1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Visit www.Nexiabet.id Trusted Secure Online Gambling Agent 2 00:00:42,500 --> 00:00:44,500 Thousands of years ago, Bonus New Member 500 Thousand Cashback Parlay 10 Million 3 00:00:44,520 --> 00:00:48,520 a beautiful love story blooms in China. Sbobet Sportsbook roll 1.25% Maxbet Sportsbook roll 1.5% 4 00:00:49,540 --> 00:00:53,540 Legend that belongs to a spirit tree Buddhist lanterns, Rolls Live Casino Sbobet 338A 1% Rollingan Live Casino Maxbet 1.2% 5 00:00:53,570 --> 00:00:58,570 embedded their true nature for 500 years later becomes spirit. BBM: 2BF23F1C LINE: NEXIABET 6 00:00:58,590 --> 00:01:03,590 One day, when a Buddha attends a celebration Empire of Heaven, Wechat: NEXIABET Whatsapp: +66944385708 7 00:01:03,620 --> 00:01:08,520 spirit trees escape and descend to earth. 8 00:01:10,540 --> 00:01:12,540 That's right. The hero of this story, 9 00:01:12,560 --> 00:01:17,560 is Sun Wukong who made chaos in the Heavenly Palace 500 years later. 10 00:01:18,590 --> 00:01:24,590 The heroine Zi Xia, who is crazy about love, 11 00:01:26,000 --> 00:01:29,600 LOVE FEELS 12 00:01:41,520 --> 00:01:53,520 Kill, kill, kill... 13 00:02:01,540 --> 00:02:05,540 Kill... 14 00:02:25,570 --> 00:02:27,570 General! 15 00:02:28,590 --> 00:02:30,590 Kill! 16 00:02:34,520 --> 00:02:36,520 Kill... / General, the enemy is too strong. 17 00:02:36,540 --> 00:02:38,540 We are weak. 18 00:02:38,560 --> 00:02:40,560 Don't be careless! Retreat. 19 00:02:55,590 --> 00:02:57,590 No. / General, resign, General! 20 00:03:23,510 --> 00:03:25,510 General. / Come on! 21 00:03:26,540 --> 00:03:29,540 General. / Stop fighting! Back off! 22 00:03:29,560 --> 00:03:31,560 Major Li. 23 00:04:00,580 --> 00:04:02,580 Drug crates are too heavy. 24 00:04:08,510 --> 00:04:10,510 Wait for me. 25 00:04:13,530 --> 00:04:15,530 Convey my order. Immediately retreat. 26 00:04:15,560 --> 00:04:18,560 This is a command. Return to the barracks. 27 00:04:20,580 --> 00:04:22,580 Bukong (General Huang) 28 00:04:24,580 --> 00:04:26,580 Hayya! 29 00:04:30,800 --> 00:04:33,500 Zi Xia (General Lin Ying) 30 00:04:45,500 --> 00:04:47,500 Zi Xia, why did you retreat? 31 00:04:49,530 --> 00:04:51,530 I found him. 32 00:04:52,550 --> 00:04:54,550 Ha? / I found Wukong. 33 00:04:55,580 --> 00:04:59,580 No. Actually, I found a sign of him. 34 00:05:00,500 --> 00:05:02,500 You see. 35 00:05:04,520 --> 00:05:07,520 I believe, he is in the _ Buffaloes. 36 00:05:08,550 --> 00:05:11,550 Are you sure he is there? 37 00:05:12,570 --> 00:05:15,570 Yes, I'm sure. Please you have to help me. 38 00:05:15,600 --> 00:05:17,600 We must immediately take Wukong back. 39 00:05:25,520 --> 00:05:29,520 But both troops are fighting fiercely. 40 00:05:29,540 --> 00:05:31,940 He is in the enemy barracks. How do you get him out? 41 00:05:33,570 --> 00:05:35,570 Whatever happens, both of us, 42 00:05:36,590 --> 00:05:38,590 no, we three. 43 00:05:39,520 --> 00:05:41,520 The three of us must stay together. 44 00:05:41,540 --> 00:05:43,540 Never separated. 45 00:05:59,560 --> 00:06:02,560 Wukong, on full moon night, 46 00:06:02,590 --> 00:06:05,590 let's meet under the blossom of a peach tree. 47 00:06:16,510 --> 00:06:18,510 Be careful with meteor showers. 48 00:06:18,540 --> 00:06:20,540 Wukong, on full moon night, 49 00:06:20,560 --> 00:06:23,560 let's meet under a peach tree on Danxia mountain. 50 00:06:23,580 --> 00:06:26,580 I know, see you. 51 00:06:28,510 --> 00:06:30,510 This is where I am. 52 00:06:32,530 --> 00:06:34,530 Where are you? 53 00:06:40,560 --> 00:06:42,560 Why are you working hard as a general? 54 00:06:42,580 --> 00:06:44,580 There is no bonus. 55 00:06:44,600 --> 00:06:46,500 Fortunately, only injured in the arm. 56 00:06:46,530 --> 00:06:48,530 If you have a heart, it's definitely dead. 57 00:06:48,550 --> 00:06:50,550 Shut up! 58 00:07:08,580 --> 00:07:10,580 Killer! 59 00:07:10,600 --> 00:07:12,600 Killer! 60 00:07:12,620 --> 00:07:14,620 There are killers here. / Do not run! 61 00:07:15,550 --> 00:07:17,550 Where is the killer? / Run there. 62 00:07:18,570 --> 00:07:20,570 Come on. 63 00:07:24,500 --> 00:07:26,500 Fast. Stop. Do not run! 64 00:07:40,520 --> 00:07:42,520 General. 65 00:07:42,540 --> 00:07:45,540 Enemies spy on our barracks. They did not pursue General. 66 00:07:45,570 --> 00:07:47,570 They must have other goals. 67 00:07:48,590 --> 00:07:51,590 Fast. Bring people to look for it. 68 00:07:51,620 --> 00:07:53,620 Ready. 69 00:08:07,540 --> 00:08:09,540 My coil is gone. 70 00:08:19,560 --> 00:08:21,560 The surgeon's behavior, 71 00:08:21,590 --> 00:08:23,590 different from Wukong. 72 00:08:23,610 --> 00:08:26,510 But I can smell a strange smell. 73 00:08:26,540 --> 00:08:29,540 He is a physician, of course touching with drugs every day. 74 00:08:30,560 --> 00:08:32,560 it's natural if the smell continues to stick. 75 00:08:33,580 --> 00:08:36,580 This is not the smell of drugs, but the smell of lantern oil. 76 00:08:38,510 --> 00:08:40,510 The smell of lantern oil feels unique to you. 77 00:08:40,530 --> 00:08:42,530 Wukong and me. 78 00:08:42,560 --> 00:08:44,560 You know that. 79 00:08:44,580 --> 00:08:46,580 And... 80 00:08:46,600 --> 00:08:48,600 And what? 81 00:08:52,530 --> 00:08:55,530 Only when Wukong is near me, can I listen, 82 00:08:55,550 --> 00:08:57,550 the same heartbeat as I feel. 83 00:09:01,580 --> 00:09:04,580 So I'm sure it must be him. 84 00:09:18,500 --> 00:09:21,700 Enemies come! 85 00:09:21,720 --> 00:09:22,110 86 00:09:22,110 --> 00:09:22,490 87 00:09:22,490 --> 00:09:22,880 88 00:09:22,880 --> 00:09:23,260 89 00:09:23,260 --> 00:09:23,650 90 00:09:23,650 --> 00:09:24,030 91 00:09:24,030 --> 00:09:24,420 92 00:09:24,420 --> 00:09:24,800 92 00: 09: 24,800 -> 00: 09: 25,180 93 00:09:25,190 --> 00:09:25,570 94 00:09:25,570 --> 00:09:25,950 95 00:09:25,950 --> 00:09:26,340 96 00:09:26,340 --> 00:09:26,720 97 00:09:26,720 --> 00:09:27,110 98 00:09:27,110 --> 00:09:27,490 99 00:09:27,490 --> 00:09:27,880 100 00:09:27,880 --> 00:09:28,260 101 00:09:28,260 --> 00:09:28,650 102 00:09:28,650 --> 00:09:29,030 103 00:09:29,030 --> 00:09:29,420 104 00:09:29,420 --> 00:09:29,800 105 00:09:29,800 --> 00:09:30,180 106 00:09:30,190 --> 00:09:30,570 107 00:09:30,570 --> 00:09:30,950 108 00:09:30,950 --> 00:09:31,340 109 00:09:31,340 --> 00:10:11,340 110 00:11:43,560 --> 00:11:45,560 Zi Xia. 111 00:11:45,590 --> 00:11:47,590 Zi Xia, are you okay? 112 00:11:50,510 --> 00:11:52,510 Are you okay? 113 00:11:53,530 --> 00:11:55,530 Zi Xia. 114 00:12:04,560 --> 00:12:06,560 General. 