1
00:01:11,738 --> 00:01:12,739
Visit www.Markasjudi.com
Trusted Secure Online Gambling Agents
2
00:01:12,906 --> 00:01:13,865
What?
3
00:01:14,032 --> 00:01:16,242
The soles are fishing at night, right?
4
00:01:17,076 --> 00:01:19,663
Some swim
near the beach during the day.
5
00:01:19,829 --> 00:01:21,164
The big one.
6
00:01:22,165 --> 00:01:26,127
You have to feel, my brother.
This is delicious in kimchi soup.
7
00:01:26,294 --> 00:01:27,754
I've tasted the restaurant. P>
8
00:01:29,088 --> 00:01:31,257
You don't understand. P>
9
00:01:31,424 --> 00:01:33,968
They don't know how to do it in the restaurant. P>
10
00:01:35,219 --> 00:01:37,638
You have eaten something disgusting. P>
11
00:01:37,931 --> 00:01:39,640
How can it be, disgusting?
12
00:01:40,641 --> 00:01:42,435
I don't want to bother you.
13
00:01:45,188 --> 00:01:46,730
Are there problems with your feed?
14
00:01:47,065 --> 00:01:48,399
Possible.
15
00:01:50,443 --> 00:01:52,820
I have to use your little finger.
16
00:01:55,531 --> 00:01:57,533
Don't look for me!
17
00:01:57,783 --> 00:01:59,868
I'm kidding.
18
00:02:03,956 --> 00:02:05,499
What is this brothel?
19
00:02:05,666 --> 00:02:06,500
Sorry !
20
00:02:06,667 --> 00:02:09,294
Someone goes in the office,
I take it.
21
00:02:09,462 --> 00:02:11,464
Don't take it here, stupid.
22
00:02:11,839 --> 00:02:12,631
Excuse me.
23
00:02:12,798 --> 00:02:14,091
This is very dangerous!
24
00:02:37,948 --> 00:02:39,116
Bitch!
25
00:02:39,282 --> 00:02:40,283
Slut?
26
00:02:40,450 --> 00:02:42,619
T here is a trace!
27
00:02:43,078 --> 00:02:44,662
Bitch!
28
00:02:47,249 --> 00:02:48,416
Back.
29
00:02:53,004 --> 00:02:54,130
What is that?
30
00:02:54,964 --> 00:02:57,800
You have money, bastard.
31
00:03:21,157 --> 00:03:27,413
OUTRAGE 0 STUPID
32
00:04:05,992 --> 00:04:06,910
For you, Yoo Hee.
33
00:04:20,631 --> 00:04:22,383
Business is bad, huh?
34
00:04:30,391 --> 00:04:32,893
He complains about girls us.
35
00:04:33,061 --> 00:04:34,562
Come on.
36
00:04:36,772 --> 00:04:38,691
OK, we come.
37
00:04:40,360 --> 00:04:44,572
A Japanese yakuza complains.
He wants to see the boss.
38
00:04:44,739 --> 00:04:46,824
- Yakuza?
- Yes. P>
39
00:04:47,241 --> 00:04:49,952
- Where?
- Taehang Resort Hotel. P>
40
00:05:29,699 --> 00:05:30,742
More than here. P>
41
00:05:39,543 --> 00:05:41,336
Species incompetent prostitute!
42
00:05:41,503 --> 00:05:43,505
He will take it from me.
43
00:05:47,634 --> 00:05:48,968
Are you okay?
44
00:05:49,135 --> 00:05:52,556
He wants some crooked items.
We refuse , he hit us.
45
00:05:53,472 --> 00:05:54,766
What's the problem?
46
00:05:56,267 --> 00:05:58,812
Your prostitute is regretted.
47
00:05:59,646 --> 00:06:01,940
Our boss is very angry.
48
00:06:02,231 --> 00:06:04,358
He says he won't pay.
49
00:06:05,401 --> 00:06:07,236
Where is your boss? P>
50
00:06:09,072 --> 00:06:10,489
In the room. P>
51
00:06:17,080 --> 00:06:19,832
What is your problem with our girls? P>
52
00:06:19,998 --> 00:06:22,335
My problem?
Fool. P>
53
00:06:22,501 --> 00:06:25,087
Your prostitutes are suck.
54
00:06:25,546 --> 00:06:29,132
They need training!
They are not fun.
55
00:06:34,763 --> 00:06:37,057
You seem to have fun.
56
00:06:37,307 --> 00:06:39,267
You don't care about me!
57
00:06:39,560 --> 00:06:42,145
I don't care about you!
58
00:06:42,395 --> 00:06:45,483
I ask you to compensate
for hitting our girls.
59
00:06:46,692 --> 00:06:48,611
Do you know who I am?
60
00:06:48,777 --> 00:06:50,988
I am Hanada from the Hanabishi clan.
61
00:06:52,405 --> 00:06:54,783
Looking for
shit with Hanabishi?
62
00:06:55,200 --> 00:06:56,409
Listen...
63
00:06:57,202 --> 00:06:59,246
I even have a brother men in Seoul.
64
00:06:59,412 --> 00:07:00,663
Cretin!
65
00:07:00,831 --> 00:07:03,959
Not in Seoul.
This is Jeju Island.
66
00:07:04,542 --> 00:07:07,087
Forget about your conversation about Hanabishi.
67
00:07:07,545 --> 00:07:08,880
And go to the cashier!
68
00:07:17,180 --> 00:07:18,223
Relax.
69
00:07:19,307 --> 00:07:21,601
I just came for fun.
70
00:07:22,394 --> 00:07:23,686
No need to argue. P>
71
00:07:23,978 --> 00:07:26,439
You are the one who provoked us. P>
72
00:07:27,023 --> 00:07:28,983
How will you be satisfied, you bastard? P>
73
00:07:29,859 --> 00:07:33,112
I have no money for me. P>
74
00:07:34,572 --> 00:07:37,074
Come back tomorrow afternoon.
75
00:07:37,867 --> 00:07:39,035
How much can you pay for?
76
00:07:42,997 --> 00:07:44,081
Two million.
77
00:07:44,248 --> 00:07:45,708
Not in Korean clothes.
78
00:07:46,000 --> 00:07:48,085
Two million yen, it's delirium!
79
00:07:48,294 --> 00:07:49,086
Listen...
80
00:07:50,504 --> 00:07:53,382
Think carefully
before advancing the amount.
81
00:07:53,883 --> 00:07:57,761
Otherwise, I cut the face You are to be used as a feed. P>
82
00:07:59,846 --> 00:08:01,557
D & agree...
83
00:08:01,890 --> 00:08:03,976
You will have your Japanese yen tomorrow. P>
84
00:08:08,689 --> 00:08:11,733
Tell me...
What's your name, buddy? P>
85
00:08:12,776 --> 00:08:13,694
teh Jepang?
86
00:08:14,027 --> 00:08:16,197
My name is,
is "Go Make You Cum."
87
00:08:16,447 --> 00:08:17,698
Do you understand?
88
00:08:18,114 --> 00:08:18,949
Pay your debt!
89
00:08:20,033 --> 00:08:21,618
to this person
90
00:08:36,382 --> 00:08:37,175
Hi!
91
00:08:39,636 --> 00:08:43,014
You canceled as bodyguard!
92
00:08:43,932 --> 00:08:44,975
Excuse me.
93
00:08:46,601 --> 00:08:49,687
They lowered me.
And you two?
94
00:08:50,146 --> 00:08:51,898
You live there watching.
95
00:08:52,065 --> 00:08:53,066
Excuse me, sir.
96
00:08:56,486 --> 00:08:58,321
I leave in the morning.
97
00:08:58,989 --> 00:09:02,158
- Set it up.
- With what money? P>
98
00:09:02,742 --> 00:09:03,868
Cretin! P>
99
00:09:04,369 --> 00:09:06,787
We won't pay this bastard. P>
100
00:09:07,247 --> 00:09:09,081
S & he made a story,
101
00:09:09,249 --> 00:09:10,416
kill him!
102
00:09:11,542 --> 00:09:12,585
Yes, sir.
103
00:09:57,837 --> 00:09:58,963
Nakata...
104
00:10:00,089 --> 00:10:01,716
Where is Hanada?
105
00:10:02,551 --> 00:10:03,677
She's late?
106
00:10:03,843 --> 00:10:04,928
Deputy Chief Nishino,
107
00:10:05,094 --> 00:10:08,598
he is in Korea
for urgent problems.
108
00:10:10,141 --> 00:10:13,770
He must return
for an ordinary meeting.
109
00:10:15,063 --> 00:10:16,481
Sebuah kasus?
110
00:10:18,900 --> 00:10:21,110
The job,
is to come back here!
111
00:10:21,277 --> 00:10:25,782
I told him. He replied that the offer was too good. P>
112
00:10:26,532 --> 00:10:30,119
He left this
for President Nomura. P>
113
00:10:42,173 --> 00:10:46,885
Don't try to win the favor of Mr. Nomura. P>
114
00:10:47,511 --> 00:10:51,515
You must first through me
for this type of business.
115
00:10:51,682 --> 00:10:53,267
I'm sorry.
116
00:10:54,017 --> 00:10:55,686
This is not our intention.
117
00:10:56,479 --> 00:10:57,980
Forget it.
118
00:10:58,981 --> 00:11:01,692
I'll explain to him later.
119
00:11:01,859 --> 00:11:03,527
Thank you, I appreciate.
120
00:11:04,362 --> 00:11:05,988
Hello, sir.
121
00:11:09,867 --> 00:11:12,285
What happened to Mr. Nomura?
122
00:11:13,161 --> 00:11:16,164
>
123
00:11:18,000 --> 00:11:20,293
And the permanent promise?
124
00:11:20,460 --> 00:11:25,924
How many have been there this month?
125
00:11:26,508 --> 00:11:28,802
He is a merchant.
He needs this promise.
126
00:11:28,969 --> 00:11:31,680
Why does he have to be the successor? P>
127
00:11:33,892 --> 00:11:39,188
He says spending is the only way to make more money.
128
00:11:40,273 --> 00:11:41,899
This results in huge losses!
129
00:11:42,066 --> 00:11:45,027
My brother, you speak too loudly.
130
00:11:45,986 --> 00:11:47,363
I am angry. P>
131
00:11:50,449 --> 00:11:52,410
I will not allow this new person
132
00:11:53,369 --> 00:11:55,746
to do what he does at home. P>
133
00:12:15,598 --> 00:12:17,184
One more thing, Nakata. P>
134
00:12:18,518 --> 00:12:22,314
You get a lot of money
from Hanada every month,
135
00:12:22,480 --> 00:12:24,482
n isn't it?
136
00:12:24,816 --> 00:12:27,319
No, I don't accept anything.
137
00:12:27,694 --> 00:12:33,408
Without recommendations You
with Mr. Nomura,
138
00:12:34,367 --> 00:12:39,038
Hanada will never have a family of his own. P>
139
00:12:39,206 --> 00:12:43,125
Can he not personally ask? P>
140
00:12:43,501 --> 00:12:45,002
Without money? P>
141
00:12:45,712 --> 00:12:47,964
His business developing.
142
00:12:48,631 --> 00:12:52,719
= = Credit for the meth dealer, he is ready for anything for money.
143
00:12:53,636 --> 00:12:56,556
He recruits bikers
to avoid police raids.
144
00:12:56,723 --> 00:13:00,184
He uses his relationship in the police for his convenience.
145
00:13:01,227 --> 00:13:02,854
Very impressive.
146
00:13:05,522 --> 00:13:08,818
He is deale meth in Korea, what is that?
147
00:13:10,361 --> 00:13:14,031
The former boss banned Shabu.
148
00:13:14,198 --> 00:13:15,657
And Mr. Nomura?
149
00:13:15,825 --> 00:13:17,701
He won't bother...
150
00:13:18,452 --> 00:13:20,246
if the price is correct!
151
00:13:24,166 --> 00:13:25,042
Yes.
152
00:13:26,377 --> 00:13:27,461
Excuse me.
153
00:13:29,421 --> 00:13:30,714
Everyone is here.
154
00:13:30,881 --> 00:13:31,965
Good.
155
00:13:49,024 --> 00:13:50,316
Sit down. P>
156
00:13:57,866 --> 00:13:59,993
What happened last month? P>
157
00:14:00,160 --> 00:14:02,578
Nothing is unusual. P>
158
00:14:04,330 --> 00:14:09,335
Sawamura will stay in the hospital for a few more months. P> >
159
00:14:10,003 --> 00:14:13,756
One of our members, called Kono...
