1 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 Visit www.Fortunebet99.cc Trusted Secure Online Gambling Agents 1 00: 00: 07,500 -> 00: 00: 30,104 Bonus New Member 500 Thousand Cashback Parlay 10 Million 2 00:00:30,104 --> 00:00:50,166 Sbobet Sportsbook Rolls 1.25% Maxbet Sportsbook Rolls 1.5% 3 00:00:50,190 --> 00:00:57,896 Rolls Live Casino Sbobet 338A 1% Rollingan Casino Live Maxbet 1.2% 4 00:00:57,920 --> 00:01:05,640 BBM: 2C05FBF1 LINE: FORTUNEBET99 5 00:01:05,648 --> 00:01:31,801 Wechat: FORTUNEBET99 Whatsapp: +66875578326 6 00:01:31,820 --> 00:01:34,820 "WELCOME TO WATCH." 7 00:01:37,420 --> 00:01:43,320 For the sake of Your Promise Oath, dear. 8 00:01:46,980 --> 00:01:49,640 Congratulations, sir! You won the case. 9 00:01:53,280 --> 00:01:55,840 Mr. Parihaar, how do you feel for this victory? 10 00:01:55,920 --> 00:01:58,400 Sir, can you tell us? 11 00:01:58,960 --> 00:02:01,500 Holidays. I drive myself. 12 00:02:01,524 --> 00:02:03,524 ... how is your response !? 13 00:02:52,380 --> 00:02:53,870 Surely you win! 14 00:02:54,150 --> 00:02:55,410 Congratulations! 15 00:04:43,250 --> 00:04:46,650 What are you waiting for Saru! Why are you still here? 16 00:04:46,660 --> 00:04:49,520 Get ready, soon they will arrive! 17 00:04:50,090 --> 00:04:51,220 Wait. 18 00:04:51,660 --> 00:04:54,460 Ma'am. / Hurry up. 19 00:05:02,540 --> 00:05:05,240 The newspaper has arrived? / Yes! 20 00:05:07,900 --> 00:05:09,650 The young man has long lived in America. 21 00:05:09,710 --> 00:05:13,280 What if later I don't like home cooking, then...? 22 00:05:13,350 --> 00:05:14,880 Then? 23 00:05:15,890 --> 00:05:18,750 How about ordering a diet coke? 24 00:05:19,400 --> 00:05:22,920 Please bring fast food to this house after I die! 25 00:05:22,944 --> 00:05:23,959 Understand? 26 00:05:23,960 --> 00:05:26,220 OK, don't continue. It is my fault. 27 00:05:26,300 --> 00:05:30,000 Just serve the food with this young banana leaf. 28 00:05:30,070 --> 00:05:33,470 Like our habits in this house. They will be happy. 29 00:05:34,040 --> 00:05:38,300 Habits in the Saru family, culture is also the norm, the young man will later... 30 00:05:38,324 --> 00:05:40,324 ... must be able to appreciate it. / Good Morning 31 00:05:40,400 --> 00:05:41,500 Morning. 32 00:05:48,450 --> 00:05:49,540 Hello. 33 00:05:49,620 --> 00:05:50,690 Yes. 34 00:05:50,714 --> 00:05:52,714 This is with Jayram. 35 00:05:53,490 --> 00:05:54,550 Speak. 36 00:05:55,060 --> 00:05:56,060 Yes. 37 00:05:57,700 --> 00:05:59,060 Yes. 38 00:06:01,530 --> 00:06:03,060 OK. 39 00:06:06,340 --> 00:06:08,030 I understand. 40 00:06:13,010 --> 00:06:16,300 The young man's family, canceled the visit. 41 00:06:18,620 --> 00:06:20,210 Cancel !? 42 00:06:20,580 --> 00:06:22,050 But why? 43 00:06:22,220 --> 00:06:25,500 There are 10 girls on the list her mother's choice,... 44 00:06:26,224 --> 00:06:28,224 ... when the young man returned from America... 45 00:06:28,960 --> 00:06:31,990 ... then meet the first girl, she immediately likes. 46 00:06:32,760 --> 00:06:36,630 What do we come for if only hurt your daughter? 47 00:06:36,630 --> 00:06:38,790 That's what they say. 48 00:06:39,500 --> 00:06:42,130 Packed Saru stock, is also mine. 49 00:06:42,210 --> 00:06:45,040 After taking him to the Library, I went directly to the office. 50 00:06:45,110 --> 00:06:46,510 To the Office? 51 00:06:46,580 --> 00:06:47,810 You're on leave today, right? 52 00:06:47,880 --> 00:06:50,040 There is no more leave after what happened today. 53 00:06:53,820 --> 00:06:55,750 "Your father and people are like east and west." 54 00:06:55,820 --> 00:06:57,350 Your father never heard me. / Mom! 55 00:06:57,374 --> 00:06:58,959 That young man failed to come, became the meaning? 56 00:06:58,960 --> 00:07:01,950 Don't be loud, your father will hear. 57 00:07:02,030 --> 00:07:04,650 So my marriage to Sanjay will be delayed again? 58 00:07:04,730 --> 00:07:06,920 Listen, Kaveri! Mother often said. 59 00:07:07,000 --> 00:07:08,060 Saru is older than you. 60 00:07:08,084 --> 00:07:09,729 He is the one who married first. 61 00:07:09,730 --> 00:07:11,500 You can't step over it. 62 00:07:11,540 --> 00:07:13,870 And don't try again refute your words. 63 00:07:13,940 --> 00:07:16,060 Why not look for youth your own dreams? 64 00:07:16,140 --> 00:07:17,900 Should this be our responsibility ...? 65 00:07:17,980 --> 00:07:21,400 Finding and meeting the difference is huge, Kaveri. 66 00:07:21,480 --> 00:07:23,540 It doesn't mean I don't have ideal boys. 67 00:07:23,610 --> 00:07:25,920 But if my ideal youth doesn't reply to my attention,... 68 00:07:25,944 --> 00:07:27,379 ... then what should I do? 69 00:07:27,380 --> 00:07:28,420 Besides, I believe... 70 00:07:28,444 --> 00:07:31,244 ... my family will find the right young man who can accept me. 71 00:07:41,160 --> 00:07:42,190 Lift! 72 00:07:43,500 --> 00:07:44,690 Lift! 73 00:07:44,840 --> 00:07:46,730 Who is holding the elevator. 74 00:07:46,800 --> 00:07:48,700 Just waste time. 75 00:07:49,040 --> 00:07:50,200 Come on, Saru. 76 00:07:57,210 --> 00:08:00,710 The elevator is stuck apparently because of this! 77 00:08:01,620 --> 00:08:03,700 What is this indecency? 78 00:08:03,720 --> 00:08:06,010 When others go to work. 79 00:08:11,660 --> 00:08:13,090 Come on, Saru. 80 00:08:28,650 --> 00:08:30,480 This note must be signed immediately. 81 00:08:30,550 --> 00:08:32,240 What are you doing here? / Mr. Jayram. 82 00:08:32,320 --> 00:08:34,720 I've been looking for you, Local Council Leader. 83 00:08:34,790 --> 00:08:36,850 We have just returned to hiring the annual meeting hall. 84 00:08:36,920 --> 00:08:37,990 Good. 85 00:08:37,990 --> 00:08:41,580 Do you know, this time it is repeated again _ lacking in our environment? 86 00:08:41,630 --> 00:08:43,250 This time it's too much! 87 00:08:43,330 --> 00:08:45,450 Even though I am the coach of the community here. 88 00:08:45,530 --> 00:08:47,330 But he doesn't hesitate either. 89 00:08:47,400 --> 00:08:49,420 Shirtless, shameless, unruly. 90 00:08:49,500 --> 00:08:51,790 Sir, do you mean occupants 20/52? 91 00:08:51,840 --> 00:08:53,930 He is a Prisoner! 92 00:08:53,954 --> 00:08:55,009 That's right, sir 93 00:08:55,010 --> 00:08:56,770 He is in prison since he was 13 years old. 94 00:08:56,840 --> 00:08:57,940 For murder cases! 95 00:08:58,010 --> 00:09:00,800 Why recommend this place to criminals like him? 96 00:09:00,880 --> 00:09:03,880 We can't do anything, sir. / Look, sir! 97 00:09:03,950 --> 00:09:05,850 Aunt Lily, the old owner, renames,... 98 00:09:05,874 --> 00:09:08,474 ... apartment ownership on behalf of the young man. 99 00:09:08,490 --> 00:09:09,820 Aunt Lily? / Yes. 100 00:09:09,890 --> 00:09:11,980 Even though the woman is known very wise. 101 00:09:11,990 --> 00:09:14,590 Is it possible to rename his apartment to,... 102 00:09:14,614 --> 00:09:16,159 ... street garbage like him? 103 00:09:16,160 --> 00:09:17,820 The young man is not street garbage, sir. 104 00:09:17,844 --> 00:09:19,329 I heard his father was influential. 105 00:09:19,330 --> 00:09:22,400 The young man is very understanding of the law, and if you debate it,... 106 00:09:22,448 --> 00:09:24,169 ... he will use that, to argue. 107 00:09:24,170 --> 00:09:26,832 Then what should we do? / So you can only turn around,... 108 00:09:26,840 --> 00:09:29,583 ... when he bully you? Let this settlement be a dance bar? 109 00:09:29,654 --> 00:09:30,499 Sir, where is my fault? 110 00:09:30,640 --> 00:09:33,910 Is the task of a board leader _ only prohibiting the parade of the girls? 111 00:09:33,980 --> 00:09:36,680 The leadership task forms a disciplined community. 112 00:09:36,750 --> 00:09:38,910 If you are not able you should resign,... 113 00:09:38,980 --> 00:09:40,540 ... so we can choose another! 114 00:09:40,564 --> 00:09:42,489 Ayo Saru. 115 00:09:43,790 --> 00:09:46,590 Try saying, where is my fault? / Taxi! 116 00:09:49,630 --> 00:09:52,720 Since when did you start reading poems about love? 117 00:09:57,600 --> 00:09:59,160 useless goods. 118 00:09:59,840 --> 00:10:02,860 Such books won't increase your IQ. 119 00:10:24,040 --> 00:10:26,100 Saraswati Parthasaarthy. 120 00:10:30,950 --> 00:10:33,680 The research you gave me about the market trends,... 121 00:10:33,750 --> 00:10:35,550 ... amazing! 122 00:10:35,990 --> 00:10:37,750 My boss is amazed. 123 00:10:38,590 --> 00:10:39,650 Saru... 124 00:10:43,930 --> 00:10:45,800 I need your help. 125 00:10:45,870 --> 00:10:49,530 My office is taking care of summer celebrations,... 126 00:10:49,600 --> 00:10:51,800 ... for children poor. 127 00:10:52,510 --> 00:10:55,700 But the bear actor, falls ill. 128 00:10:56,410 --> 00:10:59,710 Will you, replace him dance? 129 00:11:04,350 --> 00:11:05,910 Don't reject me, friend. 130 00:11:06,650 --> 00:11:08,280 This is a charity event. 131 00:11:08,660 --> 00:11:11,020 This project belongs to my boss's wife. 132 00:11:11,390 --> 00:11:14,350 If you want, you become a Savior of My Life. 133 00:11:14,390 --> 00:11:17,520 Want it? 134 00:11:31,460 --> 00:11:38,500 "Haal-e-dil mera..." 'What is painted in my heart...' 135 00:11:38,524 --> 00:11:44,124 "... poochho na sanam." '... don't ask dear.' 136 00:11:44,810 --> 00:11:47,650 "Aapke ishq ki..." 'The love you gave...' 137 00:11:47,651 --> 00:11:55,573 "... madhoshi mein Dooba hi..." '... intoxicating, drowning me in...' 138 00:11:56,425 --> 00:11:59,553 "... Ye aalam." '... beauty.' 139 00:12:00,060 --> 00:12:05,950 "Haal-e-dil mera..." 'What is painted in my heart...' 140 00:12:06,460 --> 00:12:10,900 How can Saru be whiny, today is a brave bear? 141 00:12:10,970 --> 00:12:14,430 What is the promise of Abhimanyu? Kiss? Hug? 142 00:12:14,500 --> 00:12:17,300 Or just holding your hand is enough for you? 143 00:12:17,370 --> 00:12:20,580 And the nameless valentine greeting card that you sent for Abhimanyu,... 144 00:12:20,640 --> 00:12:23,740 ... everyone in the office likes it very much. 145 00:12:43,370 --> 00:12:46,630 "Jab shaam aaye..." 'When the night comes...' 146 00:12:46,700 --> 00:12:50,100 "... tum yaad aaye..." '... You were here...' 147 00:12:50,424 --> 00:12:54,045 "... toofaan laaye..." '... came with the storm...' 148 00:12:54,080 --> 00:12:58,000 "... yaadon mein tum." '... bring my memories of you.' 149 00:12:58,080 --> 00:13:01,590 "Hey boy..." 'Be honest...' 150 00:13:01,914 --> 00:13:05,714 "... I have to park..." '... to every wish...' 151 00:13:05,760 --> 00:13:09,160 "... gustaakhiyon mein..." '... even though this disturbs me...' 152 00:13:09,161 --> 00:13:12,262 "... ab dil hi ghum." '... shake this heart.' 153 00:13:12,730 --> 00:13:15,900 "Khwaabon goes to the file..." 'O Caravan of dreams...' 154 00:13:16,224 --> 00:13:20,224 "... baaton to silsile..." '... tell me the story...' 155 00:13:20,300 --> 00:13:24,440 "... saath they are chale." '... when walking with me.' 156 00:13:27,880 --> 00:13:31,100 "Raat din har ghadi..." 'Lost every day and night' 157 00:13:31,124 --> 00:13:39,124 "... sargoshi mein khoya hi..." '... the whisperer, who whispered to me...' 158 00:13:39,148 --> 00:13:43,148 "... ye aalam." '... beauty.' 159 00:13:43,160 --> 00:13:48,370 "Haal-e-dil mera..." 'What is painted in my heart...' 160 00:13:48,694 --> 00:13:54,294 "... poochho na sanam." '... don't ask dear.' 161 00:14:05,700 --> 00:14:07,460 Please don't open it again your clothes! 162 00:14:07,484 --> 00:14:08,539 Oh no...! 163 00:14:08,540 --> 00:14:10,030 Sorry. 164 00:14:10,870 --> 00:14:12,630 Really I'm sorry! 165 00:14:12,670 --> 00:14:14,040 Very sorry! 166 00:14:21,080 --> 00:14:22,980 I think the bear is male. 167 00:14:41,670 --> 00:14:43,360 Why did the ice costume not open? 168 00:14:44,400 --> 00:14:46,100 This place is hot, later you faint. 169 00:15:05,424 --> 00:15:07,424 Can I... me? 170 00:15:24,380 --> 00:15:26,370 Please hurry a little. 171 00:15:48,370 --> 00:15:49,800 Sorry... 172 00:15:52,910 --> 00:15:54,900 The bear's head, left behind! 173 00:15:55,740 --> 00:15:57,110 Thank you. 174 00:15:59,680 --> 00:16:03,170 Oh yes, can I recommend a book? 175 00:16:03,820 --> 00:16:05,510 A book? 176 00:16:06,320 --> 00:16:07,580 About what? 177 00:16:09,320 --> 00:16:11,950 If there is someone, just free after 8 years in jail,... 178 00:16:11,974 --> 00:16:13,774 ... what books are suitable...? 179 00:16:13,860 --> 00:16:15,760 Approximately, so. 180 00:16:40,670 --> 00:16:48,100 "Jaane kahaan se, tum paas aaye..." 'Wherever you are, you are also present...' 181 00:16:48,180 --> 00:16:55,380 "Huye paraaye... mujhse sabhi." '... making another... strange to me.' 182 00:16:55,450 --> 00:17:02,320 "Jeene again hi, saans meri..." 'Give life, every breath I...' 183 00:17:03,160 --> 00:17:10,090 "Ab door jaana, na tum kabhi." '... never ever... disappear away' 184 00:17:10,170 --> 00:17:13,860 "Tham hai samaa style..." '... the one that lay looks similar' 185 00:17:13,940 --> 00:17:17,600 "... pal bhi hai khushnumaa..." '... so beautiful? "... playing akela yahaan." '... and myself, here.' 186 00:17:17,670 --> 00:17:22,480 I don't want to see you again. 187 00:17:26,770 --> 00:17:28,760 Fuck. 188 00:17:31,640 --> 00:17:32,830 Fuck! 189 00:17:40,880 --> 00:17:42,310 Hope you die. 190 00:17:43,950 --> 00:17:45,750 191 00:17:46,790 --> 00:17:48,950 Really, outrageous. outrageous. 192 00:17:49,360 --> 00:17:50,720 I won't see him again. 193 00:17:50,790 --> 00:17:52,380 Never again! 194 00:17:59,200 --> 00:18:00,200 Saru,... 195 00:18:01,024 --> 00:18:04,024 ... Sanjay finds a young man that suits you. 196 00:18:04,070 --> 00:18:05,660 He lives in Denmark. 197 00:18:05,910 --> 00:18:07,530 Work at Mars Electronics. 198 00:18:08,510 --> 00:18:10,100 He comes, tomorrow. 199 00:18:14,880 --> 00:18:16,940 But father and mother, tomorrow go to Tirupati. 200 00:18:17,020 --> 00:18:18,780 Sanjay himself begged me. 201 00:18:18,804 --> 00:18:20,804 Daddy has given permission. 202 00:18:21,550 --> 00:18:22,950 Good youth...! 203 00:18:23,420 --> 00:18:24,890 ... IIT... llM. 204 00:18:25,630 --> 00:18:27,390 Most importantly, descendants of Brahmins. 205 00:18:27,590 --> 00:18:29,590 According to your prediction suitable. 