0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Visit www.Markasjudi.com Trusted Secure Online Gambling Agents 0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 New Member 500 Thousand Bonuses 10 Million Parlay Cashback 1 00:03:02,460 --> 00:03:04,708 Ñandú means... - Spider. 2 00:03:05,832 --> 00:03:09,252 And káva means... wasps. 3 00:04:08,084 --> 00:04:09,708 Voyeur! 4 00:04:13,584 --> 00:04:15,208 Voyeur! 5 00:04:26,584 --> 00:04:27,792 Malemba, 6 00:04:28,040 --> 00:04:29,832 who is a voyeur? 7 00:04:32,584 --> 00:04:33,960 Voyeur! 8 00:05:26,040 --> 00:05:28,332 We need that child to confess. 9 00:05:28,876 --> 00:05:32,376 And you find the way < br /> to close all charges. 10 00:05:34,252 --> 00:05:36,252 He does not speak. 11 00:05:43,040 --> 00:05:46,540 To free himself from one's position, The first must take care of it. 12 00:05:46,916 --> 00:05:49,376 I say this to you and everyone here. 13 00:05:51,376 --> 00:05:52,960 He doesn't want to talk. 14 00:05:53,792 --> 00:05:56,040 May I? - Please. 15 00:06:01,124 --> 00:06:02,252 Good morning. 16 00:06:02,832 --> 00:06:05,540 Ventura Prieto, assistant judge. 17 00:06:13,832 --> 00:06:15,168 You can go. 18 00:06:16,084 --> 00:06:17,916 There will be no punishment. 19 00:06:26,584 --> 00:06:28,416 There are no penalties. 20 00:06:29,208 --> 00:06:30,416 You can leave. 21 00:06:32,376 --> 00:06:34,624 Not without a statement. 22 00:06:46,124 --> 00:06:47,584 Keeping, 23 00:06:48,208 --> 00:06:50,668 shows this good guy coming out. 24 00:07:17,624 --> 00:07:19,540 There are fish... 25 00:07:29,124 --> 00:07:30,500 There is... a fish... 26 00:07:30,624 --> 00:07:32,668 You still under oath. 27 00:07:34,876 --> 00:07:36,624 There are fish 28 00:07:37,292 --> 00:07:39,168 who spend their lives 29 00:07:39,624 --> 00:07:41,168 swimming here and there. 30 00:07:42,832 --> 00:07:46,124 Fighting water trying throw it on dry soil. 31 00:07:48,668 --> 00:07:50,624 Because water rejects it. 32 00:07:52,752 --> 00:07:54,832 Water does not want it. 33 00:08:03,792 --> 00:08:06,332 Fish that have long suffered this, 34 00:08:07,416 --> 00:08:10,500 so attached to the elements that drive them away, 35 00:08:11,292 --> 00:08:13,668 devote all their energy 36 00:08:14,252 --> 00:08:16,752 to stay in place. 37 00:08:20,208 --> 00:08:23,624 You will never find them on the middle of the river, 38 00:08:24,916 --> 00:08:26,252 but always near the bank. 39 00:08:41,668 --> 00:08:42,960 Fernández. 40 00:08:46,540 --> 00:08:48,668 "My mistress, my Martha, 41 00:08:50,040 --> 00:08:51,916 I am writing to you with concern. 42 00:08:52,040 --> 00:08:56,084 For 14 months, I am waiting for news about you and my children. " 43 00:09:01,332 --> 00:09:03,460 The governor told me 44 00:09:04,624 --> 00:09:07,460 it will not be long before my departure. 45 00:09:11,500 --> 00:09:13,376 The governor assured me 46 00:09:13,876 --> 00:09:16,832 will not be long before my departure. 47 00:09:19,460 --> 00:09:20,876 What do you want? 48 00:09:23,084 --> 00:09:25,668 Message to Diego de Zama. - That's me. 49 00:09:26,668 --> 00:09:29,416 They are waiting for you on Getaway Beach. 50 00:09:31,460 --> 00:09:33,668 Who is waiting for me? - A man. 51 00:10:03,292 --> 00:10:06,000 I want you to talk to Minister, Diego. 52 00:10:06,832 --> 00:10:09,832 I don't want the leeches to start my ship. 53 00:10:11,332 --> 00:10:14,332 Your relationship with the Minister of Finance is good? 54 00:10:14,460 --> 00:10:17,624 Everyone here wants to do business, Indalecio . 55 00:10:17,752 --> 00:10:19,960 There has been no payment for more than a year. 56 00:10:20,708 --> 00:10:23,584 We have to unpack Oriental brandies. 57 00:10:24,752 --> 00:10:26,876 He has good luck in Montevideo. 58 00:10:27,584 --> 00:10:30,540 Now he wants to expand his business to upstream. 59 00:10:32,416 --> 00:10:35,460 Did Marta give you a letter for me? 60 00:10:37,708 --> 00:10:40,376 Marta made many sacrifices, Diego. 61 00:10:41,460 --> 00:10:43,292 Take care of your children. 62 00:10:44,540 --> 00:10:46,040 They grow. 63 00:10:52,916 --> 00:10:55,000 Do you see it... often? 64 00:10:58,040 --> 00:10:59,876 My friend, Oriental! 65 00:11:01,584 --> 00:11:04,460 A man who has seen the future of Montevideo! 66 00:11:10,040 --> 00:11:14,000 I am grateful you are willing to help us, don Diego. 67 00:11:20,792 --> 00:11:23,292 If you excuse me, now I will rest to rest. 68 00:11:28,832 --> 00:11:31,292 Do we need armed escort? 69 00:11:33,292 --> 00:11:36,624 Do we need armed escort? 70 00:11:36,752 --> 00:11:38,624 p> 71 00:11:38,752 --> 00:11:41,624 Don't worry You are in good hands now. 72 00:11:41,752 --> 00:11:43,084 Go and rest. 73 00:11:45,876 --> 00:11:47,624 Oriental Son. 74 00:11:49,584 --> 00:11:52,792 During the cruise, I told him who was Diego de Zama. 75 00:11:54,668 --> 00:11:57,252 Judge don Diego de Zama. 76 00:12:03,208 --> 00:12:05,376 God who was born old 77 00:12:05,916 --> 00:12:07,500 and could not die. p> 78 00:12:07,624 --> 00:12:09,752 His loneliness is terrible. 79 00:12:14,332 --> 00:12:15,832 Do you talk to me? 80 00:12:29,708 --> 00:12:31,752 Don Diego de Zama, 81 00:12:33,708 --> 00:12:35,292 is strong, 82 00:12:35,416 --> 00:12:37,000 is responsible answer. 83 00:12:39,208 --> 00:12:44,040 Indian Dot. He who does justice without pulling his sword. 84 00:12:51,792 --> 00:12:55,668 Not a Zama hiding behind an obligation without surprises or risks. 85 00:12:57,708 --> 00:13:02,252 > 86 00:13:11,084 --> 00:13:12,624 Zama corregidor. A corregidor with a spirit of justice. 87 00:13:13,124 --> 00:13:14,416 A legal man. 88 00:13:14,540 --> 00:13:16,376 Judge. 89 00:13:28,668 --> 00:13:30,668 Men without fear. 90 00:13:37,624 --> 00:13:39,252 Good night. 91 00:13:51,000 --> 00:13:52,876 There is no one, don Diego. 92 00:14:04,540 --> 00:14:05,752 Rita. 93 00:14:08,416 --> 00:14:09,916 Are you hurt? 94 00:14:53,668 --> 00:14:55,832 There is nothing to fear. 95 00:15:03,084 --> 00:15:04,960 Who is there? 96 00:15:24,332 --> 00:15:25,668 What happened? 97 00:15:28,708 --> 00:15:30,832 Did they rob you, don't Diego? 98 00:15:32,416 --> 00:15:35,832 Is there a robbery? - No, I arrived just in time. 99 00:15:41,540 --> 00:15:43,168 This is a dead boy. 100 00:15:45,168 --> 00:15:46,876 Is that a white boy? 101 00:15:47,000 --> 00:15:49,916 No, maybe. I already here. 102 00:15:55,460 --> 00:15:56,916 Diego... 103 00:15:58,624 --> 00:16:00,416 I am afraid of my daughter. 104 00:16:02,208 --> 00:16:03,960 They are my treasures, 105 00:16:04,460 --> 00:16:06,332 extraordinary women. 