1 00:00:00,500 --> 00:00:20,000 ~ Endless Night (2015) ~ "Nadie quiere la noche" (original title) "Nobody Wants the Night" (Internet title) 2 00:00:58,481 --> 00:00:59,881 It was so long ago, 3 00:01:00,881 --> 00:01:02,631 it barely seems real anymore. 4 00:01:04,291 --> 00:01:06,041 I'm back in comfort now. 5 00:01:07,461 --> 00:01:09,841 Chandeliers and cup crystals. 6 00:01:10,381 --> 00:01:12,541 Heat and food and home. 7 00:01:13,251 --> 00:01:16,001 And yet, still, some mornings, 8 00:01:17,341 --> 00:01:18,841 I started awake at dawn 9 00:01:18,961 --> 00:01:22,131 to feel the polar night piercing my body. 10 00:01:22,421 --> 00:01:23,291 And nothing, 11 00:01:24,501 --> 00:01:26,921 Not even the sun can warm me. 12 00:02:40,531 --> 00:02:41,821 A big male, right? 13 00:02:43,901 --> 00:02:45,821 Male... Small. 14 00:02:46,611 --> 00:02:47,611 Lost. 15 00:02:50,281 --> 00:02:51,361 This. 16 00:02:58,151 --> 00:03:01,191 Park Avenue, what do you think of that? 17 00:03:02,821 --> 00:03:05,491 They said it wasn't reasonable to risk my life 18 00:03:05,651 --> 00:03:07,941 to join my husband Robert Peary 19 00:03:08,111 --> 00:03:10,741 on his final expedition to the North Pole. 20 00:03:11,191 --> 00:03:14,651 But more than once I had travel those frozen waste with him. 21 00:03:15,571 --> 00:03:19,321 This time I knew he'll get there and I had to be with him. 22 00:03:25,441 --> 00:03:27,651 I arrived Ellesmere Island in June. 23 00:03:28,151 --> 00:03:31,241 Too late. He already setup with his team 24 00:03:31,441 --> 00:03:33,401 and his right-hand man Hensen. 25 00:03:35,481 --> 00:03:37,891 I think you should wait after the winter. 26 00:03:39,351 --> 00:03:43,301 - That's gonna to be... - That would only mean six months here. 27 00:03:44,641 --> 00:03:47,591 Are you suggesting I wait here for almost a year, 28 00:03:48,561 --> 00:03:49,731 Mr. Trevor? 29 00:03:50,811 --> 00:03:53,601 I came all the way up here to meet Mr. Peary and his camp 30 00:03:54,231 --> 00:03:56,351 and return with him before the winter begins. 31 00:03:56,521 --> 00:03:58,771 That is merely... three months. 32 00:03:58,941 --> 00:04:00,391 It's more than enough time. 33 00:04:00,401 --> 00:04:02,251 Yes, but it's different this time. He's... 34 00:04:03,141 --> 00:04:04,691 He's gone far away. He's at... 35 00:04:05,061 --> 00:04:08,481 My husband lives to go further every time. That's way you're all here. 36 00:04:08,811 --> 00:04:09,851 And all of them. 37 00:04:11,231 --> 00:04:12,731 We'll head north 38 00:04:13,351 --> 00:04:14,811 in three days time. 39 00:04:15,811 --> 00:04:17,691 And I trust you'll handle everything. 40 00:04:18,851 --> 00:04:20,391 Well, I'll push off... 41 00:04:25,601 --> 00:04:27,141 unless there is anything else. 42 00:04:28,641 --> 00:04:29,641 No, that's all. 43 00:04:34,981 --> 00:04:36,561 Now, Captain Spalding, 44 00:04:37,231 --> 00:04:40,141 I want to show you the beautiful bear I shot this morning. 45 00:04:40,441 --> 00:04:43,851 - Yes, I heard. - What a feeling, it's impossible to describe. 46 00:04:44,141 --> 00:04:46,601 Nothing at all like a walrus. Nothing at all! 47 00:04:46,771 --> 00:04:48,731 Mrs. Peary, Bram... 48 00:04:49,561 --> 00:04:50,641 Mr. Trevor, 49 00:04:51,391 --> 00:04:54,891 is impulsive, but he has considerable experience 50 00:04:54,911 --> 00:04:56,651 - in the Artic. - Oh, you are too, Captain. 51 00:04:57,521 --> 00:05:00,351 I accompanied Mr. Peary on his third expedition 52 00:05:00,771 --> 00:05:02,251 not very far from here. 53 00:05:02,451 --> 00:05:03,291 And... 54 00:05:04,521 --> 00:05:08,641 I gave birth to the most beautiful little girl in the whole world. 55 00:05:10,311 --> 00:05:14,021 No civilized woman has ever delivered a baby at this latitude, ever. 56 00:05:15,291 --> 00:05:16,291 But... 57 00:05:16,691 --> 00:05:18,021 One week later, 58 00:05:19,521 --> 00:05:22,521 my husband ventured north in search of the Pole, and... 59 00:05:23,021 --> 00:05:24,271 he was gone for... 60 00:05:25,851 --> 00:05:27,141 an entire year. 61 00:05:28,191 --> 00:05:30,061 Well, since then, it's been almost 16 years. 62 00:05:30,561 --> 00:05:33,391 He's only spent 14 months with us in Washington. 63 00:05:35,271 --> 00:05:36,941 I can't allow it. 64 00:05:38,271 --> 00:05:40,481 This is the perfect place to wait for him. 65 00:05:41,521 --> 00:05:45,811 Another few hundred miles further north isn't going to affect that plan, in the least. 66 00:05:46,481 --> 00:05:47,231 Besides, 67 00:05:47,601 --> 00:05:50,891 you won't find anything there except the dilapidated shack. 68 00:05:51,441 --> 00:05:54,061 And colder weather than anyone who can remember. 69 00:05:54,231 --> 00:05:56,101 Much colder than your previous trip. 70 00:05:56,271 --> 00:05:58,941 This is my husband's final expedition. 71 00:05:59,731 --> 00:06:01,591 His last chance to accomplish 72 00:06:01,611 --> 00:06:04,521 what he's been dreaming about, for decades. 73 00:06:05,811 --> 00:06:07,851 And I must be there, close to him, 74 00:06:08,771 --> 00:06:09,641 because he'll... 75 00:06:10,231 --> 00:06:11,641 He'll never come back. 76 00:06:16,021 --> 00:06:16,981 Please. 77 00:06:25,641 --> 00:06:28,391 You know your husband will kill us if we permitted it. 78 00:06:28,981 --> 00:06:29,771 Yes. 79 00:06:34,271 --> 00:06:35,311 Where? 80 00:06:37,101 --> 00:06:38,601 That's for Her Majesty. 81 00:06:39,771 --> 00:06:41,141 - Put it over there. - Yes. 82 00:06:58,771 --> 00:07:00,271 What made me push on? 83 00:07:01,351 --> 00:07:03,481 What compulsion drove me north? 84 00:07:05,021 --> 00:07:07,271 It was the dream that bound us. 85 00:07:08,191 --> 00:07:10,771 I needed to be close when Robert set his flag 86 00:07:10,941 --> 00:07:13,441 into the central point of our terrestrial globe 87 00:07:14,231 --> 00:07:16,641 and made the North Pole his own. 88 00:07:38,141 --> 00:07:38,891 Cover? 89 00:07:40,191 --> 00:07:41,271 Can you cover? 90 00:07:42,981 --> 00:07:44,231 Can you cover? 91 00:08:09,941 --> 00:08:11,311 From the day we married, 92 00:08:12,191 --> 00:08:15,311 his beloved Artic had been the heart of the union. 93 00:08:16,191 --> 00:08:17,851 For 23 years, 94 00:08:18,141 --> 00:08:21,141 our love revolve around that frozen plains. 95 00:08:21,641 --> 00:08:24,771 The North Pole meant more to us than anything. 96 00:08:25,561 --> 00:08:27,811 Time and again, my explorer husband 97 00:08:28,441 --> 00:08:31,231 risk his life to attain his dream. 98 00:08:46,481 --> 00:08:49,511 I've been saving this wine for a celebration and... 99 00:08:50,311 --> 00:08:52,391 I can think of no better occasion than 100 00:08:52,851 --> 00:08:55,541 to thank all of you for treating me with such a... 101 00:08:57,101 --> 00:08:58,731 exquisite attention. 