0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Visit www.Markasjudi.com
Trusted Secure Online Gambling Agents
0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
New Member 500 Thousand Bonuses
10 Million Parlay Cashback
1
00:03:02,460 --> 00:03:04,708
Ñandú means...
- Spider.
2
00:03:05,832 --> 00:03:09,252
And káva means... wasps.
3
00:04:08,084 --> 00:04:09,708
Voyeur!
4
00:04:13,584 --> 00:04:15,208
Voyeur!
5
00:04:26,584 --> 00:04:27,792
Malemba,
6
00:04:28,040 --> 00:04:29,832
who is a voyeur?
7
00:04:32,584 --> 00:04:33,960
Voyeur!
8
00:05:26,040 --> 00:05:28,332
We need that child to confess.
9
00:05:28,876 --> 00:05:32,376
And you find the way < br /> to close all charges.
10
00:05:34,252 --> 00:05:36,252
He does not speak.
11
00:05:43,040 --> 00:05:46,540
To free himself from one's position,
The first must take care of it.
12
00:05:46,916 --> 00:05:49,376
I say this to you and everyone here.
13
00:05:51,376 --> 00:05:52,960
He doesn't want to talk.
14
00:05:53,792 --> 00:05:56,040
May I?
- Please.
15
00:06:01,124 --> 00:06:02,252
Good morning.
16
00:06:02,832 --> 00:06:05,540
Ventura Prieto, assistant judge.
17
00:06:13,832 --> 00:06:15,168
You can go.
18
00:06:16,084 --> 00:06:17,916
There will be no punishment.
19
00:06:26,584 --> 00:06:28,416
There are no penalties.
20
00:06:29,208 --> 00:06:30,416
You can leave.
21
00:06:32,376 --> 00:06:34,624
Not without a statement.
22
00:06:46,124 --> 00:06:47,584
Keeping,
23
00:06:48,208 --> 00:06:50,668
shows this good guy coming out.
24
00:07:17,624 --> 00:07:19,540
There are fish...
25
00:07:29,124 --> 00:07:30,500
There is... a fish...
26
00:07:30,624 --> 00:07:32,668
You still under oath.
27
00:07:34,876 --> 00:07:36,624
There are fish
28
00:07:37,292 --> 00:07:39,168
who spend their lives
29
00:07:39,624 --> 00:07:41,168
swimming here and there.
30
00:07:42,832 --> 00:07:46,124
Fighting water
trying throw it on dry soil.
31
00:07:48,668 --> 00:07:50,624
Because water rejects it.
32
00:07:52,752 --> 00:07:54,832
Water does not want it.
33
00:08:03,792 --> 00:08:06,332
Fish that have long suffered this,
34
00:08:07,416 --> 00:08:10,500
so attached to the elements that drive them away,
35
00:08:11,292 --> 00:08:13,668
devote all their energy
36
00:08:14,252 --> 00:08:16,752
to stay in place.
37
00:08:20,208 --> 00:08:23,624
You will never find them
on the middle of the river,
38
00:08:24,916 --> 00:08:26,252
but always near the bank.
39
00:08:41,668 --> 00:08:42,960
Fernández.
40
00:08:46,540 --> 00:08:48,668
"My mistress, my Martha,
41
00:08:50,040 --> 00:08:51,916
I am writing to you with concern.
42
00:08:52,040 --> 00:08:56,084
For 14 months,
I am waiting for news about you and my children. " P>
43
00:09:01,332 --> 00:09:03,460
The governor told me
44
00:09:04,624 --> 00:09:07,460
it will not be long before my departure. P>
45
00:09:11,500 --> 00:09:13,376
The governor assured me
46
00:09:13,876 --> 00:09:16,832
will not be long before my departure.
47
00:09:19,460 --> 00:09:20,876
What do you want?
48
00:09:23,084 --> 00:09:25,668
Message to Diego de Zama.
- That's me.
49
00:09:26,668 --> 00:09:29,416
They are waiting for you on Getaway Beach.
50
00:09:31,460 --> 00:09:33,668
Who is waiting for me?
- A man.
51
00:10:03,292 --> 00:10:06,000
I want you to talk to Minister, Diego.
52
00:10:06,832 --> 00:10:09,832
I don't want the leeches to start my ship. P>
53
00:10:11,332 --> 00:10:14,332
Your relationship with the Minister of Finance
is good? P>
54
00:10:14,460 --> 00:10:17,624
Everyone here wants to do business,
Indalecio .
55
00:10:17,752 --> 00:10:19,960
There has been no payment for more than a year.
56
00:10:20,708 --> 00:10:23,584
We have to unpack Oriental brandies.
57
00:10:24,752 --> 00:10:26,876
He has good luck in Montevideo.
58
00:10:27,584 --> 00:10:30,540
Now he wants to expand his business to upstream.
59
00:10:32,416 --> 00:10:35,460
Did Marta give you a letter for me?
60
00:10:37,708 --> 00:10:40,376
Marta made many sacrifices, Diego.
61
00:10:41,460 --> 00:10:43,292
Take care of your children.
62
00:10:44,540 --> 00:10:46,040
They grow. P>
63
00:10:52,916 --> 00:10:55,000
Do you see it... often? P>
64
00:10:58,040 --> 00:10:59,876
My friend, Oriental! P>
65
00:11:01,584 --> 00:11:04,460
A man who has seen the future of Montevideo! P>
66
00:11:10,040 --> 00:11:14,000
I am grateful you are willing to help us,
don Diego.
67
00:11:20,792 --> 00:11:23,292
If you excuse me, now I will rest to rest.
68
00:11:28,832 --> 00:11:31,292
Do we need armed escort?
69
00:11:33,292 --> 00:11:36,624
Do we need armed escort?
70
00:11:36,752 --> 00:11:38,624
p>
71
00:11:38,752 --> 00:11:41,624
Don't worry
You are in good hands now.
72
00:11:41,752 --> 00:11:43,084
Go and rest.
73
00:11:45,876 --> 00:11:47,624
Oriental Son.
74
00:11:49,584 --> 00:11:52,792
During the cruise,
I told him who was Diego de Zama. P>
75
00:11:54,668 --> 00:11:57,252
Judge don Diego de Zama. P>
76
00:12:03,208 --> 00:12:05,376
God who was born old
77
00:12:05,916 --> 00:12:07,500
and could not die. p>
78
00:12:07,624 --> 00:12:09,752
His loneliness is terrible.
79
00:12:14,332 --> 00:12:15,832
Do you talk to me?
80
00:12:29,708 --> 00:12:31,752
Don Diego de Zama,
81
00:12:33,708 --> 00:12:35,292
is strong,
82
00:12:35,416 --> 00:12:37,000
is responsible answer.
83
00:12:39,208 --> 00:12:44,040
Indian Dot.
He who does justice without pulling his sword.
84
00:12:51,792 --> 00:12:55,668
Not a Zama hiding behind an obligation
without surprises or risks.
85
00:12:57,708 --> 00:13:02,252
>
86
00:13:11,084 --> 00:13:12,624
Zama corregidor.
A corregidor with a spirit of justice.
87
00:13:13,124 --> 00:13:14,416
A legal man.
88
00:13:14,540 --> 00:13:16,376
Judge.
89
00:13:28,668 --> 00:13:30,668
Men without fear.
90
00:13:37,624 --> 00:13:39,252
Good night.
91
00:13:51,000 --> 00:13:52,876
There is no one, don Diego.
92
00:14:04,540 --> 00:14:05,752
Rita.
93
00:14:08,416 --> 00:14:09,916
Are you hurt?
94
00:14:53,668 --> 00:14:55,832
There is nothing to fear.
95
00:15:03,084 --> 00:15:04,960
Who is there?
96
00:15:24,332 --> 00:15:25,668
What happened?
97
00:15:28,708 --> 00:15:30,832
Did they rob you, don't Diego?
98
00:15:32,416 --> 00:15:35,832
Is there a robbery?
- No, I arrived just in time.
99
00:15:41,540 --> 00:15:43,168
This is a dead boy.
100
00:15:45,168 --> 00:15:46,876
Is that a white boy?
101
00:15:47,000 --> 00:15:49,916
No, maybe.
I already here.
102
00:15:55,460 --> 00:15:56,916
Diego...
103
00:15:58,624 --> 00:16:00,416
I am afraid of my daughter.
104
00:16:02,208 --> 00:16:03,960
They are my treasures,
105
00:16:04,460 --> 00:16:06,332
extraordinary women.
106
00:16:07,916 --> 00:16:12,168
Every night since my wife died,
I combed their hair.
107
00:16:13,500 --> 00:16:15,124
I was afraid of them.
