,500 Only you are a Heron of Flying. 843 01:18:35,417 --> 01:18:37,375 The dress, clouds... < /p> 844 01:18:38,667 --> 01:18:39,417 Ayo. 845 01:18:44,792 --> 01:18:46,833 His face, flowers. 846 01:18:46,875 --> 01:18:50,791 Breezy spring, dewy beauty 847 01:19:00,375 --> 01:19:04,875 only visible on the top of heaven 848 01:19:07,875 --> 01:19:12,375 and the moonlight pavilion. 849 01:19:28,792 --> 01:19:30,375 Done! 850 01:19:31,542 --> 01:19:33,125 There are no revisions? 851 01:19:35,375 --> 01:19:37,166 Not a word. 852 01:19:38,292 --> 01:19:40,042 What did you write? 853 01:19:40,542 --> 01:19:42,125 Good? 854 01:19:42,292 --> 01:19:43,625 Just look at it yourself. 855 01:19:44,542 --> 01:19:46,167 Now it's time to lie down. 856 01:20:13,625 --> 01:20:14,666 Ba! 857 01:20:22,417 --> 01:20:23,542 The brush is Li Bo . 858 01:20:23,792 --> 01:20:25,167 The cat stealth is true! 859 01:20:26,042 --> 01:20:27,375 Wake up! 860 01:20:27,417 --> 01:20:29,917 The princess is here to meet you. 861 01:20:41,667 --> 01:20:43,167 Thank you for the poem. 862 01:20:43,375 --> 01:20:44,375 Huh? 863 01:20:45,750 --> 01:20:47,916 Did I write a poem for you? 864 01:20:48,292 --> 01:20:49,667 Which one? 865 01:20:53,542 --> 01:20:56,542 The dress , cloud, face, flower 866 01:20:57,542 --> 01:20:59,292 very beautiful. 867 01:21:00,125 --> 01:21:02,791 You praise me. 868 01:21:03,292 --> 01:21:04,667 It's not that good. 869 01:21:05,042 --> 01:21:08,417 Besides, I didn't write it for you. 870 01:21:08,792 --> 01:21:11,792 Of course. 871 01:21:12,417 --> 01:21:15,792 If not for the Queen's majesty, then who is it for? 872 01:21:18,667 --> 01:21:21,000 I don't know, 873 01:21:21,875 --> 01:21:23,916 but I'm not lying. 874 01:21:27,125 --> 01:21:29,541 Use your shoes. 875 01:21:31,792 --> 01:21:33,042 Li Bo. 876 01:21:35,250 --> 01:21:38,791 You enrich this dynasty. 877 01:21:43,792 --> 01:21:48,292 The dress, clouds, face, flowers. 878 01:21:50,750 --> 01:21:52,541 > 879 01:21:53,167 --> 01:21:56,125 Why is it written on your back? 880 01:21:56,167 --> 01:21:58,375 He who wrote this alone 881 01:21:59,750 --> 01:22:00,333 or did you tell him? 882 01:22:00,375 --> 01:22:01,375 Your Majesty... 883 01:22:02,250 --> 01:22:03,041 Turn around. 884 01:22:04,542 --> 01:22:07,917 Talk. 885 01:22:08,917 --> 01:22:11,167 This is his idea Li Bo. 886 01:22:11,792 --> 01:22:12,833 Do I have to give him a reward? 887 01:22:12,917 --> 01:22:14,500 Yes, the big one. 888 01:22:16,167 --> 01:22:18,417 Remove him all the way... 889 01:22:18,542 --> 01:22:20,542 forever. 890 01:22:23,625 --> 01:22:26,416 And Your Excellency's poem? 891 01:22:26,667 --> 01:22:30,042 Should I give it to Your Majesty? 892 01:22:30,792 --> 01:22:32,167 No need. 893 01:22:56,667 --> 01:22:57,875 Abe! 894 01:22:58,792 --> 01:23:00,167 Why are you here ? 895 01:23:03,000 --> 01:23:05,416 I'm sure to meet me. 896 01:23:06,667 --> 01:23:10,042 We have received your gift. 897 01:23:11,417 --> 01:23:12,667 Very good. 898 01:23:14,917 --> 01:23:16,000 No... 899 01:23:17,042 --> 01:23:20,167 that's not my goal here. 900 01:23:20,292 --> 01:23:22,167 I know your destination here. 901 01:23:26,042 --> 01:23:27,792 But remember... 