106 00:16:07,916 --> 00:16:12,168 Every night since my wife died, I combed their hair. 107 00:16:13,500 --> 00:16:15,124 I was afraid of them. 108 00:16:16,332 --> 00:16:17,960 Sometimes I wake up. 109 00:16:18,084 --> 00:16:19,832 I go to their room, 110 00:16:20,332 --> 00:16:23,292 I fix the mosquito net, I close the window... 111 00:16:23,876 --> 00:16:26,460 Vicuña and his men broke into homes 112 00:16:27,792 --> 00:16:30,208 and passed the days they raped women. 113 00:16:30,208 --> 00:16:32,208 He will return tomorrow... 114 00:16:32,960 --> 00:16:33,960 Diego, 115 00:16:34,792 --> 00:16:36,960 I am afraid of my daughter. 116 00:16:38,832 --> 00:16:41,832 Vicuña and his men break into homes 117 00:16:42,832 --> 00:16:45,416 and spend the day- day of raping a woman. 118 00:16:47,208 --> 00:16:49,292 Vicuña has been executed. 119 00:16:49,416 --> 00:16:51,292 There is nothing to fear. 120 00:16:58,584 --> 00:17:01,084 He said he would come back tomorrow night. 121 00:17:24,332 --> 00:17:26,292 Don Diego de Zama! 122 00:17:32,040 --> 00:17:33,752 Sit here. 123 00:17:46,376 --> 00:17:48,376 Don Ventura Prieto! 124 00:17:54,708 --> 00:17:56,252 Women... 125 00:18:09,668 --> 00:18:12,876 Doà Luca Luciana Piñares de Luenga! 126 00:18:16,876 --> 00:18:19,376 Help me with this, it's not right. 127 00:18:20,084 --> 00:18:21,668 It's tight here. 128 00:18:34,668 --> 00:18:36,876 Good afternoon. 129 00:18:58,025 --> 00:19:00,233 The mulatta is here. 130 00:19:09,693 --> 00:19:11,857 Will you help yourself, don Diego? 131 00:19:13,233 --> 00:19:14,233 No. 132 00:19:15,193 --> 00:19:16,941 You prefer white girls. 133 00:19:21,025 --> 00:19:22,277 Yes. 134 00:19:22,857 --> 00:19:26,441 You amaze me with such exclusive preferences. 135 00:19:31,941 --> 00:19:33,857 Are you robbed at the inn? 136 00:19:34,609 --> 00:19:36,193 Did they rob you? 137 00:19:36,317 --> 00:19:39,025 What are they? - No, I'm interfering. 138 00:19:39,149 --> 00:19:40,693 Who is that? - I don't know. 139 00:19:40,817 --> 00:19:44,065 It seems like there was a fight in your room last night? 140 00:19:44,693 --> 00:19:46,649 Are they hurt you? 141 00:19:47,777 --> 00:19:52,441 Your landlady's daughter is on the market. She is very nervous about Vicuña Porto. 142 00:19:52,649 --> 00:19:55,193 It seems that Don Diego is facing Vicuña! 143 00:20:02,401 --> 00:20:05,985 Your friend is Oriental, he may have cholera. 144 00:20:06,441 --> 00:20:08,193 There are many other cases. 145 00:20:08,317 --> 00:20:11,693 Should I send to Doctor Palos? - No, I am already aware. 146 00:20:32,733 --> 00:20:37,109 To honor the visit of Señora Luciana Piñares de Luenga, 147 00:20:37,777 --> 00:20:39,777 our beloved Luciana, 148 00:20:40,193 --> 00:20:42,817 he will give the ribbon to the winner. 149 00:20:43,941 --> 00:20:47,941 Let's head to the gallery. You can sit wherever you feel most comfortable. 150 00:20:48,857 --> 00:20:54,401 In my case, I prefer the company of a man who bears the burden of a skin person white 151 00:20:54,733 --> 00:20:57,733 and purified by holiness. 152 00:20:59,485 --> 00:21:02,317 Luciana is the wife of the Minister of Finance, right? 153 00:21:02,441 --> 00:21:03,441 Yes. 154 00:21:04,901 --> 00:21:07,857 Jokes have made a round 155 00:21:09,441 --> 00:21:13,693 They say Luciana has the most beautiful body that Zama ever imagined. 156 00:21:14,525 --> 00:21:16,193 Who said? 157 00:21:16,941 --> 00:21:18,441 There. 158 00:21:19,733 --> 00:21:21,441 Bald men. 159 00:21:24,317 --> 00:21:26,609 Maybe I should go. 160 00:21:27,149 --> 00:21:28,817 I don't have strength. 161 00:21:42,277 --> 00:21:43,817 Doctor Palos? 162 00:22:06,357 --> 00:22:08,733 Doctor Palos? - This is a dead boy. 163 00:22:08,857 --> 00:22:11,233 A little saint is there. 164 00:23:04,693 --> 00:23:05,941 Palos? 165 00:23:33,565 --> 00:23:34,985 You who? 166 00:23:46,233 --> 00:23:51,609 I want to speak with the Minister of Finance, Señor Honorio Piñares de Luenga. 167 00:23:58,565 --> 00:24:01,193 My business can be postponed. 168 00:24:02,193 --> 00:24:05,441 I need to see a doctor who respects that title. 169 00:24:13,733 --> 00:24:16,193 May I talk to someone at home? 170 00:24:23,109 --> 00:24:26,441 And Señora Piñares de Luenga, is he there? 171 00:24:29,357 --> 00:24:31,941 Flute in double alambic. 172 00:24:32,649 --> 00:24:35,985 So it has been refined many times before it's ready. 173 00:24:37,357 --> 00:24:38,941 You will appreciate it. 174 00:24:40,609 --> 00:24:43,565 These recipes tightly guarded. 175 00:24:46,317 --> 00:24:48,609 Have you been to Buenos Aires? - Yes. 176 00:24:48,733 --> 00:24:52,817 I read many comedy groups using drama with their orchestra. 177 00:24:53,109 --> 00:24:55,609 We have almost no chance of elegance here. 178 00:24:56,109 --> 00:24:58,317 It's not something that is lacking. 179 00:24:59,149 --> 00:25:00,901 My wife wants to leave. 180 00:25:09,401 --> 00:25:11,233 My wife wants to leave. 181 00:25:14,025 --> 00:25:16,109 I, I'm always on the river... 182 00:25:21,649 --> 00:25:23,609 who comes and goes... 183 00:25:26,777 --> 00:25:30,233 Always far away, for one reason or another. 184 00:25:34,649 --> 00:25:36,777 It's old in a barrel. 185 00:25:39,609 --> 00:25:41,149 Nobility like that! 186 00:25:43,733 --> 00:25:45,193 Look at that? 187 00:25:45,485 --> 00:25:47,401 Bring me small glasses. 188 00:25:47,525 --> 00:25:49,065 No, the smaller one. 189 00:25:49,441 --> 00:25:50,985 How beautiful. 190 00:25:53,109 --> 00:25:55,733 There are twelve of them. Only eight come. 191 00:25:55,857 --> 00:25:59,485 They come in a box, well protected, but not everything is wrapped. 192 00:25:59,609 --> 00:26:01,609 Laziness like this, this packaging. 193 00:26:02,817 --> 00:26:05,901 They are wrapped in newspapers from Buenos Aires. 194 00:26:06,025 --> 00:26:08,817 And strangely, sent with the fleet, 195 00:26:08,941 --> 00:26:14,901 is a newspaper dated further returns from newspapers wrapped around my glasses. 196 00:26:16,777 --> 00:26:21,733 My glasses carry more recent news from papers distributed here. 197 00:26:21,857 --> 00:26:23,485 Isn't that charming? 198 00:26:24,065 --> 00:26:25,609 And sad? 199 00:26:27,485 --> 00:26:32,649 That doesn't burden you, don Diego, because you will be transferred every day now, I hear. 200 00:26:34,985 --> 00:26:38,941 That doesn't burden you, don Diego, because you will be transferred every day now, I hear. 201 00:26:41,025 --> 00:26:43,733 Where do you expect to be sent? 202 00:26:45,817 --> 00:26:47,733 To the city of Lerma . 203 00:26:48,693 --> 00:26:50,401 But not yet. 204 00:26:52,525 --> 00:26:55,193 We have almost no chance of elegance here. 205 00:26:56,693 --> 00:26:59,901 The newspapers talk about the uproar caused by... 206 00:27:00,485 --> 00:27:02,193 p> 207 00:27:02,317 --> 00:27:03,941 I forgot the drama. 