206 00:18:29,660 --> 00:18:33,000 But without you, I don't want...! 207 00:18:34,070 --> 00:18:36,500 Really lucky if as you wish,... 208 00:18:36,624 --> 00:18:38,624 ... if not, even more fortunate. 209 00:18:39,710 --> 00:18:42,600 Because after all is God's will. 210 00:18:50,820 --> 00:18:51,840 Hi. 211 00:18:51,841 --> 00:18:52,789 How are you? 212 00:18:52,790 --> 00:18:53,380 Good. 213 00:18:53,381 --> 00:18:54,550 Okay, this is Arun. 214 00:18:54,550 --> 00:18:55,420 Hi. 215 00:18:55,490 --> 00:18:56,920 Greetings / Hello. 216 00:18:56,921 --> 00:18:58,420 Let's sit first. 217 00:18:58,490 --> 00:18:59,960 Tea or coffee? / No thanks. 218 00:19:00,030 --> 00:19:02,050 I call Saru first. / Yes, okay. 219 00:19:06,400 --> 00:19:08,490 Come on, hurry up. 220 00:19:08,770 --> 00:19:10,530 What's this? 221 00:19:10,770 --> 00:19:12,030 Come on, hurry up! 222 00:19:14,640 --> 00:19:17,010 She's my sister Saru. / Hi. 223 00:19:20,510 --> 00:19:22,640 Nice to meet you. 224 00:19:44,000 --> 00:19:45,770 Nice to meet you. / You are welcome. 225 00:19:45,840 --> 00:19:47,000 Thank you. / Watch Out. 226 00:19:47,070 --> 00:19:48,770 Thank you. / See you again. 227 00:19:53,771 --> 00:19:55,550 I'm home... Be careful. 228 00:19:55,680 --> 00:19:57,580 See you tomorrow. 229 00:20:00,690 --> 00:20:01,950 He suits you. 230 00:20:02,020 --> 00:20:04,460 The person is fun! I really like him! 231 00:20:04,920 --> 00:20:07,620 His cellphone is left here. 232 00:20:07,930 --> 00:20:10,950 Come on, Saru. You have a reason, to meet him again. 233 00:20:11,030 --> 00:20:11,860 Deliver. 234 00:20:11,930 --> 00:20:13,020 Come on... 235 00:20:13,370 --> 00:20:15,460 What are you waiting for! / No, Kaveri. 236 00:20:15,540 --> 00:20:17,130 Come on, deliver. / No, no. 237 00:20:19,920 --> 00:20:22,390 Kaveri calls. How about this? 238 00:20:23,730 --> 00:20:25,890 Why instead ask? 239 00:20:25,960 --> 00:20:27,730 You get women beautiful like Kaveri... 240 00:20:27,830 --> 00:20:30,900 ... and match me with old-fashioned aunts like Saraswati. 241 00:20:30,930 --> 00:20:33,000 Are you an enemy or friend? 242 00:20:33,000 --> 00:20:36,300 Even though I was, hoped a lot for you. 243 00:20:36,670 --> 00:20:39,140 In fact you become the 10th man who rejects Saru. 244 00:20:39,210 --> 00:20:41,300 What? Are there 9 men before me? 245 00:20:41,510 --> 00:20:43,570 When did you plan tell me? 246 00:20:43,650 --> 00:20:45,340 After I pulled it to him !? 247 00:20:45,950 --> 00:20:48,710 Listen, if I want to marry Kaveri,... 248 00:20:48,790 --> 00:20:51,310 ... I have to find a partner for the human encyclopedia. 249 00:20:51,390 --> 00:20:53,720 This is an absolute requirement from the Old Parthasaarthy. 250 00:20:53,790 --> 00:20:56,290 I am fed up with this. 251 00:20:56,460 --> 00:20:58,280 I will not help you. 252 00:20:58,360 --> 00:21:01,420 The Saraswati is your problem! It's not my problem. 253 00:21:05,470 --> 00:21:09,600 Kaveri, you told Sanjay how many men refused me? 254 00:21:09,790 --> 00:21:10,710 How can you... 255 00:21:10,890 --> 00:21:14,550 Even young people like Arun refuse, don't want to be with old-fashioned women like you. 256 00:21:14,930 --> 00:21:15,790 I know. 257 00:21:15,860 --> 00:21:18,760 Know, no !? Sanjay mengultimatumku. 258 00:21:18,830 --> 00:21:21,100 He doesn't want to wait until you get married. 259 00:21:21,370 --> 00:21:23,230 He said, next month we have to get married,... 260 00:21:23,400 --> 00:21:27,050 ... then come with him to America or forget about it. 261 00:21:27,510 --> 00:21:28,600 I'm sorry. 262 00:21:28,710 --> 00:21:30,070 Don't apologize constantly. 263 00:21:30,510 --> 00:21:32,740 Be a little smart, look for your soul mate. 264 00:21:33,980 --> 00:21:35,450 Oh God! 265 00:21:35,750 --> 00:21:38,550 Who am I who ask you to be smarter? 266 00:21:38,620 --> 00:21:42,710 You will never change. Your appearance is old-fashioned... old-fashioned! 267 00:21:43,020 --> 00:21:45,920 And I will lose Sanjay because of you. 268 00:21:45,990 --> 00:21:48,760 I love Sanjay. / Let's find a solution. 269 00:21:48,830 --> 00:21:53,030 How can I live without it? / Kaveri...! 270 00:21:53,100 --> 00:21:56,460 There is no other way, I just run away. / Don't Kaveri. 271 00:21:56,540 --> 00:21:59,730 Kaveri, think about your father's health. Father had a heart attack. 272 00:21:59,810 --> 00:22:02,430 If you choose this path, dad will feel insulted. 273 00:22:02,510 --> 00:22:04,970 Father can experience an attack heart again, Kaveri. 274 00:22:05,080 --> 00:22:06,440 And what about my heart? 275 00:22:06,510 --> 00:22:09,380 My heart is broken, does anyone care? / Of course there is. 276 00:22:09,450 --> 00:22:10,470 I care. 277 00:22:10,550 --> 00:22:13,350 Kaveri, I promise You will be with Sanjay. 278 00:22:13,420 --> 00:22:15,650 I will marry you with him, before he leaves. 279 00:22:15,720 --> 00:22:16,650 Promise. 280 00:22:16,720 --> 00:22:18,780 But stop choosing this stupid path. 281 00:22:18,860 --> 00:22:20,490 Promise huh? 282 00:22:20,860 --> 00:22:23,020 I promise! 283 00:22:49,860 --> 00:22:53,620 Hello. I want to make an appointment with Ms. Ruby Malhotra. 284 00:22:54,060 --> 00:22:55,120 Three...! 285 00:22:56,130 --> 00:22:58,500 Queue 3 months? 286 00:22:59,030 --> 00:23:02,020 Sir, is there no other way? 287 00:23:03,540 --> 00:23:04,870 Recommendations? 288 00:23:06,070 --> 00:23:07,040 Sir... 289 00:23:07,910 --> 00:23:10,100 Okay, thank you. 290 00:23:13,650 --> 00:23:15,640 Recommendations. 291 00:23:39,640 --> 00:23:41,700 Sanjay, don't decide me. I hope. 292 00:23:41,710 --> 00:23:43,570 Oh no. 293 00:23:51,420 --> 00:23:53,080 Go! 294 00:23:55,090 --> 00:23:56,550 Hello. 295 00:23:57,120 --> 00:23:58,450 Sanjay. 296 00:23:59,060 --> 00:24:02,320 Sanjay, listen first my explanation. 297 00:24:55,550 --> 00:24:57,410 Can I enter? 298 00:25:01,390 --> 00:25:03,010 Sorry I'm...! 299 00:25:04,490 --> 00:25:06,890 I finished my training first! 300 00:25:10,030 --> 00:25:12,790 Sorry to bother you, this morning. 301 00:25:20,340 --> 00:25:24,040 I just found out, it turns out there are also who practice early in the morning. 302 00:25:27,780 --> 00:25:29,380 Likewise with me,... 303 00:25:29,404 --> 00:25:31,404 ... you meet me in the early morning. 304 00:25:34,620 --> 00:25:38,250 The reason I came this early, so that no one would see me. 305 00:25:38,690 --> 00:25:40,630 If only my father knew...! 306 00:25:48,670 --> 00:25:52,640 You haven't been to the library for a long time, that's why I came to see you. 307 00:25:55,210 --> 00:25:58,070 To be honest, my arrival to ask for your help. 308 00:25:58,110 --> 00:25:59,980 This is an important problem. 309 00:26:06,020 --> 00:26:08,040 My arrival for...! 310 00:26:09,160 --> 00:26:12,150 Please tell your girlfriend who is coming on Monday,... 311 00:26:12,230 --> 00:26:15,720 ... help change my appearance, because I've been desperate. 312 00:26:15,800 --> 00:26:18,820 Who comes on Monday? 313 00:26:19,500 --> 00:26:21,830 Your girlfriend is the best makeup artist in the country. 314 00:26:21,900 --> 00:26:24,070 Grooming men and women. 315 00:26:24,100 --> 00:26:27,040 He really can change the life of a girl like me. 316 00:26:27,040 --> 00:26:30,700 I have made an appointment, but the queue is up to 3 months. 317 00:26:30,740 --> 00:26:33,570 And I don't have much time. 318 00:26:33,650 --> 00:26:37,650 I know you are fighting but, if you can improve...! 319 00:26:46,530 --> 00:26:49,360 Please make a recommendation for me. 320 00:26:52,200 --> 00:26:54,220 My dear Inder...! 321 00:26:55,000 --> 00:26:57,900 I am very... very... very sorry. 322 00:26:58,100 --> 00:27:00,570 We shouldn't break up. I'm sorry my fault. 323 00:27:00,640 --> 00:27:02,540 I've said stupid when I call you. 324 00:27:02,610 --> 00:27:04,470 Let's improve again. 325 00:27:27,830 --> 00:27:30,800 Looks like your training, heavy too! 326 00:27:32,100 --> 00:27:36,750 Not at the gym but...! On the bed. 327 00:27:39,650 --> 00:27:40,870 Calm, Ruby. 328 00:27:40,950 --> 00:27:42,610 Saru, my neighbor. 329 00:27:42,680 --> 00:27:45,040 He met me because I wanted to make an appointment with you. 330 00:27:45,050 --> 00:27:47,040 At 4 o'clock in the morning? Hah...? 331 00:27:47,120 --> 00:27:49,590 ... make an appointment at 4 am? 332 00:27:49,660 --> 00:27:52,020 Do you think I am don't know anything? 333 00:27:52,090 --> 00:27:55,080 Am I this, looking stupid in your view? 334 00:27:55,390 --> 00:27:57,830 He must be here, to make out with you. 335 00:27:58,030 --> 00:28:00,660 I often meet aunts like her every day. 336 00:28:00,730 --> 00:28:04,600 The longer their kurta, the stronger their sex drive. 337 00:28:04,900 --> 00:28:06,000 And you...! 338 00:28:06,510 --> 00:28:09,030 ... can't reject it, right? 339 00:28:10,680 --> 00:28:12,340 Wait, Saru. 340 00:28:19,320 --> 00:28:21,950 Ruby, apologize! / Are you crazy? 341 00:28:22,020 --> 00:28:25,690 Apologize to this ugly woman? 342 00:28:26,090 --> 00:28:27,860 He came to see you. 343 00:28:27,930 --> 00:28:30,450 Now, apologize...! / If I don't want to? 344 00:28:30,530 --> 00:28:32,790 ... please return to your Cuffe Parade. 345 00:28:32,870 --> 00:28:37,500 You drove me away !! For the sake of this museum girl? 346 00:28:37,570 --> 00:28:39,370 Get rid of me? 347 00:28:41,070 --> 00:28:42,800 Move aside. 348 00:28:47,450 --> 00:28:49,680 Know, no...! 349 00:28:50,020 --> 00:28:52,640 Fuck you! 350 00:29:01,960 --> 00:29:05,360 Follow up... apologize...! / I'm not wrong. 351 00:29:16,640 --> 00:29:17,840 Wait...! 352 00:29:17,910 --> 00:29:19,310 Go home! 353 00:29:20,650 --> 00:29:22,150 I am the cause of all this. 354 00:29:22,151 --> 00:29:24,450 I have to be responsible. / Go home! 355 00:29:24,620 --> 00:29:26,680 You have to go to the hospital. 356 00:29:26,750 --> 00:29:28,690 Your blood comes out very much. 357 00:29:28,750 --> 00:29:30,450 I come along. 358 00:29:30,520 --> 00:29:32,450 Bhaiya to Zion Circle. 359 00:29:35,090 --> 00:29:38,060 Hello, this is a watchman, sir. 360 00:29:39,060 --> 00:29:41,620 There is a problem here, sir. 361 00:29:50,540 --> 00:29:52,640 The wound is very deep. 362 00:29:52,950 --> 00:29:54,940 We have to go to the hospital. 363 00:29:55,510 --> 00:29:57,480 There is Hajmola, no? 364 00:29:57,680 --> 00:29:59,480 The girl's words are correct. 365 00:29:59,820 --> 00:30:02,720 Your body is filled with blood but not to the hospital, say why? 366 00:30:02,720 --> 00:30:04,120 I mean the reason? 367 00:30:04,690 --> 00:30:08,830 I don't need to go to the Hospital Sir, my wound will get well soon. 368 00:30:14,770 --> 00:30:16,140 How can it be...! 369 00:30:17,664 --> 00:30:19,464 ... do you hurt this badly? 370 00:30:20,170 --> 00:30:23,710 What I know is, only 2 types of people who suffer such injuries. 371 00:30:23,710 --> 00:30:25,470 Thieves and police. 372 00:30:25,610 --> 00:30:26,940 Where are you? 373 00:30:27,010 --> 00:30:28,480 Let's go. 374 00:30:30,080 --> 00:30:32,510 Come on...! / Saru, go home. 375 00:30:32,550 --> 00:30:34,080 No, no, wait. 376 00:30:34,150 --> 00:30:36,420 "Saru go home" You ignore the Inspector's question !! 377 00:30:36,490 --> 00:30:40,210 What do you think I'm doing here? Basic insolence! 378 00:30:42,390 --> 00:30:43,580 Bharti. / Yes, Sir. 379 00:30:43,660 --> 00:30:46,030 Surely he is an old perpetrator, and has a criminal history. 380 00:30:46,054 --> 00:30:47,529 Take them to the Jeep. 381 00:30:47,530 --> 00:30:48,800 Come on. / Sir, please... 382 00:30:48,870 --> 00:30:51,160 Sir, please listen first. This is not a violation of the law. 383 00:30:51,170 --> 00:30:53,950 His girlfriend throws a bottle and then breaks it about his back. 384 00:30:54,010 --> 00:30:57,530 Just a small misunderstanding, sir, not because of another problem. 385 00:30:57,910 --> 00:30:59,500 Really? 386 00:30:59,650 --> 00:31:02,240 Tell his girlfriend so that comes to the police station. 387 00:31:04,380 --> 00:31:05,440 Hi where? 388 00:31:05,520 --> 00:31:07,880 I just asked you to go home. Please listen to me. 389 00:31:07,950 --> 00:31:08,890 Go home, please. / No. 390 00:31:08,950 --> 00:31:11,480 I am the cause of all this, I must be responsible. 391 00:31:11,560 --> 00:31:13,350 I must complete this. / Saru, don't! 392 00:31:13,430 --> 00:31:15,490 sir! 393 00:31:15,560 --> 00:31:18,530 Sir, if his girlfriend goes to the police station, later the problem can get worse. 394 00:31:18,600 --> 00:31:21,670 To say "sorry, I love you," will no longer have an opportunity for them. 395 00:31:22,030 --> 00:31:23,730 What did you say? 396 00:31:24,100 --> 00:31:26,370 What did you say? Sorry... what was that...!? 397 00:31:26,440 --> 00:31:30,500 "Sorry, I love you." There will be no chance for them, sir. 398 00:31:32,080 --> 00:31:35,010 Sir, please. I hope. 399 00:31:40,920 --> 00:31:42,580 Hey Bharti. / Yes, Sir. 400 00:31:43,670 --> 00:31:48,900 I know the wound will get well soon, wrap the wound and take it to the hospital, then...! 401 00:31:48,980 --> 00:31:50,950 ... then go home. / Good, Sir. 402 00:31:51,580 --> 00:31:53,270 OK? 403 00:31:55,380 --> 00:31:57,320 We are released sir? 404 00:32:00,590 --> 00:32:03,320 Day, please bring your gun and stick. 405 00:32:03,360 --> 00:32:06,290 But to cross this world, is enough with 2 words. 406 00:32:06,360 --> 00:32:08,830 "Sorry, I love you." 407 00:32:09,200 --> 00:32:10,270 Hi, baby. 408 00:32:10,330 --> 00:32:12,230 Because of your words, I release them. 409 00:32:12,300 --> 00:32:14,060 Your words "Sorry, I love you" 410 00:32:14,070 --> 00:32:17,460 Someday, it can make me lose this job. 411 00:32:32,190 --> 00:32:33,160 Hello. 412 00:32:34,260 --> 00:32:38,160 This is my guard officer, sir. This seems to involve the police. 413 00:32:38,560 --> 00:32:43,330 Yes, the 20/52 resident youth...! Together with her daughter, Mr. Parthasaarthy,... 414 00:32:43,400 --> 00:32:46,300 ... they are escorted, with a police car. 415 00:32:46,740 --> 00:32:48,600 Rest! I am home. / Um! 416 00:32:55,240 --> 00:32:56,750 Inder. 417 00:33:00,451 --> 00:33:02,550 I still hold your medicine. 