108
00:16:16,332 --> 00:16:17,960
Sometimes I wake up.
109
00:16:18,084 --> 00:16:19,832
I go to their room,
110
00:16:20,332 --> 00:16:23,292
I fix the mosquito net, I close the window...
111
00:16:23,876 --> 00:16:26,460
Vicu├▒a and his men broke into homes
112
00:16:27,792 --> 00:16:30,208
and passed the days they raped women.
113
00:16:30,208 --> 00:16:32,208
He will return tomorrow...
114
00:16:32,960 --> 00:16:33,960
Diego,
115
00:16:34,792 --> 00:16:36,960
I am afraid of my daughter.
116
00:16:38,832 --> 00:16:41,832
Vicu├▒a and his men break into homes
117
00:16:42,832 --> 00:16:45,416
and spend the day- day of raping a woman.
118
00:16:47,208 --> 00:16:49,292
Vicu├▒a has been executed.
119
00:16:49,416 --> 00:16:51,292
There is nothing to fear.
120
00:16:58,584 --> 00:17:01,084
He said he would come back tomorrow night.
121
00:17:24,332 --> 00:17:26,292
Don Diego de Zama!
122
00:17:32,040 --> 00:17:33,752
Sit here.
123
00:17:46,376 --> 00:17:48,376
Don Ventura Prieto!
124
00:17:54,708 --> 00:17:56,252
Women...
125
00:18:09,668 --> 00:18:12,876
Do├ Luca Luciana Pi├▒ares de Luenga! P>
126
00:18:16,876 --> 00:18:19,376
Help me with this, it's not right. P>
127
00:18:20,084 --> 00:18:21,668
It's tight here. P>
128
00:18:34,668 --> 00:18:36,876
Good afternoon. P >
129
00:18:58,025 --> 00:19:00,233
The mulatta is here.
130
00:19:09,693 --> 00:19:11,857
Will you help yourself, don Diego?
131
00:19:13,233 --> 00:19:14,233
No.
132
00:19:15,193 --> 00:19:16,941
You prefer white girls.
133
00:19:21,025 --> 00:19:22,277
Yes.
134
00:19:22,857 --> 00:19:26,441
You amaze me with such exclusive preferences.
135
00:19:31,941 --> 00:19:33,857
Are you robbed at the inn?
136
00:19:34,609 --> 00:19:36,193
Did they rob you?
137
00:19:36,317 --> 00:19:39,025
What are they?
- No, I'm interfering. P>
138
00:19:39,149 --> 00:19:40,693
Who is that?
- I don't know. P>
139
00:19:40,817 --> 00:19:44,065
It seems like there was a fight in your room last night? P>
140
00:19:44,693 --> 00:19:46,649
Are they hurt you?
141
00:19:47,777 --> 00:19:52,441
Your landlady's daughter is on the market.
She is very nervous about Vicu├▒a Porto.
142
00:19:52,649 --> 00:19:55,193
It seems that Don Diego is facing Vicu├▒a! p >
143
00:20:02,401 --> 00:20:05,985
Your friend is Oriental,
he may have cholera.
144
00:20:06,441 --> 00:20:08,193
There are many other cases.
145
00:20:08,317 --> 00:20:11,693
Should I send to Doctor Palos?
- No, I am already aware.
146
00:20:32,733 --> 00:20:37,109
To honor the visit of
Se├▒ora Luciana Pi├▒ares de Luenga,
147
00:20:37,777 --> 00:20:39,777
our beloved Luciana,
148
00:20:40,193 --> 00:20:42,817
he will give the ribbon to the winner. p >
149
00:20:43,941 --> 00:20:47,941
Let's head to the gallery.
You can sit wherever you feel most comfortable.
150
00:20:48,857 --> 00:20:54,401
In my case, I prefer the company of a man
who bears the burden of a skin person white
151
00:20:54,733 --> 00:20:57,733
and purified by holiness.
152
00:20:59,485 --> 00:21:02,317
Luciana is the wife of the Minister of Finance, right?
153
00:21:02,441 --> 00:21:03,441
Yes.
154
00:21:04,901 --> 00:21:07,857
Jokes have made a round
155
00:21:09,441 --> 00:21:13,693
They say Luciana has the most beautiful body
that Zama ever imagined.
156
00:21:14,525 --> 00:21:16,193
Who said?
157
00:21:16,941 --> 00:21:18,441
There.
158
00:21:19,733 --> 00:21:21,441
Bald men.
159
00:21:24,317 --> 00:21:26,609
Maybe I should go.
160
00:21:27,149 --> 00:21:28,817
I don't have strength.
161
00:21:42,277 --> 00:21:43,817
Doctor Palos?
162
00:22:06,357 --> 00:22:08,733
Doctor Palos?
- This is a dead boy.
163
00:22:08,857 --> 00:22:11,233
A little saint is there.
164
00:23:04,693 --> 00:23:05,941
Palos?
165
00:23:33,565 --> 00:23:34,985
You who?
166
00:23:46,233 --> 00:23:51,609
I want to speak with the Minister of Finance,
Se├▒or Honorio Pi├▒ares de Luenga.
167
00:23:58,565 --> 00:24:01,193
My business can be postponed.
168
00:24:02,193 --> 00:24:05,441
I need to see a doctor who respects that title. P>
169
00:24:13,733 --> 00:24:16,193
May I talk to someone at home? P>
170
00:24:23,109 --> 00:24:26,441
And Se├▒ora Pi├▒ares de Luenga, is he there?
171
00:24:29,357 --> 00:24:31,941
Flute in double alambic.
172
00:24:32,649 --> 00:24:35,985
So it has been refined many times before it's ready.
173
00:24:37,357 --> 00:24:38,941
You will appreciate it.
174
00:24:40,609 --> 00:24:43,565
These recipes tightly guarded.
175
00:24:46,317 --> 00:24:48,609
Have you been to Buenos Aires?
- Yes.
176
00:24:48,733 --> 00:24:52,817
I read many comedy groups
using drama with their orchestra.
177
00:24:53,109 --> 00:24:55,609
We have almost no chance of elegance here.
178
00:24:56,109 --> 00:24:58,317
It's not something that is lacking.
179
00:24:59,149 --> 00:25:00,901
My wife wants to leave.
180
00:25:09,401 --> 00:25:11,233
My wife wants to leave.
181
00:25:14,025 --> 00:25:16,109
I, I'm always on the river...
182
00:25:21,649 --> 00:25:23,609
who comes and goes...
183
00:25:26,777 --> 00:25:30,233
Always far away,
for one reason or another.
184
00:25:34,649 --> 00:25:36,777
It's old in a barrel.
185
00:25:39,609 --> 00:25:41,149
Nobility like that!
186
00:25:43,733 --> 00:25:45,193
Look at that?
187
00:25:45,485 --> 00:25:47,401
Bring me small glasses.
188
00:25:47,525 --> 00:25:49,065
No, the smaller one.
189
00:25:49,441 --> 00:25:50,985
How beautiful.
190
00:25:53,109 --> 00:25:55,733
There are twelve of them.
Only eight come.
191
00:25:55,857 --> 00:25:59,485
They come in a box, well protected,
but not everything is wrapped.
192
00:25:59,609 --> 00:26:01,609
Laziness like this, this packaging.
193
00:26:02,817 --> 00:26:05,901
They are wrapped in newspapers from Buenos Aires.
194
00:26:06,025 --> 00:26:08,817
And strangely, sent with the fleet,
195
00:26:08,941 --> 00:26:14,901
is a newspaper dated further returns
from newspapers wrapped around my glasses.
196
00:26:16,777 --> 00:26:21,733
My glasses carry more recent news
from papers distributed here.
197
00:26:21,857 --> 00:26:23,485
Isn't that charming?
198
00:26:24,065 --> 00:26:25,609
And sad?
199
00:26:27,485 --> 00:26:32,649
That doesn't burden you, don Diego,
because you will be transferred every day now, I hear.
200
00:26:34,985 --> 00:26:38,941
That doesn't burden you, don Diego,
because you will be transferred every day now, I hear.
201
00:26:41,025 --> 00:26:43,733
Where do you expect to be sent?
202
00:26:45,817 --> 00:26:47,733
To the city of Lerma .
203
00:26:48,693 --> 00:26:50,401
But not yet.
204
00:26:52,525 --> 00:26:55,193
We have almost no chance of elegance here.
205
00:26:56,693 --> 00:26:59,901
The newspapers talk about the uproar caused by...
206
00:27:00,485 --> 00:27:02,193
p>
207
00:27:02,317 --> 00:27:03,941
I forgot the drama.
208
00:27:04,649 --> 00:27:07,109
Applause...