102 00:08:58,891 --> 00:09:01,851 This last few weeks, I have had a... delightful time. 103 00:09:04,311 --> 00:09:05,561 Gentlemen, I would like 104 00:09:06,441 --> 00:09:07,811 to propose a toast 105 00:09:08,481 --> 00:09:09,641 to history 106 00:09:10,231 --> 00:09:12,311 which is about to change forever. 107 00:09:13,021 --> 00:09:16,981 Thanks to Lieutenant Peary and your invaluable help. 108 00:09:17,141 --> 00:09:18,351 To the North Pole. 109 00:09:18,731 --> 00:09:20,021 To the Pole. 110 00:09:23,141 --> 00:09:25,141 - It's delicious, isn't it? - Excellent. 111 00:09:26,351 --> 00:09:28,271 My dearest Josephine, 112 00:09:29,021 --> 00:09:33,101 right now, you husband could be only a few miles from his goal. 113 00:09:34,271 --> 00:09:38,601 Every nation in the world longs for what we will soon achieve. 114 00:09:39,271 --> 00:09:42,061 Our flag will fly, once again, 115 00:09:42,811 --> 00:09:44,641 on "terra incógnita [unknown land]." 116 00:09:45,771 --> 00:09:47,521 To be a part of this endeavor 117 00:09:48,061 --> 00:09:51,481 has been the greatest honor I have ever had in my long life. 118 00:09:52,391 --> 00:09:54,481 And for this, I would like to thank you 119 00:09:55,351 --> 00:09:57,311 and these brave gentlemen 120 00:09:57,891 --> 00:10:00,771 for their determination and support. 121 00:10:04,811 --> 00:10:07,311 Never the less, as a doctor of this expedition... 122 00:10:07,441 --> 00:10:10,391 - Doctor, I know. - ...I must insist, Josephine. I'm sorry. 123 00:10:11,731 --> 00:10:13,481 I came back from the north last month. 124 00:10:14,441 --> 00:10:16,641 from your husband's second base camp. 125 00:10:17,771 --> 00:10:19,021 I know what's out there. 126 00:10:19,481 --> 00:10:21,811 And as a doctor, I must say that right now, 127 00:10:22,271 --> 00:10:25,311 as our greatest benefactor Lucius pointed out, 128 00:10:25,521 --> 00:10:27,641 being so close to achieving our goal 129 00:10:28,191 --> 00:10:30,311 and without lost of a single life 130 00:10:30,891 --> 00:10:34,101 it would be tragic to expose yours, my dear Josephine. 131 00:10:34,311 --> 00:10:36,441 Fyodor dear, you haven't touched your turkey. 132 00:10:36,641 --> 00:10:39,891 I think you might be forgetting, doctor, that two Eskimos die 133 00:10:40,691 --> 00:10:41,771 3 months ago. 134 00:10:42,061 --> 00:10:44,141 One of them right in front of you here at Ellesmere. 135 00:10:45,731 --> 00:10:47,481 I know that, Bram. I was referring to... 136 00:10:47,771 --> 00:10:48,941 Oh yes, you mean... 137 00:10:49,391 --> 00:10:50,351 "white people, men." 138 00:10:50,811 --> 00:10:53,561 Members of the expedition, like you. 139 00:10:54,021 --> 00:10:54,731 Yes, well, 140 00:10:55,481 --> 00:10:59,311 I don't believe that you can have an expedition without the Eskimos, 141 00:10:59,941 --> 00:11:02,061 without their dogs, their knowledge. 142 00:11:02,731 --> 00:11:03,691 Of course. 143 00:11:04,191 --> 00:11:05,601 No, I'm just pointing out, doctor, 144 00:11:06,391 --> 00:11:08,601 that they also count as loss of lives. 145 00:11:08,851 --> 00:11:12,561 Oh, of course, uh... No body is questioning that, Mr. Trevor. 146 00:11:13,191 --> 00:11:14,521 Wouldn't you say, Fyodor? 147 00:11:14,691 --> 00:11:18,231 I'm afraid our friend Mr. Trevor is simply paying homage to this 148 00:11:19,101 --> 00:11:22,691 pleasant and strong race which has offer us so much help. 149 00:11:23,561 --> 00:11:24,811 And, without which... 150 00:11:25,141 --> 00:11:27,351 Huh "Help"... But it wasn't exactly free. 151 00:11:27,691 --> 00:11:29,561 Oh Lucius, it's nothing to you. 152 00:11:30,101 --> 00:11:32,391 But being killed isn't free either. 153 00:11:32,641 --> 00:11:33,691 I've... uh... 154 00:11:35,441 --> 00:11:37,811 been coming here for 17 years. 155 00:11:39,731 --> 00:11:41,231 I lost two ships. 156 00:11:42,731 --> 00:11:46,441 Fifteen people on those expeditions never return home. 157 00:11:48,441 --> 00:11:50,731 Some wanted money. Some fame. 158 00:11:51,061 --> 00:11:53,441 Other has scientific ambitions. 159 00:11:54,441 --> 00:11:55,771 One might be here for love. 160 00:11:56,561 --> 00:11:57,851 But, none of them, 161 00:11:58,521 --> 00:12:00,561 and that includes everyone at this table... 162 00:12:00,691 --> 00:12:04,351 None of them came here without knowledge of the danger they were facing. 163 00:12:07,981 --> 00:12:09,141 My toast... 164 00:12:13,381 --> 00:12:15,591 is all those who never came back. 165 00:12:16,941 --> 00:12:18,101 To their courage 166 00:12:18,761 --> 00:12:22,591 and to the infinitely high price they had to pay with their lives. 167 00:12:23,681 --> 00:12:24,891 To all of them. 168 00:13:31,891 --> 00:13:36,891 ♫ [Opera Music] ♫ 169 00:15:10,641 --> 00:15:11,261 Avalanche! 170 00:15:11,791 --> 00:15:13,171 "Get on the ground! Get on the ground!" 171 00:16:01,811 --> 00:16:03,061 Mrs. Peary. 172 00:16:03,691 --> 00:16:04,561 Come in. 173 00:16:13,521 --> 00:16:15,311 Do you... Do you need anything? 174 00:16:16,311 --> 00:16:17,731 No, thank you. No. 175 00:16:18,311 --> 00:16:19,101 Alright. 176 00:16:19,561 --> 00:16:21,101 We'll leave at 5:00 sharp. 177 00:16:21,561 --> 00:16:23,731 And, don't leave the tent without your rifle. 178 00:16:24,101 --> 00:16:27,311 We're... We're near the coast, and... there're bears around. 179 00:16:27,561 --> 00:16:28,311 I know. 180 00:16:33,441 --> 00:16:34,891 It wasn't my fault. 181 00:16:36,771 --> 00:16:38,391 Snow is not predictable. 182 00:16:39,851 --> 00:16:41,391 Dogs die all the time. 183 00:16:42,691 --> 00:16:44,311 There's nothing ever gonna to change that. 184 00:16:46,191 --> 00:16:47,891 You are a good guide, Bram. 185 00:16:51,231 --> 00:16:54,891 But I... I... I still don't see why you keep coming back here. Um... 186 00:16:56,731 --> 00:16:58,641 I have to get the other tents setup. 187 00:16:59,731 --> 00:17:02,441 With any luck, we should reach the first shelter by tomorrow, 188 00:17:02,771 --> 00:17:04,141 if there is anything left of them. 189 00:17:05,061 --> 00:17:05,731 And there... 190 00:17:06,481 --> 00:17:08,441 It should be a bit more comfortable for you. 191 00:17:10,691 --> 00:17:12,601 - Good night. - Good night. 192 00:17:21,891 --> 00:17:26,891 ♪ [Eskimo Chant] ♪ 193 00:18:16,691 --> 00:18:18,491 Ow! Ow...! 194 00:18:22,921 --> 00:18:23,881 It's alright. 195 00:18:24,631 --> 00:18:25,291 Alright. 196 00:18:30,491 --> 00:18:31,241 It's alright. 197 00:18:32,451 --> 00:18:35,201 It's no way to be buried. No way to rest. 198 00:18:36,411 --> 00:18:37,121 I know. 199 00:18:39,041 --> 00:18:41,201 I don't want to be buried like that myself. 200 00:18:42,041 --> 00:18:44,241 I want him to be buried under some stones. 201 00:18:45,121 --> 00:18:46,701 - And a cross. - A cross. 202 00:18:46,871 --> 00:18:47,831 Yes, a cross. 203 00:18:48,581 --> 00:18:50,791 But how do we know he would have wanted a cross? 204 00:18:51,741 --> 00:18:55,911 I don't think he'll tell us if we ask him. I just said a cross... A cross. 