418 00:33:03,320 --> 00:33:08,090 Remember, if you are nauseous, take a red medicine, if you have pain, take the capsule. 419 00:33:09,230 --> 00:33:11,450 Where do I put it? 420 00:33:17,800 --> 00:33:19,840 Doctors tell you to sleep face down,... 421 00:33:19,864 --> 00:33:21,864 ... not supine. 422 00:33:22,300 --> 00:33:24,900 Sleeping on your back will suppress your wound. 423 00:33:24,910 --> 00:33:25,930 In...! 424 00:33:29,550 --> 00:33:30,840 Inder! 425 00:33:31,380 --> 00:33:32,570 Inder! 426 00:33:36,620 --> 00:33:37,880 Inder! 427 00:33:59,430 --> 00:34:01,760 Sir, please remove the rope. 428 00:34:01,830 --> 00:34:04,260 Mr. Jayram. Ask for a moment. 429 00:34:04,330 --> 00:34:05,460 Greetings. 430 00:34:05,900 --> 00:34:07,090 What important things are,... 431 00:34:07,170 --> 00:34:08,760 ... until I have to take me to a meeting this morning! / How much? 432 00:34:08,830 --> 00:34:10,730 Look like sir, there are more problems in our environment. 433 00:34:10,800 --> 00:34:11,900 What is that? / Tell me...! 434 00:34:11,970 --> 00:34:17,910 In the early morning your daughter and the young man 20/52... 435 00:34:18,510 --> 00:34:20,880 The 20/52 youth and my daughter? what do you mean? 436 00:34:20,950 --> 00:34:23,570 Your daughter this morning back and forth... 437 00:34:23,650 --> 00:34:26,780 Saraswati? Are you drunk? / No sir. 438 00:34:26,850 --> 00:34:29,750 Are you insane? To say nonsense! 439 00:34:29,820 --> 00:34:31,260 Do you want me fired! 440 00:34:31,320 --> 00:34:32,620 Please see directly Sir. 441 00:34:32,690 --> 00:34:34,790 They are still above, since the police escorted them. 442 00:34:34,860 --> 00:34:37,860 Police? Saraswati? What do you mean by this? 443 00:34:37,930 --> 00:34:40,730 Mr. Jairam, we should just go there to see firsthand. 444 00:34:40,800 --> 00:34:41,860 So as not to misunderstand. 445 00:34:41,930 --> 00:34:44,300 Arundhati, wait for me at home! 446 00:34:44,300 --> 00:34:45,360 Come on, sir. 447 00:34:45,440 --> 00:34:47,030 Come on. / Good. 448 00:34:51,510 --> 00:34:52,270 Please, sir. 449 00:34:52,340 --> 00:34:56,310 I'm not lying, sir. Please see directly. 450 00:34:57,934 --> 00:34:59,934 Inder...! 451 00:35:04,720 --> 00:35:05,750 It turns out...! / Saru...! 452 00:35:05,820 --> 00:35:07,690 The guard's talk is true. 453 00:35:15,050 --> 00:35:17,190 Isn't Father coming home tomorrow? 454 00:35:33,700 --> 00:35:35,670 Father...! 455 00:35:38,370 --> 00:35:39,740 Sir...! 456 00:35:49,590 --> 00:35:51,350 You misunderstood. 457 00:35:52,420 --> 00:35:54,860 I go to the hospital, so... / Shut your mouth, shut up. 458 00:35:54,990 --> 00:35:57,080 You have made this place as a brothel. 459 00:35:57,160 --> 00:35:58,290 And this time, it's too much. 460 00:35:58,360 --> 00:35:59,830 At first you teased our daughter,... 461 00:35:59,900 --> 00:36:01,560 ... and now you challenge us,... 462 00:36:01,630 --> 00:36:03,760 ... have shame, no? / I do not...! 463 00:36:04,470 --> 00:36:06,260 ... make out with anyone. 464 00:36:07,270 --> 00:36:09,430 Saru and me...! / Saru, Saru what do you mean? 465 00:36:09,510 --> 00:36:10,630 Her name is Saraswati. 466 00:36:10,710 --> 00:36:12,570 Saraswati Parthsaarthy. 467 00:36:12,640 --> 00:36:14,580 And girls like Saraswati Parthsaarthy,... 468 00:36:14,640 --> 00:36:17,740 ... has ruined the customs in his family, for the sake of a young man like you. 469 00:36:17,780 --> 00:36:20,710 This is clear, for what else do you explain? 470 00:36:20,780 --> 00:36:22,350 It's not like that! 471 00:36:26,390 --> 00:36:28,320 Why listen to their reasons, sir? 472 00:36:28,390 --> 00:36:29,650 Let me explain. 473 00:36:29,730 --> 00:36:31,590 Last night, my turn was on guard,... 474 00:36:31,660 --> 00:36:34,660 ... your daughter meets this young man at 4 am. 475 00:36:34,684 --> 00:36:35,729 Oath to God...! 476 00:36:35,730 --> 00:36:37,290 ... I'm not lying. 477 00:36:37,370 --> 00:36:40,930 We must crack down hard this kind of behavior. 478 00:36:41,840 --> 00:36:44,640 Father, father. We go home first. 479 00:36:44,710 --> 00:36:46,270 I'll tell you everything. 480 00:36:46,340 --> 00:36:48,870 Please, Daddy, go home first. Please, I beg you. 481 00:36:48,940 --> 00:36:50,310 Embarrassing! 482 00:36:51,250 --> 00:36:53,150 Move aside. / Mr. Jayram...! 483 00:36:53,450 --> 00:36:55,600 ... it's true, there are sins that can't be forgiven,... 484 00:36:55,624 --> 00:36:57,189 ... as written in the book. 485 00:36:57,190 --> 00:36:58,840 But, after all, he's your daughter. 486 00:36:58,920 --> 00:37:00,820 Such errors often occur at age. 487 00:37:00,890 --> 00:37:01,900 My suggestions,... 488 00:37:01,924 --> 00:37:05,924 ... talk carefully, and bring your daughter back home first. 489 00:37:09,410 --> 00:37:10,810 Sorry, please Dad. 490 00:37:11,750 --> 00:37:14,220 Please... Dad. 491 00:37:21,780 --> 00:37:23,840 Arundhati. 492 00:37:25,280 --> 00:37:28,170 Contact the pastor to hold the final offerings . 493 00:37:28,250 --> 00:37:30,120 About 3 more days. 494 00:37:31,790 --> 00:37:33,120 Who is it for? 495 00:37:34,220 --> 00:37:36,780 For your daughter who is dead. 496 00:37:36,790 --> 00:37:39,280 Saru...! For him. 497 00:37:41,160 --> 00:37:45,160 This time, there are no more obstacles the marriage of our youngest daughter. 498 00:37:45,700 --> 00:37:49,100 Convey this good news to Kaveri. 499 00:37:56,180 --> 00:37:59,150 It is true, there is a sin that cannot be forgiven. 500 00:37:59,210 --> 00:38:01,280 You hear this well! 501 00:38:01,350 --> 00:38:03,570 My daughter today is dead. 502 00:38:04,190 --> 00:38:08,110 Gentlemen, come to my house for the last offering ceremony. 503 00:38:08,190 --> 00:38:10,720 You too. 504 00:38:14,530 --> 00:38:15,520 Come on. 505 00:38:15,600 --> 00:38:17,065 We go. / Yes sir. 506 00:38:30,580 --> 00:38:32,100 Sorry. 507 00:38:34,580 --> 00:38:36,240 Sorry for what? 508 00:38:39,390 --> 00:38:40,950 Sorry, that's all. 509 00:38:55,640 --> 00:38:57,700 Where do you want to go? / Office. 510 00:38:57,770 --> 00:38:58,770 For what? 511 00:39:04,810 --> 00:39:08,880 Because there is no more leave after what happened today. 512 00:39:23,470 --> 00:39:26,490 Hello. / Hello, Saru. 513 00:39:27,640 --> 00:39:30,160 For what, to the young man's house? 514 00:39:38,000 --> 00:39:41,400 I have promised Kaveri, whatever the way, he will get married. 515 00:39:41,700 --> 00:39:43,190 Whatever happens to me, 516 00:39:43,214 --> 00:39:46,514 At least Dad has agreed to marry Kaveri. 517 00:39:46,538 --> 00:39:48,538 Maybe this is the way, Mom. 518 00:39:48,540 --> 00:39:50,940 Why did you do this, my dear baby? 519 00:39:51,140 --> 00:39:53,450 Why do you think that? 520 00:39:53,474 --> 00:39:56,774 Allow Kaveri to marry first, ma'am. 521 00:39:56,798 --> 00:39:58,019 I beg you. 522 00:39:58,020 --> 00:40:00,880 Can you visit, call you every day ?! 523 00:40:01,450 --> 00:40:04,040 Have you asked for your permission? 524 00:40:04,120 --> 00:40:08,180 Don't you also know, which mother might ask for her permission. 525 00:40:08,430 --> 00:40:12,390 Then don't call or meet me, Mom. 526 00:40:13,030 --> 00:40:15,400 If you know, he can be destroyed. 527 00:40:15,570 --> 00:40:16,690 Oath for God's sake! 528 00:40:16,970 --> 00:40:21,130 Father and child, the principle is the same. Why don't you want to understand my feelings? 529 00:40:26,710 --> 00:40:28,370 Dah, ma'am. 530 00:41:01,250 --> 00:41:02,410 Hello. 531 00:41:02,480 --> 00:41:05,170 Yes, sir. I was the one who contacted you. 532 00:41:05,250 --> 00:41:07,950 I really need residence today too. 533 00:41:08,350 --> 00:41:10,120 Sir, please. 534 00:41:26,070 --> 00:41:31,000 Look! I haven't found home for my stay. 535 00:41:36,420 --> 00:41:39,280 It should immediately tell me as soon as possible. 536 00:41:39,350 --> 00:41:41,410 This...! / Saru. 537 00:41:42,090 --> 00:41:43,710 We will go to Five Gardens. 538 00:41:43,990 --> 00:41:46,380 We will pass your house. 539 00:41:51,300 --> 00:41:52,390 No thanks. 540 00:41:52,460 --> 00:41:53,660 Don't hesitate, come along. 541 00:41:53,730 --> 00:41:55,530 Leave it alone, Abhimanyu. 542 00:41:55,730 --> 00:41:58,200 Looks like he will go on a date. 543 00:41:59,440 --> 00:42:01,870 Will you and her date? 544 00:42:04,610 --> 00:42:06,940 Abhimanyu, this is Inder. 545 00:42:08,080 --> 00:42:11,250 Inder, he's Abhimanyu, Namrata and Sheetal. 546 00:42:14,190 --> 00:42:16,450 We go to that house? 547 00:42:28,900 --> 00:42:32,290 Thank you for finding, residence for me. 548 00:42:36,050 --> 00:42:39,240 If you like this house, just say thank you. 549 00:42:40,750 --> 00:42:42,780 Thank you. 550 00:42:45,220 --> 00:42:47,280 We go inside? / Yes. 551 00:43:36,570 --> 00:43:39,160 This house is really good. Thank you. 552 00:43:39,350 --> 00:43:42,430 But this room still looks empty. What if... 553 00:43:42,510 --> 00:43:45,670 ... tomorrow we go to the market, buy vegetables as well? 554 00:43:45,710 --> 00:43:47,140 How? 555 00:43:48,360 --> 00:43:51,240 I can buy it myself. 556 00:43:52,590 --> 00:43:57,510 But if you want to come along, I won't ban you. 557 00:43:59,020 --> 00:44:01,020 OK. 558 00:44:02,450 --> 00:44:04,450 This is your key. 559 00:44:12,950 --> 00:44:15,070 Do you often go to this market? 560 00:44:15,080 --> 00:44:17,670 This market is famous for its friendly price. 561 00:44:17,850 --> 00:44:21,270 To the extent that my father, come all the way to this place. 562 00:44:21,350 --> 00:44:24,100 This market is famous for its delicious Thandai. 563 00:44:24,620 --> 00:44:26,610 How are you, Shankar Bhaiya? / Good, Bhaiya. 564 00:44:26,690 --> 00:44:27,580 Make two. 565 00:44:27,650 --> 00:44:30,020 For me I usually order, and for him... 566 00:44:30,021 --> 00:44:32,421 ... without additions. / All right, Bhaiya. 567 00:44:33,690 --> 00:44:36,060 This is super strong and sexy for Bhaiya... 568 00:44:36,130 --> 00:44:37,460 ... and this one for you. 569 00:44:37,530 --> 00:44:39,560 Why are you super strong and sexy? 570 00:44:39,600 --> 00:44:42,690 Because this exists, the Bholenath additions. / Yes. 571 00:44:42,700 --> 00:44:45,470 I will drink there, additional Bholenath. 572 00:44:56,450 --> 00:44:57,640 Come on. 573 00:45:44,900 --> 00:45:46,830 Mood aashiqana hi... "Mood is full of love..." 574 00:45:46,900 --> 00:45:48,620 Change ghar jaana hi... "It's bewitched... have to go home early..." 575 00:45:48,700 --> 00:45:51,560 ... tune kaisa jaadu hi kiya? "What spell did you give?" 576 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Lamha ye suhaana hi... "This momentary pleasure..." 577 00:45:54,070 --> 00:45:55,770 Time forehead hi, bro... "Don't waste time again..." 578 00:45:55,840 --> 00:45:58,740 ... Jeene ka mazaa le saathiya. "Let's enjoy, baby." 579 00:45:59,210 --> 00:46:00,840 ... anyway kheech took a photo... "Click... take a photo of me..." 580 00:46:00,910 --> 00:46:02,740 ... anyway kheech took a photo... "Click... take a photo of me..." 581 00:46:02,820 --> 00:46:06,310 ... anyway kheech meri photo, Piya... "Click... take a photo of me, honey..." 582 00:46:06,390 --> 00:46:08,220 ... anyway kheech took a photo... "Click... take a photo of me..." 583 00:46:08,290 --> 00:46:10,080 ... anyway kheech took a photo... "Click... take a photo of me..." 584 00:46:10,160 --> 00:46:12,990 ... anyway kheech meri photo, Piya "Click... take a photo of me, honey." 585 00:46:28,470 --> 00:46:35,340 Befikar, dil hai aaj, hi tera mujhpe raaj "My heart... tarnished, controlled by you." 586 00:46:35,680 --> 00:46:43,110 Jo kahe, Kehne de, bawra, yeh samaaj "Don't care, take it for granted, whatever they say." 587 00:46:43,190 --> 00:46:46,650 Bhage yahan wahan, ye zindagi ferrari hai "Life is like a ferari that always wobbles." 588 00:46:46,730 --> 00:46:49,950 Waise hi zindagi hi, jis tarah guzaari hai "That's how life is... reaching everyone" 589 00:46:49,960 --> 00:46:51,860 Mood aashiqana hi... "Mood is full of love..." 590 00:46:51,930 --> 00:46:53,600 Change ghar jaana hi... "It's bewitched... have to go home early..." 591 00:46:53,670 --> 00:46:56,360 ... tune kaisa jaadu hi kiya? "What spell did you give?" 592 00:46:56,940 --> 00:46:59,060 Lamha ye suhaana hi... "This momentary pleasure..." 593 00:46:59,150 --> 00:47:01,000 Time, please wake up... "Don't waste time again..." 594 00:47:01,070 --> 00:47:03,400 ... Jeene ka mazaa le saathiya. "Let's enjoy, baby." 595 00:47:04,340 --> 00:47:06,210 ... anyway kheech took a photo... "Click... take a photo of me..." 596 00:47:06,280 --> 00:47:07,970 ... anyway kheech took a photo... "Click... take a photo of me..." 597 00:47:08,050 --> 00:47:11,540 ... anyway kheech meri photo, Piya "Click... take a photo of me, honey." 598 00:47:11,750 --> 00:47:13,240 Can you transfer to Five Gardens? 599 00:47:13,320 --> 00:47:16,580 There is a strike on the taxi driver, sir. Tomorrow again operates. 600 00:47:16,620 --> 00:47:18,480 ... anyway kheech took a photo... "Click... take a photo of me..." 601 00:47:18,560 --> 00:47:20,280 ... anyway kheech took a photo... "Click... take a photo of me..." 602 00:47:20,360 --> 00:47:23,720 ... anyway kheech meri photo, Piya "Click... take a photo of me, honey." 603 00:47:24,230 --> 00:47:26,090 ... anyway Kheech took a photo... "Click... take a photo of me..." 604 00:47:26,160 --> 00:47:27,930 ... anyway kheech took a photo... "Click... take a photo of me..." 605 00:47:28,000 --> 00:47:31,030 ... anyway kheech meri photo, Piya "Click... take a photo of me, honey." 606 00:47:57,030 --> 00:48:00,330 Khwaabon ka... town hai "Dreaming, this city..." 607 00:48:00,500 --> 00:48:04,060 Raat bhi, hi brown "At night... it's brown." 608 00:48:04,140 --> 00:48:07,590 Kya hua kuch nahi "Don't know why this happened..." 609 00:48:07,670 --> 00:48:11,300 Do hi drink down hi "Even though it only drinks, two sips." 610 00:48:11,380 --> 00:48:15,240 Nashe mein hum nahi hain, Ye samaa nasheela hai "Even though I don't drink, but I feel drunk..." 611 00:48:15,310 --> 00:48:18,580 Paani bhi hain peete, Toh lagta hi tequila hi. "When you drink water, it feels like tequila." 