902 01:23:28,750 --> 01:23:30,666 there is no time 903 01:23:31,667 --> 01:23:36,167 You can meet Princess Yang alone. 904 01:23:42,792 --> 01:23:47,292 We are destined to be together forever. 905 01:23:55,042 --> 01:23:56,292 Let's go. 906 01:23:56,917 --> 01:24:00,500 The last guest has arrived. 907 01:24:01,542 --> 01:24:03,542 Emperor don't kill me 908 01:24:04,292 --> 01:24:06,917 but pity and insult 909 01:24:07,542 --> 01:24:10,167 help me in front of the woman I love. 910 01:24:11,042 --> 01:24:13,542 He has written something. 911 01:24:13,667 --> 01:24:16,250 Abe... this calligraphy is for you. 912 01:24:16,375 --> 01:24:18,166 Guess what that means. 913 01:24:19,250 --> 01:24:21,541 Greatest Happiness 914 01:24:21,875 --> 01:24:23,625 to control others 915 01:24:24,125 --> 01:24:27,250 is the "greatest happiness". 916 01:24:29,167 --> 01:24:33,667 The last guest arriving was General An. 917 01:24:35,292 --> 01:24:38,375 The Emperor welcomed him 918 01:24:39,250 --> 01:24:42,916 with a martial appearance. 919 01:24:45,542 --> 01:24:49,792 He knew General An wanted to rebel 920 01:24:50,750 --> 01:24:55,250 but he treated him with special privilege. 921 01:25:04,500 --> 01:25:09,000 He was the ruler of the world and trust. 922 01:25:10,667 --> 01:25:13,542 More than just commotion. 923 01:25:41,917 --> 01:25:43,417 This is the Yanqiu Gate. 924 01:25:43,542 --> 01:25:44,917 10 days after the party, 925 01:25:45,000 --> 01:25:46,666 General An rebelled. 926 01:25:47,292 --> 01:25:48,750 Initially, Emperor Li was silent. 927 01:25:48,792 --> 01:25:50,875 But An wanted Princess Yang 928 01:25:50,917 --> 01:25:53,167 so they fled to Chang & apos; an. 929 01:25:54,292 --> 01:25:57,542 100 thousand soldiers went with him. 930 01:26:37,375 --> 01:26:39,666 I am still emperor! 931 01:26:45,375 --> 01:26:47,666 During flight, 932 01:26:47,917 --> 01:26:50,417 the royal guards 933 01:26:50,625 --> 01:26:53,291 rebelled in Maweiyi. 934 01:26:54,000 --> 01:26:57,041 They said only the death of Princess Yang 935 01:26:58,000 --> 01:27:00,916 could end the rebellion 936 01:27:01,875 --> 01:27:03,416 and bring peace. 937 01:27:06,667 --> 01:27:09,500 Eunuch Gao has returned. 938 01:27:15,000 --> 01:27:16,625 Open the door. 939 01:27:27,792 --> 01:27:30,417 His brother's head is Princess Yang. 940 01:27:37,000 --> 01:27:42,608 Now Captain Chen want his head Princess Yang. 941 01:27:45,792 --> 01:27:47,542 Impossible! 942 01:27:48,417 --> 01:27:52,917 So he cannot promise his loyalty. 943 01:27:59,375 --> 01:28:00,375 Your Majesty... 944 01:28:01,292 --> 01:28:02,833 What is this? 945 01:28:11,417 --> 01:28:13,167 Try it... 946 01:28:13,917 --> 01:28:15,417 but it's impossible. 947 01:28:16,000 --> 01:28:17,125 Stork-Yellow. 948 01:28:32,167 --> 01:28:36,667 Your Majesty... can you speak four eyes? 949 01:28:40,792 --> 01:28:44,875 Do you want to invite me to Japan? 