205 00:18:56,081 --> 00:19:00,121 Some men don't want to have anything to do with God even when they're dead. 206 00:19:00,171 --> 00:19:02,581 You just obey my order and do it. 207 00:19:02,911 --> 00:19:04,451 Have the Eskimos to help you. 208 00:19:10,991 --> 00:19:12,741 I have no need for them. 209 00:19:46,291 --> 00:19:47,241 Purity. 210 00:19:49,791 --> 00:19:50,741 Excuse me? 211 00:19:51,331 --> 00:19:53,661 You were asking me why I keep coming back here. 212 00:19:54,831 --> 00:19:56,201 It's so pure. 213 00:19:58,831 --> 00:20:00,081 More than the sea. 214 00:20:01,451 --> 00:20:02,451 More than the sky. 215 00:20:06,541 --> 00:20:08,831 It certainly is. It's... 216 00:20:09,661 --> 00:20:11,291 magnificent. 217 00:20:12,121 --> 00:20:14,161 It takes me away from human beings. 218 00:20:15,911 --> 00:20:17,871 Brings me closer to nothingness. 219 00:20:19,371 --> 00:20:20,081 I'm sorry. 220 00:20:21,161 --> 00:20:23,291 That's a little too mystical to me. 221 00:20:24,911 --> 00:20:27,161 No, it's really no mystical at all, I'm afraid. 222 00:20:30,661 --> 00:20:33,621 I'm just not comfortable with people. 223 00:20:35,581 --> 00:20:36,491 What about them? 224 00:20:38,411 --> 00:20:39,581 Not with them either. 225 00:20:41,491 --> 00:20:42,831 This is their land. 226 00:20:44,411 --> 00:20:44,991 And... 227 00:20:45,911 --> 00:20:47,661 I'm a stranger here too. 228 00:20:55,581 --> 00:20:56,791 Good night. 229 00:21:17,081 --> 00:21:18,741 Well, huh... Mrs. Peary, 230 00:21:20,331 --> 00:21:21,491 We're all set. 231 00:21:23,121 --> 00:21:24,161 Very good. 232 00:21:26,871 --> 00:21:28,581 Odaq wants to turn back. 233 00:21:29,621 --> 00:21:31,871 I, uh... I gave him my knife, but uh... 234 00:21:32,831 --> 00:21:34,791 I don't know how long he's gonna to last. 235 00:21:35,621 --> 00:21:39,871 These men are so annoyingly undisciplined. Nobody's turning back. Let's go. 236 00:21:41,491 --> 00:21:42,371 Go! 237 00:21:53,391 --> 00:21:57,191 JOSEPHINE PEARY SLEPT HERE ON SEPTEMBER 9TH 1908 238 00:22:37,611 --> 00:22:40,821 That's the Nares Strait out there. {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[Nares Strait is a waterway between Ellesmere Island and Greenland that is the northern part of Baffin Bay where it meets the Lincoln Sea]{\fs\c\b} 239 00:22:42,111 --> 00:22:44,781 That means we are about 30 miles from Greenland. 240 00:22:45,941 --> 00:22:48,111 That's... It's north-eastern tip. 241 00:22:49,531 --> 00:22:51,491 That's where your husband stopped on his way. 242 00:22:52,361 --> 00:22:53,741 And he's heading north. 243 00:22:55,111 --> 00:22:56,651 The ice there is very dangerous 244 00:22:57,191 --> 00:22:59,281 because it's moving, can't be trusted. 245 00:22:59,991 --> 00:23:03,071 So I think what we should do is take shelter on those mountains over there. 246 00:23:03,941 --> 00:23:05,861 We have enough food for about 10 days. 247 00:23:06,491 --> 00:23:08,321 I'm going to stay there until your husband gets back. 248 00:23:08,861 --> 00:23:12,071 Absolutely not. Why would I stop now? 249 00:23:13,571 --> 00:23:15,821 Nares was here thirty years ago. {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[The strait is named after British naval officer George Strong Nares]{\fs\c\b} 250 00:23:16,071 --> 00:23:18,281 My husband's been here at least 3 times. 251 00:23:18,691 --> 00:23:21,191 You yourself have crossed this size of field before. 252 00:23:21,781 --> 00:23:24,531 Never this close to winter. It's too dangerous. 253 00:23:33,821 --> 00:23:34,651 Odaq. 254 00:23:37,571 --> 00:23:39,651 Odaq, go back to family. 255 00:23:40,941 --> 00:23:43,821 Odaq, crossed with kayak, not on foot. 256 00:23:44,111 --> 00:23:45,741 Water, not friend now. 257 00:23:46,491 --> 00:23:48,781 Odaq, we're not going to cross. 258 00:23:49,531 --> 00:23:50,991 We're staying here for few days. 259 00:23:51,611 --> 00:23:53,821 Good weather. Good hunting. 260 00:23:55,741 --> 00:23:56,991 You put that away. 261 00:23:57,941 --> 00:23:59,031 It's yours. 262 00:23:59,821 --> 00:24:00,741 "Thank you." 263 00:24:08,351 --> 00:24:09,191 You see, 264 00:24:09,601 --> 00:24:12,391 Those people understand how dangerous it is out here. 265 00:24:13,941 --> 00:24:15,891 Your husband sailed across there in a canoe. 266 00:24:16,441 --> 00:24:17,851 We don't have any canoes. 267 00:24:19,351 --> 00:24:20,601 I understand. 268 00:24:24,021 --> 00:24:26,481 The second base camp is across the strait. 269 00:24:27,601 --> 00:24:29,771 - Isn't that right? - That's right. 270 00:24:29,941 --> 00:24:32,231 Alright, you and I will cross it. 271 00:24:32,391 --> 00:24:35,561 We'll take 8 dogs and food for 5 days. We'll make it. 272 00:24:35,981 --> 00:24:37,811 We will leave tomorrow. Setup camp right here. 273 00:24:37,941 --> 00:24:40,691 - I just explained to you why we can't... - Then I'll go alone. 274 00:24:41,061 --> 00:24:44,191 Prepare light sled and 6 dogs. God will help me. 275 00:24:44,481 --> 00:24:47,141 But take a look around, for your God sake. 276 00:24:48,231 --> 00:24:49,271 Don't you see it! 277 00:24:49,851 --> 00:24:51,231 Don't you feel it! 278 00:24:51,481 --> 00:24:53,691 This is a dreadful instruction! 279 00:24:55,981 --> 00:24:57,771 We don't make the rules here. 280 00:24:58,981 --> 00:25:01,641 It's nature. She is the one that makes the rules. 281 00:25:01,811 --> 00:25:03,271 That means we must abide by them. 282 00:25:04,191 --> 00:25:07,191 These men have no god but they have this. 283 00:25:07,521 --> 00:25:11,771 - And it's more powerful than any god that you have. - Not doing it for God. 284 00:25:11,791 --> 00:25:13,881 I'm doing it for Lieutenant Peary. 285 00:25:14,311 --> 00:25:16,851 And you swore loyalty to him and to me as well. 286 00:25:17,231 --> 00:25:20,351 His undertaking is much bigger than your Eskimos and their nature. 287 00:25:20,521 --> 00:25:24,311 It's the undertaking of all mankind. And it's what makes it superior. 288 00:25:25,521 --> 00:25:28,231 Turning back would mean none of it meant anything. 289 00:25:28,891 --> 00:25:30,941 And I have to be there, with him. 290 00:25:31,811 --> 00:25:34,101 One must always finish what one begins, and... 291 00:25:35,061 --> 00:25:36,391 I'll finish this. 292 00:26:34,101 --> 00:26:37,691 Bram and I set off into the white with courage and hope. 293 00:26:38,811 --> 00:26:42,771 I knew that Robert was there waiting for me on the far side of the ice. 294 00:26:43,561 --> 00:26:47,101 His eyes bright. His arms opened. 295 00:26:47,731 --> 00:26:50,271 The arms that were my compass point, 296 00:26:50,641 --> 00:26:52,191 My true north. 297 00:27:00,771 --> 00:27:02,231 We have to stop. 298 00:27:04,811 --> 00:27:06,521 We gotta have to take shelter 299 00:27:09,771 --> 00:27:11,311 or this fog will swallow something. 300 00:27:16,351 --> 00:27:17,481 I can't continue. 