1 00:01:37,362 --> 00:01:39,696 Six years Earlier Poitou. 2 00:02:01,655 --> 00:02:05,448 Miss, you need to decide. Everyone is waiting for you. 3 00:02:05,572 --> 00:02:09,708 I'm not. The Count of Peyrac could be themelves. 4 00:02:09,822 --> 00:02:12,667 My brother would never let that happen. 5 00:02:12,780 --> 00:02:17,332 Respect countess, but your brother, God rest his soul ... 6 00:02:17,447 --> 00:02:19,332 14 years without news ... 7 00:02:27,281 --> 00:02:30,457 The Count's lucky. Your daughter is beautiful. 8 00:02:30,573 --> 00:02:33,951 Thanks dresses That the Count has sent. 9 00:02:35,407 --> 00:02:37,955 A dress is just packaging. 10 00:02:38,073 --> 00:02:41,285 A cow patty in a dress remains a flan. 11 00:02:41,407 --> 00:02:45,958 And this dress is definitely not controlled by the Count. 12 00:02:46,074 --> 00:02:49,867 I am the Marquis of Andijos, a friend of the count. 13 00:02:49,991 --> 00:02:53,037 Could he not come himself? - No, because ... 14 00:02:53,158 --> 00:02:55,836 Because of what? - He tells you himself. 15 00:02:55,949 --> 00:02:59,826 Once everything is signed, we leave. With your permission. 16 00:03:01,783 --> 00:03:04,709 My dear cousin. Be welcome. 17 00:03:04,824 --> 00:03:07,041 My dear cousin. - Cousin. 18 00:03:07,157 --> 00:03:11,957 Good trip? This is the attorney, the husband of my daughter Hortense. 19 00:03:12,074 --> 00:03:13,496 Uncle. - Hortense. 20 00:03:13,616 --> 00:03:16,331 Mr. Prosecutor. - Marquis. 21 00:03:20,533 --> 00:03:25,582 Good to see you, cousin. - Hail, cousin. 22 00:03:26,617 --> 00:03:31,251 It was long ago. - Your daughter has become a real lady. 23 00:03:31,367 --> 00:03:34,792 Just like your son. Which has become a man. 24 00:03:34,909 --> 00:03:37,670 He has proven itself on the battlefield. 25 00:03:37,784 --> 00:03:42,454 He is now known for his courage and cruelty. 26 00:03:43,492 --> 00:03:49,750 Angelique, wholeheartedly. What are you become a beautiful young woman. 27 00:03:49,868 --> 00:03:55,415 Nice and just good enough to be. sold to a foreign 28 00:03:55,535 --> 00:03:57,289 I retire. Equally 29 00:03:57,410 --> 00:04:01,416 I'm here to congratulate your daughter cousin ... 30 00:04:01,535 --> 00:04:04,462 but usefull to act together handle. 31 00:04:04,577 --> 00:04:06,082 You got the silver. 32 00:04:06,202 --> 00:04:10,374 Sure, but I still want a final formality finish ... 33 00:04:10,494 --> 00:04:13,588 in front of all the witnesses. Gentlemen ... 34 00:04:14,619 --> 00:04:19,040 do you want me to sign the did the marriage of my daughter ... 35 00:04:19,161 --> 00:04:20,583 and the Count of Peyrac? 36 00:04:20,703 --> 00:04:25,503 No, no, no, I'm not. I'm doing with my life what I want ... 37 00:04:25,620 --> 00:04:29,210 I do not sell me an old, sick man. 38 00:04:30,745 --> 00:04:33,163 Control you. - Spare me your advice. 39 00:04:33,287 --> 00:04:38,122 Julie will only collect That debt. - I'm outside. 40 00:04:38,245 --> 00:04:40,746 I wish you all the luck with your husband. 41 00:04:40,870 --> 00:04:44,628 Do you know him? - Hey Reportedly slightly battered ... 42 00:04:44,746 --> 00:04:48,964 but he is a good and experienced lover. - Cousin ... 43 00:04:51,788 --> 00:04:53,791 Can you preventDefault it? 44 00:04:53,913 --> 00:05:00,088 I am bound to the king, but after your wedding will have a beautiful prey. 45 00:05:00,205 --> 00:05:02,208 Bumpkin bear. 46 00:05:16,414 --> 00:05:19,424 I am less and less jealous of Peyrac. 47 00:05:30,081 --> 00:05:35,046 Everyone at the castle looking for you. I knew I'd find you here. 48 00:05:36,372 --> 00:05:37,924 Why not? Your flight 49 00:05:40,081 --> 00:05:45,841 Come with me. I'll take care of you I'll protect you. I love you. 50 00:05:48,164 --> 00:05:53,758 You are to me like a brother, Nicolas. - Better to not say that I am not noble enough. 51 00:05:55,581 --> 00:05:57,715 Do you love me? Do you want me? 52 00:05:58,915 --> 00:06:04,343 Take me. The count will not adulterous women want and send me back. Take me. 53 00:06:04,457 --> 00:06:06,590 Hold on. - Come on. 54 00:06:11,124 --> 00:06:13,174 Here is her horse, Baron. 55 00:06:18,583 --> 00:06:22,671 How dare you, Malandrin? You'll be lust. 56 00:06:22,791 --> 00:06:26,216 Do that and I'm not going to Toulouse Those with gentlemen. 57 00:06:26,333 --> 00:06:29,011 Go, otherwise they grab you. Go. 58 00:06:31,167 --> 00:06:34,213 Forgive my stupidity. 59 00:06:34,333 --> 00:06:37,379 I do not ever want seen around here. 60 00:06:37,500 --> 00:06:41,376 You sell me like an animal and so I behave so. 61 00:06:42,834 --> 00:06:47,089 Bless me, Father. I'm full of rage. 62 00:06:47,209 --> 00:06:49,544 Open your heart. 63 00:06:49,668 --> 00:06:54,172 I'm getting married right man I do not know and I do not like. 64 00:06:54,293 --> 00:06:57,387 I will not be a good wife. - Without you ... 65 00:06:57,501 --> 00:06:59,967 would your family now ruined. 66 00:07:01,418 --> 00:07:03,801 Your father ... - Displays only about money. 67 00:07:03,918 --> 00:07:06,087 Expel the anger outing heart. 68 00:07:07,543 --> 00:07:10,589 And come for your marriage to terms with God. 69 00:07:10,710 --> 00:07:14,171 You still have to confess other sins 70 00:07:19,419 --> 00:07:23,674 Yes, Father. This secret haunts me from childhood. 71 00:07:26,128 --> 00:07:29,339 By me is a man of God deceased. 72 00:07:29,461 --> 00:07:32,721 My mother was deceased to swamp fever ... 73 00:07:32,836 --> 00:07:38,597 when my father to my uncle the Count of Plessis-Bellières went. 74 00:07:38,712 --> 00:07:40,762 Father wanted to borrow money from him. 75 00:07:40,878 --> 00:07:46,508 During their discussions, I wandered through salons. There I saw my nephew Philippe. 76 00:07:46,629 --> 00:07:48,549 You? - No. 77 00:07:54,171 --> 00:07:57,596 Your cheerfulness makes me jealous cousin. 78 00:08:00,004 --> 00:08:01,889 What gracefully. 79 00:08:05,795 --> 00:08:08,012 You wanted vitriol. 80 00:08:12,171 --> 00:08:15,098 Highness. - Leave us alone, young men. 81 00:08:15,213 --> 00:08:17,678 Excuse me, Your Highness. 82 00:08:23,921 --> 00:08:29,172 So vitriol. That is a poison That slowly but surely works. 83 00:08:29,297 --> 00:08:33,599 Yes, and we blame on a bad or oyster meat. 84 00:08:33,713 --> 00:08:36,215 Agreement. 85 00:08:36,339 --> 00:08:42,798 Here are the letters. All the conspirators swear allegiance to me and see me as Their king. 86 00:08:42,922 --> 00:08:43,965 That makes me happy. 87 00:08:44,089 --> 00:08:49,222 This country can not, partly Because of our fault, fallen into anarchy. 88 00:08:49,339 --> 00:08:52,054 When the nobleman was retrieved. 89 00:08:54,048 --> 00:08:56,430 Wait for me on this. - You suspicious of me? 90 00:08:56,548 --> 00:08:58,468 I'm just cautious. 91 00:09:03,340 --> 00:09:04,975 One asks to ... 92 00:09:22,758 --> 00:09:24,725 The letters, where are they? 93 00:09:26,174 --> 00:09:28,936 I know nothing. I was here the whole time. 94 00:09:29,050 --> 00:09:30,851 Accomplices enough. 95 00:09:30,966 --> 00:09:34,724 This is my response. You are all traitors. 96 00:09:37,883 --> 00:09:41,344 The man, the killer, have you seen him? 97 00:09:42,467 --> 00:09:46,177 Do not be afraid. No one will hear your secret. 98 00:10:52,803 --> 00:10:56,892 Countess, your spouse: the Count of Peyrac. 99 00:11:12,846 --> 00:11:15,856 Welcome to your domain, Countess of Peyrac. 100 00:11:17,262 --> 00:11:22,513 You're prettier than I thought. And I Firmly uglier than you feared. 101 00:11:41,514 --> 00:11:45,188 Mr. Earl, you know what kind of woman you want to marry? 102 00:11:45,306 --> 00:11:48,352 I do nothing Rather than lounging in bed. 103 00:11:48,472 --> 00:11:52,063 I abhor hunting and contradicted. 104 00:11:52,181 --> 00:11:57,942 I was raised interlacing witch. I do not of court life and courtly use. 105 00:11:58,056 --> 00:12:03,568 I'm incredibly jealous set and only for women for company. 106 00:12:03,681 --> 00:12:05,898 You wanted to see me? - Yes. 107 00:12:10,973 --> 00:12:13,356 Do you know what kind of woman you want to marry? 