0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
Visit www.Markasjudi.id
Trusted Secure Online Gambling Agents
1
00:00:01,408 --> 00:00:26,727
New Member 500 Thousand Bonuses
10 Million Parlay Cashback
2
00:01:03,566 --> 00:01:05,626
Ghosts are real.
3
00:01:08,566 --> 00:01:10,636
I know that.
4
00:01:14,806 --> 00:01:17,906
The first time I saw a ghost
when I was 10 years old.
5
00:01:22,946 --> 00:01:24,646
My mother's ghost.
6
00:01:26,516 --> 00:01:29,256
Cholera
7
00:01:29,256 --> 00:01:32,926
My father told his chest to be closed
so I wouldn't see it.
8
00:01:34,696 --> 00:01:36,996
There would be no celebration.
9
00:01:39,436 --> 00:01:42,096
There was no goodbye.
10
00:01:42,106 --> 00:01:45,606
There were no last sayings.
11
00:01:45,606 --> 00:01:50,006
Until the night when my mother came to me.
12
00:03:03,444 --> 00:03:05,414
My daughter.
13
00:03:05,414 --> 00:03:08,584
When the time came.
14
00:03:08,584 --> 00:03:12,284
Be wary of red snow.
15
00:03:25,934 --> 00:03:29,304
It's been a year before I heard the voice.
16
00:03:31,044 --> 00:03:33,714
Or understand the meaning of the warning.
17
00:03:34,614 --> 00:03:36,814
Warning outside of time.
18
00:03:38,914 --> 00:03:42,284
Warning that I will understand.
19
00:03:42,284 --> 00:03:44,283
It's just too late for me to understand.
20
00:04:29,103 --> 00:04:30,703
Edith!
21
00:04:31,773 --> 00:04:34,433
Alan! When did you come back? /
Two weeks ago. P>
22
00:04:34,443 --> 00:04:37,643
I thought Eunice had told you.
No, I don't know. P>
23
00:04:37,643 --> 00:04:41,142
Oh. He conquered London. P>
24
00:04:41,142 --> 00:04:43,182
What are you doing here? P>
25
00:04:43,182 --> 00:04:45,342
I prepared my training above. P>
26
00:04:45,352 --> 00:04:46,952
I want to meet Ogilvie at 10:00. P>
27
00:04:46,952 --> 00:04:49,182
To see if he
wants to publish my script.
28
00:04:49,182 --> 00:04:52,282
You know now at 9:00 a.m. /
I know, I can't wait.
29
00:04:52,292 --> 00:04:54,822
I want to correct it also.
30
00:04:54,822 --> 00:04:57,122
If you have free time,
come visit!
31
00:04:57,122 --> 00:05:00,492
We met him at the British Museum
last fall when visiting Alan.
32
00:05:00,492 --> 00:05:03,302
Mother! /
You won't believe it. He is very handsome. P>
33
00:05:03,302 --> 00:05:06,832
Dia menyebrangi lautan bersama saudarinya,
untuk menemui Eunice lagi.
34
00:05:06,832 --> 00:05:08,632
Mother, she came for business purposes.
35
00:05:08,642 --> 00:05:10,142
Looks like she's a Baronet.
36
00:05:10,142 --> 00:05:13,212
What is a Baronet? /
A high-class youth or the like.
37
00:05:13,212 --> 00:05:16,312
Youth who use land
while others work for him.
38
00:05:16,312 --> 00:05:19,312
Parasites who have titles.
39
00:05:19,312 --> 00:05:24,152
This parasite is very charming
and is good at dancing.
40
00:05:24,152 --> 00:05:26,322
>
41
00:05:26,322 --> 00:05:28,052
But you don't care about that, right?
Edith.
42
00:05:28,062 --> 00:05:31,092
Our Jane Ouster!
43
00:05:31,092 --> 00:05:32,992
Even though, Jane died single, right? /
Come on, Mother! P>
44
00:05:32,992 --> 00:05:35,531
Mother is right.
Actually, Mrs. McMichael. P>
45
00:05:35,531 --> 00:05:37,401
I prefer
to be Mary Shelley. P>
46
00:05:37,401 --> 00:05:39,061
She died widow. P>
47
00:05:57,621 --> 00:06:01,991
Alan! P>
48
00:06:11,631 --> 00:06:13,401
Ms. Cushing! You come early.
A little! P>
49
00:06:13,401 --> 00:06:16,871
Ghost stories. P>
50
00:06:16,871 --> 00:06:18,401
Your father didn't mention
about ghost stories. P>
51
00:06:18,411 --> 00:06:21,771
It's more to stories involving ghosts.
52
00:06:21,781 --> 00:06:23,711
The ghost is just a metaphor.
53
00:06:23,711 --> 00:06:25,481
Metaphor?
54
00:06:25,481 --> 00:06:26,981
For the past.
55
00:06:26,981 --> 00:06:28,881
Posts beautiful hands.
56
00:06:28,881 --> 00:06:30,880
Good self-repetition.
57
00:06:30,890 --> 00:06:35,420
Ms. Cushing,
Can I give advice? P>
58
00:06:35,420 --> 00:06:37,990
He said,
my script needs romance. P>
59
00:06:37,990 --> 00:06:39,990
Do you believe that? P>
60
00:06:39,990 --> 00:06:42,060
Ogilvie likes the way long.
61
00:06:42,060 --> 00:06:44,400
He said it
because I'm just a woman.
62
00:06:44,400 --> 00:06:47,470
Everyone falls in love.
Even women.
63
00:06:47,470 --> 00:06:49,640
I don't want to write
romance like that.
64
00:06:49,640 --> 00:06:54,740
My daughter. I was hoping
would make this a congratulatory gift. P>
65
00:06:54,740 --> 00:06:57,020
The father of a builder. P>
66
00:06:57,180 --> 00:06:58,980
If there is one thing my father knows. P>
67
00:06:58,980 --> 00:07:01,310
That is a tool important for work.
68
00:07:01,320 --> 00:07:03,450
This is beautiful.
69
00:07:03,450 --> 00:07:07,090
Actually dad,
I hope to type it in my father's office.
70
00:07:07,090 --> 00:07:08,490
Type it?
71
00:07:08,490 --> 00:07:10,190
I sent my script to Atlantic Monthly.
72
00:07:10,190 --> 00:07:13,590
But I realized if
my handwriting is very feminine.
73
00:07:13,590 --> 00:07:15,160
This shows my weaknesses.
74
00:07:15,960 --> 00:07:17,530
No doubt.
75
00:07:34,679 --> 00:07:36,369
It will take a long time.
76
00:07:36,379 --> 00:07:38,819
But this method can make me look handsome,
right? / Yes. P>
77
00:07:42,389 --> 00:07:45,519
Good morning!
Sorry to interrupt. P>
78
00:07:45,529 --> 00:07:48,829
I have an appointment to meet
Mr. Carter Everett Cushing. P>
79
00:07:48,829 --> 00:07:52,029
Gosh, meet a great young man.
Right. P>
80
00:07:52,969 --> 00:07:55,569
"Sir Thomas Sharpe,
Baronet." P>
81
00:07:56,669 --> 00:07:59,649
He'll meet you.
Thank you!
82
00:07:59,689 --> 00:08:01,639
You're not late, & apos; right?
83
00:08:01,639 --> 00:08:03,639
He doesn't like that. /
Not at all .
84
00:08:03,639 --> 00:08:07,349
In fact, I came early.
He also didn't like that.
85
00:08:07,349 --> 00:08:10,079
Sorry, I don't mean to interfere in matters.
86
00:08:10,079 --> 00:08:12,959
But this is a work of fiction, right? /
Yes.
87
00:08:13,019 --> 00:08:14,689
Who do you copy it for?
88
00:08:14,799 --> 00:08:17,339
This text will be sent to New York tomorrow.
Go to Monthly Atlantic. P>
89
00:08:17,359 --> 00:08:20,058
Whoever made it.
This...
90
00:08:20,058 --> 00:08:22,998
... looks good, right? /
Really?
91
00:08:22,998 --> 00:08:25,298
This text makes me amazed.
92
00:08:26,528 --> 00:08:30,398
I wrote it.
That's my script.
93
00:08:32,508 --> 00:08:34,108
Ghosts? p>
94
00:08:34,108 --> 00:08:36,578
His ghost is just a metaphor.
95
00:08:36,578 --> 00:08:38,238
Ghosts always amaze me.
96
00:08:38,248 --> 00:08:40,348
Where I come from.
97
00:08:40,348 --> 00:08:42,508
Ghosts are not taken for granted.
98
00:08:42,518 --> 00:08:44,218
Sir Thomas Sharpe.
99
00:08:44,218 --> 00:08:46,688
Welcome to our city.
100
00:08:46,688 --> 00:08:48,938
It is my honor.
101
00:08:48,998 --> 00:08:51,488
It looks like you have met my daughter Edith.
102
00:08:52,688 --> 00:08:59,528
Penambangan tanah liat Sharpe telah
menjadi penghasil tanah liat merah sejak tahun 1796.
103
00:08:59,528 --> 00:09:04,738
The liquid form
is very rich in ores and very soft.
104
00:09:04,738 --> 00:09:07,908
Until it can produce bricks
and the strongest floor.
105
00:09:07,908 --> 00:09:12,408
Excessive mining in the last 20 years
has caused the collapse of our deposits.
106
00:09:12,408 --> 00:09:15,308
This is my clay producer.
107
00:09:15,318 --> 00:09:19,117
This tool can move clay
to the surface when it digs into depth.
