1
00:00:36,787 --> 00:00:38,039
Visit www.Markasjudi.id
Trusted Secure Online Gambling Agent
2
00:00:38,164 --> 00:00:39,623
Before the fire comes!
3
00:00:49,341 --> 00:00:50,551
That's it!
4
00:00:50,801 --> 00:00:53,471
He took the seeds!
Catch him!
5
00:01:19,830 --> 00:01:21,916
Don't just stand there!
Quickly catch him!
6
00:02:49,920 --> 00:02:57,178
Mary and Flower Witch
7
00:02:58,502 --> 00:03:06,502
Visit www.Markasjudi .id
Trusted Secure Online Gambling Agent
8
00:03:06,526 --> 00:03:14,526
Wechat: MARKASJUDI
Whatsapp: +6285830896612
9
00:03:14,550 --> 00:03:22,550
Submitted by:
www.subtitlecinema.com
10
00:03:24,538 --> 00:03:25,789
I'm bored!
11
00:03:26,290 --> 00:03:29,793
Mary, have you finished cleaning up?
12
00:03:31,879 --> 00:03:33,964
I'm working on it!
13
00:03:39,845 --> 00:03:41,972
Oh no...
14
00:03:42,139 --> 00:03:45,142
It got worse...
15
00:03:53,692 --> 00:03:56,904
Hello, I'm Mary Smith.
I just moved here.
16
00:04:04,578 --> 00:04:05,996
I hate my hair.
17
00:04:07,665 --> 00:04:11,252
Lunch is ready!
Come down!
18
00:04:11,377 --> 00:04:12,503
I'm coming!
19
00:04:16,340 --> 00:04:19,176
I want to know if he has finished cleaning.
20
00:04:19,551 --> 00:04:21,011
Oh, I doubt that.
21
00:04:21,512 --> 00:04:25,099
The boxes are still
piled high this morning.
22
00:04:29,019 --> 00:04:31,355
Good morning, Great-aunt Charlotte.
23
00:04:31,522 --> 00:04:32,690
Good morning. P>
24
00:04:32,898 --> 00:04:35,109
Miss Banks, let me help. P>
25
00:04:37,861 --> 00:04:39,363
It's OK. P>
26
00:04:40,072 --> 00:04:42,866
Thank you, the tea is good. P>
27
00:04:45,577 --> 00:04:47,037
Let me
28
00:04:53,919 --> 00:04:55,212
Gosh.
29
00:04:55,754 --> 00:04:57,548
Ma... sorry.
30
00:04:59,258 --> 00:05:02,261
Like I said, it's OK.
31
00:05:03,929 --> 00:05:04,972
Yes, Madam.
32
00:05:06,890 --> 00:05:09,143
Oh, Charlotte's Great Aunt.
33
00:05:10,561 --> 00:05:11,812
Thank you.
34
00:05:14,565 --> 00:05:17,526
Can I help you with something?
35
00:05:19,236 --> 00:05:21,071
Maybe it's embroidery...
36
00:05:21,780 --> 00:05:23,741
Maybe it's embroidery...
37
00:05:25,242 --> 00:05:27,911
p>
38
00:05:28,287 --> 00:05:31,165
is too difficult for me.
39
00:05:32,624 --> 00:05:35,836
You must be bored
with old people.
40
00:05:36,587 --> 00:05:38,589
Well, that's not what I mean...
41
00:05:38,756 --> 00:05:40,424
There is no TV or video game here. P>
42
00:05:44,928 --> 00:05:47,348
But we have TV? P>
43
00:05:48,474 --> 00:05:50,601
But it's broken...
44
00:05:50,768 --> 00:05:52,019
It will be fun.
45
00:05:52,603 --> 00:05:56,607
O yes, your father and mother last night call.
46
00:05:56,774 --> 00:05:58,525
Really? They will come? P>
47
00:05:58,650 --> 00:06:03,280
Their work isn't finished yet,
gets a little longer. P>
48
00:06:03,614 --> 00:06:05,199
Oh...
49
00:06:05,616 --> 00:06:08,369
Luckily you came early. P>
50
00:06:09,161 --> 00:06:13,707
Luckily you came early. P> p>
51
00:06:14,833 --> 00:06:16,794
If you are with them,
you will be late for school.
52
00:06:17,169 --> 00:06:18,712
There is still another week.
53
00:06:19,171 --> 00:06:24,968
That will be a minute.
54
00:06:25,803 --> 00:06:29,723
As soon as the summer is over, this village
will be full of children. P>
55
00:06:31,475 --> 00:06:34,812
Maybe I will die of boredom. P>
56
00:06:35,020 --> 00:06:36,397
Today's weather is good for picnics. P>
57
00:06:37,648 --> 00:06:41,235
Thank you.
58
00:06:41,360 --> 00:06:42,152
I'm sure the funeral
will be finished this afternoon.
59
00:06:48,200 --> 00:06:49,410
Okay.
60
00:06:50,160 --> 00:06:51,829
That's Zebedee.
61
00:06:51,995 --> 00:06:54,289
I'm going to the park. P>
62
00:06:54,665 --> 00:06:56,166
Don't disturb the work. P>
63
00:06:57,000 --> 00:06:58,836
I know. P>
64
00:07:03,549 --> 00:07:05,843
Confucius, let's come. P>
65
00:07:06,552 --> 00:07:08,095
I don't think you will .
66
00:07:08,345 --> 00:07:09,596
Have fun.
67
00:07:10,681 --> 00:07:13,225
She is really a little Miss
who is full of enthusiasm.
68
00:07:13,892 --> 00:07:16,895
She jumps to everything she sees.
69
00:07:18,230 --> 00:07:21,024
That's what I like about it. P>
70
00:07:25,863 --> 00:07:27,364
Zebedee! P>
71
00:07:28,532 --> 00:07:31,201
Huh, where is it? P>
72
00:07:33,203 --> 00:07:34,455
Zebedee. P>
73
00:07:36,748 --> 00:07:37,875
What's wrong? P>
74
00:07:38,375 --> 00:07:42,045
You surprised me. I at all
don't see you there. P>
75
00:07:42,379 --> 00:07:44,631
A planter is
part of the scene. P>
76
00:07:48,552 --> 00:07:49,803
Wow. P>
77
00:07:50,721 --> 00:07:52,514
Let me help.
78
00:08:01,607 --> 00:08:03,025
Thank you!
79
00:08:06,945 --> 00:08:08,071
Be careful.
80
00:08:08,238 --> 00:08:09,031
Definitely.
81
00:08:14,578 --> 00:08:18,332
Um, uh... sorry.
82
00:08:19,917 --> 00:08:21,251
I should know...
83
00:08:22,252 --> 00:08:25,672
Children and dogs
are not suitable for gardening. P>
84
00:08:33,263 --> 00:08:34,431
Sweep the sticks? P>
85
00:08:37,476 --> 00:08:39,102
Alright! P >
86
00:08:43,148 --> 00:08:47,194
Look, I know I can.
87
00:08:48,946 --> 00:08:51,698
But this is rather big...
88
00:08:52,449 --> 00:08:54,034
and it's hard to use...
89
00:09:17,474 --> 00:09:19,226
So you're human.
90
00:09:21,979 --> 00:09:23,480
I thought you were a monkey.
91
00:09:23,647 --> 00:09:26,233
Red-haired little monkeys
covered in leaves.
92
00:09:30,487 --> 00:09:33,740
Hey, that's not how
talks to women!
93
00:09:33,991 --> 00:09:35,867
Oh, I almost forgot.
94
00:09:36,493 --> 00:09:37,578
Hey!
95
00:09:37,703 --> 00:09:39,413
Hello, Miss Banks!
96
00:09:40,539 --> 00:09:43,000
Oh Peter, nice to meet you.
97
00:09:43,542 --> 00:09:44,835
Peter...
98
00:09:45,002 --> 00:09:46,962
Mother told me to send this.
99
00:09:48,338 --> 00:09:49,506
Ah, thank you.
100
00:09:49,673 --> 00:09:52,009
You're not off?
101
00:09:52,217 --> 00:09:53,760
No, I'm working.
102
00:09:54,052 --> 00:09:55,512
Your mother is healthy? P>
103
00:09:55,679 --> 00:09:58,974
Yes, she will go to the funeral
the mayor after work. P>
104
00:09:59,349 --> 00:10:01,351
Then we will meet. P>
105
00:10:01,893 --> 00:10:05,188
Zebedee, can you take it < br /> the car rotates here?
106
00:10:13,905 --> 00:10:16,116
Here, here.
107
00:10:18,577 --> 00:10:20,037
See you later!
108
00:10:52,736 --> 00:10:53,737
Want?
109
00:10:58,241 --> 00:11:00,410
Delicious? I'm happy. P>
110
00:11:05,791 --> 00:11:10,671
It must be horrible to be a cat
black, everyone calls you bad luck. P>
111
00:11:11,254 --> 00:11:13,674
I'm the same...
112
00:11:14,257 --> 00:11:16,343
I have curly red hair
113
00:11:16,593 --> 00:11:19,554
and no friends have lunch.
114
00:11:21,973 --> 00:11:24,559
Finally I always fail.
115
00:11:25,644 --> 00:11:29,439
I doubt what good things will be > ever happened in my life.
116
00:11:36,613 --> 00:11:37,614
Hey!
117
00:11:38,615 --> 00:11:41,034
Wait, I haven't finished talking!
118
00:11:45,956 --> 00:11:47,457
Now it's gray?
119
00:12:02,347 --> 00:12:03,807
Now it's black again?
120
00:12:17,654 --> 00:12:19,823
I've never been in the woods.
121
00:12:21,825 --> 00:12:25,120
Wait, I can get lost without you.
122
00:12:28,874 --> 00:12:32,711
Hey, I said wait.
123
00:12:50,854 --> 00:12:52,189
All dry ?
124
00:13:04,075 --> 00:13:08,497
You are two!
I know, you are a pair!