612 00:48:18,650 --> 00:48:20,410 Mood aashiqana hi... "Mood is full of love..." 613 00:48:20,490 --> 00:48:22,180 Change ghar jaana hi... "It's bewitched... have to go home early..." 614 00:48:22,250 --> 00:48:24,620 ... tune kaisa jaadu hi kiya? "What spell did you give?" 615 00:48:25,520 --> 00:48:27,550 Lamha ye suhaana hi... "This momentary pleasure..." 616 00:48:27,630 --> 00:48:29,420 Time forehead hi, bro... "Don't waste time again..." 617 00:48:29,490 --> 00:48:32,160 ... Jeene ka mazaa le saathiya. "Let's enjoy, baby." 618 00:48:32,660 --> 00:48:34,530 ... anyway kheech took a photo... "Click... take a photo of me..." 619 00:48:34,600 --> 00:48:36,360 ... anyway kheech took a photo... "Click... take a photo of me..." 620 00:48:36,430 --> 00:48:40,030 ... anyway kheech meri photo, Piya... "Click... take a photo of me, honey..." 621 00:48:40,110 --> 00:48:41,660 ... anyway kheech took a photo... "Click... take a photo of me..." 622 00:48:41,940 --> 00:48:43,570 ... anyway kheech took a photo... "Click... take a photo of me..." 623 00:48:43,640 --> 00:48:46,340 ... anyway kheech meri photo, Piya. "Click... take a photo of me, honey." 624 00:48:50,820 --> 00:48:51,980 How are you doing? 625 00:48:52,880 --> 00:48:53,980 OK, right? 626 00:48:56,690 --> 00:48:58,850 Don't you want to meet with the IT youth? 627 00:48:58,920 --> 00:49:00,690 Yes. 628 00:49:03,900 --> 00:49:06,730 This card is tucked into a book I borrowed from the library. 629 00:49:06,730 --> 00:49:08,220 Will you carry on...? 630 00:49:08,244 --> 00:49:10,244 It says it...! 631 00:49:10,970 --> 00:49:13,800 Additional Bolenath yesterday, definitely marijuana, right? 632 00:49:14,740 --> 00:49:15,830 Yes. 633 00:49:19,440 --> 00:49:22,580 When yesterday I was drunk, which one was a drunkard? 634 00:49:22,580 --> 00:49:23,670 What drunkard? 635 00:49:24,250 --> 00:49:26,650 I mean like someone else is out loud when drunk,... 636 00:49:26,690 --> 00:49:28,580 ... for example laughing or, crying excessively. 637 00:49:28,650 --> 00:49:32,150 Which one do I belong to? Which type is classified? 638 00:49:33,930 --> 00:49:35,480 Romantic. 639 00:49:41,600 --> 00:49:44,360 Am I embarrassing you? 640 00:49:50,480 --> 00:49:53,170 I bought a beer for a while! ... just for me. 641 00:49:55,010 --> 00:50:00,950 Inder, drinking beer too often and having a chance to kill you. 642 00:50:01,350 --> 00:50:05,410 No one will not die. Wait, I'm back soon. 643 00:50:05,590 --> 00:50:08,620 It's not good to say die. Forgive us god. 644 00:50:21,940 --> 00:50:23,570 Sir. 645 00:50:24,610 --> 00:50:27,580 Bhaiya, the wallet belongs to an uncle who just passed by. / So what? 646 00:50:27,650 --> 00:50:29,240 This belongs to the inventor... 647 00:50:29,310 --> 00:50:33,680 What's wrong? / The uncle's wallet dropped, he took it. 648 00:50:33,990 --> 00:50:37,350 No, he's lying. This is my lucky wallet. 649 00:50:44,860 --> 00:50:46,690 Inder. 650 00:50:46,760 --> 00:50:47,460 Inder. 651 00:50:47,530 --> 00:50:48,620 This wallet belongs to someone. 652 00:50:48,700 --> 00:50:50,930 Why is it instead discarded instead of being returned? 653 00:50:51,000 --> 00:50:52,150 No need to return. 654 00:50:52,174 --> 00:50:53,969 / Why? If I say no, Well no! 655 00:50:54,010 --> 00:50:56,970 Inder, in it there is medicine, he can get sick if he doesn't drink it, on time 656 00:50:57,010 --> 00:50:59,770 Want to be sick or die, I don't care. / But I care. 657 00:51:00,750 --> 00:51:01,940 Saru! 658 00:51:02,510 --> 00:51:03,710 Saru, stop...! 659 00:51:03,780 --> 00:51:04,680 Sir. 660 00:51:04,750 --> 00:51:05,940 Sir, sorry. / Hello, yes speak... 661 00:51:06,020 --> 00:51:08,920 I...! / Sir,... your wallet. 662 00:51:14,260 --> 00:51:14,920 Thank you, son. 663 00:51:14,990 --> 00:51:17,480 Sir, Inderlah... Inder... 664 00:51:17,560 --> 00:51:20,860 Inder... Inder... wait. Inder heard first. 665 00:51:20,930 --> 00:51:22,630 Inder...! / Enyah! 666 00:51:34,750 --> 00:51:36,980 May I go home, son? 667 00:51:38,280 --> 00:51:39,610 If you don't mind...! 668 00:52:20,990 --> 00:52:22,550 Where are you going, sir...? / Library. 669 00:52:22,630 --> 00:52:23,820 ... it's closed, sir. 670 00:52:26,500 --> 00:52:27,690 Inder Bhaiya. 671 00:52:32,500 --> 00:52:36,430 Earlier I was up, Saru does not exist and not,... 672 00:52:36,510 --> 00:52:38,630 ... from yesterday he was with you !? 673 00:52:38,710 --> 00:52:41,400 Then why instead look for it? 674 00:53:14,450 --> 00:53:15,780 Saru. 675 00:53:17,620 --> 00:53:20,050 Why don't you go home? 676 00:53:20,850 --> 00:53:22,940 You asked me to stay away from you, right? 677 00:53:22,990 --> 00:53:25,793 When returning home it feels my pride falls,... 678 00:53:25,817 --> 00:53:28,201 ... as if embarrassing myself. 679 00:53:38,370 --> 00:53:40,530 I am a Saru animal! 680 00:53:45,480 --> 00:53:47,470 ... sorry? / Yes. 681 00:53:47,550 --> 00:53:50,440 If you regret say sorry! / Sorry! 682 00:54:11,600 --> 00:54:15,300 The man who owns the wallet...! / Your father, I know...! 683 00:54:17,480 --> 00:54:19,840 There are photos of you in this book. 684 00:54:20,380 --> 00:54:24,500 Lawyer famous Rajenderlal Parihaar with his son Inderlal Parihaar. 685 00:54:24,550 --> 00:54:26,480 In front of the Oak tree which grew in 1858...! 686 00:54:26,550 --> 00:54:28,580 I don't like talking about it. 687 00:54:29,950 --> 00:54:31,320 I hate it! 688 00:54:38,600 --> 00:54:44,070 Later when you hug your father, hatred in your heart slowly disappears. 689 00:54:48,470 --> 00:54:51,400 Saru, is there no other way so that your father accepts you again? 690 00:54:52,740 --> 00:54:53,770 There,... 691 00:54:53,840 --> 00:54:55,510 ... one way but impossible. 692 00:54:55,580 --> 00:54:57,510 Why is it impossible? 693 00:54:59,620 --> 00:55:02,702 If there are youths llT, llM,... 694 00:55:02,726 --> 00:55:07,820 ... Brahmin descendants, surnamed Shashtri, who want to marry me,... 695 00:55:09,330 --> 00:55:11,420 ... maybe dad will accept me! 696 00:55:12,500 --> 00:55:15,600 Even though I didn't accept me, at least give my blessing. 697 00:55:16,370 --> 00:55:18,600 Then marry. 698 00:55:20,910 --> 00:55:24,270 Which young man wants to marry the ugly and old-fashioned aunts? 699 00:55:25,710 --> 00:55:27,300 Aunts are ugly and old-fashioned...! 700 00:55:30,250 --> 00:55:31,410 Alright...! 701 00:55:35,820 --> 00:55:37,610 Can we take us to Dharavi, Bhaiya? 702 00:55:37,690 --> 00:55:38,850 Can you. / Take it there! 703 00:55:38,920 --> 00:55:41,050 For what to Dharavi? 704 00:55:46,960 --> 00:55:49,190 Inder, what is this place for? 705 00:55:49,270 --> 00:55:51,600 Is this a suitable place? / Do not worry. 706 00:55:51,770 --> 00:55:54,760 Ruby also ordered all the equipment from Mustakeen Bhai. 707 00:55:54,840 --> 00:55:55,810 Bhai? 708 00:55:56,040 --> 00:55:58,770 The biggest smuggler of famous design goods in Mumbai. 709 00:55:58,840 --> 00:56:01,780 Smugglers? I just want to go home. 710 00:56:01,850 --> 00:56:06,510 Believe me, even though the smuggler, is an extraordinary artist. 711 00:56:07,720 --> 00:56:10,080 King of makeup artists. 712 00:56:12,220 --> 00:56:15,290 Assalamu'alaikum, Mustakeen bhai. / Wa'alaikumussalam. 713 00:56:16,360 --> 00:56:18,590 Bring your booty stuff here. 714 00:56:18,660 --> 00:56:19,630 booty? 715 00:56:20,300 --> 00:56:23,660 Inder, let's go home. I don't want my appearance changed. 716 00:56:27,300 --> 00:56:29,500 Stop this, Inder. 717 00:57:09,050 --> 00:57:11,480 Wikipedia check karle... "Please check on Wikipedia..." 718 00:57:11,550 --> 00:57:14,070 ... Google search search... "You're just looking at Google..." 719 00:57:14,150 --> 00:57:16,590 ... Baby zara look around karle. "Or look around you, honey..." 720 00:57:16,650 --> 00:57:21,350 Nahiyo Milega aisa yaar soniye. "It won't be found like a lover." 721 00:57:21,590 --> 00:57:26,590 Ek number, ek number "He's number one..." 722 00:57:26,660 --> 00:57:29,190 Ek number, ek number "He's number one." 723 00:57:29,270 --> 00:57:31,700 There is a magic in your eyes you turn my world around "Magic in your eyes switch my world..." 724 00:57:31,970 --> 00:57:34,230 Love is in your eyes You turn my world around "Love in your eyes, switch my world..." 725 00:57:34,310 --> 00:57:37,000 You look at me and go... oh... oh... oh... "Approaching then leaving me me... I... I..." 726 00:57:37,070 --> 00:57:39,370 Do not you ever leave me and go "Never leave, leave me." 727 00:57:39,440 --> 00:57:41,970 Wikipedia check karle... "Please check on Wikipedia..." 728 00:57:42,050 --> 00:57:44,340 ... Google search for it... "You're just looking at Google..." 729 00:57:44,420 --> 00:57:47,110 ... Baby zara look around karle. "Or look around you, honey..." 730 00:57:47,190 --> 00:57:51,680 Nahiyo Milega aisa yaar soniye. "It won't be found like a lover." 731 00:57:52,060 --> 00:57:59,490 Ek number, ek number "He's number one." 732 00:57:59,560 --> 00:58:02,120 Tere bina mujhe chain nahi re. "Without you, no peace I feel..." 733 00:58:02,200 --> 00:58:04,900 Tere bina din rain nahi re. "Without you, fret day and night..." 734 00:58:04,970 --> 00:58:07,060 You've stolen my heart away "You stole my heart..." 735 00:58:07,061 --> 00:58:09,850 Shubrubabru, shubrubabru When I see you baby. "Shubrubabru... when meeting you, honey." 736 00:58:09,940 --> 00:58:12,310 Wikipedia check karle... "Please check on Wikipedia..." 737 00:58:12,380 --> 00:58:14,540 ... Google search for it... "You're just looking at Google..." 738 00:58:14,610 --> 00:58:17,210 ... Baby zara look around karle. "Or look around you, honey..." 739 00:58:17,280 --> 00:58:21,950 Nahiyo Milega aisa yaar soniye. "It won't be found like a lover." 740 00:58:22,320 --> 00:58:29,920 Ek number, ek number "He's number one..." 741 00:58:35,090 --> 00:58:37,090 You And I, My Man... "You and me, dear..." 742 00:58:37,114 --> 00:58:39,714 I 'm On The Top, My Man "I'm the best, baby..." 743 00:58:39,738 --> 00:58:45,638 Hold Me Down, My Man We Are Inseparable "Hold me dear, Never be separated." 744 00:58:47,550 --> 00:58:56,580 Koi nahi samjha Yeh rishta jaaniye "No one understands, this bond of love." 745 00:58:57,090 --> 00:59:06,900 Hai poora Hokar bhi Yeh adhoora heeriye "Even though it is perfect, there is still something missing." 746 00:59:08,030 --> 00:59:10,500 Tere bina mujhe chain nahi re "Without you there is no peace I feel..." 747 00:59:10,570 --> 00:59:13,090 Tere bina din rain nahi re "Without you, fret day and night..." 748 00:59:13,170 --> 00:59:15,600 You've stolen my heart away "you've stolen my heart..." 749 00:59:15,601 --> 00:59:18,301 Shubrubabru, shubrubabru When I see you baby... "Shubrubabru... When meeting you baby." 750 00:59:18,340 --> 00:59:20,570 Wikipedia check karle... "Please check on Wikipedia..." 751 00:59:20,650 --> 00:59:23,270 ... Google search for it... "You're just looking at Google..." 752 00:59:23,350 --> 00:59:25,980 ... Baby zara look around karle. "Or look around you, honey..." 753 00:59:26,050 --> 00:59:30,540 Nahiyo Milega aisa yaar soniye. "It won't be found like a lover." 754 00:59:30,690 --> 00:59:38,290 Ek number, ek number "He's number one..." 755 00:59:38,360 --> 00:59:43,320 Ek number, ek number "He's number one." 756 00:59:43,770 --> 00:59:47,260 Mustakeen bhai gives this, as a gift. 757 00:59:50,910 --> 00:59:51,670 Let's go home. 758 00:59:51,880 --> 00:59:54,070 How do I look? 759 01:00:01,490 --> 01:00:04,790 There will be no one who will call you ugly and old-fashioned aunts. 760 01:00:12,430 --> 01:00:18,590 Mother, Kaveri and Daddy must be very happy see my appearance. Yes, right? 761 01:00:22,840 --> 01:00:25,160 Let's show them. 762 01:00:26,480 --> 01:00:29,340 No, Inder. This is a bad idea. / Of course not. 763 01:00:38,920 --> 01:00:40,950 Saru. Come on. 764 01:01:02,950 --> 01:01:07,270 Which one is better, tied or left unraveled? 765 01:01:07,690 --> 01:01:11,880 Describing it like this, makes you look, very beautiful. 766 01:01:50,760 --> 01:01:53,890 What is your daughter's name? 767 01:01:54,500 --> 01:01:56,430 Saraswati. 768 01:01:58,900 --> 01:02:01,940 Descendants of Kaundan-yesya! 769 01:02:45,750 --> 01:02:49,250 I almost forgot, the attitude of parents always disappoints. 770 01:02:54,830 --> 01:02:57,950 Now what are your plans, Saru? Hah? 771 01:03:02,330 --> 01:03:08,030 I am not a loser and the most unyielding. 772 01:03:10,610 --> 01:03:13,970 I will stay in the office as a new Saru. 773 01:03:13,980 --> 01:03:18,210 When someone lauds my appearance, I will reply with "Thank you." 774 01:03:19,980 --> 01:03:21,310 Inder...! 775 01:03:22,950 --> 01:03:28,950 I won't waste the beautiful face that you give this. I will never waste it. 776 01:03:31,530 --> 01:03:34,155 And when there is a man 'right' see my beautiful face,... 777 01:03:34,179 --> 01:03:37,541 ... then say, "Marry me, Saru." 778 01:03:38,040 --> 01:03:39,970 Then I will answer, "Yes, I want." 779 01:03:39,994 --> 01:03:41,994 "Yes, I want." 780 01:03:42,018 --> 01:03:44,018 "Yes, I want." 781 01:03:44,580 --> 01:03:46,900 Then I'll meet Daddy. 782 01:03:48,450 --> 01:03:52,370 And he will lower the interest which is hung in my picture. 783 01:03:52,820 --> 01:03:56,480 He will hug me then say,... 784 01:03:58,460 --> 01:03:59,950 ... "I bless you." 785 01:04:01,260 --> 01:04:03,350 "May you live long." 786 01:04:05,274 --> 01:04:26,174 787 01:04:29,198 --> 01:04:31,198 He... Saru...? 788 01:04:48,010 --> 01:04:49,970 More sick, Saru? 789 01:04:52,380 --> 01:04:53,670 Are you okay? 790 01:04:55,710 --> 01:04:57,910 I'm healthy, thank you. 791 01:04:59,280 --> 01:05:04,680 Behind your amazing appearance, what kind of motivation is there? 792 01:05:08,590 --> 01:05:11,350 Still waiting for your answer! 793 01:05:14,330 --> 01:05:18,430 For the sake of... attracting attention a young man ll... llM. 794 01:05:19,500 --> 01:05:20,590 Oh yes? 795 01:05:20,670 --> 01:05:22,230 See you later. 796 01:05:24,680 --> 01:05:26,270 See you soon! 797 01:05:28,850 --> 01:05:31,870 Hi, can you talk to Saraswati Parthasaarthy? 798 01:05:31,950 --> 01:05:34,950 Saru is having a cold, so he doesn't work today. 