108
00:09:22,057 --> 00:09:27,557
p>
109
00:09:27,557 --> 00:09:29,527
I'm pretty sure this machine
can develop clay mining.
110
00:09:33,297 --> 00:09:36,217
Turn off!
111
00:09:36,237 --> 00:09:38,797
You have tested it on a full scale?
112
00:09:38,807 --> 00:09:43,477
Not yet, sir! But we are close.
We hope with additional funding...
113
00:09:43,477 --> 00:09:45,777
So, what you have
is just toys and theory. P>
114
00:09:45,777 --> 00:09:48,577
Cushing...
115
00:09:48,577 --> 00:09:52,917
You have tried before,
and failed. P>
116
00:09:52,917 --> 00:09:54,587
To build a capital building
in London, Edinburgh, Milan...
117
00:09:54,587 --> 00:09:56,587
Now you are here.
118
00:09:56,587 --> 00:09:58,487
Right again, sir.
119
00:09:59,827 --> 00:10:02,927
Everything here.
120
00:10:02,927 --> 00:10:06,427
Come with hard work.
121
00:10:06,427 --> 00:10:09,267
Not all,
because Mr. Gerguson is a lawyer. P>
122
00:10:09,267 --> 00:10:11,766
But, there is no other choice. P>
123
00:10:11,766 --> 00:10:14,166
I started from an ordinary iron worker. P>
124
00:10:14,166 --> 00:10:16,776
Build a building
before I have it.
125
00:10:16,776 --> 00:10:20,276
My hands.
Frustrated!
126
00:10:20,276 --> 00:10:21,806
Feels rude.
127
00:10:21,816 --> 00:10:24,546
This is the mirror of my true self.
128
00:10:24,546 --> 00:10:28,516
As for you, sir!
When I shake your hand.
129
00:10:30,316 --> 00:10:33,386
You have the smoothest hand
I've ever felt.
130
00:10:35,286 --> 00:10:39,126
In America, we put effort on business,
not a privilege .
131
00:10:39,126 --> 00:10:42,036
That's how we built this country.
132
00:10:42,566 --> 00:10:45,466
I came with everything I had, sir!
133
00:10:45,466 --> 00:10:49,636
Name, box of land,
and desire to success.
134
00:10:49,636 --> 00:10:52,876
At least you can give your time.
135
00:10:52,876 --> 00:10:55,546
And the chance to prove
to you and everyone here.
136
00:10:55,546 --> 00:10:59,746
That my wish is as strong as you want.
137
00:11:07,655 --> 00:11:09,585
p>
138
00:11:09,595 --> 00:11:12,495
Daddy needs a corset.
139
00:11:12,495 --> 00:11:14,995
Dad doesn't need it,
very handsome daddy.
140
00:11:14,995 --> 00:11:18,695
Really? /
Right, young man!
141
00:11:18,705 --> 00:11:22,235
I hope you change your mind
and come with me.
142
00:11:22,235 --> 00:11:24,905
Mrs. McMichael has a lot of problems. P>
143
00:11:24,905 --> 00:11:26,875
Little Lord Fauntleroy
will be there. P>
144
00:11:26,875 --> 00:11:29,375
I mean Thomas Sharpe? P>
145
00:11:29,375 --> 00:11:32,515
Sir Thomas Sharpe,
Baronet. P>
146
00:11:32,515 --> 00:11:35,515
It seems that he was interested in Eunice. P>
147
00:11:35,515 --> 00:11:40,455
I saw you eavesdropping on us, kid! P>
148
00:11:40,455 --> 00:11:42,425
Is the proposal so insulting
so it must accept a rough answer from you?
149
00:11:42,425 --> 00:11:44,355
It's not his proposal, my daughter!
150
00:11:44,355 --> 00:11:47,125
But he is.
151
00:11:47,125 --> 00:11:50,295
Whatever it is, I don't know.
152
00:11:50,295 --> 00:11:54,105
I don't like
if I don't know.
153
00:11:54,105 --> 00:11:57,735
What I see is a young man with dreams
facing defeat.
154
00:11:58,085 --> 00:11:59,735
Do you see the suit?
155
00:11:59,745 --> 00:12:02,874
The suit is beautifully designed,
with centuries of age.
156
00:12:04,714 --> 00:12:07,214
I can see,
you observe farther away from me.
157
00:12:07,214 --> 00:12:09,884
His shoes are handmade
which are worn out.
158
00:12:09,884 --> 00:12:12,094
That must be Dr. Michael. P>
159
00:12:12,174 --> 00:12:13,984
He brought his new car
to pick me up. P>
160
00:12:13,984 --> 00:12:16,084
Go see!
Say hello from me! P>
161
00:12:16,094 --> 00:12:18,324
He just opened < br /> new training.
162
00:12:18,324 --> 00:12:20,824
He is always nice to you.
163
00:12:20,824 --> 00:12:22,564
I know that, daddy!
164
00:12:23,414 --> 00:12:26,234
Good night, Marie./
Good night Dr. McMichael! P>
165
00:12:26,234 --> 00:12:29,664
Good night, Mr. Cushing./
Alan! P>
166
00:12:29,674 --> 00:12:33,714
Halo, Edith!/
Astaga, anda terlihat rapi, Alan?
167
00:12:34,004 --> 00:12:35,844
Only something I collected!
168
00:12:35,844 --> 00:12:39,074
Edith who should look the most beautiful
tonight.
169
00:12:39,084 --> 00:12:40,744
You agree, & apos; right?
Alan?
170
00:12:40,744 --> 00:12:43,784
All I know, Edith has a dark view
of careless sociality.
171
00:12:43,784 --> 00:12:46,414
You enjoy the party!
172
00:12:46,424 --> 00:12:49,224
Don't let my father drink too much!
173
00:12:51,694 --> 00:12:53,424
>
174
00:12:53,424 --> 00:12:55,494
Your daughter didn't come along.
175
00:12:55,494 --> 00:12:57,463
Very stubborn.
176
00:12:57,463 --> 00:13:00,863
Who was the nature taken from?
177
00:13:18,783 --> 00:13:20,853
I didn't complain,
I liked it .
178
00:13:24,963 --> 00:13:26,893
"Allerdale Hall."
179
00:14:46,442 --> 00:14:50,441
Daddy, did you forget something?
180
00:14:58,481 --> 00:15:01,851
What do you want?
181
00:15:09,931 --> 00:15:11,761
Watch out for red snow.
182
00:15:11,761 --> 00:15:14,161
Excuse me!
183
00:15:14,161 --> 00:15:15,661
Are you okay?
What's wrong?
184
00:15:17,631 --> 00:15:20,971
Help me stand up!
185
00:15:20,971 --> 00:15:23,321
There is Sir Thomas Sharpe at the door.
Thomas Sharpe? P>
186
00:15:23,351 --> 00:15:25,411
Now he can't, Annie.
187
00:15:25,411 --> 00:15:27,481
Tell him to go. /
I've done it.
188
00:15:27,481 --> 00:15:29,911
Then? /
He wants to talk to you.
189
00:15:35,581 --> 00:15:38,491
Ms. Cushing. You're okay?
You look pale. P>
190
00:15:38,491 --> 00:15:41,421
I'm not feeling well, Sir Thomas. P>
191
00:15:41,431 --> 00:15:44,150
Daddy isn't home.
I know.
192
00:15:44,630 --> 00:15:47,660
I waited outside until he left.
193
00:15:49,600 --> 00:15:52,630
I know he went to the dinner
at Michael's residence.
194
00:15:52,640 --> 00:15:54,670
Which is also my goal.
195
00:15:54,670 --> 00:15:58,940
But, there is Bidwell Park.
Here is the Masten Park.
196
00:15:58,940 --> 00:16:00,780
You are very lost.
197
00:16:00,780 --> 00:16:04,110
That's right.
And I need your help.
198
00:16:04,110 --> 00:16:05,680
What help?
199
00:16:05,680 --> 00:16:07,950
Ms. Cushing,
language is one of them. P>
200
00:16:07,950 --> 00:16:11,350
As you can see,
I can't speak American. P>
201
00:16:12,890 --> 00:16:15,020
Why do you want to stay here? P> >
202
00:16:16,190 --> 00:16:17,790
Alone
203
00:17:30,469 --> 00:17:32,569
Alan, this is
Sir Thomas Sharpe.
204
00:17:32,569 --> 00:17:34,798
Sir Thomas,
Dr. Alan McMichael. P>
205
00:17:34,808 --> 00:17:36,698
The best man in town. P>
206
00:17:36,708 --> 00:17:39,538
I heard a lot of things about you
from my mother and sister. P>
207
00:17:39,538 --> 00:17:43,548
Even though I'm having trouble
understand your title.
208
00:17:43,548 --> 00:17:47,388
- Baronet?
- Edith explained it to me.
209
00:17:47,428 --> 00:17:53,588
Edith, this is Lady Lucille Sharpe. My sister. /
Nice to meet you, Ms. Cushin. P>
210
00:17:53,718 --> 00:17:55,788
You managed to delay my brother. P>
211
00:17:57,068 --> 00:17:58,398
Now it's time. P>
212
00:17:58,448 --> 00:18:00,398
Eunice is desperate. P>
213
00:18:00,398 --> 00:18:04,068
He said, there were no young men in Americans
who know how to dance Waltz. P>
214
00:18:04,068 --> 00:18:05,828
Come with me! P>
215
00:18:05,838 --> 00:18:07,938
Interesting developments,
right? P>
216
00:18:07,938 --> 00:18:09,468
Indeed. P>
217
00:18:09,468 --> 00:18:12,168
Ladies and gentlemen,
please give space!