160
00:14:13,924 --> 00:14:17,969
will be released from prison soon.
161
00:14:18,719 --> 00:14:22,890
Good. I want every family to contribute money. P>
162
00:14:23,516 --> 00:14:26,186
Pembebasan membutuhkan
sumbangan substansial.
163
00:14:26,727 --> 00:14:28,521
Don't pollute yourself.
164
00:14:28,771 --> 00:14:29,939
Yes, sir.
165
00:14:30,105 --> 00:14:32,442
Do you think you are a big yakuza?
166
00:14:32,608 --> 00:14:34,985
Boasting
will not increase your income You. P>
167
00:14:35,653 --> 00:14:38,072
Who is busy with the secret police
168
00:14:38,238 --> 00:14:40,991
and the government
to reunite this family? P>
169
00:14:41,576 --> 00:14:44,537
Nakata, where is Hanada? P> >
170
00:14:44,704 --> 00:14:48,415
When I told the deputy,
he was in Korea for emergencies.
171
00:14:49,291 --> 00:14:51,210
He traveled
knowing that I was here?
172
00:14:51,586 --> 00:14:55,422
You must report everything to me,
Your president, this irregularity.
173
00:14:55,589 --> 00:14:56,465
Yes.
174
00:14:57,549 --> 00:15:02,637
He will definitely be present for the former boss.
175
00:15:02,805 --> 00:15:04,056
What do you mean?
176
00:15:06,350 --> 00:15:08,435
Exactly as I said.
177
00:15:08,602 --> 00:15:10,980
Don't search for me, Nishino.
178
00:15:11,355 --> 00:15:13,607
You throw all
money through the window
179
00:15:13,773 --> 00:15:15,900
but not know how to win.
180
00:15:16,068 --> 00:15:18,027
I sweat blood and water for the clan!
181
00:15:18,528 --> 00:15:20,155
Use your brain!
182
00:15:26,119 --> 00:15:29,873
Nishino, this is arrogant,
provokes me at every opportunity.
183
00:15:30,039 --> 00:15:32,291
He can be painful. P>
184
00:15:33,001 --> 00:15:34,961
Can we demo it? P>
185
00:15:35,211 --> 00:15:39,298
Nishino can be replaced
by Nakata or Hanada. P>
186
00:15:39,466 --> 00:15:43,136
But Nishino's loyal supporters
don't
187
00:15:43,386 --> 00:15:45,680
Let's name Nakata
as the new boss.
188
00:15:45,847 --> 00:15:47,766
Let her fight Nishino.
189
00:15:48,099 --> 00:15:52,311
We will get rid of these two debris at once.
190
00:16:05,074 --> 00:16:06,284
My brother,
191
00:16:06,867 --> 00:16:08,869
You won't do anything?
192
00:16:11,247 --> 00:16:12,623
He died, damn it!
193
00:16:15,334 --> 00:16:16,919
What will you do?
194
00:16:17,586 --> 00:16:20,381
>
195
00:16:42,986 --> 00:16:44,279
I think, stupid!
196
00:16:44,988 --> 00:16:46,323
Who do you think you are?
197
00:16:46,489 --> 00:16:48,867
Korean stars?
198
00:16:54,664 --> 00:17:00,087
Excuse me.
I color my hair.
199
00:17:01,004 --> 00:17:03,798
Mr. Otomo wants to go back.
200
00:17:03,965 --> 00:17:07,719
Let's finish this between us.
Gentle.
201
00:17:07,885 --> 00:17:10,805
Tell Otomo
to leave us outside.
202
00:17:10,972 --> 00:17:12,098
Yes.
203
00:17:14,601 --> 00:17:19,021
Our soldiers stabbed the man
to death with an ice breaker.
204
00:17:19,188 --> 00:17:21,065
They swung on the beach.
205
00:17:21,232 --> 00:17:24,527
Balanced?
What if it triggers war?
206
00:17:25,528 --> 00:17:26,403
Yes...
207
00:17:27,530 --> 00:17:29,866
I don't know yakuza in Jeju.
208
00:17:32,409 --> 00:17:34,036
Hey, Gun.
209
00:17:34,203 --> 00:17:34,996
Yes?
210
00:17:36,163 --> 00:17:37,414
Maruyama!
211
00:17:38,249 --> 00:17:39,959
What are you crazy about?
212
00:17:41,335 --> 00:17:43,420
I eat a grill.
213
00:17:43,587 --> 00:17:47,049
Are you stupid?
/> I told you to wait outside! P>
214
00:17:48,300 --> 00:17:49,551
Excuse me, sir. P>
215
00:17:54,348 --> 00:17:57,143
I was recruited in a bikers gang. P>
216
00:17:57,309 --> 00:17:59,270
But he's a jerk. P>
217
00:18:01,147 --> 00:18:02,773
Offered by home.
218
00:18:02,939 --> 00:18:04,400
Thank you very much.
219
00:18:04,566 --> 00:18:07,444
Thank you again.
We owe you a lot.
220
00:18:07,611 --> 00:18:10,906
Go to the bar.
We open the day.
221
00:18:12,115 --> 00:18:15,577
Tell me,
are you from Jeju Island?
222
00:18:15,744 --> 00:18:16,745
Yes.
223
00:18:17,037 --> 00:18:21,583
Who controls hotels and casinos
on Jeju? P>
224
00:18:21,750 --> 00:18:25,086
This is the territory of President Chang. P>
225
00:18:25,253 --> 00:18:27,839
His brother Yoon is there too. P>
226
00:18:28,214 --> 00:18:29,925
President Chang ?
227
00:18:30,926 --> 00:18:32,135
From Tokyo?
228
00:18:32,302 --> 00:18:35,138
Yes.
She's from Jeju.
229
00:18:35,305 --> 00:18:36,556
Did something happen?
230
00:18:36,722 --> 00:18:38,892
Nothing . You can go. P>
231
00:18:44,147 --> 00:18:45,856
Damn. P>
232
00:18:47,400 --> 00:18:48,776
T & rsquo; has screwed up.
233
00:18:49,402 --> 00:18:51,571
Have chosen your enemy badly.
234
00:18:52,613 --> 00:18:57,868
Chang is an influential personality in Japan and Korea.
235
00:18:59,912 --> 00:19:04,459
Your argument at the hotel...
236
00:19:04,625 --> 00:19:06,461
p>
237
00:19:08,295 --> 00:19:10,590
This is with certain Otomo?
238
00:19:11,048 --> 00:19:13,092
Er... I really don't know.
239
00:19:13,759 --> 00:19:16,511
He killed the Kataoka police.
240
00:19:16,721 --> 00:19:19,431
I think Chang has covered it.
241
00:19:20,557 --> 00:19:23,518
What do you think I should do?
242
00:19:24,561 --> 00:19:28,273
Say the words to Nomura and Nishino,
243
00:19:28,732 --> 00:19:30,317
and you are dead .
244
00:19:32,444 --> 00:19:33,487
Listen,
245
00:19:33,653 --> 00:19:36,907
I will go to the Tokyo office
Chang
246
00:19:37,074 --> 00:19:38,742
to excuse.
247
00:19:39,368 --> 00:19:40,619
Prepare money.
248
00:19:42,246 --> 00:19:44,248
Prepare money.
249
00:19:45,832 --> 00:19:48,710
How much should I expect?
250
00:19:48,960 --> 00:19:50,754
20 to 30 million yen,
as a sign of condolence.
251
00:19:52,922 --> 00:19:54,341
You killed a man.
252
00:19:54,508 --> 00:19:55,717
During that time?
253
00:19:56,134 --> 00:19:58,303
Idiot!
254
00:19:59,053 --> 00:20:01,515
Chang has a lot of money.
255
00:20:01,681 --> 00:20:03,307
A sincere reaction
256
00:20:05,059 --> 00:20:07,687
and he will understand.
257
00:20:14,568 --> 00:20:17,571
and he will understand.
258
00:20:18,656 --> 00:20:19,615
p>
259
00:20:20,533 --> 00:20:24,620
- That's a little ugly.
- Yes.
260
00:20:24,787 --> 00:20:27,040
Did something happen between Hanabishi?
261
00:20:27,706 --> 00:20:28,749
It seems.
262
00:20:29,750 --> 00:20:31,335
Thank you for the information, Gun.
263
00:20:32,253 --> 00:20:34,297
Ms. Yoon is fine? P>
264
00:20:35,839 --> 00:20:38,134
He died two days ago. P>
265
00:20:39,968 --> 00:20:42,054
I sent flowers
to the funeral. P>
266
00:20:42,596 --> 00:20:44,223
I understand...
267
00:20:45,057 --> 00:20:48,352
Only Mr. family Yoon contacted. P>
268
00:20:48,936 --> 00:20:50,854
I will tell Mr. Chang. P>
269
00:20:51,021 --> 00:20:52,147
Very good. P>
270
00:20:56,985 --> 00:20:58,111
Mr. Lee? P>
271
00:20:58,946 --> 00:20:59,822
What? P>
272
00:20:59,988 --> 00:21:03,241
Hanabishi will come to apologize. P>
273
00:21:04,618 --> 00:21:05,869
What do we do? P>
274
00:21:07,412 --> 00:21:09,122
Everything depends on what will they offer.
275
00:21:15,045 --> 00:21:16,379
Excuse me.
276
00:21:16,713 --> 00:21:19,967
This is from Gun.
Interest on the debt.
277
00:21:20,467 --> 00:21:22,469
I don't need it anymore.
278
00:21:22,886 --> 00:21:24,137
Gentlemen, I go. P>
279
00:21:24,304 --> 00:21:25,430
Yes, sir. P>
280
00:21:31,644 --> 00:21:32,937
Thank you very much. P>
281
00:21:51,539 --> 00:21:53,916
Mr. Chang arranges everything. P>
282
00:21:54,083 --> 00:21:56,502
Officially , that is accidental death.
283
00:21:57,044 --> 00:21:59,046
Money arranges everything.
284
00:22:02,049 --> 00:22:03,968
- Ichikawa...
- Yes?
285
00:22:04,677 --> 00:22:08,639
Ko is dead.
How can you fish?
286
00:22:09,723 --> 00:22:11,642
I don't enjoy much.
287
00:22:12,935 --> 00:22:17,731
>
288
00:22:19,608 --> 00:22:21,860
I want to run to Japan to kill this bastard!
289
00:22:22,028 --> 00:22:22,986
Do you think you're angry?
290
00:22:31,119 --> 00:22:32,120
Me too!
291
00:22:32,746 --> 00:22:33,705
Let's go. p >
292
00:23:13,036 --> 00:23:16,497
Yes.
293
00:23:17,332 --> 00:23:18,624
No need to be a driver
for the head of the family.
294
00:23:19,250 --> 00:23:21,252
This is certain.
295
00:23:33,889 --> 00:23:37,602
You can't say that, you idiot!
296
00:23:39,228 --> 00:23:42,064
Thank you for coming from Osaka.
297
00:23:43,649 --> 00:23:44,859
We took the Shinkansen Express
to Tokyo.
298
00:23:49,196 --> 00:23:52,366
Really?
299
00:23:53,617 --> 00:23:56,245
So, who is Hanada? P>
300
00:23:56,536 --> 00:23:59,164
I am Hanada from the Hanabishi clan. P>
301
00:23:59,414 --> 00:24:04,794
Hanabishi... we will record! P>
302
00:24:05,379 --> 00:24:08,923
Nomura or Nishino must be there
if they respect the code!
303
00:24:09,091 --> 00:24:13,928
Mr. Nomura just took the job.
304
00:24:14,096 --> 00:24:16,473
Mr. Nishino is in trouble.
305
00:24:16,640 --> 00:24:18,892
You don't call it a nuisance?
306
00:24:19,559 --> 00:24:22,979
This is not what I meant.
307
00:24:25,106 --> 00:24:26,858
And what do you want to say?
308
00:24:28,402 --> 00:24:32,822
Japanese real yakuza
will cut fingers.
309
00:24:33,948 --> 00:24:35,992
This money is crumbs.
310
00:24:36,576 --> 00:24:38,662
It won't solve everything!
311
00:24:39,370 --> 00:24:41,039
We can go to war.
312
00:24:44,208 --> 00:24:46,252
There's no need to bother you, gentlemen.
313
00:24:46,878 --> 00:24:47,796
I'm sorry.