799 01:05:35,020 --> 01:05:36,250 OK. 800 01:05:40,890 --> 01:05:44,880 Excuse me. Saru is already in work? / Not yet, he is still flu. 801 01:05:44,960 --> 01:05:47,990 If Saru takes leave...! Impossible. 802 01:06:00,040 --> 01:06:03,180 Why not tell me if the flu? / Only mild pain. 803 01:06:03,250 --> 01:06:04,710 Not a serious thing. 804 01:06:05,550 --> 01:06:07,950 The partyman is looking for you. 805 01:06:10,420 --> 01:06:13,550 He is Abhimanyu... what is his last name? 806 01:06:14,990 --> 01:06:16,250 Shashtri. 807 01:06:16,330 --> 01:06:18,020 Yes, right. 808 01:06:18,960 --> 01:06:21,330 He doesn't have your cellphone number? 809 01:06:21,600 --> 01:06:24,230 No. 810 01:06:24,300 --> 01:06:27,800 Your reason for not working, because he...? / Not really! 811 01:06:33,240 --> 01:06:35,970 Then why avoid it? 812 01:06:38,820 --> 01:06:40,650 Why ignore it? 813 01:06:40,890 --> 01:06:43,780 Because every time I open my mouth is in front of him,... 814 01:06:43,790 --> 01:06:46,280 ... this idiot, always say stupid things. 815 01:06:46,990 --> 01:06:49,290 Don't ask why! 816 01:06:50,390 --> 01:06:52,090 Why? 817 01:06:56,430 --> 01:06:59,590 You just received work, huh? / What? 818 01:07:00,700 --> 01:07:04,630 This is a job application file, right? ... it must be accepted to work! 819 01:07:04,740 --> 01:07:07,070 Congratulations. 820 01:07:08,480 --> 01:07:12,340 The file you think of this job application, contains a list of young people who will apply for you. 821 01:07:12,380 --> 01:07:15,370 Everything here youths ll, llM. 822 01:07:16,250 --> 01:07:19,250 Next week they will meet you. 823 01:07:19,320 --> 01:07:22,090 Surely there will be someone who you like. 824 01:07:38,840 --> 01:07:40,430 Saru. 825 01:07:40,480 --> 01:07:42,600 Hi. / Hi. 826 01:07:43,010 --> 01:07:46,280 What is your physical condition? / Good. 827 01:07:47,950 --> 01:07:51,850 I really want to see you a few days ago. 828 01:07:53,390 --> 01:07:54,900 I want to ask,... 829 01:07:56,124 --> 01:07:58,124 ... not busy, right? 830 01:07:58,548 --> 01:08:00,248 Today? 831 01:08:00,260 --> 01:08:01,290 No! 832 01:08:01,314 --> 01:08:03,314 For the next 80-90 years. 833 01:08:03,330 --> 01:08:08,000 If it's not busy, what if... we go for a walk? 834 01:08:08,024 --> 01:08:10,824 Just two. 835 01:08:13,940 --> 01:08:17,200 Do you mean? 836 01:08:17,850 --> 01:08:23,810 You have trapped the youth of the 11th... IIM... this, is crazy about you. 837 01:08:27,320 --> 01:08:29,550 I know this is too sudden. 838 01:08:30,490 --> 01:08:34,360 But this feeling, also comes suddenly. 839 01:08:34,630 --> 01:08:41,140 When you date him that day, I honestly don't like it. 840 01:08:42,840 --> 01:08:45,310 And when you decide change your appearance,... 841 01:08:45,380 --> 01:08:48,640 ... I hope you do this, it's for me. 842 01:08:50,480 --> 01:08:52,810 And when you don't come to the office,... 843 01:08:53,580 --> 01:08:56,580 ... I just realized, it turns out you are... 844 01:08:57,620 --> 01:09:00,090 ... what I've been looking for all this time, Saru. 845 01:09:02,490 --> 01:09:04,390 Will you,... 846 01:09:04,830 --> 01:09:07,420 ... married to me? 847 01:09:39,530 --> 01:09:41,630 Saru. What is important? 848 01:09:41,670 --> 01:09:44,330 This is good news. Follow me. 849 01:09:44,400 --> 01:09:47,600 Youth no. 8 in the list, are waiting for you. 850 01:09:47,670 --> 01:09:49,970 Above. In a restaurant. 851 01:09:50,410 --> 01:09:54,670 He's an IIT... IIM... and also MIT... In accordance with your father's wishes. 852 01:09:54,740 --> 01:09:58,270 Earlier, at rest Abhimanyu met me. 853 01:09:58,880 --> 01:10:01,580 Who? The partyman? 854 01:10:01,920 --> 01:10:05,380 The partyman is an IIT... IIM... / I know. 855 01:10:05,560 --> 01:10:07,110 A Brahmin, Shashtri. 856 01:10:07,220 --> 01:10:09,850 It seems like your father's prayers have been answered already. 857 01:10:09,930 --> 01:10:12,020 Get up. 858 01:10:12,460 --> 01:10:15,560 He proposed to me. 859 01:10:17,300 --> 01:10:20,000 Then what? 860 01:10:22,710 --> 01:10:25,830 Just answer 'Yes'. 861 01:10:53,170 --> 01:10:59,700 Yaadon ki qaid mein giraftaar ho style dil "My memories are held back, hidden in this heart." 862 01:10:59,780 --> 01:11:06,510 Darbadar ishq mein taar taar ho style dil "Love in my heart, it's broken to pieces." 863 01:11:06,580 --> 01:11:13,220 Bewajah nah, tera mera "It's not, there's no reason... you, myself met." 864 01:11:13,290 --> 01:11:19,720 Rehnuma, rehnuma, rehnuma... "Rehnumalah... Who guides... the Most Guiding." 865 01:11:19,800 --> 01:11:26,330 Bewajah nah, tera mera "It's not, there's no reason... you, myself met." 866 01:11:26,400 --> 01:11:33,940 Rehnuma, rehnuma, rehnuma... "Rehnumalah... Who guides... the Most Guiding." 867 01:11:41,320 --> 01:11:45,390 Will you accompany me to buy and choose a wedding dress? 868 01:11:45,390 --> 01:11:49,890 Whatever clothes I choose, makes me look like the old Saru. 869 01:11:49,890 --> 01:11:52,450 Want it, Inder. 870 01:11:52,530 --> 01:11:56,060 I want to look beautiful on my wedding day. 871 01:12:00,500 --> 01:12:03,940 Lattice aur ko tu chaahe "Another figure you want." 872 01:12:04,010 --> 01:12:07,170 A lattice aur ko tu soche "Another figure that you think about." 873 01:12:07,240 --> 01:12:12,840 Is dil ko nahi ye gawara hai "And this heart, refuses to accept it." 874 01:12:14,250 --> 01:12:17,550 Furqat ka sharara hi "There are fragments raging." 875 01:12:17,620 --> 01:12:20,820 Kaisa angara hai "What is this heat?" 876 01:12:20,890 --> 01:12:26,330 Teri tishnagi ne mujhe maara hai "Thirsty of you... killed me." 877 01:12:26,400 --> 01:12:32,860 Bewajah nah, tera mera "It's not, there's no reason... you, myself met." 878 01:12:32,940 --> 01:12:40,400 Rehnuma, rehnuma, rehnuma... "Rehnumalah... Who guides... the Most Guiding." 879 01:13:10,640 --> 01:13:13,070 Hi. / What is this for? 880 01:13:13,440 --> 01:13:16,810 After marriage Abimanyu works in the Turkish embassy and this form,.... 881 01:13:16,880 --> 01:13:19,210 ... need proof of blood test to make a visa. 882 01:13:19,280 --> 01:13:22,110 So I have to go to the hospital to...! / Do you want to go to Turkey? 883 01:13:32,530 --> 01:13:34,670 This is the first invitation,... 884 01:13:34,694 --> 01:13:36,694 ... for you! 885 01:13:46,740 --> 01:13:48,910 Inder, if you are not present,... 886 01:13:49,534 --> 01:13:52,034 ... nobody accompanied me. 887 01:13:55,590 --> 01:13:58,720 Rahe saath adhoorapan "Solitude... this imperfection..." 888 01:13:58,744 --> 01:14:02,244 ... Chaahe plays jahaan bhi rahoon "Everywhere, always forcing me..." 889 01:14:02,330 --> 01:14:08,160 Kahin sabr mujhe na aata hi "In order not to hold back my sense of patience." 890 01:14:08,300 --> 01:14:15,100 Meri angrily duniya mein them saath tera hona "My colorless world... when I'm near you..." 891 01:14:15,170 --> 01:14:20,840 Mujhe raahat kyun de jaata hi "Somehow giving me peace." 892 01:14:20,910 --> 01:14:27,180 Bewajah nah, tera mera "It's not, there's no reason... you, myself met." 893 01:14:27,850 --> 01:14:28,940 Sir... 894 01:14:29,020 --> 01:14:31,540 Sir, this is Saru's wedding invitation. 895 01:14:32,620 --> 01:14:35,720 The young man is an IIT... like you want, sir. 896 01:14:36,830 --> 01:14:41,520 Sir, if you don't come, there won't be who accompany Saru at his marriage. 897 01:14:41,560 --> 01:14:43,500 Accept sir. 898 01:14:43,870 --> 01:14:50,740 Bewajah nah, tera mera "It's not, there's no reason... you, myself met." 899 01:14:50,810 --> 01:14:57,110 Rehnuma, rehnuma, rehnuma... "Rehnumalah... Who guides... the Most Guiding." 900 01:14:57,180 --> 01:15:03,520 Yaadon ki qaid mein giraftaar ho style dil "My memories are held back, hidden in this heart." 901 01:15:03,590 --> 01:15:10,290 Darbadar ishq mein taar taar ho style dil "Love in this heart, smashed to pieces." 902 01:15:10,360 --> 01:15:17,060 Bewajah nah, tera mera "It's not, there's no reason... you, myself met." 903 01:15:17,130 --> 01:15:25,100 Rehnuma, rehnuma, rehnuma... "Rehnumalah... Who guides... the Most Guiding." 904 01:15:38,460 --> 01:15:40,950 Hello, where is the bridegroom? 905 01:15:41,020 --> 01:15:42,460 Come on, Saru. 906 01:15:42,460 --> 01:15:46,220 Maybe he and his parents just left the airport. 907 01:15:53,070 --> 01:15:57,100 I'll find out, Where have you been! / Yes. 908 01:16:03,610 --> 01:16:06,510 Congratulations. / Thank you. 909 01:16:49,090 --> 01:16:53,720 Inder, marriage registrar, calls. 910 01:16:57,445 --> 01:16:59,445 Yes, what's up sir? 911 01:16:59,470 --> 01:17:01,630 How is this baishab. Where is the bridegroom? 912 01:17:01,710 --> 01:17:03,800 How long do you have to wait? 913 01:17:03,970 --> 01:17:06,370 Maybe he is late because of traffic jams. 914 01:17:06,440 --> 01:17:07,840 Soon to arrive. 915 01:17:08,080 --> 01:17:09,550 This is too long, Baishab. 916 01:17:09,810 --> 01:17:12,340 Hurry up a little, it's already 40 minutes late. 917 01:17:12,420 --> 01:17:14,250 There are still people waiting in line. 918 01:17:14,320 --> 01:17:16,710 I hope you understand what I mean. 919 01:17:16,734 --> 01:17:20,734 So that I can marry a bride, the bridegroom has arrived here. 920 01:18:04,270 --> 01:18:06,430 Enter it. 921 01:18:07,070 --> 01:18:10,960 Does anyone die, until they don't come? Hah? 922 01:18:13,340 --> 01:18:15,670 Why, Abhimanyu? 923 01:18:20,150 --> 01:18:23,340 My parents refuse, this marriage. 924 01:18:25,220 --> 01:18:27,250 Sorry. 925 01:18:29,590 --> 01:18:31,120 Saru...! / Inder...! 926 01:18:32,930 --> 01:18:35,590 He didn't marry me. 927 01:18:43,940 --> 01:18:47,240 If there is a misunderstanding, let's talk, we finish. 928 01:18:47,580 --> 01:18:51,140 Marriage registrants are still waiting. You can still be married. 929 01:18:51,180 --> 01:18:54,280 Married? What do you mean? 930 01:18:54,680 --> 01:18:56,520 It's better to just hit him! 931 01:18:56,590 --> 01:18:58,320 Hit him Inder! Hit him! 932 01:18:58,390 --> 01:19:00,250 Hit him! 933 01:19:00,290 --> 01:19:01,280 Hit him! 934 01:19:01,360 --> 01:19:02,450 Hit him! 935 01:19:02,474 --> 01:19:04,974 What's up! 936 01:19:07,930 --> 01:19:09,160 Saru! 937 01:19:10,670 --> 01:19:13,830 Abimanyu! Let us talk! 938 01:19:23,180 --> 01:19:24,899 A girl who is still alive but, 939 01:19:24,923 --> 01:19:27,623 ... his family has already carried out the ritual of death. 940 01:19:27,720 --> 01:19:30,580 How can we accept such a girl? 941 01:19:30,620 --> 01:19:32,420 Of course, it will never... 942 01:19:32,490 --> 01:19:34,880 We are not liberal! 943 01:19:34,960 --> 01:19:38,160 When at the airport, Abimanyu tells about you. 944 01:19:38,230 --> 01:19:40,320 We have already discussed this very clearly,... 945 01:19:40,400 --> 01:19:43,130 ... this marriage will never happen. 946 01:19:43,130 --> 01:19:48,630 And if he still insists, we will not be part of your marriage. 947 01:20:04,050 --> 01:20:09,010 You said their agreement, only formality, right! 948 01:20:11,260 --> 01:20:14,390 If you say "Yes," they are "Yes." 949 01:20:37,620 --> 01:20:40,050 You should hit him. 950 01:20:40,090 --> 01:20:41,580 Why not hit him? 951 01:20:41,590 --> 01:20:43,020 Why don't you hit? 952 01:20:43,090 --> 01:20:44,550 Why not hit? Huh? 953 01:20:44,590 --> 01:20:46,080 Why not hit it? 954 01:20:46,200 --> 01:20:47,460 Why not hit it? 955 01:20:48,500 --> 01:20:52,160 = = If I hit it, everything will end in vain. 956 01:20:53,700 --> 01:20:56,200 And there won't be, second chance for you. 957 01:20:56,370 --> 01:20:58,460 To say 'sorry', or 'I love you'. = 'Sorry, I love you' is inappropriate for him. 958 01:20:58,540 --> 01:20:59,510 Especially the second chance. 959 01:20:59,580 --> 01:21:01,600 This... This is all. What you are doing is this. 960 01:21:01,680 --> 01:21:03,700 He does not deserve this. 961 01:21:03,980 --> 01:21:06,710 962 01:21:06,980 --> 01:21:08,420 963 01:21:08,480 --> 01:21:10,680 Not suitable for him. Especially the second chance. 964 01:21:10,950 --> 01:21:12,980 Nothing is appropriate for him. 965 01:21:27,100 --> 01:21:36,410 Meri bechainiyon ko chain mil jaaye "My anxiety, find... who reconciles it." 966 01:21:36,410 --> 01:21:44,510 Tera chehra jab nazar aaye "When you look beautiful, at a glance come over." 967 01:21:44,590 --> 01:21:52,760 Tera chehra jab nazar aaye "When you look beautiful, at a glance come over." 968 01:21:52,830 --> 01:22:02,270 Mere deewanepan ko sabr mil jaaye "My uneasiness, find... which tells it." 969 01:22:02,310 --> 01:22:09,910 Tera chehra jab nazar aaye "When you look beautiful, at a glance come over." 970 01:22:10,610 --> 01:22:16,140 Zikr tumhara jab jab hota hi "Remembering to mention your name, anytime anywhere." 971 01:22:16,620 --> 01:22:26,650 Dekho na aankhon as bheega pyaar beh beha jaata hi "Look, the grains of love from this eye, fall soaking." 972 01:22:31,230 --> 01:22:33,170 Mr. and Mrs. Shastri !? 973 01:22:33,240 --> 01:22:35,200 I congratulate you! This is the key to your honeymoon suite. 974 01:22:35,270 --> 01:22:35,970 Thank you. 975 01:22:36,040 --> 01:22:38,560 Hopefully like the place. / Saru, we talk for a while. 976 01:22:39,380 --> 01:22:40,840 Saru, stop this. 977 01:22:40,840 --> 01:22:42,610 For what, Inder? 978 01:22:42,750 --> 01:22:45,640 It has been paid in cash for 2 days. For what is wasted! 979 01:22:45,650 --> 01:22:48,050 Besides, I can't go home. 980 01:22:48,120 --> 01:22:50,680 If you want to leave, go! 981 01:22:51,390 --> 01:22:53,050 Go. / Saru...! 982 01:22:59,930 --> 01:23:03,890 Play raat-din ye duaa karun "Day and night I pray..." 983 01:23:03,970 --> 01:23:07,660 Tere liye playing jiyoon maroon "Only for you... live my life." 984 01:23:07,700 --> 01:23:11,330 Chaaron pehar tujhe dekha karoon "Every time Ijabah, hope to see you..." 985 01:23:11,410 --> 01:23:15,610 Mera jahaan ye tujhpe fanaa karoon "Where is my existence, mortal to you." 986 01:23:15,680 --> 01:23:21,350 Zikr tumhara jab jab hota hi "Remembering to mention your name, anytime anywhere." 987 01:23:21,420 --> 01:23:29,760 Dekho na honThon pe tera ehsa reh jaata hi "Look, through this lips your presence... is able to be smeared." 988 01:23:30,030 --> 01:23:39,600 Mere har raaste ko manzil mil jaaye "Every direction I go through, finds... the destination." 