108 00:12:13,474 --> 00:12:17,978 Excuse me, but I not see that you do not unzipped. 109 00:12:18,099 --> 00:12:22,851 Would you go back to your father? - This decision is Solely up to you. 110 00:12:24,516 --> 00:12:28,688 I have no reason to wishlist Unless you want it yourself. 111 00:12:28,808 --> 00:12:32,980 But that we will discuss later. The ceremony begins almost. 112 00:12:34,100 --> 00:12:38,188 I assumed you on your first day not too much pump would like. 113 00:12:38,308 --> 00:12:44,235 That's why we get married in a private ceremony in the chapel here if you do not mind. 114 00:12:44,350 --> 00:12:48,309 I am grateful for that choice. - You can now prepare. 115 00:12:50,100 --> 00:12:52,649 That red would be magnificent. 116 00:13:31,518 --> 00:13:34,066 The Countess of Peyrac. 117 00:13:54,936 --> 00:13:56,690 Are you coming? 118 00:14:03,312 --> 00:14:05,113 Can we start? 119 00:14:20,687 --> 00:14:24,196 Your priest does not like me. - He is my priest. 120 00:14:24,313 --> 00:14:30,239 He was archbishop of Toulouse, and he has no problem with you, but me. 121 00:14:31,730 --> 00:14:34,740 He hates me. - Why is he here? 122 00:14:34,855 --> 00:14:37,486 He has to. 123 00:14:37,605 --> 00:14:42,654 I belong to the old nobility in the Languedoc, but soul to me like the devil. 124 00:14:44,355 --> 00:14:49,156 Or not? Are you - Then I had chosen a different look. 125 00:14:50,231 --> 00:14:53,656 I heard your sharp mind. You will not disappoint. 126 00:14:54,772 --> 00:14:58,696 With Whom did you inform me? - The nuns. 127 00:15:01,106 --> 00:15:04,449 What did they say about me? - Nothing but trouble. 128 00:15:04,565 --> 00:15:07,279 And That appealed to me. 129 00:15:31,816 --> 00:15:36,450 Why did you let me pick by your henchmen? 130 00:15:36,565 --> 00:15:42,159 No henchmen, but loyal friends. - But why was not there? 131 00:15:42,274 --> 00:15:48,319 In a previous absence , The archbishop and his people ... 132 00:15:48,441 --> 00:15:51,156 of the university, the house of science ... 133 00:15:51,274 --> 00:15:53,953 an annex of the archdiocese made. 134 00:15:56,025 --> 00:15:59,320 They said the trip was too tiring for you. 135 00:15:59,441 --> 00:16:02,369 Glad my health you as to heart. 136 00:16:02,483 --> 00:16:05,364 Long live the Duke and Duchess of Peyrac. 137 00:16:05,483 --> 00:16:11,410 Such problems have my new recruit Certainly not. He bustles with life. 138 00:16:11,525 --> 00:16:15,116 Long live the Count and Countess. - Long may they live. 139 00:16:16,484 --> 00:16:19,447 Thank you, friends. The king. 140 00:16:19,567 --> 00:16:22,910 By Louis XIV and against obscurantism. 141 00:16:24,568 --> 00:16:27,697 Do you have something against our king, Monsignor? 142 00:16:27,818 --> 00:16:32,037 Linking the king obscurantism. You are corrupt. 143 00:16:32,151 --> 00:16:38,078 No, I'm just Catholic. Pious, sincere, but be careful. 144 00:16:38,193 --> 00:16:41,821 Do you know my story, my lord? " 145 00:16:41,944 --> 00:16:45,369 After my birth, my mother chose a less 146 00:16:45,485 --> 00:16:49,741 Not on the basis of her faith, but her breasts. 147 00:16:49,861 --> 00:16:54,744 The woman, who was a Protestant, took me to her village in the Cevennes. 148 00:16:55,903 --> 00:17:00,952 Since Such an absurd little war took place between the Catholic landowner ... 149 00:17:01,070 --> 00:17:06,238 and his Protestant neighbor. The whole village was massacred. 150 00:17:06,361 --> 00:17:10,119 They usefull cut down on me and threw me out the window. 151 00:17:10,237 --> 00:17:15,120 Thank goodness the snow broke my fall, though I did not break my bones. 152 00:17:16,237 --> 00:17:20,196 A soldier recognized me and brought me to my mother. 153 00:17:20,321 --> 00:17:24,113 Beware my twelfth I could walk again. 154 00:17:24,237 --> 00:17:28,456 So I'm a follower of the Holy Catholic Church ... 155 00:17:28,571 --> 00:17:33,999 but I distrust people who preach in her name and compete. 156 00:17:34,113 --> 00:17:37,456 The devil, Peyrac, Devil hangs around you. 157 00:17:37,571 --> 00:17:39,622 Then he is welcome. 158 00:17:39,738 --> 00:17:42,121 Men. - Come on, gentlemen. 159 00:17:42,238 --> 00:17:45,948 Why do you provoke him? - Come on. En garde. 160 00:17:46,072 --> 00:17:49,497 This is to Clarify my point. But do not worry: 161 00:17:49,614 --> 00:17:53,786 WE MAY have been warm-blooded, We keep a cool head. 162 00:17:54,989 --> 00:18:00,239 Monsignor, let us drink together to common sense and the Enlightenment. 163 00:18:12,781 --> 00:18:18,079 We're going to rub your skin. The Count loves the smell of heather. 164 00:18:18,197 --> 00:18:20,248 Should you even smell it. 165 00:18:20,364 --> 00:18:23,209 It was a sweet night. - I can dry off. 166 00:18:23,323 --> 00:18:26,499 I can myself. - Come on. 167 00:18:55,283 --> 00:18:59,122 Letters of Ninon de Lenclos the Marquis de Sevigne 168 00:19:08,867 --> 00:19:11,285 Rest assured - How to get here? " 169 00:19:11,408 --> 00:19:15,166 A spare key. - Expect nothing from me. 170 00:19:15,284 --> 00:19:20,167 You have bought me as the beast. - I've been waiting years for a woman like you. 171 00:19:20,284 --> 00:19:24,207 I would not hesitate for days or weeks wait. 172 00:19:24,326 --> 00:19:27,502 I will never be yours, never let you touch me. 173 00:19:27,618 --> 00:19:28,957 That is so. 174 00:19:30,493 --> 00:19:32,875 You will themelves come to me. 175 00:19:34,368 --> 00:19:36,336 Abbey Chaumont. 176 00:19:41,827 --> 00:19:43,332 Along here. 177 00:19:53,619 --> 00:19:57,293 Gents, I expected you already 178 00:19:57,411 --> 00:20:01,630 Lord Abbot, I'm the superintendent. I'm here with the prince. 179 00:20:03,119 --> 00:20:08,418 If I Violate the secrecy of confession, it is because i am obliged to you. 180 00:20:08,536 --> 00:20:11,666 Open your heart Have you seen the killer? 181 00:20:11,787 --> 00:20:13,588 Only his hands. 182 00:20:15,120 --> 00:20:16,921 With many rings it. 183 00:20:17,995 --> 00:20:21,255 On one of them I saw two crossed swords. 184 00:20:24,079 --> 00:20:27,872 She said what she has done with the letters - No. 185 00:20:27,996 --> 00:20:30,710 She said she was not feeling well and went away. 186 00:20:31,871 --> 00:20:34,716 Gentlemen, I will constantly talking together. 187 00:20:36,245 --> 00:20:40,298 We are grateful to you, Reverend. Thank you. 188 00:21:49,916 --> 00:21:53,969 Was never toldthat your body the grace of Venus? 189 00:21:55,541 --> 00:22:02,712 Your shoulders, your chest, your waist and legs are forged by Vulcan? 190 00:22:02,833 --> 00:22:04,504 You are perfect 191 00:22:05,916 --> 00:22:11,215 You're a Madonna created forthe love. Do not deny it. 192 00:22:11,333 --> 00:22:15,043 I know. I feel you. 193 00:22:26,209 --> 00:22:29,054 Marquis, where is your cousin now? 194 00:22:29,168 --> 00:22:33,126 Toulouse. She has recently married to the Count of Peyrac. 195 00:22:34,459 --> 00:22:38,217 A powerful and headstrong man. 196 00:22:38,335 --> 00:22:42,293 He is far from the court, but we can not take any risks. 197 00:22:42,418 --> 00:22:48,214 We need to keep him at bay and keep control of your niece. 198 00:22:48,335 --> 00:22:54,546 Luckily for us Peyrac has only enemies. Even in Toulouse. 199 00:23:16,669 --> 00:23:18,637 Hello, Countess. 200 00:23:19,961 --> 00:23:21,383 Welcome, Monsignor. 201 00:23:21,503 --> 00:23:25,639 The Count is away from home ... - I'm talking to you do so. 202 00:23:25,753 --> 00:23:30,802 You're not like your husband an 'libertine'? 203 00:23:30,920 --> 00:23:35,554 I sincerely Catholic. As it has taught me. 204 00:23:35,670 --> 00:23:39,095 And you can not devote himself to alchemy, as your husband? 205 00:23:39,212 --> 00:23:41,464 You know the persistent rumor ... 206 00:23:41,587 --> 00:23:46,506 your husband sand into gold might change. 207 00:23:46,629 --> 00:23:50,884 I never got my man can catch. anything reprehensible 208 00:23:51,004 --> 00:23:54,429 The monsignor keeps searching to the devil. 