301 00:27:18,231 --> 00:27:19,231 I can't. 302 00:27:58,941 --> 00:27:59,981 Quickly, a mink! 303 00:28:02,731 --> 00:28:03,641 A mink! 304 00:29:41,311 --> 00:29:42,481 We made it. 305 00:29:43,271 --> 00:29:45,351 We're on the other side. We made it. 306 00:29:45,521 --> 00:29:47,021 Bram, we made it. 307 00:29:52,021 --> 00:29:52,851 What? 308 00:29:56,601 --> 00:29:58,851 - Dig my grave, Josephine. - No. 309 00:30:02,311 --> 00:30:03,441 I don't want 310 00:30:04,271 --> 00:30:06,391 the wild dogs to devour me. 311 00:30:09,351 --> 00:30:10,481 Josephine, 312 00:30:13,141 --> 00:30:14,271 no cross. 313 00:30:19,141 --> 00:30:20,311 No cross. 314 00:30:49,311 --> 00:30:50,231 Friend. 315 00:30:51,731 --> 00:30:53,191 Friend, Bram. 316 00:31:25,441 --> 00:31:27,071 R.I.P. BRAM TREVOR 1869 - 1908 317 00:31:27,271 --> 00:31:30,811 HERE LIES AN IRISH SAILOR AND EXPLORER 318 00:31:30,811 --> 00:31:32,811 HONORABLE MEMBER OF THE 1908 319 00:31:32,811 --> 00:31:35,371 PEARY EXPEDITION TO THE NORTH POLE 320 00:31:35,371 --> 00:31:37,761 DIED IN THE LAND HE LOVED 321 00:31:37,931 --> 00:31:39,521 HE WILL NOT BE FORGOTTEN 322 00:32:04,351 --> 00:32:07,410 On Bram's behalf, thank you, Ninq. 323 00:32:07,412 --> 00:32:09,321 Thank you. 324 00:32:09,601 --> 00:32:10,521 Thank you. 325 00:32:23,251 --> 00:32:24,381 Robert! 326 00:32:26,751 --> 00:32:27,711 Robert. 327 00:32:31,921 --> 00:32:32,841 Robert?! 328 00:32:39,381 --> 00:32:40,671 Frand Nashtell? 329 00:32:43,001 --> 00:32:43,881 Hello, Frand. 330 00:32:44,461 --> 00:32:45,341 Wake up. 331 00:32:49,921 --> 00:32:51,671 Where is Lieutenant Peary? 332 00:32:53,091 --> 00:32:54,421 So white... 333 00:32:57,211 --> 00:32:57,881 So 334 00:32:58,171 --> 00:32:59,381 beautiful. 335 00:33:00,541 --> 00:33:01,591 But, Frand, 336 00:33:02,001 --> 00:33:03,541 it's me, Josephine Peary. 337 00:33:04,211 --> 00:33:05,341 What happened? 338 00:33:10,631 --> 00:33:11,841 Am I backed? 339 00:33:13,001 --> 00:33:14,791 Is that you, Ingrid? 340 00:33:16,461 --> 00:33:18,461 Can't see you very well. 341 00:33:29,891 --> 00:33:31,891 [Speaking Inuktitut] 342 00:33:46,541 --> 00:33:48,171 You'll die if you don't see a doctor. 343 00:33:48,791 --> 00:33:50,421 I shouldn't be here. 344 00:33:51,171 --> 00:33:53,541 Should be with your husband there in the north. 345 00:33:54,211 --> 00:33:56,251 - In the pole. - That doesn't matter now. 346 00:33:56,671 --> 00:33:58,541 Then what does, huh? 347 00:33:58,711 --> 00:34:00,291 Getting you out of this place. 348 00:34:02,131 --> 00:34:04,041 He abandoned me 349 00:34:05,041 --> 00:34:07,541 like one of his filthy dogs. 350 00:34:08,291 --> 00:34:10,211 I managed to walk here 351 00:34:10,381 --> 00:34:12,881 leaving chunk of me along the way. 352 00:34:17,171 --> 00:34:19,381 He mentioned no use to him. 353 00:34:21,041 --> 00:34:22,001 I've been... 354 00:34:22,751 --> 00:34:26,131 seeing blood in this godforsaken place 355 00:34:26,711 --> 00:34:29,281 for two year, working only for him! 356 00:34:32,131 --> 00:34:34,251 My hands, froze. 357 00:34:35,251 --> 00:34:35,921 He... 358 00:34:36,341 --> 00:34:37,251 He gave me a... 359 00:34:38,131 --> 00:34:39,131 a knife, 360 00:34:39,881 --> 00:34:42,171 seal oil, a little meat, 361 00:34:43,461 --> 00:34:45,631 and said, "Turn back." 362 00:34:48,461 --> 00:34:49,841 "Turn back," huh! 363 00:34:55,631 --> 00:34:57,091 We were almost there... 364 00:34:58,841 --> 00:35:00,921 The lieutenant did what he had to do. 365 00:35:02,041 --> 00:35:05,381 Tomorrow, you're going back to Ellesmere in my sled with me. 366 00:35:06,631 --> 00:35:07,791 Now, get some sleep. 367 00:35:08,461 --> 00:35:09,291 Rest. 368 00:35:10,381 --> 00:35:11,131 Well, 369 00:35:12,131 --> 00:35:13,291 What'll happen to me? 370 00:35:19,841 --> 00:35:22,001 Who will love me... now? 371 00:35:22,631 --> 00:35:24,251 Tell people what you've seen, 372 00:35:24,881 --> 00:35:26,001 what you've done. 373 00:35:26,591 --> 00:35:28,711 They'll love you. They'll... They'll envy you. 374 00:35:29,501 --> 00:35:31,381 And then you'll start a new life. 375 00:35:35,211 --> 00:35:38,381 Who will love you, Mrs. Peary? 376 00:35:54,841 --> 00:35:56,131 Name is Allaka. 377 00:35:57,501 --> 00:35:59,291 Woman? Man? 378 00:36:00,591 --> 00:36:01,921 Allaka, woman. 379 00:36:07,041 --> 00:36:08,001 Woman too. 380 00:36:41,651 --> 00:36:42,401 Yes. 381 00:36:43,321 --> 00:36:46,111 He bared his soul with me. 382 00:36:46,991 --> 00:36:50,281 Left me there like them dog in the... 383 00:36:50,991 --> 00:36:54,611 in the middle of that miserable frozen ocean. 384 00:36:57,151 --> 00:37:00,031 When you reach Ellesmere, tell Captain Spalding 385 00:37:00,191 --> 00:37:03,191 not to sail his ship until my husband and I arrive at the camp. 386 00:37:03,781 --> 00:37:05,071 Whenever that is. 387 00:37:05,861 --> 00:37:08,531 Josephine, go back to ship now 388 00:37:09,651 --> 00:37:10,741 with sick man. 389 00:37:11,071 --> 00:37:14,361 No, I'll wait for my husband. I return with him and his men. 390 00:37:15,611 --> 00:37:16,741 Sun will sleep. 391 00:37:16,901 --> 00:37:18,941 Your husband, white bear. 392 00:37:19,321 --> 00:37:21,241 Josephine not white bear. 393 00:37:21,401 --> 00:37:22,941 Josephine die here. 394 00:37:23,281 --> 00:37:25,071 Bram, white bear. 395 00:37:26,111 --> 00:37:28,991 Bram, dead. Josephine die here too. 396 00:37:29,191 --> 00:37:32,991 My husband, the white bear, is on his way. He won't be long. 397 00:37:33,491 --> 00:37:35,031 Goodbye Ninq. Thank You. 398 00:37:35,191 --> 00:37:36,571 Dead... come 399 00:37:36,941 --> 00:37:38,151 when sun sleep. 400 00:37:42,191 --> 00:37:42,941 Where... 401 00:37:46,071 --> 00:37:47,321 Where are they going? 402 00:37:48,941 --> 00:37:51,191 Return, to their land. 403 00:37:51,361 --> 00:37:52,441 No hunting here. 404 00:37:52,611 --> 00:37:54,571 They have to wait for my husband's group. 405 00:37:55,361 --> 00:37:58,111 Might not be coming back, Mrs. Peary. 406 00:37:59,401 --> 00:38:00,401 Too late. 407 00:38:01,401 --> 00:38:03,781 Oh yeah, much too late. 408 00:38:04,611 --> 00:38:05,781 Husband, he's... 409 00:38:06,401 --> 00:38:08,401 he's lost his mind. 410 00:38:08,691 --> 00:38:11,491 - He only got his... - Goodbye, Mr. Nashtell. - negro... 411 00:38:11,541 --> 00:38:14,121 I hope you survive. I sincerely hope you survive. 412 00:38:15,281 --> 00:38:15,851 Goodbye. 413 00:38:45,281 --> 00:38:48,521 "When There's No Path, Make One." Robert E. Peary June 1908. 414 00:40:04,391 --> 00:40:07,391 ♪ [Phonograph playing] ♪ 415 00:40:48,321 --> 00:40:51,321 A strange peace came over me that night 416 00:40:52,281 --> 00:40:55,031 as love for Robert fill my being. 417 00:40:56,401 --> 00:40:59,031 I felt him so close to me in the cabin. 418 00:40:59,941 --> 00:41:03,741 I inhaled the smell of his skin from these wooden planks. 