989 01:23:40,040 --> 01:23:47,880 Tera chehra jab nazar aaye "When you look beautiful, at a glance come over." 990 01:23:47,880 --> 01:23:55,790 Tera chehra jab nazar aaye "When you look beautiful, at a glance come over." 991 01:24:01,390 --> 01:24:05,720 Look at the Inder, even though I am beautiful now... 992 01:24:06,400 --> 01:24:09,830 ... nobody wants to marry me. 993 01:24:41,560 --> 01:24:44,330 If this continues, tomorrow you will hate me, Saru. 994 01:24:44,370 --> 01:24:45,890 I beg you. 995 01:24:49,740 --> 01:24:54,110 Berang hawayein mujhe naa jaane "This colorless Eve, don't know why...." 996 01:24:54,134 --> 01:24:58,134 ... de gayi sadaa kyun abhi abhi. "Whispering calls me." 997 01:24:58,150 --> 01:25:02,010 Hai sarfaroshi ye aashiqui bhi... "This love is like Sarfaroshi's love..." 998 01:25:02,090 --> 01:25:06,020 ... jaayegi jaan meri ism kabhi "Later this taste, destroyed me." 999 01:25:06,090 --> 01:25:11,550 Zikr tumhara jab jab hota hi "Remembering to mention your name, anytime anywhere." 1000 01:25:11,560 --> 01:25:19,700 Dekho na har lamha teri daastaan to jaata hi "Look... every touch of yours... is able to be grasped." 1001 01:25:19,740 --> 01:25:29,740 Meri hahap the number of miles jaaye "Every of my pain, find... the cure." 1002 01:25:29,950 --> 01:25:37,910 Tera chehra jab nazar aaye "When you look beautiful, at a glance come over." 1003 01:25:37,990 --> 01:25:46,790 Tera chehra jab nazar aaye "When you look beautiful, at a glance come over." 1004 01:27:03,710 --> 01:27:05,540 Abhimanyu meets me. 1005 01:27:06,110 --> 01:27:12,270 I don't know, should I say "Sorry," "Thank you," or "Goodbye." 1006 01:27:40,980 --> 01:27:42,270 Greetings. 1007 01:27:47,420 --> 01:27:48,810 Please sit down. 1008 01:28:00,530 --> 01:28:02,830 On the 27th, Kaveri is married. 1009 01:28:07,370 --> 01:28:10,000 Saru doesn't want to pick up the phone from me. 1010 01:28:13,280 --> 01:28:16,170 Will you tell me, this invitation for him? 1011 01:28:16,250 --> 01:28:19,480 I don't want to, meet Saru again. 1012 01:28:42,940 --> 01:28:45,500 Besides, I will leave this city. 1013 01:28:51,280 --> 01:28:54,610 All right, my child. Excuse me, I'm leaving. 1014 01:28:58,590 --> 01:28:59,980 I will give,... 1015 01:29:00,890 --> 01:29:03,820 ... Kaveri Wedding invitation to Saru. 1016 01:29:08,800 --> 01:29:10,560 Take care of yourself. 1017 01:29:18,540 --> 01:29:22,540 Saraswati is there? / He doesn't work here. Sorry! 1018 01:29:23,380 --> 01:29:25,950 Is there information about him? / There is no. 1019 01:29:30,390 --> 01:29:31,580 Excuse me. 1020 01:29:32,320 --> 01:29:36,550 Can you convey this to Abimanyu Shashtri? Thank you. 1021 01:29:48,770 --> 01:29:49,970 Inder. 1022 01:29:53,380 --> 01:29:55,870 This invitation can't I give it to Saru? 1023 01:29:58,850 --> 01:29:59,680 Why? 1024 01:29:59,750 --> 01:30:03,610 Since our marriage failed, we are not related anymore. 1025 01:30:04,290 --> 01:30:05,710 Lie. 1026 01:30:07,020 --> 01:30:11,520 You came to see him at the resort. You are with him, I see you! 1027 01:30:12,930 --> 01:30:15,850 Yes right, I came also talked to him. 1028 01:30:16,500 --> 01:30:19,730 After that he went to choose the way, and I chose my path. 1029 01:30:24,470 --> 01:30:26,700 What do you mean by, "go choose the way?" 1030 01:30:26,710 --> 01:30:29,070 Surely he also gives you the address of his destination, right? 1031 01:30:29,110 --> 01:30:30,410 No. 1032 01:30:30,480 --> 01:30:33,710 Is there a message for his family? 1033 01:30:37,020 --> 01:30:38,210 Sorry. 1034 01:30:41,760 --> 01:30:43,590 Abhimanyu,... 1035 01:30:46,030 --> 01:30:48,060 ... if for me? 1036 01:30:48,230 --> 01:30:49,820 Nothing! 1037 01:31:08,975 --> 01:31:11,675 Yes hello! Tell me where...! 1038 01:31:44,120 --> 01:31:45,420 I carry a gun. 1039 01:31:46,620 --> 01:31:49,250 Next time, if you go without telling me,... 1040 01:31:49,330 --> 01:31:52,790 ... I'll release the six bullets, here and also here! 1041 01:31:53,160 --> 01:31:54,390 Understood, right? 1042 01:31:54,460 --> 01:31:55,630 What? 1043 01:31:56,130 --> 01:31:57,220 What? 1044 01:31:58,370 --> 01:32:00,630 Why, just say hello... / Do not want. 1045 01:32:04,110 --> 01:32:06,600 Tell me your reason? Hah? 1046 01:32:07,240 --> 01:32:11,280 After what happened that night, you said "Hello" just not...! 1047 01:32:11,280 --> 01:32:12,670 ... ignore me! 1048 01:32:12,720 --> 01:32:15,980 So is that your reason, leave me? 1049 01:32:15,990 --> 01:32:17,350 Are you embarrassed? 1050 01:32:17,420 --> 01:32:19,010 Saru, be mature. 1051 01:32:19,090 --> 01:32:23,120 I didn't leave you. I sent you a message. 1052 01:32:23,190 --> 01:32:26,090 Have you not read? Hah! 1053 01:32:30,500 --> 01:32:34,670 Right, already. The reason I let you because I thought you,... 1054 01:32:34,740 --> 01:32:38,130 ... will start a new sheet with Abhimanyu. 1055 01:32:38,310 --> 01:32:43,010 Saru, what are you doing for wandering in this forest? 1056 01:32:44,210 --> 01:32:47,040 Why travel in this forest like a lost person? 1057 01:32:47,120 --> 01:32:48,100 Say! 1058 01:32:48,320 --> 01:32:51,680 Who are you, until you have to ask this? 1059 01:32:55,990 --> 01:33:00,450 Saru. What about you after that night, who am I for you? 1060 01:33:01,000 --> 01:33:03,090 It has passed and ended, Inder. 1061 01:33:06,000 --> 01:33:07,990 Whatever happened that night,... 1062 01:33:08,070 --> 01:33:10,440 ... can only forget Abhimanyu, for a moment. 1063 01:33:11,040 --> 01:33:12,630 Not a special night. 1064 01:33:12,710 --> 01:33:15,210 Not the night "Wow." 1065 01:33:15,950 --> 01:33:18,500 Likewise with you, right? 1066 01:33:18,580 --> 01:33:21,310 So, leave me,... 1067 01:33:22,250 --> 01:33:24,350 ... alone. 1068 01:34:11,300 --> 01:34:13,770 Tell me, who am I for you? 1069 01:34:14,000 --> 01:34:16,470 Who am I for you? Say it! 1070 01:34:16,510 --> 01:34:18,060 Saru? 1071 01:34:18,140 --> 01:34:19,510 Saru? 1072 01:34:20,110 --> 01:34:21,540 Saru !? 1073 01:34:22,140 --> 01:34:23,300 Saru !? 1074 01:34:27,751 --> 01:34:30,451 Indian Cancer Hospital. 1075 01:34:32,960 --> 01:34:36,050 Saraswati has been banned so as not to travel to a high place like hills. 1076 01:34:36,130 --> 01:34:38,460 He has Meningioma. 1077 01:34:38,490 --> 01:34:41,120 There is a tumor in his brain. 1078 01:34:41,430 --> 01:34:45,500 It is impossible to operate, especially chemotherapy. 1079 01:34:45,530 --> 01:34:48,570 All we can do is give it liquid medicine. 1080 01:34:48,570 --> 01:34:52,000 Somehow, seeing symptoms for diagnose them is very difficult. 1081 01:34:52,070 --> 01:34:55,540 Because there are no acute signs, other than fever and headaches. 1082 01:34:55,610 --> 01:34:59,400 And I've explained this to Saru and her fiance. / Sorry for a moment! 1083 01:34:59,480 --> 01:35:01,450 Abimanyu? / Yes. 1084 01:35:06,220 --> 01:35:07,590 Yes, Mr. Mehta. 1085 01:35:12,460 --> 01:35:15,090 You cancel the wedding, because of the disease, right? 1086 01:35:15,160 --> 01:35:19,260 Not long after the wedding was canceled, I received the health report. 1087 01:35:19,300 --> 01:35:24,100 If I knew about this, I wouldn't be able to hurt Saru. 1088 01:35:24,140 --> 01:35:28,440 The office where I work later asks, reports routine medical tests to make a visa. 1089 01:35:28,440 --> 01:35:33,480 The doctor contacted me first and, not Saru. 1090 01:35:33,620 --> 01:35:36,240 I am also ashamed of myself. 1091 01:35:36,590 --> 01:35:39,250 All night I looked for Saru by bringing the report. 1092 01:35:39,320 --> 01:35:44,250 The next day I meet Saru at the Resort. I said "Sorry," for the second chance. 1093 01:35:44,290 --> 01:35:46,660 But he refused me. 1094 01:35:47,130 --> 01:35:49,300 He says I'm lucky. 1095 01:35:49,370 --> 01:35:52,136 And if our marriage continues, then for the rest of my life,... 1096 01:35:52,160 --> 01:35:54,793 ... will live with his wife, who has a tumor. 1097 01:36:02,150 --> 01:36:04,685 Wasn't it before, I met you and asked,... 1098 01:36:04,709 --> 01:36:07,109 ... is there a message he left for me or not !? 1099 01:36:07,120 --> 01:36:08,810 Remember, right? 1100 01:36:08,950 --> 01:36:10,750 Why lie? 1101 01:36:12,520 --> 01:36:14,580 "Inder can't know about this." 1102 01:36:15,560 --> 01:36:18,480 That's the promise he asked me. 1103 01:36:18,530 --> 01:36:21,420 If it's not because of that promise I must have said it all. 1104 01:36:21,460 --> 01:36:25,690 Canceling a wedding can...! No promise !! 1105 01:36:27,100 --> 01:36:29,570 How is Saru? 1106 01:36:32,540 --> 01:36:35,970 If you already know, what do you want? 1107 01:37:05,170 --> 01:37:07,170 Excuse me, sir. 1108 01:37:07,340 --> 01:37:10,200 This item, must be submitted to the patient's guardian. 1109 01:37:40,580 --> 01:37:42,770 Thank you. 1110 01:38:18,150 --> 01:38:22,380 Should I sit at the party, while holding an infusion bottle? 1111 01:38:22,450 --> 01:38:26,910 Don't you point the gun at the doctor's head so he approves you? 1112 01:38:29,490 --> 01:38:31,290 Where is the party? 1113 01:38:37,300 --> 01:38:39,160 Surprise. 1114 01:38:40,570 --> 01:38:42,830 I like surprises. 1115 01:39:44,000 --> 01:39:50,300 Betahasha dil ne, tujhko hi chaaha hai "Without the limits of this heart... want You..." 1116 01:39:50,370 --> 01:39:56,500 Har duaa mein playinge, tujhko hi maanga hi "Every time I pray... You ask me..." 1117 01:39:56,680 --> 01:40:01,950 Tera jaana, jaise koi baddua "Your presence... like a curse." 1118 01:40:03,150 --> 01:40:08,420 Tera jaana jaise koi baddua "Your presence... is like a reinforcement." 1119 01:40:09,490 --> 01:40:15,690 "Door jaaoge jo tum, mar jayengge hum." "Apart from you, it will kill me." 1120 01:40:15,960 --> 01:40:19,230 Sanam teri kasam O... "For your oath, dear O..." 1121 01:40:19,300 --> 01:40:22,330 Sanam teri kasam O... "For your promise, dear O..." 1122 01:40:22,400 --> 01:40:25,530 Sanam teri kasam. "For your loyal promises, honey." 1123 01:40:26,210 --> 01:40:31,740 Tumhe dekhte hi aakhen ho jaati nam "Seeing yourself present, wet these eyes." 1124 01:40:32,010 --> 01:40:35,280 Sanam teri kasam O... "For your oath, dear O..." 1125 01:40:35,350 --> 01:40:38,340 Sanam teri kasam O... "For your promise, dear O..." 1126 01:40:38,420 --> 01:40:41,750 Sanam teri kasam. "For your loyal promises, honey." 1127 01:40:56,810 --> 01:40:59,600 My dad looks handsome, right? 1128 01:41:00,247 --> 01:41:01,247 Yes! 1129 01:41:01,480 --> 01:41:04,140 Vintage necklace used by mother, surely the father who bought it. 1130 01:41:04,880 --> 01:41:06,970 He has asked for a long time. 1131 01:41:10,950 --> 01:41:14,580 That is my uncle, coming from Visakhapatnam. 1132 01:41:14,690 --> 01:41:16,480 Brother father. 1133 01:41:18,030 --> 01:41:19,930 Every time he talks,... 1134 01:41:19,990 --> 01:41:22,760 ... at the end of the conversation, is always like this:... 1135 01:41:25,000 --> 01:41:29,060 Look at him doing it, still as usual. 1136 01:41:30,370 --> 01:41:36,570 Nasha is in the middle of a fight "This heart... is intoxicated by you." 1137 01:41:36,650 --> 01:41:42,550 Dena... nahi... mujhko dagaa "Don't... ever... lie me." 1138 01:41:42,720 --> 01:41:48,550 Play teri aadat ka maara hai kya meri khataa "For your sake, my fault, if I deny adat" 1139 01:41:48,620 --> 01:41:55,050 Tere bin naamumkin... Apna guzaara hai "You can't possibly... myself survive..." 1140 01:41:55,130 --> 01:42:01,400 Har duaa mein playinge tujhko hi maanga hi "Every time I pray... You ask me..." 1141 01:42:01,470 --> 01:42:06,910 Tera jaana jaise koi baddua "Your absence, like a curse." 1142 01:42:07,710 --> 01:42:14,110 Door jaaoge jo tum, mar jayengge hum. "Apart from you, it will kill me." 1143 01:42:14,180 --> 01:42:17,380 Sanam teri kasam O... "For your oath, dear O..." 1144 01:42:17,450 --> 01:42:20,510 Sanam teri kasam O... "For your promise, dear O..." 1145 01:42:20,590 --> 01:42:23,580 Sanam teri kasam... "For your loyal vows, dear..." 1146 01:42:24,390 --> 01:42:30,190 Tumhe dekhte hi aakhen ho jaati nam "Seeing yourself present, wet these eyes." 1147 01:42:30,270 --> 01:42:33,290 Sanam teri kasam... O "For your oath, dear O..." 1148 01:42:33,370 --> 01:42:36,570 Sanam teri kasam O... "For your promise, dear O..." 1149 01:42:36,640 --> 01:42:40,100 Sanam teri kasam "For your loyal vows, honey." 1150 01:42:41,140 --> 01:42:43,140 Marry me, Saru. 1151 01:42:48,450 --> 01:42:51,180 Marriage on the basis of sympathy? 1152 01:42:51,490 --> 01:42:53,410 No thanks. 1153 01:42:55,320 --> 01:42:56,480 Saru. 1154 01:42:57,490 --> 01:42:59,290 Saru, please. 1155 01:42:59,290 --> 01:43:02,290 My story isn't complete yet, but this is not your responsibility Inder. 1156 01:43:02,360 --> 01:43:03,950 Then whose responsibility? 1157 01:43:04,000 --> 01:43:06,200 Enough, stop this. 1158 01:43:06,200 --> 01:43:09,900 I'm not the first for you. Especially the best choice for you. 1159 01:43:09,970 --> 01:43:12,070 For me you're the only one...! 1160 01:43:17,450 --> 01:43:22,110 If you ask for this again, later I can answer "Yes." 1161 01:43:25,490 --> 01:43:29,180 I won't make myself demeaned again, Inder. 1162 01:43:32,130 --> 01:43:34,350 Later, I want to die with my own pride. 1163 01:43:36,945 --> 01:43:38,945 Come here! 1164 01:43:38,970 --> 01:43:40,730 Extend your hand. 1165 01:43:41,270 --> 01:43:43,200 You won't die. 1166 01:43:43,224 --> 01:43:45,224 Enough. 1167 01:43:50,410 --> 01:43:57,410 Whatever parents hope for their child, God must, bless him. 1168 01:43:57,420 --> 01:44:01,050 Putting flowers on the photo is a curse and not a prayer. 1169 01:44:01,120 --> 01:44:05,220 Then which god grants a curse? 1170 01:44:07,930 --> 01:44:09,930 Prayer or curse,... 1171 01:44:11,300 --> 01:44:14,430 ... whatever comes from from the heart of the parents,... 1172 01:44:17,570 --> 01:44:19,200 ... surely God granted it. 1173 01:44:19,270 --> 01:44:21,000 What do you grant...! 1174 01:44:22,640 --> 01:44:24,580 Enough, enough! 1175 01:44:25,150 --> 01:44:26,270 Stop it. 1176 01:44:27,580 --> 01:44:29,480 We go back to the hospital !? 1177 01:45:12,204 --> 01:45:13,204 Inder. 