218
00:18:12,178 --> 00:18:16,238
The Baronet wants to demonstrate
waltz dance.
219
00:18:16,248 --> 00:18:18,348
European style.
220
00:18:18,348 --> 00:18:22,278
Mrs. McMichael, I want to apologize.
Edith, we didn't invite you. - I know. P>
221
00:18:22,288 --> 00:18:25,448
I'm sure there's no place for me... /
Don't worry. P >
222
00:18:25,458 --> 00:18:27,588
Everyone has a place.
223
00:18:27,588 --> 00:18:29,517
I'll make sure you
find a place.
224
00:18:30,757 --> 00:18:33,287
Waltz.
Not a complicated dance.
225
00:18:33,297 --> 00:18:36,457
The woman places herself slightly to the left
the man.
226
00:18:36,467 --> 00:18:39,267
Six basic steps,
and that is all.
227
00:18:39,267 --> 00:18:42,267
However, it is said that waltz dancing The perfect need...
228
00:18:42,267 --> 00:18:47,607
... steps are agile, organized,
and very smooth.
229
00:18:47,607 --> 00:18:51,707
And make sure the candle flame isn't dim
on dance player's hand.
230
00:18:51,717 --> 00:18:54,447
That requires...
231
00:18:54,447 --> 00:18:56,577
Perfect dance partner.
232
00:18:59,987 --> 00:19:02,437
Will you be my dance partner?
233
00:19:03,227 --> 00:19:05,687
I don't think .
Thank you.
234
00:19:05,697 --> 00:19:07,557
I'm sure Eunice
will really accept it.
235
00:19:07,557 --> 00:19:10,567
I think so.
But I ask you.
236
00:19:37,486 --> 00:19:40,056
Why do we do this?
237
00:19:40,056 --> 00:19:44,026
I always close my eyes
in front of something that makes me uncomfortable.
238
00:19:44,326 --> 00:19:48,066
That makes things easier. /
I don't want to close my eyes.
239
00:19:49,336 --> 00:19:51,306
I want my eyes to keep looking.
240
00:21:20,124 --> 00:21:21,624
Holly. P>
241
00:21:21,624 --> 00:21:23,424
Cushing. P>
242
00:21:23,424 --> 00:21:26,964
I like the club in the morning.
I have it all myself. P>
243
00:21:26,964 --> 00:21:29,394
A great way to start the day, sir! P>
244
00:21:32,134 --> 00:21:34,504
There is a young man with his sister. P>
245
00:21:34,504 --> 00:21:36,474
I want you to investigate them. P>
246
00:21:36,474 --> 00:21:38,674
Something is wrong with them. P>
247
00:21:38,704 --> 00:21:41,344
I want to see the results
as soon as possible.
248
00:21:44,314 --> 00:21:48,394
You don't use drops regularly.
249
00:21:48,474 --> 00:21:49,814
Edith, come in!
250
00:21:49,824 --> 00:21:52,624
You have to do it periodically.
251
00:21:52,624 --> 00:21:56,854
Take this to the drugstore and
have them provide it.
252
00:21:58,224 --> 00:22:00,364
Continue the dose!
253
00:22:00,364 --> 00:22:03,864
Toxicology of the eye.
Optical nerve morphology.
254
00:22:03,864 --> 00:22:06,234
The principle of optical refraction.
255
00:22:07,534 --> 00:22:09,974
And Arthur Conan Doyle.
256
00:22:09,974 --> 00:22:12,303
>
257
00:22:12,313 --> 00:22:17,043
Think of yourself as a detective?
258
00:22:19,583 --> 00:22:22,153
Not really. But he's an
ophthalmologist like me. P>
259
00:22:22,153 --> 00:22:25,323
Come here.
You'll like this. P>
260
00:22:25,323 --> 00:22:30,153
Photographs of ghost sightings
easy to fake. P>
261
00:22:30,163 --> 00:22:33,993
However, with a glass plate,
it's impossible to fake it.
262
00:22:33,993 --> 00:22:37,603
I got all this
from London. Everything is authentic. P>
263
00:22:37,603 --> 00:22:40,333
The images captured use
a layer of silver halides. P>
264
00:22:40,333 --> 00:22:43,033
Not visible to the naked eye. P>
265
00:22:43,043 --> 00:22:46,073
This is called a latent picture. P>
266
00:22:46,073 --> 00:22:52,043
Now I believe that housing, the place...
267
00:22:52,053 --> 00:22:54,983
... the chemical compounds that exist on earth
or minerals in rocks are able to store an impression.
268
00:22:56,623 --> 00:22:58,523
But nobody can see it.
269
00:22:58,523 --> 00:23:02,393
Someone who has just died
is color blind.
270
00:23:02,393 --> 00:23:06,692
That person won't be able to see red or green.
271
00:23:06,692 --> 00:23:11,662
p>
272
00:23:12,462 --> 00:23:17,142
He only accepts his existence.
Because his surroundings do the same thing.
273
00:23:22,372 --> 00:23:24,712
Maybe we only see something
when the time comes to be seen.
274
00:23:24,712 --> 00:23:26,882
You never talked about
about this, Alan. P>
275
00:23:28,552 --> 00:23:32,722
You never asked. P>
276
00:23:32,722 --> 00:23:37,822
Edith, I understand your admiration with Sharpes,
277
00:23:37,822 --> 00:23:40,562
For your good also,
the caution I ask of you.
278
00:23:40,562 --> 00:23:42,892
You have been away for a long time.
279
00:23:44,932 --> 00:23:47,572
I made it this far.
280
00:23:47,572 --> 00:23:50,942
No, Edith!
281
00:23:50,942 --> 00:23:52,942
Every time I read it,
your script gets better.
282
00:23:52,942 --> 00:23:56,142
I don't mind romance stories.
283
00:23:56,142 --> 00:23:58,442
Only two chapters. /
I like it.
284
00:23:58,442 --> 00:23:59,982
I will finish now.
285
00:24:09,291 --> 00:24:11,321
What is my butterfly?
286
00:24:11,321 --> 00:24:12,921
No.
287
00:24:13,761 --> 00:24:17,531
It will soon be a butterfly. /
I don't see them before.
288
00:24:19,601 --> 00:24:21,931
They are dying.
289
00:24:21,941 --> 00:24:23,671
They are exposed to the sun's rays.
290
00:24:23,671 --> 00:24:26,201
When they overheat,
they die.
291
00:24:27,341 --> 00:24:28,941
That's sad.
292
00:24:28,941 --> 00:24:32,141
It's not sad, Edith,
that's nature.
293
00:24:32,151 --> 00:24:34,481
It's a cruel world
a place of dying creatures.
294
00:24:34,481 --> 00:24:37,981
Or eat each other
just below our feet.
295
00:24:37,981 --> 00:24:41,121
There must be more than that.
296
00:24:42,151 --> 00:24:44,421
Beautiful things are fragile.
297
00:24:48,031 --> 00:24:52,131
At home, we only have black moths.
298
00:24:52,131 --> 00:24:55,971
Great creatures,
but have no beauty.
299
00:24:55,971 --> 00:24:59,070
They grow behind the darkness.
300
00:24:59,070 --> 00:25:01,470
What is moth food? P>
301
00:25:01,470 --> 00:25:03,210
Butterflies. P>
302
00:25:17,920 --> 00:25:20,060
Kau yakin tentang ini?
303
00:25:21,830 --> 00:25:24,540
I don't think he's the right choice,
he's still easy.
304
00:25:24,540 --> 00:25:28,100
He's just a kid, Thomas. /
Lucille, I explained it to you.
305
00:25:29,000 --> 00:25:30,740
I need that ring. P>
306
00:25:30,740 --> 00:25:32,400
This ring is mine. P>
307
00:25:32,410 --> 00:25:34,240
I have the right to have it. P>
308
00:25:35,170 --> 00:25:37,410
I will ask this ring to come back. P>
309
00:25:37,410 --> 00:25:40,910
So hope I succeeded.
310
00:25:40,910 --> 00:25:44,020
This is the last thing to sell.
311
00:25:44,020 --> 00:25:46,720
You won't sell it.
312
00:25:46,720 --> 00:25:48,890
We...
313
00:25:48,890 --> 00:25:51,290
... will buy something with that ring.
314
00:25:57,129 --> 00:25:59,899
Holly.
There is a problem? P>
315
00:25:59,899 --> 00:26:01,529
Cushing. P>
316
00:26:01,529 --> 00:26:04,099
I don't often bring bad news. P>
317
00:26:04,099 --> 00:26:08,369
But when I have,
I'll bring the news myself. P>
318
00:26:10,409 --> 00:26:12,979
Don't open here.
319
00:26:17,549 --> 00:26:19,379
Now's the time.
320
00:26:21,589 --> 00:26:27,019
Edith, can we talk? /
Wait a minute, let me call my father.
321
00:26:33,769 --> 00:26:35,999
Daddy.
322
00:26:35,999 --> 00:26:37,739
Semuanya sudah menunggu.
323
00:26:38,339 --> 00:26:40,359
Daddy will follow.
324
00:26:42,409 --> 00:26:44,339
Ms. Cushing. P>
325
00:26:44,339 --> 00:26:47,409
Edith. I have no right to ask this, but...
326
00:26:47,409 --> 00:26:50,918
Sir Thomas. May I speak
four eyes with you? P>
327
00:26:50,918 --> 00:26:54,418
You and your sister,
if you want to include him. P>
328
00:26:54,418 --> 00:26:58,318
My daughter, tell all the guests, < br /> we will follow.