950 01:28:45,042 --> 01:28:46,917 This is also the idea of the emperor. 951 01:28:47,125 --> 01:28:52,283 The rebels have killed your brother. 952 01:28:55,792 --> 01:28:57,792 This is my fault. 953 01:28:58,417 --> 01:29:02,917 But if I leave, they will kill the emperor. 954 01:29:04,000 --> 01:29:07,291 If you don't leave, they will kill you. 955 01:29:13,792 --> 01:29:14,625 Abe, 956 01:29:15,000 --> 01:29:15,666 Yes? 957 01:29:16,625 --> 01:29:18,416 You have been here for a long time. 958 01:29:19,750 --> 01:29:22,416 It's time for you to go home. 959 01:29:24,292 --> 01:29:26,167 But not with me. 960 01:29:37,542 --> 01:29:39,042 Abe! 961 01:29:39,792 --> 01:29:40,458 Your Majesty 962 01:29:43,667 --> 01:29:48,167 Is there anything else you want to say? p> 963 01:29:52,625 --> 01:29:55,791 Towards the end of the party 964 01:29:56,292 --> 01:30:00,792 Daughter Who knows her destiny. 965 01:30:04,042 --> 01:30:08,542 She has become a dynastic glory. 966 01:30:10,167 --> 01:30:14,667 In times of crisis, dynasty don't need it anymore. 967 01:30:19,792 --> 01:30:21,625 In Maweiyi, 968 01:30:21,917 --> 01:30:25,417 he longs for all the words of love. 969 01:30:27,000 --> 01:30:28,500 He knows 970 01:30:28,917 --> 01:30:30,917 when death approaches 971 01:30:31,792 --> 01:30:36,292 972 01:30:41,500 --> 01:30:43,416 973 01:30:45,042 --> 01:30:46,917 974 01:30:49,917 --> 01:30:51,750 975 01:30:54,542 --> 01:30:56,667 p> 976 01:30:57,250 --> 01:31:00,416 it's possible... the last one. 977 01:31:01,292 --> 01:31:03,417 the helpless emperor 978 01:31:05,417 --> 01:31:07,375 must have finished too. 979 01:31:07,500 --> 01:31:10,625 If he went to Japan, the rebels 980 01:31:11,000 --> 01:31:13,291 would kill the emperor. 981 01:31:15,167 --> 01:31:18,667 For the dignity and safety of the emperor 982 01:31:19,500 --> 01:31:24,000 he cannot live or die. 983 01:31:27,250 --> 01:31:30,666 Do you think there is a third way? 984 01:31:31,542 --> 01:31:34,417 I have an easy plan 985 01:31:36,000 --> 01:31:40,500 to save the emperor and also the queen's majesty. 986 01:31:44,417 --> 01:31:46,458 Red-Herons, lie down. 987 01:32:06,333 --> 01:32:10,833 Name this "Eternity Way". 988 01:32:12,000 --> 01:32:14,166 Resembling hibernation. 989 01:32:15,042 --> 01:32:18,458 > 990 01:32:19,375 --> 01:32:20,541 I can make your Majesty sleep long. 991 01:32:20,792 --> 01:32:23,625 One needle 992 01:32:24,542 --> 01:32:26,333 stop the pulse, breath 993 01:32:27,000 --> 01:32:31,166 and heart rate. 994 01:32:31,375 --> 01:32:33,958 Even deceiving the god himself. 995 01:32:38,417 --> 01:32:39,917 We recommend... "The Path of Immortality"! 996 01:32:40,125 --> 01:32:42,583 Then what? 997 01:32:43,083 --> 01:32:45,249 Even though he doesn't breathe, 998 01:32:45,458 --> 01:32:47,166 he won't suffer. 