1178 01:45:13,260 --> 01:45:14,960 What is this? What's wrong with him? 1179 01:45:15,030 --> 01:45:16,020 Jayram! 1180 01:45:16,100 --> 01:45:17,000 Jayram! 1181 01:45:17,070 --> 01:45:18,050 Quickly come here! 1182 01:45:18,130 --> 01:45:18,620 Jayram! 1183 01:45:18,644 --> 01:45:20,644 Look at what he has done. 1184 01:45:21,200 --> 01:45:23,470 Bastard! What is this? 1185 01:45:23,570 --> 01:45:25,560 What do you mean by this action? 1186 01:45:25,610 --> 01:45:27,470 Contact the police! 1187 01:45:43,190 --> 01:45:46,020 Never again, put flowers in the photo. 1188 01:45:46,090 --> 01:45:49,030 If not, what do you want? 1189 01:45:49,700 --> 01:45:51,890 What will you do? 1190 01:45:57,510 --> 01:46:00,630 I will return and, accept your slap. 1191 01:46:02,440 --> 01:46:04,610 Greetings. 1192 01:46:25,670 --> 01:46:27,690 Hey, sir, boss. 1193 01:46:28,200 --> 01:46:30,770 Wake up, it's morning. 1194 01:46:31,570 --> 01:46:33,510 Quickly wake up. 1195 01:46:37,250 --> 01:46:40,802 I once said, will always watch over you. Yes, right? 1196 01:46:41,580 --> 01:46:44,010 You are indeed a top star in this place. 1197 01:46:44,620 --> 01:46:47,340 Many people complain about your behavior. 1198 01:46:48,690 --> 01:46:51,490 All of these drinks, are you spending !? 1199 01:46:51,490 --> 01:46:52,590 Great too. 1200 01:46:52,660 --> 01:46:55,760 Join...! Let's have tea at the police station. 1201 01:47:00,300 --> 01:47:02,690 There is little progress. 1202 01:47:04,340 --> 01:47:06,310 I let you go home, because you asked. 1203 01:47:06,910 --> 01:47:10,687 But come every day, for routine checks. Okay? 1204 01:47:11,510 --> 01:47:13,650 Where is your friend? 1205 01:47:14,920 --> 01:47:17,550 Every hour, usually he always comes to the hospital. 1206 01:47:17,620 --> 01:47:19,650 What's with him today? 1207 01:47:26,260 --> 01:47:28,520 Sir, let me call. 1208 01:47:30,030 --> 01:47:31,560 Sir. 1209 01:47:33,230 --> 01:47:34,660 Please, sir. 1210 01:48:04,030 --> 01:48:06,930 Sir, I have to call the hospital. / Rode, handle him. 1211 01:48:07,000 --> 01:48:08,660 Hey, sit down. 1212 01:48:09,170 --> 01:48:10,900 You're not a guest here. 1213 01:48:10,940 --> 01:48:12,070 Quickly sit down. 1214 01:48:15,040 --> 01:48:17,910 Sir, if it doesn't allow me...! / If not, what? 1215 01:48:18,450 --> 01:48:20,380 If not, why? 1216 01:48:20,380 --> 01:48:23,510 Do you know, I really want to kick you behind bars. 1217 01:48:23,550 --> 01:48:27,150 There are many people who complain because of your behavior. 1218 01:48:27,990 --> 01:48:30,920 Besides that, you have a criminal history. 1219 01:48:32,960 --> 01:48:36,120 And this time you dare to threaten police inspectors with your words,... 1220 01:48:36,160 --> 01:48:37,590 ... "If not!" 1221 01:48:38,170 --> 01:48:40,270 "If not," what do you want? 1222 01:48:41,070 --> 01:48:44,400 I just want to call, sir. / Hey Rode, throw it behind bars. 1223 01:48:44,440 --> 01:48:47,100 Because this is Saturday, he will curl up, to Monday. 1224 01:48:47,180 --> 01:48:48,630 Please, sir, this is very important. 1225 01:48:48,710 --> 01:48:50,410 Let him rot, inside! / Very important, sir. 1226 01:48:50,480 --> 01:48:52,170 Stop disturbing the Inspector. / I beg you, sir! 1227 01:48:52,250 --> 01:48:53,310 Sir please help. 1228 01:48:53,650 --> 01:48:56,940 Baishab, please tell him once, this is an important call. 1229 01:48:56,950 --> 01:48:59,180 Why just ask for permission to call, must hold me? 1230 01:49:01,360 --> 01:49:02,620 I have to call. 1231 01:49:03,390 --> 01:49:05,150 Hi, don't mess. 1232 01:49:05,530 --> 01:49:08,290 Who do you want to contact? Your father! Hah?! 1233 01:49:08,330 --> 01:49:09,960 Hey, stop him! 1234 01:49:20,310 --> 01:49:22,700 Bharti, take the car. / Good, Sir. 1235 01:49:28,080 --> 01:49:30,720 I want this book, republished. 1236 01:50:00,950 --> 01:50:07,010 "If anyone has just been released after 8 years in prison, what books are suitable for him?" 1237 01:50:09,420 --> 01:50:11,890 "Bear girl, coffee...?" 1238 01:50:26,470 --> 01:50:30,300 "Don't like coffee, huh?" "What if, Tequilla?" 1239 01:50:56,300 --> 01:50:58,730 "Today, after meeting with a girl in the elevator,..." 1240 01:50:58,810 --> 01:51:01,740 "... looks like, I've found the best choice of my life." 1241 01:51:01,780 --> 01:51:04,680 "Usually I leave any girl crying." 1242 01:51:04,750 --> 01:51:09,110 "But when you see you cry, I want to, kiss you." 1243 01:51:09,180 --> 01:51:11,510 "So can I...?" 1244 01:51:26,770 --> 01:51:30,230 "27 days, 9 hours have passed, since I met you." 1245 01:51:30,300 --> 01:51:32,830 "But there isn't a single answer from you yet." 1246 01:51:32,840 --> 01:51:35,030 "I guess your answer, No, thank you." 1247 01:51:35,280 --> 01:51:39,580 "But if you change your mind later, contact me." 1248 01:52:23,660 --> 01:52:28,600 Hey, hey. / Stop. 1249 01:53:16,280 --> 01:53:20,240 See you running as if death is after you. What is your reason? 1250 01:53:20,250 --> 01:53:23,080 For "Sorry" or "I love you?" 1251 01:53:30,535 --> 01:53:32,535 Wait a minute. 1252 01:53:34,360 --> 01:53:36,160 Handcuffs are still...! 1253 01:53:37,984 --> 01:53:39,984 Same as before. 1254 01:53:41,270 --> 01:53:43,170 But this time ran with handcuffs. 1255 01:53:43,810 --> 01:53:46,300 What should we answer to the leader, about the handcuffs? 1256 01:53:46,370 --> 01:53:48,070 Sir should I...? / Hah? 1257 01:53:48,440 --> 01:53:49,970 Buy tea there. 1258 01:53:50,650 --> 01:53:52,480 Conditional free, 10 minutes. 1259 01:53:52,610 --> 01:53:54,610 After that he must return. 1260 01:53:54,650 --> 01:53:56,880 The time starts from now. 1261 01:54:27,080 --> 01:54:28,980 Sorry, Saru. I'm late. 1262 01:54:30,350 --> 01:54:33,480 Are you crying? You're okay, right? 1263 01:54:35,360 --> 01:54:37,520 No? Which might be fine. 1264 01:54:37,590 --> 01:54:39,990 Let's go back to the hospital. 1265 01:54:40,190 --> 01:54:41,560 Now. Wake up. 1266 01:54:41,630 --> 01:54:44,160 Why not tell me, have been allowed to go home? 1267 01:54:44,230 --> 01:54:47,790 Why not tell me if I am, your best choice? 1268 01:54:49,400 --> 01:54:52,560 You write here, I'm the best choice for you. 1269 01:54:52,670 --> 01:54:56,370 Then why did you allow me, to marry Abimanyu? 1270 01:54:56,410 --> 01:54:59,610 Saru, you are my best choice, but...! 1271 01:54:59,610 --> 01:55:06,650 Criminals like me aren't the best for you and don't suit your father's wishes. 1272 01:55:09,360 --> 01:55:10,650 Inder... 1273 01:55:20,070 --> 01:55:23,770 Do you know why our fate is like this !? 1274 01:55:25,670 --> 01:55:29,740 So that I don't leave the world as the Saraswati Parthasaarthy. 1275 01:55:30,040 --> 01:55:34,010 But leave the world as Saraswati Parihaar. 1276 01:55:42,220 --> 01:55:44,510 Marry me, Inder. 1277 01:55:44,560 --> 01:55:47,150 I beg you! 1278 01:56:14,620 --> 01:56:17,720 Sorry to interrupt, is conditionally free, it's up. 1279 01:56:24,170 --> 01:56:30,130 I beg you. Don't! 1280 01:56:49,720 --> 01:56:51,720 This is a wedding gift from me, for you! 1281 01:57:06,470 --> 01:57:09,100 The Mehndi is good, right? 1282 01:57:13,980 --> 01:57:17,910 Should you use sari, tomorrow? / Uhm! 1283 01:57:19,650 --> 01:57:22,350 Then, what do you use? 1284 01:57:24,690 --> 01:57:26,950 Wear polite clothing. 1285 01:57:30,530 --> 01:57:35,370 This is our marriage, our clothes must be uniform. 1286 01:57:37,940 --> 01:57:39,100 Why? 1287 01:57:41,224 --> 01:57:43,224 Just kidding. 1288 01:57:45,050 --> 01:57:46,450 Inder...! 1289 01:57:47,650 --> 01:57:50,910 When I leave this world later,... 1290 01:57:52,350 --> 01:57:55,983 ... please, don't hang flowers on my photo. 1291 01:58:04,170 --> 01:58:09,700 "Bury me under a beautiful tree, on a land of 2 yards." 1292 01:58:11,440 --> 01:58:15,000 "When my soulmate comes to visit me,..." 1293 01:58:15,410 --> 01:58:19,270 "... I will come with flowers that fall." 1294 01:58:56,280 --> 01:59:00,180 I told you, never again put flowers in the photo. 1295 01:59:00,890 --> 01:59:04,920 Why do you agree with a useless like you,... 1296 01:59:04,990 --> 01:59:08,020 ... who is acting like this. 1297 01:59:08,100 --> 01:59:12,930 Because Saru will get married tomorrow. Marry me. 1298 01:59:17,970 --> 01:59:21,330 This time my arrival is not for giving you an invitation like that! 1299 01:59:21,410 --> 01:59:23,270 But to tell you,... 1300 01:59:23,340 --> 01:59:28,140 ... when Saru saw this flower circular in his picture, his heart was broken. 1301 01:59:28,680 --> 01:59:30,170 He cries. 1302 01:59:30,990 --> 01:59:34,650 And for the sake of stopping her tears, I am willing to kill and die for her,... 1303 01:59:35,220 --> 01:59:37,360 ... including killing you! 1304 01:59:45,130 --> 01:59:47,020 What do you think? 1305 01:59:47,070 --> 01:59:50,190 Should I wrap this bullet or not? 1306 01:59:53,010 --> 01:59:54,630 Don't do it! 1307 01:59:56,940 --> 01:59:58,500 Have it all! 1308 01:59:58,650 --> 01:59:59,980 Please. 1309 02:00:00,610 --> 02:00:02,170 I beg you! 1310 02:00:04,650 --> 02:00:06,690 I make sure there won't be more,... 1311 02:00:06,890 --> 02:00:10,420 ... who will put flowers, in the photo. 1312 02:00:13,560 --> 02:00:14,990 One thing is certain! 1313 02:00:16,330 --> 02:00:21,190 If only once his father said 'No,' even if only once,... 1314 02:00:21,540 --> 02:00:26,047 ... then you can't marry, with our child Saru. 1315 02:00:39,350 --> 02:00:42,450 SYAIR LOVE JALALLUDDIN RUMI (Book that reads Saru) 1316 02:00:49,630 --> 02:00:51,530 Mr. Inder. Mrs. Saraswati. 1317 02:00:51,600 --> 02:00:55,600 Are you ready for to pledge seven oaths? 1318 02:00:59,640 --> 02:01:00,770 Yes! 1319 02:01:01,580 --> 02:01:04,440 Inspector, they are ready. 1320 02:01:05,410 --> 02:01:08,940 Please repeat this oath, after I say it. 1321 02:01:10,950 --> 02:01:12,480 The first oath! 1322 02:01:12,490 --> 02:01:17,580 If you are willing to do virtue or go on a pilgrimage,... 1323 02:01:18,530 --> 02:01:23,330 If you are willing to do virtue or go on a pilgrimage,... 1324 02:01:23,400 --> 02:01:25,490 ... fasting or charity,... 1325 02:01:26,100 --> 02:01:27,500 ... fasting or charity,... 1326 02:01:27,570 --> 02:01:29,660 ... then you may, be by my side. 1327 02:01:30,500 --> 02:01:32,030 ... then you may be by my side. 1328 02:01:32,110 --> 02:01:36,130 If you approve it, I am willing to be by your side. 1329 02:01:36,410 --> 02:01:41,350 If you approve it, I am willing to be by your side. 1330 02:01:47,290 --> 02:01:48,550 I agree! 1331 02:01:51,190 --> 02:01:52,620 Sir, sir. 1332 02:01:53,730 --> 02:01:55,490 This time the second oath! 1333 02:01:56,030 --> 02:02:00,020 How are you dedicated to your father and mother, then... 1334 02:02:02,100 --> 02:02:07,400 ... you must also serve your father and my mother, with the same service. 1335 02:02:07,410 --> 02:02:10,940 How are you dedicated to your father and mother, then... 1336 02:02:12,650 --> 02:02:17,450 ... you must also serve your father and my mother, with the same service. 1337 02:02:17,520 --> 02:02:21,010 And for the good name of your family too, custom in your family,... 1338 02:02:21,290 --> 02:02:25,050 ... you will obey religious orders and, serve God. 1339 02:02:25,130 --> 02:02:29,360 If you approve it, I am willing to be by your side. 1340 02:02:30,130 --> 02:02:32,420 And by name...! / Wait a minute, Saru. 1341 02:02:36,734 --> 02:02:38,734 We talk for a while. 1342 02:02:40,640 --> 02:02:42,270 What's wrong? 1343 02:02:43,180 --> 02:02:44,510 Mr. Inspector...! 1344 02:02:47,720 --> 02:02:50,140 I am not a child who is filial, Saru! 1345 02:02:54,050 --> 02:02:55,720 Saru....! 1346 02:02:59,560 --> 02:03:03,860 I hate my father, if I agree, isn't it the same I lie? 1347 02:03:13,710 --> 02:03:16,200 And I can't belie you, Saru. 1348 02:03:16,440 --> 02:03:18,470 Will never be able to,... 1349 02:03:18,610 --> 02:03:20,770 ... belie you !! 1350 02:03:30,490 --> 02:03:31,690 Sir. 1351 02:03:32,460 --> 02:03:35,720 Without having to make a wedding appointment, can we directly put flowers? 1352 02:03:35,760 --> 02:03:38,190 Yes, why not! 1353 02:03:48,510 --> 02:03:51,370 Sir, I really hope your come early. 1354 02:04:13,700 --> 02:04:16,330 Who allowed you to get married? 1355 02:04:43,060 --> 02:04:46,590 Please, Dad. I hope! 1356 02:04:46,670 --> 02:04:49,630 Allow us. 1357 02:04:50,240 --> 02:04:51,900 Father...! 1358 02:04:52,140 --> 02:04:53,630 Father, allow us to get married. 1359 02:04:53,710 --> 02:04:56,180 Please, I'm begging Dad. 1360 02:04:56,240 --> 02:04:58,110 I beg you. 1361 02:04:59,080 --> 02:05:01,210 Allow us to get married, Dad. 1362 02:05:01,280 --> 02:05:03,220 Allow us to get married today. 1363 02:05:03,280 --> 02:05:04,550 I beg you. 1364 02:05:04,620 --> 02:05:10,250 Please, I beg you! Father...! 1365 02:05:13,560 --> 02:05:16,590 And if dad says "No !?" 1366 02:05:40,450 --> 02:05:48,290 This young man, once said to me,... 1367 02:05:50,030 --> 02:05:57,970 ... he is willing to kill for you and die because of you. 1368 02:06:10,980 --> 02:06:15,420 There is no single promise, that goes beyond that. 1369 02:06:18,590 --> 02:06:23,620 And there is no best young man, besides himself! 1370 02:06:40,180 --> 02:06:43,050 You already look like the bride. 1371 02:07:00,530 --> 02:07:03,770 Necklace, flower, on his neck, Saru! 1372 02:07:09,640 --> 02:07:11,240 Saru! 1373 02:07:16,220 --> 02:07:18,180 Now,... 1374 02:07:19,290 --> 02:07:21,680 ... necklace! 1375 02:07:54,690 --> 02:07:58,620 Congratulations. I congratulate you on your marriage. 1376 02:07:59,030 --> 02:08:01,450 Please sign here. 1377 02:08:04,260 --> 02:08:05,360 Please sir. 1378 02:08:06,070 --> 02:08:07,470 Here. 1379 02:08:10,494 --> 02:08:12,194 Your turn, Madam. 1380 02:09:27,980 --> 02:09:29,410 Inder. 1381 02:09:33,020 --> 02:09:34,540 Saru. 1382 02:10:20,230 --> 02:10:22,000 Enter, sir. 1383 02:10:41,250 --> 02:10:43,880 Kaveri is happy, right? 1384 02:10:56,440 --> 02:11:01,000 My husband is more handsome than her husband, right? 1385 02:11:11,180 --> 02:11:13,250 Don't tell Kaveri. 1386 02:11:16,490 --> 02:11:18,180 Later, he gets angry. 