115 00:12:07,580 --> 00:12:10,580 Physician, what is the condition of General Lin? 116 00:12:10,610 --> 00:12:12,510 He got poisoned arrows. 117 00:12:12,530 --> 00:12:16,530 General Huang, it seems that the antidote for _ is controlled by the enemy physicians. 118 00:12:16,550 --> 00:12:18,550 I leave now. 119 00:12:28,580 --> 00:12:30,580 Buffalo Demon Hate. 120 00:12:30,600 --> 00:12:31,700 Warrior. / Ready! 121 00:12:31,700 --> 00:12:34,500 Join me, we must arrest the physician. 122 00:12:34,530 --> 00:12:36,530 Ready! / Bukong. 123 00:12:36,550 --> 00:12:38,550 Zi Xia. 124 00:12:45,580 --> 00:12:47,580 Zi Xia. 125 00:12:49,500 --> 00:12:51,500 Ready! 126 00:12:51,520 --> 00:12:55,520 I hope we don't rashly attack and instead the enemy will be alert, 127 00:12:56,550 --> 00:12:58,550 but plan carefully. 128 00:13:09,570 --> 00:13:11,570 Basic garbage! 129 00:13:11,600 --> 00:13:13,600 All useless. 130 00:13:16,520 --> 00:13:18,520 You lose more than 10 of the best soldiers. 131 00:13:18,540 --> 00:13:22,540 Without saving Major Li. 132 00:13:23,570 --> 00:13:27,570 Calm the General, I think we need more time. 133 00:13:28,590 --> 00:13:31,590 General. / Go, all of you! 134 00:13:51,520 --> 00:13:53,520 Killer! / Shut up. 135 00:13:56,540 --> 00:13:58,540 Check the shower room. 136 00:14:08,560 --> 00:14:10,560 Wukong, don't you recognize me? 137 00:14:11,590 --> 00:14:13,590 Fast! Check the shower room. 138 00:14:16,510 --> 00:14:18,510 Bath room? 139 00:14:40,540 --> 00:14:42,540 Come on! 140 00:14:46,560 --> 00:14:48,560 Are you okay? 141 00:14:48,580 --> 00:14:50,580 Yes, it's okay. 142 00:14:51,510 --> 00:14:53,510 Are you okay? 143 00:15:05,530 --> 00:15:07,530 Stop! 144 00:15:07,560 --> 00:15:09,560 Who are you? 145 00:15:14,580 --> 00:15:16,580 Wukong, come with me. 146 00:15:16,600 --> 00:15:18,600 Who are you? 147 00:15:18,630 --> 00:15:20,530 Why do I have to come with you? 148 00:15:20,550 --> 00:15:23,550 I'm not Kong. 149 00:15:23,580 --> 00:15:25,580 My name is Zhi Zunbao. 150 00:15:25,600 --> 00:15:27,600 I am Zi Xia. 151 00:15:27,620 --> 00:15:29,620 I came here to save you. 152 00:15:30,550 --> 00:15:32,550 You're here to kill me. You're a murderer. 153 00:15:33,570 --> 00:15:36,170 You were the last time you came here. An abnormal killer. 154 00:15:40,500 --> 00:15:42,500 You see this. 155 00:15:45,520 --> 00:15:47,520 This is my title. 156 00:15:47,540 --> 00:15:49,540 How can you bring it? 157 00:15:54,570 --> 00:15:56,570 Zi Xia. 158 00:15:57,590 --> 00:15:59,590 Wukong I don't have time to explain. 159 00:15:59,620 --> 00:16:01,620 Follow me. 160 00:16:02,540 --> 00:16:04,540 Zi Xia, hurry up. 161 00:16:04,560 --> 00:16:07,560 Come on, we don't have time. 162 00:16:08,590 --> 00:16:10,590 Look! On Mount Danxia on full moon night. 163 00:16:10,610 --> 00:16:12,610 I will meet you under a peach tree. 164 00:16:12,640 --> 00:16:14,640 Really inconsequential! Leave me alone. 165 00:16:15,560 --> 00:16:17,560 Wukong. / Zi Xia. 166 00:16:18,580 --> 00:16:20,580 Hurry up. / Wukong! Wukong! 167 00:16:20,610 --> 00:16:22,610 Fast. Come on. 168 00:16:25,530 --> 00:16:29,530 Please, say why? 169 00:16:29,560 --> 00:16:32,560 The smell, the bracelet, 170 00:16:32,580 --> 00:16:34,580 all the signs show, 171 00:16:34,600 --> 00:16:36,500 he is Wukong. 172 00:16:36,530 --> 00:16:38,530 But he doesn't recognize me. 173 00:16:39,550 --> 00:16:42,550 Has he lost his memory? 174 00:16:42,580 --> 00:16:44,580 He has lost his memory. 175 00:16:45,500 --> 00:16:47,500 Zi Xia, are you okay? 176 00:16:59,000 --> 00:17:10,000 177 00:17:11,520 --> 00:17:14,520 Wukong, Wukong. 178 00:17:14,540 --> 00:17:16,540 Wukong, Wukong. 179 00:17:17,570 --> 00:17:20,570 General Huang, his condition is critical. 180 00:17:20,590 --> 00:17:23,590 In my opinion, there is only one way now but it is difficult to implement. 181 00:17:35,520 --> 00:17:37,520 Zhi Zunbao, do you recognize this person? 182 00:17:41,540 --> 00:17:43,540 I don't know. I don't know. 183 00:17:43,560 --> 00:17:46,560 He is the commander of the enemy party, Lin Ying. 184 00:17:46,590 --> 00:17:48,590 He got poisoned arrows by our soldiers. 185 00:17:48,610 --> 00:17:50,510 We can only send you, 186 00:17:50,540 --> 00:17:52,540 to them to be exchanged with Major Li. 187 00:17:53,560 --> 00:17:55,560 It can't be me, 188 00:17:55,580 --> 00:17:57,980 really sickening. If I go to treat Lin Ying's poison, 189 00:17:58,580 --> 00:18:00,580 I will definitely die. 190 00:18:00,610 --> 00:18:03,510 Zhi Zunbao, this is an order. You must obey it. 191 00:18:14,530 --> 00:18:16,530 Swap prisoners. 192 00:18:40,560 --> 00:18:42,560 Come on fast. 193 00:19:06,580 --> 00:19:08,580 Wukong. 194 00:19:09,500 --> 00:19:12,500 You are General Lin. / Zhi Zunbao, treat the wounds of General Lin carefully. 195 00:19:12,530 --> 00:19:14,830 If you make a mistake, this will threaten your life. 196 00:19:16,550 --> 00:19:18,550 I will not dare. 197 00:19:20,580 --> 00:19:22,580 I don't know where the wound is Lin. 198 00:19:23,500 --> 00:19:25,500 I... 199 00:19:55,520 --> 00:19:57,520 General Huang. 200 00:20:06,550 --> 00:20:09,550 Listen to my orders. / Ready. Do not allow anyone to enter without permission. 201 00:20:09,570 --> 00:20:11,570 Ready! 202 00:20:18,500 --> 00:20:19,800 Wukong. / Hm. 203 00:20:19,800 --> 00:20:21,800 I definitely dream. 204 00:20:21,800 --> 00:20:23,800 You dream. 205 00:20:27,520 --> 00:20:29,520 General, you don't have a fever. 206 00:20:30,550 --> 00:20:32,550 What general? I am Zi Xia. 207 00:20:34,570 --> 00:20:36,570 I used to be a magic lantern besides Buddha. 208 00:20:37,590 --> 00:20:39,590 You and I are the axis of the lantern. 209 00:20:39,620 --> 00:20:41,620 I am the Yin axis, and you are the axis of Yang. 210 00:20:42,540 --> 00:20:44,540 Bukong is an axis holder. 211 00:20:52,570 --> 00:20:55,570 Wukong, he said the human world is fun. 212 00:20:55,590 --> 00:20:58,590 Heart lovers can unite and join hands, 213 00:20:59,510 --> 00:21:01,510 and enjoy the sweetness of love. 214 00:21:02,540 --> 00:21:05,540 But we can only stay here, light up books, 215 00:21:05,560 --> 00:21:07,560 quiet. 