314
00:24:49,713 --> 00:24:52,050
Have you taken good care of
315
00:24:52,842 --> 00:24:54,718
from your family Ko who is mourning?
316
00:24:54,886 --> 00:24:57,721
Not yet, sorry.
I'm busy with that.
317
00:25:01,267 --> 00:25:02,226
Hello
318
00:25:03,561 --> 00:25:04,687
Sir,
319
00:25:04,853 --> 00:25:06,439
Mr. Nakata and Mr. Hanada
320
00:25:06,897 --> 00:25:08,816
Hanabishi clan in Osaka.
321
00:25:09,942 --> 00:25:15,030
Apparently, our man
behaved bad in your area.
322
00:25:15,531 --> 00:25:17,283
We sincerely apologize.
323
00:25:20,160 --> 00:25:22,955
I beg you to apologize.
324
00:25:25,916 --> 00:25:27,084
Where is that?
325
00:25:27,250 --> 00:25:29,920
Apologies
for the death of Ko Seong-Jin.
326
00:25:30,879 --> 00:25:34,132
With 30 This ridiculous million,
327
00:25:34,299 --> 00:25:36,635
they beg for our forgiveness.
328
00:25:39,429 --> 00:25:40,931
Bring 30 million.
329
00:25:41,139 --> 00:25:41,849
Excuse me?
330
00:25:42,224 --> 00:25:43,516
Bring money.
331
00:25:44,852 --> 00:25:47,270
This bastard has no respect.
332
00:25:47,520 --> 00:25:48,355
Good.
333
00:25:55,903 --> 00:26:00,117
What is said in Korean?
We have no respect.
334
00:26:01,118 --> 00:26:03,120
Give them money and separate. P>
335
00:26:05,079 --> 00:26:11,294
Do you say to react before Nomura or Nishino learn? P>
336
00:26:11,461 --> 00:26:14,255
They make fun of us, stupid. P>
337
00:26:14,422 --> 00:26:18,384
Why humble ourselves yourself
when we offer 30 million?
338
00:26:19,176 --> 00:26:23,305
5 million, that's enough for a damn soldier.
339
00:26:23,472 --> 00:26:24,431
You!
340
00:26:25,850 --> 00:26:27,644
What are you saying?
341
00:26:28,435 --> 00:26:32,314
The valuable life of my people
is only worth 5 million?
342
00:26:35,818 --> 00:26:41,866
Your attitude determines
whether we are poisons or antidotes.
343
00:26:42,616 --> 00:26:43,742
Go!
344
00:26:50,041 --> 00:26:51,125
This is for you.
345
00:26:51,292 --> 00:26:52,209
What? p >
346
00:26:55,212 --> 00:26:56,255
Go!
347
00:27:08,975 --> 00:27:12,438
I think
that Chang understands Japanese.
348
00:27:12,604 --> 00:27:14,439
This is not a problem.
349
00:27:15,691 --> 00:27:17,943
What do we do with money?
350
00:27:18,443 --> 00:27:20,236
He doubled our donations.
351
00:27:21,988 --> 00:27:26,201
Congratulations gifts
for the new President?
352
00:27:27,535 --> 00:27:29,788
That's stupid.
353
00:27:30,997 --> 00:27:33,249
They encouraged Hanabishi into battle.
354
00:27:34,835 --> 00:27:40,923
Pay 100 million to Nomura and Nishino,
and cut your finger.
355
00:27:44,177 --> 00:27:47,847
- During that time?
- "That's it"?
356
00:27:48,013 --> 00:27:50,766
p>
357
00:27:50,933 --> 00:27:53,936
How much did you get
in the past two years?
358
00:27:55,062 --> 00:27:57,482
Two billion in the form of drugs
and usury loans.
359
00:28:00,401 --> 00:28:03,863
We have no choice , damn it!
360
00:28:06,240 --> 00:28:08,200
But it will do you a lot.
361
00:28:11,078 --> 00:28:12,329
I understand.
362
00:28:24,174 --> 00:28:27,552
You said
that you took the initiative
363
00:28:29,221 --> 00:28:31,515
to visit Chang.
364
00:28:34,143 --> 00:28:35,060
Excuse me.
365
00:28:36,020 --> 00:28:39,231
Not only,
Chang rejects our money,
366
00:28:39,731 --> 00:28:42,942
but in addition,
he gave us 30 million. p >
367
00:28:43,860 --> 00:28:45,695
Are you stupid?
368
00:28:47,656 --> 00:28:49,408
Meaning:
369
00:28:50,367 --> 00:28:54,788
"bring at least 60 million."
370
00:28:55,163 --> 00:28:56,498
Idiot.
371
00:28:59,208 --> 00:29:00,168
Hanada.
372
00:29:00,334 --> 00:29:01,377
Yes, sir.
373
00:29:01,545 --> 00:29:02,837
You are lying...
374
00:29:04,548 --> 00:29:08,051
to Mr. Nomura and me.
375
00:29:09,177 --> 00:29:12,596
You went to Korea for pleasure.
376
00:29:14,808 --> 00:29:15,975
What is luxurious!
377
00:29:16,142 --> 00:29:17,643
Not really.
378
00:29:18,352 --> 00:29:20,479
I am completing my work
379
00:29:21,189 --> 00:29:25,734
before I stop briefly
on Jeju Island
380
00:29:25,901 --> 00:29:30,781
While we were busy
around Mr. Nomura,
381
00:29:32,533 --> 00:29:36,954
you paid a woman in Jeju.
382
00:29:37,913 --> 00:29:40,874
Now, you want us to wash
383
00:29:42,084 --> 00:29:44,253
your dirty business?
384
00:29:45,003 --> 00:29:46,088
Excuse me.
385
00:29:48,006 --> 00:29:53,637
I don't want to get you in trouble
or Mr. Nomura. P>
386
00:29:54,429 --> 00:29:57,432
You have dirt in the brain! P>
387
00:29:58,100 --> 00:29:59,392
Cretin! P>
388
00:30:03,063 --> 00:30:04,606
Forget it. P>
389
00:30:06,649 --> 00:30:10,070
I will convince Chang
and arrange things.
390
00:30:13,490 --> 00:30:14,657
Hanada,
391
00:30:15,617 --> 00:30:17,035
join me.
392
00:30:17,995 --> 00:30:19,037
Yes.
393
00:30:19,496 --> 00:30:23,958
Mr. Nomura is a very busy person.
394
00:30:28,171 --> 00:30:29,422
>
395
00:30:34,552 --> 00:30:39,307
Mr. President!
396
00:30:47,273 --> 00:30:48,065
I will go to Chang's office
and fix things.
397
00:30:49,316 --> 00:30:50,652
Hanada...
398
00:30:51,193 --> 00:30:53,154
come with me.
399
00:30:54,656 --> 00:30:58,159
Sous-chef? Can I? P>
400
00:31:15,509 --> 00:31:19,930
Please join Mr. Nomura. P>
401
00:31:20,097 --> 00:31:22,766
Nishino can
secretly plot with Chang
402
00:31:23,475 --> 00:31:26,144
to get money from Hanada. P> >
403
00:31:26,728 --> 00:31:30,232
Chang will be sure if Mr. Nishino introduced himself. P>
404
00:31:30,524 --> 00:31:34,611
But Nishino introduced himself
on every important occasion. P>
405
00:31:35,070 --> 00:31:37,656
We don't even know who the leader is anymore. P>
406
00:31:37,823 --> 00:31:38,865
Not true?
407
00:31:39,991 --> 00:31:41,076
This is sure!
408
00:31:41,242 --> 00:31:44,120
He works hard for Mr. Nomura
and Hanabishi.
409
00:31:44,287 --> 00:31:48,041
Don't you pay attention when you are with him?
410
00:31:48,541 --> 00:31:49,710
Are you one of them?
411
00:31:49,876 --> 00:31:50,836
What?
412
00:31:51,002 --> 00:31:55,006
He hates that Mr. Nomura
has become the President in his place.
413
00:31:55,340 --> 00:31:58,802
Doesn't he want you Nomura resigns
to replace him? P>
414
00:31:59,385 --> 00:32:01,471
He doesn't think like that. P>
415
00:32:02,472 --> 00:32:05,516
Do you agree with Nishino? P>
416
00:32:05,683 --> 00:32:08,062
You don't want me
as President?
417
00:32:08,229 --> 00:32:10,189
Because I am a trader?
418
00:32:10,356 --> 00:32:13,442
Do you think Hanabishi hasn't prospered with me?
419
00:32:13,859 --> 00:32:17,070
I don't mention Nishino
as a substitute.
420
00:32:17,238 --> 00:32:20,616
Your commitment to me,
to Hanabishi...
421
00:32:20,782 --> 00:32:22,409
is what matters.
422
00:32:22,868 --> 00:32:23,702
Is that clear?
423
00:32:24,620 --> 00:32:26,538
What are you thinking about?
424
00:32:27,080 --> 00:32:27,956
What?
425
00:32:28,123 --> 00:32:31,001
I ask you
if you want to take my job.
426
00:32:31,960 --> 00:32:33,670
Not at a brother's place.
427
00:32:33,837 --> 00:32:35,421
Don't you see?
428
00:32:35,589 --> 00:32:37,716
How long will you stay faithful?
429
00:32:37,883 --> 00:32:41,595
You will become his biggest barrier when he becomes President.
430
00:32:41,762 --> 00:32:45,056
He will destroy your family,
will drag Hanada,
431
00:32:45,223 --> 00:32:47,100
and will confiscate my property.
432
00:32:47,433 --> 00:32:48,769
No
433
00:32:51,562 --> 00:32:53,023
Listen, Nakata.
434
00:32:53,564 --> 00:32:56,734
I want you to succeed me
for Hanabishi's presidency.
435
00:32:56,902 --> 00:33:02,157
Seperti yang Anda katakan di punggung saya,
Saya bukan yakuza peringkat tinggi.
436
00:33:02,323 --> 00:33:04,950
I know when to go.
437
00:33:05,618 --> 00:33:06,911
Think well.
438
00:33:08,663 --> 00:33:09,914
Do you agree?
439
00:33:11,249 --> 00:33:14,502
It's very difficult for him to think of you.
440
00:33:16,629 --> 00:33:21,384
We fully agree with him, my brother. P>
441
00:33:27,264 --> 00:33:28,474
Hanada,
442
00:33:30,225 --> 00:33:33,103
prepared 200 million more. P>
443
00:33:34,772 --> 00:33:36,857
100 million each. P>
444
00:33:37,274 --> 00:33:39,609
For Chang and me. P>
445
00:33:42,654 --> 00:33:47,827
I have prepared 100 million
for each of you,
446
00:33:48,452 --> 00:33:50,620
with Mr. Nomura. P>
447
00:33:50,996 --> 00:33:54,458
Hanada, listen... .
448
00:33:54,749 --> 00:33:57,544
You can recover your money
whenever you want.
449
00:34:00,464 --> 00:34:01,840
One day,
450
00:34:02,216 --> 00:34:05,844
when I lead the Hanabishi clan,
451
00:34:06,970 --> 00:34:10,849
I will choose you
to be my sous-chef.
452
00:34:11,516 --> 00:34:14,644
So, everything will be perfect.
453
00:34:16,646 --> 00:34:17,439
Are you sure?
454
00:34:18,648 --> 00:34:19,691
Some.
455
00:34:22,777 --> 00:34:26,155
Let's go to the Chang
office tomorrow in the first hour.
456
00:34:27,115 --> 00:34:29,367
With me, it will be fast.
457
00:34:29,784 --> 00:34:31,620
As fast as lightning.
458
00:34:33,329 --> 00:34:36,833
I will show you
sneaky that Nakata misses.
459
00:34:39,502 --> 00:34:41,087
- Sous-chef.
- What? P>
460
00:34:41,504 --> 00:34:42,881
Thank you, sir. P>
461
00:34:44,840 --> 00:34:46,050
What...
462
00:34:46,509 --> 00:34:47,385
What? P>
463
00:34:48,844 --> 00:34:50,138
Do...
464
00:34:53,724 --> 00:34:57,270
I can avoid
cutting my finger? P>
465
00:34:59,021 --> 00:35:00,939
Do you dream? P>
466
00:35:02,107 --> 00:35:05,278
Who will need your little finger? P>
467
00:35:06,279 --> 00:35:07,321
Who will need your little finger? P> p>
468
00:35:10,408 --> 00:35:11,742
Huh?