1387 02:11:31,300 --> 02:11:34,100 You must hate father! 1388 02:11:42,320 --> 02:11:46,010 In fact I am very, miss Dad. 1389 02:11:56,000 --> 02:11:58,490 Nice to see all family gathered here. 1390 02:11:58,514 --> 02:12:01,014 I congratulate you on your marriage. 1391 02:12:01,700 --> 02:12:07,500 Oh yes, Doctor, we have to hold a wedding reception for our son Saru. 1392 02:12:07,540 --> 02:12:09,940 When is he allowed, go home? 1393 02:12:09,980 --> 02:12:13,540 We have invited our family from all over India. 1394 02:12:13,710 --> 02:12:16,410 And also his sister who lives in America. 1395 02:12:16,480 --> 02:12:18,350 We have also invited him. 1396 02:12:18,620 --> 02:12:21,190 It seems like the time for him is still there, right? Hah!? 1397 02:12:25,130 --> 02:12:27,620 How much is my time, doctor? 1398 02:12:38,670 --> 02:12:41,640 Can't it arrive, This Mehndi fades? 1399 02:12:56,720 --> 02:12:58,590 Excuse me! 1400 02:13:22,020 --> 02:13:24,410 I once said before him, Arundhati,... 1401 02:13:24,434 --> 02:13:28,734 ... to perform the ritual of his death when he is still alive. 1402 02:13:28,790 --> 02:13:33,630 Which father can say that, before his biological daughter? 1403 02:13:37,560 --> 02:13:40,290 Every parent prays or curses,... 1404 02:13:40,370 --> 02:13:43,870 ... at that time God granted his request. 1405 02:13:43,970 --> 02:13:46,230 That's what you say !! 1406 02:13:46,470 --> 02:13:48,800 But I didn't listen. 1407 02:13:53,510 --> 02:13:58,080 At first I thought he would go home, apologize,... 1408 02:13:58,150 --> 02:14:00,980 ... then I forgive him. 1409 02:14:07,460 --> 02:14:09,590 Father. 1410 02:14:14,400 --> 02:14:16,200 Father...! 1411 02:14:37,365 --> 02:14:39,365 Holy Ash...! 1412 02:14:39,390 --> 02:14:42,420 Can I ask for a little holy ash, Dad? 1413 02:15:03,520 --> 02:15:09,080 A wise man ever, said this to me. 1414 02:15:14,960 --> 02:15:18,560 It's really lucky if everything is to your liking,... 1415 02:15:22,070 --> 02:15:25,230 ... if not, even more fortunate. 1416 02:15:26,810 --> 02:15:30,200 Because after all, is God's will. 1417 02:15:50,430 --> 02:15:53,420 Enough! Already! It is enough! 1418 02:16:01,270 --> 02:16:03,970 This is his wallet! Left behind...! 1419 02:16:06,150 --> 02:16:10,180 And in it, I found this book. 1420 02:16:12,950 --> 02:16:17,020 3 months ago he borrowed this book, Tumhari Sorry, I Love You,... 1421 02:16:17,025 --> 02:16:19,945 ... then file for republished. 1422 02:16:19,990 --> 02:16:22,090 Know no, why? 1423 02:16:22,130 --> 02:16:23,160 No! 1424 02:16:26,370 --> 02:16:30,300 This drying dries up, on page 65. 1425 02:16:32,170 --> 02:16:34,870 Maybe this is used as read boundary mark,... 1426 02:16:36,410 --> 02:16:41,180 ... and on pages 65, there is a date written in pencil. 1427 02:16:42,280 --> 02:16:45,950 1994 to 2015. 1428 02:16:48,620 --> 02:16:51,320 What do you think about it, what does that mean? 1429 02:16:52,360 --> 02:16:54,390 What do you mean? 1430 02:16:54,390 --> 02:16:59,090 On that page there is also your picture, with your father. 1431 02:17:00,530 --> 02:17:04,490 Think about what the purpose is, write it on page 65. 1432 02:17:04,570 --> 02:17:06,600 Think about it! 1433 02:17:16,520 --> 02:17:18,140 Sir...! 1434 02:17:25,230 --> 02:17:27,220 Sit down, Inder. 1435 02:17:32,570 --> 02:17:35,190 The Oak Tree is still in the garden? 1436 02:17:35,240 --> 02:17:39,130 Which was planted in 1858. / Yes, there are still. 1437 02:17:39,340 --> 02:17:42,340 I want a 2-yard grave land, near the tree. 1438 02:17:42,410 --> 02:17:44,710 Can you know your reason? / Enough, just give it. 1439 02:17:45,410 --> 02:17:48,070 Who did you kill this time? 1440 02:17:52,120 --> 02:17:55,210 On your shirt I see there are blood stains. 1441 02:17:55,660 --> 02:17:58,290 Like I have no right, ask you? 1442 02:17:58,360 --> 02:17:59,520 Inder...! 1443 02:18:00,530 --> 02:18:03,520 Always run away from problems! Your habits have not changed. 1444 02:18:04,060 --> 02:18:07,160 You are the one who taught me. 1445 02:18:34,590 --> 02:18:36,120 Saru, before we get married,... 1446 02:18:36,230 --> 02:18:40,390 ... why never ask, what is my reason to be a murderer? 1447 02:18:43,140 --> 02:18:47,740 Because I'm sure, you must have killed in order to save someone's life. 1448 02:18:51,850 --> 02:18:56,710 When I was 13, I was taken care of by Aunt Lily. [Aunt Lily, the owner of the Inder apartment] 1449 02:18:56,720 --> 02:18:59,850 I have considered as my mother. 1450 02:19:00,990 --> 02:19:04,180 One day my uncle broke down, the door to his room. 1451 02:19:05,260 --> 02:19:10,530 For the sake of defending him, he finally killed my uncle. 1452 02:19:13,930 --> 02:19:17,390 Because I know my dad won't believe in his confession,... 1453 02:19:17,440 --> 02:19:20,700 ... I confess, if I'm the killer. 1454 02:19:22,210 --> 02:19:25,270 A reliable lawyer, in this country,... 1455 02:19:26,480 --> 02:19:31,140 ... my father doesn't want to defend me, and I will never forgive...! 1456 02:19:36,320 --> 02:19:38,850 He ignores me. 1457 02:19:39,590 --> 02:19:42,460 And never can I forget. 1458 02:19:48,600 --> 02:19:50,300 Inder...! 1459 02:19:53,510 --> 02:19:59,540 Those who don't live together because, _ forget each other. 1460 02:19:59,610 --> 02:20:05,620 Those who are bound by a relationship can live together, because they forgive each other. 1461 02:20:07,290 --> 02:20:11,420 Never be able to I forgive my father's fault. 1462 02:20:20,285 --> 02:20:22,885 I'm sorry! 1463 02:20:28,110 --> 02:20:30,270 Promise me! 1464 02:20:41,390 --> 02:20:42,620 Inder...! 1465 02:20:44,720 --> 02:20:46,280 Come closer. 1466 02:21:04,340 --> 02:21:06,910 Say it, "Goodbye." 1467 02:21:07,680 --> 02:21:09,110 Don't want to! 1468 02:21:15,250 --> 02:21:20,390 Without a husband's permission, can the wife leave? 1469 02:21:23,230 --> 02:21:25,390 You can't go! 1470 02:21:31,500 --> 02:21:34,930 Later, when death picks you up,... 1471 02:21:37,210 --> 02:21:40,410 ... I am the first one first to see you,... 1472 02:21:42,980 --> 02:21:45,180 ... with Mehndi in my hand. 1473 02:21:53,990 --> 02:21:56,190 Say it, "Goodbye." 1474 02:21:58,760 --> 02:22:00,630 You can't go. 1475 02:22:03,240 --> 02:22:07,170 Your parents pray for your goodness, right? And God will grant it. 1476 02:22:07,410 --> 02:22:10,400 This is what you've said, right? 1477 02:22:17,980 --> 02:22:20,710 Their prayers have been granted,... 1478 02:22:23,560 --> 02:22:26,280 ... when I met you. 1479 02:22:30,530 --> 02:22:34,490 And your first letter, a love message from God. 1480 02:22:42,480 --> 02:22:44,670 I've read the letter. 1481 02:22:47,080 --> 02:22:50,240 And I'm not afraid, to die. 1482 02:22:55,420 --> 02:22:57,750 I love you! 1483 02:23:05,330 --> 02:23:07,230 I love you! 1484 02:23:10,470 --> 02:23:15,410 Until without limitation. 1485 02:23:45,225 --> 02:23:53,225 Haal-e-dil mera... "What is painted in my heart..." 1486 02:23:53,249 --> 02:23:58,749 ... poochho na sanam. "Don't ask dear." 1487 02:23:59,373 --> 02:24:06,773 Haal-e-dil mera... "What is painted in my heart..." 1488 02:24:07,097 --> 02:24:11,697 ... poochho na sanam "Don't ask dear." 1489 02:24:11,721 --> 02:24:14,840 Aapke ishq ki... "The love you gave..." 1490 02:24:14,864 --> 02:24:23,028 Madhoshi mein dooba hi... "Intoxicating, drowning me in..." 1491 02:24:23,045 --> 02:24:25,545 Ye aalam. "Beauty." 1492 02:24:25,610 --> 02:24:26,840 Saru...! 1493 02:24:26,864 --> 02:24:33,964 Haal-e-dil mera... "What is painted in my heart..." 1494 02:24:34,488 --> 02:24:39,388 ... poochho na sanam. "Don't ask dear." 1495 02:25:52,430 --> 02:25:54,620 I heard you, are married? 1496 02:25:56,770 --> 02:25:58,360 Inder...! 1497 02:25:59,510 --> 02:26:03,640 Father will give a 2-yard dowry the land of the tomb you requested. 1498 02:26:07,450 --> 02:26:09,910 He will be fine. 1499 02:26:12,890 --> 02:26:16,180 I can't save you, once. 1500 02:26:16,420 --> 02:26:21,690 And that mistake is, the biggest sin in my life. 1501 02:26:23,530 --> 02:26:28,230 This time for sure, I will save my daughter-in-law. 1502 02:26:30,740 --> 02:26:34,330 I'll do anything to cure...! / Saru is gone. 1503 02:26:36,510 --> 02:26:38,670 It's gone! 1504 02:27:04,940 --> 02:27:06,000 Sir...! 1505 02:27:10,350 --> 02:27:12,350 Papa! 1506 02:27:16,450 --> 02:27:19,040 Hold your tears, Papa. 1507 02:27:19,890 --> 02:27:22,150 Later when you see the beautiful face,... 1508 02:27:22,174 --> 02:27:27,174 ... there will be no more tears left, that can be dropped. 1509 02:27:32,500 --> 02:27:34,760 You allow me to meet him? 1510 02:27:39,340 --> 02:27:43,870 Forgetting my sins? Forgetting my mistakes? 1511 02:27:44,380 --> 02:27:49,170 The reason people don't live with because they forget their sins. 1512 02:27:49,380 --> 02:27:50,745 Being in a relationship,... 1513 02:27:50,769 --> 02:27:54,090 ... can live together because, forgive each other their sins. 1514 02:28:19,380 --> 02:28:20,380 Thank you...! 1515 02:28:22,880 --> 02:28:26,040 Surely you are happy with, your husband's achievements! 1516 02:28:27,650 --> 02:28:29,410 So let's celebrate...! 1517 02:28:30,520 --> 02:28:32,220 Cheers. 1518 02:28:35,590 --> 02:28:39,250 I've stopped drinking. Oath! 1519 02:28:40,700 --> 02:28:45,290 Once in a while, just want, remember how it feels. 1520 02:28:49,980 --> 02:28:52,110 I miss you. 1521 02:28:55,010 --> 02:28:57,150 Until now I miss you. 1522 02:28:58,850 --> 02:29:04,380 I really hope for you, keep your vows of covenant promise! 1523 02:29:04,420 --> 02:29:10,660 "Tere bin naamumkin... Apna guzaara hi" "Without you it is impossible... Myself survive..." 1524 02:29:10,730 --> 02:29:17,260 "Har duaa mein maine, tujhko hi maanga hi" "Every time I pray... You ask me..." 1525 02:29:17,340 --> 02:29:22,930 "Tera jaana... jaise koi... baddua" "Your condition... is like... a fruit of reinforcements." 1526 02:29:23,580 --> 02:29:29,780 "Door jaaoge jo tum... mar jayengge hum." "Apart from you... it will kill me." 1527 02:29:29,850 --> 02:29:33,220 "Sanam teri kasam O..." "For your oath, dear O..." 1528 02:29:33,290 --> 02:29:36,380 "Sanam teri kasam O..." "For your promise, dear O..." 1529 02:29:36,460 --> 02:29:39,690 "Sanam teri kasam." "For the sake of your loyal promise, dear." 1530 02:29:40,960 --> 02:29:42,050 "... sorry?" 1531 02:29:42,130 --> 02:29:44,190 "If you say sorry, I'm sorry." 1532 02:29:44,460 --> 02:29:48,320 "If you ask for this again, I will answer later." 1533 02:29:48,330 --> 02:29:53,030 "If you approve it, I'm willing to be by your side." 1534 02:29:53,223 --> 02:30:09,223 1535 02:30:09,247 --> 02:30:13,747 Thanks to: IDFL.me And all SESATMEMBER TEAM. 1536 02:30:14,230 --> 02:30:20,720 Betahasha dil ne... tujhko hi chaaha hai "Without the limits of this heart... want you..." 1537 02:30:20,800 --> 02:30:27,000 Har duaa mein playinge, tujhko hi maanga hai "Every time I pray... You ask me..." 1538 02:30:27,070 --> 02:30:32,010 Tera jaana... jaise koi... baddua "Your presence... like a... curse." 1539 02:30:33,380 --> 02:30:38,980 Tera jaana... jaise koi... baddua "Your presence is like a piece of fruit." 1540 02:30:39,920 --> 02:30:46,120 Door jaaoge jo tum... mar jayengge hum. "Apart from you... it will kill me." 1541 02:30:46,190 --> 02:30:49,290 Sanam teri kasam O... "For your oath, dear O..." 1542 02:30:49,360 --> 02:30:52,690 Sanam teri kasam O... "For your promise, dear O..." 1543 02:30:52,770 --> 02:30:56,360 Sanam teri kasam. "For the sake of your loyal promise, dear." 1544 02:30:56,440 --> 02:31:02,100 Tumhe dekhte hi aakhen ho jaati nam. "Seeing yourself present, wet the eyes." 1545 02:31:02,470 --> 02:31:05,530 Sanam teri kasam O... "For your oath, dear O..." 1546 02:31:05,610 --> 02:31:08,940 Sanam teri kasam O... "For your promise, dear O..." 1547 02:31:09,010 --> 02:31:12,510 Sanam teri kasam. "For your loyal promises, honey." 1548 02:31:12,534 --> 02:31:35,734 Criticism, suggestions and get the latest info at: Facebook.com/Ladanginfo 1549 02:31:35,804 --> 02:31:41,804 Huaa... ye kya... hashar mera "What... this... happened to me!" 1550 02:31:41,828 --> 02:31:47,328 Judaa huaa mera patient "Be patient, leave me..." 1551 02:31:47,652 --> 02:31:53,352 Main tere bin ek lamha kyun kabhi naa jiya? "Why, can't I live without you, even for an instant?" 1552 02:31:53,576 --> 02:32:00,076 Raat bhar ashkon ne, tujhko pukaara hai "Wet your eyes, 'every night think of you' 1553 02:32:00,100 --> 02:32:06,469 Har two plays maine tujhko hi maanga hai "Every time I pray, you ask me." 1554 02:32:06,510 --> 02:32:12,570 Tera jaana... jaise koi... baddua "Your presence... like a... curse." 1555 02:32:12,940 --> 02:32:19,510 Door jaaoge jo tum... mar jayengge hum. "Apart from you... it will kill me." 1556 02:32:19,580 --> 02:32:22,750 Sanam teri kasam O... "For your oath, dear O..." 1557 02:32:22,820 --> 02:32:25,880 Sanam teri kasam O... "For your promise, dear O..." 1558 02:32:25,960 --> 02:32:29,480 Sanam teri kasam "For the sake of your loyal promise, dear." 1559 02:32:42,770 --> 02:32:49,410 Nasha... tera... dil ko fight. "This heart... is overwhelmed by you..." 1560 02:32:49,480 --> 02:32:55,280 Dena... nahi... mujhko dagaa. "Don't... ever... lie me." 1561 02:32:55,350 --> 02:33:01,260 Play teri aadat ka maara hai kya meri khataa "For your sake, my fault, if I deny adat !!" 1562 02:33:01,330 --> 02:33:07,460 Tere bin naamumkin... Apna guzaara hi. "Without you it is impossible... Myself survive." 1563 02:33:07,530 --> 02:33:13,900 Har duaa mein maine, tujhko hi maanga hi. "Every time I pray, you ask me." 1564 02:33:13,970 --> 02:33:19,770 Tera jaana... jaise koi... baddua. "Your condition... is like a fruit." 1565 02:33:20,450 --> 02:33:26,610 Door jaaoge jo tum... mar jayengge hum. "Apart from you... it will kill me." 1566 02:33:26,690 --> 02:33:29,850 Sanam teri kasam O... "For your oath, dear O..." 1567 02:33:29,920 --> 02:33:33,020 Sanam teri kasam O... "For your promise, dear O..." 1568 02:33:33,290 --> 02:33:37,390 Sanam teri kasam. "For the sake of your promise, dear" 1569 02:33:37,414 --> 02:34:02,397 Submitted by: www.subtitlecinema.com