999 01:32:47,500 --> 01:32:50,541 We lock his Qi in his body. 1000 01:32:54,833 --> 01:32:59,333 I won't let him do this to you. 1001 01:32:59,875 --> 01:33:00,666 His Majesty 1002 01:33:03,708 --> 01:33:04,583 Your Majesty 1003 01:33:05,208 --> 01:33:06,291 look! 1004 01:33:11,792 --> 01:33:13,417 You wake up? 1005 01:33:13,917 --> 01:33:15,250 Sit down. 1006 01:33:26,625 --> 01:33:29,625 The Qi hasn't fully flowed. 1007 01:33:30,000 --> 01:33:31,291 He just needs a short break. 1008 01:33:37,083 --> 01:33:41,124 This is the only way to save it. 1009 01:33:41,292 --> 01:33:45,042 You said it made him sleep long. 1010 01:33:45,500 --> 01:33:47,625 How next? 1011 01:33:48,250 --> 01:33:49,708 Close and grave the coffin. 1012 01:33:50,958 --> 01:33:52,541 Wait until the situation is calm. 1013 01:33:53,167 --> 01:33:54,458 Open, unplug the needle 1014 01:33:54,917 --> 01:33:56,792 and welcome him back! 1015 01:34:04,583 --> 01:34:06,333 Will he suffer? | 1016 01:34:07,250 --> 01:34:08,666 > 1017 01:34:15,250 --> 01:34:16,750 No pain. 1018 01:34:17,292 --> 01:34:21,333 My dear 1019 01:34:21,875 --> 01:34:23,625 I prefer Chief Eunuch Gao 1020 01:34:25,000 --> 01:34:29,500 put my head on a plate 1021 01:34:32,917 --> 01:34:34,833 than breaking my vow to you. 1022 01:34:50,958 --> 01:34:55,374 My dear, are you willing to do it? 1023 01:34:56,083 --> 01:34:58,499 He will bury him alive. 1024 01:35:45,833 --> 01:35:48,333 Yellow-Herons insert the needle. 1025 01:35:49,625 --> 01:35:53,791 Soon he stops breathing 1026 01:35:56,042 --> 01:35:58,000 and looks like dead. 1027 01:36:09,833 --> 01:36:14,041 What will you talk to Kaptain Chen later? 1028 01:36:15,125 --> 01:36:18,166 I give him a white execution scarf. 1029 01:36:18,500 --> 01:36:21,625 But nothing bruises on Princess Yang's neck. 1030 01:36:22,042 --> 01:36:24,333 Chen won't be easy to believe. 1031 01:36:25,042 --> 01:36:27,917 Eunuch Gao, you did it. 1032 01:36:32,750 --> 01:36:36,750 So... I will be punished for killing him? 1033 01:36:37,583 --> 01:36:42,041 And you did this behind His Majesty's back. 1034 01:37:46,667 --> 01:37:51,042 I did this for you, Your Majesty... 1035 01:37:51,292 --> 01:37:54,750 I did this for you. 1036 01:38:00,875 --> 01:38:03,875 I did this for you. 1037 01:38:04,375 --> 01:38:06,250 p> 1038 01:38:19,125 --> 01:38:22,666 The Emperor convinced Captain Chen 1039 01:38:23,125 --> 01:38:26,875 if the Princess Who was dead. 1040 01:38:28,917 --> 01:38:30,417 He is the real illusion expert! 1041 01:38:31,042 --> 01:38:33,167 they never planned to turn him back on. 1042 01:38:33,417 --> 01:38:37,083 They deceived him into agreeing? 1043 01:38:39,792 --> 01:38:41,667 What kind of death can 1044 01:38:43,792 --> 01:38:46,542 make him seems calm... 1045 01:38:47,500 --> 01:38:51,333 with a heart full of love and hope? 1046 01:38:51,375 --> 01:38:55,875 Life of Emperor Li and Princess Yang! 1047 01:39:12,375 --> 01:39:16,875 He was buried in an ancient tomb. 1048 01:39:21,083 --> 01:39:25,583 Everyone who knows it will be killed. 1049 01:39:28,125 --> 01:39:30,041 No exception to me. 1050 01:39:32,333 --> 01:39:36,833 Only that cat will accompany him. 1051 01:39:40,958 --> 01:39:43,333 If you read my diary 1052 01:39:45,208 --> 01:39:46,249 remember... 