419 00:41:04,441 --> 00:41:07,741 I felt his hands on me as I laid on the hard bunk. 420 00:41:08,531 --> 00:41:12,281 I prayed that his presence would fill my sleep. 421 00:41:51,031 --> 00:41:51,941 Hello?! 422 00:41:57,281 --> 00:41:58,491 Is anybody there? 423 00:41:59,111 --> 00:41:59,991 Hello? 424 00:42:27,691 --> 00:42:30,441 Every journey has its dangers. 425 00:42:36,151 --> 00:42:38,031 Otherwise it wouldn't be a journey. 426 00:42:39,401 --> 00:42:40,401 Now you know. 427 00:42:41,991 --> 00:42:44,441 That's what it's like if you want to be a traveller. 428 00:42:51,361 --> 00:42:53,401 You'll never fly south again. 429 00:42:56,281 --> 00:42:57,071 Nope. 430 00:42:58,241 --> 00:42:59,611 No, you won't. 431 00:43:06,191 --> 00:43:08,741 Your feather has warmed you and beautiful. 432 00:43:18,051 --> 00:43:18,891 It was you. 433 00:43:19,681 --> 00:43:20,891 - Allaka. - Yes. 434 00:43:21,221 --> 00:43:22,301 I already know that. 435 00:43:23,551 --> 00:43:26,841 - You didn't leave with your parents? - This woman... wait here. 436 00:43:28,801 --> 00:43:30,391 "Mattak," good? 437 00:43:31,391 --> 00:43:33,221 - Pardon? - Whale fat. 438 00:43:33,871 --> 00:43:36,541 Oh, frankly my dear. I wouldn't know what to do with it. 439 00:43:36,591 --> 00:43:38,181 But... Thanks anyway. 440 00:43:43,551 --> 00:43:44,681 I have things to do. 441 00:43:45,801 --> 00:43:48,341 Teeth, very strong. My eyes, quick. 442 00:43:49,891 --> 00:43:50,681 Yes? 443 00:43:51,511 --> 00:43:55,141 But I don't think you teeth are of any use to me. But... 444 00:43:56,261 --> 00:43:57,431 Right now, I like to be alone. 445 00:43:58,141 --> 00:43:59,431 What is "alone?" 446 00:44:00,391 --> 00:44:02,681 I go. You stay. 447 00:44:03,181 --> 00:44:05,091 Me alone. You alone. 448 00:44:05,891 --> 00:44:07,971 - Allaka alone? - Aww, oh my god! 449 00:44:08,141 --> 00:44:09,091 Goodbye. 450 00:44:11,801 --> 00:44:12,681 Woman? 451 00:44:12,931 --> 00:44:14,761 Yes, woman! Woman! 452 00:44:33,721 --> 00:44:35,091 Lieutenant Peary, 453 00:44:38,301 --> 00:44:41,341 you know I don't like to be kept waiting with dinner ready. 454 00:44:44,971 --> 00:44:46,471 There, I said it. 455 00:45:07,801 --> 00:45:10,221 Why the hell they're always smiling? 456 00:45:12,301 --> 00:45:13,841 Smiling, smiling. 457 00:45:25,551 --> 00:45:28,681 Father, hunt. Mother, make. Allaka, give. 458 00:45:29,341 --> 00:45:30,341 Thank you. 459 00:45:33,181 --> 00:45:37,801 Those "kamiit," very ugly. {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[Kamiit (pl.) are soft boot, traditionally made of reindeer skin or sealskin, and worn by Arctic aboriginal people, including the Inuit]{\fs\c\b} 460 00:45:37,971 --> 00:45:40,301 Those boots are worn out. Not ugly. 461 00:45:41,391 --> 00:45:42,931 Worn? How? 462 00:45:44,511 --> 00:45:45,341 Old. 463 00:45:45,721 --> 00:45:47,051 Old, yes. 464 00:45:47,591 --> 00:45:48,591 And ugly. 465 00:45:49,641 --> 00:45:50,431 Anyway... 466 00:45:55,681 --> 00:45:57,011 You have to go. Well... 467 00:45:58,971 --> 00:46:00,801 I'm... I'm very cold and I'm tired. 468 00:46:01,971 --> 00:46:05,471 This woman can warm feet, hands, face. 469 00:46:05,801 --> 00:46:07,011 Today, no cold. 470 00:46:08,051 --> 00:46:09,551 Soon, very cold. 471 00:46:09,931 --> 00:46:12,951 - Soon, sun sleep. - Yes, I know. But... 472 00:46:13,151 --> 00:46:14,551 I'll have left by then. 473 00:46:14,841 --> 00:46:16,471 You should go south too. 474 00:46:17,091 --> 00:46:19,641 - Tomorrow... soon. - Allaka, wait. 475 00:46:20,591 --> 00:46:22,011 What is Allaka waiting for? 476 00:46:22,641 --> 00:46:24,641 - For man. - That's good. 477 00:46:25,761 --> 00:46:27,761 - Hunter? - Bad hunter. 478 00:46:28,591 --> 00:46:29,761 Man, walk. 479 00:46:29,891 --> 00:46:32,971 Man look end of world. Brave, brave! 480 00:46:33,551 --> 00:46:34,971 This woman's man, 481 00:46:35,391 --> 00:46:36,641 beautiful. 482 00:46:37,511 --> 00:46:38,801 Peary, is name. 483 00:46:48,641 --> 00:46:50,261 You man is... is white? 484 00:46:53,051 --> 00:46:55,141 Qadlunaaq, no. {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[People of the main town in the northern part of the Avannaata municipality in northwestern Greenland]{\fs\c\b} 485 00:46:56,221 --> 00:46:57,011 Yes. 486 00:46:57,721 --> 00:46:59,721 Water white, in winter. 487 00:47:00,801 --> 00:47:02,471 Peary, moss. 488 00:47:03,391 --> 00:47:04,221 Green. 489 00:47:06,181 --> 00:47:08,801 Go! This is my house. Go now! 490 00:47:11,091 --> 00:47:12,261 Good house. 491 00:47:13,551 --> 00:47:14,801 Peary's house. 492 00:47:20,091 --> 00:47:21,681 Woman, have name? 493 00:47:21,891 --> 00:47:24,261 Josephine. Josephine Peary. 494 00:47:26,431 --> 00:47:29,041 People from sea always have same name? 495 00:47:30,721 --> 00:47:32,931 Go, go now! Go! Go! 496 00:47:35,551 --> 00:47:38,511 Allaka help Josephine woman tomorrow. 497 00:51:35,511 --> 00:51:36,801 What are you doing here? 498 00:51:37,761 --> 00:51:39,801 This woman make warm Josephine. 499 00:51:41,681 --> 00:51:42,391 Yeah. 500 00:51:42,801 --> 00:51:44,141 You brought me back. 501 00:51:45,301 --> 00:51:47,841 Sun come out in good mood. 502 00:51:48,431 --> 00:51:50,971 Josephine was sleeping in cold. 503 00:51:58,591 --> 00:52:00,511 What happened to my hair? 504 00:52:01,141 --> 00:52:02,181 Pretty hair. 505 00:52:04,681 --> 00:52:06,301 Color of morning. 506 00:52:08,141 --> 00:52:09,431 This woman cut. 507 00:52:09,841 --> 00:52:12,141 Hair wanted to live on ground. 508 00:52:12,471 --> 00:52:13,721 What on earth...? 509 00:52:15,471 --> 00:52:16,431 Food... 510 00:52:21,391 --> 00:52:23,221 make warm Josephine. 511 00:52:23,931 --> 00:52:25,471 "Mattak (whale fat)." {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[Mattak, usually eaten raw, is most often made from the skin and blubber of the bowhead whale, although the beluga and the narwhal are also used.]{\fs\c\b} 512 00:52:26,141 --> 00:52:27,891 I have food. My food. 513 00:52:29,341 --> 00:52:30,721 Leave me alone. 514 00:52:44,971 --> 00:52:46,011 When will he be back? 515 00:52:51,971 --> 00:52:54,431 Peary man, when... when will he be back? 516 00:52:55,641 --> 00:52:57,391 This woman don't know. 517 00:52:58,221 --> 00:52:59,761 Waiting long time. 518 00:53:02,551 --> 00:53:04,091 I can't take it anymore of this. 519 00:53:07,391 --> 00:53:08,801 Always come back. 520 00:53:10,391 --> 00:53:11,051 Yes. 521 00:53:11,801 --> 00:53:13,551 He always comes back. 522 00:53:44,451 --> 00:53:46,201 There's not much coal. 523 00:53:46,621 --> 00:53:47,661 No, sir. 524 00:54:22,691 --> 00:54:23,691 Allaka. 525 00:54:26,791 --> 00:54:27,791 Allaka? 526 00:54:30,491 --> 00:54:33,491 ♪ [Phonograph playing] ♪ 527 00:54:38,741 --> 00:54:39,951 "Iherit (Eat)." 528 00:54:41,241 --> 00:54:41,991 "Qujanaq (Thanks)." 529 00:54:42,331 --> 00:54:43,741 You know what this is? 530 00:54:44,581 --> 00:54:45,491 Music. 