209
00:27:25,025 --> 00:27:27,693
For actors who dare to disguise!
210
00:28:05,109 --> 00:28:07,609
Our friends are not healthy.
211
00:28:14,901 --> 00:28:18,733
Should I send to Doctor Palos?
- No, I am already aware. p >
212
00:28:19,485 --> 00:28:20,901
Diego...
213
00:28:21,649 --> 00:28:25,817
How timely is it for me to intercede
support the affairs of your friends.
214
00:28:27,401 --> 00:28:28,777
Luciana.
215
00:28:30,317 --> 00:28:31,733
Please enter!
216
00:28:34,065 --> 00:28:35,609
Has he left?
217
00:28:35,733 --> 00:28:37,317
He feels unwell.
218
00:28:37,441 --> 00:28:39,901
His attitude is bad forgiven.
219
00:28:41,233 --> 00:28:44,065
You have to send it to Doctor Palos. < br /> - Of course.
220
00:28:44,525 --> 00:28:47,649
As soon as your friend recovers,
meet me again, Diego.
221
00:28:49,277 --> 00:28:51,525
I will do everything in my power.
222
00:28:51,901 --> 00:28:53,985
I will send a letter to my husband,
223
00:28:54,109 --> 00:28:56,357
telling him about our business. P>
224
00:29:00,485 --> 00:29:03,193
When he left,
he tortured me with soft missives. P>
225
00:29:03,693 --> 00:29:05,985
This servant here, this black,
226
00:29:06,109 --> 00:29:09,109
come and go with a message.
With this heat...
227
00:29:13,565 --> 00:29:15,025
Se├▒ora,
228
00:29:15,817 --> 00:29:18,025
I am sad to learn this.
229
00:29:22,649 --> 00:29:25,401
Many women hate my freedom. P>
230
00:29:25,985 --> 00:29:28,777
And too many people misunderstand my behavior. P>
231
00:29:29,193 --> 00:29:30,985
People who are narrow-minded. P>
232
00:29:32,857 --> 00:29:34,317
But abundant. P>
233
00:29:41,901 --> 00:29:44,777
People aren't alone
234
00:29:45,233 --> 00:29:49,401
in big cities,
while not getting to know each other, isn't that right?
235
00:29:53,441 --> 00:29:56,485
Is this summer worse, or am I just not more be patient?
236
00:29:56,609 --> 00:29:58,485
Houses strangle me.
237
00:29:59,857 --> 00:30:01,401
I prefer the river.
238
00:30:08,985 --> 00:30:11,525
If only we had a few cold months.
239
00:30:11,649 --> 00:30:14,985
Yes, time does not pass when there is no winter. P>
240
00:30:17,065 --> 00:30:18,693
Snow...
241
00:30:20,065 --> 00:30:21,693
Very elegant. P>
242
00:30:22,733 --> 00:30:25,857
Russian princesses are wrapped in fur. P> >
243
00:30:28,857 --> 00:30:30,193
Perfume.
244
00:30:31,109 --> 00:30:33,777
Heated houses, with carpets.
245
00:30:35,649 --> 00:30:38,649
Europe is most remembered
by those who have never been there.
246
00:30:39,565 --> 00:30:41,357
I don't remember anything about it .
247
00:30:41,733 --> 00:30:44,233
Marriage forces you to forget it.
248
00:30:44,357 --> 00:30:45,985
Or I have been told.
249
00:31:03,693 --> 00:31:05,857
Diego, don't be reckless.
250
00:31:34,609 --> 00:31:38,525
The governor has sent me to help you.
- What is this circus?
251
00:31:38,649 --> 00:31:41,065
These people have friends in high places.
252
00:31:42,193 --> 00:31:45,317
The governor wants to maintain his position.
- My position ?
253
00:31:45,777 --> 00:31:47,901
Yes.
It's yours too.
254
00:31:57,565 --> 00:32:01,441
Administrative Judge,
Diego de Zama.
255
00:32:01,985 --> 00:32:05,193
Ventura Prieto, Assistant Judge.
256
00:32:09,941 --> 00:32:13,317
We are the old settlers of Concepci├│n.
257
00:32:14,609 --> 00:32:17,149
Descended from the first arrivals.
258
00:32:17,985 --> 00:32:21,025
Our father is a direct descendant, blood
259
00:32:21,149 --> 00:32:23,985
dari don Domingo Martínez de Irala.
260
00:32:24,941 --> 00:32:28,485
We chase the Indians from this land.
261
00:32:30,777 --> 00:32:34,441
But they return with a claim.
262
00:32:35,649 --> 00:32:38,233
We pursue them again,
263
00:32:39,109 --> 00:32:40,693
and so on.
264
00:32:41,817 --> 00:32:44,025
They run into the forest.
265
00:32:45,357 --> 00:32:47,401
We go find them,
266
00:32:48,941 --> 00:32:51,401
and show no mercy.
267
00:32:53,025 --> 00:32:57,193
Nobody is spared.
And now there is nothing left to work.
268
00:32:58,649 --> 00:33:00,441
I only have my granddaughter.
269
00:33:02,441 --> 00:33:04,441
He has mixed blood.
270
00:33:06,609 --> 00:33:08,525
He is held hostage.
271
00:33:11,777 --> 00:33:14,025
We managed to get it back. P>
272
00:33:17,025 --> 00:33:20,441
It's our right to claim an encomienda. P>
273
00:33:21,525 --> 00:33:23,857
Forty tame Indians. P>
274
00:33:29,733 --> 00:33:31,733
An Indian concession? P>
275
00:33:37,733 --> 00:33:39,693
You will have enough Indians.
276
00:33:41,065 --> 00:33:42,777
You can return peacefully.
277
00:33:43,277 --> 00:33:47,525
Anda memiliki kata-kata Gubernur:
Yang Mulia akan menerima permintaanmu.
278
00:34:19,441 --> 00:34:22,565
They don't have title deeds or documents.
We don't have anything.
279
00:34:22,693 --> 00:34:27,025
Find a way to retrieve it.
This noble family suffers enough.
280
00:34:27,485 --> 00:34:30,357
The Irala name is not enough to enslave the natives.
281
00:34:33,357 --> 00:34:35,109
What are you saying, Ventura?
282
00:34:35,901 --> 00:34:40,193
Bringing freedom requires more
from paper with the name Irala on it.
283
00:34:40,317 --> 00:34:43,065
You don't approve of my virtue?
284
00:34:43,193 --> 00:34:46,817
What titles do you consider valid
to get Indian encomienda?
285
00:34:48,065 --> 00:34:49,649
None.
286
00:34:51,525 --> 00:34:54,609
Am I talking to a Crown official?
287
00:34:55,193 --> 00:34:56,649
You're talking to a man
288
00:34:56,777 --> 00:34:59,901
surprised by the number of Americans
who want to graduate for Spaniards
289
00:35:00,025 --> 00:35:02,233
instead of being what they are.
290
00:35:05,693 --> 00:35:07,233
"A man, astonished by..."
291
00:35:17,941 --> 00:35:19,193
Bravura like that!
292
00:35:19,317 --> 00:35:22,609
They say you almost caught Vicu├▒a Porto!
293
00:36:12,124 --> 00:36:13,460
Diego,
294
00:36:14,376 --> 00:36:16,124
what did they do to you?
295
00:36:16,916 --> 00:36:18,416
When will you come back?
296
00:36:19,168 --> 00:36:21,000
Your children are growing.
297
00:36:21,540 --> 00:36:23,252
They are getting tired.
298
00:36:25,168 --> 00:36:26,708
And me too.
299
00:36:29,624 --> 00:36:32,000
I'll be there soon, Marta.
300
00:36:33,540 --> 00:36:35,668
>
301
00:36:37,668 --> 00:36:39,460
A ship will come.
302
00:36:40,876 --> 00:36:42,708
With Royal Mail.
303
00:36:45,916 --> 00:36:48,084
For payments past due.
304
00:37:08,252 --> 00:37:09,916
We must be patient, Marta.
305
00:37:11,252 --> 00:37:12,752
Are you hurt?
306
00:37:14,376 --> 00:37:15,876
He shamed me.
307
00:37:20,460 --> 00:37:21,876
He bit me.
308
00:37:24,668 --> 00:37:26,792
Time and again.
309
00:37:31,584 --> 00:37:35,332
Have you avenged me, Diego? P>
310
00:37:38,540 --> 00:37:40,292
He forced me to submit to his wishes.
He mocked me. P>
311
00:37:42,540 --> 00:37:44,208
You avenged me. P>
312
00:37:44,668 --> 00:37:46,540
Who did this, Rita?
313
00:37:48,376 --> 00:37:49,832
The bald one?