209 00:23:55,588 --> 00:23:58,764 What a bad luck. We just cleaned up. 210 00:24:03,338 --> 00:24:05,590 Accompany the monsignor. 211 00:24:06,713 --> 00:24:09,096 Thank you covered for me. 212 00:24:09,213 --> 00:24:12,804 That will get you if you provoke him. Think about it after. 213 00:24:14,255 --> 00:24:17,349 Copernicus, Galileo ... 214 00:24:18,630 --> 00:24:22,305 Their works are prohibited. - Not through the mind. 215 00:24:22,422 --> 00:24:26,808 Toulouse is the seat of the Inquisition. - What is my domain. 216 00:24:26,923 --> 00:24:31,308 But I can not deny That the earth around its own axis. 217 00:24:31,423 --> 00:24:33,722 I agree with you, yes. 218 00:24:33,840 --> 00:24:36,720 Then you will understand my fears and my struggles. 219 00:24:36,840 --> 00:24:39,969 But you do not need it from the roof tops calling. 220 00:24:40,090 --> 00:24:43,930 By your blasphemous language seems to be a heretic ... 221 00:24:44,048 --> 00:24:46,596 or a wizard. - And what you see in me? 222 00:24:47,965 --> 00:24:49,766 A cat? 223 00:24:49,882 --> 00:24:55,429 No, but you are certainly a wizard. Where else does your gold? 224 00:25:03,133 --> 00:25:05,053 Impressive. 225 00:25:06,550 --> 00:25:09,181 We have to go down. - You can not. 226 00:25:09,300 --> 00:25:11,634 Come, have faith. 227 00:25:18,675 --> 00:25:23,475 Do not worry, ma'am. The ropes can carry hundreds of pounds. 228 00:25:23,592 --> 00:25:29,933 But we beat against the rocks as you continuously floundering like a chicken on the chopping block. 229 00:25:30,051 --> 00:25:32,931 Get your hand out of there, then hold the chicken. 230 00:25:39,134 --> 00:25:41,101 Hello, gentlemen. 231 00:25:42,842 --> 00:25:46,303 All right, Quentin? - Meneerde Count, Countess. 232 00:25:49,176 --> 00:25:51,854 This is auriferous sand, ma'am. 233 00:25:51,967 --> 00:25:55,393 In furnaces is gold. 234 00:25:56,676 --> 00:25:59,142 Do you see the hand of the devil? 235 00:26:03,885 --> 00:26:07,678 Is the gold of a dreamer. - No, not the gold. 236 00:26:07,802 --> 00:26:09,473 But what you can with it. 237 00:26:09,593 --> 00:26:11,892 What would you do? 238 00:26:12,010 --> 00:26:15,554 Rent a schooner and the oceans sail ... 239 00:26:15,677 --> 00:26:17,680 looking for a man. 240 00:26:22,886 --> 00:26:25,268 Go ahead. The gold is yours. - No. 241 00:26:27,803 --> 00:26:30,648 And you? Why all that gold? 242 00:26:30,761 --> 00:26:35,894 Because it is That which Guarantees I must care about freedom. 243 00:26:37,261 --> 00:26:42,643 So if you care about freedom, why have you taken away from me mine? 244 00:26:42,762 --> 00:26:45,061 Your father said you consented. 245 00:26:46,595 --> 00:26:48,147 I was wrong. 246 00:26:49,929 --> 00:26:51,766 You can go whenever you want. 247 00:26:51,887 --> 00:26:54,768 My family, the dowry not repay. 248 00:26:54,887 --> 00:26:57,186 I did not ask. 249 00:26:59,096 --> 00:27:05,022 We not say that marriage is not Consumed because ... my Inability. 250 00:27:05,138 --> 00:27:08,349 You're so pretty and intact. 251 00:27:14,013 --> 00:27:16,396 Can not I have about myself? 252 00:27:16,513 --> 00:27:22,440 I do not want a mattress for a stranger Whom I do not love. 253 00:27:22,555 --> 00:27:26,562 You have Clearly not paying attention to the nuns. 254 00:27:26,681 --> 00:27:32,607 When the nobility's marriage no matter or love, but anything for businesses. 255 00:27:32,723 --> 00:27:34,642 Nobility has advantages and disadvantages. 256 00:27:34,764 --> 00:27:39,232 They go into the army and women change. 257 00:27:44,682 --> 00:27:47,396 Maybe You Should consider that good. 258 00:27:48,473 --> 00:27:52,978 The question is what is the smartest choice. - How dare you, Margot? 259 00:27:53,099 --> 00:27:55,777 I dare because i know you so well. 260 00:27:55,890 --> 00:27:59,565 I've seen you grow and see around bust a boy ... 261 00:27:59,682 --> 00:28:01,271 That shirt but under ... 262 00:28:01,391 --> 00:28:05,231 you are one of the most beautiful women France. Use that. 263 00:28:05,349 --> 00:28:07,896 Dispel your fears. Have faith. 264 00:28:09,973 --> 00:28:13,601 If you wait, nothing happens. Then your life is over ... 265 00:28:13,724 --> 00:28:16,355 and you lose self-respect, Countess. 266 00:28:42,267 --> 00:28:45,976 A black woman? Never. - I'm getting married out of love. 267 00:28:46,100 --> 00:28:48,815 No, no, no I leave. 268 00:28:51,059 --> 00:28:53,228 Jean? 269 00:29:04,060 --> 00:29:09,358 I'll say goodbye and give you this. I just got this morning. 270 00:29:09,477 --> 00:29:16,020 Margot told your brother. You want your dedicate life to the search for him. 271 00:29:16,144 --> 00:29:18,478 Nothing gets in the way. 272 00:29:18,602 --> 00:29:24,564 I assumed he was in touch with you Sought by travelers who he was with. 273 00:29:24,686 --> 00:29:28,941 I have seen your father in the business Let's see ... your mother 274 00:29:29,061 --> 00:29:34,406 in case they have some had received but not passed. had 275 00:29:34,519 --> 00:29:38,229 And after much searching, laughed hell lucky us. 276 00:29:40,311 --> 00:29:46,522 These letters will surely good do and lighten your long journey. 277 00:29:46,645 --> 00:29:50,864 I'm sure the day is coming you'll find him. overseas 278 00:29:54,645 --> 00:29:58,106 I wish you a good trip, ma'am. 279 00:29:59,687 --> 00:30:01,406 And longevity. 280 00:30:01,521 --> 00:30:05,230 With your permission, I'm going back to my taste. 281 00:30:19,397 --> 00:30:20,985 Coachman, stop. 282 00:30:27,605 --> 00:30:29,609 Put him in That room. 283 00:30:30,647 --> 00:30:34,321 Put me down yet. I'm not dead, say. - Of course. 284 00:30:35,939 --> 00:30:37,988 Do not move. 285 00:30:40,730 --> 00:30:47,107 You are indeed in league with the devil. - No, only lead and sulfur. 286 00:30:48,231 --> 00:30:51,277 We had just wrong dosage. 287 00:30:51,397 --> 00:30:56,150 Thank you for your concern, but I do not want to stop. 288 00:31:08,732 --> 00:31:13,069 Good night, Earl. I did not thank you for the letters. 289 00:31:13,190 --> 00:31:14,944 Thank you. 290 00:31:20,357 --> 00:31:22,443 First over come the fever. 291 00:31:29,358 --> 00:31:33,826 Dear sister, I am far from you, on the other side of the sea. 292 00:31:33,941 --> 00:31:35,197 By my side ... 293 00:31:35,316 --> 00:31:40,318 the sweet, petite Kalimba, All whose black skin as well from the desert sun. 294 00:31:40,442 --> 00:31:45,361 Angelique, you recently aunt the brilliant Celestin: 295 00:31:45,483 --> 00:31:51,410 30 inches long, six pounds at birth, strong and the skin of his mother. 296 00:31:51,525 --> 00:31:56,278 An attack on the count of Peyrac is not nothing. 297 00:31:56,401 --> 00:32:00,952 Now his fortune is greater Than That of the church or the king. 298 00:32:01,068 --> 00:32:04,244 Let us remainning real. 299 00:32:06,943 --> 00:32:09,953 He must have a weakness. 300 00:32:10,068 --> 00:32:13,742 I know of only one: he loves his woman. 301 00:32:13,860 --> 00:32:16,538 Gested Lok him in a trap. 302 00:32:16,652 --> 00:32:21,322 There's a party at his castle. - Beautiful, cousin. Eliminate him. 303 00:32:21,444 --> 00:32:23,909 It is the ideal opportunity. 304 00:32:44,611 --> 00:32:48,665 Was never toldthat your body the grace of Venus? 305 00:32:54,279 --> 00:32:56,744 Your shoulders, your bosom ... 306 00:32:56,862 --> 00:33:01,828 Your bosom, your waist ... - Your hips ... 307 00:33:01,946 --> 00:33:05,999 Are your legs forged by Vulcan? - By Vulcan ... 308 00:33:06,113 --> 00:33:07,747 You are perfect 309 00:33:07,862 --> 00:33:11,701 You're a Madonna. Created for love. 310 00:33:11,820 --> 00:33:14,321 No, do not deny it. 311 00:33:14,445 --> 00:33:17,954 Do not deny it. I know. 312 00:33:18,070 --> 00:33:20,204 I know. 313 00:33:21,862 --> 00:33:23,617 I feel you. 314 00:33:31,363 --> 00:33:33,532 These lay on your bed. 315 00:33:39,530 --> 00:33:41,331 I must talk in secret. 316 00:33:41,447 --> 00:33:45,037 Your loved ones are in danger. I see you for the fountain. 