216 00:21:08,590 --> 00:21:09,590 Zi Xia. 217 00:21:09,610 --> 00:21:13,510 Why not just take the opportunity when Bhudda doesn't exist, 218 00:21:14,530 --> 00:21:17,530 to enjoy human love life on earth? 219 00:21:17,560 --> 00:21:19,560 A good idea. 220 00:21:19,580 --> 00:21:23,580 Zi Xia, Wukong, please think for a moment. When you are on earth, 221 00:21:23,610 --> 00:21:25,610 our practice for 500 years will just disappear. 222 00:21:26,530 --> 00:21:28,530 Our strength will disappear. 223 00:21:28,550 --> 00:21:30,550 Our strength will disappear. / Bukong. 224 00:21:30,580 --> 00:21:35,580 If this is a risk to enjoy happy human life, why not? 225 00:21:36,500 --> 00:21:38,500 Hm, only 500 years. 226 00:21:38,530 --> 00:21:41,530 If I can stay with Zi Xia for the rest of my life, 227 00:21:42,550 --> 00:21:45,550 I better do this than 10 thousand years of exercise. 228 00:21:45,570 --> 00:21:47,570 Zi Xia, let's go. / Now? 229 00:21:48,500 --> 00:21:51,500 Hey what if Buddha knows this? 230 00:21:51,520 --> 00:21:53,520 We will definitely be punished. 231 00:21:54,550 --> 00:21:56,550 Wait for me. 232 00:21:58,570 --> 00:22:00,570 The three of us go to earth together. 233 00:22:01,590 --> 00:22:04,590 But at that time we were disturbed by a meteor shower. That is why we are separated. 234 00:22:06,520 --> 00:22:08,520 Be careful of meteors. 235 00:22:08,540 --> 00:22:11,540 Zi Xia, I'm here. 236 00:22:11,570 --> 00:22:16,570 Wukong, on a full moon night, we will meet under a peach tree on Danxia Mountain. 237 00:22:16,590 --> 00:22:18,590 I know. 238 00:22:45,510 --> 00:22:47,510 We agree to meet on the full moon night, 239 00:22:47,540 --> 00:22:49,540 under a peach tree on Danxia Mountain. 240 00:22:50,560 --> 00:22:52,560 Do you remember? 241 00:22:53,590 --> 00:22:55,590 Perform treatment first. 242 00:23:02,510 --> 00:23:05,510 Ah, told me to be a murderer. 243 00:23:05,530 --> 00:23:10,530 Fuck, only you have the chance to approach Lin Ying. 244 00:23:27,560 --> 00:23:29,560 General, you are... 245 00:23:29,580 --> 00:23:31,580 Do you remember? / You're a woman. 246 00:23:33,510 --> 00:23:35,510 I am Zi Xia, of course I'm a woman. 247 00:23:37,530 --> 00:23:39,530 No. I think you're a male general. 248 00:23:39,550 --> 00:23:41,550 But you're a woman. 249 00:23:41,580 --> 00:23:45,580 What's the problem? You're a physician who only treats men. 250 00:23:45,600 --> 00:23:47,600 You don't treat women? 251 00:23:48,530 --> 00:23:50,530 I just feel this is unexpected. 252 00:23:53,550 --> 00:23:55,550 We start treating the wound. 253 00:24:35,570 --> 00:24:37,570 Remember, General. 254 00:24:37,600 --> 00:24:39,900 For 7 days, you can only lie in bed. 255 00:24:40,520 --> 00:24:42,520 Especially, don't train too hard. 256 00:24:46,550 --> 00:24:48,550 Wukong. 257 00:24:54,570 --> 00:24:56,570 General Lin. / It is okay. 258 00:25:00,590 --> 00:25:02,590 General Huang. / It is okay. 259 00:25:07,520 --> 00:25:09,520 Wukong, where are you going? 260 00:25:10,540 --> 00:25:12,540 I'm a physician. 261 00:25:12,570 --> 00:25:14,570 I go to the mountains to collect medicinal ingredients. 262 00:25:14,590 --> 00:25:16,590 What else will I do? 263 00:25:16,610 --> 00:25:18,610 I know I'm in your heart. 264 00:25:18,640 --> 00:25:20,640 You collected medicinal ingredients on the mountain for me. 265 00:25:20,660 --> 00:25:22,560 My deepest heart is moved. 266 00:25:23,590 --> 00:25:25,590 Zi Xia, you are not considered by Wukong at all. 267 00:25:25,610 --> 00:25:28,510 You preach on deaf ears. 268 00:25:29,530 --> 00:25:31,530 Wukong, please don't joke. 269 00:25:31,560 --> 00:25:33,560 Don't be that cold. 270 00:25:33,580 --> 00:25:35,580 You both go in that direction. 271 00:25:35,610 --> 00:25:37,510 General Lin. 272 00:25:37,530 --> 00:25:39,530 The wukong has nothing to do with me. 273 00:25:39,550 --> 00:25:44,550 Say important things 3 times. My name is Zhizunbao, Zhizunbao, Zhizunbao. 274 00:25:45,580 --> 00:25:48,380 You are stupid or not. Don't you understand what I say? 275 00:25:48,500 --> 00:25:50,500 I can't be with you. 276 00:25:50,530 --> 00:25:52,530 You see for yourself. 277 00:25:53,550 --> 00:25:56,550 I have to go. / Wukong, Wukong. 278 00:25:56,570 --> 00:25:58,570 Zi Xia. / Don't call Kong again. 279 00:25:58,600 --> 00:26:00,600 I collect medicinal ingredients. 280 00:26:05,520 --> 00:26:08,520 You see him running, funny. 281 00:26:10,550 --> 00:26:12,550 I'm sure he's my Wukong. 282 00:26:14,570 --> 00:26:16,570 Zi Xia, sorry. 283 00:26:17,590 --> 00:26:20,590 So far I have noticed, Zunbao is likely an enemy spy. 284 00:26:21,520 --> 00:26:24,520 Apart from treating wounds, you better keep a distance with him. 285 00:26:26,540 --> 00:26:28,540 If you say he is a spy, indeed. 286 00:26:28,570 --> 00:26:30,570 I can't believe it. 287 00:26:30,590 --> 00:26:32,590 I believe he is my Wukong. 288 00:26:33,510 --> 00:26:35,510 He can't remember it. 289 00:26:39,540 --> 00:26:41,540 If he lost his memory, 290 00:26:42,560 --> 00:26:44,560 we can help him restore his memory. 291 00:26:45,590 --> 00:26:47,590 Please help me. 292 00:26:55,510 --> 00:26:57,510 General Lin, don't forget. 293 00:26:57,530 --> 00:26:59,530 Zhi Zunbao comes from the enemy. 294 00:27:00,560 --> 00:27:04,560 Then why? The one I know is the Wukong I love. 295 00:27:04,580 --> 00:27:05,980 She's my lover on earth. 296 00:27:06,010 --> 00:27:08,210 For whom I have trained my character for 500 years. 297 00:27:21,530 --> 00:27:23,530 The power of casting out demons is inherited in my family. 298 00:27:23,550 --> 00:27:27,550 In my life, I went east defeated demons. 299 00:27:27,580 --> 00:27:29,580 I have received goodness repeatedly. 300 00:27:29,600 --> 00:27:33,500 I really respect and support. Leave it to me, or die. 301 00:27:33,530 --> 00:27:35,530 In my opinion, he only has 1 disease, 302 00:27:36,550 --> 00:27:38,550 he got magic. / No! 303 00:27:39,570 --> 00:27:40,770 You're a witch. 304 00:27:40,770 --> 00:27:43,570 Calm down, general. 305 00:27:43,600 --> 00:27:46,500 Let me do an exorcism, to get a demon out of him. 306 00:27:46,520 --> 00:27:49,520 Let me defeat Satan. 307 00:27:49,550 --> 00:27:53,550 Stay away, devil. 308 00:27:56,570 --> 00:27:58,570 ... That... That. 309 00:28:09,000 --> 00:28:13,000 310 00:28:32,590 --> 00:28:34,590 Bukong. 