1053 01:39:48,167 --> 01:39:51,625 to go to the tomb 1054 01:39:52,583 --> 01:39:55,708 cross the swamp forest. 1055 01:40:00,875 --> 01:40:02,500 At the last moment 1056 01:40:03,083 --> 01:40:06,291 he still don't know the truth... 1057 01:40:07,208 --> 01:40:08,041 right & apos; right? 1058 01:40:12,333 --> 01:40:13,541 He already knows. 1059 01:40:15,500 --> 01:40:17,666 He saw a dilemma in him. 1060 01:40:18,750 --> 01:40:22,416 He sacrificed himself to help the emperor. 1061 01:40:22,917 --> 01:40:25,375 If he knew 1062 01:40:26,292 --> 01:40:28,542 they will say goodbye... 1063 01:40:28,917 --> 01:40:31,542 why give him a hair stick? 1064 01:40:34,208 --> 01:40:35,958 Does he still love the emperor? 1065 01:40:36,375 --> 01:40:39,916 Maybe he thinks this is love... 1066 01:40:41,542 --> 01:40:43,833 to make the final sacrifice. 1067 01:40:44,458 --> 01:40:46,499 I have to bury my poem. 1068 01:40:50,042 --> 01:40:52,042 I want to visit his grave. 1069 01:40:53,167 --> 01:40:56,542 I want to know the truth. 1070 01:41:13,833 --> 01:41:14,749 This is the place. 1071 01:41:17,083 --> 01:41:17,999 Come in. 1072 01:41:19,958 --> 01:41:21,791 Who opened the stone door? 1073 01:41:22,167 --> 01:41:23,833 Someone came here first. 1074 01:41:37,583 --> 01:41:38,416 > 1075 01:41:41,125 --> 01:41:42,625 Exclude! 1076 01:41:42,667 --> 01:41:43,417 They have removed the lid. 1077 01:41:44,917 --> 01:41:46,542 Huh? 1078 01:41:50,000 --> 01:41:51,125 The lid is tilted. 1079 01:41:52,292 --> 01:41:52,917 Help me! 1080 01:41:57,250 --> 01:41:58,941 Push! 1081 01:41:59,250 --> 01:42:00,125 I dare not look. 1082 01:42:07,292 --> 01:42:08,333 Ba! 1083 01:42:09,583 --> 01:42:11,624 Kukai! 1084 01:42:11,708 --> 01:42:14,166 Maybe we are both wrong. 1085 01:42:19,917 --> 01:42:20,792 Maybe we are both wrong. 1086 01:42:20,875 --> 01:42:21,958 p> 1087 01:42:23,583 --> 01:42:24,833 Close. 1088 01:42:25,583 --> 01:42:26,458 It's crazy! 1089 01:42:28,125 --> 01:42:29,333 Just close it. 1090 01:42:40,917 --> 01:42:41,667 Bai 1091 01:42:41,708 --> 01:42:42,708 Kukai! 1092 01:42:42,917 --> 01:42:43,917 Kukai ! 1093 01:43:11,792 --> 01:43:12,792 What is this? 1094 01:43:15,292 --> 01:43:16,917 Blood from his fingers. 1095 01:43:18,667 --> 01:43:20,375 At that time he wasn't dead yet! 1096 01:43:24,583 --> 01:43:27,583 He tried to get out, but didn't can. 1097 01:43:27,750 --> 01:43:28,583 Yes right. 1098 01:43:34,917 --> 01:43:37,333 He wakes up inside! 1099 01:43:40,458 --> 01:43:41,624 You are the White-Crane? 1100 01:43:45,042 --> 01:43:46,167 And the Princess? p> 1101 01:43:47,042 --> 01:43:48,042 Where is he? 1102 01:43:48,500 --> 01:43:50,000 You understand 1103 01:43:50,667 --> 01:43:51,833 Kukai 1104 01:43:53,375 --> 01:43:56,083 He already knows this is a lie. 1105 01:43:57,042 --> 01:43:59,750 But don't know he will can wake up, 1106 01:44:00,250 --> 01:44:04,583 or how long it will die. 1107 01:44:30,500 --> 01:44:35,000 Is this your vision and the Stork-Red? 1108 01:44:56,542 --> 01:44:58,667 On the second night of the rebellion 1109 01:45:00,208 --> 01:45:03,541 the the guards took away the emperor. 