208 00:27:04,649 --> 00:27:07,109 Applause... 209 00:27:25,025 --> 00:27:27,693 For actors who dare to disguise! 210 00:28:05,109 --> 00:28:07,609 Our friends are not healthy. 211 00:28:14,901 --> 00:28:18,733 Should I send to Doctor Palos? - No, I am already aware. 212 00:28:19,485 --> 00:28:20,901 Diego... 213 00:28:21,649 --> 00:28:25,817 How timely is it for me to intercede support the affairs of your friends. 214 00:28:27,401 --> 00:28:28,777 Luciana. 215 00:28:30,317 --> 00:28:31,733 Please enter! 216 00:28:34,065 --> 00:28:35,609 Has he left? 217 00:28:35,733 --> 00:28:37,317 He feels unwell. 218 00:28:37,441 --> 00:28:39,901 His attitude is bad forgiven. 219 00:28:41,233 --> 00:28:44,065 You have to send it to Doctor Palos. < br /> - Of course. 220 00:28:44,525 --> 00:28:47,649 As soon as your friend recovers, meet me again, Diego. 221 00:28:49,277 --> 00:28:51,525 I will do everything in my power. 222 00:28:51,901 --> 00:28:53,985 I will send a letter to my husband, 223 00:28:54,109 --> 00:28:56,357 telling him about our business. 224 00:29:00,485 --> 00:29:03,193 When he left, he tortured me with soft missives. 225 00:29:03,693 --> 00:29:05,985 This servant here, this black, 226 00:29:06,109 --> 00:29:09,109 come and go with a message. With this heat... 227 00:29:13,565 --> 00:29:15,025 Señora, 228 00:29:15,817 --> 00:29:18,025 I am sad to learn this. 229 00:29:22,649 --> 00:29:25,401 Many women hate my freedom. 230 00:29:25,985 --> 00:29:28,777 And too many people misunderstand my behavior. 231 00:29:29,193 --> 00:29:30,985 People who are narrow-minded. 232 00:29:32,857 --> 00:29:34,317 But abundant. 233 00:29:41,901 --> 00:29:44,777 People aren't alone 234 00:29:45,233 --> 00:29:49,401 in big cities, while not getting to know each other, isn't that right? 235 00:29:53,441 --> 00:29:56,485 Is this summer worse, or am I just not more be patient? 236 00:29:56,609 --> 00:29:58,485 Houses strangle me. 237 00:29:59,857 --> 00:30:01,401 I prefer the river. 238 00:30:08,985 --> 00:30:11,525 If only we had a few cold months. 239 00:30:11,649 --> 00:30:14,985 Yes, time does not pass when there is no winter. 240 00:30:17,065 --> 00:30:18,693 Snow... 241 00:30:20,065 --> 00:30:21,693 Very elegant. 242 00:30:22,733 --> 00:30:25,857 Russian princesses are wrapped in fur. > 243 00:30:28,857 --> 00:30:30,193 Perfume. 244 00:30:31,109 --> 00:30:33,777 Heated houses, with carpets. 245 00:30:35,649 --> 00:30:38,649 Europe is most remembered by those who have never been there. 246 00:30:39,565 --> 00:30:41,357 I don't remember anything about it . 247 00:30:41,733 --> 00:30:44,233 Marriage forces you to forget it. 248 00:30:44,357 --> 00:30:45,985 Or I have been told. 249 00:31:03,693 --> 00:31:05,857 Diego, don't be reckless. 250 00:31:34,609 --> 00:31:38,525 The governor has sent me to help you. - What is this circus? 251 00:31:38,649 --> 00:31:41,065 These people have friends in high places. 252 00:31:42,193 --> 00:31:45,317 The governor wants to maintain his position. - My position ? 253 00:31:45,777 --> 00:31:47,901 Yes. It's yours too. 254 00:31:57,565 --> 00:32:01,441 Administrative Judge, Diego de Zama. 255 00:32:01,985 --> 00:32:05,193 Ventura Prieto, Assistant Judge. 256 00:32:09,941 --> 00:32:13,317 We are the old settlers of Concepción. 257 00:32:14,609 --> 00:32:17,149 Descended from the first arrivals. 258 00:32:17,985 --> 00:32:21,025 Our father is a direct descendant, blood 259 00:32:21,149 --> 00:32:23,985 dari don Domingo Martínez de Irala. 260 00:32:24,941 --> 00:32:28,485 We chase the Indians from this land. 261 00:32:30,777 --> 00:32:34,441 But they return with a claim. 262 00:32:35,649 --> 00:32:38,233 We pursue them again, 263 00:32:39,109 --> 00:32:40,693 and so on. 264 00:32:41,817 --> 00:32:44,025 They run into the forest. 265 00:32:45,357 --> 00:32:47,401 We go find them, 266 00:32:48,941 --> 00:32:51,401 and show no mercy. 267 00:32:53,025 --> 00:32:57,193 Nobody is spared. And now there is nothing left to work. 268 00:32:58,649 --> 00:33:00,441 I only have my granddaughter. 269 00:33:02,441 --> 00:33:04,441 He has mixed blood. 270 00:33:06,609 --> 00:33:08,525 He is held hostage. 271 00:33:11,777 --> 00:33:14,025 We managed to get it back. 272 00:33:17,025 --> 00:33:20,441 It's our right to claim an encomienda. 273 00:33:21,525 --> 00:33:23,857 Forty tame Indians. 274 00:33:29,733 --> 00:33:31,733 An Indian concession? 275 00:33:37,733 --> 00:33:39,693 You will have enough Indians. 276 00:33:41,065 --> 00:33:42,777 You can return peacefully. 277 00:33:43,277 --> 00:33:47,525 Anda memiliki kata-kata Gubernur: Yang Mulia akan menerima permintaanmu. 278 00:34:19,441 --> 00:34:22,565 They don't have title deeds or documents. We don't have anything. 279 00:34:22,693 --> 00:34:27,025 Find a way to retrieve it. This noble family suffers enough. 280 00:34:27,485 --> 00:34:30,357 The Irala name is not enough to enslave the natives. 281 00:34:33,357 --> 00:34:35,109 What are you saying, Ventura? 282 00:34:35,901 --> 00:34:40,193 Bringing freedom requires more from paper with the name Irala on it. 283 00:34:40,317 --> 00:34:43,065 You don't approve of my virtue? 284 00:34:43,193 --> 00:34:46,817 What titles do you consider valid to get Indian encomienda? 285 00:34:48,065 --> 00:34:49,649 None. 286 00:34:51,525 --> 00:34:54,609 Am I talking to a Crown official? 287 00:34:55,193 --> 00:34:56,649 You're talking to a man 288 00:34:56,777 --> 00:34:59,901 surprised by the number of Americans who want to graduate for Spaniards 289 00:35:00,025 --> 00:35:02,233 instead of being what they are. 290 00:35:05,693 --> 00:35:07,233 "A man, astonished by..." 291 00:35:17,941 --> 00:35:19,193 Bravura like that! 292 00:35:19,317 --> 00:35:22,609 They say you almost caught Vicuña Porto! 293 00:36:12,124 --> 00:36:13,460 Diego, 294 00:36:14,376 --> 00:36:16,124 what did they do to you? 295 00:36:16,916 --> 00:36:18,416 When will you come back? 296 00:36:19,168 --> 00:36:21,000 Your children are growing. 297 00:36:21,540 --> 00:36:23,252 They are getting tired. 298 00:36:25,168 --> 00:36:26,708 And me too. 299 00:36:29,624 --> 00:36:32,000 I'll be there soon, Marta. 300 00:36:33,540 --> 00:36:35,668 > 301 00:36:37,668 --> 00:36:39,460 A ship will come. 302 00:36:40,876 --> 00:36:42,708 With Royal Mail. 303 00:36:45,916 --> 00:36:48,084 For payments past due. 304 00:37:08,252 --> 00:37:09,916 We must be patient, Marta. 305 00:37:11,252 --> 00:37:12,752 Are you hurt? 306 00:37:14,376 --> 00:37:15,876 He shamed me. 307 00:37:20,460 --> 00:37:21,876 He bit me. 308 00:37:24,668 --> 00:37:26,792 Time and again. 309 00:37:31,584 --> 00:37:35,332 Have you avenged me, Diego? 