311 00:28:34,620 --> 00:28:36,620 What should I do? 312 00:28:39,540 --> 00:28:41,540 He won't come back again. 313 00:28:47,570 --> 00:28:49,570 Zi Xia. 314 00:28:49,590 --> 00:28:51,590 Wukong has left. 315 00:28:51,610 --> 00:28:53,610 Dan Bukong is still here. 316 00:28:54,540 --> 00:28:57,540 Please rest assured, I will stay with you forever. 317 00:29:45,560 --> 00:29:47,560 Army advisor, 318 00:29:47,590 --> 00:29:50,590 Zhi Zunbao, have you betrayed? 319 00:29:54,510 --> 00:29:56,510 According to the plan, 320 00:29:57,530 --> 00:30:00,130 According to the plan, Zhi Zunbao should have taken action. 321 00:30:02,560 --> 00:30:04,560 General, don't worry. 322 00:30:04,580 --> 00:30:06,580 Please eat, 323 00:30:07,510 --> 00:30:09,510 before it's too late. 324 00:30:58,530 --> 00:31:01,530 Zhi Zunbao, you are actually a spy. 325 00:31:01,550 --> 00:31:03,550 Save my life, General Huang. 326 00:31:03,580 --> 00:31:05,580 We are brothers with the same master. 327 00:31:06,500 --> 00:31:10,500 Let's go. / "We are brothers with the same master"? How ridiculous! 328 00:31:15,530 --> 00:31:17,530 Who are you talking to the same master? 329 00:31:17,550 --> 00:31:19,550 Have you forgotten? 330 00:31:19,570 --> 00:31:21,570 I am Wukong. 331 00:31:21,600 --> 00:31:25,500 You, me and Zi Xia. 332 00:31:26,520 --> 00:31:29,520 The three of us, are guarding spirits Leiyin Temple. 333 00:31:35,550 --> 00:31:39,550 I see, you really remember now. 334 00:31:40,570 --> 00:31:42,570 Everything, my memory returned completely. 335 00:31:43,590 --> 00:31:45,590 Bukong, this is my fault. 336 00:31:45,620 --> 00:31:47,620 I entered the enemy camp accidentally. 337 00:31:49,540 --> 00:31:51,540 I have no other choice. 338 00:31:51,570 --> 00:31:53,570 Always haunted. 339 00:31:54,590 --> 00:31:56,590 This really is. 340 00:31:56,610 --> 00:31:58,510 Bukong, please. 341 00:31:58,540 --> 00:32:00,540 Let me go. 342 00:32:02,560 --> 00:32:04,560 Now like this, 343 00:32:04,590 --> 00:32:06,590 Wukong, answer my question. 344 00:32:07,510 --> 00:32:09,510 Do you love Zi Xia, or not? 345 00:32:10,530 --> 00:32:12,530 You mean General Lin? 346 00:32:14,560 --> 00:32:16,560 Yes. 347 00:32:17,580 --> 00:32:19,580 Do you love him? 348 00:32:22,510 --> 00:32:24,510 Answer me, do you love him? 349 00:32:28,530 --> 00:32:30,730 I don't know him, how can I love him? 350 00:32:30,730 --> 00:32:33,430 If you love him, you must try so that he feels it. 351 00:32:48,560 --> 00:32:52,560 OK. Tomorrow I will tell Zi Xia what are you saying tonight. 352 00:32:53,580 --> 00:32:55,580 I will survive him from love suffering. 353 00:33:35,500 --> 00:33:37,500 Hi handsome! 354 00:33:41,530 --> 00:33:43,530 General Lin, what do you want? 355 00:33:44,550 --> 00:33:46,550 You know, it surprised people. 356 00:33:47,580 --> 00:33:49,580 They will surprise each other later. 357 00:33:51,500 --> 00:33:53,500 Actually, 358 00:33:53,520 --> 00:33:55,520 I came here to apologize. 359 00:33:57,550 --> 00:33:59,550 Wukong, promise me. 360 00:33:59,570 --> 00:34:01,570 Don't go anywhere again. 361 00:34:01,600 --> 00:34:03,600 Stay here. Okay? 362 00:34:04,520 --> 00:34:05,820 Disgusting. 363 00:34:05,820 --> 00:34:07,520 annoying. 364 00:34:07,540 --> 00:34:09,540 You really don't make sense. 365 00:34:10,570 --> 00:34:12,570 I think you don't make sense. 366 00:34:12,590 --> 00:34:14,590 You are Wukong. 367 00:34:14,620 --> 00:34:16,520 Why did you become Zhi Zunbao? 368 00:34:18,540 --> 00:34:20,540 You're upset with me & apos; right? 369 00:34:21,560 --> 00:34:23,560 Then I'll leave. 370 00:34:34,590 --> 00:34:36,590 Zhi Zunbao. 371 00:34:38,510 --> 00:34:41,510 OK. I will call you as Zhi Zunbao next time. 372 00:34:42,540 --> 00:34:44,540 But to be fair, 373 00:34:44,560 --> 00:34:46,560 You have to call me Zi Xia. 374 00:34:47,580 --> 00:34:49,580 Say it. / Wait a minute. 375 00:34:49,610 --> 00:34:52,510 Who gave you that strange name? 376 00:34:52,530 --> 00:34:54,530 Is the name weird? 377 00:34:54,560 --> 00:34:56,560 But I like it. 378 00:34:57,580 --> 00:35:00,580 Later, just call me Zi Xia. 379 00:35:00,600 --> 00:35:02,600 Say it. / How do you hurt? Let me see. 380 00:35:19,530 --> 00:35:21,530 Release your hand. 381 00:35:23,550 --> 00:35:25,550 Zhi Zunbao. 382 00:35:25,580 --> 00:35:27,580 What did you do to General Lin? / What? 383 00:35:28,500 --> 00:35:30,500 I don't do anything. 384 00:35:30,520 --> 00:35:32,520 I don't want to do anything to him. 385 00:35:35,550 --> 00:35:37,550 Why don't you ask him what do you want me? 386 00:35:41,570 --> 00:35:43,570 But I'm curious, 387 00:35:43,600 --> 00:35:45,900 But I'm curious, what do you want to do with it? 388 00:35:45,900 --> 00:35:47,900 I know what he wants. 389 00:35:50,520 --> 00:35:52,520 The point is, 390 00:35:52,550 --> 00:35:54,550 What do you want from me for him? 391 00:35:54,570 --> 00:35:56,570 What? 392 00:35:56,590 --> 00:35:58,590 How should you treat him? 393 00:35:58,620 --> 00:36:00,620 Don't you know? / I do not know. 394 00:36:03,540 --> 00:36:05,540 Don't you know, 395 00:36:05,570 --> 00:36:07,570 has he been waiting for you for a long time? 396 00:36:07,590 --> 00:36:09,590 He waits for me no problem at all for me. 397 00:36:09,610 --> 00:36:11,610 He doesn't give me money. 398 00:36:12,540 --> 00:36:14,540 I also didn't give him money. 399 00:36:14,560 --> 00:36:17,560 I've found my love. 400 00:36:21,590 --> 00:36:23,590 Now, 401 00:36:23,610 --> 00:36:25,610 You have to go as far as possible from me. 402 00:36:27,530 --> 00:36:30,530 Don't appear again in front of General Lin. 403 00:36:31,560 --> 00:36:33,560 Do you know? 404 00:36:37,580 --> 00:36:39,580 General Huang, 405 00:36:39,610 --> 00:36:41,610 You are stupid. 406 00:36:41,630 --> 00:36:44,530 I treat General Lin 's wounds because of an order. 407 00:36:45,550 --> 00:36:47,550 I told you. 408 00:36:47,580 --> 00:36:49,580 Express your love for him. 409 00:36:52,000 --> 00:36:58,000 410 00:37:08,520 --> 00:37:10,520 Ready. 411 00:37:12,540 --> 00:37:14,540 Bukong, 412 00:37:14,570 --> 00:37:16,570 what are you thinking about? 413 00:37:17,590 --> 00:37:20,590 Spring passes and winter arrives, and flowers fall. 414 00:37:20,620 --> 00:37:23,520 A soul mate is destined, wherever it is. 415 00:37:24,540 --> 00:37:27,540 That is the state of the human world. 