329
00:27:03,598 --> 00:27:05,958
Now, Lady Lucille.
330
00:27:05,968 --> 00:27:08,868
Sir Thomas,
the first time we meet.
331
00:27:08,868 --> 00:27:12,768
I imagine how difficult it is for you
realize that I don't like you.
332
00:27:13,418 --> 00:27:15,028
You made it clear, sir!
333
00:27:15,078 --> 00:27:18,478
But I hope with time... /
Your time is over, Sir Thomas.
334
00:27:18,478 --> 00:27:20,778
Can you be honest, Mr. Cushing?
335
00:27:20,778 --> 00:27:22,848
All right, miss!
336
00:27:22,848 --> 00:27:25,118
Quite frankly
than you thought.
337
00:27:25,118 --> 00:27:26,818
For the past few days.
338
00:27:26,818 --> 00:27:30,518
Your brother thinks he can mix
business with pleasure.
339
00:27:30,518 --> 00:27:33,158
By approaching my daughter.
340
00:27:33,158 --> 00:27:34,988
My only daughter.
341
00:27:34,988 --> 00:27:38,958
I am aware I have no right to offer,
but the fact is...
342
00:27:38,968 --> 00:27:41,028
You fell in love with my daughter.
343
00:27:41,028 --> 00:27:42,768
Is that the reason?
344
00:27:43,967 --> 00:27:45,897
You've played your role.
345
00:27:45,907 --> 00:27:50,707
A few days ago, my daughter asked
why I didn't like you.
346
00:27:50,707 --> 00:27:53,737
To be honest, I don't have the answer.
347
00:27:53,747 --> 00:27:58,617
But now I have.
This file gives me an answer. P>
348
00:28:01,217 --> 00:28:04,717
That's the first honest reaction I've seen from you. P>
349
00:28:06,257 --> 00:28:10,307
Your daughter knows? /
No.
350
00:28:10,677 --> 00:28:12,197
But I'll tell him.
351
00:28:12,197 --> 00:28:15,637
If that can take you away from here.
352
00:28:15,667 --> 00:28:19,047
I know you will find it hard to believe it... /
You love him.
353
00:28:19,047 --> 00:28:20,387
I know.
354
00:28:20,437 --> 00:28:21,767
You repeat it yourself.
355
00:28:21,767 --> 00:28:25,437
You seem to understand better.
356
00:28:25,447 --> 00:28:27,407
This knows it's too much.
357
00:28:27,407 --> 00:28:29,907
But if you want the money to be disbursed,
there are two requirements.
358
00:28:29,917 --> 00:28:32,797
There is a train that leaves
New York tomorrow morning. P>
359
00:28:32,877 --> 00:28:35,847
You and your brother
must board the train. P>
360
00:28:36,357 --> 00:28:37,907
Do you understand? P> >
361
00:28:37,957 --> 00:28:40,756
We understand.
What is the second requirement?
362
00:28:40,756 --> 00:28:42,556
About my daughter.
363
00:28:42,556 --> 00:28:45,256
Tonight you have to...
364
00:28:45,256 --> 00:28:48,666
... make he was heartbroken.
365
00:28:53,306 --> 00:28:55,366
Sir and Madame.
366
00:28:55,366 --> 00:28:58,536
We have a sudden announcement.
367
00:28:58,536 --> 00:29:00,106
Sir Thomas.
368
00:29:04,046 --> 00:29:06,226
Thank you, Mr. Cushing. P>
369
00:29:08,116 --> 00:29:10,986
Ladies and gentlemen. P>
370
00:29:10,986 --> 00:29:16,456
When I first came to America,
my heart beat as I started the adventure. P>
371
00:29:17,896 --> 00:29:21,596
In this place, the future quite meaningful.
372
00:29:21,596 --> 00:29:24,766
I find warmth and friendship
Among all of you
373
00:29:24,766 --> 00:29:28,106
But for now, farewell.
374
00:29:28,106 --> 00:29:30,806
May we meet again.
375
00:29:32,176 --> 00:29:34,305
Maybe in a different place.
376
00:29:35,105 --> 00:29:37,515
My sister and I will go to England.
377
00:29:37,515 --> 00:29:39,515
This winter.
378
00:29:41,485 --> 00:29:45,755
For the sake of friendship forever!
379
00:29:45,755 --> 00:29:48,455
Excuse me, sorry!
380
00:29:51,925 --> 00:29:53,925
Edith!
381
00:29:53,925 --> 00:29:55,665
You
382
00:29:55,665 --> 00:29:58,335
We have to go home as soon as possible
to get things done.
383
00:29:58,335 --> 00:30:02,435
In the absence of
our business in America.
384
00:30:02,655 --> 00:30:03,935
Your novel.
385
00:30:03,935 --> 00:30:06,435
I've read the new chapter,
I told them to send it tomorrow morning.
386
00:30:06,445 --> 00:30:08,005
You are very good,
thank you!
387
00:30:08,005 --> 00:30:11,615
Do you still want to hear my opinion? /
If you force it.
388
00:30:13,115 --> 00:30:15,985
It's very heartless.
389
00:30:15,985 --> 00:30:18,955
The pain that you describe
with determination heart.
390
00:30:18,955 --> 00:30:22,335
Pain, loss.
Evidently you haven't experienced it.
391
00:30:22,335 --> 00:30:24,975
In fact, it only looks like what is taught by
other writers... / Enough!
392
00:30:25,015 --> 00:30:28,465
You insist on explaining the torture of love
when you know nothing about it yourself.
393
00:30:28,495 --> 00:30:30,224
I'm not done yet!
394
00:30:30,274 --> 00:30:32,894
What do you dream of?
Man good?
395
00:30:32,904 --> 00:30:35,234
Pure soul to have?
396
00:30:35,234 --> 00:30:37,704
Birds injured to be nurtured?
397
00:30:37,704 --> 00:30:39,334
Perfection?
398
00:30:39,344 --> 00:30:42,044
Love does not need perfection, Edith!
399
00:30:42,044 --> 00:30:45,644
I suggest returning the ghost
and the fantasy. Faster is better. P>
400
00:30:45,644 --> 00:30:48,084
You don't know anything about human hearts. P>
401
00:30:48,084 --> 00:30:50,384
Or the love and pain that
accompanied him. P>
402
00:30:50,384 --> 00:30:51,984
You're just a child spoiled.
403
00:31:19,114 --> 00:31:20,874
How is water today. Benton? P>
404
00:31:20,884 --> 00:31:25,013
Warm,
according to your preferences, sir! P>
405
00:31:25,013 --> 00:31:26,613
Baiklah.
406
00:31:26,623 --> 00:31:29,523
Order me some meat and eggs.
407
00:31:29,523 --> 00:31:32,393
I start with coffee,
if it's warm.
408
00:31:32,393 --> 00:31:34,363
And a glass of wine.
409
00:31:34,363 --> 00:31:36,023
Immediately, sir !
410
00:31:36,033 --> 00:31:37,893
and time?
411
00:31:37,893 --> 00:31:39,893
If you don't mind.
412
00:32:56,102 --> 00:32:57,942
No!
413
00:32:58,972 --> 00:33:01,012
Please!
414
00:33:35,311 --> 00:33:37,381
Miss? /
What's up, Annie?
415
00:33:37,381 --> 00:33:40,651
Your text was sent this morning by Sir Thomas Sharpe.
416
00:33:40,651 --> 00:33:42,421
But I don't want to wake you up.
417
00:33:42,421 --> 00:33:44,491
Everything is the same Just, Annie.
Thank you!
418
00:33:44,491 --> 00:33:46,921
Just put it there.
419
00:33:46,921 --> 00:33:48,761
The letter too?
420
00:33:50,991 --> 00:33:52,961
Yes, the letter too.
421
00:34:12,250 --> 00:34:13,880
For Edith.
422
00:34:13,880 --> 00:34:16,220
If you read this,
I have already left.
423
00:34:16,220 --> 00:34:19,690
Your father made it clear to me that
my economic condition is now.
424
00:34:19,690 --> 00:34:22,120
I have no right with you.
425
00:34:22,120 --> 00:34:24,430
And because of that I agree. /
Annie!
426
00:34:24,430 --> 00:34:27,560
Your father also asked me to
make you broken hearted. / Mantelku.
427
00:34:27,560 --> 00:34:29,600
And accept guilt.
428
00:34:30,430 --> 00:34:32,900
And I agree too.
429
00:34:32,900 --> 00:34:37,040
Right now, I have fulfilled both requests. P>
430
00:34:37,040 --> 00:34:38,770
But know. P>
431
00:34:39,710 --> 00:34:41,280
When I can prove to your father. P>
432
00:34:41,280 --> 00:34:44,750
That all I ask is permission from him, < br /> and nothing more.
433
00:34:44,750 --> 00:34:48,280
Then, and at that moment.
I will return to you.
434
00:34:48,280 --> 00:34:51,550
From Thomas.
435
00:34:51,550 --> 00:34:53,550
Thomas and Lucille Sharpe. P>
436
00:34:53,560 --> 00:34:55,560
Space 107 and 108. P>
437
00:34:55,560 --> 00:34:58,160
But wait! P>
438
00:35:02,060 --> 00:35:03,930
Thomas? P>
439
00:35:03,930 --> 00:35:05,430
Thomas. P>
440
00:35:08,739 --> 00:35:13,839
They Leave this morning, miss!
To catch the train.
441
00:35:14,739 --> 00:35:17,209
Are you okay?
442
00:35:28,359 --> 00:35:29,989
Edith.