310 00:37:38,540 --> 00:37:40,292 He forced me to submit to his wishes. He mocked me. 311 00:37:42,540 --> 00:37:44,208 You avenged me. 312 00:37:44,668 --> 00:37:46,540 Who did this, Rita? 313 00:37:48,376 --> 00:37:49,832 The bald one? 314 00:37:50,708 --> 00:37:53,708 He thinks nobody wants to defend me. 315 00:37:55,124 --> 00:37:58,040 You, Zama, who has nothing. 316 00:37:59,876 --> 00:38:03,460 I will not let my father fight. 317 00:38:05,168 --> 00:38:07,332 You have nothing to lose. 318 00:38:08,416 --> 00:38:10,040 You avenge me. 319 00:38:10,168 --> 00:38:11,500 And now... 320 00:38:12,752 --> 00:38:14,668 the bastard has already dead. 321 00:38:16,416 --> 00:38:17,624 No. 322 00:38:19,416 --> 00:38:21,168 I did not kill him. 323 00:38:22,792 --> 00:38:24,208 Who said? 324 00:38:24,332 --> 00:38:26,376 Then you must take my revenge. 325 00:38:27,668 --> 00:38:31,000 You can kill, You will not lose. 326 00:38:31,624 --> 00:38:33,168 Yes I understand. 327 00:38:34,000 --> 00:38:35,708 A wife. 328 00:38:36,792 --> 00:38:38,540 I have a child, Rita. 329 00:38:40,000 --> 00:38:44,000 I am a Crown judge. An official. 330 00:38:46,708 --> 00:38:48,460 A monk has arrived. 331 00:38:49,416 --> 00:38:52,832 He said you must pay funeral fees. 332 00:38:57,792 --> 00:38:59,752 Who died, Rita? 333 00:39:23,292 --> 00:39:25,540 Some payments must be submitted. 334 00:39:25,668 --> 00:39:29,000 The rest can be paid when the mourning period allows, of course. 335 00:39:30,500 --> 00:39:34,208 I was told the cargo from the deceased was held at customs. 336 00:39:34,332 --> 00:39:36,208 Did they arrest him? 337 00:39:40,376 --> 00:39:43,624 They released two barrels to cover funeral expenses. 338 00:39:44,208 --> 00:39:47,416 Brandy we sell at very reasonable prices. 339 00:39:47,752 --> 00:39:50,208 People are bored with schnapp... 340 00:39:52,000 --> 00:39:55,040 Other barrels are taken to custody. 341 00:39:56,292 --> 00:39:58,916 Customs officials tell me. 342 00:40:03,832 --> 00:40:06,208 Death imposes conditions on all of us. 343 00:40:06,624 --> 00:40:10,460 I will offend stature if I do a ceremony for the poor. 344 00:40:10,584 --> 00:40:11,916 Where? 345 00:40:12,040 --> 00:40:13,876 Next to his father. 346 00:40:17,624 --> 00:40:23,124 Body preparation must be paid before transfer they go to Montevideo. 347 00:40:25,832 --> 00:40:29,040 Until then, we have to keep it in our basement. 348 00:40:29,168 --> 00:40:30,916 It's cooler here. 349 00:40:35,460 --> 00:40:37,500 We can also burn them. 350 00:40:38,168 --> 00:40:40,168 They die of the plague. 351 00:40:42,084 --> 00:40:44,416 Don't pay extra fees, Your Honor. 352 00:40:44,540 --> 00:40:49,624 It needs to be discussed with the Father Accountant responsible for the account. 353 00:40:55,876 --> 00:40:58,376 I want to shave. 354 00:41:22,208 --> 00:41:25,752 I don't want you to hear it about unfortunate events from other people. 355 00:41:25,876 --> 00:41:28,124 Our friend, Oriental, is dead. 356 00:41:35,168 --> 00:41:37,040 I don't need air. 357 00:41:49,708 --> 00:41:51,624 Your friend is not healthy. 358 00:41:53,416 --> 00:41:55,084 Children die? 359 00:41:59,040 --> 00:42:01,668 Outbreaks in ship without stopping. 360 00:42:02,084 --> 00:42:03,668 How unfortunate. 361 00:42:04,292 --> 00:42:06,252 Malemba wants to get married. 362 00:42:06,376 --> 00:42:08,208 Who is Malemba? 363 00:42:08,876 --> 00:42:13,540 The funeral will make us very busy at the end This end. We must prepare to mourn. 364 00:42:14,040 --> 00:42:15,876 Let's drink in his honor. 365 00:42:16,000 --> 00:42:17,916 There will be no wake up. 366 00:42:18,792 --> 00:42:21,208 The Oriental is a hard guy. 367 00:42:22,208 --> 00:42:25,624 The bishop believes we must follow the path. 368 00:42:28,500 --> 00:42:30,168 Savings like that. 369 00:42:30,292 --> 00:42:31,752 Too bad. 370 00:42:32,124 --> 00:42:35,832 There will be no wake up. Just something simple and boring. 371 00:42:36,416 --> 00:42:38,876 How sad. Too bad. 372 00:42:40,332 --> 00:42:42,624 Who wants to get married? 373 00:42:43,332 --> 00:42:44,624 Malemba. 374 00:42:45,292 --> 00:42:48,332 He buy his freedom and already want to lose it. 375 00:42:48,460 --> 00:42:51,292 I told my husband: he could not give his consent. 376 00:42:51,416 --> 00:42:53,540 Can someone mute give his consent? 377 00:42:53,668 --> 00:42:54,916 No! 378 00:42:59,584 --> 00:43:01,876 Black people come today with letters. 379 00:43:02,624 --> 00:43:05,124 All men want my body. 380 00:43:05,624 --> 00:43:09,376 Honorio, my husband, is fascinated by meat. 381 00:43:10,624 --> 00:43:12,376 I hate him. 382 00:43:13,124 --> 00:43:16,460 And all men because of their desire to have. 383 00:43:19,540 --> 00:43:21,208 I'm grateful 384 00:43:21,332 --> 00:43:24,208 because you have met a woman of your character. 385 00:43:25,500 --> 00:43:27,624 Malemba has suffered enough. 386 00:43:28,376 --> 00:43:32,084 He swam across the river, escaped from a cruel tobacco farmer. 387 00:43:32,208 --> 00:43:34,792 He swam not only for hours. How long? 388 00:43:36,124 --> 00:43:37,416 How long? 389 00:43:37,540 --> 00:43:42,376 Day in the water, holding on to his life. He was arrested again in Chaco. 390 00:43:42,500 --> 00:43:44,292 They skinned his legs, 391 00:43:44,416 --> 00:43:47,124 and rubbed the horrible plants on him. 392 00:43:52,624 --> 00:43:54,376 On the soles of his feet. 393 00:44:00,208 --> 00:44:04,084 I think heresy and limp connected. 394 00:44:04,624 --> 00:44:06,252 He is not dumb. 395 00:44:06,376 --> 00:44:08,040 He has his tongue. 396 00:44:16,416 --> 00:44:18,792 I want to complete this marriage affair. p> 397 00:44:19,500 --> 00:44:20,916 Malemba. 398 00:44:25,208 --> 00:44:27,208 Nothing prevents it. 399 00:44:27,332 --> 00:44:30,500 Valid approvals are given in written form. 400 00:44:30,624 --> 00:44:33,332 Your husband's signature will validate the union. 401 00:44:33,460 --> 00:44:35,584 Mute You can get married. 402 00:44:36,084 --> 00:44:37,624 You deserve to be kissed. 403 00:44:42,252 --> 00:44:43,752 Not now. 404 00:45:10,832 --> 00:45:13,124 Message to Diego de Zama. 405 00:45:15,668 --> 00:45:17,332 This is me. Speaking. 406 00:45:17,460 --> 00:45:19,792 The governor says you have to go. 407 00:45:20,460 --> 00:45:21,624 I have to go? 408 00:45:21,752 --> 00:45:23,792 To his office. 409 00:45:26,460 --> 00:45:28,416 Letter has arrived. 410 00:45:49,876 --> 00:45:51,416 This is over! 411 00:46:06,916 --> 00:46:08,460 Governor? 412 00:46:18,376 --> 00:46:21,876 "After requesting compliance this sovereign provision 413 00:46:22,000 --> 00:46:24,584 and given trial to the Royal Accord in this case, 414 00:46:24,708 --> 00:46:27,792 I have decided with this decision November 27, 415 00:46:27,916 --> 00:46:30,960 states as I stated, that blah, blah , blah... " 416 00:46:31,832 --> 00:46:33,916 I am being transferred to Spain. 