416 00:37:28,560 --> 00:37:32,560 If someone still harbored love someone else, 417 00:37:33,590 --> 00:37:36,590 and watch the sunrise and sink together every day, 418 00:37:37,510 --> 00:37:39,510 how beautiful it is. 419 00:37:41,540 --> 00:37:43,540 How are you doing today? 420 00:37:43,560 --> 00:37:45,560 Talk to you feeling, 421 00:37:48,580 --> 00:37:51,580 You must have found your love. 422 00:37:53,510 --> 00:37:55,510 I meet someone I love. 423 00:37:56,530 --> 00:37:58,530 But his love is not for me. 424 00:38:00,560 --> 00:38:02,560 Have you told him? 425 00:38:03,580 --> 00:38:06,580 What do you think? Does he want to accept me? 426 00:38:08,500 --> 00:38:11,600 You haven't expressed your love for him. How will you know the answer? 427 00:38:48,530 --> 00:38:50,530 Have you told him? 428 00:38:50,550 --> 00:38:53,550 What do you think? Does he want to accept me? 429 00:38:53,580 --> 00:38:56,580 You haven't expressed your love for him. How will you know the answer? 430 00:39:11,500 --> 00:39:14,500 "Tomorrow afternoon, under peach trees on Danxia Mountain", 431 00:39:14,520 --> 00:39:16,520 "see you. Zhi Zunbao". 432 00:39:55,550 --> 00:39:57,550 Wukong. 433 00:39:59,570 --> 00:40:01,570 Bukong, why are you here? 434 00:40:02,500 --> 00:40:04,500 Where is Wukong? / Wukong, Wukong. 435 00:40:04,520 --> 00:40:06,520 You always think of Wukong. 436 00:40:07,540 --> 00:40:09,540 Do you know, 437 00:40:09,570 --> 00:40:12,570 more than 500 years of practice, I am the one who always accompanies you. 438 00:40:13,590 --> 00:40:15,590 Raises you with existing capabilities. 439 00:40:15,620 --> 00:40:18,520 I see you standing and holding each other day and night. 440 00:40:18,540 --> 00:40:21,540 Zi Xia, do you know my feelings? 441 00:40:22,560 --> 00:40:24,560 500 years have passed. 442 00:40:26,590 --> 00:40:30,590 How I want to hold you tight as a lantern holder! 443 00:40:30,610 --> 00:40:33,510 I hope Wukong, is the one who retains his defense. 444 00:40:36,540 --> 00:40:39,540 Of course, you can like him, 445 00:40:40,560 --> 00:40:43,560 even love him. I can accept that. 446 00:40:43,580 --> 00:40:45,580 But Wukong has disappeared now. 447 00:40:45,610 --> 00:40:49,510 Why do you only love ordinary people from enemy camps. 448 00:40:50,530 --> 00:40:52,530 He doesn't disappear. 449 00:40:52,560 --> 00:40:54,560 Wukong doesn't disappear at all. 450 00:41:00,580 --> 00:41:03,580 Are you writing this letter? 451 00:41:03,600 --> 00:41:05,600 Yes. I wrote it. 452 00:41:07,530 --> 00:41:09,530 Why did you do this? / Because... 453 00:41:15,550 --> 00:41:17,550 I love you. 454 00:41:24,580 --> 00:41:26,580 What are you talking about? 455 00:41:27,500 --> 00:41:30,500 You know, my love is only Wukong. 456 00:41:32,520 --> 00:41:34,520 I said, Wukong has disappeared. 457 00:41:34,550 --> 00:41:36,550 Why can't you love me? 458 00:41:40,570 --> 00:41:42,570 I will explain to you, 459 00:41:42,600 --> 00:41:45,500 I have never doubted if Zhi Zunbao was not a Wukong. 460 00:41:46,520 --> 00:41:48,520 Although he doesn't remember if he is Wukong, 461 00:41:49,540 --> 00:41:51,540 I still love him. 462 00:41:52,570 --> 00:41:54,570 Please say, 463 00:41:54,590 --> 00:41:56,590 where is he now? 464 00:41:57,520 --> 00:41:59,620 Please say. 465 00:41:59,640 --> 00:42:02,540 Where is he on this earth? 466 00:42:05,560 --> 00:42:07,560 Zi Xia. 467 00:42:11,590 --> 00:42:13,590 I love you. 468 00:42:13,610 --> 00:42:15,510 Release me. / Zi Xia. 469 00:42:15,540 --> 00:42:17,540 I really love you. / Let me go. 470 00:42:21,560 --> 00:42:23,560 You expect too much of him, 471 00:42:23,580 --> 00:42:25,580 does he care about your feelings? 472 00:42:27,510 --> 00:42:31,510 If someone really likes you, love you, 473 00:42:32,530 --> 00:42:34,530 You don't need to do anything for him, 474 00:42:34,560 --> 00:42:38,560 he should care about you. If not... 475 00:42:38,580 --> 00:42:41,580 even though you try your best, he will never care. 476 00:42:45,500 --> 00:42:48,500 Then what, as long as I like him, 477 00:42:49,530 --> 00:42:51,530 this is my business, 478 00:42:51,550 --> 00:42:53,550 not your business. / Zi Xia. 479 00:43:17,580 --> 00:43:21,580 Yang Jian, 3 spirits of Buddhist magic lanterns, 480 00:43:21,600 --> 00:43:25,500 down to earth secretly. I'm worried they make problems in the human world. 481 00:43:25,520 --> 00:43:30,520 I tell you to go to earth immediately and bring them back. 482 00:43:29,520 --> 00:43:32,550 The Great King Erlang Yang Jian 483 00:43:30,550 --> 00:43:32,550 Yes. 484 00:43:32,570 --> 00:43:36,570 Evil beings, you dare to embarrass me. 485 00:43:36,600 --> 00:43:38,600 I will deal with you. 486 00:43:42,520 --> 00:43:45,520 General, Zhi Zunbo is in the enemy camp for days. 487 00:43:45,540 --> 00:43:47,540 There is no news yet. 488 00:43:47,570 --> 00:43:50,570 He might have joined the enemy. 489 00:43:55,590 --> 00:43:58,590 Advisor, do you have a plan? 490 00:43:58,620 --> 00:44:02,520 Send someone to the enemy camp to find out the truth. 491 00:44:07,540 --> 00:44:09,540 Who is there? 492 00:44:09,560 --> 00:44:11,560 Who are you? 493 00:44:11,590 --> 00:44:13,590 I am a Demon Repellent Expert. 494 00:44:14,510 --> 00:44:18,510 I came here to catch stealth. 495 00:44:18,540 --> 00:44:20,540 I need your help. 496 00:44:20,560 --> 00:44:22,560 Who is stealth? 497 00:44:22,580 --> 00:44:25,580 Demon in the body of a physician Zhi Zunbao. 498 00:44:26,510 --> 00:44:29,510 Can you give him to me? 499 00:44:30,530 --> 00:44:32,530 You said you were an expert on Satan's repellent. 500 00:44:32,560 --> 00:44:34,560 I want to see your magic power. 501 00:44:49,580 --> 00:44:51,580 Retreat. Back off 502 00:44:52,500 --> 00:44:54,500 You really are the Great King. 503 00:44:56,530 --> 00:44:58,530 General, calm down. 504 00:44:59,550 --> 00:45:01,550 My lord. 505 00:45:01,580 --> 00:45:05,580 A few days ago, Zhi Zunbao was sent to spy on, 506 00:45:05,600 --> 00:45:07,600 in the enemy camp. 507 00:45:09,520 --> 00:45:11,520 We can catch them all. 508 00:45:12,550 --> 00:45:15,550 I am willing to help you, my lord. 509 00:45:19,570 --> 00:45:22,570 Zhi Zunbao, what are you doing here? 510 00:45:22,600 --> 00:45:24,600 I collect medicinal ingredients for you. 511 00:45:27,520 --> 00:45:29,520 Does it still hurt? 512 00:45:34,540 --> 00:45:36,540 Ah, yes. 513 00:45:36,570 --> 00:45:38,570 Why? 514 00:45:44,590 --> 00:45:46,590 Take it easy. 515 00:45:47,520 --> 00:45:49,520 I'm better after taking medicine from you. 516 00:45:56,540 --> 00:45:58,540 Zhi Zunbao, I have a question for you. 517 00:45:59,560 --> 00:46:01,560 Do you have a lover? 