125
00:13:20,217 --> 00:13:21,635
What's wrong?
126
00:13:37,359 --> 00:13:38,735
Very beautiful.
127
00:13:43,573 --> 00:13:45,492
I
128
00:13:50,914 --> 00:13:52,749
I want to know what it's called.
129
00:13:54,292 --> 00:13:56,002
I'll ask Zebedee later.
130
00:13:59,256 --> 00:14:00,590
Beautiful, right?
131
00:14:01,800 --> 00:14:05,345
I find it in the forest.
The cats take me there.
132
00:14:05,929 --> 00:14:09,182
Black cats and gray cats.
I don't know where they come from.
133
00:14:09,850 --> 00:14:13,019
The black Tib, the gray Gib.
134
00:14:13,645 --> 00:14:16,356
Both of them belong to Peter.
135
00:14:17,607 --> 00:14:19,109
Peter...
136
00:14:19,609 --> 00:14:21,111
Oh, that boy's? p>
137
00:14:21,611 --> 00:14:26,199
It's not that those cats
have an owner.
138
00:14:26,950 --> 00:14:28,743
We only thought so.
139
00:14:29,286 --> 00:14:33,290
But that you found this
on your first trip to the forest...
140
00:14:34,165 --> 00:14:37,002
It's called "Fly-by-Night".
141
00:14:37,335 --> 00:14:38,712
"Fly-by-Night"?
142
00:14:39,629 --> 00:14:44,009
That's a rare flower.
I never seen the real one.
143
00:14:44,676 --> 00:14:49,306
He only grew up in this forest and
only flowered once every 7 years.
144
00:14:49,848 --> 00:14:53,393
He said, even magicians
used to want it.
145
00:14:53,685 --> 00:14:54,561
Witch?
146
00:14:54,686 --> 00:14:56,813
Right, Flower Witch.
147
00:14:56,980 --> 00:14:58,398
Witch's Flower...
148
00:15:44,027 --> 00:15:45,278
What is that?
149
00:15:54,412 --> 00:15:55,538
Tib !
150
00:15:56,247 --> 00:15:57,540
What's wrong?
151
00:15:59,084 --> 00:16:00,377
Something happened?
152
00:16:04,381 --> 00:16:06,216
You're fighting with Gib?
153
00:16:08,218 --> 00:16:09,219
Tib?
154
00:16:12,597 --> 00:16:15,684
Well , well.
Don't be afraid.
155
00:16:18,061 --> 00:16:21,314
We're looking for Gib tomorrow.
156
00:16:39,749 --> 00:16:40,917
Tib?
157
00:16:43,753 --> 00:16:45,088
Where is he?
158
00:16:45,755 --> 00:16:48,174
Maybe he is looking for Gib himself.
159
00:16:48,967 --> 00:16:50,093
Mary.
160
00:16:52,137 --> 00:16:53,096
Good morning.
161
00:16:53,263 --> 00:16:59,019
Morning. I want to ask a little
help, if you don't mind. P>
162
00:16:59,602 --> 00:17:02,522
Help? Yes, sure! P>
163
00:17:04,315 --> 00:17:06,109
Will you take this? P>
164
00:17:07,444 --> 00:17:08,486
Sure. P>
165
00:17:08,987 --> 00:17:11,990
I wrote the name and address. P>
166
00:17:13,491 --> 00:17:15,326
Okay, I'm leaving now !
167
00:17:15,618 --> 00:17:20,707
Oh, and there is this terrible fog of
days, so don't go into the forest!
168
00:17:20,832 --> 00:17:22,292
I know!
169
00:17:23,501 --> 00:17:24,878
Be careful.
170
00:17:31,801 --> 00:17:34,804
p>
171
00:17:36,473 --> 00:17:37,891
"Redmanor Village No. 51.
For Peter."
172
00:17:40,810 --> 00:17:43,313
Peter?
173
00:17:50,695 --> 00:17:53,281
Gosh, surely he is.
174
00:17:54,532 --> 00:17:58,328
Hey you, red-haired monkey.
175
00:17:59,537 --> 00:18:01,831
My name is Mary Smith.
176
00:18:04,000 --> 00:18:05,585
So, you are called Mary.
177
00:18:05,835 --> 00:18:08,088
Huh? What is this? P>
178
00:18:10,715 --> 00:18:12,342
That's from Great-Aunt Charlotte. P>
179
00:18:12,509 --> 00:18:15,678
I like raspberries from Redmanor!
180
00:18:15,845 --> 00:18:17,013
Great!
181
00:18:18,807 --> 00:18:20,767
I'd better thank him.
182
00:18:22,519 --> 00:18:23,353
Ahem.
183
00:18:23,895 --> 00:18:26,523
See you later, I have to look for Tib.
184
00:18:26,689 --> 00:18:27,690
Tib?
185
00:18:30,360 --> 00:18:33,780
Oh, so Tib goes to your place?
186
00:18:34,197 --> 00:18:35,615
He's gone, anyway.
187
00:18:36,366 --> 00:18:39,619
What is Gib Also there?
He was missing since last night.
188
00:18:40,411 --> 00:18:41,454
Gib too?
189
00:18:42,205 --> 00:18:45,041
Maybe they returned
to that place in the forest...
190
00:18:49,212 --> 00:18:50,797
Stay away from the forest.
191
00:18:51,297 --> 00:18:53,967
With this fog,
the forest becomes dangerous.
192
00:18:54,759 --> 00:18:56,219
Don't follow me.
193
00:18:56,386 --> 00:18:59,722
I also look for Gib. < br /> And of course Tib...
194
00:19:02,142 --> 00:19:05,228
Don't do it! We can't
enter the forest when there is fog! P>
195
00:19:06,896 --> 00:19:09,232
Oh, so you're afraid? P>
196
00:19:09,440 --> 00:19:10,567
Coward. P>
197
00:19:13,111 --> 00:19:15,989
Hey, I said wait!
Red-haired monkey! P>
198
00:19:18,449 --> 00:19:19,492
Shut up! P>
199
00:19:20,076 --> 00:19:23,121
Aku tidak memilih
untuk berambut merah!
200
00:19:23,413 --> 00:19:24,414
I hope...
201
00:19:24,914 --> 00:19:26,624
I can change!
202
00:19:29,586 --> 00:19:30,628
Mary...
203
00:19:32,088 --> 00:19:33,256
Leave me.
204
00:19:33,965 --> 00:19:35,425
But you can't...
205
00:19:35,633 --> 00:19:37,594
Don't follow me!
206
00:19:38,595 --> 00:19:40,930
All right, it won't!
207
00:19:44,601 --> 00:19:48,521
I will never forgive it!
208
00:19:59,616 --> 00:20:01,451
Look at the fog.
209
00:20:03,453 --> 00:20:04,454
Tib!
210
00:20:06,164 --> 00:20:08,208
I thought you were here.
211
00:20:09,626 --> 00:20:11,836
Tib, that flower...
212
00:21:06,349 --> 00:21:08,309
Ow... p >
213
00:21:12,605 --> 00:21:14,983
This is not the place yesterday...
214
00:21:20,029 --> 00:21:21,072
Tib!
215
00:21:27,495 --> 00:21:30,415
What's wrong?
Why did you bring me here?
216
00:21:35,545 --> 00:21:37,547
Sweep it ?
217
00:21:38,214 --> 00:21:41,259
Why is there a broom stick here?
218
00:21:48,349 --> 00:21:50,768
It looks really old.
219
00:21:52,854 --> 00:21:56,274
There is a writing,
but I can't read it.
220
00:21:57,567 --> 00:22:03,489
Look, Tib. The size is right.
Now I can help Zebedee. P>
221
00:22:18,671 --> 00:22:20,965
Tib, what do you want? P>
222
00:22:31,100 --> 00:22:32,435
What happened? P>
223
00:22:38,733 --> 00:22:40,318
The flower extract... .
224
00:22:45,281 --> 00:22:46,783
Wait, wait...
225
00:23:02,256 --> 00:23:04,634
Huh? What...? P>
226
00:23:07,762 --> 00:23:08,971
I'm floating! P>
227
00:23:33,955 --> 00:23:36,666
No, no, no! P>
228
00:24:02,859 --> 00:24:06,028
What happened...
229
00:24:15,997 --> 00:24:17,373
We will fall! P>
230
00:24:55,745 --> 00:24:58,789
I'm sure this is only a dream...
231
00:25:16,224 --> 00:25:18,100
A huge building...
232
00:25:26,943 --> 00:25:28,903
Stop! Stop! Stop! P>
233
00:25:38,412 --> 00:25:39,830
Ow...
234
00:25:40,289 --> 00:25:42,166
What happened? P>
235
00:25:47,255 --> 00:25:49,298
Why are there a lot of broom sticks? P>
236
00:25:49,715 --> 00:25:53,344
Well, you made a mess .
237
00:25:54,929 --> 00:25:57,390
I have to clean it later.
238
00:25:58,140 --> 00:26:01,519
But it seems you will
need some lessons.
239
00:26:01,936 --> 00:26:05,439
Old sweep needs to be dropped
which better.
240
00:26:05,773 --> 00:26:09,277
Well, well, well...
241
00:26:09,402 --> 00:26:10,695
Smart kid...
242
00:26:10,820 --> 00:26:13,698
Hey, amused...
243
00:26:14,448 --> 00:26:16,534
This is your place. P>
244
00:26:16,659 --> 00:26:19,036
Rest a quiet one. P>
245
00:26:20,997 --> 00:26:22,873
A smart kid. P>
246
00:26:23,124 --> 00:26:26,460
Kau tak punya rasa sayang
pada sapumu ya?
247
00:26:26,669 --> 00:26:31,841
And brooms are always here!
That's a very strict rule.
248
00:26:31,966 --> 00:26:35,553
I don't understand.
Where am I actually?
249
00:26:35,678 --> 00:26:38,180
Me? My name is Flanagan. P>
250
00:26:38,306 --> 00:26:43,227
I used to teach you how to ride a broom,
and now I'm a cage keeper. P>
251
00:26:43,352 --> 00:26:45,730
No, I asked...