417 00:46:36,540 --> 00:46:38,124 Royal Mail? 418 00:46:39,124 --> 00:46:42,040 When did it arrive? Any news for me? 419 00:46:42,168 --> 00:46:44,084 No, not yet. 420 00:46:47,084 --> 00:46:51,624 I have been forced, because of your superior rank, to deport Ventura Prieto. 421 00:46:56,916 --> 00:46:58,708 Deported due to brawl? 422 00:46:59,252 --> 00:47:00,876 That was just a fight. 423 00:47:02,376 --> 00:47:06,752 Street fights don't look good for an official from your status. 424 00:47:08,668 --> 00:47:11,208 I don't want to be too bad. 425 00:47:12,000 --> 00:47:15,040 I have written a recommendation letter for Ventura Prieto. 426 00:47:15,792 --> 00:47:19,084 What's important is that his reputation isn't polluted. 427 00:47:19,208 --> 00:47:21,876 Ventura is a Spanish functionary. 428 00:47:24,584 --> 00:47:27,916 You can't bear that risk, Diego. 429 00:47:29,584 --> 00:47:31,668 p> 430 00:47:31,792 --> 00:47:33,000 You have chosen Lerma city. 431 00:47:33,124 --> 00:47:36,000 Yes. 432 00:47:37,168 --> 00:47:40,084 I have requested a transfer to the city of Lerma. 433 00:47:47,000 --> 00:47:48,752 Ventura Prieto has chosen the city of Lerma. 434 00:47:49,168 --> 00:47:51,208 The deported... 435 00:47:51,624 --> 00:47:53,584 gets to choose the destination 436 00:47:55,292 --> 00:47:57,916 Make a copy of the Crown Prince's resolution. 437 00:47:58,960 --> 00:48:01,208 And announce my departure at once. 438 00:49:00,960 --> 00:49:02,124 Malemba, 439 00:49:02,460 --> 00:49:04,752 tell your Seora, I have to see it. 440 00:49:19,668 --> 00:49:22,668 Malemba, is there someone at the door? 441 00:49:32,460 --> 00:49:34,332 Will you not announce me? 442 00:50:01,752 --> 00:50:06,500 Honorio has fallen asleep for a while when I suddenly wake up shocked and see it, 443 00:50:06,624 --> 00:50:08,876 crawl to Honorio's neck. 444 00:50:09,416 --> 00:50:12,208 I can't move, cry or scream. 445 00:50:14,500 --> 00:50:15,960 What is it here? 446 00:50:16,584 --> 00:50:18,332 It's itchy 447 00:50:22,292 --> 00:50:26,416 At dawn, I saw it on the ground. It was still moving, with maggots on its back. 448 00:50:26,540 --> 00:50:28,752 That was a spider wasp. 449 00:50:28,876 --> 00:50:31,376 This put eggs in a living spider. 450 00:50:41,540 --> 00:50:43,500 Help me with this. 451 00:50:49,876 --> 00:50:51,792 Malemba, is there someone at the door? 452 00:51:18,876 --> 00:51:20,876 Curtains from Damascus. 453 00:51:21,960 --> 00:51:23,460 > 454 00:51:24,540 --> 00:51:27,040 A table with ebony nails. 455 00:51:27,916 --> 00:51:30,084 There is a painting on the wall. 456 00:51:31,584 --> 00:51:34,416 Your Majesty, King. 457 00:51:40,876 --> 00:51:44,084 The governor really likes from the painting too. 458 00:51:46,000 --> 00:51:48,252 Chair with velvet upholstery? 459 00:51:50,124 --> 00:51:52,124 They also like it. 460 00:51:54,000 --> 00:51:56,752 He takes harnesses and 14 saddles. 461 00:51:58,000 --> 00:51:59,876 Should I record this? 462 00:52:40,832 --> 00:52:42,460 It's not him. 463 00:52:44,792 --> 00:52:46,168 That's what it is. 464 00:52:59,124 --> 00:53:00,584 Can't he walk? 465 00:53:01,668 --> 00:53:03,168 Is he speak? 466 00:53:03,876 --> 00:53:05,708 A few words. 467 00:53:26,624 --> 00:53:30,124 "The sailor's wife got rich, when there were lots of fish!" 468 00:53:38,460 --> 00:53:40,832 Come on, Zama. Pull a chair. 469 00:53:42,168 --> 00:53:43,916 Today is a lucky day. 470 00:53:44,832 --> 00:53:46,916 Show him the ear. 471 00:53:52,960 --> 00:53:54,668 Tell him the story. 472 00:53:55,292 --> 00:53:57,792 Vicuà ears Portoa Porto, 473 00:53:58,500 --> 00:54:00,832 was interrupted before the execution. 474 00:54:02,292 --> 00:54:04,252 Men's cruelty... 475 00:54:05,624 --> 00:54:07,460 This is at stake. 476 00:54:08,332 --> 00:54:09,624 Slow down. 477 00:54:15,416 --> 00:54:17,916 Governor, I have brought you a writer. 478 00:54:18,040 --> 00:54:20,960 If this game will last long, I can forgive him. 479 00:54:25,208 --> 00:54:26,500 A writer? 480 00:54:27,332 --> 00:54:29,540 For the letter you offered to write. 481 00:54:32,584 --> 00:54:34,208 What letter? 482 00:54:35,168 --> 00:54:38,668 My request to the King
00:54:41,124 You're a father? 484 00:54:41,252 --> 00:54:43,876 Take the child, they bring good luck. 485 00:54:49,584 --> 00:54:51,752 His ears change hands! 486 00:55:00,668 --> 00:55:02,208 What's in the bag? 487 00:55:02,332 --> 00:55:03,792 Allow me. 488 00:55:10,168 --> 00:55:11,708 Well, all right! 489 00:55:19,876 --> 00:55:21,168 Judge. 490 00:55:23,540 --> 00:55:25,708 This... worthless. 491 00:55:30,876 --> 00:55:33,540 Coconut is worthless, isn't it? 492 00:55:34,376 --> 00:55:35,668 It doesn't matter. 493 00:55:36,000 --> 00:55:37,460 I will still do it. 494 00:55:38,332 --> 00:55:39,668 Officer, 495 00:55:40,252 --> 00:55:42,624 see our friend to the city gate. 496 00:55:42,752 --> 00:55:44,584 Vicu├▒a Porto is dead. 497 00:55:45,252 --> 00:55:46,916 Someone shouldn't touch them. 498 00:55:47,460 --> 00:55:48,876 Don't touch. 499 00:55:49,168 --> 00:55:50,292 No. 500 00:55:52,876 --> 00:55:55,168 Vicu├▒a Porto ears. 501 00:55:56,168 --> 00:55:57,708 Vicu├▒a... 502 00:55:59,540 --> 00:56:00,832 ... die. 503 00:56:02,540 --> 00:56:04,168 Vicu├▒a Porto ears. > 504 00:56:04,292 --> 00:56:05,624 Governor, 505 00:56:06,208 --> 00:56:08,540 Can you pay attention to the letter? 506 00:56:08,668 --> 00:56:10,000 Of course. 507 00:56:10,876 --> 00:56:13,832 A letter to the King requesting your transfer. 508 00:56:13,960 --> 00:56:16,916 We will ask His Majesty for my best friend. 509 00:56:43,416 --> 00:56:45,252 What do you write? 510 00:56:49,208 --> 00:56:51,040 A book, Governor. 511 00:56:51,752 --> 00:56:54,708 We need to compose a letter