317 00:33:49,572 --> 00:33:52,701 Good evening. - Good evening, sir. Earl. 318 00:33:55,906 --> 00:33:58,240 Fine That You're back on your feet. 319 00:33:58,364 --> 00:34:01,079 On our health. Angelique is not there? 320 00:34:01,198 --> 00:34:04,374 This was your first failed experiment, huh? 321 00:34:11,407 --> 00:34:16,752 If you want to know who the worshiper your wife, come to the fountain. 322 00:34:50,992 --> 00:34:55,377 I hope to speed up your recovery. - And your departure. 323 00:34:57,784 --> 00:35:00,415 If you but not for others 've Done. 324 00:35:00,534 --> 00:35:03,117 Do you still have a fever? 325 00:35:03,242 --> 00:35:06,039 What gets you in the head? 326 00:35:06,159 --> 00:35:11,244 I welcome additional hours of happiness. I hope they were not too expensive. 327 00:35:11,368 --> 00:35:16,168 I promise you waiting experiments until you're off. 328 00:35:16,285 --> 00:35:18,205 Mr. 329 00:35:39,493 --> 00:35:43,547 Madam, I wrote the words Here you conned. 330 00:35:43,660 --> 00:35:45,829 You? In what danger ... 331 00:35:45,952 --> 00:35:47,623 I love you. 332 00:35:49,660 --> 00:35:53,288 Stop that, sir. Draw your sword. 333 00:35:55,036 --> 00:35:59,836 Stop, Joffrey. He has me here lured to provoke you. 334 00:35:59,953 --> 00:36:04,089 The thing is your and my honor. That comes first. 335 00:36:07,870 --> 00:36:13,298 He pulled the first time, it's a ereduel. You're a witness, Earl of Andijos. 336 00:36:25,496 --> 00:36:28,044 I do not know on Whose Behalf you act ... 337 00:36:28,162 --> 00:36:31,505 but if God lets me live, I come out. 338 00:36:58,581 --> 00:37:01,627 You fight well. - I learned it as a cripple. 339 00:37:01,747 --> 00:37:05,090 That you do not learn at the academy, Unfortunately for you. 340 00:37:51,458 --> 00:37:55,086 I received you as a son. Why do you provoke me? 341 00:37:55,209 --> 00:37:57,710 Go to hell, sir. 342 00:37:57,834 --> 00:37:59,884 Stop. Have mercy, Joffrey. 343 00:38:10,417 --> 00:38:12,882 See drawer arm. 344 00:38:13,000 --> 00:38:14,636 Watch out. 345 00:38:40,335 --> 00:38:42,504 Ready. - Thank you. Let me now. 346 00:38:42,627 --> 00:38:44,464 Countess. 347 00:38:47,002 --> 00:38:48,673 Let's see your arm. 348 00:38:51,627 --> 00:38:55,846 You still bleeding. - That's okay. That will automatically close. 349 00:38:55,961 --> 00:38:58,094 This is my fault. 350 00:38:58,211 --> 00:39:00,712 Silent. Let me finish. 351 00:39:03,086 --> 00:39:08,301 It's time for me to my marital MEET duties. 352 00:39:08,420 --> 00:39:10,802 That's why we sleep together tonight. 353 00:39:10,920 --> 00:39:13,302 Do not leave you - No. 354 00:39:14,212 --> 00:39:16,131 I give myself to you. 355 00:39:17,795 --> 00:39:21,386 Like a woman should. - Do not feel obligated. 356 00:39:21,504 --> 00:39:24,182 It was a tough day, you were there in person. 357 00:39:24,295 --> 00:39:26,133 Stop it right now on it. 358 00:43:43,598 --> 00:43:45,933 Have you heard the news? 359 00:43:46,057 --> 00:43:51,734 The king married the Spanish Infanta. That puts an end to our wars. 360 00:43:51,849 --> 00:43:55,772 The wedding will take place Saint-Jean-de-Luz. 361 00:43:55,890 --> 00:44:01,485 On the way wild king stay at the château or Peyrac. 362 00:44:04,391 --> 00:44:08,018 Do not worry. We still have a mole down there. 363 00:44:08,141 --> 00:44:11,235 There is no shortage of greedy servants. 364 00:44:25,517 --> 00:44:27,153 Do you love me? 365 00:44:28,184 --> 00:44:31,941 You're the best man I could dream of me. 366 00:44:32,059 --> 00:44:34,062 And I admire you. 367 00:44:34,184 --> 00:44:35,938 And I think you're very handsome. 368 00:44:36,059 --> 00:44:37,648 Handsome. 369 00:44:38,934 --> 00:44:42,857 In your own way you are very handsome. 370 00:44:46,893 --> 00:44:48,861 But do you love me? 371 00:44:51,352 --> 00:44:53,153 You do not love me. 372 00:44:55,227 --> 00:44:58,936 But there is everything what I want to do with you. 373 00:45:16,061 --> 00:45:20,778 The king. He asked. We have forgotten the king. 374 00:45:28,104 --> 00:45:30,901 Mr. Earl, Marchioness ... 375 00:45:44,103 --> 00:45:47,564 Children? - Cantor, Florimont. 376 00:45:49,770 --> 00:45:52,781 Come on, boy. Listen to me carefully. 377 00:45:54,062 --> 00:45:58,151 We are going to receive the king. If he is ... 378 00:45:58,271 --> 00:46:00,985 you cry "Long live the king." 379 00:46:20,647 --> 00:46:22,401 Peyrac. - Sire. 380 00:46:25,730 --> 00:46:27,366 My wife. 381 00:46:29,439 --> 00:46:32,236 Had told me about your fortune ... 382 00:46:32,356 --> 00:46:36,658 but not your brightest jewel. Greetings, Countess. 383 00:46:49,773 --> 00:46:54,739 You can be satisfied. The interview is only about you and your husband. 384 00:46:54,857 --> 00:46:59,408 Who call them down a gruff gimp. - Certainly. 385 00:46:59,524 --> 00:47:03,068 But Especially comparing his wealth With That of the king. 386 00:47:03,191 --> 00:47:07,410 And you people say: Marriage has not yet made her fat. 387 00:47:07,524 --> 00:47:10,405 Now I would like to get in the bed. 388 00:47:11,608 --> 00:47:15,993 Only my husband has for me. I feel nothing more for you, cousin. 389 00:47:17,191 --> 00:47:21,659 I'm happy and That happiness I will Vigorously defend. 390 00:47:22,150 --> 00:47:23,821 Then beware. 391 00:47:24,900 --> 00:47:27,994 What do you meansthat All Those cans? 392 00:47:28,109 --> 00:47:31,487 That one jealous and afraid For your wealth and power. 393 00:47:31,609 --> 00:47:35,946 I hope you are not a morning is a rude awakening. 394 00:47:36,067 --> 00:47:39,030 Let your lame devil on his guard. 395 00:47:40,526 --> 00:47:42,908 This Moetje his nephew Philippe. 396 00:47:43,026 --> 00:47:48,408 Yes, Philippe Plessis-Bellieres Which is already decorated. 397 00:47:48,526 --> 00:47:53,161 What ribbons. Are you sitting in the ballet of the majesty? 398 00:47:53,277 --> 00:47:59,120 Yes, as grand marshal of the king. - Your cousin has trouble with authority. 399 00:47:59,235 --> 00:48:01,819 I not see that she is happy at your side. Wholeheartedly. 400 00:48:01,944 --> 00:48:04,492 She usefull makes me happy. 401 00:48:04,610 --> 00:48:07,242 And That leads to envy 402 00:48:14,235 --> 00:48:17,162 Peyrac, I was looking for you all - Sire. 403 00:48:18,360 --> 00:48:23,658 You would have gold flowing out of stone. - That's an exaggeration. It is more complex. 404 00:48:23,777 --> 00:48:29,371 I get the gold from the rock with That methods we know well over the Rhine. 405 00:48:29,486 --> 00:48:33,243 I would love to see a demonstration. - As you wish. 406 00:48:33,361 --> 00:48:37,319 But the gold is for me no purpose, but a means ... 407 00:48:37,444 --> 00:48:41,237 to universities and scholars finance. 408 00:48:41,361 --> 00:48:44,372 To promote knowledge and not to fear. 409 00:48:44,486 --> 00:48:47,746 They blame me for clergy appointment to senior posts. 410 00:48:47,862 --> 00:48:50,623 You're old nobility. 411 00:48:50,737 --> 00:48:55,489 If you would come to Paris I would have to give you. high office 412 00:48:55,612 --> 00:49:00,412 The problem Is that the Countess and I want to make a long journey. 413 00:49:00,529 --> 00:49:04,156 In Paris, I am not at my place as provincial. 414 00:49:04,279 --> 00:49:09,529 Would not you rather that I'm good at that the county than bad in the capital? 415 00:49:11,071 --> 00:49:12,825 Beautiful voice. 416 00:49:16,780 --> 00:49:20,324 What is your goldmine like? 417 00:50:21,533 --> 00:50:24,034 The king and Conde come closer together. 418 00:50:24,158 --> 00:50:29,042 Peyrac at court makes the dangerous characters. 419 00:50:29,158 --> 00:50:33,247 We need to take care it does not come to that. 420 00:50:33,367 --> 00:50:37,160 We have to intervene. This is a good time. 421 00:51:26,535 --> 00:51:28,953 We get the rock from the mine. 422 00:51:29,077 --> 00:51:33,166 It goes into carts. We crushing and washing. 423 00:51:33,286 --> 00:51:37,162 Here we deposit the rock and we crush it. 424 00:51:37,286 --> 00:51:41,423 It is in the iron. We heat it at high temperature. 425 00:51:41,536 --> 00:51:43,753 Hence the large bellows. 