469
00:35:13,076 --> 00:35:15,621
Thank you very much.
470
00:35:16,038 --> 00:35:17,164
Take a good look at
your little finger.
471
00:35:17,581 --> 00:35:19,833
Huh?
472
00:35:27,590 --> 00:35:29,634
Your parents gave it to you.
473
00:35:30,218 --> 00:35:34,181
They asked for more money?
474
00:35:34,514 --> 00:35:37,392
We must give donations to Hanabishi who came out of prison.
475
00:35:37,559 --> 00:35:40,895
We are Sanno. < br /> Why do we do that?
476
00:35:41,063 --> 00:35:43,731
I doubt that he saved money
on Hanabishi.
477
00:35:43,898 --> 00:35:47,319
Dude, they must return us to the Kimura region.
478
00:35:47,485 --> 00:35:48,611
This is in Tokyo.
479
00:35:48,778 --> 00:35:52,449
Hey, I'm President!
Don't speak to me as an equal person. P>
480
00:35:52,615 --> 00:35:54,116
Excuse me, I'll be careful. P>
481
00:35:54,284 --> 00:35:55,285
Stupid! P>
482
00:35:55,785 --> 00:35:58,913
From Mr. Yoshioka
from the Kimura family. P>
483
00:35:59,539 --> 00:36:01,458
Yoshioka from Kimura? P>
484
00:36:01,999 --> 00:36:05,336
The man who drinks there. P>
485
00:36:06,463 --> 00:36:08,715
Hey, the yakuza is gone! P>
486
00:36:12,844 --> 00:36:16,097
Fuck.
I will destroy it someday.
487
00:36:16,263 --> 00:36:17,306
Damn!
488
00:36:20,810 --> 00:36:25,731
Are you ready to continue my work?
489
00:36:26,774 --> 00:36:28,692
Hurry up if you ready.
490
00:36:28,860 --> 00:36:29,986
Huh?
491
00:36:31,153 --> 00:36:32,821
What should I do?
492
00:36:32,989 --> 00:36:35,574
Take care of Nishino.
493
00:36:36,242 --> 00:36:39,120
Kill sous-chef?
494
00:36:40,121 --> 00:36:44,082
He went to Chang's house to apologize to Hanada.
495
00:36:44,625 --> 00:36:47,294
It will be easy
to simulate punishment.
496
00:36:48,128 --> 00:36:50,797
Attack him tonight when he returns.
497
00:36:51,298 --> 00:36:53,925
Everyone will accuse Chang.
498
00:36:56,720 --> 00:36:58,054
Are you look, Nakata?
499
00:36:58,805 --> 00:37:03,143
There are obstacles that must be overcome if you want to be a leader.
500
00:37:03,309 --> 00:37:05,020
This is the moment of truth.
501
00:37:05,186 --> 00:37:08,690
But Hanada will be useful for us to live.
502
00:37:10,483 --> 00:37:15,030
As long as you are there, also remove Chang.
503
00:37:15,739 --> 00:37:17,698
He will only block us.
504
00:37:18,116 --> 00:37:22,245
Regardless of the winner, there will be
conflict between Nishino and Chang
505
00:37:22,703 --> 00:37:24,039
Use your brain.
506
00:37:28,001 --> 00:37:30,545
Look at their silly faces.
507
00:37:31,712 --> 00:37:34,382
Do you explain what we are doing here?
508
00:37:34,840 --> 00:37:37,135
We are not part of Hanabishi.
509
00:37:37,302 --> 00:37:40,555
They treat us as their servants.
510
00:37:41,222 --> 00:37:45,560
Whatever it is, apparently,
Otomo is involved.
511
00:37:46,769 --> 00:37:51,941
I hope that the Hanabishi-Chang war will not end with a ceasefire.
512
00:37:52,107 --> 00:37:57,029
So, Sanno can match them as before.
513
00:37:57,613 --> 00:37:59,114
You are right.
514
00:38:00,700 --> 00:38:02,242
Otomo. P>
515
00:38:03,452 --> 00:38:05,579
I think he's still in Jeju. P>
516
00:38:06,371 --> 00:38:07,873
Do I have to contact him? P>
517
00:38:11,418 --> 00:38:14,588
This is Mr. Wang
for the Hong Kong project. P>
518
00:38:15,547 --> 00:38:16,631
Good. P>
519
00:38:17,257 --> 00:38:19,634
Do I have to continue, Mr. President? P>
520
00:38:20,385 --> 00:38:21,929
Good. P>
521
00:38:22,471 --> 00:38:23,555
Mr. Chang! P>
522
00:38:23,722 --> 00:38:25,182
Look at this. P>
523
00:38:25,349 --> 00:38:30,604
This bastard causes serious inconvenience. P>
524
00:38:33,064 --> 00:38:34,399
I'm sorry. P>
525
00:38:34,566 --> 00:38:36,276
These are the numbers from Hong Kong?
526
00:38:36,860 --> 00:38:37,777
Yes.
527
00:38:38,237 --> 00:38:40,739
We know your reputation.
528
00:38:41,990 --> 00:38:44,576
It spread to the Kansai region.
529
00:38:47,328 --> 00:38:48,538
So...
530
00:38:49,956 --> 00:38:53,001
on behalf of President Hanabishi...
531
00:38:54,085 --> 00:38:59,799
I, sous chef Nishino,
I have come to meet you personally.
532
00:39:00,633 --> 00:39:02,510
This is comparable to Korean hotels.
533
00:39:03,427 --> 00:39:06,222
Yes, and in Taiwan?
534
00:39:06,389 --> 00:39:08,224
>
535
00:39:08,391 --> 00:39:11,435
Will you forgive him?
536
00:39:13,897 --> 00:39:15,689
We make acquisitions with this promoter.
537
00:39:17,525 --> 00:39:19,402
For proof of our regret...
538
00:39:21,737 --> 00:39:24,365
I carry 100 million.
539
00:39:24,532 --> 00:39:25,949
I carry 100 million.
540
00:39:39,171 --> 00:39:40,297
p>
541
00:39:41,131 --> 00:39:42,591
We will not sell
to less than 8 billion.
542
00:39:43,467 --> 00:39:45,969
Yes, I tell them.
543
00:39:46,136 --> 00:39:48,138
Thank you for coming.
544
00:39:48,305 --> 00:39:49,431
We accept 30 million. P>
545
00:39:49,890 --> 00:39:51,183
This is the amount
you have proposed. P>
546
00:40:00,233 --> 00:40:02,735
You made a friendly gesture. P>
547
00:40:03,111 --> 00:40:05,948
We are not yakuza. P>
548
00:40:07,199 --> 00:40:10,827
We are not yakuza.
549
00:40:11,619 --> 00:40:12,912
I ask you to leave.
550
00:40:13,246 --> 00:40:17,375
Mr. Nakata told me
to follow this car.
551
00:40:17,834 --> 00:40:19,252
I don't know where we are going.
552
00:40:21,128 --> 00:40:25,967
Once, Mr. Nakata and I had dinner at Ryotei at this path.
553
00:40:29,095 --> 00:40:32,932
C is the best
season for you.
554
00:40:33,975 --> 00:40:38,062
Freshwater fish
has a taste that is too noticeable to me.
555
00:40:38,646 --> 00:40:40,523
I prefer sushi. P>
556
00:40:48,530 --> 00:40:50,992
Why stop
in a place like this? P>
557
00:41:03,254 --> 00:41:04,421
I'm sorry. P>
558
00:41:06,298 --> 00:41:09,260
This is a bad way.
We turned around. P>
559
00:41:09,635 --> 00:41:11,095
Hurry up, stupid! P>
560
00:41:18,352 --> 00:41:19,353
What is this brothel? P>
561
00:41:25,609 --> 00:41:27,486
- Hanada.
- Yes. P>
562
00:41:27,653 --> 00:41:29,404
On which side are you? P>
563
00:41:31,364 --> 00:41:32,658
What happened? P>
564
00:41:33,074 --> 00:41:34,743
who is that? P>
565
00:41:36,202 --> 00:41:37,120
Really? P>
566
00:41:37,996 --> 00:41:39,748
Still don't understand? P> >
567
00:41:40,081 --> 00:41:41,291
Listen.
568
00:41:42,876 --> 00:41:44,127
President Nomura,
569
00:41:45,128 --> 00:41:46,587
This bastard,
570
00:41:48,173 --> 00:41:50,050
tried to give the name Nakata.
571
00:41:50,591 --> 00:41:53,011
He wants to drive me out.
572
00:41:54,512 --> 00:41:56,181
And makes you fall with me.
573
00:41:56,597 --> 00:41:57,723
It's impossible!
574
00:41:57,932 --> 00:42:00,476
Do you know everything I do for him?
575
00:42:00,643 --> 00:42:02,770
Do you know everything I do for him?
576
00:42:03,854 --> 00:42:05,148
p>
577
00:42:05,648 --> 00:42:06,982
You know that, don't you?
578
00:42:11,612 --> 00:42:13,238
Stop writhing.
579
00:42:14,740 --> 00:42:16,992
You didn't exit.
580
00:42:17,159 --> 00:42:20,580
Where are you?
581
00:42:20,746 --> 00:42:22,498
Answers before going down. P>
582
00:42:22,665 --> 00:42:24,667
How can I choose the side
583
00:42:26,836 --> 00:42:27,962
in this situation? P>
584
00:42:30,339 --> 00:42:34,509
I beg you, let me out! P>
585
00:42:34,677 --> 00:42:38,472
Well , come out.
586
00:42:39,639 --> 00:42:42,017
Tell them that someone attacked us near Chang's office.
587
00:42:43,560 --> 00:42:44,811
You are the only one who came out alive.
588
00:42:45,187 --> 00:42:47,356
Say Nomura.
589
00:43:07,125 --> 00:43:10,462
D & agree.
590
00:43:10,629 --> 00:43:11,755
Move the car.
591
00:43:12,296 --> 00:43:13,923
Good.
Throw him in the lake too.
592
00:43:15,842 --> 00:43:17,385
Yes sir .
593
00:43:17,552 --> 00:43:18,803
Sous-chef!
594
00:43:19,012 --> 00:43:20,096
You are the only survivor!
595
00:43:38,031 --> 00:43:40,033
Why are you dressed like that?
596
00:43:42,368 --> 00:43:43,452
I'm sorry.
597
00:43:44,662 --> 00:43:47,331
I arrived directly from the site.
598
00:43:48,124 --> 00:43:50,584
I borrowed this from one of my men.
599
00:43:51,169 --> 00:43:54,087
What happened to Nishino?
600
00:43:57,383 --> 00:44:01,261
One of the men I was shot dead.
601
00:44:02,971 --> 00:44:07,393
I almost drowned in the lake with Mr. Nishino.
602
00:44:09,853 --> 00:44:14,149
I managed to escape from the car.
603
00:44:15,233 --> 00:44:18,821
I don't know what happened to Nishino.
604
00:44:23,408 --> 00:44:25,077
He must be dead.
605
00:44:25,493 --> 00:44:26,536
No, no?
606
00:44:37,880 --> 00:44:39,132
Enfoiré of Chang!
607
00:44:39,466 --> 00:44:41,968
What do we know about Chang?
608
00:44:42,302 --> 00:44:44,179
What do we know about Chang?
609
00:44:45,388 --> 00:44:48,475
p>
610
00:44:49,601 --> 00:44:50,435
This is the problem.
611
00:44:53,396 --> 00:44:54,314
We must reply to Nishino's death.
612
00:44:57,024 --> 00:44:58,234
For you, Hanada!
613
00:44:59,361 --> 00:45:01,362
Who?
614
00:45:02,238 --> 00:45:04,198
Me?
615
00:45:08,327 --> 00:45:09,328
Yes.
616
00:45:12,832 --> 00:45:14,709
What will you do for Chang?
617
00:45:16,377 --> 00:45:18,379
I have a man in line.
618
00:45:18,796 --> 00:45:22,549
He often drinks regular coffee.
619
00:45:22,967 --> 00:45:24,676
>
620
00:45:31,725 --> 00:45:34,936
your glass.