252
00:26:45,855 --> 00:26:49,692
I You know, I know.
You must be a new student, huh?
253
00:26:49,817 --> 00:26:52,194
New student?
What do you mean?
254
00:26:55,531 --> 00:27:00,703
You ask "What do you mean"
with a nice cat as a friend!
255
00:27:01,329 --> 00:27:02,580
Career?
256
00:27:02,705 --> 00:27:05,249
No, it's Tib, and...
257
00:27:07,043 --> 00:27:09,712
Ho! That's the first bell! Hurry up! P>
258
00:27:09,879 --> 00:27:13,090
They are firm about being late! P>
259
00:27:13,215 --> 00:27:15,217
Hey, wait for me! P>
260
00:27:24,518 --> 00:27:25,895
A terrible dream...
261
00:27:26,062 --> 00:27:28,939
And he calls Tib intimately!
262
00:27:29,398 --> 00:27:31,275
Not intimately?
263
00:27:31,400 --> 00:27:35,404
With the black color,
and eyes like emerald?
264
00:27:35,696 --> 00:27:39,784
Surely you will say
that you not a witch, right?
265
00:27:39,909 --> 00:27:40,910
Witch?
266
00:27:41,077 --> 00:27:45,665
Come on, hurry up! You can't be late in
entering class on your first day! P>
267
00:27:45,790 --> 00:27:49,377
Like I said,
I'm not a new student...
268
00:27:52,880 --> 00:27:54,465
Now, we arrive. P> >
269
00:27:56,759 --> 00:27:58,135
I'm out of breath...
270
00:28:03,766 --> 00:28:04,684
Tib!
271
00:28:05,101 --> 00:28:09,480
Career must be tied on campus.
That's the rule.
272
00:28:10,731 --> 00:28:11,816
Campus?
273
00:28:13,609 --> 00:28:16,112
274
00:28:18,239 --> 00:28:20,116
Campus?
275
00:28:21,075 --> 00:28:22,618
276
00:28:22,785 --> 00:28:27,665
Campus? p>
277
00:28:28,416 --> 00:28:32,795
Yes, University Endor campus.
278
00:28:34,588 --> 00:28:37,842
University Endor...
279
00:28:39,260 --> 00:28:44,932
This is the main gate.
280
00:28:45,099 --> 00:28:46,642
Many great wizards
have passed this gate.
281
00:28:46,976 --> 00:28:49,437
This is a prestigious school since the dragon era.
282
00:28:49,812 --> 00:28:54,442
Oh yeah. I have to
read something to you. P>
283
00:28:54,650 --> 00:28:57,695
Number One Endor University Rules.
Remember this, or you will pay dearly. P>
284
00:28:58,446 --> 00:29:01,365
Those who enter without rights
285
00:29:01,490 --> 00:29:05,703
will be transformed into
other forms.
286
00:29:13,836 --> 00:29:17,047
New students will be invited to tour
by Principal herself. p >
287
00:29:17,173 --> 00:29:18,466
Wait!
288
00:29:18,799 --> 00:29:21,469
Goodbye, arrive later!
289
00:29:25,973 --> 00:29:27,475
He left me...
290
00:29:36,776 --> 00:29:38,527
Do I have to enter?
291
00:30:06,222 --> 00:30:07,598
How strange...
292
00:30:18,526 --> 00:30:22,071
This must be a mistake.
They will let us out. P>
293
00:30:33,207 --> 00:30:36,293
It's okay, I'm not afraid. P>
294
00:30:59,233 --> 00:31:04,113
Congratulations come to Endor University!
You must be a new student.
295
00:31:04,446 --> 00:31:07,116
No, actually, I...
296
00:31:11,871 --> 00:31:15,165
See this black cat,
and this hair!
297
00:31:15,291 --> 00:31:17,167
No, I...
298
00:31:17,626 --> 00:31:20,379
You're certainly not an intruder, right?
299
00:31:21,964 --> 00:31:24,174
I'm a new student, Madame.
300
00:31:25,634 --> 00:31:28,178
Good, good !
301
00:31:56,790 --> 00:32:00,794
I'm Principal, Mrs. Mumblechook.
What is your name?
302
00:32:00,961 --> 00:32:03,547
Apa? Oh, Mary Smith, Nyonya.
303
00:32:03,672 --> 00:32:06,717
Welcome to Endor University,
Mary Smith.
304
00:32:13,974 --> 00:32:17,686
This is the only
best magic university,
305
00:32:17,811 --> 00:32:20,439
specifically for those chosen.
306
00:32:21,148 --> 00:32:22,900
Magic University...
307
00:32:24,360 --> 00:32:28,405
Come on. Let me take you
around campus. P>
308
00:32:39,041 --> 00:32:44,713
Sunlight is collected for
illuminating the campus day and night. P>
309
00:32:45,881 --> 00:32:47,883
Very beautiful. P>
310
00:32:49,051 --> 00:32:50,761
You like what do you see?
311
00:32:54,014 --> 00:32:55,099
Mrs. Mumblechook.
312
00:32:55,224 --> 00:32:56,767
Look, Tib!
313
00:32:56,892 --> 00:32:58,227
Hello, Madame.
314
00:32:58,352 --> 00:32:59,937
Good afternoon. p >
315
00:33:01,355 --> 00:33:03,399
You have a ladder running too...
316
00:33:03,565 --> 00:33:05,484
It's run with electricity.
317
00:33:05,734 --> 00:33:08,737
Electricity is a form of magic,
do you know?
318
00:33:12,700 --> 00:33:15,119
What? What happened? P>
319
00:33:18,872 --> 00:33:22,584
Let's look at the classroom first. P>
320
00:33:35,431 --> 00:33:37,599
This is a First Year classroom. P>
321
00:33:39,101 --> 00:33:42,104
Mereka belajar cara naik sapu.
322
00:33:42,563 --> 00:33:47,651
It takes more than a year
to really master the broom.
323
00:33:47,776 --> 00:33:49,486
I see...
324
00:33:50,112 --> 00:33:52,489
But you won't need it.
325
00:33:53,615 --> 00:33:56,785
I see you're pretty good with brooms. P>
326
00:33:58,787 --> 00:34:02,166
You have to look at other fields
more specifically. P>
327
00:34:02,291 --> 00:34:03,417
Special? P>
328
00:34:03,625 --> 00:34:07,504
Aeronautics magic,
history of magic, magic chemistry...
329
00:34:07,629 --> 00:34:10,424
We have a lot of magic majors.
330
00:34:10,758 --> 00:34:13,510
But we are probably the most famous
331
00:34:13,635 --> 00:34:18,432
with form change magic,
which considered the hardest magic.
332
00:34:18,807 --> 00:34:20,142
Change form?
333
00:34:21,101 --> 00:34:22,436
Wow.
334
00:34:24,438 --> 00:34:27,566
But there is a lot of learning.
335
00:34:28,108 --> 00:34:30,819
Is there no sport or
field trip?
336
00:34:30,944 --> 00:34:34,364
We have entertainment, of course.
337
00:34:35,657 --> 00:34:42,164
Indeed, this is a place to cultivate
the superiority of body and soul.
338
00:34:43,165 --> 00:34:46,502
We have many facilities
for physical exercise.
339
00:34:48,962 --> 00:34:50,339
This is amazing.
340
00:34:51,507 --> 00:34:54,218
This is the dining room.
341
00:34:54,468 --> 00:34:59,389
We allow students to eat
whenever and as much as they want.
342
00:34:59,807 --> 00:35:02,684
They use magic for
cooking! It looks delicious! P>
343
00:35:04,353 --> 00:35:09,191
It seems you have great talent,
Miss Mary Smith. P>
344
00:35:09,316 --> 00:35:11,401
It's phenomenal. P>
345
00:35:11,527 --> 00:35:13,529
Talent? What talent? P>
346
00:35:13,862 --> 00:35:17,241
What's more? Magic talent, of course! P>
347
00:35:17,533 --> 00:35:20,369
The symbol in your hand is proof. P>
348
00:35:21,328 --> 00:35:23,080
Oh, this...
349
00:35:23,205 --> 00:35:24,623
I can already see it. P>
350
00:35:24,748 --> 00:35:27,709
You're a miracle in a century! P>
351
00:35:28,001 --> 00:35:29,920
Already mastered the broom,
352
00:35:30,045 --> 00:35:35,092
and tamed the perfect intimates like
black cats with emerald eyes! P>
353
00:35:35,342 --> 00:35:38,887
I don't usually praised like this.
354
00:35:39,012 --> 00:35:41,431
Oh no, it's really great!
355
00:35:45,686 --> 00:35:48,605
Your red hair lights up!
356
00:35:49,773 --> 00:35:54,111
Red-haired witches are always
the most superior .
357
00:35:54,361 --> 00:35:58,740
There are no other hair colors that
the magicians most covet.
358
00:36:00,742 --> 00:36:03,579
Only magic kids
have this hair.
359
00:36:12,254 --> 00:36:14,506
This is our lab.
360
00:36:14,882 --> 00:36:18,594
361
00:36:18,927 --> 00:36:20,971
This is our lab.
362
00:36:21,096 --> 00:36:22,764
p>
363
00:36:22,890 --> 00:36:27,519
In Year Two, you will also
do chemical experiments.
364
00:36:27,769 --> 00:36:29,271
Chemical experiments? Not magic? P>
365
00:36:29,897 --> 00:36:32,983
This is Doctor Dee's class. P>
366
00:36:35,903 --> 00:36:37,279
Famous magician,
our university pride! P>
367
00:36:37,446 --> 00:36:40,157
You have never heard of it? P>
368
00:36:40,407 --> 00:36:42,326
Oh... of course!
That doctor, right?
369
00:36:42,451 --> 00:36:46,663
I'll introduce you to him.