426 00:51:43,870 --> 00:51:49,084 After the initial melt, the gold merged into the lead. 427 00:51:49,203 --> 00:51:52,084 That mixture is crushed again. 428 00:51:52,203 --> 00:51:57,548 Then we go through the cupelleren. In addition, we separate the gold from the lead. 429 00:51:57,662 --> 00:52:01,040 The powder comes in a crucible. 430 00:52:01,162 --> 00:52:06,412 The mixture is golden thats absorbed in the lead ... 431 00:52:06,537 --> 00:52:11,005 but after the process We love pure gold on. 432 00:52:46,748 --> 00:52:50,043 And this is the result. You see, sire. 433 00:52:51,081 --> 00:52:53,416 Pure gold. 434 00:52:53,540 --> 00:52:55,673 Time to go back upstairs. 435 00:52:55,790 --> 00:52:58,551 I'm going for, just for safety. 436 00:53:01,082 --> 00:53:03,760 Wait, Peyrac. Peyrac? 437 00:53:05,540 --> 00:53:08,883 The king always comes first. - My God. 438 00:53:33,666 --> 00:53:35,550 We have to intervene. 439 00:53:56,667 --> 00:53:58,137 Help me. 440 00:54:00,334 --> 00:54:02,254 Mathieu, the brake. 441 00:54:07,501 --> 00:54:09,089 Let me. 442 00:54:38,711 --> 00:54:42,587 You can benefit. Is not. Forget his words 443 00:54:42,711 --> 00:54:44,679 He will never folds to you. 444 00:54:44,794 --> 00:54:48,671 You heard him: he refused to follow to serve you. 445 00:54:48,795 --> 00:54:51,757 Recognising thatthis May Be contagious. 446 00:54:51,878 --> 00:54:57,176 The national interest demands That You address him. Because a return of "La Fronde"? 447 00:54:57,295 --> 00:55:01,088 He is my enemy and does not come to me rebelled. 448 00:55:01,212 --> 00:55:05,847 Eliminate him anyway. Potential enemies Their so will learn lesson. 449 00:55:05,962 --> 00:55:09,885 The charges are ridiculous empty it. 450 00:55:10,004 --> 00:55:15,598 But they hold out if they personally support. 451 00:55:15,713 --> 00:55:19,422 And then you have less to fear now. 452 00:56:11,089 --> 00:56:13,306 What is happening? " 453 00:56:13,423 --> 00:56:15,261 The king is gone. 454 00:56:15,381 --> 00:56:20,383 Protect Angelique and the kids for me. - Count Joffrey of Peyrac ... 455 00:56:20,507 --> 00:56:22,972 in the name of the king, I arrest you. 456 00:56:26,632 --> 00:56:30,721 What sad to see a marshal as a simple agent. 457 00:56:30,840 --> 00:56:35,345 The order usefull Applies to the countess. - No, I will resist me. 458 00:56:36,549 --> 00:56:38,967 And Allows you or your sword away? 459 00:56:46,966 --> 00:56:50,806 Hence, a marshal acting as a police officer. 460 00:56:53,425 --> 00:56:57,016 May I say goodbye? - Keep it could. 461 00:57:02,384 --> 00:57:05,892 My dear. - How dare Philippe? 462 00:57:06,009 --> 00:57:10,146 He obeys his king. He is not your enemy. 463 00:57:10,259 --> 00:57:13,850 You do not watch this? You Moetje defend. 464 00:57:13,968 --> 00:57:15,473 I follow them. 465 00:57:16,759 --> 00:57:18,727 I will defend myself later. 466 00:57:22,551 --> 00:57:25,099 I love you, ma'am. 467 00:57:27,218 --> 00:57:28,973 Be strong. 468 00:58:10,220 --> 00:58:12,187 And, have you spoken to the king? 469 00:58:12,303 --> 00:58:15,646 Neither the king nor Fouquet, nor Mazarin. 470 00:58:15,761 --> 00:58:19,720 Nobody talks about him. - Joffrey's Count of Toulouse. 471 00:58:19,845 --> 00:58:21,729 Do you not support this? 472 00:58:21,845 --> 00:58:27,274 I have Such an army. But beheaded the king Joffrey and then us. 473 00:58:27,387 --> 00:58:30,730 That is absurd. - Could be. We're going to Paris. 474 00:58:30,846 --> 00:58:32,979 The King is going usefull after his wedding. 475 00:58:33,096 --> 00:58:36,023 I wanted to do what the count. 476 00:58:36,138 --> 00:58:42,348 He wanted That You protected me, nothing else. You can not stop me. 477 00:58:42,471 --> 00:58:47,900 I want to save time and not let my husband down. He needs to be defended. 478 00:58:48,013 --> 00:58:53,146 My uncle can help me. - Joffrey foresaw long leg something like this. 479 00:58:53,263 --> 00:58:58,265 His judgment is the triumph of powerful enemies behind the scenes. 480 00:58:59,764 --> 00:59:02,691 In Paris you unexpectedly encounter them. 481 00:59:03,889 --> 00:59:08,606 Distrust anyone. Also, people afterthat you seem to be. Everyone. 482 00:59:43,766 --> 00:59:46,611 Absolutely not. Really. - One night. 483 00:59:46,724 --> 00:59:50,731 The wife of a traitor in our house? No, look. 484 00:59:50,850 --> 00:59:52,734 Then catch my children. 485 00:59:52,850 --> 00:59:58,231 You were proud of your magician from Toulouse. Then also accept the consequences. 486 00:59:59,850 --> 01:00:04,354 There you are. My zusterwil We catch her children. 487 01:00:08,309 --> 01:00:13,986 Countess, you and your children can stay as long as you deem appropriateness. 488 01:00:14,101 --> 01:00:17,609 Thank you, but my servant and I save us all 489 01:00:22,893 --> 01:00:27,279 Good night, sweetheart. Sleep well. Do I get a kiss? 490 01:00:28,643 --> 01:00:31,855 Mommy, why are you leaving? 491 01:01:00,894 --> 01:01:05,481 A third of your fortune. Is that a loan to the king? 492 01:01:05,602 --> 01:01:11,363 A donation. His wars and large work cost the majesty lot of money. 493 01:01:11,478 --> 01:01:16,112 So I prove my loyalty to the crown and hopefully I get rest 494 01:01:16,228 --> 01:01:19,902 I see. - I ask you to ensure ... 495 01:01:20,020 --> 01:01:23,149 thesis briefbij the king arrives. 496 01:01:34,021 --> 01:01:38,655 Nobody wants him as a client. He has leg indicted by the king. 497 01:01:38,771 --> 01:01:41,982 Ridiculous. Joffrey is innocent, you know that. 498 01:01:42,104 --> 01:01:44,403 I deny that ... 499 01:01:44,521 --> 01:01:49,072 but what counts is the impression it gives. - I need to speak to the king. 500 01:01:49,188 --> 01:01:55,031 Briefly as I would with the majesty can talk, I can convince him. 501 01:01:55,147 --> 01:01:58,276 I can usefull reveal certain things to him. 502 01:01:58,605 --> 01:02:00,691 Business? 503 01:02:01,147 --> 01:02:05,402 Things from my childhood That might interest him. 504 01:02:05,522 --> 01:02:08,568 I do not know Whether the king who can appreciate ... 505 01:02:08,689 --> 01:02:12,861 but what good That you are so committed to prove his innocence. 506 01:02:12,981 --> 01:02:17,070 Can you arrange a meeting, uncle? - You're dreaming. 507 01:02:17,189 --> 01:02:23,317 You over estimate my influence. Maybe someone speaking from his surroundings. 508 01:02:25,106 --> 01:02:29,990 The Count of Vallauris? No, its influence is small. 509 01:02:30,107 --> 01:02:34,279 Yes: Prince of Conde. That you will definitely want to receive. 510 01:02:34,399 --> 01:02:38,820 Ask the prince. When I play him, He takes me to the king. 511 01:02:51,566 --> 01:02:56,153 Joffrey of Peyrac, I am the Reverend Father Kircher. 512 01:02:56,275 --> 01:02:58,609 I'll drive out the devil in you. 513 01:03:01,067 --> 01:03:02,868 Let us through. 514 01:03:07,234 --> 01:03:09,237 Here? - Yeah, here. 515 01:03:09,359 --> 01:03:14,905 You'll be bootable to find. No better aid He is as evil as straightforward. 516 01:03:15,025 --> 01:03:17,241 He is the man you need. 517 01:03:17,358 --> 01:03:21,660 And not a word against Horîense, of course. - Certainly. 518 01:03:45,276 --> 01:03:47,114 Slut. 519 01:03:47,235 --> 01:03:50,992 Come hottie here., I'll give you: immediately have money. 520 01:04:03,319 --> 01:04:05,488 Sorbonne. 521 01:04:05,611 --> 01:04:08,538 He's a drunk. Do not be afraid. 522 01:04:10,319 --> 01:04:13,828 I seek counsel Desgrez. - Follow the dog. 523 01:04:24,237 --> 01:04:26,405 Master Desgrez? 524 01:04:26,528 --> 01:04:30,996 Countess. My dog ​​is trained the address or deserters. 525 01:04:31,112 --> 01:04:34,490 On my command croque he would have bitten. 526 01:04:34,612 --> 01:04:40,574 I can offer nothing to drink. Lawyers have it tight. Sit down. 527 01:04:40,696 --> 01:04:43,410 I think this was a mistake. 528 01:04:43,529 --> 01:04:48,034 I do not wake much confidence, that I understand. If I were you ... 529 01:04:48,154 --> 01:04:53,287 But only I am willing your husband defend. At no argument ... 