to be sealed and... 512 00:56:54,832 --> 00:56:56,624 Books? 513 00:56:57,624 --> 00:56:59,208 Books? 514 00:57:00,252 --> 00:57:01,876 For children, 515 00:57:03,040 --> 00:57:04,668 not books. 516 00:57:05,416 --> 00:57:08,624 > 517 00:57:13,876 --> 00:57:16,208 I don't know how my children will be. 518 00:57:17,000 --> 00:57:19,292 But I know how this book will be. 519 00:57:27,668 --> 00:57:31,000 Your Honor, I believe there is nothing to worry about. 520 00:57:40,332 --> 00:57:41,876 Let's go. 521 00:57:45,040 --> 00:57:47,876 Should I look for another scribe? - Let's go! 522 00:58:00,168 --> 00:58:02,084 Should I look for another scribe? 523 00:58:02,540 --> 00:58:05,540 Why write books in Government homes, 524 00:58:05,668 --> 00:58:08,876 while others work for the glory of His Majesty? 525 00:58:09,416 --> 00:58:11,040 I only hope... 526 00:58:13,916 --> 00:58:16,124 Do you know this book? 527 00:58:16,960 --> 00:58:20,000 Your Honor, I believe there is nothing to worry about. 528 00:58:20,124 --> 00:58:22,168 You don't know about this book? 529 00:58:23,124 --> 00:58:25,040 I never knew about the book. 530 00:58:25,168 --> 00:58:28,708 How long have you been here, Zama? You don't know anything about that? 531 00:58:31,376 --> 00:58:36,040 The oldest functionary in Administration don't know anything about this book? 532 00:58:41,708 --> 00:58:44,376 I want to bake the fish with their heads. 533 00:58:51,876 --> 00:58:55,624 Take the horse out of here. This is unstable. 534 00:59:06,168 --> 00:59:09,416 What is that? - Message for Diego de Zama. 535 00:59:10,624 --> 00:59:13,708 That's me What is that? - Inventory. 536 00:59:16,876 --> 00:59:18,500 What inventory? 537 00:59:18,624 --> 00:59:21,168 They brought everything to the terrace. 538 00:59:25,416 --> 00:59:29,124 Governor instructs everyone to clean and tidy up. 539 00:59:43,332 --> 00:59:44,960 Take this. 540 01:00:26,168 --> 01:00:29,792 I know the Governor has asked you report my book . 541 01:00:30,252 --> 01:00:31,752 Here it is. 542 01:00:32,208 --> 01:00:34,208 For consideration. 543 01:00:35,376 --> 01:00:36,792 Fernández, 544 01:00:37,540 --> 01:00:39,960 I have not yet decided at the new residence me. 545 01:00:40,376 --> 01:00:43,624 I have to keep my furniture in the chapel a little longer. 546 01:00:43,752 --> 01:00:45,208 Let me help you. 547 01:00:45,792 --> 01:00:47,416 You are my first reader. 548 01:00:49,500 --> 01:00:51,292 What are your items? 549 01:00:51,832 --> 01:00:53,252 Beds. 550 01:00:54,292 --> 01:00:56,040 These three chairs. 551 01:00:58,460 --> 01:01:01,000 Two small chests with my name to them. 552 01:01:22,168 --> 01:01:25,376 They are making an inventory of government . 553 01:01:26,668 --> 01:01:28,960 Your furniture is registered. 554 01:01:30,332 --> 01:01:32,208 I can delete some things. 555 01:01:33,584 --> 01:01:36,000 But it has costs. 556 01:01:36,376 --> 01:01:38,168 How inadequate! 557 01:01:38,540 --> 01:01:40,832 When I have settled in a new residence, 558 01:01:40,960 --> 01:01:42,876 I will send my items. 559 01:01:44,876 --> 01:01:48,208 We must do it now, and with full discretion. 560 01:01:50,624 --> 01:01:53,540 I was told about an inn in the suburbs. 561 01:01:55,000 --> 01:01:56,540 Let me help you. 562 01:01:57,040 --> 01:01:58,792 You are my first reader. 563 01:02:00,752 --> 01:02:02,540 Take care of your steps. 564 01:02:39,960 --> 01:02:42,460 The boy he holds is my son. 565 01:02:46,208 --> 01:02:48,040

566 01:02:49,208 --> 01:02:50,540 Is that his mother? - Yes. 567 01:02:52,084 --> 01:02:53,416 That one. 568 01:02:56,584 --> 01:02:57,792 Emilia. 569 01:02:58,500 --> 01:03:01,124 take the mattress to Señora Emilia. 570 01:04:15,584 --> 01:04:17,500 What is this dump? 571 01:04:35,000 --> 01:04:36,332 Porter, 572 01:04:37,168 --> 01:04:39,168 they are afraid of this house. 573 01:04:43,832 --> 01:04:45,292 Leave it there. 574 01:04:56,624 --> 01:04:58,752 I'll only stay a few days. 575 01:05:00,584 --> 01:05:03,624 Until I find a decent place to live. 576 01:05:09,752 --> 01:05:12,292 Save the book until you finish it. 577 01:05:12,416 --> 01:05:14,124 I haven't made a copy. 578 01:05:14,252 --> 01:05:17,124 I don't know anything about your book. 579 01:05:17,252 --> 01:05:21,376 I never knew it was there. And no one request a report. 580 01:05:21,960 --> 01:05:26,832 The governor feels that working hours in the Government Building is to serve the King. 581 01:05:27,960 --> 01:05:29,292 Your Majesty, 582 01:05:29,584 --> 01:05:31,168 with all due respect, 583 01:05:32,376 --> 01:05:34,876 I don't have a master, when I write my book. 584 01:05:52,332 --> 01:05:54,376 I hope that can't be explained. 585 01:05:56,168 --> 01:05:57,792 But boys are there. 586 01:05:59,752 --> 01:06:01,540 Grave this book, 587 01:06:01,668 --> 01:06:04,376 until this is over, Fernández. 588 01:06:18,832 --> 01:06:20,292 Go! 589 01:06:35,124 --> 01:06:36,668 Who are you? 590 01:06:39,624 --> 01:06:41,040 Zumala. 591 01:06:42,668 --> 01:06:45,084 Bring me a chain and key. 592 01:06:46,792 --> 01:06:49,208 No one enters this house. 593 01:06:50,960 --> 01:06:54,500 Notify the innkeeper to bring me a chain and key. 594 01:06:58,376 --> 01:06:59,876 He is sick. 595 01:07:02,000 --> 01:07:04,084 The innkeeper is sick. 596 01:07:19,124 --> 01:07:20,752 I need clothes. 597 01:07:20,876 --> 01:07:22,500 Am I your wife? 598 01:07:29,040 --> 01:07:31,292 You are the mother of my child. 599 01:08:12,668 --> 01:08:15,168 You are the mother of my child. 600 01:08:15,292 --> 01:08:19,084 p> 601 01:08:21,832 --> 01:08:24,460 Governor, should I take another scribe 602 01:08:25,376 --> 01:08:26,876 for a letter to the King you suggested? 603 01:08:27,624 --> 01:08:29,332 There is no letter without a report. 604 01:08:30,168 --> 01:08:34,752 What report ? 605 01:08:34,876 --> 01:08:38,000 Do I need to ask for it? 606 01:08:39,916 --> 01:08:41,792 You have to worry. 607 01:08:41,916 --> 01:08:44,752 I expect a burdensome, cruel report, 608 01:08:46,792 --> 01:08:49,500 that ends this dishonesty. 609 01:08:50,584 --> 01:08:54,540 Only then will I be willing
make your request to the King. 610 01:08:55,624 --> 01:08:58,668 Exit, of course, that your child is a bastard. 611 01:09:01,416 --> 01:09:03,208 Judge knows well 612 01:09:03,752 --> 01:09:08,792 that this benefit is only provided for sons of legitimate officials. 613 01:09:14,416 --> 01:09:16,376 Governor, 614 01:09:17,500 --> 01:09:21,460 my transfer experienced more delays than could be tolerated. 615 01:09:22,708 --> 01:09:24,540 This is I thought: 616 01:09:25,000 --> 01:09:26,832 You want to go? 617 01:09:28,084 --> 01:09:29,916 Write the report. 618 01:09:42,752 --> 01:09:44,252 He has his own way. 619 01:09:45,252 --> 01:09:48,084 They say he executed Vicu├ "Without mercy. 620 01:10:54,124 --> 01:10:55,624 Zumala! 621 01:11:16,792 --> 01:11:18,000 Zumala... 622 01:11:19,252 --> 01:11:21,752 I rang the bell and no one answered. 623 01:11:22,292 --> 01:11:24,168 I want to eat. 624 01:11:24,540 --> 01:11:26,416 We are sad. 625 01:11:26,540 --> 01:11:27,624 He died. 626 01:11:27,752 --> 01:11:29,124 Who died? 627 01:11:29,252 --> 01:11:31,332 Zumala is dead. 628 01:11:32,500 --> 01:11:34,252 Then who are you? < /p> 629 01:11:35,708 --> 01:11:37,376 Tora. 630 01:11:38,376 --> 01:11:39,708 Tora , 631 01:11:39,960 --> 01:11:43,000 You have to introduce me to other guests... 