1110 01:45:04,625 --> 01:45:08,541 Stork-Red and I escaped from the slaughter and sneaked back 1111 01:45:09,625 --> 01:45:11,458 to save Princess Yang. 1112 01:45:16,542 --> 01:45:17,958 Your Majesty 1113 01:45:34,458 --> 01:45:35,791 Is he still alive? 1114 01:45:52,125 --> 01:45:53,333 He is dead. 1115 01:45:53,375 --> 01:45:53,958 Shhh... 1116 01:45:54,667 --> 01:45:57,542 Magic makes him look alive 1117 01:45:59,958 --> 01:46:02,249 Can't make him come back to life. 1118 01:46:03,542 --> 01:46:05,042 What do you mean? 1119 01:46:05,542 --> 01:46:06,917 The teacher also said that. 1120 01:46:07,833 --> 01:46:09,583 You just need to pull the needle. 1121 01:46:09,625 --> 01:46:12,541 He said it was to trick him. 1122 01:46:13,583 --> 01:46:16,208 Who would the killer want to suspect? 1123 01:46:16,583 --> 01:46:18,666 Even the emperor himself doesn't want to! 1124 01:46:21,042 --> 01:46:23,458 Then dad finds The "Eternal Path". 1125 01:46:27,167 --> 01:46:28,833 How do you know? 1126 01:46:29,250 --> 01:46:31,500 They talked about it in Maweiyi Post. 1127 01:46:31,667 --> 01:46:32,583 Stork-Yellow! 1128 01:46:33,583 --> 01:46:34,708 Talk about what? 1129 01:46:35,208 --> 01:46:37,166 How to cheat Princess Yang! 1130 01:46:39,208 --> 01:46:41,208 But... 1131 01:46:42,042 --> 01:46:44,375 you stopped breathing. 1132 01:46:45,750 --> 01:46:49,416 You can close Qi for 2 day. 1133 01:46:52,292 --> 01:46:54,667 Then that person wakes up. 1134 01:46:56,542 --> 01:46:58,417 I think the wine is 1135 01:46:59,375 --> 01:47:00,875 that prevents him from getting up. 1136 01:47:01,417 --> 01:47:02,250 What wine is that? 1137 01:47:04,042 --> 01:47:05,083 The Wine of the Eternity Path. 1138 01:47:05,792 --> 01:47:07,125 I prepared it myself. 1139 01:47:07,500 --> 01:47:09,333 Daddy add poisonous worms. 1140 01:47:09,792 --> 01:47:11,292 Why didn't you tell me? 1141 01:47:11,917 --> 01:47:13,667 I just found out later. 1142 01:47:15,167 --> 01:47:16,792 You visited the tomb with me. 1143 01:47:16,833 --> 01:47:18,958 He was my father! I can't betray him. 1144 01:47:24,250 --> 01:47:26,375 You still go to the tomb with me. 1145 01:47:28,542 --> 01:47:30,208 You hope to see what? 1146 01:47:31,458 --> 01:47:32,916 You're as bad as them. 1147 01:47:34,042 --> 01:47:35,000 Get away. 1148 01:47:39,917 --> 01:47:41,125 Stork-White 1149 01:47:45,417 --> 01:47:47,375 Who do you have in this world 1150 01:47:49,292 --> 01:47:50,583 besides me? 1151 01:47:52,583 --> 01:47:53,791 I have her. 1152 01:47:54,958 --> 01:47:56,583 He must wake up! 1153 01:48:00,208 --> 01:48:02,499 Stork-Red never returns? 1154 01:48:07,458 --> 01:48:08,499 Stork-White 1155 01:48:10,083 --> 01:48:14,333 We know that Princess Yang is dead. 1156 01:48:15,917 --> 01:48:18,125 I'm just as sad as you. 1157 01:48:20,417 --> 01:48:22,458 How can a man be that cruel? 