443
00:35:32,359 --> 00:35:34,599
Lucille has gone home.
444
00:35:34,599 --> 00:35:38,769
Your father bribed me to go.
445
00:35:41,199 --> 00:35:43,169
I can't leave you, Edith.
446
00:35:44,769 --> 00:35:51,109
In fact, only you are in my mind
even though it's been a hard day.
447
00:35:52,349 --> 00:35:54,649
I feel like...
448
00:35:54,649 --> 00:35:57,949
... there is a link
between your heart and my heart.
449
00:35:57,949 --> 00:36:03,188
If the contact is decided by distance and time.
450
00:36:04,958 --> 00:36:08,778
Then my heart stops beating
and I will die.
451
00:36:09,128 --> 00:36:10,958
And you...
452
00:36:12,668 --> 00:36:14,938
You will forget about me./
I will never.
453
00:36:15,738 --> 00:36:17,868
I will never forget you.
454
00:37:02,847 --> 00:37:06,387
You have to make sure of your body, Edith. P>
455
00:37:06,387 --> 00:37:08,187
There is no other way. P>
456
00:37:13,297 --> 00:37:14,857
Wait! P>
457
00:37:16,967 --> 00:37:19,227
I came after I heard it. P>
458
00:37:19,227 --> 00:37:21,567
Edith,
don't see it!
459
00:37:21,567 --> 00:37:24,397
Let me give you a positive identification.
460
00:37:24,407 --> 00:37:26,037
That can't be.
461
00:37:26,037 --> 00:37:30,207
I'm the doctor, Ferguson. /
And I'm his lawyer, Dr. McMichael. P>
462
00:37:30,207 --> 00:37:32,477
Sorry,
this is not legal formality. P>
463
00:37:32,477 --> 00:37:34,277
Tapi ini kewajiban.
464
00:37:42,317 --> 00:37:45,727
How can this happen? /
It seems that he is alone.
465
00:37:45,727 --> 00:37:48,927
The floor is wet, nobody knows.
466
00:37:48,927 --> 00:37:50,327
Allow me!
467
00:38:03,076 --> 00:38:04,846
Help me turn it over! P>
468
00:38:05,606 --> 00:38:07,906
Don't touch him like that. P>
469
00:38:07,916 --> 00:38:10,576
Stop it! Don't touch him like that!
He remains my father. P>
470
00:38:10,586 --> 00:38:12,346
I'm sorry,
I'm just...
471
00:38:13,446 --> 00:38:15,856
He's 60 years old next week. P> >
472
00:38:16,816 --> 00:38:19,326
He was afraid to see his age.
473
00:38:21,156 --> 00:38:24,866
Therefore he always dressed neatly.
474
00:38:24,866 --> 00:38:28,036
He always walked.
475
00:38:31,466 --> 00:38:33,906
His hands felt cold.
476
00:38:38,506 --> 00:38:40,846
Why is it so cold?
477
00:38:48,555 --> 00:38:51,935
I'm here with you.
I'm here.
478
00:39:53,054 --> 00:39:55,954
Young Master Sharpe.
479
00:39:55,954 --> 00:39:59,354
Hello, Finlay, how are you ? /
Very good, Sir Thomas.
480
00:39:59,354 --> 00:40:02,854
Finlay, this is my wife. /
I know, my lord.
481
00:40:02,864 --> 00:40:05,094
You have been married for a long time.
482
00:40:05,094 --> 00:40:08,064
"Old?"
What do you mean?
483
00:40:08,064 --> 00:40:10,194
I don't know what he said.
484
00:40:10,204 --> 00:40:12,964
His family has been working for us for a long time.
Who is this?
485
00:40:12,974 --> 00:40:14,734
You never told me about this dog.
486
00:40:14,734 --> 00:40:18,874
>
487
00:40:18,874 --> 00:40:22,574
He has a necklace. Is he abandoned? /
Impossible. P>
488
00:40:22,574 --> 00:40:24,944
There are no other houses in this area,
and the city is very far from here. P>
489
00:40:24,944 --> 00:40:28,384
Unfortunately,
She's hungry.
490
00:40:28,384 --> 00:40:32,124
Can we keep it? /
Of course.
491
00:40:53,103 --> 00:40:55,673
Princess,
allow me!
492
00:40:55,673 --> 00:40:57,573
Gosh. < br /> How many rooms are there in this house?
493
00:40:57,583 --> 00:40:59,573
I don't know.
494
00:41:01,813 --> 00:41:03,753
Will you count them?
495
00:41:03,753 --> 00:41:05,453
What do you think?
496
00:41:05,453 --> 00:41:07,253
Looks appropriate?
497
00:41:07,253 --> 00:41:09,453
Indeed.
498
00:41:09,453 --> 00:41:11,253
Even though it feels cold inside
than outside.
499
00:41:11,263 --> 00:41:13,943
I know,
the weakness of this house.
500
00:41:14,053 --> 00:41:15,863
p>
501
00:41:15,923 --> 00:41:19,103
It's impossible to stop damp and erosion.
502
00:41:19,103 --> 00:41:20,933
And the mine is right downstairs.
503
00:41:20,933 --> 00:41:26,143
The walls are rusted
and the house is sinking.
504
00:41:26,143 --> 00:41:29,373
Take it upstairs, Young Master? /
Yes, right. P>
505
00:41:29,373 --> 00:41:31,613
Take this to the locker room.
Let me show you! P>
506
00:41:31,613 --> 00:41:35,212
How do you take care of the house this,
only you and Lucille?
507
00:41:35,212 --> 00:41:37,282
We were born of this privilege.
508
00:41:37,282 --> 00:41:39,182
And we can't let go of it.
509
00:41:39,182 --> 00:41:41,792
But, we managed to run this house.
510
00:41:41,792 --> 00:41:43,852
My office is in the attic.
511
00:41:43,862 --> 00:41:46,462
I can't wait to show it to you.
512
00:42:24,402 --> 00:42:26,002
Lucille?
513
00:42:59,241 --> 00:43:01,681
Where did you take this?
514
00:43:01,931 --> 00:43:05,401
Thomas, I saw a woman in the elevator.
515
00:43:05,401 --> 00:43:07,901
Woman? You mean Lucille? /
Not Lucille. P>
516
00:43:07,911 --> 00:43:10,711
Pasti hanya bayangan.
Mesin ini memiliki pemikiran sendiri.
517
00:43:10,711 --> 00:43:13,211
This elevator cable is affected by
home humidity.
518
00:43:13,211 --> 00:43:15,111
Connect with clay holes.
519
00:43:15,111 --> 00:43:17,281
Never go downstairs!
520
00:43:17,951 --> 00:43:19,921
What is do this dog here?
521
00:43:19,921 --> 00:43:21,281
Lucille.
522
00:43:21,291 --> 00:43:22,351
Thomas.
523
00:43:29,260 --> 00:43:32,400
Welcome, Edith./
Thank you.
524
00:43:33,260 --> 00:43:35,970
I'm from the post office. P>
525
00:43:35,970 --> 00:43:38,070
Your machine tool is here
from Birmingham
526
00:43:38,070 --> 00:43:40,400
You need Finlay's help to install it. /
Perfect. P>
527
00:43:40,410 --> 00:43:43,070
Is there a problem, Edith?
528
00:43:43,080 --> 00:43:45,810
Something that surprised me. and shade.
529
00:43:45,810 --> 00:43:50,450
So, calm down your imagination.
530
00:43:50,450 --> 00:43:53,420
I just need a welcome.
531
00:43:53,420 --> 00:43:55,920
From now on, I want this house to be filled with
with friendship , love and warmth.
532
00:43:55,920 --> 00:44:00,390
Mulai sekarang, aku ingin rumah ini dipenuhi
dengan persahabatan, cinta, dan kehangatan.
533
00:44:03,930 --> 00:44:07,260
Warmth is the perfect start.
534
00:44:07,270 --> 00:44:11,200
Thomas, your wife is cold. /
Of course, sorry!
535
00:44:11,200 --> 00:44:13,100
Come upstairs,
turn on the fire directly .
536
00:44:13,110 --> 00:44:14,640
I will provide warm water for bathing.
537
00:44:14,640 --> 00:44:17,170
The water in the pipe will flush initially,
because of clay.
538
00:44:17,180 --> 00:44:19,340
But, over time, < the water will be clear.
539
00:44:19,340 --> 00:44:22,452
Oh, Lucille, if you have time.
540
00:44:22,449 --> 00:44:26,019
Will you give me a copy of
this house key? / You don't need it. p >
541
00:44:26,019 --> 00:44:30,049
Excuse me? /
Some of the rooms in this house are not safe.
542
00:44:30,059 --> 00:44:32,519
It takes some time to
get to know this house.
543
00:44:32,519 --> 00:44:36,189
Then, if you are still need it,
I'll make a copy.
544
00:45:07,859 --> 00:45:10,289
You said the dog died.
545
00:45:11,229 --> 00:45:14,029
I left the dog outside.
546
00:45:14,029 --> 00:45:16,398
I thought it was cold.
547
00:45:16,398 --> 00:45:19,598
How could the dog be alive?
548
00:45:19,598 --> 00:45:22,068
Remaining food.
549
00:45:22,068 --> 00:45:24,958
It's the same as all of us.
You don't need to worry.
550
00:45:25,088 --> 00:45:26,838
We don't need to do that anymore.
551
00:45:26,848 --> 00:45:30,578
Really ? The money isn't here, & isn't it? /
Just not yet. P>
552
00:45:30,578 --> 00:45:34,688
You have to trust me. /
You chose that woman. P>
553
00:45:36,348 --> 00:45:38,488
Why? P> p>
554
00:45:51,698 --> 00:45:53,898
Alright.