370
00:36:47,247 --> 00:36:50,751
Doctor! Doctor Dee! P>
371
00:36:51,293 --> 00:36:55,756
Yes, Mrs. Mumblechook? P>
372
00:36:56,256 --> 00:37:00,177
I just want to analyze
the results of the previous tests. P>
373
00:37:01,470 --> 00:37:04,973
Let me introduce you
to Mary Smith, a new student.
374
00:37:05,098 --> 00:37:09,811
Great talent with great potential.
And see the red hair!
375
00:37:10,437 --> 00:37:12,648
Red is the outer color normal.
376
00:37:12,773 --> 00:37:15,817
Red is the most mature form
of Philosopher's Stone...
377
00:37:16,109 --> 00:37:20,030
although I doubt whether
was originally black, then white.
378
00:37:20,155 --> 00:37:23,158
Anything, nice to meet you,
Miss Mary.
379
00:37:23,283 --> 00:37:25,494
Me too.
380
00:37:25,661 --> 00:37:30,332
Doctor Dee has long studied
combining chemistry and magic.
381
00:37:30,832 --> 00:37:32,834
>
382
00:37:33,001 --> 00:37:37,381
Questions for who can.
383
00:37:37,506 --> 00:37:42,886
If we call the virtual reality world
from the Interbaila language "turtle"
384
00:37:43,011 --> 00:37:47,015
and the approximate magic value
in Eltel language ancient "stork",
385
00:37:47,140 --> 00:37:50,560
which of them do you think
is a more effective approach
386
00:37:50,686 --> 00:37:53,230
in the case of an anti-Entatium reaction
Alphalabozome nucleic acid?
387
00:37:54,189 --> 00:37:55,524
Turtle... I guess...
388
00:37:55,649 --> 00:37:58,694
Turtle, you say? Impossible! P>
389
00:38:01,363 --> 00:38:04,574
No, you may be right! P>
390
00:38:04,825 --> 00:38:08,912
You have carved a new road!
Madame, this child is great! P>
391
00:38:09,037 --> 00:38:11,707
You are also experienced in chemistry!
392
00:38:12,708 --> 00:38:15,043
Well, I'm not too bad at science.
393
00:38:15,377 --> 00:38:16,378
All right!
394
00:38:16,503 --> 00:38:20,382
I'll show you
our most sophisticated class!
395
00:38:20,549 --> 00:38:21,883
Good!
396
00:38:30,892 --> 00:38:33,770
This is our most advanced class.
397
00:38:37,566 --> 00:38:38,775
But...
398
00:38:40,610 --> 00:38:42,446
There's nobody here.
399
00:38:44,072 --> 00:38:46,450
I see... Means this class works. P>
400
00:39:00,547 --> 00:39:01,965
Wow...
401
00:39:03,550 --> 00:39:06,303
They practice lost knowledge. P>
402
00:39:06,595 --> 00:39:08,305
You try it. P>
403
00:39:08,597 --> 00:39:09,931
You, Grizel! P>
404
00:39:10,223 --> 00:39:11,641
Lend him yours. P>
405
00:39:12,893 --> 00:39:15,228
But it's impossible! P>
406
00:39:15,604 --> 00:39:17,105
I've never done it before. P>
407
00:39:17,230 --> 00:39:17,898
This! P>
408
00:39:23,612 --> 00:39:24,613
Sorry, Tib.
409
00:39:24,780 --> 00:39:27,699
Look at the ball and concentrate.
410
00:39:31,453 --> 00:39:32,454
Coat of interest!
411
00:39:32,579 --> 00:39:38,335
Spread your cells up to
level unconscious!
412
00:39:38,627 --> 00:39:42,881
Then use a combination of magic
to hide yourself!
413
00:39:47,928 --> 00:39:50,472
All right, whatever happens < br /> let it happen.
414
00:39:51,640 --> 00:39:56,561
Missing, missing, missing,
missing, missing...
415
00:39:56,978 --> 00:40:00,732
Lost, lost, lost,
lost, lost. ..
416
00:40:00,857 --> 00:40:04,361
Lost, lost, lost,
lost, lost...
417
00:40:04,486 --> 00:40:05,695
He did it!
418
00:40:05,821 --> 00:40:07,322
Great!
419
00:40:14,830 --> 00:40:16,706
What happened? Wait...
420
00:40:24,506 --> 00:40:25,674
Could it be? P>
421
00:40:25,966 --> 00:40:31,179
He even surpassed the lost level! P>
422
00:40:35,016 --> 00:40:36,852
What? What happened? P>
423
00:40:40,522 --> 00:40:42,023
Tib! P>
424
00:40:44,359 --> 00:40:45,402
Tib! P>
425
00:41:00,208 --> 00:41:02,002
Great! P>
426
00:41:02,169 --> 00:41:05,172
It's amazing, Mary Smith! P>
427
00:41:05,881 --> 00:41:09,718
Where did you get that ability?
That was a very sophisticated spell.
428
00:41:09,843 --> 00:41:11,720
It was unexpected!
429
00:41:11,845 --> 00:41:15,932
You might be a type of miracle
we had never look!
430
00:41:16,057 --> 00:41:17,893
What? Oh no, no...
431
00:41:18,185 --> 00:41:21,104
That is the power of
red haired witches! P>
432
00:41:21,313 --> 00:41:23,565
- No wonder.
- Red-haired witch! P>
433
00:41:23,690 --> 00:41:25,609
He's awesome!
434
00:41:26,902 --> 00:41:31,656
I think that was only about
40 percent of my strength.
435
00:41:33,241 --> 00:41:35,076
It's amazing!
436
00:41:35,202 --> 00:41:38,580
We hope to reach
a higher level.
437
00:41:38,705 --> 00:41:44,002
And we feel honored to be able to receive a talented witch like you!
438
00:41:44,878 --> 00:41:47,464
I am waiting for that opportunity.
439
00:41:47,923 --> 00:41:53,887
Applause for registration
this rare magical boy, Mary Smith!
440
00:41:57,933 --> 00:42:01,436
Don't worry!
I think I can be a great magician!
441
00:42:06,858 --> 00:42:09,069
My heart is still beating fast.
442
00:42:09,528 --> 00:42:13,406
>
443
00:42:13,532 --> 00:42:15,075
Come to my office so that I
can give you the registration form.
444
00:42:24,292 --> 00:42:28,755
Yes, gladly.
445
00:42:30,715 --> 00:42:32,300
Form change magic?
446
00:42:34,386 --> 00:42:35,971
That's the iron room.
447
00:42:36,137 --> 00:42:41,268
There we save subjects
our form change experiment.
448
00:42:41,393 --> 00:42:42,102
Oh...
449
00:42:48,483 --> 00:42:51,820
Young samples. This will be a great prop. P>
450
00:42:54,656 --> 00:42:58,618
This is a great experiment
451
00:42:58,743 --> 00:43:01,913
that turns helpless animals
into magic creatures. P>
452
00:43:02,038 --> 00:43:04,291
Form change experiment? P>
453
00:43:13,758 --> 00:43:15,176
Tib! P>
454
00:43:24,269 --> 00:43:25,729
What's up, Tib? P>
455
00:43:27,188 --> 00:43:29,190
Hold your intimacy. P>
456
00:43:29,357 --> 00:43:30,650
Sorry. P>
457
00:43:37,449 --> 00:43:39,326
What was that earlier? P>
458
00:43:39,618 --> 00:43:43,538
The progress of science and magic
was built from many failures. P>
459
00:43:43,705 --> 00:43:44,789
Failure? P>
460
00:43:44,914 --> 00:43:48,335
Right! Failure is valuable! P>
461
00:43:48,460 --> 00:43:51,004
Well, see you, Miss Smith! P>
462
00:43:52,797 --> 00:43:54,883
We will meet again after
463
00:43:55,050 --> 00:43:58,386
sunset and the moon rises
and the moon goes down and the sun rises.
464
00:44:06,144 --> 00:44:08,188
Let's go, Miss Mary.
465
00:44:09,314 --> 00:44:11,524
Before dark.
466
00:44:12,233 --> 00:44:13,234
Yes, Madame.
467
00:44:20,742 --> 00:44:25,705
Registration form...
468
00:44:25,997 --> 00:44:29,209
Sorry, please go ahead and
wait for me above.
469
00:44:29,334 --> 00:44:30,752
Oh sure
470
00:44:34,923 --> 00:44:37,133
You really surprised me.
471
00:44:38,593 --> 00:44:42,389
You have extraordinary talent.
472
00:44:43,098 --> 00:44:48,269
Above, you will see
magic objects from time old-fashioned.
473
00:44:48,603 --> 00:44:52,440
Hope we soon have the talent
like you who can use it.
474
00:44:55,485 --> 00:44:56,903
Extraordinary.
475
00:45:02,033 --> 00:45:03,702
Weird...
476
00:45:04,452 --> 00:45:07,706
Registration form for students
honored to be here. P>
477
00:45:15,296 --> 00:45:16,589
That flower! P>
478
00:45:40,405 --> 00:45:41,823
Main mantra. P>
479
00:45:44,159 --> 00:45:47,328
Eraser spell of darkness.
Decay spells. P>
480
00:45:48,079 --> 00:45:52,000
Spells relieve abdominal pain.
Spells repel enemy attacks. P>
481
00:45:52,667 --> 00:45:54,335
Book magic spells. P>
482
00:45:55,503 --> 00:45:57,297
Starting tomorrow,
483
00:45:57,505 --> 00:46:01,009
you will act as
our student representative.
484
00:46:01,593 --> 00:46:02,510
Huh?
485
00:46:03,428 --> 00:46:04,179
Why...
486
00:46:04,345 --> 00:46:06,139
You're more than worthy.
487
00:46:06,264 --> 00:46:10,018
You're the perfect person
to represent us.
488
00:46:10,268 --> 00:46:15,148
And maybe I can ask you
to head the Festival Committee.
489
00:46:15,273 --> 00:46:16,858
Urn...
490
00:46:17,066 --> 00:46:19,527
And also leads learning tours.