621
00:45:35,104 --> 00:45:37,314
Nishino was attacked
after appointment with Mr. Chang. P>
622
00:45:37,481 --> 00:45:39,775
The Hanada people are on their way. P>
623
00:45:39,941 --> 00:45:41,318
Please, be careful. Did you call Choi? P>
624
00:45:41,485 --> 00:45:44,238
I can't reach her
so I call. P>
625
00:45:44,738 --> 00:45:46,031
Hear. P>
626
00:45:46,197 --> 00:45:47,658
Prepare the car. P>
627
00:45:57,250 --> 00:45:58,544
Are you armed? P>
628
00:46:00,962 --> 00:46:02,798
Put it, stupid. P>
629
00:46:04,841 --> 00:46:05,759
We summarize. P>
630
00:46:06,509 --> 00:46:10,180
We killed the guards first.
Understood? P>
631
00:46:10,346 --> 00:46:11,222
Yes. P>
632
00:46:11,389 --> 00:46:12,724
We can do it. P>
633
00:46:13,516 --> 00:46:14,725
We move! P>
634
00:46:53,388 --> 00:46:55,140
How are you doing, Mr. Chang? P>
635
00:46:55,307 --> 00:46:57,434
I'm busy with that. < br /> You can go home.
636
00:47:14,618 --> 00:47:16,911
They've messed up.
Let's go.
637
00:47:17,079 --> 00:47:17,871
Yes.
638
00:47:18,038 --> 00:47:20,874
This fool doesn't have a chance to succeed.
639
00:47:23,210 --> 00:47:24,544
Did it fail?
640
00:47:25,629 --> 00:47:28,548
What's the point of killing his men and leaving Chang alive?
641
00:47:29,132 --> 00:47:31,426
Hanada only works with amateurs.
642
00:47:31,593 --> 00:47:33,928
You rely on him to do this job.
643
00:47:34,429 --> 00:47:37,015
"The Kimura family is taking care of it."
And now?
644
00:47:37,181 --> 00:47:39,726
It's time for you to come back together!
645
00:47:40,769 --> 00:47:41,853
Yes.
646
00:47:42,896 --> 00:47:44,939
The situation is getting worse.
647
00:47:46,190 --> 00:47:48,442
They don't know we are behind? p>
648
00:47:48,610 --> 00:47:50,486
Not dead.
649
00:47:50,654 --> 00:47:53,197
They don't swear brotherhood.
650
00:47:53,364 --> 00:47:55,491
They will take it from me
if they learn it!
651
00:47:56,117 --> 00:47:58,912
Are you want to be sous-chef?
652
00:47:59,453 --> 00:48:01,790
Shoot it and react.
653
00:48:02,498 --> 00:48:03,416
Yes.
654
00:48:17,471 --> 00:48:19,682
Mr. Chang said he was fine. P>
655
00:48:20,349 --> 00:48:22,393
Bagaimana dia bisa baik-baik saja?
656
00:48:22,560 --> 00:48:26,021
They follow him and kill his bodyguard.
657
00:48:26,980 --> 00:48:28,649
If you see things like that.
658
00:48:28,816 --> 00:48:31,735
We have to let them do it?
659
00:48:32,319 --> 00:48:34,279
Who is behind this?
660
00:48:35,406 --> 00:48:39,076
They accuse us of Nishino's death.
661
00:48:39,785 --> 00:48:42,955
That must be someone from Hanabishi.
662
00:48:52,505 --> 00:48:55,383
Brother, can I come with you?
663
00:48:56,343 --> 00:48:57,802
Listen,
664
00:48:58,386 --> 00:49:00,472
I'm not your boss
665
00:49:01,014 --> 00:49:02,933
or your brother.
666
00:49:03,225 --> 00:49:05,477
You answered the wrong person.
667
00:49:06,394 --> 00:49:09,689
If I ask Mr. Lee,
/> he will refuse.
668
00:49:10,022 --> 00:49:11,858
He said no.
669
00:49:12,442 --> 00:49:13,901
And now?
670
00:49:15,862 --> 00:49:17,655
What do you want to do?
671
00:49:19,073 --> 00:49:21,075
Attack Hanabishi
672
00:49:22,535 --> 00:49:23,953
You will die.
673
00:49:24,829 --> 00:49:26,080
Where is that.
674
00:49:44,348 --> 00:49:49,103
Chang makes rain and shines in politics and industry in Korea.
675
00:49:50,354 --> 00:49:53,941
However, we have to identify thugs who attack.
676
00:49:54,108 --> 00:49:57,569
We only know that they are connected to Hanabishi.
677
00:49:57,736 --> 00:49:59,363
Osaka police are in it.
678
00:49:59,530 --> 00:50:03,492
This is revenge against Hanada
679
00:50:03,659 --> 00:50:07,621
good retribution for Nishino,
but he doesn't reappear.
680
00:50:08,747 --> 00:50:12,000
Korean strategy against Hanabishi.
681
00:50:13,252 --> 00:50:15,546
Let's look at Chang first.
682
00:50:15,712 --> 00:50:17,172
You have to be careful. p>
683
00:50:17,589 --> 00:50:21,802
He is influential. Misstated
and this is a diplomatic incident. P>
684
00:50:23,637 --> 00:50:26,097
I came once with Pak Kataoka,
685
00:50:26,264 --> 00:50:29,560
when we photographed Otomo
when he was released from prison. P >
686
00:50:48,078 --> 00:50:51,497
We are the Territorial Police.
We have a question.
687
00:50:59,964 --> 00:51:01,841
He wants us to go on foot?
688
00:51:06,304 --> 00:51:09,098
What a damn jerk!
689
00:51:22,152 --> 00:51:24,404
Did something happen with Hanabishi?
690
00:51:25,698 --> 00:51:27,908
I talked to another officer:
691
00:51:28,367 --> 00:51:30,202
we don't know anything.
692
00:51:30,870 --> 00:51:35,958
Don't know why you were attacked in a cafe?
693
00:51:37,835 --> 00:51:43,090
I have investigated several cases during the Sanno-Hanabishi conflict.
694
00:51:45,425 --> 00:51:48,720
There is a yakuza named Otomo,
related to you.
695
00:51:50,389 --> 00:51:53,016
I believe that he stayed in Jeju after the conflict.
696
00:51:53,183 --> 00:51:54,851
What relationship with this?
697
00:51:55,018 --> 00:51:57,687
He visited Hanabishi.
698
00:51:57,854 --> 00:51:59,773
He was finally banned.
699
00:52:01,024 --> 00:52:04,193
Do you admit that all of these have connections, Mr. Chang?
700
00:52:07,864 --> 00:52:10,575
Japanese police
have these methods.
701
00:52:10,742 --> 00:52:11,743
Excuse me. p >
702
00:52:12,326 --> 00:52:14,996
Mr. Chang is busy.
You have to go.
703
00:52:17,206 --> 00:52:18,917
Come on, let's go.
704
00:52:32,513 --> 00:52:35,558
Give up
They will finally go to sleep.
705
00:52:36,434 --> 00:52:39,353
>
706
00:53:43,542 --> 00:53:44,918
We can't return empty-handed, without any instructions.
707
00:53:45,628 --> 00:53:46,879
This is not Otomo?
708
00:53:47,255 --> 00:53:48,797
Here it is.
709
00:53:50,758 --> 00:53:52,343
What is cooking?
710
00:54:03,311 --> 00:54:04,938
How do you get a passport?
711
00:54:06,774 --> 00:54:08,984
The gun I understand.
712
00:54:10,694 --> 00:54:12,696
- Mr. Lee.
- Yes.
713
00:54:12,863 --> 00:54:16,283
Don't say a word to Mr. . Chang. P>
714
00:54:18,660 --> 00:54:19,786
About Gun is good. P>
715
00:54:20,787 --> 00:54:21,663
Good. P>
716
00:54:24,249 --> 00:54:25,750
Park the vehicle. P>
717
00:54:26,418 --> 00:54:30,130
Number plate S300A5513.
Metallic Mercedes gray
718
00:54:31,131 --> 00:54:34,176
They've been after me.
719
00:55:05,039 --> 00:55:08,709
I know you just landed
but follow me to the station.
720
00:55:16,717 --> 00:55:17,759
Start.
721
00:55:47,205 --> 00:55:48,123
Mr. President!
722
00:55:50,083 --> 00:55:51,251
Cretin!
723
00:55:51,417 --> 00:55:53,169
He is not protected!
724
00:55:53,587 --> 00:55:55,546
I can be killed!
725
00:55:56,715 --> 00:55:59,259
- Clean this mess! < br /> - Yes, sir!
726
00:55:59,425 --> 00:56:00,635
Move!
727
00:56:00,802 --> 00:56:05,806
Don't use this dialect.
I hate Kansai accents!
728
00:56:06,266 --> 00:56:07,934
Hurry up! p >
729
00:56:08,101 --> 00:56:09,519
Exit!
730
00:56:15,608 --> 00:56:17,443
From which family did he come from?
731
00:56:17,610 --> 00:56:19,028
No one knows?
732
00:56:24,033 --> 00:56:24,825
Excuse me.
733
00:56:24,992 --> 00:56:26,494
Nakata! Hanada!
734
00:56:29,247 --> 00:56:31,541
You must be Kono.
735
00:56:31,707 --> 00:56:33,334
I am honored to meet you.
736
00:56:33,501 --> 00:56:36,211
Are you out of prison today?
737
00:56:36,379 --> 00:56:40,925
Sorry for being unfriendly
as a former boss.
738
00:56:41,175 --> 00:56:42,968
That doesn't bother me at all.
739
00:56:43,135 --> 00:56:44,720
You look good.
740
00:56:44,887 --> 00:56:48,598
Even though I'm almost killed right now!
741
00:56:51,018 --> 00:56:54,688
Mobilize all your men
and the Kimura family in Tokyo. P>
742
00:56:54,855 --> 00:56:56,731
Destroy Chang now. P>
743
00:56:57,274 --> 00:56:59,109
I have become a man to be slaughtered. P>
744
00:56:59,276 --> 00:57:00,945
Wait a minute
745
00:57:01,570 --> 00:57:04,614
This is Hanada who provokes conflict.
746
00:57:04,781 --> 00:57:07,576
We want to believe that it is Nishino against Chang.
747
00:57:07,742 --> 00:57:10,079
And I say that is a pretext
748
00:57:10,245 --> 00:57:14,416
so you set perfectly
before pointing you to my property.
749
00:57:14,583 --> 00:57:16,293
Here I am a human to be slaughtered.
750
00:57:16,460 --> 00:57:20,129
For the police and Chang, it's you who planned all that.
751
00:57:20,297 --> 00:57:23,925
Fix
or everyone will laugh at us.
752
00:57:30,807 --> 00:57:33,142
SANNO COMPANY
753
00:57:36,104 --> 00:57:38,356
- Is Mr. Shiroyama here?
- Inside. P>
754
00:57:44,028 --> 00:57:44,988
Excuse me. P>
755
00:57:47,698 --> 00:57:48,992
Not now. P>
756
00:57:49,993 --> 00:57:50,910
Yes, sir. P> >
757
00:57:54,788 --> 00:57:59,127
This is really a conflict between Hanabishi and Chang.
758
00:57:59,293 --> 00:58:00,586
Stupid!
759
00:58:01,962 --> 00:58:05,841
They killed Brother Nishino, who is your guardian.
760
00:58:06,800 --> 00:58:10,471
You must be
First to kill Chang.
761
00:58:12,390 --> 00:58:15,351
Stop your nonsense
or I destroy Sanno.
762
00:58:17,561 --> 00:58:19,605
What makes you laugh?
763
00:58:20,313 --> 00:58:21,690
Nakata !
764
00:58:22,733 --> 00:58:24,943
You will be silent!
765
00:58:25,861 --> 00:58:27,696
You can at least try!
766
00:58:27,863 --> 00:58:28,739
Huh?
767
00:58:28,906 --> 00:58:31,575
You are only a deputy
who thinks he is our leader.
768
00:58:31,742 --> 00:58:35,162
Or do you think
that you are already running a family?
769
00:58:35,328 --> 00:58:36,246
Huh?
770
00:58:39,124 --> 00:58:40,876
What is your problem?
771
00:58:41,543 --> 00:58:44,212
When Mr. Nishino left,
772
00:58:44,379 --> 00:58:48,425
your attitude has completely changed. P>
773
00:58:49,384 --> 00:58:50,635
It's a pity. P>
774
00:58:52,429 --> 00:58:53,930
Let me go! P>
775
00:58:55,015 --> 00:58:57,017
Don't stay here!
776
00:58:58,268 --> 00:58:59,936
Here I am!
777
00:59:04,607 --> 00:59:07,235
It's not good to take the weak one.
778
00:59:09,904 --> 00:59:11,656
What do you see?