530 01:04:53,405 --> 01:04:59,201 only I have nothing to lose. I am competent, stubborn ... 531 01:04:59,322 --> 01:05:01,905 and anxiety I'm long gone bootable. 532 01:05:11,739 --> 01:05:17,452 Your husband is locked up in the Basîille. That's actually a good sign. 533 01:05:17,573 --> 01:05:20,417 The Basîille's prison for the nobility. 534 01:05:20,531 --> 01:05:26,160 Some brutal or reckless court irish stay there several times a year. 535 01:05:59,407 --> 01:06:03,911 I am master Desgrez. Your wife took me in the arm. 536 01:06:05,699 --> 01:06:08,377 My wife? - She's safe. 537 01:06:08,491 --> 01:06:13,492 They must be protected. I know not exactly who and why ... 538 01:06:13,616 --> 01:06:15,619 but she is in danger. 539 01:06:39,326 --> 01:06:44,790 Joffrey Peyrac, All which are titles and possessions lost ... 540 01:06:44,909 --> 01:06:48,039 Pursuant to a resolution of the Board King ... 541 01:06:48,159 --> 01:06:53,244 come for this court for witchcraft, magic ... 542 01:06:53,368 --> 01:06:59,709 and other acts that go against faith, the state and the church. 543 01:06:59,827 --> 01:07:01,000 Honor ... 544 01:07:01,118 --> 01:07:06,369 it is certainly not our intention to offend ... this noble institution 545 01:07:06,494 --> 01:07:12,005 but on the basis of the royal Decision of 26 June 1621 ... 546 01:07:12,119 --> 01:07:18,543 rejects the defendant the jurisdiction of this court. 547 01:07:20,328 --> 01:07:22,580 It led La Lombards. 548 01:07:25,536 --> 01:07:30,704 What an honor: the head of the police in the process of a poor wretch. 549 01:07:30,828 --> 01:07:37,418 This is what every magistrate how important the majesty this case and the outcome will. 550 01:07:37,537 --> 01:07:40,417 The court is free. - And independent. 551 01:07:40,537 --> 01:07:44,164 You have not changed since your study. Bravo. 552 01:07:44,287 --> 01:07:51,043 You defend the accused in the most famous rich. You are very brave and intelligent. 553 01:07:51,163 --> 01:07:54,173 Come into my camp, you are not Widely a lost cause. 554 01:07:54,288 --> 01:07:57,499 With your help I can becket off. 555 01:07:57,621 --> 01:08:02,920 Resisting the king can not. - It does not here to interfere. 556 01:08:03,038 --> 01:08:07,294 I'm going to win the case. - You will be burned. Do you know everything? 557 01:08:08,539 --> 01:08:11,916 Has the charm of the Countess You do not lose the reason 558 01:08:12,038 --> 01:08:15,333 I fall for a woman, nobility still? 559 01:08:15,455 --> 01:08:20,420 Your police is not well informed. - Peyrac drag you into his stage. 560 01:08:20,538 --> 01:08:24,840 Think, and fast. You Can also serve the law differently. 561 01:08:24,955 --> 01:08:28,962 Come to my side, you need help. I salute you. 562 01:08:34,706 --> 01:08:37,337 Were you there? - Yes. 563 01:08:37,456 --> 01:08:40,799 Who was that? - A useful knowledge. Come on. 564 01:08:49,581 --> 01:08:53,458 I have been with your uncle, as you wanted. He gave me this. 565 01:09:13,583 --> 01:09:16,593 The Prince of Conde willreceive. 566 01:10:04,002 --> 01:10:08,885 Cocoa. It comes from America. The Infanta's love it. 567 01:10:09,002 --> 01:10:10,922 And so are we. 568 01:10:19,461 --> 01:10:22,921 A little bitter, is not it? - A little bit, yeah. 569 01:10:35,545 --> 01:10:41,258 What do you say of a chateau near Paris, with staff and stables and 100,000 pounds? 570 01:10:43,544 --> 01:10:46,721 What do you want in return for Such a generous sacrifice? 571 01:10:47,670 --> 01:10:51,214 That you know best 've Always known. 572 01:10:51,336 --> 01:10:52,925 The lettering. 573 01:10:53,045 --> 01:10:56,257 You stole them several at years ago. 574 01:10:58,337 --> 01:11:00,554 Give them back, and you'll live. 575 01:11:00,670 --> 01:11:02,887 And my husband? - Catch-case. 576 01:11:03,004 --> 01:11:04,213 My husband or anything. 577 01:11:04,337 --> 01:11:08,177 Do you want to lose everything for that limp? 578 01:11:26,463 --> 01:11:29,474 Locked. Come on. 579 01:11:32,172 --> 01:11:36,309 Too late. The gates are closed. Only the playroom is open. 580 01:11:36,422 --> 01:11:39,302 You can only back out yet. 581 01:11:41,047 --> 01:11:43,631 Through this staircase leads to the quay. 582 01:12:03,798 --> 01:12:05,766 Careful. 583 01:12:07,382 --> 01:12:10,144 I will first open the door downstairs. 584 01:12:29,383 --> 01:12:32,512 Flight, ma'am. - Margot? 585 01:12:34,175 --> 01:12:38,430 She is not. We were wrong. This is the waitress. 586 01:12:46,717 --> 01:12:51,185 Help me. Two men chase me. - But two? 587 01:13:05,927 --> 01:13:07,218 Excuse me. 588 01:13:15,634 --> 01:13:19,771 Stop. Your father has deceived me. - I do not look at it from. 589 01:13:19,885 --> 01:13:24,471 Are you his ally? - No. What are you doing here, cousin? 590 01:13:24,593 --> 01:13:27,438 That does not concern you. - You run risk. 591 01:13:27,552 --> 01:13:29,389 Help me. 592 01:13:30,469 --> 01:13:33,017 To defend, Moetje first from me. 593 01:13:33,135 --> 01:13:36,928 Hold on. My waitress was just killed. 594 01:13:42,136 --> 01:13:45,596 I see no danger lurking here, countess. 595 01:13:56,887 --> 01:14:00,561 I have to leave here. Please help me. 596 01:14:08,470 --> 01:14:10,438 Did you know, your father? 597 01:14:23,388 --> 01:14:24,977 Pummel. 598 01:14:26,763 --> 01:14:29,181 It was therefore no fabrications. 599 01:14:32,472 --> 01:14:36,311 Pray more quickly. I can not in all eight. 600 01:14:36,430 --> 01:14:38,516 Stay behind me. 601 01:14:38,639 --> 01:14:41,021 Go away. This does not concern you. 602 01:14:41,139 --> 01:14:46,935 No, our family ties go back to 1482., we are blood related. 603 01:14:48,514 --> 01:14:50,731 Tell darlings ... 604 01:14:50,848 --> 01:14:53,562 in which gang do you hear? - Dil Gaal can not. 605 01:14:53,681 --> 01:15:00,306 Murder and robbery among peers can the Louvre, but this is my territory. 606 01:15:00,431 --> 01:15:05,397 My name is Calembredaine. - You have no chance against us. 607 01:15:05,515 --> 01:15:07,648 She should be dead. - Stay behind me. 608 01:15:22,183 --> 01:15:24,186 Flight. 609 01:15:27,891 --> 01:15:29,396 Thither. 610 01:15:36,392 --> 01:15:37,897 Help me. 611 01:15:43,391 --> 01:15:45,026 Stop ' 612 01:15:47,850 --> 01:15:49,817 Bitch - Hold on. 613 01:15:49,933 --> 01:15:53,986 Slut, now you will feel what real pleasure. 614 01:16:10,767 --> 01:16:14,560 Flipot, aka the Lizard. At your service 615 01:16:26,977 --> 01:16:28,565 Is that enough? 616 01:16:28,685 --> 01:16:31,648 I just want money that I myself stole. 617 01:16:33,727 --> 01:16:35,279 Come on. 618 01:16:35,394 --> 01:16:38,239 Shake them empty and throw the corpses in the Seine. 619 01:16:55,186 --> 01:16:58,031 That the angels watch over you, Margot. 620 01:17:02,562 --> 01:17:06,106 Ma'am, we have to go. Come on. 621 01:17:07,145 --> 01:17:09,314 Walk, Sorbonne. 622 01:17:11,770 --> 01:17:13,655 We bring you to safety. 623 01:17:54,606 --> 01:17:56,360 You are safe here. 624 01:17:56,481 --> 01:18:01,779 I helped with the prior legal cases. He owes me a favor. 625 01:18:01,898 --> 01:18:05,110 Angelique, I want to hear the truth. 626 01:18:06,148 --> 01:18:10,901 Those attacks in the Louvre and in the streets were not a coincidence, huh? 627 01:18:12,564 --> 01:18:15,776 How can I save your husband if you tell me anything? 628 01:18:17,814 --> 01:18:20,280 I have to talk to Joffrey. 629 01:18:20,398 --> 01:18:23,076 Is that all? - Yeah, make something up. 630 01:18:25,190 --> 01:18:30,737 Do I need to invent something to Basîille to get in? Is that all? Sorbonne? 631 01:18:35,149 --> 01:18:37,732 The whore for the prisoner. 632 01:18:37,857 --> 01:18:39,742 Can I see? 633 01:18:43,691 --> 01:18:47,863 Ho, ho. May look but not touch. 634 01:19:19,234 --> 01:19:22,161 It is not very that you've not told. 635 01:19:22,276 --> 01:19:26,448 I would have thought it was something to drive us apart. 636 01:19:26,568 --> 01:19:29,246 I'm going to recommend something. 