491
00:46:19,944 --> 00:46:23,907
I'm sure you will represent us soon
at all academic conferences as well.
492
00:46:24,616 --> 00:46:28,661
After all, you've mastered
such advanced magic...
493
00:46:28,787 --> 00:46:31,873
Wait, madam... That's not true.
494
00:46:32,123 --> 00:46:33,208
Not true? p >
495
00:46:33,374 --> 00:46:36,711
You know, I'm not
talented or anything...
496
00:46:37,212 --> 00:46:40,507
Can fly with a broom,
or become invisible...
497
00:46:40,632 --> 00:46:44,177
All thanks to mysterious flowers.
498
00:46:48,640 --> 00:46:49,933
Flowers?
499
00:46:53,394 --> 00:46:54,938
Flowers, you say?
500
00:46:55,480 --> 00:46:56,856
Well, um...
501
00:46:56,981 --> 00:46:59,067
Mysterious flowers, you say? < /p>
502
00:46:59,192 --> 00:47:00,527
Uh...
503
00:47:00,652 --> 00:47:02,195
You brought it now?
504
00:47:02,487 --> 00:47:05,198
You hid something
behind your back.
505
00:47:05,573 --> 00:47:06,908
No...
506
00:47:08,827 --> 00:47:10,370
What is that?
507
00:47:10,495 --> 00:47:12,372
It's nothing.
508
00:47:14,332 --> 00:47:15,583
Show me!
509
00:47:20,004 --> 00:47:22,382
What is this?
510
00:47:26,761 --> 00:47:29,097
I don't know this language.
511
00:47:31,516 --> 00:47:35,728
"Redmanor Village No. 51. For Peter."
512
00:47:36,855 --> 00:47:39,274
The flower belongs to him.
513
00:47:39,858 --> 00:47:42,735
I don't understand.
514
00:47:43,027 --> 00:47:43,903
I see...
515
00:47:45,363 --> 00:47:48,449
The child has great talent.
Much more than me...
516
00:47:48,616 --> 00:47:51,160
Can I save this?
517
00:47:51,870 --> 00:47:53,413
>
518
00:47:53,705 --> 00:47:57,292
Oh... of course.
519
00:47:57,876 --> 00:48:01,588
I'll give you
the registration form now.
520
00:48:01,713 --> 00:48:03,131
Fill in and bring it back tomorrow.
521
00:48:08,136 --> 00:48:12,807
Yes, Madam. P>
522
00:48:13,725 --> 00:48:15,310
You don't need to take me.
I can myself. P>
523
00:48:16,060 --> 00:48:19,772
Thank you for today. P>
524
00:48:19,898 --> 00:48:21,274
Next time we discuss the matter
525
00:48:25,570 --> 00:48:26,946
> discontinuity of the Filio, Mary function.
526
00:48:30,074 --> 00:48:32,952
That's it.
527
00:48:37,165 --> 00:48:39,500
Sweep it away!
528
00:48:39,667 --> 00:48:42,295
Don't worry, the broom knows.
529
00:48:42,670 --> 00:48:43,671
It's a relief!
530
00:48:47,926 --> 00:48:51,346
Let's try again.
Maybe this time it's softer.
531
00:48:52,013 --> 00:48:53,348
Tib, let's go home.
532
00:48:54,599 --> 00:48:55,642
Tib!
533
00:48:57,101 --> 00:48:58,186
What's wrong?
534
00:48:58,436 --> 00:49:01,439
Maybe something held it here.
535
00:49:01,689 --> 00:49:05,818
However, cats
have a connection with magic.
536
00:49:10,782 --> 00:49:15,703
Tib, come on, please...
I want to go home.
537
00:49:26,130 --> 00:49:28,549
Good, tight grip...
538
00:49:28,716 --> 00:49:29,425
All right.
539
00:49:34,305 --> 00:49:35,890
Sweep the stick...
540
00:49:37,809 --> 00:49:40,186
Remember, love your broom.
541
00:49:41,813 --> 00:49:43,106
Go home!
542
00:49:46,651 --> 00:49:49,570
I say this time more soft!
543
00:49:53,157 --> 00:49:56,035
Luckily there are great magicians
join us.
544
00:49:56,160 --> 00:49:58,705
He is very promising.
545
00:49:59,163 --> 00:50:01,582
He knows where the flower is.
546
00:50:01,749 --> 00:50:03,584
547
00:50:04,085 --> 00:50:07,547
Yes, indeed.
548
00:50:07,672 --> 00:50:08,589
Wait, what? The stolen flower? P>
549
00:50:08,756 --> 00:50:12,427
Yes. P>
550
00:50:12,593 --> 00:50:14,053
Don't worry.
551
00:50:15,263 --> 00:50:17,598
He left something useful.
552
00:50:24,439 --> 00:50:27,608
You could say, he's a cat
who is bound, now.
553
00:50:36,284 --> 00:50:39,287
I have to how ?
I stole the book.
554
00:50:41,039 --> 00:50:42,248
Tib, are you okay?
555
00:50:44,459 --> 00:50:46,794
Why are you sad?
This book?
556
00:50:47,045 --> 00:50:48,629
I nothing.
557
00:50:49,047 --> 00:50:51,132
I'm so scared, you know.
558
00:50:51,716 --> 00:50:55,470
I thought I'd be eaten alive.
559
00:50:55,678 --> 00:50:57,972
Anyone can...
560
00:51:33,257 --> 00:51:34,634
Anyone can...
561
00:51:37,678 --> 00:51:39,680
p>
562
00:51:40,431 --> 00:51:43,309
A small stick broom...?
563
00:51:47,522 --> 00:51:48,689
I think the magic fades away.
564
00:51:50,858 --> 00:51:52,193
But I don't dream anymore, right?
565
00:51:53,027 --> 00:51:54,695
Tib! p >
566
00:52:07,792 --> 00:52:08,543
He left.
567
00:52:12,797 --> 00:52:14,006
A moody cat.
568
00:52:14,799 --> 00:52:16,217
Ow...
569
00:52:18,219 --> 00:52:19,220
Ow...
570
00:52:22,306 --> 00:52:23,891
My ass...
571
00:52:25,309 --> 00:52:26,811
Mary?
572
00:52:34,402 --> 00:52:36,571
Thank God.
573
00:52:37,989 --> 00:52:40,575
Charlotte's great-aunt!
574
00:52:50,251 --> 00:52:53,421
Gosh, slowly, baby.
575
00:52:53,838 --> 00:52:56,090
But I'm very hungry.
576
00:52:56,340 --> 00:52:58,676
It must be a nice day.
577
00:52:59,010 --> 00:53:00,928
Yes, that's right.
578
00:53:01,095 --> 00:53:04,432
Yes, it's very exciting!
579
00:53:04,599 --> 00:53:08,352
But try to go home early.
580
00:53:08,686 --> 00:53:13,941
Be gentle with him.
Things like this sometimes happen. Yeah right? P>
581
00:53:14,358 --> 00:53:16,903
But the house is still the best! P>
582
00:53:19,363 --> 00:53:20,573
House, you say? P>
583
00:53:22,033 --> 00:53:24,118
This is good. P>
584
00:53:41,719 --> 00:53:45,765
"Fill in the form and bring it tomorrow "
585
00:53:46,641 --> 00:53:48,226
He thinks I'll be back...
586
00:53:49,644 --> 00:53:53,314
" You are indeed very talented. "
587
00:53:54,232 --> 00:53:56,943
" You may be a prodigy,
Mary Smith. " P>
588
00:53:57,235 --> 00:54:00,655
" We will make you
representative of our students. " P>
589
00:54:07,245 --> 00:54:09,997
Yes, I came. P>
590
00:54:11,582 --> 00:54:14,210
Why, Zebedee. What's wrong? P>
591
00:54:14,418 --> 00:54:16,504
Do you know where Peter is? P>
592
00:54:16,671 --> 00:54:17,964
Peter? P>
593
00:54:18,422 --> 00:54:20,508
What's wrong with Peter? P>
594
00:54:21,175 --> 00:54:23,844
It seems... he's gone .
595
00:54:24,011 --> 00:54:24,971
He's gone?
596
00:54:25,096 --> 00:54:28,140
His bike is found on the edge of the forest.
597
00:54:28,266 --> 00:54:31,686
Gosh! In the fog?
In the forest? P>
598
00:54:32,019 --> 00:54:33,854
Gosh...
599
00:54:34,021 --> 00:54:37,525
Don't worry, I'm sure
he will be back soon. P>
600
00:54:37,858 --> 00:54:40,611
We will go look for it. P>
601
00:54:41,112 --> 00:54:42,697
Be careful. P>
602
00:54:42,863 --> 00:54:44,824
Greetings to his mother. P>
603
00:54:44,949 --> 00:54:46,200
Yes. Good night. P>
604
00:54:56,127 --> 00:54:58,546
He must have entered the forest. P>
605
00:55:06,470 --> 00:55:07,471
Tib! P>
606
00:55:25,573 --> 00:55:26,741
What is this? P>
607
00:55:29,827 --> 00:55:32,663
Mary Smith, a fake witch.
608
00:55:33,080 --> 00:55:38,294
How dare you tarnish
our noble university!
609
00:55:38,836 --> 00:55:42,798
You don't have a single drop
the blood of a witch in you.
610
00:55:43,090 --> 00:55:46,927
It seems that the fog has brought < br /> this boy to us.
611
00:55:49,013 --> 00:55:49,764
Peter!
612
00:55:49,930 --> 00:55:54,935
He is easy to find.
All thanks for your help.
613
00:55:55,436 --> 00:55:57,563
Do you want to save him?
614
00:55:57,938 --> 00:56:00,566
>
615
00:56:00,775 --> 00:56:05,571
Bring me the flower,
and I'll release the boy.
616
00:56:06,030 --> 00:56:09,700
If not...
Remember the rule?
617
00:56:10,034 --> 00:56:13,788
"The intruder will be changed "
618
00:56:15,998 --> 00:56:19,251
See you soon, I hope you are healthy!