314
00:37:50,708 --> 00:37:53,708
He thinks nobody wants to defend me.
315
00:37:55,124 --> 00:37:58,040
You, Zama, who has nothing.
316
00:37:59,876 --> 00:38:03,460
I will not let my father fight.
317
00:38:05,168 --> 00:38:07,332
You have nothing to lose.
318
00:38:08,416 --> 00:38:10,040
You avenge me.
319
00:38:10,168 --> 00:38:11,500
And now...
320
00:38:12,752 --> 00:38:14,668
the bastard has already dead.
321
00:38:16,416 --> 00:38:17,624
No.
322
00:38:19,416 --> 00:38:21,168
I did not kill him.
323
00:38:22,792 --> 00:38:24,208
Who said?
324
00:38:24,332 --> 00:38:26,376
Then you must take my revenge.
325
00:38:27,668 --> 00:38:31,000
You can kill,
You will not lose.
326
00:38:31,624 --> 00:38:33,168
Yes I understand.
327
00:38:34,000 --> 00:38:35,708
A wife.
328
00:38:36,792 --> 00:38:38,540
I have a child, Rita.
329
00:38:40,000 --> 00:38:44,000
I am a Crown judge.
An official.
330
00:38:46,708 --> 00:38:48,460
A monk has arrived.
331
00:38:49,416 --> 00:38:52,832
He said you must pay funeral fees.
332
00:38:57,792 --> 00:38:59,752
Who died, Rita?
333
00:39:23,292 --> 00:39:25,540
Some payments must be submitted.
334
00:39:25,668 --> 00:39:29,000
The rest can be paid
when the mourning period allows, of course.
335
00:39:30,500 --> 00:39:34,208
I was told the cargo from the deceased
was held at customs.
336
00:39:34,332 --> 00:39:36,208
Did they arrest him?
337
00:39:40,376 --> 00:39:43,624
They released two barrels to cover funeral expenses.
338
00:39:44,208 --> 00:39:47,416
Brandy we sell at very reasonable prices.
339
00:39:47,752 --> 00:39:50,208
People are bored with schnapp...
340
00:39:52,000 --> 00:39:55,040
Other barrels are taken to custody.
341
00:39:56,292 --> 00:39:58,916
Customs officials tell me.
342
00:40:03,832 --> 00:40:06,208
Death imposes conditions on all of us.
343
00:40:06,624 --> 00:40:10,460
I will offend stature
if I do a ceremony for the poor.
344
00:40:10,584 --> 00:40:11,916
Where?
345
00:40:12,040 --> 00:40:13,876
Next to his father.
346
00:40:17,624 --> 00:40:23,124
Body preparation must be paid
before transfer they go to Montevideo.
347
00:40:25,832 --> 00:40:29,040
Until then, we have to keep it in our basement.
348
00:40:29,168 --> 00:40:30,916
It's cooler here.
349
00:40:35,460 --> 00:40:37,500
We can also burn them.
350
00:40:38,168 --> 00:40:40,168
They die of the plague.
351
00:40:42,084 --> 00:40:44,416
Don't pay extra fees, Your Honor.
352
00:40:44,540 --> 00:40:49,624
It needs to be discussed
with the Father Accountant responsible for the account.
353
00:40:55,876 --> 00:40:58,376
I want to shave.
354
00:41:22,208 --> 00:41:25,752
I don't want you to hear it
about unfortunate events from other people.
355
00:41:25,876 --> 00:41:28,124
Our friend, Oriental, is dead. P>
356
00:41:35,168 --> 00:41:37,040
I don't need air. P>
357
00:41:49,708 --> 00:41:51,624
Your friend is not healthy. P>
358
00:41:53,416 --> 00:41:55,084
Children die? P>
359
00:41:59,040 --> 00:42:01,668
Outbreaks in ship without stopping.
360
00:42:02,084 --> 00:42:03,668
How unfortunate.
361
00:42:04,292 --> 00:42:06,252
Malemba wants to get married.
362
00:42:06,376 --> 00:42:08,208
Who is Malemba?
363
00:42:08,876 --> 00:42:13,540
The funeral will make us very busy at the end This end.
We must prepare to mourn.
364
00:42:14,040 --> 00:42:15,876
Let's drink in his honor.
365
00:42:16,000 --> 00:42:17,916
There will be no wake up.
366
00:42:18,792 --> 00:42:21,208
The Oriental is a hard guy.
367
00:42:22,208 --> 00:42:25,624
The bishop believes we must follow the path.
368
00:42:28,500 --> 00:42:30,168
Savings like that.
369
00:42:30,292 --> 00:42:31,752
Too bad.
370
00:42:32,124 --> 00:42:35,832
There will be no wake up.
Just something simple and boring.
371
00:42:36,416 --> 00:42:38,876
How sad.
Too bad.
372
00:42:40,332 --> 00:42:42,624
Who wants to get married?
373
00:42:43,332 --> 00:42:44,624
Malemba.
374
00:42:45,292 --> 00:42:48,332
He buy his freedom
and already want to lose it.
375
00:42:48,460 --> 00:42:51,292
I told my husband: he could not give his consent.
376
00:42:51,416 --> 00:42:53,540
Can someone mute give his consent?
377
00:42:53,668 --> 00:42:54,916
No! P>
378
00:42:59,584 --> 00:43:01,876
Black people come today with letters. P>
379
00:43:02,624 --> 00:43:05,124
All men want my body. P>
380
00:43:05,624 --> 00:43:09,376
Honorio, my husband, is fascinated by meat. P>
381
00:43:10,624 --> 00:43:12,376
I hate him.
382
00:43:13,124 --> 00:43:16,460
And all men because of their desire to have.
383
00:43:19,540 --> 00:43:21,208
I'm grateful
384
00:43:21,332 --> 00:43:24,208
because you have met a woman of your character.
385
00:43:25,500 --> 00:43:27,624
Malemba has suffered enough.
386
00:43:28,376 --> 00:43:32,084
He swam across the river,
escaped from a cruel tobacco farmer.
387
00:43:32,208 --> 00:43:34,792
He swam not only for hours.
How long?
388
00:43:36,124 --> 00:43:37,416
How long?
389
00:43:37,540 --> 00:43:42,376
Day in the water, holding on to his life.
He was arrested again in Chaco. P>
390
00:43:42,500 --> 00:43:44,292
They skinned his legs,
391
00:43:44,416 --> 00:43:47,124
and rubbed the horrible plants on him. P>
392
00:43:52,624 --> 00:43:54,376
On the soles of his feet. P>
393
00:44:00,208 --> 00:44:04,084
I think heresy and limp
connected. P>
394
00:44:04,624 --> 00:44:06,252
He is not dumb. P>
395
00:44:06,376 --> 00:44:08,040
He has his tongue. P>
396
00:44:16,416 --> 00:44:18,792
I want to complete this marriage affair. p>
397
00:44:19,500 --> 00:44:20,916
Malemba.
398
00:44:25,208 --> 00:44:27,208
Nothing prevents it.
399
00:44:27,332 --> 00:44:30,500
Valid approvals are given in written form.
400
00:44:30,624 --> 00:44:33,332
Your husband's signature will validate the union.
401
00:44:33,460 --> 00:44:35,584
Mute You can get married.
402
00:44:36,084 --> 00:44:37,624
You deserve to be kissed.
403
00:44:42,252 --> 00:44:43,752
Not now.
404
00:45:10,832 --> 00:45:13,124
Message to Diego de Zama.
405
00:45:15,668 --> 00:45:17,332
This is me.
Speaking.
406
00:45:17,460 --> 00:45:19,792
The governor says you have to go.
407
00:45:20,460 --> 00:45:21,624
I have to go?
408
00:45:21,752 --> 00:45:23,792
To his office.
409
00:45:26,460 --> 00:45:28,416
Letter has arrived.
410
00:45:49,876 --> 00:45:51,416
This is over!
411
00:46:06,916 --> 00:46:08,460
Governor?
412
00:46:18,376 --> 00:46:21,876
"After requesting compliance
this sovereign provision
413
00:46:22,000 --> 00:46:24,584
and given trial
to the Royal Accord in this case,
414
00:46:24,708 --> 00:46:27,792
I have decided with this decision
November 27,
415
00:46:27,916 --> 00:46:30,960
states as I stated, that blah, blah , blah... "
416
00:46:31,832 --> 00:46:33,916
I am being transferred to Spain.
417
00:46:36,540 --> 00:46:38,124
Royal Mail?
418
00:46:39,124 --> 00:46:42,040
When did it arrive?
Any news for me?
419
00:46:42,168 --> 00:46:44,084
No, not yet.