531 00:54:46,041 --> 00:54:47,491 Peary show me. 532 00:54:51,241 --> 00:54:54,241 This food is to thank you for what you did for me. 533 00:54:54,791 --> 00:54:56,741 This dinner is for you, Allaka. 534 00:54:59,201 --> 00:55:00,661 Do you know what this is? 535 00:55:01,541 --> 00:55:03,041 Allaka see it before. 536 00:55:03,621 --> 00:55:04,291 Good. 537 00:55:04,661 --> 00:55:06,331 Now, you learn how to use one. 538 00:55:06,791 --> 00:55:07,661 Fork. 539 00:55:08,161 --> 00:55:08,911 Fork. 540 00:55:09,411 --> 00:55:10,291 Fork. 541 00:55:11,491 --> 00:55:12,471 Close enough. 542 00:55:13,371 --> 00:55:14,791 Now, this is how you hold it. 543 00:55:21,791 --> 00:55:23,411 It's a gift, Allaka. 544 00:55:24,371 --> 00:55:26,491 From me to you. Eat. 545 00:55:27,701 --> 00:55:29,451 Yes, and remember to use the fork. 546 00:55:29,951 --> 00:55:30,791 Very good. 547 00:55:34,621 --> 00:55:35,411 Wine. 548 00:55:36,041 --> 00:55:37,121 Have you ever tried it? 549 00:55:39,741 --> 00:55:40,701 Oh, you'll like it. 550 00:55:54,371 --> 00:55:55,541 You see, Allaka, 551 00:55:56,241 --> 00:55:57,411 you live here. 552 00:55:58,411 --> 00:56:00,911 It's a beautiful land like you. 553 00:56:02,911 --> 00:56:04,541 But where we come from, 554 00:56:05,791 --> 00:56:07,161 things have... 555 00:56:08,951 --> 00:56:10,161 How do I put this? 556 00:56:10,831 --> 00:56:11,911 Owners. 557 00:56:12,331 --> 00:56:13,831 They belong to somebody. 558 00:56:15,041 --> 00:56:17,121 Like that pretty hair belongs to you. 559 00:56:18,491 --> 00:56:21,491 Belonging to somebody is what gives things meaning. 560 00:56:22,331 --> 00:56:24,201 Otherwise, what would be the point? 561 00:56:25,411 --> 00:56:26,701 People too. 562 00:56:26,831 --> 00:56:29,161 They feel better when they belong to somebody. 563 00:56:30,621 --> 00:56:31,991 Here, many people 564 00:56:32,411 --> 00:56:32,951 in 565 00:56:33,371 --> 00:56:34,201 walrus, 566 00:56:34,491 --> 00:56:35,701 in fox, 567 00:56:36,581 --> 00:56:39,541 in bear. People, man and woman... 568 00:56:39,611 --> 00:56:40,991 Eat, Allaka, it's for you. 569 00:56:45,331 --> 00:56:46,451 He'll be back soon. 570 00:56:47,951 --> 00:56:49,871 - Peary man? - My man, 571 00:56:51,121 --> 00:56:52,911 for 20 years. Yes, 572 00:56:53,121 --> 00:56:54,951 Robert E. Peary, my husband. 573 00:56:57,621 --> 00:56:58,451 Meat? 574 00:56:59,541 --> 00:57:00,291 Meat. 575 00:57:08,791 --> 00:57:10,331 Peary is strong man. 576 00:57:18,201 --> 00:57:19,371 Allaka, look at me. 577 00:57:21,581 --> 00:57:22,871 What you see here, 578 00:57:23,541 --> 00:57:25,541 what you eating are part of my world. 579 00:57:26,121 --> 00:57:27,831 Very different from yours. 580 00:57:28,661 --> 00:57:30,911 My husband is also a part of that world. 581 00:57:34,081 --> 00:57:36,041 World, very big. 582 00:57:37,371 --> 00:57:39,121 Every soul is world. 583 00:57:39,831 --> 00:57:42,661 Peary will go back to the sea with me. 584 00:57:43,581 --> 00:57:46,831 He won't come back anymore. I'm his wife. Allaka, you're different. 585 00:57:47,581 --> 00:57:48,951 Sure you understand. 586 00:57:49,911 --> 00:57:52,161 Peary, many winters here. 587 00:57:53,241 --> 00:57:55,291 Peary, no speak Inuinnaqtun. 588 00:57:55,831 --> 00:57:58,831 Allaka, only one summer with Peary. 589 00:58:00,451 --> 00:58:02,911 This woman speak language of sea. 590 00:58:03,291 --> 00:58:05,911 Allaka, same world as Peary. 591 00:58:06,951 --> 00:58:10,581 Warm Peary body, hair, many times. 592 00:58:10,951 --> 00:58:12,411 And laugh together. 593 00:58:14,451 --> 00:58:16,161 World is like this. 594 00:58:16,701 --> 00:58:18,491 People help people. 595 00:58:19,911 --> 00:58:21,621 You don't understand. 596 00:58:22,201 --> 00:58:23,621 You don't understand. 597 00:58:24,241 --> 00:58:25,661 This woman, young. 598 00:58:26,041 --> 00:58:28,451 But this woman understand very well. 599 00:58:29,331 --> 00:58:30,701 Allaka rejects wine. 600 00:58:41,871 --> 00:58:43,701 I have gifts for you and your people 601 00:58:46,241 --> 00:58:47,791 from another world, 602 00:58:49,161 --> 00:58:50,991 like my clothes and knives. 603 00:58:51,541 --> 00:58:52,491 Look at me, Allaka... 604 00:58:53,201 --> 00:58:54,041 Look at me. 605 00:58:54,791 --> 00:58:57,041 Tomorrow, you'll take my gifts 606 00:58:57,371 --> 00:58:59,661 and go back to your people tomorrow. 607 00:59:01,791 --> 00:59:03,661 You... You... You can't be in our world. 608 00:59:04,121 --> 00:59:06,621 It's my world and you shouldn't be in it. 609 00:59:06,791 --> 00:59:07,951 Look around you! 610 00:59:09,161 --> 00:59:10,291 It's obvious. 611 00:59:12,791 --> 00:59:13,911 Allaka, can't. 612 00:59:14,491 --> 00:59:15,871 Don't feel fingers. 613 00:59:41,241 --> 00:59:43,081 Oh, sleeping now. 614 01:00:09,161 --> 01:00:10,161 Hot. 615 01:00:16,411 --> 01:00:18,201 I left your gifts in the igloo. 616 01:00:19,581 --> 01:00:22,991 - Get ready to leave. - Heat bad, Josephine. 617 01:00:23,791 --> 01:00:24,791 Water. 618 01:00:36,911 --> 01:00:38,871 Baby come soon. 619 01:00:40,161 --> 01:00:41,161 I see 620 01:00:43,371 --> 01:00:44,991 Why didn't you tell me? 621 01:00:45,371 --> 01:00:46,741 This woman thought 622 01:00:47,331 --> 01:00:48,661 Josephine see 623 01:00:49,411 --> 01:00:50,081 and smell. 624 01:00:50,741 --> 01:00:51,411 Not really. 625 01:00:52,951 --> 01:00:55,041 I didn't... I didn't notice anything. 626 01:01:36,191 --> 01:01:39,191 [Crossing out dates on a "calendar"] 627 01:02:25,521 --> 01:02:26,941 What are you doing here? 628 01:02:34,441 --> 01:02:35,191 Robert. 629 01:02:36,231 --> 01:02:37,101 Robert! 630 01:02:38,101 --> 01:02:39,601 Robert, my darling, 631 01:02:40,061 --> 01:02:41,061 are you back? 632 01:02:42,601 --> 01:02:43,441 Robert. 633 01:02:48,691 --> 01:02:49,981 Filthy tramp, 634 01:02:50,561 --> 01:02:51,601 he's in there! 635 01:03:24,271 --> 01:03:26,561 Josephine afraid white man. 636 01:03:27,891 --> 01:03:30,271 But white man make igloo in north. 637 01:03:38,191 --> 01:03:40,101 Wait until winter pass. 638 01:03:40,771 --> 01:03:42,521 Cannot travel more. 639 01:03:43,481 --> 01:03:44,891 How do you know that? 640 01:03:45,771 --> 01:03:49,141 This woman knows because what she does if she be a man. 641 01:04:43,641 --> 01:04:44,471 Allaka. 642 01:04:44,841 --> 01:04:46,011 Allaka, come here. 643 01:04:47,471 --> 01:04:49,931 - Bright day. Good day. - Waiting here makes no sense. 644 01:04:51,011 --> 01:04:53,681 Peary won't come back before winter sets in. We are alone. 645 01:04:54,011 --> 01:04:56,721 We'll be alone all winter. We'll... We'll die waiting here. 646 01:04:56,891 --> 01:04:58,261 Sun is leaving. 647 01:04:58,431 --> 01:05:01,141 - To stay is bad idea... - Yes, that's what I'm saying, 648 01:05:01,301 --> 01:05:02,141 bad idea! 649 01:05:03,721 --> 01:05:05,931 We must go right away, alright? 