555
00:45:53,908 --> 00:45:56,268
Ready, catch!
556
00:46:02,378 --> 00:46:03,778
Come on!
557
00:46:03,778 --> 00:46:06,548
Give it to me!
558
00:46:06,548 --> 00:46:09,488
Come on!
559
00:46:09,488 --> 00:46:11,117
Catch!
560
00:47:37,096 --> 00:47:38,576
Where is your ball?
561
00:47:38,576 --> 00:47:41,706
Your ball is gone?
562
00:47:41,706 --> 00:47:45,146
Where did it go?
Where is the ball?
563
00:48:03,395 --> 00:48:05,165
This will make you better.
564
00:48:05,165 --> 00:48:08,975
What is this? /
Build Firethorn.
565
00:48:09,165 --> 00:48:10,905
Good for you.
566
00:48:12,935 --> 00:48:14,635
You don't like it?
567
00:48:16,345 --> 00:48:18,545
A little bit bitter.
568
00:48:18,545 --> 00:48:21,275
Unfortunately there's nothing good
growing on this land.
569
00:48:21,285 --> 00:48:23,685
You have to get used to the bitter taste.
570
00:48:25,385 --> 00:48:27,355
Not eaten.
571
00:48:31,895 --> 00:48:34,125
What is that?
572
00:48:34,125 --> 00:48:36,625
East side.
573
00:48:37,965 --> 00:48:41,885
When the time comes,
the chimney creates dust.
574
00:48:42,075 --> 00:48:44,435
Because all the windows are closed,
this house is heard...
575
00:48:44,435 --> 00:48:48,935
This house sounds breathing.
576
00:48:49,405 --> 00:48:51,205
Scary, I know.
577
00:48:51,215 --> 00:48:53,375
Come here!
578
00:48:53,385 --> 00:48:55,715
I want to go take a shower.
579
00:48:55,715 --> 00:48:58,784
If you fall asleep,
I won't wake you up. P>
580
00:49:57,673 --> 00:50:00,613
"to the hill, we open our eyes." P>
581
00:50:01,613 --> 00:50:03,613
Sorry to bother you. P>
582
00:50:06,113 --> 00:50:09,783
That music.
What is that?
583
00:50:11,293 --> 00:50:14,723
Old childhood songs that I often sing
for Thomas when I was young.
584
00:50:14,723 --> 00:50:18,123
I can imagine you two here
as a child
585
00:50:18,133 --> 00:50:19,633
You play music.
586
00:50:19,633 --> 00:50:22,503
Thomas comes with his wild discovery.
587
00:50:22,503 --> 00:50:25,303
We are forbidden to stay here
when you are young.
588
00:50:25,303 --> 00:50:27,933
We live in the child's room.
589
00:50:28,473 --> 00:50:30,473
In the attic.
590
00:50:30,473 --> 00:50:33,073
Mothers often play the piano.
591
00:50:35,313 --> 00:50:38,113
We can hear the piano crossing the floor.
592
00:50:38,813 --> 00:50:42,483
That's how we found out
mother's back from town.
593
00:50:47,922 --> 00:50:49,392
Mother.
594
00:50:49,392 --> 00:50:51,322
She was seen. ..
595
00:50:51,332 --> 00:50:52,932
Terrible?
596
00:50:54,732 --> 00:50:56,132
Yes.
597
00:50:58,672 --> 00:51:01,172
Perfect equality.
598
00:51:01,362 --> 00:51:04,942
I think he can see us from up there.
599
00:51:04,942 --> 00:51:07,912
600
00:51:09,542 --> 00:51:11,342
I don't want him to miss
whatever we do.
601
00:51:11,352 --> 00:51:14,362
All of these books are yours?
602
00:51:15,922 --> 00:51:19,192
Mothers who collect most of this book.
603
00:51:19,192 --> 00:51:20,752
>
604
00:51:20,762 --> 00:51:24,602
Have you ever heard book edge illustrations?
605
00:51:24,692 --> 00:51:27,862
No.
606
00:51:28,762 --> 00:51:33,202
There is a hidden picture on the edge of this book.
607
00:51:33,202 --> 00:51:35,772
Slowly bends the page collection.
608
00:51:35,772 --> 00:51:38,542
p>
609
00:51:40,272 --> 00:51:44,441
What a secret everywhere.
610
00:51:45,581 --> 00:51:48,281
We travel
in a separate hut.
611
00:51:48,281 --> 00:51:50,551
How nice.
612
00:51:51,251 --> 00:51:53,451
In time.
613
00:51:53,461 --> 00:51:56,191
Everything will be fine.
614
00:51:58,661 --> 00:52:02,231
Unfortunately it dissolves so fast,
615
00:52:02,231 --> 00:52:04,131
It's so early.
616
00:52:04,131 --> 00:52:06,331
It's too early, do you think?
617
00:52:06,331 --> 00:52:08,971
Opinions don't matter.
618
00:52:22,081 --> 00:52:23,981
"Thomas Sharpe,
619
00:52:24,921 --> 00:52:26,851
Baronet." P>
620
00:54:08,219 --> 00:54:12,279
You like my workspace, Edith? /
Awesome. P>
621
00:54:15,729 --> 00:54:17,759
You made all this?
622
00:54:17,769 --> 00:54:20,299
I used to make dolls
for Lucille.
623
00:54:21,939 --> 00:54:24,199
And make small jewelry
so she is happy.
624
00:54:24,209 --> 00:54:27,609
Are you always alone in the attic this?
625
00:54:28,709 --> 00:54:30,478
My father always travels.
626
00:54:30,478 --> 00:54:32,948
The family's fate doesn't just go away.
627
00:54:32,948 --> 00:54:35,778
Papa really tries hard to make it.
628
00:54:52,568 --> 00:54:54,298
Very awesome.
629
00:54:56,438 --> 00:54:58,568
You're very different.
630
00:54:59,708 --> 00:55:01,308
Who is it from?
631
00:55:01,608 --> 00:55:03,978
From anyone.
632
00:55:33,107 --> 00:55:34,867
What's wrong?
633
00:55:34,877 --> 00:55:36,837
I hear a voice.
634
00:55:40,777 --> 00:55:42,547
We suspect you are here.
635
00:55:42,547 --> 00:55:44,847
I found the dog walks in the hallway.
636
00:55:44,847 --> 00:55:46,817
I made tea. /
You are so good.
637
00:55:46,817 --> 00:55:51,247
You're welcome.
We need a conversation partner.
638
00:55:54,457 --> 00:55:56,327
Thomas?
639
00:55:56,327 --> 00:55:58,857
I don't need to.
Thank you.
640
00:55:59,667 --> 00:56:01,797
Drink the tea!
641
00:56:02,747 --> 00:56:04,277
This can warm up.
642
00:56:21,716 --> 00:56:23,316
Thomas. P>
643
00:56:56,256 --> 00:56:57,856
Thomas? P>
644
00:57:33,755 --> 00:57:37,195
How can you enter there? P>
645
00:58:10,095 --> 00:58:12,894
Phonograph Cylinders. P>
646
00:59:10,813 --> 00:59:13,323
Wait! P>
647
00:59:50,893 --> 00:59:52,793
Enola.
648
01:00:01,403 --> 01:00:04,032
Keep balance, Finlay! /
Good sir!
649
01:00:04,942 --> 01:00:08,942
Need more coal. /
Good.
650
01:00:10,542 --> 01:00:13,012
Thomas! Thomas. P>
651
01:00:14,212 --> 01:00:15,912
I have to talk to you. P>
652
01:00:15,912 --> 01:00:18,352
Sekarang bukan waktu yang tepat.
Lucille ada di dalam.
653
01:00:18,442 --> 01:00:20,552
He can show parts of the house... /
I don't want to talk to Lucille.
654
01:00:20,582 --> 01:00:24,252
I want to talk to you.
All right. What's wrong? P>
655
01:00:24,262 --> 01:00:27,262
Has anyone ever died in this house? P>
656
01:00:28,982 --> 01:00:31,292
Edith, this house is hundreds of years old. P>
657
01:00:31,302 --> 01:00:34,232
There must have been many souls coming and go.
658
01:00:34,232 --> 01:00:37,182
I mean, specific death,
tragic death.
659
01:00:37,222 --> 01:00:40,022
Edith, now is not the right time.
660
01:00:40,102 --> 01:00:42,302
Try again, Finlay!
661
01:00:58,921 --> 01:01:02,541
Done.
It must feel better now.
662
01:01:03,431 --> 01:01:06,701
My hands are getting rough now,
your father will agree.
663
01:01:09,201 --> 01:01:12,371
My machine won't work.
664
01:01:12,371 --> 01:01:15,761
Never will.
Why do I continue to lie to myself?
665
01:01:16,111 --> 01:01:18,341
Why did I bring you here?
666
01:01:18,341 --> 01:01:21,841
Who did you marry?
Youth failed.
667
01:01:21,851 --> 01:01:23,681
Don't say that.
668
01:01:23,681 --> 01:01:25,511
Only you I have.
669
01:01:28,651 --> 01:01:30,951
Workers will leave at dusk.
670
01:01:30,961 --> 01:01:33,561
We will race against snow.
671
01:01:33,561 --> 01:01:36,461
Soon,
we will not make progress.
672
01:01:36,461 --> 01:01:40,271
That's when you will know
why they call this place Crimson Peak. P>
673
01:01:45,541 --> 01:01:47,071
What do you say? P>
674
01:01:47,071 --> 01:01:50,471
Crimson peak.