420
00:46:47,084 --> 00:46:51,624
I have been forced, because of your superior rank,
to deport Ventura Prieto.
421
00:46:56,916 --> 00:46:58,708
Deported due to brawl?
422
00:46:59,252 --> 00:47:00,876
That was just a fight.
423
00:47:02,376 --> 00:47:06,752
Street fights don't look good
for an official from your status. P>
424
00:47:08,668 --> 00:47:11,208
I don't want to be too bad. P>
425
00:47:12,000 --> 00:47:15,040
I have written a recommendation letter
for Ventura Prieto.
426
00:47:15,792 --> 00:47:19,084
What's important is that
his reputation isn't polluted.
427
00:47:19,208 --> 00:47:21,876
Ventura is a Spanish functionary.
428
00:47:24,584 --> 00:47:27,916
You can't bear that risk, Diego.
429
00:47:29,584 --> 00:47:31,668
p>
430
00:47:31,792 --> 00:47:33,000
You have chosen Lerma city.
431
00:47:33,124 --> 00:47:36,000
Yes.
432
00:47:37,168 --> 00:47:40,084
I have requested a transfer to the city of Lerma.
433
00:47:47,000 --> 00:47:48,752
Ventura Prieto has chosen the city of Lerma.
434
00:47:49,168 --> 00:47:51,208
The deported...
435
00:47:51,624 --> 00:47:53,584
gets to choose the destination
436
00:47:55,292 --> 00:47:57,916
Make a copy of the Crown Prince's resolution.
437
00:47:58,960 --> 00:48:01,208
And announce my departure at once.
438
00:49:00,960 --> 00:49:02,124
Malemba,
439
00:49:02,460 --> 00:49:04,752
tell your Seora, I have to see it. p >
440
00:49:19,668 --> 00:49:22,668
Malemba, is there someone at the door?
441
00:49:32,460 --> 00:49:34,332
Will you not announce me?
442
00:50:01,752 --> 00:50:06,500
Honorio has fallen asleep for a while
when I suddenly wake up shocked and see it,
443
00:50:06,624 --> 00:50:08,876
crawl to Honorio's neck.
444
00:50:09,416 --> 00:50:12,208
I can't move, cry or scream.
445
00:50:14,500 --> 00:50:15,960
What is it here?
446
00:50:16,584 --> 00:50:18,332
It's itchy
447
00:50:22,292 --> 00:50:26,416
At dawn, I saw it on the ground.
It was still moving, with maggots on its back.
448
00:50:26,540 --> 00:50:28,752
That was a spider wasp.
449
00:50:28,876 --> 00:50:31,376
This put eggs in a living spider.
450
00:50:41,540 --> 00:50:43,500
Help me with this.
451
00:50:49,876 --> 00:50:51,792
Malemba, is there someone at the door?
452
00:51:18,876 --> 00:51:20,876
Curtains from Damascus.
453
00:51:21,960 --> 00:51:23,460
>
454
00:51:24,540 --> 00:51:27,040
A table with ebony nails.
455
00:51:27,916 --> 00:51:30,084
There is a painting on the wall.
456
00:51:31,584 --> 00:51:34,416
Your Majesty, King.
457
00:51:40,876 --> 00:51:44,084
The governor really likes
from the painting too.
458
00:51:46,000 --> 00:51:48,252
Chair with velvet upholstery?
459
00:51:50,124 --> 00:51:52,124
They also like it.
460
00:51:54,000 --> 00:51:56,752
He takes harnesses and 14 saddles.
461
00:51:58,000 --> 00:51:59,876
Should I record this?
462
00:52:40,832 --> 00:52:42,460
It's not him.
463
00:52:44,792 --> 00:52:46,168
That's what it is.
464
00:52:59,124 --> 00:53:00,584
Can't he walk?
465
00:53:01,668 --> 00:53:03,168
Is he speak?
466
00:53:03,876 --> 00:53:05,708
A few words.
467
00:53:26,624 --> 00:53:30,124
"The sailor's wife got rich,
when there were lots of fish!"
468
00:53:38,460 --> 00:53:40,832
Come on, Zama.
Pull a chair. P>
469
00:53:42,168 --> 00:53:43,916
Today is a lucky day. P>
470
00:53:44,832 --> 00:53:46,916
Show him the ear. P>
471
00:53:52,960 --> 00:53:54,668
Tell him the story. P>
472
00:53:55,292 --> 00:53:57,792
Vicu├ ears Portoa Porto,
473
00:53:58,500 --> 00:54:00,832
was interrupted before the execution. P>
474
00:54:02,292 --> 00:54:04,252
Men's cruelty...
475
00:54:05,624 --> 00:54:07,460
This is at stake.
476
00:54:08,332 --> 00:54:09,624
Slow down.
477
00:54:15,416 --> 00:54:17,916
Governor, I have brought you a writer.
478
00:54:18,040 --> 00:54:20,960
If this game will last long, I can forgive him.
479
00:54:25,208 --> 00:54:26,500
A writer?
480
00:54:27,332 --> 00:54:29,540
For the letter you offered to write.
481
00:54:32,584 --> 00:54:34,208
What letter?
482
00:54:35,168 --> 00:54:38,668
My request to the King
00:54:41,124
You're a father?
484
00:54:41,252 --> 00:54:43,876
Take the child, they bring good luck.
485
00:54:49,584 --> 00:54:51,752
His ears change hands!
486
00:55:00,668 --> 00:55:02,208
What's in the bag?
487
00:55:02,332 --> 00:55:03,792
Allow me.
488
00:55:10,168 --> 00:55:11,708
Well, all right!
489
00:55:19,876 --> 00:55:21,168
Judge.
490
00:55:23,540 --> 00:55:25,708
This... worthless.
491
00:55:30,876 --> 00:55:33,540
Coconut is worthless, isn't it?
492
00:55:34,376 --> 00:55:35,668
It doesn't matter.
493
00:55:36,000 --> 00:55:37,460
I will still do it.
494
00:55:38,332 --> 00:55:39,668
Officer, p >
495
00:55:40,252 --> 00:55:42,624
see our friend to the city gate.
496
00:55:42,752 --> 00:55:44,584
Vicu├▒a Porto is dead.
497
00:55:45,252 --> 00:55:46,916
Someone shouldn't touch them.
498
00:55:47,460 --> 00:55:48,876
Don't touch.
499
00:55:49,168 --> 00:55:50,292
No.
500
00:55:52,876 --> 00:55:55,168
Vicu├▒a Porto ears. P>
501
00:55:56,168 --> 00:55:57,708
Vicu├▒a...
502
00:55:59,540 --> 00:56:00,832
... die. P>
503
00:56:02,540 --> 00:56:04,168
Vicu├▒a Porto ears. P> >
504
00:56:04,292 --> 00:56:05,624
Governor,
505
00:56:06,208 --> 00:56:08,540
Can you pay attention to the letter?
506
00:56:08,668 --> 00:56:10,000
Of course.
507
00:56:10,876 --> 00:56:13,832
A letter to the King requesting your transfer.
508
00:56:13,960 --> 00:56:16,916
We will ask His Majesty for my best friend.
509
00:56:43,416 --> 00:56:45,252
What do you write?
510
00:56:49,208 --> 00:56:51,040
A book, Governor.
511
00:56:51,752 --> 00:56:54,708
We need to compose a letter
to be sealed and...
512
00:56:54,832 --> 00:56:56,624
Books?
513
00:56:57,624 --> 00:56:59,208
Books?
514
00:57:00,252 --> 00:57:01,876
For children,
515
00:57:03,040 --> 00:57:04,668
not books.
516
00:57:05,416 --> 00:57:08,624
>
517
00:57:13,876 --> 00:57:16,208
I don't know how my children will be.
518
00:57:17,000 --> 00:57:19,292
But I know how this book will be.
519
00:57:27,668 --> 00:57:31,000
Your Honor,
I believe there is nothing to worry about.
520
00:57:40,332 --> 00:57:41,876
Let's go.
521
00:57:45,040 --> 00:57:47,876
Should I look for another scribe?
- Let's go!
522
00:58:00,168 --> 00:58:02,084
Should I look for another scribe?
523
00:58:02,540 --> 00:58:05,540
Why write books
in Government homes,
524
00:58:05,668 --> 00:58:08,876
while others work for the glory of His Majesty?
525
00:58:09,416 --> 00:58:11,040
I only hope...
526
00:58:13,916 --> 00:58:16,124
Do you know this book? P>
527
00:58:16,960 --> 00:58:20,000
Your Honor,
I believe there is nothing to worry about. P>
528
00:58:20,124 --> 00:58:22,168
You don't know about this book? P>
529
00:58:23,124 --> 00:58:25,040
I never knew about the book. P>
530
00:58:25,168 --> 00:58:28,708
How long have you been here, Zama?