637 01:19:29,360 --> 01:19:31,861 I want you to blindly obey. 638 01:19:31,985 --> 01:19:35,079 Get out of Paris. They're after you. 639 01:19:35,193 --> 01:19:38,654 No, they want to see you dead. 640 01:19:38,777 --> 01:19:43,412 My dear, I've been in worse it closely. 641 01:19:44,486 --> 01:19:50,696 I am poisoned and stabbed with swords and knives, but I'm still here. 642 01:19:50,819 --> 01:19:56,069 So have suspicions when you hear that I'm dead, even if you see my corpse. 643 01:19:56,194 --> 01:20:00,413 Dying is not my forte. And you must flee. 644 01:20:00,528 --> 01:20:06,324 And tell Desgrez everything. Of such a strong defender you should take advantage. 645 01:20:06,445 --> 01:20:09,788 I want you to protect the children. 646 01:20:09,903 --> 01:20:14,656 No, I want them to grow up with their father at my side. 647 01:20:14,779 --> 01:20:17,280 Forgive me, but I do not obey. 648 01:20:17,404 --> 01:20:21,410 You will not stop me to do to save everything. 649 01:20:28,238 --> 01:20:30,075 What is it? 650 01:20:39,072 --> 01:20:40,790 I love you. 651 01:20:58,030 --> 01:21:00,993 What have you done with those letters? 652 01:21:01,113 --> 01:21:03,661 Say something. Do you have them destroyed? 653 01:21:05,155 --> 01:21:07,917 No, they are still in the château. 654 01:21:11,697 --> 01:21:14,115 With some luck I can find them. 655 01:21:14,239 --> 01:21:17,119 Because of this Conde a political matter ... 656 01:21:17,239 --> 01:21:21,328 and once you get here politics begins ... 657 01:21:21,448 --> 01:21:24,375 But we simply have no choice. 658 01:21:24,490 --> 01:21:28,662 What you need to pick? letters on 659 01:21:28,781 --> 01:21:30,998 Lizard. - Right. 660 01:21:31,115 --> 01:21:33,083 Flipot? - Yes. 661 01:21:33,198 --> 01:21:38,662 Then I have to go to the Cour des Miracles. That is not close to you. No.. 662 01:21:44,991 --> 01:21:47,325 I want to speak Cul-de-Bois. 663 01:21:56,408 --> 01:22:01,540 Shyster, I sometimes wonder or I have to cut. staple throat 664 01:22:01,658 --> 01:22:05,711 Ever comes, the day that you will be against us. 665 01:22:06,950 --> 01:22:10,494 Then you are our most formidable opponent. 666 01:22:10,617 --> 01:22:12,455 But for now, I'll pay. 667 01:22:18,742 --> 01:22:23,578 Why kill a good customer? I want to help Flipot, Lizard. 668 01:22:23,701 --> 01:22:26,498 Flipot is our best man. 669 01:22:29,118 --> 01:22:32,875 Our next witness The Countess of Lazarefi. 670 01:22:32,993 --> 01:22:36,667 You know her? - A former courtesan. 671 01:22:44,702 --> 01:22:49,668 You are now seven years in the monastery. Before you stayed with the Count. 672 01:22:49,786 --> 01:22:54,918 Have you attended as barbaric rites, spiritism and witchcraft? 673 01:22:55,036 --> 01:22:58,082 Have you witnessed it? 674 01:22:58,203 --> 01:23:01,960 Yes, I swear by the name of Jesus. 675 01:23:03,245 --> 01:23:07,997 Your niece is foolish son. Since the arrest of her husband, that devil ... 676 01:23:08,120 --> 01:23:12,422 she makes the family to shame. But enough about that. 677 01:23:12,537 --> 01:23:16,412 Should a father justify to his son? 678 01:23:16,536 --> 01:23:20,163 However, as his reputation is tarnished. 679 01:23:20,286 --> 01:23:25,798 Then do not worry, young man. Your name is not corrupt and is not either. 680 01:23:28,703 --> 01:23:30,422 Do you fear for your life? 681 01:23:32,245 --> 01:23:34,544 That does not concern you. 682 01:23:39,704 --> 01:23:43,876 You can go, sir, my son. 683 01:23:56,580 --> 01:23:58,251 Calm down. 684 01:23:59,080 --> 01:24:00,419 Careful. 685 01:24:17,706 --> 01:24:21,415 And, did you? - No, they are not here. 686 01:24:21,539 --> 01:24:23,459 On the other side. 687 01:24:28,706 --> 01:24:30,792 Nothing. I'm coming down. 688 01:24:34,248 --> 01:24:37,045 They should be. - No letters. 689 01:24:39,832 --> 01:24:41,917 It's a trap, countess. 690 01:24:42,040 --> 01:24:43,510 Come on. 691 01:24:44,540 --> 01:24:47,468 Back to the château. back. 692 01:24:47,582 --> 01:24:49,337 Surround the canal. 693 01:24:52,624 --> 01:24:55,302 I see a shadow. They're inside. 694 01:24:56,624 --> 01:24:58,213 Over here. 695 01:25:01,041 --> 01:25:03,542 Along here. - No, not there. 696 01:25:07,167 --> 01:25:09,466 Follow me. - Seize them. 697 01:25:15,500 --> 01:25:17,219 Thither. Fast. 698 01:25:23,626 --> 01:25:25,546 Stay together. 699 01:25:27,793 --> 01:25:29,760 They can not escape. 700 01:25:34,043 --> 01:25:35,762 Wait. 701 01:25:40,627 --> 01:25:42,381 Come on. 702 01:26:05,419 --> 01:26:06,971 Against the wall. 703 01:26:07,085 --> 01:26:08,970 Here they are not. 704 01:26:20,169 --> 01:26:26,345 I will not ask you what you are doing here. - I'm thankful for you, dear cousin. 705 01:26:26,461 --> 01:26:28,595 If you're only succeeded. 706 01:26:30,836 --> 01:26:32,342 No, because you know ... 707 01:26:35,003 --> 01:26:38,133 here, where it all began, I have lost hope. 708 01:26:40,254 --> 01:26:41,889 Come on. 709 01:26:42,004 --> 01:26:44,469 Looking for this? 710 01:26:45,921 --> 01:26:49,346 I stayed in the neighborhood from where I saw you disappear. 711 01:26:49,462 --> 01:26:52,757 I wanted to let you pay for your insolence. 712 01:26:59,005 --> 01:27:01,766 Only it never existed. 713 01:27:05,630 --> 01:27:08,131 Make haste 714 01:27:08,255 --> 01:27:12,308 How can I thank you? - By removing your devil back. 715 01:27:29,673 --> 01:27:31,723 To Paris. Fast. 716 01:28:22,008 --> 01:28:23,727 She's there. 717 01:28:42,384 --> 01:28:44,601 Meneerde la Lombards? 718 01:28:48,176 --> 01:28:51,601 Mr. Desgrez, you become a monk? 719 01:28:51,718 --> 01:28:53,970 One does not see us together. 720 01:28:54,093 --> 01:28:57,767 At our last meeting You made me an offer. 721 01:28:57,885 --> 01:29:02,140 I accepted on one condition: I need to talk to the king. 722 01:29:02,260 --> 01:29:07,143 That's bad. Mazarin is dying. - I have papers for him. 723 01:29:25,303 --> 01:29:27,022 Come on. 724 01:29:30,886 --> 01:29:33,980 No dawdling. Fast. 725 01:29:46,012 --> 01:29:48,643 A good Christian is gone. 726 01:29:54,387 --> 01:29:57,517 May I ask you what you are about to do? 727 01:29:57,638 --> 01:30:03,315 To date, I let it reign over to the cardinal and my ministers. 728 01:30:03,430 --> 01:30:07,685 I now have the age to govern themselves. 729 01:30:07,805 --> 01:30:11,313 Mr. Colbert, they will take me seriously? 730 01:30:13,222 --> 01:30:15,853 I do not know for sure, sire. 731 01:30:22,306 --> 01:30:27,106 I am the Countess of Peyrac, daughter Baron of Sance the Norens. 732 01:30:27,222 --> 01:30:29,142 I want an audience. 733 01:30:29,264 --> 01:30:31,019 Let her go. 734 01:30:31,139 --> 01:30:36,603 My husband is accused of conspiracy against you, but they are fabrications. 735 01:30:36,723 --> 01:30:42,104 The true conspirators you from an early age off to death wishes are herein. 736 01:31:06,432 --> 01:31:11,066 That 'conspirators' have not provided me. 737 01:31:11,182 --> 01:31:17,772 They are close to me now and I love them in check, perhaps because of their past. 738 01:31:27,516 --> 01:31:29,436 Sire. 739 01:31:29,558 --> 01:31:32,687 But your husband, I have no grip. 740 01:31:32,808 --> 01:31:36,861 He is rich, headstrong and powerful. - So he should die? 741 01:31:36,975 --> 01:31:40,069 That decided the tribunal. - That's a farce. 742 01:31:40,184 --> 01:31:44,320 He has been condemned by you. You're his executioner. 743 01:31:44,434 --> 01:31:45,986 You forget who you are. 744 01:31:46,100 --> 01:31:50,984 I trust you not to because this is a day of mourning. 'll Never get here. 745 01:32:01,101 --> 01:32:05,736 Eliminate her this time either. There will not be another chance. 746 01:32:05,851 --> 01:32:09,479 The letters are destroyed. - She saw me ... 747 01:32:09,602 --> 01:32:13,276 with that priest. I want to remove any uncertainty. 748 01:32:15,852 --> 01:32:18,530 Mazarin wanted Peyrac precincts. 749 01:32:18,644 --> 01:32:21,405 His death relieve you of the obligation. 750 01:32:21,519 --> 01:32:25,940 On the contrary. Peyrac's death is even more important. 