That's what they call. P>
675
01:01:50,471 --> 01:01:53,480
Red clay ore melts
to the surface and stains snow...
676
01:01:53,480 --> 01:01:58,560
... turns it red.
So, "Crimson Peak"
677
01:02:12,200 --> 01:02:15,100
So you want to see me.
678
01:02:15,660 --> 01:02:17,720
Maybe everything ends for the best.
679
01:02:17,790 --> 01:02:20,370
Edith seems to find happiness.
Don't you think so?
680
01:02:20,370 --> 01:02:23,370
I don't know.
I haven't heard from you yet.
681
01:02:23,370 --> 01:02:24,770
I have.
682
01:02:24,780 --> 01:02:27,780
He asked me to move all
assets to England.
683
01:02:27,780 --> 01:02:31,410
It seems like invest everything
on the clay machine.
684
01:02:31,420 --> 01:02:33,450
And I have to obey it.
685
01:02:33,450 --> 01:02:35,680
There is something about all this, Ferguson.
686
01:02:35,690 --> 01:02:39,060
About the death of Mr. Cushing,
collision in his head. P>
687
01:02:39,590 --> 01:02:43,300
The last check Cushing made
is for Sir Thomas Sharpe. P>
688
01:02:43,430 --> 01:02:44,930
If I can keep it straight. P>
689
01:02:44,930 --> 01:02:49,469
Before Cushing died,
he hired a New York man, Mr. Holly. P>
690
01:02:49,469 --> 01:02:52,569
He dug up bad facts. P>
691
01:02:52,569 --> 01:02:57,769
The fact that Holly was involved in all this
surprised me. P>
692
01:03:36,009 --> 01:03:38,149
Thomas? P>
693
01:03:50,658 --> 01:03:56,338
If you're here with me,
give me a sign. P>
694
01:04:02,268 --> 01:04:04,678
Touch my hand! P>
695
01:05:41,536 --> 01:05:44,866
Get out of here! P>
696
01:05:44,876 --> 01:05:47,506
Thomas! Thomas! P>
697
01:05:50,646 --> 01:05:52,806
Edith. P>
698
01:05:55,216 --> 01:06:00,716
The blood will be in your hands. P>
699
01:06:00,716 --> 01:06:03,256
Edith! /
Thomas! P>
700
01:06:03,256 --> 01:06:06,996
Thomas, come fast!
The woman in the hall.
701
01:06:10,226 --> 01:06:12,766
I can see hatred in her eyes.
702
01:06:12,766 --> 01:06:14,436
And cleverness.
703
01:06:14,436 --> 01:06:16,966
He knows who I am,
and wants me to leave here.
704
01:06:16,966 --> 01:06:18,636
It doesn't make sense!
705
01:06:18,636 --> 01:06:20,736
You won't go anywhere.
706
01:06:20,736 --> 01:06:22,506
That's just a nightmare.
707
01:06:22,506 --> 01:06:24,576
You're sleeping walking. /
No.
708
01:06:24,576 --> 01:06:26,476
I'll be crazy if I stay.
709
01:06:26,476 --> 01:06:28,516
Dear!
That's just fantasy. P>
710
01:06:28,516 --> 01:06:31,845
Tomorrow, can we travel? P>
711
01:06:31,855 --> 01:06:36,055
To the post office.
Fresh air is good for you. P>
712
01:06:36,755 --> 01:06:37,825
No.
713
01:06:37,825 --> 01:06:41,795
p>
714
01:06:41,815 --> 01:06:43,495
I have to go.
I have to get away from here.
715
01:06:44,995 --> 01:06:46,935
This is your home now.
716
01:06:53,775 --> 01:06:57,601
You have nowhere else.
717
01:06:57,625 --> 01:06:59,385
What is she doing?
How could she know about mother? P>
718
01:06:59,455 --> 01:07:00,775
I don't know.
I haven't told her anything. P>
719
01:07:00,775 --> 01:07:03,985
What is she trying to do? P> >
720
01:07:03,985 --> 01:07:06,115
I don't know,
he was very surprised.
721
01:07:06,115 --> 01:07:09,655
Tomorrow.
722
01:07:09,655 --> 01:07:11,455
Let him breathe fresh air.
723
01:07:11,455 --> 01:07:14,825
Right,
take him out of here.
724
01:07:14,825 --> 01:07:19,625
After he signed the last document,
I want this to end.
725
01:07:29,644 --> 01:07:32,804
This is the controlling lever that I made in Glasgow.
726
01:07:32,814 --> 01:07:35,344
This can make a lot of difference.
727
01:07:35,344 --> 01:07:37,514
Think of something profitable,
Edith.
728
01:07:37,514 --> 01:07:41,354
>
729
01:07:41,354 --> 01:07:44,254
Sharpe mining might be able to reopen
if this tool works.
730
01:07:44,254 --> 01:07:45,824
Perfect, thank you!
731
01:07:45,824 --> 01:07:49,324
You are Lady Sharpe?
732
01:07:49,324 --> 01:07:53,564
Forgive me,
there are several letters for you.
733
01:07:53,564 --> 01:07:58,764
Two of them are official letters from your lawyer.
734
01:07:58,774 --> 01:08:03,794
And others come from Milan, Italy.
735
01:08:06,244 --> 01:08:10,784
I don't know anyone in Italy. /
Respectfully, you seem to have. P>
736
01:08:10,784 --> 01:08:12,584
Edith, a storm is coming.
We have to go immediately. P>
737
01:08:12,584 --> 01:08:15,854
If you want to stay one night, Sir Thomas.
We have a small room in the basement.
738
01:08:15,854 --> 01:08:17,624
Why not?
739
01:08:21,033 --> 01:08:23,093
Are you sure this is the address of the recipient? p >
740
01:08:23,093 --> 01:08:25,723
Thomas and Lucille Sharpe?
Right, in Cumberland, England.
741
01:08:25,733 --> 01:08:27,133
Thank you.
742
01:08:28,633 --> 01:08:31,703
Dr. McMichael. P>
743
01:08:31,703 --> 01:08:34,773
Holly./
Right, sir! P>
744
01:08:36,543 --> 01:08:39,603
You brought a copy of the information? P>
745
01:08:43,883 --> 01:08:47,013
It took a long time to get
clipping the newspaper. P>
746
01:08:47,013 --> 01:08:48,293
Murder the cruel surprise
in Allerdale Hall.
747
01:08:48,383 --> 01:08:51,083
I think this is terrible.
748
01:08:51,083 --> 01:08:55,323
Unfortunately the only relevant information is
that I can show you Mr. Cushing...
749
01:08:55,323 --> 01:08:56,893
... is a civil document. P>
750
01:08:56,893 --> 01:09:02,633
But that is enough to prevent
the relationship between Sir Thomas and Ms. Cushing. P>
751
01:09:02,633 --> 01:09:05,433
Prevent them from getting married. P>
752
01:09:06,073 --> 01:09:08,233
Why is that? P>
753
01:09:08,243 --> 01:09:09,803
Because...
754
01:09:09,803 --> 01:09:12,743
Sir Thomas
is married.
755
01:09:17,142 --> 01:09:20,582
Cavendish Youth...
Your hero.
756
01:09:20,582 --> 01:09:23,302
He has darkness.
I like it.
757
01:09:23,302 --> 01:09:25,752
p>
758
01:09:25,752 --> 01:09:28,142
Did he get through it?
759
01:09:28,172 --> 01:09:30,522
It depends on it.
What do you mean?
760
01:09:30,522 --> 01:09:33,362
Characters talk to you,
they change.
761
01:09:33,362 --> 01:09:36,662
They make choices.
762
01:09:41,272 --> 01:09:42,932
Options. /
Like what they will be.
763
01:09:42,942 --> 01:09:45,672
Then.
764
01:09:45,672 --> 01:09:48,312
This place is rather gloomy. / p>
765
01:09:48,312 --> 01:09:50,312
At least feels warm. /
I prefer.
766
01:09:50,312 --> 01:09:53,012
More than what?
767
01:09:53,012 --> 01:09:55,452
Better than home.
768
01:09:55,452 --> 01:09:58,122
Why we don't just go?
769
01:09:58,952 --> 01:10:02,392
Only that house we have.
770
01:10:02,392 --> 01:10:04,062
I leave everything mine.
771
01:10:04,062 --> 01:10:06,292
Everything I have.
772
01:10:06,292 --> 01:10:08,022
We can stay anywhere
you want. / anywhere.
773
01:10:08,062 --> 01:10:10,662
London.
774
01:10:11,062 --> 01:10:12,861
Paris./
Paris is beautiful.
775
01:10:18,861 --> 01:10:21,151
Have you ever been to Italy?
776
01:10:21,241 --> 01:10:23,211
Once.
777
01:10:28,321 --> 01:10:30,851
The past, Thomas.
778
01:10:30,851 --> 01:10:33,151
You always see the past.
779
01:10:33,151 --> 01:10:35,591
I won't find me in the past. P>
780
01:10:36,531 --> 01:10:38,411
I'm here. P>
781
01:10:38,561 --> 01:10:40,791
I'm here too. P>
782
01:12:13,249 --> 01:12:14,819
Lucille? P>
783
01:12:16,289 --> 01:12:18,089
Lucille , we returned.
784
01:12:31,639 --> 01:12:33,469
I had made breakfast.
785
01:12:33,469 --> 01:12:35,269
It was scorched.
I moved it.
786
01:12:40,279 --> 01:12:42,529
Where have you been?