632 01:11:43,752 --> 01:11:48,084 the women with hair... - You are our only guest, Zama. 633 01:12:54,040 --> 01:12:55,416 Judge... 634 01:12:59,460 --> 01:13:02,460 The governor ordered this rearrangement. 635 01:13:47,668 --> 01:13:49,376 On your services. p> 636 01:14:11,876 --> 01:14:14,124 These are rare working days 637 01:14:16,208 --> 01:14:18,040 for my Ministry. 638 01:14:19,540 --> 01:14:21,376 I have been told about that. 639 01:14:23,500 --> 01:14:26,252 Did the Governor mention the report? 640 01:14:26,376 --> 01:14:27,752 What report? 641 01:14:27,876 --> 01:14:29,584 You were told about that. 642 01:14:31,332 --> 01:14:32,668 No. 643 01:14:33,252 --> 01:14:37,040 The governor only told me to move here. 644 01:14:45,500 --> 01:14:47,124 Here! 645 01:14:51,292 --> 01:14:52,832 That's for me. 646 01:15:02,168 --> 01:15:04,460 These are Emilia fish. 647 01:15:12,916 --> 01:15:14,792 Gifts from do├▒a Emilia? 648 01:15:17,960 --> 01:15:19,500 They were bought. 649 01:15:20,292 --> 01:15:21,792 Not a gift. 650 01:16:03,876 --> 01:16:05,500 Payment is past due. 651 01:16:06,252 --> 01:16:08,960 29 times 1,000 produces 29,000. 652 01:16:11,584 --> 01:16:14,208 Minus 3,500 has been received, making... 653 01:16:16,376 --> 01:16:17,960 25,500. 654 01:16:21,832 --> 01:16:23,708 This house is rotten. 655 01:16:24,584 --> 01:16:26,252 Rest , don Diego. 656 01:16:26,584 --> 01:16:29,832 The sealed letter is important, Fern├índez. 657 01:16:32,916 --> 01:16:35,624 Cross the ocean to make a request... 658 01:17:04,460 --> 01:17:05,752 Make it relaxing just 659 01:17:52,000 --> 01:17:53,416 It's hot. 660 01:18:19,252 --> 01:18:20,832 At night, 661 01:18:21,252 --> 01:18:24,000 we can hear extraordinary sounds. 662 01:18:24,540 --> 01:18:26,084 Then they appear. 663 01:18:27,500 --> 01:18:28,584 They... 664 01:18:29,584 --> 01:18:31,460 round stones, 665 01:18:31,584 --> 01:18:33,584 like coconut, 666 01:18:33,708 --> 01:18:35,208 but made of stone. 667 01:18:35,792 --> 01:18:39,376 And the inside is filled with precious stones. 668 01:18:41,332 --> 01:18:42,832 How beautiful... 669 01:18:45,960 --> 01:18:47,708 What's amazing! 670 01:18:53,540 --> 01:18:57,252 I don't want to tarnish Fernández's honor. 671 01:18:57,752 --> 01:19:00,624 Maybe send it to Lerma, 672 01:19:00,752 --> 01:19:02,752 with a recommendation. 673 01:19:03,584 --> 01:19:05,000 He is very young. 674 01:19:05,124 --> 01:19:08,332 Minor sentences must be sufficient warning. 675 01:19:09,832 --> 01:19:12,000 Extraordinary. 676 01:19:14,332 --> 01:19:16,000 Cruel. 677 01:19:18,252 --> 01:19:19,832 For example... 678 01:19:20,708 --> 01:19:22,208 sharp pen. 679 01:19:26,040 --> 01:19:29,292 Sharp pen. 680 01:19:29,416 --> 01:19:31,752 681 01:19:39,040 --> 01:19:40,668 Sharp pen. p> 682 01:19:42,208 --> 01:19:43,960 Could it be that His Holiness wrote 683 01:19:44,668 --> 01:19:46,752 the letter you offered me? 684 01:19:47,460 --> 01:19:49,416 What letter? 685 01:19:59,668 --> 01:20:02,084 Letter to the King, 686 01:20:03,916 --> 01:20:05,916 request my transfer. 687 01:20:06,040 --> 01:20:08,376 Of course. You're a father now. 688 01:20:08,500 --> 01:20:12,332 The first letter is very important. 689 01:20:14,124 --> 01:20:16,876 What do you mean, the first letter? 690 01:20:21,460 --> 01:20:24,708 What do you mean, the first letter? 691 01:21:26,668 --> 01:21:28,500 Don Diego de Zama. 692 01:21:31,668 --> 01:21:33,292 Thank you for coming. 693 01:21:33,752 --> 01:21:36,792 Your list of titles is very impressive. 694 01:21:39,168 --> 01:21:41,168 You are a corregidor. 695 01:21:43,540 --> 01:21:47,168 It's surprising to find volunteers for missions like this. 696 01:21:48,376 --> 01:21:50,124 Captain Parrilla 697 01:21:51,540 --> 01:21:53,624 rules the troops. 698 01:21:55,292 --> 01:21:57,624 Are you aware of the mission? 699 01:21:58,916 --> 01:22:01,500 We have to get rid of Vicu├▒a Porto. 700 01:22:01,624 --> 01:22:03,876 They will not defeat us, Captain. 701 01:22:05,416 --> 01:22:07,876 What we are looking for is reactivating trading. 702 01:22:08,332 --> 01:22:10,500 We must end theft, 703 01:22:10,916 --> 01:22:12,252 for burning, 704 01:22:12,376 --> 01:22:14,584 to the gambling house. 705 01:22:14,708 --> 01:22:16,916 We have to clear the trade route. 706 01:22:17,960 --> 01:22:21,208 That's my Administration < 707 01:22:23,084 --> 01:22:24,916 How long have you been here? 708 01:22:26,584 --> 01:22:28,292 It's been a while now. 709 01:22:31,376 --> 01:22:33,252 It's amazing. 710 01:22:34,584 --> 01:22:37,000 We have your transfer request here. 711 01:22:39,168 --> 01:22:44,208 Your Majesty will celebrate this back to the weapon and especially to victory. 712 01:22:44,332 --> 01:22:47,124 We must return the head of Vicu├▒a Porto. 713 01:22:47,668 --> 01:22:50,084 You will be accepted as a hero. 714 01:22:50,668 --> 01:22:52,376 With great grandeur. 715 01:23:46,208 --> 01:23:50,416 I woke up last night and felt something creeping around my neck. 716 01:23:50,540 --> 01:23:52,084 717 01:23:52,208 --> 01:23:55,000 718 01:23:56,292 --> 01:23:57,668 p> 719 01:24:02,960 --> 01:24:04,876 I go like this, 720 01:24:05,460 --> 01:24:07,500 and feel something strange. 721 01:24:49,292 --> 01:24:50,876 It's swollen. 722 01:24:52,000 --> 01:24:54,792 It must be spider wasps. 723 01:24:55,540 --> 01:24:57,168 No. A spider. 724 01:25:02,040 --> 01:25:05,208 Is that an Indian? 725 01:25:10,000 --> 01:25:11,332 If so, there will be silver pieces. 726 01:25:11,460 --> 01:25:13,460 This is a dead person. 727 01:25:15,084 --> 01:25:18,000 Indians, canoes and two others left behind. 728 01:25:35,876 --> 01:25:38,292 Don't move. Be still. 729 01:25:47,668 --> 01:25:49,584 500 or more of them. 730 01:25:58,876 --> 01:26:00,708 They are blind people. 731 01:26:06,292 --> 01:26:08,376 Stay calm and you will live. 732 01:26:32,460 --> 01:26:34,460 They are punished. 733 01:26:37,332 --> 01:26:40,584 And children are born after punishment. 734 01:26:45,332 --> 01:26:47,792 Sentenced by Vicu├▒a Porto? 735 01:26:53,084 --> 01:26:54,960 Maybe by you all. 736 01:28:48,584 --> 01:28:50,540 They took the horses. 737 01:28:52,624 --> 01:28:55,000 They walked fast for the blind. 738 01:28:56,460 --> 01:29:00,000 They walked fast so as not to disappoint the children them. 739 01:29:04,916 --> 01:29:07,752 Nighttime is safer for the blind. 740 01:29:12,708 --> 01:29:14,960 I prefer to hide in the daytime. 741 01:29:18,084 --> 01:29:19,668 That's my sword. 742 01:29:21,292 --> 01:29:23,460 I must introduce myself. 743 01:29:31,960 --> 01:29:34,292 My name is Vicu├▒a Porto. 744 01:29:39,960 --> 01:29:41,252 And you? 745 01:29:46,292 --> 01:29:48,460 What is the name of the corregidor? 