You don't know anything about that? P>
531
00:58:31,376 --> 00:58:36,040
The oldest functionary in Administration
don't know anything about this book?
532
00:58:41,708 --> 00:58:44,376
I want to bake the fish with their heads.
533
00:58:51,876 --> 00:58:55,624
Take the horse out of here.
This is unstable.
534
00:59:06,168 --> 00:59:09,416
What is that?
- Message for Diego de Zama. P>
535
00:59:10,624 --> 00:59:13,708
That's me
What is that?
- Inventory. P>
536
00:59:16,876 --> 00:59:18,500
What inventory? P>
537
00:59:18,624 --> 00:59:21,168
They brought everything to the terrace.
538
00:59:25,416 --> 00:59:29,124
Governor
instructs everyone to clean and tidy up.
539
00:59:43,332 --> 00:59:44,960
Take this.
540
01:00:26,168 --> 01:00:29,792
I know the Governor has asked
you report my book .
541
01:00:30,252 --> 01:00:31,752
Here it is.
542
01:00:32,208 --> 01:00:34,208
For consideration.
543
01:00:35,376 --> 01:00:36,792
Fernández,
544
01:00:37,540 --> 01:00:39,960
I have not yet decided
at the new residence me.
545
01:00:40,376 --> 01:00:43,624
I have to keep my furniture
in the chapel a little longer.
546
01:00:43,752 --> 01:00:45,208
Let me help you.
547
01:00:45,792 --> 01:00:47,416
You are my first reader.
548
01:00:49,500 --> 01:00:51,292
What are your items?
549
01:00:51,832 --> 01:00:53,252
Beds.
550
01:00:54,292 --> 01:00:56,040
These three chairs.
551
01:00:58,460 --> 01:01:01,000
Two small chests with my name to them.
552
01:01:22,168 --> 01:01:25,376
They are making an inventory of government
.
553
01:01:26,668 --> 01:01:28,960
Your furniture is registered.
554
01:01:30,332 --> 01:01:32,208
I can delete some things.
555
01:01:33,584 --> 01:01:36,000
But it has costs.
556
01:01:36,376 --> 01:01:38,168
How inadequate!
557
01:01:38,540 --> 01:01:40,832
When I have settled in a new residence,
558
01:01:40,960 --> 01:01:42,876
I will send my items. P>
559
01:01:44,876 --> 01:01:48,208
We must do it now,
and with full discretion. P>
560
01:01:50,624 --> 01:01:53,540
I was told about an inn in the suburbs. P>
561
01:01:55,000 --> 01:01:56,540
Let me help you.
562
01:01:57,040 --> 01:01:58,792
You are my first reader.
563
01:02:00,752 --> 01:02:02,540
Take care of your steps.
564
01:02:39,960 --> 01:02:42,460
The boy he holds is my son.
565
01:02:46,208 --> 01:02:48,040
566
01:02:49,208 --> 01:02:50,540
Is that his mother?
- Yes.
567
01:02:52,084 --> 01:02:53,416
That one.
568
01:02:56,584 --> 01:02:57,792
Emilia.
569
01:02:58,500 --> 01:03:01,124
take the mattress to Se├▒ora Emilia.
570
01:04:15,584 --> 01:04:17,500
What is this dump?
571
01:04:35,000 --> 01:04:36,332
Porter,
572
01:04:37,168 --> 01:04:39,168
they are afraid of this house.
573
01:04:43,832 --> 01:04:45,292
Leave it there.
574
01:04:56,624 --> 01:04:58,752
I'll only stay a few days.
575
01:05:00,584 --> 01:05:03,624
Until I find a decent place to live.
576
01:05:09,752 --> 01:05:12,292
Save the book until you finish it.
577
01:05:12,416 --> 01:05:14,124
I haven't made a copy.
578
01:05:14,252 --> 01:05:17,124
I don't know anything about your book.
579
01:05:17,252 --> 01:05:21,376
I never knew it was there.
And no one request a report.
580
01:05:21,960 --> 01:05:26,832
The governor feels that working hours
in the Government Building is to serve the King.
581
01:05:27,960 --> 01:05:29,292
Your Majesty,
582
01:05:29,584 --> 01:05:31,168
with all due respect,
583
01:05:32,376 --> 01:05:34,876
I don't have a master, when I write my book.
584
01:05:52,332 --> 01:05:54,376
I hope that can't be explained.
585
01:05:56,168 --> 01:05:57,792
But boys are there.
586
01:05:59,752 --> 01:06:01,540
Grave this book,
587
01:06:01,668 --> 01:06:04,376
until this is over, Fernández.
588
01:06:18,832 --> 01:06:20,292
Go!
589
01:06:35,124 --> 01:06:36,668
Who are you?
590
01:06:39,624 --> 01:06:41,040
Zumala.
591
01:06:42,668 --> 01:06:45,084
Bring me a chain and key.
592
01:06:46,792 --> 01:06:49,208
No one enters this house.
593
01:06:50,960 --> 01:06:54,500
Notify the innkeeper
to bring me a chain and key.
594
01:06:58,376 --> 01:06:59,876
He is sick.
595
01:07:02,000 --> 01:07:04,084
The innkeeper is sick.
596
01:07:19,124 --> 01:07:20,752
I need clothes.
597
01:07:20,876 --> 01:07:22,500
Am I your wife?
598
01:07:29,040 --> 01:07:31,292
You are the mother of my child.
599
01:08:12,668 --> 01:08:15,168
You are the mother of my child.
600
01:08:15,292 --> 01:08:19,084
p>
601
01:08:21,832 --> 01:08:24,460
Governor, should I take another scribe
602
01:08:25,376 --> 01:08:26,876
for a letter to the King you suggested?
603
01:08:27,624 --> 01:08:29,332
There is no letter without a report.
604
01:08:30,168 --> 01:08:34,752
What report ?
605
01:08:34,876 --> 01:08:38,000
Do I need to ask for it?
606
01:08:39,916 --> 01:08:41,792
You have to worry.
607
01:08:41,916 --> 01:08:44,752
I expect a burdensome, cruel report,
608
01:08:46,792 --> 01:08:49,500
that ends this dishonesty.
609
01:08:50,584 --> 01:08:54,540
Only then will I be willing
make your request to the King.
610
01:08:55,624 --> 01:08:58,668
Exit, of course,
that your child is a bastard.
611
01:09:01,416 --> 01:09:03,208
Judge knows well
612
01:09:03,752 --> 01:09:08,792
that this benefit is only provided
for sons of legitimate officials.
613
01:09:14,416 --> 01:09:16,376
Governor,
614
01:09:17,500 --> 01:09:21,460
my transfer experienced more delays
than could be tolerated.
615
01:09:22,708 --> 01:09:24,540
This is I thought:
616
01:09:25,000 --> 01:09:26,832
You want to go?
617
01:09:28,084 --> 01:09:29,916
Write the report.
618
01:09:42,752 --> 01:09:44,252
He has his own way.
619
01:09:45,252 --> 01:09:48,084
They say he executed Vicu├ "Without mercy. P>
620
01:10:54,124 --> 01:10:55,624
Zumala! P>
621
01:11:16,792 --> 01:11:18,000
Zumala...
622
01:11:19,252 --> 01:11:21,752
I rang the bell and no one answered. P>
623
01:11:22,292 --> 01:11:24,168
I want to eat.
624
01:11:24,540 --> 01:11:26,416
We are sad.
625
01:11:26,540 --> 01:11:27,624
He died.
626
01:11:27,752 --> 01:11:29,124
Who died?
627
01:11:29,252 --> 01:11:31,332
Zumala is dead.
628
01:11:32,500 --> 01:11:34,252
Then who are you? < /p>
629
01:11:35,708 --> 01:11:37,376
Tora.
630
01:11:38,376 --> 01:11:39,708
Tora ,
631
01:11:39,960 --> 01:11:43,000
You have to introduce me to other guests...
632
01:11:43,752 --> 01:11:48,084
the women with hair...
- You are our only guest, Zama. P>
633
01:12:54,040 --> 01:12:55,416
Judge...
634
01:12:59,460 --> 01:13:02,460
The governor ordered this rearrangement. P>
635
01:13:47,668 --> 01:13:49,376
On your services. p>
636
01:14:11,876 --> 01:14:14,124
These are rare working days
637
01:14:16,208 --> 01:14:18,040
for my Ministry.
638
01:14:19,540 --> 01:14:21,376
I have been told about that.
639
01:14:23,500 --> 01:14:26,252
Did the Governor mention the report?