1158 01:48:24,958 --> 01:48:27,624 I want to end this suffering. 1159 01:49:05,208 --> 01:49:06,624 After that? 1160 01:49:07,625 --> 01:49:08,875 What happened? 1161 01:49:27,250 --> 01:49:29,041 You need fresh meat! 1162 01:49:29,292 --> 01:49:31,375 I know. 1163 01:50:48,750 --> 01:50:50,541 I can't die. 1164 01:50:51,042 --> 01:50:53,792 If I die, he won't have anyone! 1165 01:52:03,167 --> 01:52:04,625 Your spirit enters the cat. 1166 01:52:04,792 --> 01:52:07,375 You won't come back to being human again. 1167 01:52:09,042 --> 01:52:10,625 It's OK. 1168 01:52:42,917 --> 01:52:47,417 When it's inside the cat 1169 01:52:48,500 --> 01:52:51,166 his memory belongs to me. 1170 01:52:52,250 --> 01:52:53,791 Suddenly 1171 01:52:54,542 --> 01:52:58,667 I heard Princess Yang screaming sadly. 1172 01:53:47,417 --> 01:53:49,542 How can you come back here? 1173 01:53:57,167 --> 01:54:00,042 Don't you protect Princess Yang? 1174 01:54:01,417 --> 01:54:03,500 I did protect it! 1175 01:54:04,792 --> 01:54:07,000 But I'm hungry. 1176 01:54:08,750 --> 01:54:13,250 And there aren't any fish eyes to eat there. 1177 01:54:41,125 --> 01:54:43,250 But everyone thinks 1178 01:54:44,250 --> 01:54:47,291 > 1179 01:54:48,917 --> 01:54:52,667 He is blind because of crying for him. 1180 01:54:54,375 --> 01:54:57,416 You have to write it down in your poetry. 1181 01:54:58,417 --> 01:55:00,500 Or I will also kill you. 1182 01:55:01,542 --> 01:55:03,208 You have killed a lot. 1183 01:55:03,292 --> 01:55:04,417 Many? 1184 01:55:08,167 --> 01:55:11,125 3 generations and I'm not finished yet. 1185 01:55:12,792 --> 01:55:15,667 Your last goal is the Stork-Red. 1186 01:55:16,292 --> 01:55:17,292 Yes right. 1187 01:55:17,625 --> 01:55:18,750 And the Princess? 1188 01:55:19,417 --> 01:55:20,500 Where is he? 1189 01:55:24,375 --> 01:55:25,875 Is he still alive? 1190 01:55:27,667 --> 01:55:30,292 Tell me, is he still alive? 1191 01:55:32,417 --> 01:55:33,917 He will wake up! 1192 01:55:39,375 --> 01:55:41,791 How much longer You lie to you? 1193 01:56:47,417 --> 01:56:49,250 Watermelon magician? 1194 01:56:49,500 --> 01:56:50,541 What does he want? 1195 01:56:51,042 --> 01:56:53,125 He invites us to a feast. 1196 01:57:09,417 --> 01:57:11,542 Only you two ? 1197 01:57:12,542 --> 01:57:14,292 There will be others. 1198 01:58:05,000 --> 01:58:05,916 That's Li Bo! 1199 01:58:06,542 --> 01:58:08,917 Daughter Who might talk to us tonight. 1200 01:58:11,292 --> 01:58:12,167 It's impossible. 1201 01:58:12,625 --> 01:58:13,291 Bet? 1202 01:58:14,042 --> 01:58:14,917 Sure. 1203 01:58:18,792 --> 01:58:20,042 This is the haircut of Princess Yang. 1204 01:58:23,542 --> 01:58:25,917 So you Stork-Fly. 1205 01:58:31,167 --> 01:58:32,042 Stork-Red 1206 01:58:32,917 --> 01:58:34,417 Still playing magic? 1207 01:58:36,125 --> 01:58:38,791 I know you were the one who brought us earlier. 1208 01:58:39,042 --> 01:58:41,542 I want to revive that time... 1209 01:58:42,000 --> 01:58:44,666 the golden age of Stork Flying. 