779
00:59:13,199 --> 00:59:16,786
Don't look at me like a damn ghost. < /p>
780
00:59:17,161 --> 00:59:18,580
Enfoirés.
781
00:59:19,288 --> 00:59:22,124
Hanabishi is threatened with dissolution.
782
00:59:23,334 --> 00:59:28,047
We must collaborate kindly
when needed.
783
00:59:28,923 --> 00:59:31,550
No one learns this ?
784
00:59:32,134 --> 00:59:33,344
Crime strips!
785
00:59:38,349 --> 00:59:41,810
Mr. Chang warns you that
holding Otomo longer
786
00:59:42,019 --> 00:59:44,981
will put the police in an uncontrollable situation. P>
787
00:59:45,147 --> 00:59:48,567
I am not aware of this situation. P>
788
00:59:49,026 --> 00:59:50,819
I will fix a lot of things.
789
00:59:52,279 --> 00:59:53,614
I recommend it.
790
00:59:59,911 --> 01:00:03,332
I have enough.
It's been two days.
791
01:00:03,499 --> 01:00:07,586
Kato, Sanno's boss, betrayed you.
Kimura took his family. p >
792
01:00:07,753 --> 01:00:10,589
Kataoka has used
to split Sanno.
793
01:00:10,756 --> 01:00:12,924
You got rid of all three.
794
01:00:13,091 --> 01:00:15,010
What do I know?
795
01:00:15,176 --> 01:00:16,678
You will never speak
796
01:00:16,845 --> 01:00:18,304
Continue, you bastard!
797
01:00:19,139 --> 01:00:21,933
You are two fools.
798
01:00:23,018 --> 01:00:25,729
Kataoka didn't tell you anything?
799
01:00:35,989 --> 01:00:37,115
What?
800
01:00:38,408 --> 01:00:39,492
Where is it?
801
01:00:39,659 --> 01:00:42,495
The boss asks to surrender.
802
01:00:42,662 --> 01:00:45,706
Chang may be pressed to release Otomo.
803
01:00:48,668 --> 01:00:50,295
You can leave.
804
01:00:53,631 --> 01:00:55,508
You can go. p >
805
01:00:59,845 --> 01:01:03,182
Thank you very much.
806
01:01:03,348 --> 01:01:05,685
All these police numbers, for what?
807
01:01:05,851 --> 01:01:07,436
Commands from your leader
and c end.
808
01:01:08,312 --> 01:01:09,438
I free!
809
01:01:15,736 --> 01:01:17,404
Cretin!
810
01:01:17,571 --> 01:01:20,908
How can you let it go?
That bastard!
811
01:01:21,075 --> 01:01:23,410
We have to save it
10 or 20 more days!
812
01:01:23,577 --> 01:01:27,998
Whatever Chang said, why the police obey?
813
01:01:28,165 --> 01:01:29,416
- Calm down.
- Bullshit!
814
01:01:29,583 --> 01:01:30,792
The police are rotten!
815
01:01:30,960 --> 01:01:32,669
Are you the one who said that!
816
01:01:33,295 --> 01:01:34,879
- Calm down!
- Shut up!
817
01:01:42,637 --> 01:01:43,930
Are you okay?
818
01:01:45,390 --> 01:01:47,559
The car is here.
819
01:01:48,685 --> 01:01:50,854
Mr. Chang said to pick me up? P>
820
01:01:51,020 --> 01:01:52,021
Yes. P>
821
01:01:52,522 --> 01:01:53,648
Mr. Lee,
822
01:01:54,441 --> 01:01:56,234
I have to go somewhere. P>
823
01:01:56,401 --> 01:01:58,111
Can you go home by yourself?
824
01:01:59,028 --> 01:02:00,489
Did you prepare something?
825
01:02:01,322 --> 01:02:03,324
You called Ichikawa and the others.
826
01:02:04,534 --> 01:02:05,952
Not at all.
827
01:02:06,870 --> 01:02:10,581
Mr. Chang doesn't want any more problems. P>
828
01:02:11,666 --> 01:02:14,961
Take Ichikawa back to Korea. P>
829
01:02:16,087 --> 01:02:17,546
Permintaan dari Tuan Chang.
830
01:02:19,090 --> 01:02:24,303
Tell him I'm back in Jeju.
831
01:02:25,513 --> 01:02:27,306
I won't cause him any more trouble.
832
01:02:50,037 --> 01:02:52,665
- It takes a far place.
- Yes.
833
01:02:52,831 --> 01:02:54,124
They watched me.
834
01:02:56,376 --> 01:02:57,670
This is a gun.
835
01:02:57,836 --> 01:03:00,881
He got us
passport and the rest.
836
01:03:01,048 --> 01:03:03,425
I'm sorry for the names chosen random.
837
01:03:04,426 --> 01:03:05,635
I like Goro Yamada.
838
01:03:06,428 --> 01:03:08,388
I put a weapon in the trunk.
839
01:03:08,555 --> 01:03:11,349
Select,
even if someone is old. p >
840
01:03:12,559 --> 01:03:14,311
And now?
841
01:03:16,604 --> 01:03:17,898
First of all...
842
01:03:18,565 --> 01:03:21,151
Hanabishi came to Tokyo.
843
01:03:34,831 --> 01:03:38,668
Boss, isn't it safe to drink at this bar?
844
01:03:41,838 --> 01:03:43,506
Forgive us.
845
01:03:43,673 --> 01:03:45,049
Come on, girl.
846
01:03:52,431 --> 01:03:54,516
What do you mean by that?
847
01:03:55,351 --> 01:03:57,687
Are there problems
for drunk in my area?
848
01:04:00,815 --> 01:04:01,733
Not true?
849
01:04:02,566 --> 01:04:04,235
That's what I thought.
850
01:04:04,401 --> 01:04:07,113
The Kansai people have chosen to fight with Chang.
851
01:04:07,279 --> 01:04:09,656
We are in Tokyo,
must listen to us well.
852
01:04:09,823 --> 01:04:11,117
This is true!
853
01:04:11,283 --> 01:04:13,494
About the Hanada attack...
854
01:04:13,660 --> 01:04:17,164
Nobody suspects us, so stop worrying.
855
01:04:34,765 --> 01:04:38,727
I arrange a meeting
with Yoshioka telling you where he is.
856
01:04:40,479 --> 01:04:44,733
Don't think it's over, just because you're paying.
857
01:05:02,375 --> 01:05:03,543
Where is Yamazaki?
858
01:05:05,211 --> 01:05:07,005
On the floor.
Can I help?
859
01:05:07,172 --> 01:05:08,298
Font.
860
01:05:23,479 --> 01:05:24,605
Boss!
861
01:05:25,523 --> 01:05:26,524
What?
862
01:05:27,442 --> 01:05:28,776
The police are here.
863
01:05:30,695 --> 01:05:31,862
Leave us.
864
01:05:33,489 --> 01:05:34,490
D & agree. P>
865
01:05:40,955 --> 01:05:43,833
Inspector,
I prefer you not to come here. P>
866
01:05:44,374 --> 01:05:45,710
I am ordered. P>
867
01:05:45,876 --> 01:05:46,961
Don't be tired. P >
868
01:05:47,753 --> 01:05:50,422
I have a question about the late Kimura.
869
01:05:52,174 --> 01:05:56,053
You helped Kato, former President Sanno.
870
01:05:56,761 --> 01:06:01,016
Do you imply
that I am suspicious?
871
01:06:02,517 --> 01:06:04,228
Let me go.
872
01:06:05,437 --> 01:06:10,484
Kataoka did not give you weapons who asked you to kill Kimura?
873
01:06:13,528 --> 01:06:17,282
It doesn't matter if a yakuza like Kimura is killed.
874
01:06:19,200 --> 01:06:20,410
Also,
875
01:06:20,952 --> 01:06:25,331
You didn't catch
the culprit who killed Kato.
876
01:06:26,249 --> 01:06:28,627
It's not worth it to find it.
877
01:06:34,298 --> 01:06:35,634
Shigeta is on the phone.
878
01:06:37,802 --> 01:06:39,428
Shooting at the nightclub?
879
01:06:40,221 --> 01:06:41,555
What is Otomo?
880
01:06:42,891 --> 01:06:44,267
Circle this sector.
881
01:06:45,559 --> 01:06:46,936
I arrived.
882
01:06:47,854 --> 01:06:48,980
Inspector?
883
01:06:50,273 --> 01:06:51,482
Otomo is in Japan?
884
01:06:51,649 --> 01:06:54,360
This is not your business. < br /> I'll be back.
885
01:06:59,532 --> 01:07:02,326
Division 2
needs men.
886
01:07:03,369 --> 01:07:04,662
Really?
887
01:07:04,912 --> 01:07:08,416
Tell him to keep a low profile for a moment.
888
01:07:09,208 --> 01:07:14,922
All contacts with Chang
must now go through me.
889
01:07:15,589 --> 01:07:16,674
Yes, sir.
890
01:07:29,561 --> 01:07:32,272
What did he say?
To stay away from Chang?
891
01:07:32,439 --> 01:07:33,691
p>
892
01:07:33,857 --> 01:07:36,276
More or less.
893
01:07:36,443 --> 01:07:37,360
It doesn't matter.
Let's stop Otomo.
894
01:07:37,527 --> 01:07:41,448
We have to, Shigeta.
895
01:07:44,617 --> 01:07:46,369
For now, You were transferred
to Division 2.
896
01:07:46,995 --> 01:07:48,538
Why did I leave this business? P>
897
01:07:52,167 --> 01:07:55,128
Orders came from above. P>
898
01:07:55,295 --> 01:07:57,214
Let Otomo
kill Yoshioka perfect.
899
01:07:57,380 --> 01:08:00,508
The surveillance camera is turned off.
900
01:08:02,093 --> 01:08:04,971
Here we are victims of
who come by chance.
901
01:08:05,430 --> 01:08:07,890
They will finally conclude that Otomo did it.
902
01:08:08,766 --> 01:08:11,143
I thought, but...
903
01:08:11,519 --> 01:08:14,981
What happened to the Kimura family?
904
01:08:15,147 --> 01:08:17,817
I hope Hanabishi
will make that area.
905
01:08:17,984 --> 01:08:21,362
Also, is this the right time to come back for us?
906
01:08:21,528 --> 01:08:24,031
They will suspect us.
Think about it!
907
01:08:24,198 --> 01:08:25,950
That's Hanabishi.
908
01:08:27,576 --> 01:08:29,996
Hello!
Has something happened?
909
01:08:31,455 --> 01:08:34,583
This is Hanabishi's butt licking!
910
01:08:35,918 --> 01:08:38,170
We have to act, like Otomo!
911
01:08:40,006 --> 01:08:40,797
Cretin!
912
01:08:42,633 --> 01:08:47,388
I wonder
if we can discuss Otomo.
913
01:08:48,680 --> 01:08:49,931
I understand.
914
01:08:50,266 --> 01:08:52,768
Contact me
if you find something.