619
00:56:36,060 --> 00:56:37,812
This is my fault.
620
00:57:14,265 --> 00:57:16,475
I know, we have to go.
621
00:57:48,132 --> 00:57:49,049
Wait!
622
00:58:04,398 --> 00:58:05,483
Mary?
623
00:58:08,235 --> 00:58:13,032
Ow. You have to fly slowly.
Or we'll get caught. P>
624
00:58:18,913 --> 00:58:19,914
Tib! P>
625
00:58:25,920 --> 00:58:27,421
To Endor University. P>
626
00:58:38,349 --> 00:58:41,018
Mary, are you here? < /p>
627
00:59:00,204 --> 00:59:01,455
This...
628
00:59:17,388 --> 00:59:18,347
Mary...
629
00:59:44,665 --> 00:59:45,666
Thank you.
630
00:59:48,085 --> 00:59:49,461
Wait for me here.
631
01:00:05,603 --> 01:00:07,146
Come on, Tib. P>
632
01:00:09,773 --> 01:00:12,192
Hey, wait for me. P>
633
01:00:20,701 --> 01:00:25,372
Welcome back to
Endor University, Mary Smith. P>
634
01:00:29,126 --> 01:00:33,422
I didn't expect to meet < br /> with you again this fast.
635
01:00:33,631 --> 01:00:38,427
Indeed, your return is faster
from the magic reaction of the Gelmen.
636
01:00:42,973 --> 01:00:44,725
Release Peter.
637
01:00:44,975 --> 01:00:46,185
You brought it!
638
01:00:46,393 --> 01:00:50,898
Flowers are too dangerous
for you to save. Leave it to me. P>
639
01:00:52,566 --> 01:00:55,402
Where is Peter? Release him! P>
640
01:01:02,660 --> 01:01:04,078
Restore! P>
641
01:01:10,417 --> 01:01:11,877
Good. P>
642
01:01:23,597 --> 01:01:25,724
Very beautiful! P>
643
01:01:25,849 --> 01:01:29,436
Hey, let me go! Stop it! P>
644
01:01:31,271 --> 01:01:33,107
Take him to the iron room. P>
645
01:01:33,774 --> 01:01:36,735
He's a valuable sample,
so take care of him carefully. P>
646
01:01:37,861 --> 01:01:42,574
This is not what we agree!
Liar! Coward! P>
647
01:01:54,545 --> 01:01:56,296
Ow...
648
01:02:13,147 --> 01:02:15,607
What should we do, Tib? P>
649
01:02:19,653 --> 01:02:20,821
Tib? P>
650
01:02:30,748 --> 01:02:31,665
What? P>
651
01:02:53,353 --> 01:02:55,481
What... is this...? P>
652
01:02:58,025 --> 01:03:01,862
You are a form change experiment? P>
653
01:03:06,784 --> 01:03:11,330
You must be a "failure"
called Doctor Dee. P>
654
01:03:11,538 --> 01:03:12,664
Terrible. P>
655
01:03:14,541 --> 01:03:15,375
Tib! P>
656
01:03:19,379 --> 01:03:21,381
Tib, but that...
657
01:03:26,804 --> 01:03:28,889
Gib... is that you? P>
658
01:03:30,891 --> 01:03:34,561
Jadi begitu ya, Tib. Kau ingin
aku menyelamatkan teman wanitamu.
659
01:03:42,152 --> 01:03:45,364
I'm sorry, Gib.
I don't know what to do...
660
01:03:50,577 --> 01:03:52,871
Hey, witch!
Remove me from here!
661
01:03:54,414 --> 01:03:55,541
Peter!
662
01:03:56,667 --> 01:04:00,420
Mary? Why are you here? P>
663
01:04:03,841 --> 01:04:04,758
Mary? P>
664
01:04:06,009 --> 01:04:08,220
Are you okay? P>
665
01:04:09,429 --> 01:04:11,890
I'm sorry, Peter. P>
666
01:04:18,689 --> 01:04:20,607
Here it is! No doubt. P>
667
01:04:20,816 --> 01:04:25,946
Now we can continue
the last stage of our experiment
668
01:04:26,113 --> 01:04:28,407
after we have this flower! P>
669
01:04:28,699 --> 01:04:32,244
Tadpole becomes a frog,
cocoon into a butterfly.
670
01:04:32,452 --> 01:04:35,080
Finally, we can give our students
671
01:04:35,205 --> 01:04:39,918
great strength to
do any magic!
672
01:04:40,377 --> 01:04:42,629
With that power
we can change the world!
673
01:04:42,796 --> 01:04:44,923
Our waiting is long.
674
01:04:45,549 --> 01:04:47,801
We have to succeed this time.
675
01:04:47,968 --> 01:04:50,596
Don't let the tragedy happen again.
676
01:04:50,804 --> 01:04:56,059
>
677
01:04:56,643 --> 01:05:00,564
The more sacred the child is,
the more easily transformed.
678
01:05:00,814 --> 01:05:02,941
Yes, yes, yes.
679
01:05:03,317 --> 01:05:08,155
Exactly. They absorb magic
more directly. P>
680
01:05:08,572 --> 01:05:11,325
I'll start preparations soon! P>
681
01:05:16,663 --> 01:05:17,623
I'm sorry. P>
682
01:05:18,165 --> 01:05:19,333
Don't worry. P>
683
01:05:20,667 --> 01:05:25,005
I hope they change my form
become adults.
684
01:05:26,089 --> 01:05:29,301
Then I can help my mother.
685
01:05:29,760 --> 01:05:32,346
Especially if I can magic.
686
01:05:33,555 --> 01:05:36,642
It's not just you
/> who wants to change.
687
01:05:37,768 --> 01:05:38,727
Peter...
688
01:05:42,022 --> 01:05:45,734
There must be a way out of here!
689
01:05:50,072 --> 01:05:53,492
I have to go home
whatever happens!
690
01:05:55,202 --> 01:05:56,495
Let's go home...
691
01:05:57,412 --> 01:05:58,538
together!
692
01:06:02,793 --> 01:06:03,877
Peter!
693
01:06:04,711 --> 01:06:06,171
Ouch...
694
01:06:06,380 --> 01:06:07,381
Are you okay? P>
695
01:06:10,425 --> 01:06:11,385
Let's go home together. P>
696
01:06:12,052 --> 01:06:14,513
Tib and Gib too.
We are all together. P>
697
01:06:17,557 --> 01:06:18,558
Good. P>
698
01:06:21,311 --> 01:06:23,230
Katakan, bagaimana kau
bisa sampai ke sini?
699
01:06:23,397 --> 01:06:26,650
me? I ride the broom stick. P>
700
01:06:27,234 --> 01:06:30,779
Sweep stick?
Mary, can you magic? P>
701
01:06:31,571 --> 01:06:34,574
Yes, well, only overnight. P>
702
01:06:39,413 --> 01:06:41,498
That's right, I...
703
01:06:42,332 --> 01:06:44,251
I'm a witch tonight.
704
01:06:51,216 --> 01:06:55,595
Hurry up, we have to run
the kids to the lab!
705
01:06:57,764 --> 01:07:01,601
You never know what are
planned by the children.
706
01:07:02,769 --> 01:07:07,274
"Key opening mantra."
No, not that.
707
01:07:07,524 --> 01:07:08,608
Can you read this?
708
01:07:08,942 --> 01:07:10,736
"Door destroyer spells."
709
01:07:10,861 --> 01:07:12,821
No, we must
cancel their spells.
710
01:07:13,697 --> 01:07:16,324
Charms? So you did magic
by saying a spell? P>
711
01:07:16,533 --> 01:07:20,245
I thought it wasn't a spell
as much as using magic power. P>
712
01:07:20,370 --> 01:07:23,749
The power of magic? Where did you
find power like that? P>
713
01:07:23,874 --> 01:07:25,250
Found it! P>
714
01:07:25,459 --> 01:07:27,753
"Charms cancel all magic." P>
715
01:07:28,128 --> 01:07:30,464
This will open the door and cancel
716
01:07:30,589 --> 01:07:31,798
change of form!
717
01:07:41,516 --> 01:07:42,434
Mary!
718
01:07:46,063 --> 01:07:47,064
What happened?
719
01:08:03,914 --> 01:08:04,915
Gib!
720
01:08:15,509 --> 01:08:16,510
Mary!
721
01:08:17,427 --> 01:08:19,012
Tib! Gib! P>
722
01:08:20,263 --> 01:08:23,016
What is this?
What just happened? P>
723
01:08:23,934 --> 01:08:26,186
Spells for all animals are gone. P>
724
01:08:26,353 --> 01:08:29,523
The door should be open too.
Come on! P>
725
01:08:29,773 --> 01:08:31,525
Oh. Okay! P>
726
01:08:40,033 --> 01:08:41,034
What's that? P>
727
01:08:57,801 --> 01:09:00,220
It's dangerous here.
Let's go another way. P>
728
01:09:04,474 --> 01:09:07,894
Impossible!
I gave the door a spell !
729
01:09:08,395 --> 01:09:12,566
And that's an advanced magic key!
730
01:09:24,161 --> 01:09:26,079
What is that?
731
01:09:34,087 --> 01:09:36,715
How can this happen?
732
01:09:44,931 --> 01:09:49,477
Miss it!
He take the Main Charm!
733
01:09:57,277 --> 01:09:59,779
Look, the door is open!
Mary!
734
01:10:02,365 --> 01:10:03,950
I'm here.
735
01:10:23,720 --> 01:10:24,596
Where are we?
736
01:10:24,721 --> 01:10:25,931
Peter! P>
737
01:10:31,144 --> 01:10:32,896
They all came out of there. P>
738
01:10:33,021 --> 01:10:34,147
Come on! P>
739
01:10:57,087 --> 01:10:58,296
That's them! P>
740
01:10:58,922 --> 01:11:00,507
Apa yang mereka lakukan?