650 01:05:06,181 --> 01:05:08,301 To go now is day bad. 651 01:05:08,721 --> 01:05:09,801 Very long way. 652 01:05:10,181 --> 01:05:12,011 Here, we die at home, 653 01:05:12,181 --> 01:05:14,221 - or we live. - To die at home? 654 01:05:15,301 --> 01:05:17,011 This is not my goddamn home! 655 01:05:17,081 --> 01:05:20,721 - This woman knows, yes. - To wait here is like committing suicide. 656 01:05:20,891 --> 01:05:22,471 Allaka, wake up, please. 657 01:05:22,841 --> 01:05:24,651 Hear, we... We have to go. We have a few days. 658 01:05:24,721 --> 01:05:26,181 - Already too late. - We can. We can make it. 659 01:05:26,841 --> 01:05:29,391 Already too late when Jos arrive. 660 01:05:29,891 --> 01:05:31,681 Now, not possible. 661 01:05:32,641 --> 01:05:34,721 Oh my god, please. 662 01:05:35,591 --> 01:05:38,221 Josephine, hunting is a good idea. 663 01:05:38,551 --> 01:05:39,341 Hunting. 664 01:05:39,721 --> 01:05:40,681 Hunting. 665 01:05:41,971 --> 01:05:42,841 Yes! 666 01:06:12,591 --> 01:06:15,091 "Kaperdlak." {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[Kaperdlak is the name of the season in Greenland when the sun doesn't rise]{\fs\c\b} 667 01:06:15,341 --> 01:06:17,221 Last day sun will wake. 668 01:06:22,431 --> 01:06:24,721 We won't last half the winter. 669 01:06:29,761 --> 01:06:32,801 Small person no live night forever. 670 01:06:34,471 --> 01:06:36,301 Small person see light. 671 01:06:36,891 --> 01:06:37,801 See sun. 672 01:06:44,761 --> 01:06:47,051 Josephine wants to see it too. 673 01:06:54,471 --> 01:06:56,221 No body wants the night. 674 01:08:38,991 --> 01:08:41,991 [Burning her "calendar" for heat] 675 01:09:11,331 --> 01:09:12,701 That's disgusting! 676 01:09:14,491 --> 01:09:15,581 Good food! 677 01:09:16,451 --> 01:09:17,451 Eat raw. 678 01:09:18,161 --> 01:09:19,791 Half for Josephine. 679 01:09:24,911 --> 01:09:27,201 Peary man no eat raw meat. 680 01:09:28,331 --> 01:09:31,241 You don't have to mention him in every conversation. 681 01:09:32,161 --> 01:09:34,291 Just another rock in the path. 682 01:09:34,621 --> 01:09:37,531 Not understand many words. 683 01:09:38,991 --> 01:09:40,541 But see eyes. 684 01:09:41,661 --> 01:09:42,491 Bad eyes. 685 01:09:43,741 --> 01:09:44,951 Like night. 686 01:09:47,411 --> 01:09:51,201 This woman no understand why she look at Allaka this way. 687 01:09:52,541 --> 01:09:54,541 Well, you don't understand a lot of thing. 688 01:09:55,291 --> 01:09:55,991 A lot, 689 01:09:56,161 --> 01:09:57,621 but other things, yes. 690 01:09:58,621 --> 01:10:00,451 People don't understand world. 691 01:10:01,121 --> 01:10:02,831 Only understand people. 692 01:10:17,331 --> 01:10:19,291 So beautiful. 693 01:10:30,161 --> 01:10:31,371 You like it? 694 01:10:32,621 --> 01:10:33,451 Yes. 695 01:10:37,661 --> 01:10:39,161 The dress designer was 696 01:10:39,701 --> 01:10:41,581 one of the best in New York. 697 01:10:44,581 --> 01:10:45,791 It fits you like 698 01:10:45,951 --> 01:10:48,241 dew fits the morning, he said to me once. 699 01:10:56,661 --> 01:10:58,491 Robert never saw me in it. 700 01:11:01,161 --> 01:11:03,491 Josephine be with other men? 701 01:11:06,871 --> 01:11:07,951 Never. No. 702 01:11:08,991 --> 01:11:10,161 Allaka, never. 703 01:11:14,991 --> 01:11:16,041 Why him? 704 01:11:17,831 --> 01:11:18,911 Peary ask, 705 01:11:19,911 --> 01:11:22,451 "Bear cub, warm my bed." 706 01:11:23,331 --> 01:11:25,201 Allaka without person. 707 01:11:25,701 --> 01:11:27,291 Peary without person. 708 01:11:29,291 --> 01:11:30,331 "Bear cub, 709 01:11:31,791 --> 01:11:33,161 warm my bed." 710 01:11:37,161 --> 01:11:38,621 Do you know what love is? 711 01:11:39,241 --> 01:11:40,161 "Yes!" 712 01:11:42,701 --> 01:11:45,201 Eat with person when not there. 713 01:11:45,911 --> 01:11:48,161 Sleep with person when not there. 714 01:11:49,371 --> 01:11:52,041 Laugh with person when not there. 715 01:11:52,741 --> 01:11:55,741 "Aihaggut." {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[This word has no known translation into other languages]{\fs\c\b} 716 01:11:58,081 --> 01:11:59,241 Do you do that? 717 01:12:01,291 --> 01:12:02,081 "Yes." 718 01:12:04,991 --> 01:12:06,081 And Josephine? 719 01:12:08,041 --> 01:12:09,121 Me too. 720 01:12:22,661 --> 01:12:23,871 Food, good. 721 01:12:24,701 --> 01:12:25,911 Eat raw. 722 01:12:26,541 --> 01:12:28,741 - Josephine. - I'm tired. 723 01:12:28,911 --> 01:12:29,951 I want to sleep. 724 01:14:54,651 --> 01:14:56,401 Allaka, man now. 725 01:14:58,941 --> 01:15:01,111 Josephine, sick woman. 726 01:15:05,571 --> 01:15:06,491 Soon, 727 01:15:07,901 --> 01:15:10,151 Allaka have small person. 728 01:15:13,281 --> 01:15:15,151 Josephine and Allaka, 729 01:15:15,741 --> 01:15:17,241 take care together. 730 01:15:26,191 --> 01:15:27,991 No more wood outside. 731 01:15:29,611 --> 01:15:30,691 We burn the cabin, 732 01:15:32,071 --> 01:15:33,441 a little at a time. 733 01:15:35,991 --> 01:15:37,571 Eat raw meat. 734 01:15:48,781 --> 01:15:51,111 I thought we run out of walrus meat. 735 01:15:53,031 --> 01:15:54,571 Jos eat dog. 736 01:15:56,441 --> 01:15:58,361 Jos eat dog. 737 01:15:59,941 --> 01:16:02,491 I never thought I hear such a statement. 738 01:16:09,321 --> 01:16:10,361 Park Avenue, 739 01:16:11,741 --> 01:16:13,401 what do you think of that? 740 01:16:33,111 --> 01:16:34,151 Marie. 741 01:16:37,651 --> 01:16:39,361 Marie Ahnighito. 742 01:16:41,901 --> 01:16:43,401 My daughter's name. 743 01:16:45,821 --> 01:16:48,151 Your people call her "the snow baby" 744 01:16:49,991 --> 01:16:52,441 because her skin was so white. 745 01:16:58,491 --> 01:17:01,241 When they heard of such a baby had been born, they... 746 01:17:02,571 --> 01:17:04,611 they came from all around. 747 01:17:07,241 --> 01:17:08,531 They brought gifts 748 01:17:08,991 --> 01:17:10,651 made of... ivory 749 01:17:12,281 --> 01:17:13,281 and bone. 750 01:17:14,941 --> 01:17:16,941 Marie Ahnighito. 751 01:17:22,491 --> 01:17:24,191 I hardly thought about her. 752 01:17:33,491 --> 01:17:36,571 My small person will be born soon. 753 01:17:40,441 --> 01:17:42,991 No people will come to see. 754 01:17:45,491 --> 01:17:46,651 No gifts. 755 01:17:48,241 --> 01:17:49,321 Only hunger 756 01:17:50,491 --> 01:17:51,741 and much fear. 757 01:17:53,691 --> 01:17:54,901 I'll help you. 758 01:17:57,251 --> 01:17:58,621 I'll be with you. 759 01:18:02,941 --> 01:18:04,741 Josephine, no mother. 760 01:18:05,691 --> 01:18:07,491 Peary man, no father. 761 01:18:09,441 --> 01:18:10,991 Allaka no understand. 762 01:18:11,571 --> 01:18:15,031 What people look for when people have everything? 763 01:18:21,171 --> 01:18:24,971 "When There's No Path, Make One." Robert E. Peary June 1908. 764 01:18:50,521 --> 01:18:51,441 Allaka! 765 01:18:54,231 --> 01:18:55,141 Wait. 766 01:19:46,691 --> 01:19:50,311 - Igloo, dangerous. - It's more dangerous outside. 