518 00:46:04,590 --> 00:46:06,590 Yes, I have. / Ah? 519 00:46:07,510 --> 00:46:09,510 Wait. Wait. 520 00:46:09,540 --> 00:46:11,540 Who is he? 521 00:46:13,560 --> 00:46:15,560 I only met him in a dream. 522 00:46:19,580 --> 00:46:22,580 Can you tell me how he is, 523 00:46:22,610 --> 00:46:24,610 what is he like in your dream? 524 00:46:25,530 --> 00:46:28,530 General Lin, why does this relate to you? 525 00:46:28,560 --> 00:46:30,560 Yes, there is a connection. 526 00:46:30,580 --> 00:46:32,580 You're mine. 527 00:46:32,600 --> 00:46:34,600 I don't allow you like other people. 528 00:46:35,530 --> 00:46:37,530 Huh? This is none of your business. 529 00:46:38,550 --> 00:46:40,950 You don't realize how rude and don't enter your mind. 530 00:46:40,980 --> 00:46:42,980 Who are you on this earth? 531 00:46:43,500 --> 00:46:46,500 Just go back. Where is your handsome General Huang? 532 00:46:46,520 --> 00:46:48,520 He loves you half dead. 533 00:46:49,550 --> 00:46:51,550 Go, calm his heart that is suffering. 534 00:46:52,570 --> 00:46:54,570 Who am I? 535 00:46:54,600 --> 00:46:56,600 I'm just a physician who helps others. 536 00:47:01,520 --> 00:47:03,520 Wait for me. 537 00:47:03,540 --> 00:47:05,540 Wait for me. 538 00:47:11,570 --> 00:47:14,570 Zhi Zunbao, what are you looking for? 539 00:47:15,590 --> 00:47:17,590 Do you still remember it? 540 00:47:17,620 --> 00:47:19,520 I lie down beside the Buddha. 541 00:47:19,540 --> 00:47:21,540 And I burned holy books accidentally. 542 00:47:21,560 --> 00:47:23,560 And you are the one who receives punishment for me. 543 00:47:23,590 --> 00:47:26,590 At that time, I guessed you were my hero. 544 00:47:39,510 --> 00:47:41,510 It seems you have forgotten everything. 545 00:47:50,540 --> 00:47:52,540 Here is really beautiful. 546 00:47:52,560 --> 00:47:54,560 Yes. 547 00:47:54,580 --> 00:47:57,580 This is the place we want to see and we imagine. 548 00:47:57,610 --> 00:47:59,610 This is the happiness of the human world. 549 00:48:02,530 --> 00:48:04,530 Look, straw hat. 550 00:48:04,560 --> 00:48:06,560 yellow huagu. 551 00:48:06,580 --> 00:48:08,580 This will heal arrow wounds. 552 00:48:08,600 --> 00:48:10,600 Yes. 553 00:48:15,530 --> 00:48:17,530 Be careful. 554 00:48:31,550 --> 00:48:33,550 Wukong. 555 00:48:34,580 --> 00:48:36,580 You must quickly help me. 556 00:48:36,600 --> 00:48:39,500 If I fall, your Wukong will disappear. 557 00:49:00,520 --> 00:49:02,520 Come on. / Good. 558 00:49:04,550 --> 00:49:06,550 General, Lin Ying and Zhi Zunbao, 559 00:49:06,570 --> 00:49:09,570 has fallen into the abyss and died. 560 00:49:10,500 --> 00:49:12,500 Have you found the body? 561 00:49:13,520 --> 00:49:15,520 Not yet. The mountain is too high and dangerous. 562 00:49:17,540 --> 00:49:19,540 What do you think, Advisor? 563 00:49:22,570 --> 00:49:26,570 If they are still alive, arrest them. If you die, show me the body. 564 00:49:40,590 --> 00:49:42,590 Come on. 565 00:50:00,520 --> 00:50:02,520 Very cold. 566 00:50:03,540 --> 00:50:05,540 Why is it still so cold? 567 00:50:09,560 --> 00:50:12,560 Will you sit next to me? 568 00:50:16,590 --> 00:50:18,590 Why do I have to go there? 569 00:50:18,610 --> 00:50:20,610 Why aren't you here? 570 00:50:28,540 --> 00:50:30,540 Warmer now. 571 00:50:36,560 --> 00:50:39,560 The wind makes me cold. 572 00:50:42,580 --> 00:50:44,580 Will you embrace me? 573 00:50:47,510 --> 00:50:49,510 Want & apos; right? 574 00:50:52,530 --> 00:50:54,530 General, this is inappropriate. 575 00:51:02,560 --> 00:51:04,560 Warmer now. 576 00:51:24,580 --> 00:51:26,580 You like me. 577 00:51:26,600 --> 00:51:28,600 Why don't you admit it? 578 00:51:29,530 --> 00:51:31,530 Listen, 579 00:51:31,550 --> 00:51:33,550 Dug-dug. Dug-dug 580 00:51:33,580 --> 00:51:35,580 Dug-dug. 581 00:51:35,600 --> 00:51:37,600 Correct, if you don't want to admit it. 582 00:51:39,520 --> 00:51:41,520 I will disappear in your world. 583 00:51:49,550 --> 00:51:51,550 Wukong, Wukong. 584 00:51:53,570 --> 00:51:55,570 Zhi Zunbao, you see. 585 00:51:56,500 --> 00:51:58,500 Really beautiful. 586 00:52:02,520 --> 00:52:04,520 Do you know? 587 00:52:04,540 --> 00:52:08,540 I like to look at stars with you. 588 00:52:09,570 --> 00:52:12,570 Do you not think that dream finally becomes a reality. 589 00:52:15,590 --> 00:52:17,590 Living in the human world, 590 00:52:17,620 --> 00:52:19,620 can be very beautiful. 591 00:52:20,540 --> 00:52:24,540 Happiness, now, is you on my side. 592 00:52:33,000 --> 00:52:36,100 593 00:52:42,520 --> 00:52:44,520 See, Longdan interest. 594 00:52:45,540 --> 00:52:47,540 Come on. 595 00:52:51,570 --> 00:52:53,570 Seeing this flower will bring good luck. 596 00:52:53,590 --> 00:52:55,590 Really? / Yes. 597 00:52:58,520 --> 00:53:00,520 Wait. 598 00:53:00,540 --> 00:53:02,540 The flowers are very beautiful. 599 00:53:02,560 --> 00:53:05,560 Why did you pull it out? Will die if you pull it out. 600 00:53:06,590 --> 00:53:08,590 I think we just leave it here. 601 00:53:21,510 --> 00:53:23,510 Look there. 602 00:53:28,540 --> 00:53:30,540 Amitabha. 603 00:53:30,560 --> 00:53:33,560 In this war condition, how can the teacher practice meditation here? 604 00:53:37,580 --> 00:53:40,580 Fate comes and goes like concentration and dispersal. 605 00:53:40,610 --> 00:53:44,510 Fate comes and goes like life and death. 606 00:53:44,530 --> 00:53:48,530 Remember everything is just fantasy. Instant immortality. 607 00:53:48,560 --> 00:53:50,560 Whatever happens, 608 00:53:50,580 --> 00:53:53,580 that is what will happen. 609 00:53:53,600 --> 00:53:55,500 Although it doesn't match with what we see, 610 00:53:55,530 --> 00:53:57,530 and what we understand. 611 00:53:57,550 --> 00:53:59,550 Amitabha. 612 00:54:00,580 --> 00:54:02,580 That we meet each other, 613 00:54:02,600 --> 00:54:04,600 after some reincarnation is fate. 614 00:54:04,620 --> 00:54:07,520 I give you a proof. 615 00:54:07,550 --> 00:54:10,550 This will help ward off danger. 616 00:54:31,570 --> 00:54:34,570 Save carefully. If this is fate, 617 00:54:34,600 --> 00:54:38,500 we will meet another 500 years. 618 00:54:39,520 --> 00:54:42,520 Thank you teacher. / Amitabha. 