741
01:11:02,342 --> 01:11:05,345
Madame, those children
do all this?
742
01:11:05,762 --> 01:11:08,515
He uses the Main Charm.
743
01:11:08,765 --> 01:11:11,184
This is a disaster!
744
01:11:23,113 --> 01:11:25,365
There is no choice but jump.
745
01:11:26,616 --> 01:11:27,367
Come on!
746
01:11:27,534 --> 01:11:28,368
Wait!
747
01:11:28,618 --> 01:11:29,869
New students!
748
01:11:34,124 --> 01:11:34,833
A small stick broom!
749
01:11:34,958 --> 01:11:38,086
Don't leave your friend
in any place!
750
01:11:38,795 --> 01:11:41,715
I told you, parked in his place!
751
01:11:42,549 --> 01:11:43,717
Mr. Flanagan!
752
01:11:44,801 --> 01:11:48,388
Children today
not take care of their brooms!
753
01:11:48,638 --> 01:11:52,017
Tell me, what's this noise?
754
01:11:52,225 --> 01:11:53,435
Thank you very much!
755
01:11:57,981 --> 01:11:59,024
Flanagan!
756
01:11:59,149 --> 01:12:01,109
He never change.
757
01:12:04,321 --> 01:12:05,196
Go up.
758
01:12:05,822 --> 01:12:07,198
Just do it!
759
01:12:07,324 --> 01:12:08,700
Oh, okay.
760
01:12:14,998 --> 01:12:16,041
We are floating!
761
01:12:16,583 --> 01:12:18,168
Hold on strong!
762
01:12:19,336 --> 01:12:21,046
Stop there!
763
01:12:29,679 --> 01:12:30,764
Peter!
764
01:12:38,021 --> 01:12:39,898
Mary, go without me.
765
01:12:41,107 --> 01:12:41,775
Go!
766
01:12:41,983 --> 01:12:44,444
Peter!
767
01:12:56,956 --> 01:12:58,124
A nice face.
768
01:12:58,708 --> 01:13:02,128
A clean-eyed child
is a perfect subject.
769
01:13:02,295 --> 01:13:03,630
Indeed, she's a good child.
770
01:13:08,885 --> 01:13:10,303
Stop, you....
771
01:13:14,099 --> 01:13:17,185
I have to reclaim
Main Charms.
772
01:13:18,061 --> 01:13:22,107
We don't know what will try
he did with the book!
773
01:13:26,736 --> 01:13:28,655
Back! I said again! P>
774
01:13:28,988 --> 01:13:31,658
Why didn't you obey my words? P>
775
01:13:46,089 --> 01:13:48,174
Where did you take me? P>
776
01:13:51,094 --> 01:13:52,178
The island? P>
777
01:13:55,682 --> 01:13:56,808
Sweep small?
778
01:14:10,864 --> 01:14:15,160
Ow...
Hey, what happened?
779
01:14:17,036 --> 01:14:18,329
A small stick broom?
780
01:14:37,891 --> 01:14:39,392
Whose house is this?
781
01:14:45,064 --> 01:14:47,233
Welcome back home, miss!
782
01:14:47,484 --> 01:14:48,568
Miss?
783
01:15:07,086 --> 01:15:08,755
So, this is your house.
784
01:15:10,006 --> 01:15:12,383
Oh, because I said before I came home...
785
01:15:14,344 --> 01:15:17,931
Long time no see, Miss.
Glad you came back.
786
01:15:18,598 --> 01:15:22,936
To be honest, I didn't think
you would return home.
787
01:15:23,520 --> 01:15:25,939
Now, come in.
788
01:15:29,067 --> 01:15:30,568
Hello...
789
01:15:35,615 --> 01:15:37,951
I hope it's okay for me to come in.
790
01:15:54,384 --> 01:15:56,469
Beautiful rooms.
791
01:15:58,555 --> 01:15:59,639
Photos? P>
792
01:16:04,811 --> 01:16:06,312
Madam and Doctor Dee? P>
793
01:16:10,817 --> 01:16:11,651
Tib! P>
794
01:16:12,110 --> 01:16:14,821
No, this is not our home. P>
795
01:16:16,489 --> 01:16:17,615
This...
796
01:16:19,742 --> 01:16:22,120
Gib turns into this!
797
01:16:23,121 --> 01:16:24,998
There is a lab record.
798
01:16:28,167 --> 01:16:30,545
Dare them!
799
01:16:36,926 --> 01:16:39,679
What... is this...?
800
01:16:41,848 --> 01:16:42,849
Mary...
801
01:16:43,933 --> 01:16:46,185
Sorry, I'm just...
802
01:16:50,607 --> 01:16:52,984
Oh, just glass.
803
01:17:00,366 --> 01:17:01,659
This glass...
804
01:17:08,041 --> 01:17:09,042
Mary!
805
01:17:09,709 --> 01:17:12,545
Great-aunt Charlotte!
How come?
806
01:17:12,795 --> 01:17:14,881
That's my old house.
807
01:17:15,048 --> 01:17:17,884
Broom stick is definitely
have brought you there.
808
01:17:18,051 --> 01:17:21,512
Your house? And the broom stick?
I don't understand. P>
809
01:17:21,638 --> 01:17:23,890
Do you have "Fly-by-Night"? P>
810
01:17:24,057 --> 01:17:27,685
Uh, no.
Madam and Doctor Dee took it .
811
01:17:27,977 --> 01:17:30,938
I see...
As I was worried.
812
01:17:31,147 --> 01:17:32,690
What exactly happened?
813
01:17:32,815 --> 01:17:34,400
Mary, listen.
814
01:17:34,984 --> 01:17:38,738
What they tried do...
it's very dangerous.
815
01:17:47,330 --> 01:17:48,748
Wow.
816
01:17:48,998 --> 01:17:51,292
It has been a long time ago.
817
01:17:52,168 --> 01:17:55,713
I stole the flower seeds
from Madam and Doctor Dee. P>
818
01:17:55,838 --> 01:17:56,923
Steal it? P>
819
01:18:02,762 --> 01:18:06,265
In the past, everyone loved
Madam and Doctor Dee. P>
820
01:18:06,933 --> 01:18:10,770
They were kind-hearted teachers
and talented scientists.
821
01:18:13,523 --> 01:18:14,440
But...
822
01:18:14,774 --> 01:18:19,404
when I found the flower, I did
wrong by giving it to them.
823
01:18:23,700 --> 01:18:26,452
After that, they change.
824
01:18:31,624 --> 01:18:36,754
They are obsessed with learning
the magic seed from the flower.
825
01:18:37,547 --> 01:18:40,591
The flower has tremendous power.
826
01:18:41,134 --> 01:18:44,929
Madam wants to use that power
827
01:18:45,221 --> 01:18:48,599
to give students
great magic skills.
828
01:18:54,814 --> 01:18:56,399
But the experiment failed.
829
01:18:57,150 --> 01:18:59,152
They can't control it.
830
01:19:01,070 --> 01:19:05,658
I can only take
the rest of the seed and run away.
831
01:19:07,618 --> 01:19:10,496
I can't let them
repeat the mistake.
832
01:19:12,081 --> 01:19:16,419
Some of the forces in this world
can't be used.
833
01:19:16,919 --> 01:19:17,670
But,
834
01:19:17,837 --> 01:19:22,675
they both still believe
they can do it.
835
01:19:22,884 --> 01:19:26,804
So if they master
the flower again...
836
01:19:33,102 --> 01:19:35,521
... they will try it on Peter!
837
01:19:37,607 --> 01:19:39,859
Mary, put your hand on the glass.
838
01:19:41,694 --> 01:19:42,695
Like this?
839
01:19:43,196 --> 01:19:46,699
I'm not a magician anymore.
Maybe you can...
840
01:19:55,792 --> 01:19:57,043
"Fly-by-Night"!
841
01:19:57,376 --> 01:19:59,212
That's the last one.
842
01:19:59,712 --> 01:20:02,715
Your magic fades... it's almost gone.
843
01:20:02,965 --> 01:20:04,717
Use it to go home now.
844
01:20:05,468 --> 01:20:08,888
Or you will never be able to
go home again!
845
01:20:09,722 --> 01:20:11,057
Mary!
846
01:20:26,989 --> 01:20:30,576
No, I can't go home alone.
847
01:20:30,743 --> 01:20:33,913
I promised,
"We will go home together."
848
01:20:34,163 --> 01:20:36,916
I have to go to Peter's place.
849
01:20:37,333 --> 01:20:38,292
Peter!
850
01:20:38,835 --> 01:20:42,088
I must use this flower magic
to save it!
851
01:20:44,924 --> 01:20:45,591
Mary!
852
01:20:48,094 --> 01:20:49,220
Madam!
853
01:20:50,513 --> 01:20:53,474
Mary, forgive me.
Nothing else I can do it.
854
01:20:53,850 --> 01:20:56,477
But I trust you.
I will wait.
855
01:20:58,104 --> 01:21:01,107
Don't worry, I definitely
go back to Redmanor.
856
01:21:01,941 --> 01:21:02,775
Mary! P>
857
01:21:06,445 --> 01:21:07,655
Mary...
858
01:21:12,785 --> 01:21:15,121
Gosh, she's here! P>
859
01:21:19,375 --> 01:21:21,210
Oh... can't! P>
860
01:21:23,254 --> 01:21:24,171
Ready?
861
01:21:27,091 --> 01:21:28,467
A small stick broom!
862
01:21:31,762 --> 01:21:33,139
Are you okay?
863
01:21:45,651 --> 01:21:48,321
Return my book, Mary Smith!
864
01:21:54,952 --> 01:21:58,664
A small broomstick, hold on! < br /> Take me to Peter!
865
01:22:01,167 --> 01:22:03,169
He still has that much power!
866
01:22:04,462 --> 01:22:05,588
Come back to you!
867
01:22:11,469 --> 01:22:13,220
Peter must be there.
868
01:22:13,638 --> 01:22:16,015
Akhirnya, benar-benar dimulai.