640
01:14:26,376 --> 01:14:27,752
What report?
641
01:14:27,876 --> 01:14:29,584
You were told about that.
642
01:14:31,332 --> 01:14:32,668
No.
643
01:14:33,252 --> 01:14:37,040
The governor only told me to move here.
644
01:14:45,500 --> 01:14:47,124
Here!
645
01:14:51,292 --> 01:14:52,832
That's for me.
646
01:15:02,168 --> 01:15:04,460
These are Emilia fish.
647
01:15:12,916 --> 01:15:14,792
Gifts from do├▒a Emilia?
648
01:15:17,960 --> 01:15:19,500
They were bought.
649
01:15:20,292 --> 01:15:21,792
Not a gift.
650
01:16:03,876 --> 01:16:05,500
Payment is past due.
651
01:16:06,252 --> 01:16:08,960
29 times 1,000 produces 29,000. P>
652
01:16:11,584 --> 01:16:14,208
Minus 3,500 has been received, making...
653
01:16:16,376 --> 01:16:17,960
25,500. P>
654
01:16:21,832 --> 01:16:23,708
This house is rotten. P>
655
01:16:24,584 --> 01:16:26,252
Rest , don Diego.
656
01:16:26,584 --> 01:16:29,832
The sealed letter is important,
Fernández.
657
01:16:32,916 --> 01:16:35,624
Cross the ocean to make a request...
658
01:17:04,460 --> 01:17:05,752
Make it relaxing just
659
01:17:52,000 --> 01:17:53,416
It's hot.
660
01:18:19,252 --> 01:18:20,832
At night,
661
01:18:21,252 --> 01:18:24,000
we can hear extraordinary sounds.
662
01:18:24,540 --> 01:18:26,084
Then they appear.
663
01:18:27,500 --> 01:18:28,584
They...
664
01:18:29,584 --> 01:18:31,460
round stones,
665
01:18:31,584 --> 01:18:33,584
like coconut,
666
01:18:33,708 --> 01:18:35,208
but made of stone.
667
01:18:35,792 --> 01:18:39,376
And the inside is filled with precious stones.
668
01:18:41,332 --> 01:18:42,832
How beautiful...
669
01:18:45,960 --> 01:18:47,708
What's amazing!
670
01:18:53,540 --> 01:18:57,252
I don't want to tarnish Fernández's honor.
671
01:18:57,752 --> 01:19:00,624
Maybe send it to Lerma,
672
01:19:00,752 --> 01:19:02,752
with a recommendation.
673
01:19:03,584 --> 01:19:05,000
He is very young.
674
01:19:05,124 --> 01:19:08,332
Minor sentences must be sufficient warning.
675
01:19:09,832 --> 01:19:12,000
Extraordinary.
676
01:19:14,332 --> 01:19:16,000
Cruel.
677
01:19:18,252 --> 01:19:19,832
For example...
678
01:19:20,708 --> 01:19:22,208
sharp pen.
679
01:19:26,040 --> 01:19:29,292
Sharp pen.
680
01:19:29,416 --> 01:19:31,752
681
01:19:39,040 --> 01:19:40,668
Sharp pen. p>
682
01:19:42,208 --> 01:19:43,960
Could it be that His Holiness wrote
683
01:19:44,668 --> 01:19:46,752
the letter you offered me?
684
01:19:47,460 --> 01:19:49,416
What letter?
685
01:19:59,668 --> 01:20:02,084
Letter to the King,
686
01:20:03,916 --> 01:20:05,916
request my transfer.
687
01:20:06,040 --> 01:20:08,376
Of course.
You're a father now.
688
01:20:08,500 --> 01:20:12,332
The first letter is very important.
689
01:20:14,124 --> 01:20:16,876
What do you mean, the first letter?
690
01:20:21,460 --> 01:20:24,708
What do you mean, the first letter?
691
01:21:26,668 --> 01:21:28,500
Don Diego de Zama.
692
01:21:31,668 --> 01:21:33,292
Thank you for coming.
693
01:21:33,752 --> 01:21:36,792
Your list of titles is very impressive.
694
01:21:39,168 --> 01:21:41,168
You are a corregidor.
695
01:21:43,540 --> 01:21:47,168
It's surprising to find volunteers
for missions like this. P>
696
01:21:48,376 --> 01:21:50,124
Captain Parrilla
697
01:21:51,540 --> 01:21:53,624
rules the troops. P>
698
01:21:55,292 --> 01:21:57,624
Are you aware of the mission? P>
699
01:21:58,916 --> 01:22:01,500
We have to get rid of Vicu├▒a Porto.
700
01:22:01,624 --> 01:22:03,876
They will not defeat us, Captain.
701
01:22:05,416 --> 01:22:07,876
What we are looking for is reactivating trading.
702
01:22:08,332 --> 01:22:10,500
We must end theft,
703
01:22:10,916 --> 01:22:12,252
for burning,
704
01:22:12,376 --> 01:22:14,584
to the gambling house. P>
705
01:22:14,708 --> 01:22:16,916
We have to clear the trade route. P>
706
01:22:17,960 --> 01:22:21,208
That's my Administration <
707
01:22:23,084 --> 01:22:24,916
How long have you been here?
708
01:22:26,584 --> 01:22:28,292
It's been a while now.
709
01:22:31,376 --> 01:22:33,252
It's amazing.
710
01:22:34,584 --> 01:22:37,000
We have your transfer request here.
711
01:22:39,168 --> 01:22:44,208
Your Majesty will celebrate
this back to the weapon and especially to victory.
712
01:22:44,332 --> 01:22:47,124
We must return the head of Vicu├▒a Porto. P>
713
01:22:47,668 --> 01:22:50,084
You will be accepted as a hero. P>
714
01:22:50,668 --> 01:22:52,376
With great grandeur. P>
715
01:23:46,208 --> 01:23:50,416
I woke up last night
and felt something creeping around my neck. P>
716
01:23:50,540 --> 01:23:52,084
717
01:23:52,208 --> 01:23:55,000
718
01:23:56,292 --> 01:23:57,668
p>
719
01:24:02,960 --> 01:24:04,876
I go like this,
720
01:24:05,460 --> 01:24:07,500
and feel something strange.
721
01:24:49,292 --> 01:24:50,876
It's swollen.
722
01:24:52,000 --> 01:24:54,792
It must be spider wasps.
723
01:24:55,540 --> 01:24:57,168
No. A spider. P>
724
01:25:02,040 --> 01:25:05,208
Is that an Indian? P>
725
01:25:10,000 --> 01:25:11,332
If so, there will be silver pieces. P>
726
01:25:11,460 --> 01:25:13,460
This is a dead person. P>
727
01:25:15,084 --> 01:25:18,000
Indians, canoes
and two others left behind. P>
728
01:25:35,876 --> 01:25:38,292
Don't move.
Be still.
729
01:25:47,668 --> 01:25:49,584
500 or more of them.
730
01:25:58,876 --> 01:26:00,708
They are blind people.
731
01:26:06,292 --> 01:26:08,376
Stay calm and you will live.
732
01:26:32,460 --> 01:26:34,460
They are punished.
733
01:26:37,332 --> 01:26:40,584
And children are born after punishment.
734
01:26:45,332 --> 01:26:47,792
Sentenced by Vicu├▒a Porto?
735
01:26:53,084 --> 01:26:54,960
Maybe by you all.
736
01:28:48,584 --> 01:28:50,540
They took the horses.
737
01:28:52,624 --> 01:28:55,000
They walked fast for the blind.
738
01:28:56,460 --> 01:29:00,000
They walked fast
so as not to disappoint the children them.
739
01:29:04,916 --> 01:29:07,752
Nighttime is safer for the blind.
740
01:29:12,708 --> 01:29:14,960
I prefer to hide in the daytime.
741
01:29:18,084 --> 01:29:19,668
That's my sword.
742
01:29:21,292 --> 01:29:23,460
I must introduce myself.
743
01:29:31,960 --> 01:29:34,292
My name is Vicu├▒a Porto.
744
01:29:39,960 --> 01:29:41,252
And you?
745
01:29:46,292 --> 01:29:48,460
What is the name of the corregidor?
746
01:29:49,168 --> 01:29:50,416
Compassion .
747
01:29:52,876 --> 01:29:54,876
What do you say, corregidor?
748
01:30:02,876 --> 01:30:05,500
Who is there?
- Diego de Zama.
749
01:30:07,168 --> 01:30:08,752
Come.
750
01:30:09,168 --> 01:30:11,084
They take the horses.
751
01:30:14,624 --> 01:30:16,124
There's nothing left.
752
01:30:16,708 --> 01:30:19,000
Don't say my name and you will live.