915
01:08:53,852 --> 01:08:55,061
916 01:09:08,199 --> 01:09:10,911 Yes. 917 01:09:20,211 --> 01:09:22,172 It seems like Otomo's shot. 918 01:09:32,348 --> 01:09:35,060 I called Chang. 919 01:09:35,351 --> 01:09:36,644 Call from Mr. Nakata from Hanabishi. 920 01:09:39,980 --> 01:09:42,942 Nakata? P> 921 01:09:43,109 --> 01:09:44,527 Say secretary can't accept messages. P> 922 01:09:46,362 --> 01:09:48,656 Yes, understand. P> 923 01:09:49,740 --> 01:09:51,826 His secretary is not available. P> 924 01:09:53,911 --> 01:09:55,621 Please call back later. P> 925 01:09:56,539 --> 01:09:59,124 He spends his time calling and complaining. 926 01:09:59,750 --> 01:10:01,711 Dirty man! 927 01:10:02,462 --> 01:10:04,672 And who is Otomo? 928 01:10:05,422 --> 01:10:09,802 A simple criminal. Get rid of him 929 01:10:12,137 --> 01:10:13,638 I'm busy with that. 930 01:10:13,806 --> 01:10:16,516 Manage your items. Incompetent! 931 01:10:16,683 --> 01:10:17,642 Yes. 932 01:10:29,196 --> 01:10:31,281 Mr. Yoon sent us. 933 01:10:31,573 --> 01:10:32,574 Thank you very much. 934 01:10:32,741 --> 01:10:34,451 We are ready to serve you. 935 01:10:35,369 --> 01:10:36,995 And Mr. Otomo? 936 01:10:37,162 --> 01:10:38,330 In the car. 937 01:10:39,664 --> 01:10:40,665 > 938 01:10:40,957 --> 01:10:42,125 Good afternoon. 939 01:10:43,835 --> 01:10:45,754 Climb. 940 01:10:45,920 --> 01:10:47,046 Ask him what is the situation of Mrs. Yoon. P> 941 01:10:47,381 --> 01:10:50,133 Yes. P> 942 01:10:50,509 --> 01:10:52,343 How is Ms. Yoon? P> 943 01:10:52,511 --> 01:10:55,597 He's fine. P> 944 01:10:56,097 --> 01:10:57,348 He conveyed his friendship to Mr. Otomo. P> 945 01:10:57,516 --> 01:10:58,767 He said he was fine. P> 946 01:10:58,933 --> 01:10:59,893 > He conveyed his friendship. P> 947 01:11:18,744 --> 01:11:20,163 Kill them! P> 948 01:11:23,082 --> 01:11:24,917 I killed my driver. P> 949 01:11:25,793 --> 01:11:26,960 Sorry. 950 01:11:27,128 --> 01:11:30,256 He said that Mr. Yoon sent them to help us. 951 01:11:32,883 --> 01:11:34,635 This is Hanabishi's shot. 952 01:11:38,722 --> 01:11:42,225 They even prepared this. p> 953 01:11:47,856 --> 01:11:49,775 There are only two of us left. 954 01:12:54,964 --> 01:12:57,216 You have a super machine gun! 955 01:12:58,300 --> 01:12:59,218 No wonder. 956 01:12:59,927 --> 01:13:01,888 Have you ever been attacked? 957 01:13:02,346 --> 01:13:03,680 On what appears. 958 01:13:04,515 --> 01:13:06,475 But relax. 959 01:13:06,976 --> 01:13:08,769 We are not armed. 960 01:13:13,649 --> 01:13:15,526 We will discuss. 961 01:13:16,485 --> 01:13:18,654 You command them to do it? 962 01:13:18,820 --> 01:13:21,449 Why do we do that? 963 01:13:22,242 --> 01:13:23,660 Hi, Otomo! 964 01:13:26,288 --> 01:13:28,831 This is Nomura's bastard. 965 01:13:31,876 --> 01:13:33,503 It's been rented. 966 01:13:33,961 --> 01:13:35,963 I thought you were dead. 967 01:13:36,756 --> 01:13:38,174 No more than you. 968 01:13:39,258 --> 01:13:41,886 Nomura almost killed me. 969 01:13:42,469 --> 01:13:44,972 But some have hard skin . 970 01:13:48,100 --> 01:13:49,435 Everything starts 971 01:13:49,894 --> 01:13:53,272 with Hanada nonsense. 972 01:13:54,648 --> 01:13:56,358 Show your respect! 973 01:14:03,407 --> 01:14:06,035 I don't know that you are Mr. Otomo. 974 01:14:07,036 --> 01:14:10,331 I excuse you for my behavior in Jeju. 975 01:14:10,872 --> 01:14:12,583 Please forgive me. 976 01:14:13,959 --> 01:14:19,298 Everything will be different if you ever tell me who you are. 977 01:14:22,926 --> 01:14:27,806 Your boss and I found agreement about Hanada. 978 01:14:28,890 --> 01:14:32,894 But Nomura put his nose 979 01:14:33,311 --> 01:14:35,521 in the affairs of others. 980 01:14:37,023 --> 01:14:39,317 There is nothing left to do. 981 01:14:39,985 --> 01:14:41,862 He has to retreat! 982 01:14:42,696 --> 01:14:46,825 That's what your boss wants, isn't it? 983 01:14:48,659 --> 01:14:52,622 Can we forget this whole story? 984 01:14:53,873 --> 01:14:56,042 Can you help us ? 985 01:14:58,128 --> 01:15:03,549 We arrange parties for members named Kono. 986 01:15:04,384 --> 01:15:07,928 This bastard Nomura will be there. 987 01:15:09,972 --> 01:15:12,099 I want you... 988 01:15:13,726 --> 01:15:15,561 > 989 01:15:18,063 --> 01:15:19,314 I'll give you 990 01:15:20,065 --> 01:15:23,903 The Kimura Family if you can shoot it. 991 01:15:25,655 --> 01:15:26,781 I don't want it. 992 01:16:21,292 --> 01:16:22,919 So, don't you leave? 993 01:16:23,086 --> 01:16:24,003 No 994 01:16:24,170 --> 01:16:26,547 The party is for him, 995 01:16:27,048 --> 01:16:30,051 but the soldier is shooting. 996 01:16:30,218 --> 01:16:32,428 It takes five years. 997 01:16:32,720 --> 01:16:37,016 Why should I give him a large amount of money? P> 998 01:16:37,183 --> 01:16:40,019 I promote it as a cadre. P> 999 01:16:40,311 --> 01:16:43,147 Good. I will tell them. P> 1000 01:16:50,321 --> 01:16:52,490 WELCOME, Mr. KONOK NAOKI 1001 01:16:52,656 --> 01:16:54,575 Congratulations, Konno! P> 1002 01:17:12,551 --> 01:17:15,137 - What's that? - Mr. Nomura won't come. P> 1003 01:17:15,303 --> 01:17:16,346 Oh no? P> 1004 01:17:18,974 --> 01:17:21,351 This doesn't surprise me! 1005 01:17:22,519 --> 01:17:24,897 It's just as good. 1006 01:17:25,688 --> 01:17:30,277 In his absence, I will announce one or two 1007 01:17:31,153 --> 01:17:33,530 and I will take the weapon . 1008 01:17:33,696 --> 01:17:35,782 Everyone will choose my camp. 1009 01:17:35,949 --> 01:17:37,034 Yes. 1010 01:17:37,200 --> 01:17:42,164 In another place, Otomo will protect my back. Send him a message. P> 1011 01:17:42,789 --> 01:17:46,083 Tell him that we canceled the plan to kill Nomura. P> 1012 01:17:46,251 --> 01:17:50,338 He wasn't there the last time I checked it. P> 1013 01:17:50,797 --> 01:17:52,173 What ? 1014 01:17:52,715 --> 01:17:54,050 It's useless. 1015 01:17:55,468 --> 01:17:59,806 Thank you very much for this wonderful holiday. 1016 01:18:00,264 --> 01:18:04,852 I am truly honored to find myself before 1017 01:18:05,478 --> 01:18:08,272 of many of my superiors. 1018 01:18:08,773 --> 01:18:11,943 This honor goes beyond what I deserve. 1019 01:18:15,279 --> 01:18:18,908 President Nomura, Deputy Chief Nishino, 1020 01:18:19,075 --> 01:18:21,869 and Deputy Head, 1021 01:18:22,036 --> 01:18:24,705 I will respect your trust in me. 1022 01:18:25,289 --> 01:18:28,334 I will devote myself to Hanabishi's prosperity... 1023 01:18:29,918 --> 01:18:32,129 Sous-chef! P> 1024 01:18:32,629 --> 01:18:33,880 Konno. P> 1025 01:18:34,256 --> 01:18:36,217 Sorry to interrupt the party. P> 1026 01:18:39,636 --> 01:18:40,804 Listen. P> 1027 01:18:46,142 --> 01:18:47,644 A few days ago, 1028 01:18:49,270 --> 01:18:52,816 me, sub-chief Nishino, 1029 01:18:54,401 --> 01:18:56,319 I was almost killed 1030 01:18:56,487 --> 01:18:59,615 by President Nomura. 1031 01:19:03,368 --> 01:19:06,496 If Nakata doesn't warn me, 1032 01:19:06,955 --> 01:19:09,833 I'll leave forever. P> 1033 01:19:10,666 --> 01:19:11,793 See you later? P> 1034 01:19:15,130 --> 01:19:16,506 You must know, 1035 01:19:17,048 --> 01:19:22,178 You went out of your way to serve the clan... 1036 01:19:22,971 --> 01:19:25,723 Nomura has nothing to do with you. 1037 01:19:27,183 --> 01:19:30,019 Now that it says, 1038 01:19:31,687 --> 01:19:35,358 I have to break my loyalty to it. 1039 01:19:38,819 --> 01:19:40,488 I ask this to you: 1040 01:19:43,157 --> 01:19:44,909 join Nomura 1041 01:19:45,910 --> 01:19:47,662 or join me. 1042 01:19:49,497 --> 01:19:51,206 Choose now. 1043 01:19:52,667 --> 01:19:53,668 Good afternoon. 1044 01:19:54,334 --> 01:19:55,711 Enter, please. 1045 01:20:21,945 --> 01:20:23,280 Otomo! 1046 01:20:23,697 --> 01:20:25,615 Who said to shoot? 1047 01:20:27,659 --> 01:20:32,664 Damn bastard! You lost your head. 1048 01:20:34,123 --> 01:20:35,417 > 1049 01:20:51,725 --> 01:20:55,687 Are you sure Nomura is home? 1050 01:20:56,145 --> 01:20:59,273 Yes. I checked it. P> 1051 01:21:03,736 --> 01:21:05,821 This is Otomo's monster 1052 01:21:06,655 --> 01:21:08,782 recording everything that moves. P> 1053 01:21:09,700 --> 01:21:12,245 He can kill all of Hanabishi. P> 1054 01:21:15,831 --> 01:21:20,211 I will destroy Otomo In other circumstances. 1055 01:21:21,837 --> 01:21:23,256 Forget. 1056 01:21:24,507 --> 01:21:26,300 Nomura Bastards, 1057 01:21:27,468 --> 01:21:29,428 Otomo can have it. 1058 01:21:43,358 --> 01:21:44,985 He killed them all? 1059 01:21:46,069 --> 01:21:48,571 Nakata, you are banned. 1060 01:21:49,281 --> 01:21:53,326 What will happen to us if all of our people are killed? 1061 01:21:54,619 --> 01:21:55,829 I will tell you. 1062 01:21:58,540 --> 01:22:00,458 This is your plan. P> 1063 01:22:01,543 --> 01:22:03,336 You are banned. P> 1064 01:22:04,254 --> 01:22:05,547 Is that you? P> 1065 01:22:05,713 --> 01:22:08,133 Nishino, you are still alive! P> 1066 01:22:09,134 --> 01:22:11,469 Still? It's not very good. P> 1067 01:22:13,846 --> 01:22:18,893 You planned with Nakata to kill me. P> 1068 01:22:20,687 --> 01:22:26,275 Tuan Nakata yang ramah memberi tahu saya tentang segalanya. 1069 01:22:26,526 --> 01:22:28,861 Someone doesn't talk like that to his boss! 1070 01:22:29,028 --> 01:22:30,362 Save your nonsense! 1071 01:22:30,530 --> 01:22:31,656 Nakata! 1072 01:22:32,657 --> 01:22:34,742 How dare you betray your boss? 1073 01:22:35,535 --> 01:22:38,120 Who is the most important? A father or brother? 1074 01:22:41,248 --> 01:22:42,083 Nomura... 1075 01:22:44,585 --> 01:22:49,090 no one has ever considered 1076 01:22:49,256 --> 01:22:52,384 like yakuza or father. 1077 01:22:55,304 --> 01:22:57,431 You don't have a tattoo. 1078 01:22:58,015 --> 01:23:00,309 You have never been in jail. 1079 01:23:01,685 --> 01:23:05,272 You are only an amateur! 1080 01:23:06,232 --> 01:23:10,361 A person damn amateur who pretends to be president of Hanabishi. 1081 01:23:15,616 --> 01:23:16,992 We are not deceived! 