869
01:22:22,521 --> 01:22:24,231
Restore my book!
870
01:22:31,989 --> 01:22:33,115
My bag!
871
01:22:37,036 --> 01:22:38,412
And the interest!
872
01:22:42,041 --> 01:22:42,917
Restore!
873
01:22:43,668 --> 01:22:47,380
Don't be stupid.
Books and the flower is mine.
874
01:23:07,858 --> 01:23:10,736
You must spend your strength
to be able to run away.
875
01:23:11,404 --> 01:23:15,074
But, it turns out that he still has another flower!
876
01:23:16,242 --> 01:23:18,077
A frightening child...
877
01:23:24,875 --> 01:23:27,461
Please, hold on a little longer!
878
01:23:27,878 --> 01:23:29,630
Hey! Hus, hus! P>
879
01:23:32,383 --> 01:23:33,426
Sweep a little stick! P>
880
01:23:53,738 --> 01:23:55,614
Ow...
881
01:24:01,078 --> 01:24:02,788
The symbol is gone. P>
882
01:24:05,541 --> 01:24:06,625
Tib! P>
883
01:24:11,881 --> 01:24:13,299
A small stick broom!
884
01:24:14,967 --> 01:24:16,635
Oh no...
885
01:24:17,511 --> 01:24:19,180
Come on, say something!
886
01:24:20,347 --> 01:24:21,515
Sweep the stick...
887
01:24:24,685 --> 01:24:27,354
What should I do? P>
888
01:24:31,108 --> 01:24:32,359
Broom small sticks...
889
01:24:39,617 --> 01:24:40,868
Broom small sticks! P>
890
01:24:52,338 --> 01:24:54,006
You're right. P>
891
01:24:55,800 --> 01:24:57,551
I promised.
892
01:25:04,350 --> 01:25:05,893
Let's go home together.
893
01:25:10,523 --> 01:25:13,526
To Redmanor, we all.
894
01:26:12,751 --> 01:26:14,795
You guys who ran with us!
895
01:26:19,592 --> 01:26:20,968
Everyone!
896
01:27:07,306 --> 01:27:08,515
Can I go up there?
897
01:27:09,642 --> 01:27:11,560
Thank you, so I can continue.
898
01:27:14,772 --> 01:27:16,232
Little broom...
899
01:27:17,733 --> 01:27:21,528
Thanks to you, I can
get this far. P>
900
01:27:23,614 --> 01:27:25,699
I'll be there, Peter! P>
901
01:27:40,339 --> 01:27:41,674
We must how?
902
01:27:50,641 --> 01:27:51,892
Gib!
903
01:27:54,436 --> 01:27:56,730
You're safe! Where is Peter? P>
904
01:28:01,360 --> 01:28:03,195
Do you want me to come in? P>
905
01:28:29,346 --> 01:28:31,890
Put it in the Velta socket. P>
906
01:28:43,068 --> 01:28:44,611
"Fly-by-Night"! P>
907
01:28:44,737 --> 01:28:46,071
Finally! P>
908
01:28:46,739 --> 01:28:49,616
We start the last stage! P>
909
01:28:51,493 --> 01:28:55,080
Thinking that we have
spent a lot of time on this...
910
01:28:55,372 --> 01:28:58,250
Now the results look!
911
01:29:04,548 --> 01:29:05,549
Peter!
912
01:29:06,425 --> 01:29:10,637
Now this kid will have
the power to use any magic.
913
01:29:10,804 --> 01:29:15,309
And we will soon have a beautiful world
in where everyone can magic!
914
01:29:15,434 --> 01:29:18,812
The world will really change!
915
01:29:19,438 --> 01:29:20,606
Stop!
916
01:29:34,078 --> 01:29:35,996
It's beautiful!
917
01:29:36,413 --> 01:29:37,498
Peter!
918
01:29:38,082 --> 01:29:41,085
Cancel this! Please! P>
919
01:29:43,921 --> 01:29:45,089
Stop! P>
920
01:29:51,303 --> 01:29:52,805
What happened? P>
921
01:29:57,601 --> 01:29:58,852
Peter...
922
01:29:59,937 --> 01:30:01,605
Everything is calm! P>
923
01:30:02,106 --> 01:30:06,318
This is not a failure!
All we have expected...
924
01:30:07,986 --> 01:30:09,488
What...
925
01:30:10,989 --> 01:30:12,616
He melted! P>
926
01:30:13,492 --> 01:30:16,495
This is impossible!
Open the valve! P>
927
01:30:21,542 --> 01:30:22,543
No! P>
928
01:30:25,254 --> 01:30:26,713
Not yet! Not yet! P>
929
01:30:35,139 --> 01:30:39,685
My dream! My hope!
Doctor Dee, do something! P>
930
01:30:43,522 --> 01:30:44,565
Mary...
931
01:30:45,691 --> 01:30:46,608
Peter! P>
932
01:30:46,733 --> 01:30:51,029
This is only the second stage!
We can control it!
933
01:31:13,719 --> 01:31:15,596
This is exactly like the last one.
934
01:31:18,223 --> 01:31:20,559
Then, we must
cancel the spell!
935
01:31:20,726 --> 01:31:21,643
What?
936
01:31:25,689 --> 01:31:27,900
"To cancel all magic..."
937
01:31:28,525 --> 01:31:29,818
"Main Charms"! P>
938
01:31:29,943 --> 01:31:34,406
Don't! All our research will be in vain! P>
939
01:31:35,908 --> 01:31:37,159
Di mana dia?
940
01:31:41,371 --> 01:31:42,456
Madame!
941
01:31:49,755 --> 01:31:50,631
Madame!
942
01:31:50,923 --> 01:31:52,716
How could this happen?
943
01:31:53,217 --> 01:31:55,302
The magic has been drained.
944
01:31:57,721 --> 01:32:00,307
Even though I have done everything < br /> perfectly!
945
01:32:00,974 --> 01:32:02,851
How did this happen?
946
01:32:45,769 --> 01:32:47,020
That's it!
947
01:32:53,110 --> 01:32:54,486
Destroyed!
948
01:33:03,996 --> 01:33:06,832
Peter, I will save you!
949
01:33:20,345 --> 01:33:21,763
Ma... ry...
950
01:33:21,888 --> 01:33:23,348
Peter!
951
01:33:24,850 --> 01:33:26,602
Run... that's...
952
01:33:26,727 --> 01:33:27,686
Peter!
953
01:33:27,811 --> 01:33:29,187
p>
954
01:33:29,896 --> 01:33:32,816
Go!
955
01:33:32,941 --> 01:33:36,403
You can't defeat him
without magic!
956
01:33:37,487 --> 01:33:39,531
He's a monster who can all magic!
957
01:33:40,324 --> 01:33:41,408
Can all magic be done?
958
01:33:45,329 --> 01:33:46,788
I know!
959
01:33:47,831 --> 01:33:49,082
Peter, can you hear me?
960
01:33:50,459 --> 01:33:53,587
Extend your hand!
961
01:33:55,505 --> 01:33:57,883
You should be able to use
a book this is now!
962
01:34:09,603 --> 01:34:11,229
Let's go home, together!
963
01:34:11,688 --> 01:34:12,939
Cancel...
964
01:34:26,703 --> 01:34:27,663
all magic!
965
01:34:28,914 --> 01:34:31,124
Madame!
966
01:35:32,269 --> 01:35:33,186
967
01:35:34,104 --> 01:35:34,896
Peter!
968
01:35:35,439 --> 01:35:37,691
And Gib! You're safe! P>
969
01:35:38,900 --> 01:35:40,026
Tib! P>
970
01:35:41,611 --> 01:35:43,363
Look, this is your bag. P>
971
01:35:43,905 --> 01:35:47,784
But I didn't find
your broom and suit. P>
972
01:35:49,369 --> 01:35:51,830
Thank you, Peter. P>
973
01:35:52,789 --> 01:35:54,708
Now, how do we go home? P>
974
01:35:54,958 --> 01:35:57,210
How many times do I have to tell you! P>
975
01:35:57,794 --> 01:36:01,465
Don't leave your sap
in any place !
976
01:36:01,590 --> 01:36:02,340
Mr. Flanagan!
977
01:36:02,466 --> 01:36:03,759
That's you!
978
01:36:03,884 --> 01:36:06,178
Come on, your master is here.
979
01:36:08,138 --> 01:36:09,681
A small stick broom!
980
01:36:10,140 --> 01:36:11,349
What happened?
981
01:36:12,017 --> 01:36:13,518
You have been fixed!
982
01:36:14,144 --> 01:36:18,690
Gosh. Show a little
respect for your broom! P>
983
01:36:19,316 --> 01:36:20,567
Thank you! P>
984
01:36:24,488 --> 01:36:25,864
Wow! P>
985
01:36:32,537 --> 01:36:34,039
I want to know...
986
01:36:34,998 --> 01:36:36,416
Are they going to be okay.
987
01:36:37,417 --> 01:36:40,587
You mean Mrs. and Doctor Dee?
They will be fine.
988
01:36:41,254 --> 01:36:44,800
Kan mereka bisa sihir...
Mereka akan menemukan cara.
989
01:36:49,179 --> 01:36:52,098
That's right, they're tough.
990
01:36:52,349 --> 01:36:54,476
Hey, there's something in your hair.
991
01:36:59,022 --> 01:37:00,690
"Fly-by-Night"!
992
01:37:04,069 --> 01:37:06,947
But I don't need this again.
993
01:37:12,744 --> 01:37:14,454
What is that?
994
01:37:15,205 --> 01:37:18,792
Hold on strong. This is the last chance I can magic! P>
995
01:37:19,709 --> 01:37:22,921
Hey, hey! Stop! P>
996
01:41:46,976 --> 01:41:52,023
Visit www.Markasjudi.id
Trusted Secure Online Gambling Agent
997
01:41:52,982 --> 01:41:58,029
Submitted by:
www.subtitlecinema.com