1210 01:58:46,417 --> 01:58:48,917 There is no more Barrier to Fly. 1211 01:58:50,667 --> 01:58:54,042 But the Immortal Princess. 1212 01:59:24,875 --> 01:59:25,875 But the Immortal Princess. 1213 01:59:26,167 --> 01:59:27,375 Is he still alive? 1214 01:59:31,667 --> 01:59:33,625 Kukai! 1215 01:59:34,125 --> 01:59:35,541 I have looked after him for 30 years! 1216 01:59:36,500 --> 01:59:38,791 Nobody touched it! 1217 01:59:39,542 --> 01:59:41,792 I know you hate me because of my departure. 1218 01:59:43,667 --> 01:59:45,292 I have been with you for a long time. 1219 01:59:49,292 --> 01:59:53,417 See who it is? 1220 01:59:53,792 --> 01:59:55,917 I put your body in an ice cave, 1221 02:00:01,500 --> 02:00:03,541 waiting for this day to arrive. 1222 02:00:04,542 --> 02:00:05,750 That's all I want. 1223 02:00:08,542 --> 02:00:12,500 I don't regret it. 1224 02:00:13,125 --> 02:00:14,125 I didn't inhabit that body for many years year. 1225 02:00:15,375 --> 02:00:18,375 Stork-White 1226 02:00:19,375 --> 02:00:22,250 he is also not in his body. 1227 02:00:33,292 --> 02:00:35,500 Just kill me if you want. 1228 02:01:22,792 --> 02:01:24,875 I know he is dead. 1229 02:01:25,917 --> 02:01:28,042 I just can't let him go go. 1230 02:02:43,417 --> 02:02:45,292 I'll go back to Japan. 1231 02:02:47,167 --> 02:02:47,917 Oh. 1232 02:02:48,875 --> 02:02:51,166 What about the teaching of Tantra? 1233 02:02:51,667 --> 02:02:54,125 I've found it in the story of the Princess Who 1234 02:02:54,417 --> 02:02:56,542 the greatest teaching of all. 1235 02:02:57,750 --> 02:03:00,416 Also in "The Song of Eternal Suffering". 1236 02:03:00,667 --> 02:03:01,792 Oh. 1237 02:03:02,125 --> 02:03:03,416 Is it finished? 1238 02:03:04,042 --> 02:03:05,792 I didn't change a word! 1239 02:03:06,625 --> 02:03:08,875 You want it to tell a true story. 1240 02:03:09,125 --> 02:03:10,416 Emotions are real. 1241 02:03:10,542 --> 02:03:11,917 Emotions are real. 1242 02:03:21,042 --> 02:03:23,125 p> 1243 02:03:24,417 --> 02:03:27,500 White-Stork shows us. 1244 02:03:27,542 --> 02:03:28,792 But he is not in your poetry. 1245 02:03:31,667 --> 02:03:32,500 He wrote it, not me. 1246 02:03:32,917 --> 02:03:34,125 That's how it is. 1247 02:03:35,292 --> 02:03:37,500 I go. 1248 02:04:00,875 --> 02:04:04,375 I'll try the temple the second time. 1249 02:04:05,042 --> 02:04:09,125 Surprise me, the door is open. 1250 02:04:25,917 --> 02:04:27,542 The Huiguo teacher is waiting for you! 1251 02:04:28,542 --> 02:04:30,375 He said you knew him 1252 02:04:48,000 --> 02:04:49,666 Kukai? 1253 02:04:55,167 --> 02:04:56,417 Stork-Red, 1254 02:04:57,250 --> 02:04:58,291 we meet again. 1255 02:05:03,417 --> 02:05:05,042 Have you found the secret key 1256 02:05:05,625 --> 02:05:07,125 to bring suffering to an end? 1257 02:05:44,549 --> 02:05:54,549 broth3r max , April 30, 2018 1258 02:05:54,550 --> 02:06:24,550 no resync / re-upload / delete-credit broth3r max , 30 April 2018 1259 02:09:00,000 --> 02:09:05,000 TAMAT