1082 01:23:17,368 --> 01:23:19,828 Morishima, do something. 1083 01:23:19,995 --> 01:23:21,204 Why? 1084 01:23:22,163 --> 01:23:27,418 You only a white-collar retired without his henchmen. 1085 01:23:27,586 --> 01:23:28,920 You too? 1086 01:23:29,087 --> 01:23:30,505 Did you betray me? 1087 01:23:30,672 --> 01:23:33,383 To betray is a word that is too strong. 1088 01:23:33,549 --> 01:23:38,263 This gives the impression that I am on your side. 1089 01:23:39,765 --> 01:23:42,058 Excuse me, President. 1090 01:23:46,938 --> 01:23:49,857 You will regret everything. 1091 01:23:50,025 --> 01:23:51,109 Hi, 1092 01:23:52,360 --> 01:23:53,694 Nomura, 1093 01:23:53,861 --> 01:23:57,031 if you are really yakuza, 1094 01:23:57,490 --> 01:23:59,992 Screening yourself with a ball is an honorable end. 1095 01:24:01,869 --> 01:24:06,707 I can show you how crazy is yakuza. 1096 01:24:11,462 --> 01:24:13,464 - Take him away. - Yes! 1097 01:24:16,759 --> 01:24:18,260 What are you doing? 1098 01:24:18,427 --> 01:24:20,262 Don't touch me! 1099 01:24:20,429 --> 01:24:22,264 I am your President! 1100 01:24:41,700 --> 01:24:43,368 Outside! 1101 01:24:45,912 --> 01:24:47,122 Stop! 1102 01:24:47,289 --> 01:24:48,457 who are you? 1103 01:24:49,291 --> 01:24:50,542 He is here. 1104 01:24:50,959 --> 01:24:53,545 He is here. 1105 01:24:54,463 --> 01:24:57,466 1106 01:24:57,632 --> 01:25:00,802 He is here. p> 1107 01:25:01,052 --> 01:25:03,805 As promised. 1108 01:25:06,307 --> 01:25:07,726 Otomo, what are you doing? 1109 01:25:08,435 --> 01:25:10,729 I am President of Hanabishi. 1110 01:25:18,820 --> 01:25:22,156 You don't have what you need. 1111 01:25:27,286 --> 01:25:29,538 For help! I am buried here! 1112 01:25:30,748 --> 01:25:32,000 For help! 1113 01:25:36,629 --> 01:25:37,796 Damn! 1114 01:25:38,256 --> 01:25:40,091 No, no, I'm here. 1115 01:25:40,508 --> 01:25:43,386 I am stuck here. 1116 01:25:50,268 --> 01:25:52,270 It doesn't go far! 1117 01:25:55,022 --> 01:25:58,275 You can kill me. 1118 01:26:08,201 --> 01:26:09,286 No... 1119 01:26:09,452 --> 01:26:11,830 I am here! 1120 01:26:17,085 --> 01:26:18,420 I am here! 1121 01:26:26,261 --> 01:26:28,596 We leave with Hanabishi. 1122 01:26:32,184 --> 01:26:34,019 How do you take revenge for Ko? 1123 01:26:35,395 --> 01:26:37,147 How do you revenge Ko's death? 1124 01:26:38,190 --> 01:26:39,149 p> 1125 01:27:01,921 --> 01:27:04,924 I have my little idea. 1126 01:27:05,424 --> 01:27:07,802 Good. 1127 01:27:09,220 --> 01:27:11,388 There are complications. 1128 01:27:12,431 --> 01:27:18,395 Mr. Nomura is dead. 1129 01:27:20,898 --> 01:27:22,774 We , survivors, 1130 01:27:23,943 --> 01:27:27,488 must work hard to rebuild the clan. 1131 01:27:29,948 --> 01:27:36,037 Starting today, 1132 01:27:37,623 --> 01:27:40,834 Hanabishi is under my direction. 1133 01:27:41,585 --> 01:27:46,256 Hanada will be your assistant deputy head. 1134 01:27:48,509 --> 01:27:50,677 I expect this administration 1135 01:27:51,595 --> 01:27:54,139 that he is committed to prosperity. 1136 01:27:55,974 --> 01:27:56,808 Yes, sir. 1137 01:27:56,975 --> 01:27:57,976 Good. 1138 01:28:04,775 --> 01:28:05,942 Sir. 1139 01:28:08,028 --> 01:28:09,279 Once. 1140 01:28:09,988 --> 01:28:11,031 Thank you. 1141 01:28:12,240 --> 01:28:14,492 Yes. What? P> 1142 01:28:15,826 --> 01:28:18,454 Really? How is that? P> 1143 01:28:19,122 --> 01:28:21,166 Great! P> 1144 01:28:21,832 --> 01:28:23,668 My answer? P> 1145 01:28:24,085 --> 01:28:25,545 Of course, yes! P> 1146 01:28:26,629 --> 01:28:28,381 Hi! P> 1147 01:28:29,089 --> 01:28:30,508 - Hanada. - Yes? P> 1148 01:28:30,675 --> 01:28:34,136 Why are you so happy? Will you still see women? P> 1149 01:28:34,762 --> 01:28:36,221 More or less. P> 1150 01:28:37,139 --> 01:28:42,812 Mr. Nishino and Mr. Nakata has planned a girl for my party. P> 1151 01:28:42,978 --> 01:28:45,773 You don't even have the right ally. P> 1152 01:28:45,940 --> 01:28:48,734 They only respect you because you pay with well. 1153 01:28:49,860 --> 01:28:51,904 Do you want to come, brother? 1154 01:28:52,071 --> 01:28:54,406 I disagree with your deviation. 1155 01:29:02,539 --> 01:29:06,585 Obeying orders is the only way to succeed in the police. 1156 01:29:07,336 --> 01:29:10,923 Shigeta, don't be too cynical. 1157 01:29:12,507 --> 01:29:14,468 Enter me into perfume. 1158 01:29:14,634 --> 01:29:17,179 I have pulled back my current case. 1159 01:29:17,596 --> 01:29:23,560 Nomura plans to kill Nishino and put Nakata in his place. 1160 01:29:23,727 --> 01:29:28,106 Nishino and Nakata secretly plans and betrays Nomura. P> 1161 01:29:28,648 --> 01:29:31,776 The official version of blames other clans. P> 1162 01:29:31,943 --> 01:29:33,820 Nobody knows the truth. P> 1163 01:29:36,239 --> 01:29:37,198 Really? 1164 01:29:40,368 --> 01:29:42,328 Congratulations on your promotion. 1165 01:29:42,954 --> 01:29:45,456 No need to be sarcastic. 1166 01:29:46,750 --> 01:29:48,752 Don't bother. This is for me. P> 1167 01:29:50,712 --> 01:29:52,714 DOWNLOADING LETTER 1168 01:30:32,419 --> 01:30:34,254 Mr. Nishino told me. P> 1169 01:30:34,421 --> 01:30:36,089 The entrance is on this side. P> 1170 01:30:37,633 --> 01:30:38,551 Good. P> 1171 01:30:39,677 --> 01:30:41,094 You come with us. P> 1172 01:31:00,863 --> 01:31:02,074 Sit down. 1173 01:31:09,206 --> 01:31:11,916 What are you doing here? 1174 01:31:18,005 --> 01:31:19,090 Good pictures! 1175 01:31:20,257 --> 01:31:21,759 You two, go. 1176 01:31:26,180 --> 01:31:28,349 Your mouth will make fireworks. 1177 01:31:43,114 --> 01:31:44,406 > 1178 01:32:22,193 --> 01:32:24,279 Otomo! 1179 01:32:24,780 --> 01:32:27,157 What do you want to talk about? 1180 01:32:27,323 --> 01:32:29,117 It seems Hanada has been attacked. 1181 01:32:29,409 --> 01:32:30,451 This place is not safe. 1182 01:32:30,994 --> 01:32:32,453 This is correct. P> 1183 01:32:55,143 --> 01:32:56,394 Not sure at all. P> 1184 01:32:56,561 --> 01:32:59,730 Hello! P> 1185 01:33:01,274 --> 01:33:05,027 Otomo stormed the office. P> 1186 01:33:05,945 --> 01:33:07,279 Leave us alone for a moment. P> > 1187 01:33:15,120 --> 01:33:19,083 I'm sorry. 1188 01:33:19,709 --> 01:33:22,962 Otomo s is strangely cooperative with our requests. 1189 01:33:23,462 --> 01:33:25,047 I don't expect that he removes Hanada. 1190 01:33:25,673 --> 01:33:30,177 Conversely . 1191 01:33:31,345 --> 01:33:36,433 After all, Hanada is the root of the problem. 1192 01:33:37,142 --> 01:33:41,313 Otomo is very attached to the sense of obligation. 1193 01:33:41,480 --> 01:33:43,648 As long as you don't touch Chang, 1194 01:33:45,984 --> 01:33:47,736 > 1195 01:33:48,278 --> 01:33:52,657 we restore the Hanada region and its income. 1196 01:33:52,991 --> 01:33:55,827 Your method is more and more complex. 1197 01:33:56,870 --> 01:34:01,709 My blood is ice when it enters the party. 1198 01:34:02,418 --> 01:34:06,421 What are you planning for Otomo? 1199 01:34:08,090 --> 01:34:09,925 Otomo! 1200 01:34:13,095 --> 01:34:16,306 He put the Hanabishi clan upside down. 1201 01:34:17,141 --> 01:34:23,272 This is an old gangster game surely very helpful. 1202 01:34:24,773 --> 01:34:26,566 We will exploit it to the end. 1203 01:34:29,278 --> 01:34:30,862 What will you do? 1204 01:34:32,572 --> 01:34:38,620 Lee, the person who works for Chang, says he will take care of it. 1205 01:34:39,204 --> 01:34:43,375 We are disturbed by Hanada's murder. 1206 01:34:44,042 --> 01:34:48,755 We want him to reply to us. 1207 01:34:49,506 --> 01:34:52,884 This is what Lee will say. 1208 01:35:10,401 --> 01:35:13,112 Nishino called to tell 1209 01:35:13,988 --> 01:35:15,990 Hanada has been killed. 1210 01:35:20,119 --> 01:35:23,414 I explained that we were not there. 1211 01:35:30,921 --> 01:35:32,506 Tell Otomo 1212 01:35:33,716 --> 01:35:36,677 What he did it for me, he was enough. 1213 01:35:46,312 --> 01:35:47,355 Thank you. 1214 01:35:51,734 --> 01:35:54,487 Let me know if you come to Jeju. 1215 01:35:54,653 --> 01:35:56,321 I will make you visit. 1216 01:35:58,073 --> 01:35:59,783 We will eat kimchi soup. p> 1217 01:36:02,327 --> 01:36:03,829 When will you come back? 1218 01:36:05,538 --> 01:36:07,165 I have one more thing to do. 1219 01:36:10,794 --> 01:36:12,337 Don't be too careless. 1220 01:36:15,132 --> 01:36:17,759 I have to go. 1221 01:36:29,521 --> 01:36:32,690 > 1222 01:36:35,151 --> 01:36:36,319 We don't want to disturb the Japanese police. 1223 01:36:39,406 --> 01:36:40,990 Thank you. 1224 01:36:41,533 --> 01:36:44,536 Has Otomo left? 1225 01:36:45,369 --> 01:36:46,829 Yes. Ichikawa called for a minute then. 1226 01:36:49,499 --> 01:36:51,709 Tell him... 1227 01:36:52,293 --> 01:36:53,628 I want Otomo to call me. 1228 01:37:19,403 --> 01:37:20,612 Yes, I will do it. 1229 01:37:20,779 --> 01:37:23,907 What is this garage ? 1230 01:37:26,034 --> 01:37:28,704 The two people who killed Kimura worked here. 1231 01:38:00,443 --> 01:38:01,527 You must leave after this contract. 1232 01:38:23,341 --> 01:38:24,842 Otomo! 1233 01:38:43,778 --> 01:38:44,945 This is the end. P> 1234 01:38:45,863 --> 01:38:47,031 Otomo, 1235 01:38:48,949 --> 01:38:52,536 I can't let you continue to hurt Mr. Chang. 1236 01:38:55,580 --> 01:39:00,044 This is useless, Mr. Lee. 1237 01:39:01,295 --> 01:39:03,088 I can take care of it myself. 1238 01:39:11,638 --> 01:39:14,808 My friendship with Mr. Chang. P> 1239 01:39:48,216 --> 01:39:50,468 Mr. Otomo is dead. P> 1240 01:39:53,471 --> 01:39:54,472 Really? P> 1241 01:40:00,519 --> 01:40:03,063 He has made continue his friendship. P> 1242 01:40:41,059 --> 01:40:42,895 It's boring! P> 1243 01:40:43,061 --> 01:40:44,062 I caught one? P> 1244 01:40:44,229 --> 01:40:47,065 I have it, my brother! We will make kimchi soup. P> 1245 01:44:11,224 --> 01:44:12,558 This film is fiction. 1246 01:44:12,725 --> 01:44:15,061 Similarity to the actual character will be coincidental. 1247 01:44:15,436 --> 01:44:19,398 Submitted by: www.subtitlecinema.com