619 00:54:47,540 --> 00:54:49,540 Zi Xia. 620 00:54:49,570 --> 00:54:51,570 This ring is more suitable for you. 621 00:54:51,590 --> 00:54:53,590 me? 622 00:55:05,620 --> 00:55:07,620 This ring is very magical. 623 00:55:10,540 --> 00:55:12,540 Where is he? / Yes. 624 00:55:40,560 --> 00:55:42,560 Who are you? 625 00:55:42,590 --> 00:55:45,590 Zi Xia, Wukong. You are down to earth breaking the rules of Heaven. 626 00:55:45,610 --> 00:55:47,510 Do you admit your crime? 627 00:55:47,540 --> 00:55:49,740 He is the Supreme King of Erlang Yang Jian who is famous. 628 00:55:49,760 --> 00:55:51,760 Stop talking. 629 00:55:51,760 --> 00:55:53,560 You must be punished. 630 00:55:54,580 --> 00:55:56,580 Great King Erlang, I tell you, 631 00:55:56,610 --> 00:55:58,610 You can't bother us. 632 00:55:59,530 --> 00:56:01,530 If you want the God of Heaven record your kindness, 633 00:56:01,560 --> 00:56:03,560 You have to beat me first. 634 00:56:03,580 --> 00:56:06,580 Evil creatures, Do you dare to violate the rules of Heaven? 635 00:56:06,600 --> 00:56:08,600 You will pay all your actions. 636 00:56:12,530 --> 00:56:14,530 Be careful. 637 00:57:23,550 --> 00:57:25,550 Beware! 638 00:57:48,580 --> 00:57:50,580 Evil beings, you are captured. 639 00:57:56,500 --> 00:58:00,100 General, my lord King Yang fights Zhi Zunbao and Lin Ying are not far ahead. 640 00:58:26,520 --> 00:58:28,520 Wukong! 641 00:58:34,550 --> 00:58:36,550 Wukong. 642 00:58:50,570 --> 00:58:52,570 Zi Xia. 643 00:58:53,500 --> 00:58:55,500 Major Huang, save Zhi Zunbao. 644 00:58:55,520 --> 00:58:57,520 General, don't. 645 00:58:57,540 --> 00:59:00,540 Too many enemies. 646 00:59:00,570 --> 00:59:03,570 If we save him now, we throw ourselves into the net. 647 00:59:03,590 --> 00:59:06,590 Let's retreat first and plan. 648 00:59:06,620 --> 00:59:09,520 No, I have to save Zhi Zunbao. 649 00:59:10,540 --> 00:59:12,540 Zi Xia. 650 00:59:13,560 --> 00:59:15,560 Major Xiao, protect me. 651 00:59:15,590 --> 00:59:16,590 Yes sir. 652 00:59:16,610 --> 00:59:18,610 Come on. / Let me go. 653 00:59:24,580 --> 00:59:26,580 Retreat! 654 00:59:27,500 --> 00:59:31,500 Justice has long arms. Where can you go? 655 00:59:35,520 --> 00:59:37,520 Thank you for your help, my lord. 656 00:59:37,550 --> 00:59:39,550 Thank you, my lord. 657 00:59:45,570 --> 00:59:49,570 It's a pity, I don't know where he got the jewelry from. 658 00:59:50,500 --> 00:59:53,500 Or how can I defeat the three of them. 659 00:59:56,520 --> 00:59:59,520 Don't worry, my lord. Enjoy a drink today. 660 00:59:59,540 --> 01:00:02,540 I already have good tactics to catch them. 661 01:00:02,570 --> 01:00:04,570 Good. 662 01:00:05,590 --> 01:00:08,590 With the help of my lord, we will succeed. 663 01:00:20,520 --> 01:00:22,520 When Jian brings us to Buddha, 664 01:00:22,540 --> 01:00:25,540 Our 500-year exercise will be eliminated soon. 665 01:00:25,560 --> 01:00:27,560 And we can't be human anymore. 666 01:00:27,590 --> 01:00:32,590 Then, the three of us won't be able to meet again. 667 01:00:35,510 --> 01:00:37,510 I have no other choice. 668 01:00:39,540 --> 01:00:41,540 Except to save Wukong. 669 01:00:43,560 --> 01:00:45,560 I am willing to exchange 500 years of my training, 670 01:00:46,580 --> 01:00:48,580 to save his life. 671 01:01:02,510 --> 01:01:04,510 King Erlang, release Zhi Zunbao now. 672 01:01:04,530 --> 01:01:07,530 Evil beings, you are indeed looking for trouble. 673 01:01:08,560 --> 01:01:11,560 The Great Erlang King, you cooperate with the enemy to defeat us. 674 01:01:11,580 --> 01:01:13,580 You are cruel and have no shame. 675 01:01:13,600 --> 01:01:17,500 Get off your horse and accept your punishment according to the law. 676 01:01:17,530 --> 01:01:19,530 Many people have lost their lives. 677 01:01:21,550 --> 01:01:24,550 The Great Erlang King, don't interfere in other people's affairs. 678 01:01:25,580 --> 01:01:28,580 Listen General, don't move before I order. 679 01:01:38,500 --> 01:01:40,500 Zi Xia. 680 01:01:45,520 --> 01:01:47,520 Archers, ready? 681 01:02:11,550 --> 01:02:13,550 Shoot! 682 01:02:37,570 --> 01:02:39,570 You're a woman. 683 01:02:55,500 --> 01:02:57,500 Zi Xia. 684 01:03:09,520 --> 01:03:11,520 Stay there. 685 01:03:15,540 --> 01:03:17,540 General Lin, come back! 686 01:03:18,570 --> 01:03:20,570 I don't deserve your sacrifice. / Wukong. 687 01:03:21,590 --> 01:03:24,590 I can do anything for you. 688 01:03:25,520 --> 01:03:27,520 Zi Xia. 689 01:03:50,540 --> 01:03:52,540 You are mine. I'll make you mine. 690 01:03:52,560 --> 01:03:54,560 You have to call me Zi Xia. 691 01:03:54,590 --> 01:03:55,590 You know I'm Zi Xia. 692 01:03:55,610 --> 01:03:57,510 I am Zi Xia. 693 01:03:57,540 --> 01:03:59,540 I'm a woman. 694 01:04:31,560 --> 01:04:33,560 Attack! / Attack! 695 01:04:34,580 --> 01:04:36,580 Progress! 696 01:06:09,510 --> 01:06:11,510 Defeats a woman. 697 01:06:14,530 --> 01:06:16,530 Goddamn you. 698 01:06:23,560 --> 01:06:25,560 Zi Xia, I'll help. 699 01:07:16,580 --> 01:07:18,580 Retreat. 700 01:07:53,500 --> 01:07:55,500 Zi Xia, I remember everything. 701 01:07:57,530 --> 01:07:59,530 Really? / Yes. 702 01:08:01,550 --> 01:08:03,550 You know I'm Zi Xia. 703 01:08:03,580 --> 01:08:05,580 You really are my Zi Xia. 704 01:08:12,500 --> 01:08:15,500 You don't know how long I have been waiting for a time like this. 705 01:08:16,520 --> 01:08:19,520 Stupid, why are you crying? 706 01:08:24,550 --> 01:08:28,550 You are a fool. Do you know, this is tears of happiness? 707 01:08:29,570 --> 01:08:31,570 Of course I know. I just teased you. 708 01:08:34,500 --> 01:08:37,500 No problem. I always believe, 709 01:08:37,520 --> 01:08:39,520 my hero Wukong, 710 01:08:39,540 --> 01:08:41,540 at a critical time, 711 01:08:41,570 --> 01:08:43,570 will save me. 712 01:09:01,590 --> 01:09:04,590 This is your tactic. 713 01:09:07,520 --> 01:09:09,520 I didn't expect it, 714 01:09:10,540 --> 01:09:13,540 Zhi Zunbao has great power. 715 01:09:15,560 --> 01:09:17,560 I... 716 01:09:18,590 --> 01:09:20,590 My lord, what should we do? 717 01:09:22,510 --> 01:09:24,510 They are united with their strength, 718 01:09:24,540 --> 01:09:26,740 They together and their strengths cannot be underestimated. 719 01:09:27,560 --> 01:09:30,560 Let me go to Heaven to borrow new weapons. 720 01:09:31,580 --> 01:09:33,580 Don't worry, 721 01:09:34,510 --> 01:09:37,510 I will take them when I return. 