753
01:30:39,292 --> 01:30:40,832
Stop!
754
01:30:41,084 --> 01:30:43,792
Two Guan are coming, don't turn around!
755
01:30:46,708 --> 01:30:48,376
Don't turn around.
756
01:30:49,376 --> 01:30:51,124
They fantasize.
757
01:30:52,960 --> 01:30:54,168
"Change?"
758
01:30:54,292 --> 01:30:55,752
Disguised.
759
01:31:07,000 --> 01:31:08,292
Friends
760
01:31:10,000 --> 01:31:11,124
Shut up.
761
01:31:40,668 --> 01:31:42,876
They invite us to a celebration.
762
01:31:43,000 --> 01:31:44,460
A celebration?
763
01:31:44,792 --> 01:31:48,416
Tell them that the King of Spain,
This landowner, p >
764
01:31:48,540 --> 01:31:51,376
send greetings and offer His friendship.
765
01:32:02,252 --> 01:32:03,792
They want the animal.
766
01:32:08,000 --> 01:32:09,624
They want the animal.
767
01:32:30,500 --> 01:32:33,708
Do corregidor have any suggestions? p>
768
01:32:41,124 --> 01:32:42,460
Let's go.
769
01:34:54,624 --> 01:34:55,876
Diego de Zama.
770
01:35:01,208 --> 01:35:03,252
Soldier Gaspar Toledo.
771
01:35:09,376 --> 01:35:11,460
Soldier Giusepe Nascimento.
772
01:35:14,916 --> 01:35:16,752
Soldier Umbilino Maria.
773
01:37:29,960 --> 01:37:33,000
We can't go back without Vicu├▒a Porto.
774
01:37:38,584 --> 01:37:40,832
Look at the man with the knife?
775
01:37:42,292 --> 01:37:44,040
That's Vicu├▒a Porto.
776
01:38:00,252 --> 01:38:01,960
Traitor.
777
01:38:05,292 --> 01:38:07,460
Be careful!
778
01:38:08,292 --> 01:38:09,876
Right in the middle.
779
01:38:15,084 --> 01:38:16,624
Food!
780
01:38:24,624 --> 01:38:26,624
We have food, Captain!
781
01:38:26,752 --> 01:38:29,332
Fish today!
- Hunger is over!
782
01:38:29,668 --> 01:38:31,040
Food!
783
01:38:37,876 --> 01:38:39,624
Vicu Portoa Porto! P>
784
01:38:43,960 --> 01:38:47,332
Tell your people to line up and put their arms down. P>
785
01:38:54,208 --> 01:38:55,540
This is over. P>
786
01:39:04,124 --> 01:39:05,792
Traitor! P>
787
01:39:21,208 --> 01:39:22,792
That smell. P>
788
01:39:33,584 --> 01:39:36,460
The tiger will kiss that arm. P>
789
01:39:38,876 --> 01:39:42,000
The dead meat makes them curious. P>
790
01:39:44,000 --> 01:39:46,040
But they won't eat it. P>
791
01:39:48,832 --> 01:39:51,124
Instead, they will pounce on us. P>
792
01:40:10,040 --> 01:40:12,540
Jangan beri tahu aku sakit.
793
01:40:14,416 --> 01:40:16,040
Traitors.
794
01:40:23,668 --> 01:40:25,792
Who sings?
795
01:40:32,540 --> 01:40:34,208
Who sings?
796
01:41:34,752 --> 01:41:36,500
I have sinned.
797
01:41:38,792 --> 01:41:40,832
But not all of them....
798
01:41:40,960 --> 01:41:43,040
they blame Vicu├▒a Porto.
799
01:41:44,792 --> 01:41:46,540
Understand?
800
01:41:48,168 --> 01:41:49,752
Right.
801
01:41:55,376 --> 01:41:59,040
Vicu├▒a Porto they talked about none.
802
01:42:03,540 --> 01:42:05,208
It's not me.
803
01:42:06,124 --> 01:42:07,792
It's nobody.
804
01:42:18,292 --> 01:42:20,084
That's a name.
805
01:42:20,752 --> 01:42:22,332
A name.
806
01:42:23,500 --> 01:42:25,252
Understand?
807
01:42:30,584 --> 01:42:33,000
My name is Gaspar Toledo.
808
01:42:35,752 --> 01:42:37,208
What is that?
809
01:42:43,040 --> 01:42:45,416
What is my name, corregidor?
810
01:42:50,000 --> 01:42:52,168
I am not a corregidor
811
01:42:53,624 --> 01:42:54,960
Right.
812
01:42:55,792 --> 01:42:58,668
You are not a corregidor,
813
01:42:58,792 --> 01:43:01,040
and I am not Vicu├▒a Porto.
814
01:43:01,540 --> 01:43:03,000
But...
815
01:43:05,416 --> 01:43:07,708
my man wants to be rich.
816
01:43:08,832 --> 01:43:10,416
My man
817
01:43:11,084 --> 01:43:12,708
wants to be rich.
818
01:43:16,124 --> 01:43:18,708
I promise them that it will happen.
819
01:43:21,416 --> 01:43:23,540
I need corregidor
820
01:43:24,460 --> 01:43:26,584
to find coconuts.
821
01:43:28,500 --> 01:43:30,332
What coconut?
822
01:43:33,752 --> 01:43:35,960
You are a corregidor, right? P>
823
01:43:40,332 --> 01:43:42,040
A little water! P>
824
01:43:43,252 --> 01:43:45,624
The captain wants water?
- Water! P>
825
01:44:04,500 --> 01:44:07,376
Don't look at me, traitor.
Don't even glance. P>
826
01:44:07,960 --> 01:44:09,460
Water. P>
827
01:44:13,208 --> 01:44:16,416
I have a plan.
Your Majesty will give you a present. P>
828
01:44:18,876 --> 01:44:20,376
We will return with praise.
829
01:45:06,124 --> 01:45:08,168
They want to be rich.
830
01:45:08,832 --> 01:45:10,040
Name the place.
831
01:45:10,168 --> 01:45:12,668
Anywhere in the North
any place will be done.
832
01:45:12,792 --> 01:45:14,208
What place?
833
01:45:14,876 --> 01:45:16,376
Where is the coconut!
834
01:45:17,292 --> 01:45:18,876
What coconut?
835
01:45:19,584 --> 01:45:21,292
You are a corregidor.
836
01:45:21,500 --> 01:45:23,000
Corregidor,
837
01:45:23,540 --> 01:45:26,876
p>
838
01:45:27,792 --> 01:45:29,960
place with stones, round stones.
839
01:45:30,624 --> 01:45:32,252
The guide doesn't know where it is?
840
01:45:32,376 --> 01:45:34,460
Corregidor knows the place.
841
01:45:34,708 --> 01:45:37,624
Coconut, full of precious stones.
842
01:45:39,124 --> 01:45:40,832
Corregidor knows...
843
01:45:44,168 --> 01:45:45,792
The stones are worthless.
844
01:45:45,916 --> 01:45:48,000
He is lying!
845
01:45:50,916 --> 01:45:52,752
They are worthless.
846
01:45:54,752 --> 01:45:56,332
Traitors.
847
01:46:00,084 --> 01:46:02,000
They are worthless.
848
01:46:09,124 --> 01:46:10,708
He is lying!
849
01:46:11,000 --> 01:46:13,040
Where are the coconuts?
850
01:46:15,084 --> 01:46:16,624
The stones are worthless.
851
01:46:16,752 --> 01:46:18,960
Stones!
852
01:46:19,084 --> 01:46:20,792
You lie!
853
01:46:21,416 --> 01:46:22,540
You will die!
854
01:46:23,040 --> 01:46:24,500
Death to Zama!
855
01:46:25,124 --> 01:46:26,376
Death!
856
01:46:28,500 --> 01:46:30,040
Leave!
857
01:46:30,792 --> 01:46:31,792
Leave!
858
01:46:32,208 --> 01:46:34,708
I did for you what was not done
by anyone for me.
859
01:46:34,832 --> 01:46:36,040
He lied.
860
01:46:36,168 --> 01:46:37,252
Leave!
861
01:46:37,376 --> 01:46:39,168
I said no to your hope.
862
01:46:44,960 --> 01:46:47,252
Death to Zama!
863
01:46:53,460 --> 01:46:55,000
Hold him.
864
01:46:56,292 --> 01:46:58,252
Get rid of your stump in the sand.
865
01:46:58,376 --> 01:47:00,876
If you don't run out of blood, you will survive.
866
01:47:57,708 --> 01:47:59,752
Do you want to live?
867
01:48:09,208 --> 01:48:11,084
Submitted by:
www.subtitlecinema.com