746 01:29:49,168 --> 01:29:50,416 Compassion . 747 01:29:52,876 --> 01:29:54,876 What do you say, corregidor? 748 01:30:02,876 --> 01:30:05,500 Who is there? - Diego de Zama. 749 01:30:07,168 --> 01:30:08,752 Come. 750 01:30:09,168 --> 01:30:11,084 They take the horses. 751 01:30:14,624 --> 01:30:16,124 There's nothing left. 752 01:30:16,708 --> 01:30:19,000 Don't say my name and you will live. 753 01:30:39,292 --> 01:30:40,832 Stop! 754 01:30:41,084 --> 01:30:43,792 Two Guan are coming, don't turn around! 755 01:30:46,708 --> 01:30:48,376 Don't turn around. 756 01:30:49,376 --> 01:30:51,124 They fantasize. 757 01:30:52,960 --> 01:30:54,168 "Change?" 758 01:30:54,292 --> 01:30:55,752 Disguised. 759 01:31:07,000 --> 01:31:08,292 Friends 760 01:31:10,000 --> 01:31:11,124 Shut up. 761 01:31:40,668 --> 01:31:42,876 They invite us to a celebration. 762 01:31:43,000 --> 01:31:44,460 A celebration? 763 01:31:44,792 --> 01:31:48,416 Tell them that the King of Spain, This landowner, 764 01:31:48,540 --> 01:31:51,376 send greetings and offer His friendship. 765 01:32:02,252 --> 01:32:03,792 They want the animal. 766 01:32:08,000 --> 01:32:09,624 They want the animal. 767 01:32:30,500 --> 01:32:33,708 Do corregidor have any suggestions? p> 768 01:32:41,124 --> 01:32:42,460 Let's go. 769 01:34:54,624 --> 01:34:55,876 Diego de Zama. 770 01:35:01,208 --> 01:35:03,252 Soldier Gaspar Toledo. 771 01:35:09,376 --> 01:35:11,460 Soldier Giusepe Nascimento. 772 01:35:14,916 --> 01:35:16,752 Soldier Umbilino Maria. 773 01:37:29,960 --> 01:37:33,000 We can't go back without Vicu├▒a Porto. 774 01:37:38,584 --> 01:37:40,832 Look at the man with the knife? 775 01:37:42,292 --> 01:37:44,040 That's Vicu├▒a Porto. 776 01:38:00,252 --> 01:38:01,960 Traitor. 777 01:38:05,292 --> 01:38:07,460 Be careful! 778 01:38:08,292 --> 01:38:09,876 Right in the middle. 779 01:38:15,084 --> 01:38:16,624 Food! 780 01:38:24,624 --> 01:38:26,624 We have food, Captain! 781 01:38:26,752 --> 01:38:29,332 Fish today! - Hunger is over! 782 01:38:29,668 --> 01:38:31,040 Food! 783 01:38:37,876 --> 01:38:39,624 Vicu Portoa Porto! 784 01:38:43,960 --> 01:38:47,332 Tell your people to line up and put their arms down. 785 01:38:54,208 --> 01:38:55,540 This is over. 786 01:39:04,124 --> 01:39:05,792 Traitor! 787 01:39:21,208 --> 01:39:22,792 That smell. 788 01:39:33,584 --> 01:39:36,460 The tiger will kiss that arm. 789 01:39:38,876 --> 01:39:42,000 The dead meat makes them curious. 790 01:39:44,000 --> 01:39:46,040 But they won't eat it. 791 01:39:48,832 --> 01:39:51,124 Instead, they will pounce on us. 792 01:40:10,040 --> 01:40:12,540 Jangan beri tahu aku sakit. 793 01:40:14,416 --> 01:40:16,040 Traitors. 794 01:40:23,668 --> 01:40:25,792 Who sings? 795 01:40:32,540 --> 01:40:34,208 Who sings? 796 01:41:34,752 --> 01:41:36,500 I have sinned. 797 01:41:38,792 --> 01:41:40,832 But not all of them.... 798 01:41:40,960 --> 01:41:43,040 they blame Vicu├▒a Porto. 799 01:41:44,792 --> 01:41:46,540 Understand? 800 01:41:48,168 --> 01:41:49,752 Right. 801 01:41:55,376 --> 01:41:59,040 Vicu├▒a Porto they talked about none. 802 01:42:03,540 --> 01:42:05,208 It's not me. 803 01:42:06,124 --> 01:42:07,792 It's nobody. 804 01:42:18,292 --> 01:42:20,084 That's a name. 805 01:42:20,752 --> 01:42:22,332 A name. 806 01:42:23,500 --> 01:42:25,252 Understand? 807 01:42:30,584 --> 01:42:33,000 My name is Gaspar Toledo. 808 01:42:35,752 --> 01:42:37,208 What is that? 809 01:42:43,040 --> 01:42:45,416 What is my name, corregidor? 810 01:42:50,000 --> 01:42:52,168 I am not a corregidor 811 01:42:53,624 --> 01:42:54,960 Right. 812 01:42:55,792 --> 01:42:58,668 You are not a corregidor, 813 01:42:58,792 --> 01:43:01,040 and I am not Vicu├▒a Porto. 814 01:43:01,540 --> 01:43:03,000 But... 815 01:43:05,416 --> 01:43:07,708 my man wants to be rich. 816 01:43:08,832 --> 01:43:10,416 My man 817 01:43:11,084 --> 01:43:12,708 wants to be rich. 818 01:43:16,124 --> 01:43:18,708 I promise them that it will happen. 819 01:43:21,416 --> 01:43:23,540 I need corregidor 820 01:43:24,460 --> 01:43:26,584 to find coconuts. 821 01:43:28,500 --> 01:43:30,332 What coconut? 822 01:43:33,752 --> 01:43:35,960 You are a corregidor, right? 823 01:43:40,332 --> 01:43:42,040 A little water! 824 01:43:43,252 --> 01:43:45,624 The captain wants water? - Water! 825 01:44:04,500 --> 01:44:07,376 Don't look at me, traitor.
Don't even glance. 826 01:44:07,960 --> 01:44:09,460 Water. 827 01:44:13,208 --> 01:44:16,416 I have a plan. Your Majesty will give you a present. 828 01:44:18,876 --> 01:44:20,376 We will return with praise. 829 01:45:06,124 --> 01:45:08,168 They want to be rich. 830 01:45:08,832 --> 01:45:10,040 Name the place. 831 01:45:10,168 --> 01:45:12,668 Anywhere in the North any place will be done. 832 01:45:12,792 --> 01:45:14,208 What place? 833 01:45:14,876 --> 01:45:16,376 Where is the coconut! 834 01:45:17,292 --> 01:45:18,876 What coconut? 835 01:45:19,584 --> 01:45:21,292 You are a corregidor. 836 01:45:21,500 --> 01:45:23,000 Corregidor, 837 01:45:23,540 --> 01:45:26,876 p> 838 01:45:27,792 --> 01:45:29,960 place with stones, round stones. 839 01:45:30,624 --> 01:45:32,252 The guide doesn't know where it is? 840 01:45:32,376 --> 01:45:34,460 Corregidor knows the place. 841 01:45:34,708 --> 01:45:37,624 Coconut, full of precious stones. 842 01:45:39,124 --> 01:45:40,832 Corregidor knows... 843 01:45:44,168 --> 01:45:45,792 The stones are worthless. 844 01:45:45,916 --> 01:45:48,000 He is lying! 845 01:45:50,916 --> 01:45:52,752 They are worthless. 846 01:45:54,752 --> 01:45:56,332 Traitors. 847 01:46:00,084 --> 01:46:02,000 They are worthless. 848 01:46:09,124 --> 01:46:10,708 He is lying! 849 01:46:11,000 --> 01:46:13,040 Where are the coconuts? 850 01:46:15,084 --> 01:46:16,624 The stones are worthless. 851 01:46:16,752 --> 01:46:18,960 Stones! 852 01:46:19,084 --> 01:46:20,792 You lie! 853 01:46:21,416 --> 01:46:22,540 You will die! 854 01:46:23,040 --> 01:46:24,500 Death to Zama! 855 01:46:25,124 --> 01:46:26,376 Death! 856 01:46:28,500 --> 01:46:30,040 Leave! 857 01:46:30,792 --> 01:46:31,792 Leave! 858 01:46:32,208 --> 01:46:34,708 I did for you what was not done by anyone for me. 859 01:46:34,832 --> 01:46:36,040 He lied. 860 01:46:36,168 --> 01:46:37,252 Leave! 861 01:46:37,376 --> 01:46:39,168 I said no to your hope. 862 01:46:44,960 --> 01:46:47,252 Death to Zama! 863 01:46:53,460 --> 01:46:55,000 Hold him. 864 01:46:56,292 --> 01:46:58,252 Get rid of your stump in the sand. 865 01:46:58,376 --> 01:47:00,876 If you don't run out of blood, you will survive. 866 01:47:57,708 --> 01:47:59,752 Do you want to live? 867 01:48:09,208 --> 01:48:11,084 Submitted by: www.subtitlecinema.com