767 01:20:05,691 --> 01:20:06,601 Rest. 768 01:20:07,191 --> 01:20:08,101 Rest. 769 01:20:29,731 --> 01:20:31,481 Think we can go outside. 770 01:20:32,811 --> 01:20:34,191 Can't hear anything. 771 01:20:35,641 --> 01:20:37,691 Storm leave. 772 01:20:42,641 --> 01:20:43,941 You have matches? 773 01:20:45,141 --> 01:20:46,271 Cabin. 774 01:20:52,851 --> 01:20:53,941 Wait here. 775 01:21:13,191 --> 01:21:14,521 It's too hard. 776 01:21:18,121 --> 01:21:21,561 We're... Snow has frozen over. We're... 777 01:21:29,271 --> 01:21:30,231 I'm sorry. 778 01:21:31,351 --> 01:21:32,851 I'm sorry, Allaka. 779 01:21:36,851 --> 01:21:38,271 We are buried. 780 01:21:38,981 --> 01:21:40,701 I can't do this anymore. 781 01:21:43,231 --> 01:21:43,981 I'm sorry. 782 01:21:46,141 --> 01:21:48,891 Small person come out, today. 783 01:21:51,351 --> 01:21:52,811 Josephine...! 784 01:22:03,231 --> 01:22:05,021 The sky, way out. 785 01:22:06,191 --> 01:22:08,191 The sky. 786 01:23:38,251 --> 01:23:39,841 You can't leave the igloo. 787 01:23:41,921 --> 01:23:43,751 Your milk is too valuable. 788 01:23:47,961 --> 01:23:49,711 I'll take care of everything. 789 01:24:02,751 --> 01:24:03,841 Tchikua. 790 01:24:48,001 --> 01:24:49,541 Better luck tomorrow. 791 01:24:51,711 --> 01:24:54,131 - Yes, tomorrow. - Tomorrow. 792 01:25:01,421 --> 01:25:04,251 Dog, good friend, for long time. 793 01:25:24,631 --> 01:25:25,461 Josephine, 794 01:25:26,631 --> 01:25:27,501 Eat. 795 01:27:45,591 --> 01:27:46,291 Skin, 796 01:27:47,591 --> 01:27:49,041 can be food. 797 01:28:05,041 --> 01:28:06,131 Don't think. 798 01:28:06,881 --> 01:28:08,671 Eat, Josephine. 799 01:28:09,461 --> 01:28:10,381 Eat. 800 01:28:11,631 --> 01:28:13,041 Don't want to. 801 01:28:14,041 --> 01:28:15,591 Please, eat. 802 01:28:16,881 --> 01:28:17,791 Josephine. 803 01:30:08,621 --> 01:30:11,041 The faint barking of dogs. 804 01:30:12,831 --> 01:30:15,541 The slides of the sled through the snow. 805 01:30:16,621 --> 01:30:17,871 It couldn't be... 806 01:30:18,951 --> 01:30:22,201 Then, Matthew Henson was in the igloo with us. 807 01:30:22,741 --> 01:30:23,831 Henson, 808 01:30:24,161 --> 01:30:27,581 who've been with Robert on every expedition. 809 01:30:30,541 --> 01:30:31,451 Mrs. Peary. 810 01:30:33,581 --> 01:30:34,331 It's me. 811 01:30:35,661 --> 01:30:36,581 Henson. 812 01:30:38,581 --> 01:30:40,121 Night, Henson? 813 01:30:42,831 --> 01:30:45,331 I've come to get you out of here. 814 01:30:46,121 --> 01:30:47,871 There is some seal meat 815 01:30:48,411 --> 01:30:49,491 in the sled. 816 01:30:52,621 --> 01:30:53,831 Come on, move. 817 01:30:54,371 --> 01:30:55,241 Now. 818 01:30:59,371 --> 01:31:00,331 Food. 819 01:31:07,201 --> 01:31:08,121 Is it really you? 820 01:31:10,571 --> 01:31:12,991 The Pole, ma'am, we did it. 821 01:31:14,031 --> 01:31:15,401 We own the flag. 822 01:31:16,361 --> 01:31:17,401 North Pole. 823 01:31:20,031 --> 01:31:21,571 Where is my husband? 824 01:31:22,401 --> 01:31:24,241 On his way to Ellesmere, ma'am. 825 01:31:25,491 --> 01:31:26,741 We found Ninq, 826 01:31:27,281 --> 01:31:30,441 very ill surviving in the rocks near the Nares Strait. 827 01:31:31,821 --> 01:31:33,111 He told us you were here. 828 01:31:33,651 --> 01:31:35,031 Robert is still alive? 829 01:31:39,031 --> 01:31:41,611 But Ninq died the day after we found him. 830 01:31:43,031 --> 01:31:44,781 I took 3 dogs and some meat. 831 01:31:45,021 --> 01:31:46,941 Ma'am, we have to go. 832 01:31:48,071 --> 01:31:49,611 We have a long trip. 833 01:31:50,331 --> 01:31:53,831 The southern wind will be coming in soon. They are fierce, we won't be able to travel. 834 01:31:54,531 --> 01:31:55,321 Food. 835 01:31:55,781 --> 01:31:57,401 For baby and his mother. 836 01:31:57,991 --> 01:32:00,701 We have a rough trip ahead of us. We need it. 837 01:32:00,781 --> 01:32:01,901 Food. 838 01:32:22,071 --> 01:32:22,741 The baby... 839 01:32:40,651 --> 01:32:41,991 How long...? 840 01:32:44,361 --> 01:32:47,031 How many days have we been asleep? 841 01:32:48,531 --> 01:32:50,611 How could this happen? 842 01:33:14,571 --> 01:33:16,441 Henson brings food. 843 01:33:21,191 --> 01:33:22,191 Tchikua... 844 01:33:44,031 --> 01:33:45,401 Tchikua, sleep, 845 01:33:46,191 --> 01:33:48,111 until sun wakes up. 846 01:33:50,651 --> 01:33:51,901 Tchikua, sleep, 847 01:33:53,321 --> 01:33:55,361 until sun wakes up. 848 01:33:58,741 --> 01:34:00,191 Tchikua, sleep, 849 01:34:00,821 --> 01:34:02,741 until sun wakes up. 850 01:34:04,191 --> 01:34:05,991 Dogs out there won't last long. 851 01:34:09,281 --> 01:34:11,821 They'll eat each other and the winds will come. 852 01:34:12,611 --> 01:34:15,441 We have to go, Mrs. Peary. 853 01:34:16,651 --> 01:34:17,741 I'm begging you. 854 01:34:18,741 --> 01:34:19,901 We'll die. 855 01:34:23,031 --> 01:34:23,901 Allaka, 856 01:34:26,031 --> 01:34:27,241 we have to go. 857 01:34:28,491 --> 01:34:31,111 You don't understand, there's not enough food 858 01:34:32,151 --> 01:34:34,361 or room on the sled for everyone. 859 01:34:34,941 --> 01:34:36,031 Sorry. 860 01:34:39,361 --> 01:34:41,281 Three of us, won't survive. 861 01:34:42,941 --> 01:34:43,991 Impossible. 862 01:34:47,901 --> 01:34:48,901 I'm not leaving. 863 01:34:50,031 --> 01:34:52,071 You husband is waiting in Ellesmere, ma'am. 864 01:34:53,281 --> 01:34:54,031 He did it. 865 01:34:55,281 --> 01:34:57,941 He made his dream come true. 866 01:35:00,651 --> 01:35:01,571 Now... 867 01:35:03,901 --> 01:35:06,401 Now, you made it as well. 868 01:35:10,741 --> 01:35:11,901 North Pole. 869 01:35:23,821 --> 01:35:25,281 What was it like? 870 01:35:38,401 --> 01:35:39,741 She won't come back. 871 01:35:40,241 --> 01:35:41,901 She's probably burying the baby. 872 01:35:42,241 --> 01:35:44,821 - She's coming with us. - It's impossible, ma'am. 873 01:35:45,411 --> 01:35:47,041 It's either her or you. 874 01:35:49,441 --> 01:35:51,321 I'm not leaving without you. 875 01:35:56,861 --> 01:35:58,071 Allaka, come. 876 01:36:04,821 --> 01:36:07,241 Goodbye, Josephine Peary. 877 01:36:25,071 --> 01:36:26,651 - Ma'am... - No. - please. 878 01:36:27,241 --> 01:36:29,441 No. 879 01:36:29,861 --> 01:36:30,691 Please! 880 01:36:31,571 --> 01:36:33,491 Allaka! 881 01:36:34,781 --> 01:36:37,651 Allaka! 882 01:36:39,191 --> 01:36:40,531 Allaka... 883 01:36:48,691 --> 01:36:49,561 Tchikua, 884 01:36:50,191 --> 01:36:52,061 the child of two mothers. 885 01:36:53,191 --> 01:36:56,391 That was the name Allaka gave him the night he was born. 886 01:36:57,351 --> 01:37:00,021 The night, it was all night. 887 01:37:01,141 --> 01:37:03,521 Tchikua never once saw the sun. 888 01:37:05,061 --> 01:37:08,141 Allaka never saw the sun again. 889 01:37:40,481 --> 01:37:42,601 I never spoke her name again 890 01:37:44,141 --> 01:37:46,851 but I carry her secret in my soul. 891 01:37:47,981 --> 01:37:50,351 And still, she haunts my days. 892 01:37:52,691 --> 01:37:53,731 Allaka.