751 01:32:26,061 --> 01:32:29,439 Then everyone will take me seriously. 752 01:32:30,936 --> 01:32:34,729 Guilty to conspiracy against the church and the king. 753 01:32:34,853 --> 01:32:40,614 And seduction, wickedness, sorcery and other atrocities ... 754 01:32:40,728 --> 01:32:48,279 for which he will be burned alive to his body just as rest ... 755 01:32:48,395 --> 01:32:51,655 which will be distributed by the wind. 756 01:32:56,979 --> 01:33:00,274 WII the convicted say what? 757 01:33:00,396 --> 01:33:05,397 WII him to share in our remorse or remorse about his life? 758 01:33:07,271 --> 01:33:11,064 Why should I remorse or contrition feel? 759 01:33:13,188 --> 01:33:20,192 I have my passions and my appetites always able to enjoy their freedom. 760 01:33:20,313 --> 01:33:23,773 I was freer than most people here ... 761 01:33:23,896 --> 01:33:27,191 which are subject to the authority and despotism. 762 01:33:27,313 --> 01:33:29,446 I've lived passionately ... 763 01:33:30,896 --> 01:33:35,401 and a unique woman may encounter. I want them to know ... 764 01:33:36,272 --> 01:33:40,444 that you can still take me and can burn ... 765 01:33:40,564 --> 01:33:44,985 but I her and our children will always protect. 766 01:33:45,106 --> 01:33:49,159 At the moment I despair especially ... 767 01:33:51,564 --> 01:33:53,899 because I have to leave her. 768 01:33:55,189 --> 01:33:58,235 Take him. - This sentence is a parody. 769 01:33:58,356 --> 01:34:01,319 We demand justice. - Arrest him. 770 01:34:01,440 --> 01:34:02,945 Sorbonne? 771 01:34:03,065 --> 01:34:04,653 Sorbonne? 772 01:34:18,816 --> 01:34:20,486 Come on. 773 01:34:29,441 --> 01:34:31,242 Joffrey? 774 01:35:03,735 --> 01:35:05,405 Nicolas, do not move. 775 01:35:12,860 --> 01:35:15,408 Welcome to my kingdom, Countess. 776 01:35:25,819 --> 01:35:27,905 How did you know? - You laugh. 777 01:35:29,486 --> 01:35:33,444 I'm not laughing anymore. I cry out of anger. 778 01:35:33,569 --> 01:35:38,619 Because of you I became a thief, a beggar and a murderer. 779 01:35:39,945 --> 01:35:45,242 Your father had lied. He sent men after me. I have two slain. 780 01:35:45,361 --> 01:35:49,995 But you ... I knew I would see. Ever again 781 01:35:50,111 --> 01:35:55,575 I loved the house of the attorney in the holes. You would definitely visit again. 782 01:35:55,694 --> 01:36:00,365 Then I would make you mine. - No, I love Joffrey. 783 01:36:00,486 --> 01:36:03,248 He does not have long. - Save him. 784 01:36:04,778 --> 01:36:09,697 Why should I? Why? - I'll do it without you. 785 01:36:09,820 --> 01:36:12,037 Bring your army? 786 01:36:14,987 --> 01:36:19,988 In his private residence, the Count Peyrac of hidden treasure. 787 01:36:21,404 --> 01:36:23,656 Only I know where. 788 01:36:25,488 --> 01:36:28,166 Help me save him and the treasure is yours. 789 01:36:28,279 --> 01:36:33,080 First let some gold sparkle, hottie. 790 01:36:33,196 --> 01:36:36,989 No, help me first to liberate. Peyrac 791 01:36:37,113 --> 01:36:42,162 If he's safe, I remain have gold with you to your hell. 792 01:37:32,324 --> 01:37:33,960 Joffrey, you are free. 793 01:37:40,908 --> 01:37:43,919 His execution has been brought forward. 794 01:38:10,993 --> 01:38:13,541 Dead, dead. 795 01:38:52,827 --> 01:38:56,502 We must flee, otherwise it will be your death. 796 01:39:02,786 --> 01:39:04,754 Side- 797 01:39:15,245 --> 01:39:18,457 If we want to survive, we need from each other. 798 01:39:18,579 --> 01:39:22,834 I love those guys busy. Listen carefully. I will never forget. 799 01:39:22,954 --> 01:39:26,794 It was an honor to serve you. May God watch over you. 800 01:39:26,913 --> 01:39:28,714 Choose life. 801 01:39:28,829 --> 01:39:30,963 Life. 802 01:39:31,079 --> 01:39:32,715 Thither, Sorbonne. 803 01:39:46,497 --> 01:39:48,879 Look there. You look over there. 804 01:40:02,748 --> 01:40:06,541 We will not hurt you, lawyer. Tell me where she is and you can go. 805 01:40:13,248 --> 01:40:15,926 Come on. Croque. 806 01:40:27,291 --> 01:40:28,926 Croque. 807 01:40:34,291 --> 01:40:35,962 Along there. 808 01:41:49,169 --> 01:41:52,843 She was overcome by the cold, the fish have done the rest. 809 01:41:52,961 --> 01:41:57,631 Yes, I recognize the Countess of Peyrac, Sance born. 810 01:42:01,086 --> 01:42:05,341 I recognize Angelique Sance. She rest in peace. 811 01:42:14,545 --> 01:42:16,181 Welcome among us. 812 01:42:17,545 --> 01:42:19,880 You're safe now. 813 01:42:26,129 --> 01:42:28,097 It is also in safety. 814 01:42:42,671 --> 01:42:45,303 Finally. 815 01:42:45,422 --> 01:42:47,839 Sometimes I thought that you had been there. 816 01:42:48,963 --> 01:42:51,049 You've been in a coma for days 817 01:42:59,381 --> 01:43:04,465 Why did not you let me drown? Why I was not dead? 818 01:43:06,215 --> 01:43:08,301 Because you're dead already. 819 01:43:08,423 --> 01:43:12,097 A beggar has taken your place. 820 01:43:12,216 --> 01:43:15,262 Countess, beggar, death makes no distinction. 821 01:43:15,381 --> 01:43:19,553 What am you? - Angelique Sance, Countess of Peyrac ... 822 01:43:19,672 --> 01:43:23,382 drowned in the Seine and is now dead. 823 01:43:23,506 --> 01:43:28,093 I offer you a new life. I make you queen of my kingdom. 824 01:43:30,256 --> 01:43:32,840 Queen of beggars, thieves and lame ... 825 01:43:32,965 --> 01:43:37,551 of the underworld we live in squalor. 826 01:43:37,673 --> 01:43:40,139 You will be their marquise. 827 01:43:40,257 --> 01:43:45,176 The Marquise of the Angels. And with us, you learn to live again. 828 01:43:46,299 --> 01:43:52,426 I teach you steal, murder, begging, your disguise. 829 01:43:52,550 --> 01:43:56,011 Here you experience the wonder you transform ... 830 01:43:56,133 --> 01:44:02,639 that you beautiful and attractive or old, tired and hunchbacked. 831 01:44:02,758 --> 01:44:06,681 Here you will learn to survive in a world that does not want to. 832 01:44:08,467 --> 01:44:11,098 I just want to die, Nicolas. 833 01:44:14,092 --> 01:44:16,012 If you want ... 834 01:44:16,134 --> 01:44:18,018 you can. 835 01:44:18,134 --> 01:44:20,717 Go on. A sharp knife. 836 01:44:22,092 --> 01:44:24,391 Go to your Peyrac. 837 01:44:24,509 --> 01:44:26,642 Go on. 838 01:44:26,759 --> 01:44:29,142 Your children will also come soon. 839 01:44:29,259 --> 01:44:33,846 Those are my sister. - Your sister and her husband are banished. 840 01:44:33,968 --> 01:44:39,645 They have the children left behind by a minimum and if you do not pay a min ... 841 01:44:39,760 --> 01:44:42,261 let them starve children if she sells them. 842 01:44:42,385 --> 01:44:43,937 You're lying. 843 01:44:47,677 --> 01:44:52,098 Rue de l'Archange-Olive 5. Go see for yourself. 844 01:45:02,511 --> 01:45:04,349 Continuing work. 845 01:45:07,428 --> 01:45:10,059 If you do not work, you will not eat. 846 01:45:11,761 --> 01:45:14,096 Florimont, stand. 847 01:45:15,720 --> 01:45:17,937 You listen to me. Go, you. 848 01:45:34,013 --> 01:45:35,683 Mama? - Guys. 849 01:45:35,804 --> 01:45:37,938 Mama. - Come on. 850 01:45:41,596 --> 01:45:44,393 Come on. - Hey, what are you doing? 851 01:45:45,680 --> 01:45:51,475 Gaspard, she kidnaps the children. - You have to pay for those bastards. 852 01:45:51,596 --> 01:45:54,772 I want to see money. 20 French sol or I ... 853 01:45:56,763 --> 01:45:59,524 She killed him. Grab her. 854 01:46:01,138 --> 01:46:04,397 Help. Killer. 855 01:46:25,264 --> 01:46:27,184 Make way. 856 01:46:35,598 --> 01:46:39,308 Long live the king. - Long live Louis XIV. 857 01:46:44,515 --> 01:46:49,943 That's Louis Dieudonné de Bourbon, Louis XIV, king of France ... 858 01:46:50,057 --> 01:46:52,274 the murderer of your father. 859 01:46:52,390 --> 01:46:56,267 I swear I once again mighty and will be rich ... 860 01:46:56,391 --> 01:46:58,560 and the name Peyrac will rehabilitate. 861 01:48:49,145 --> 01:48:53,981 So have suspicions when you hear I'm dead, or if you see my corpse. 862 01:48:54,104 --> 01:48:56,570 Dying is not my forte. 863 01:48:57,979 --> 01:49:04,024 END OF PART 1