722 01:09:38,530 --> 01:09:40,530 Thank you, my lord. 723 01:09:43,000 --> 01:09:45,300 724 01:09:45,520 --> 01:09:48,520 Wukong, promise me. 725 01:09:48,540 --> 01:09:50,540 Don't leave me again. 726 01:09:52,570 --> 01:09:56,570 Zi Xia, I don't love you with sincerity before. 727 01:09:57,590 --> 01:09:59,590 I'm really stupid. 728 01:10:00,520 --> 01:10:02,520 You are stupid. 729 01:10:04,540 --> 01:10:08,540 And you shouldn't bother me, 730 01:10:08,560 --> 01:10:10,560 or ignore me later. 731 01:10:11,590 --> 01:10:13,590 More importantly, you don't forget me anymore. 732 01:10:15,510 --> 01:10:18,510 Now I don't only remember you. I can also give you a surprise. 733 01:10:19,540 --> 01:10:21,540 If the Buddha permits, 734 01:10:21,560 --> 01:10:23,560 I will show my love for him. 735 01:10:25,580 --> 01:10:27,580 I will say, 736 01:10:28,510 --> 01:10:30,510 I just love Zi Xia. 737 01:10:30,530 --> 01:10:32,530 If there is a time limit, 738 01:10:34,560 --> 01:10:36,560 on life, 739 01:10:37,580 --> 01:10:39,580 I hope 10 thousand years. 740 01:10:39,600 --> 01:10:41,600 You already said. 741 01:10:42,530 --> 01:10:44,530 But I love you. 742 01:10:48,550 --> 01:10:50,550 Wukong, 743 01:10:50,580 --> 01:10:52,580 no matter what happens, 744 01:10:52,600 --> 01:10:56,500 we will always be together. 745 01:10:58,520 --> 01:11:00,520 Yes, I promise. 746 01:11:43,550 --> 01:11:45,550 Zi Xia, I love you. 747 01:11:45,570 --> 01:11:47,570 Release me. 748 01:11:49,500 --> 01:11:52,500 When Wukong leaves, why can't you love me? 749 01:11:52,520 --> 01:11:54,520 Even though he doesn't remember now he is Wukong, 750 01:11:54,540 --> 01:11:56,540 I still love him. 751 01:12:56,570 --> 01:12:58,570 No. 752 01:13:16,590 --> 01:13:19,590 Evil creatures, you're still hard-hearted. 753 01:14:01,520 --> 01:14:04,520 Yang Jian, can you forgive us this time? 754 01:14:05,540 --> 01:14:07,540 You dream. 755 01:14:10,560 --> 01:14:13,560 If I can help you, complete your task with my life, 756 01:14:15,590 --> 01:14:18,590 Will you forgive, love Zi Xia and Wukong. 757 01:14:22,510 --> 01:14:26,510 Bukong. You go down to earth secretly and make trouble. 758 01:14:27,540 --> 01:14:29,540 I came to subdue you on the orders of God. 759 01:14:30,560 --> 01:14:32,560 Stop babbling. 760 01:14:56,580 --> 01:14:58,580 Bukong, 761 01:15:01,510 --> 01:15:03,510 You immediately return. 762 01:15:03,530 --> 01:15:05,530 Zi Xia. 763 01:15:06,560 --> 01:15:09,560 Evil beings, you come on time. 764 01:15:09,580 --> 01:15:12,580 Today, I will subdue you to complete my assignment. 765 01:15:28,500 --> 01:15:31,500 The Buddha came. 766 01:15:38,530 --> 01:15:40,530 The evil creatures, 767 01:15:40,550 --> 01:15:44,550 You go down to earth and break the rules. 768 01:15:44,580 --> 01:15:47,580 You shouldn't borrow the human body, 769 01:15:47,600 --> 01:15:49,600 and interfere with earth order. 770 01:15:50,520 --> 01:15:52,520 Come back with me and repent, 771 01:15:52,550 --> 01:15:55,550 continue to develop character, which is your obligation. 772 01:15:58,570 --> 01:16:04,570 Merciful Buddha, please allow Zi Xia and Wukong to live in the world to enjoy love. 773 01:16:04,600 --> 01:16:06,500 Zi Xia, 774 01:16:06,520 --> 01:16:10,520 however you are not allowed act as you please. 775 01:16:10,540 --> 01:16:13,540 You will endure suffering and difficulties for short love. 776 01:16:13,570 --> 01:16:16,570 Great Buddha, 777 01:16:16,590 --> 01:16:18,590 since love between me and Zi Xia is destined, 778 01:16:19,520 --> 01:16:21,520 I beg the Buddha to allow us to stay together. 779 01:16:22,540 --> 01:16:24,840 When the destiny of love ends, 780 01:16:25,560 --> 01:16:27,560 we will continue our assignment in Leiyin Temple. 781 01:16:27,590 --> 01:16:31,590 Everything has responsibility and destiny. 782 01:16:32,510 --> 01:16:36,510 783 01:16:37,540 --> 01:16:41,540 Wukong, you have a more important task to do. 784 01:16:49,560 --> 01:16:51,560 Wukong. Wukong. 785 01:16:52,580 --> 01:16:54,580 Wukong own introspection, 786 01:16:54,610 --> 01:16:57,510 500 years later will know the results. 787 01:16:58,530 --> 01:17:00,530 Wukong. 788 01:17:04,560 --> 01:17:06,560 Zi Xia, 789 01:17:06,580 --> 01:17:09,580 This is a pleasant world. 790 01:17:09,600 --> 01:17:12,500 Pleasure is regret. 791 01:17:13,530 --> 01:17:18,530 Without regret, you can't feel happiness. 792 01:17:21,550 --> 01:17:23,550 Since you determine, 793 01:17:23,580 --> 01:17:26,580 You can have your body now. 794 01:17:26,600 --> 01:17:30,500 You can end your destiny in the human world. 795 01:17:32,520 --> 01:17:37,520 You have to keep separate from the way forward. 796 01:17:37,550 --> 01:17:40,550 Don't be too obsessed with with world material. 797 01:17:43,570 --> 01:17:46,570 Zi Xia, thank you to Buddha. 798 01:17:48,500 --> 01:17:50,500 Thank you Buddha. 799 01:18:26,520 --> 01:18:28,520 Thank you Buddha. 800 01:18:29,540 --> 01:18:33,540 Bukong, do you have a plan for the future? 801 01:18:47,570 --> 01:18:50,570 Buddha, I am willing to follow Zi Xia all my life, all my life. 802 01:18:50,590 --> 01:18:52,590 Buddha, I am willing to follow Zi Xia. 803 01:18:52,620 --> 01:18:56,520 Bukong, you have to have other thoughts. 804 01:18:57,540 --> 01:19:00,540 As long as I can accompany Zi Xia, 805 01:19:03,560 --> 01:19:05,560 even though it's a buffalo or a horse. 806 01:19:05,590 --> 01:19:07,590 I won't regret it. 807 01:20:12,510 --> 01:20:17,510 Zi Xia, walk accordingly Big Leader moves. 808 01:20:17,540 --> 01:20:19,540 Zi Xia, walk accordingly Big Leader moves. 809 01:20:19,560 --> 01:20:23,560 One day, you will meet someone who can pull your sword. 810 01:20:24,580 --> 01:20:28,580 That person is the Wukong you are looking for. 811 01:20:31,510 --> 01:20:36,510 Wukong, I will find you. 812 01:20:45,530 --> 01:20:48,530 Bukong, you know I don't love you. 813 01:20:50,560 --> 01:20:52,560 Why are you willing to follow me? 814 01:20:56,580 --> 01:20:58,580 Zi Xia, 815 01:20:58,600 --> 01:21:00,600 I'm happy as long as I can with you as a "friend". 816 01:21:00,630 --> 01:21:04,530 As long as I can with you as "a" friend, 817 01:21:05,550 --> 01:21:07,550 I'm happy. 818 01:21:34,000 --> 01:22:01,000 819 01:22:01,020 --> 01:22:21,020 820 01:25:00,000 --> 01:25:05,000 GUEST _ Translated by: www.subtitlecinema.com