787
01:12:43,379 --> 01:12:46,449
We were caught in a blizzard.
788
01:12:46,449 --> 01:12:48,149
You didn't go home last night.
789
01:12:48,159 --> 01:12:50,359
We stayed at the depot.
790
01:12:57,398 --> 01:12:58,958
You slept there?
791
01:12:58,968 --> 01:13:01,988
What's the harm, Lucille?
He's my husband. P>
792
01:13:03,838 --> 01:13:06,538
It's all just a game for you? P>
793
01:13:06,538 --> 01:13:08,408
I'm very nervous. P>
794
01:13:08,408 --> 01:13:10,838
What are you talking about? P >
795
01:13:10,838 --> 01:13:15,478
You are just alone.
796
01:13:15,478 --> 01:13:17,218
In the middle of a storm.
797
01:13:20,588 --> 01:13:23,528
I don't know you got an accident.
798
01:13:30,858 --> 01:13:33,938
I'm alone here.
799
01:13:36,498 --> 01:13:38,928
I can't be alone.
800
01:13:41,768 --> 01:13:44,238
Is this from America?
801
01:13:44,238 --> 01:13:46,748
I'm not feeling well.
802
01:13:47,608 --> 01:13:49,408
I'll make tea. P>
803
01:14:12,237 --> 01:14:15,057
That horrible sound. P>
804
01:14:15,877 --> 01:14:18,867
The sinking of the house,
the worse it will become. P>
805
01:14:21,807 --> 01:14:24,687
We have to do something. p>
806
01:14:33,887 --> 01:14:35,557
Dear, Edith.
807
01:14:35,557 --> 01:14:40,427
The first transfer for the amount of funds
your father has finished.
808
01:14:40,427 --> 01:14:46,067
Last relaxation for the remaining amount requires
signature You are in the attached document.
809
01:14:46,067 --> 01:14:48,806
Your lawyer,
William Ferguson.
810
01:15:13,126 --> 01:15:14,826
Enola.
811
01:15:41,826 --> 01:15:44,125
Finally worked, Finlay./
Right, Sir! P>
812
01:15:59,845 --> 01:16:02,045
Phonograph player. P>
813
01:16:11,415 --> 01:16:13,055
Milan. P>
814
01:16:14,155 --> 01:16:16,355
Edinburgh. P>
815
01:16:16,355 --> 01:16:19,005
You have tried before,
and failed.
816
01:16:19,055 --> 01:16:24,535
To build a capital building
in London, Edinburgh, Milan...
817
01:16:25,295 --> 01:16:27,605
Now you are here.
818
01:17:45,473 --> 01:17:47,343
Beautiful isn't it?
819
01:17:47,343 --> 01:17:49,483
It has worked perfectly for an hour.
820
01:17:49,983 --> 01:17:52,223
We succeed.
821
01:17:52,263 --> 01:17:54,023
We succeed , Lucille. P>
822
01:17:56,923 --> 01:18:00,323
I can't wait to show Edith. /
Edith? P>
823
01:18:01,493 --> 01:18:03,593
I did this with you.
Of course you did it. P>
824
01:18:03,593 --> 01:18:05,593
We do it together.
825
01:18:05,603 --> 01:18:07,033
There's no one else.
826
01:18:07,033 --> 01:18:09,303
We need additional coal
to test the steamer.
827
01:18:09,303 --> 01:18:12,433
Do you mind, Lucille?
Give a little coal? P>
828
01:18:13,843 --> 01:18:17,043
You only need to give the key,
he will install it. P>
829
01:18:17,613 --> 01:18:19,243
Lucille? P>
830
01:18:30,222 --> 01:18:32,022
Edith?
831
01:18:36,292 --> 01:18:37,732
Edith?
832
01:18:44,632 --> 01:18:46,202
Edith?
833
01:19:05,192 --> 01:19:07,522
I want to apologize
for my attitude this morning.
834
01:19:07,522 --> 01:19:09,262
I'm just worried that.
835
01:19:09,932 --> 01:19:11,892
You didn't drink the tea?
836
01:19:11,902 --> 01:19:14,102
I feel unwell.
837
01:19:15,202 --> 01:19:18,252
Will you bring me cold water?
838
01:19:23,022 --> 01:19:24,972
Of course.
839
01:19:37,451 --> 01:19:39,521
Have you read the letter?
840
01:19:39,521 --> 01:19:43,101
Already. The contents are only
documents to sign. P>
841
01:19:43,101 --> 01:19:46,361
From my lawyer
to complete the transfer funds. P>
842
01:19:52,871 --> 01:19:55,101
I'll let you rest. P>
843
01:19:59,041 --> 01:20:01,211
You will soon will feel better.
844
01:20:47,260 --> 01:20:50,080
Come see what we have.
845
01:20:55,630 --> 01:20:57,670
This is Pamela Upton
846
01:20:57,670 --> 01:20:59,870
Test the Phonograph Cylinder.
847
01:20:59,870 --> 01:21:03,270
Purchased in 1887 .
848
01:21:03,270 --> 01:21:06,300
For my beloved Thomas Sharpe.
849
01:21:06,540 --> 01:21:10,340
Thomas, speak through the cylinder,
say something!
850
01:21:10,370 --> 01:21:12,050
This is a beautiful machine, Pamela.
851
01:21:12,050 --> 01:21:13,610
>
852
01:21:13,620 --> 01:21:15,120
But no thanks.
853
01:21:15,120 --> 01:21:16,679
I'd better not.
854
01:21:16,689 --> 01:21:18,919
Say something, Thomas.
855
01:21:20,489 --> 01:21:24,319
What do you want me to say exactly? p>
856
01:21:26,959 --> 01:21:28,729
Say that you love me.
857
01:21:28,729 --> 01:21:31,299
Ding, bell.
858
01:21:31,299 --> 01:21:33,429
Little Kitty in the well.
859
01:21:33,429 --> 01:21:35,569
Who put her there?
860
01:21:35,609 --> 01:21:37,809
The skinny Little Johnny.
861
01:21:37,809 --> 01:21:40,649
The skinny Little Johnny.
862
01:21:41,139 --> 01:21:42,909
>
863
01:21:42,909 --> 01:21:48,279
Who pulled him out?
864
01:21:52,649 --> 01:21:55,359
The dashing Little Johnny.
865
01:21:55,359 --> 01:21:59,689
Really naughty that child
tried to drown the poor kitten.
866
01:21:59,699 --> 01:22:04,429
Enola Sciotti. ES
867
01:22:04,429 --> 01:22:06,929
We plan to go,
but I can't. P>
868
01:22:09,109 --> 01:22:11,738
All they want is my money
to work behind that damned machine. P>
869
01:22:11,738 --> 01:22:14,278
That's all they care about.
870
01:22:14,278 --> 01:22:15,878
I'll hide this cylinder.
871
01:22:15,878 --> 01:22:18,948
In the linen closet.
872
01:22:25,788 --> 01:22:30,338
If anyone finds it.
873
01:22:30,368 --> 01:22:31,358
Know,
that they do this. P>
874
01:22:31,378 --> 01:22:34,928
Whoever finds this,
know that they want to kill me.
875
01:22:34,998 --> 01:22:36,898
I'm dying.
876
01:22:38,428 --> 01:22:41,568
The poison is in a cup of tea.
877
01:22:44,858 --> 01:22:48,038
Find my body,
take it home!
878
01:22:48,038 --> 01:22:50,038
I don't want to die.
879
01:22:52,248 --> 01:22:54,348
I have to leave here.
880
01:23:35,917 --> 01:23:37,557
You are awake.
881
01:23:39,357 --> 01:23:41,757
We found you lying at the end of the stairs.
882
01:23:42,857 --> 01:23:45,917
You feel better? /
I have to go to town.
883
01:23:46,297 --> 01:23:49,267
To see a doctor.
Of course.
884
01:23:49,267 --> 01:23:52,507
But unfortunately, outside of heavy snow.
No.
885
01:23:56,327 --> 01:23:59,127
You have to eat.
886
01:24:00,947 --> 01:24:03,566
You have to get stronger.
887
01:24:05,686 --> 01:24:09,286
I take care of my mother on this bed.
888
01:24:10,156 --> 01:24:12,226
Daddy...
889
01:24:12,226 --> 01:24:14,026
... used to be cruel.
890
01:24:15,226 --> 01:24:17,426
He hates mothers.
891
01:24:19,226 --> 01:24:21,066
Break the legs of the mother. P>
892
01:24:26,836 --> 01:24:30,036
Broken split
behind the boot. P>
893
01:24:30,046 --> 01:24:33,236
He never recovered
894
01:24:34,846 --> 01:24:37,886
He was bedridden for a long time.
895
01:24:40,816 --> 01:24:42,416
But I...
896
01:24:43,856 --> 01:24:45,556
Care for him.
897
01:24:47,696 --> 01:24:49,156
Feed him.
898
01:24:49,166 --> 01:24:51,166
Bathe it.
899
01:24:51,166 --> 01:24:53,496
Comb your hair.
900
01:24:53,496 --> 01:24:58,465
Massage the injured muscles.
901
01:24:59,535 --> 01:25:01,935
I make it better.
902
01:25:04,705 --> 01:25:07,695
I will do the same to you.
903
01:25:09,575 --> 01:25:11,515
I'll make you better.
904
01:25:13,885 --> 01:25:18,655
May I be alone with my wife?
905
01:25:22,625 --> 01:25:26,315
You will wake up from this bed.
906
01:25:26,755 --> 01:25:28,675
I promise. P>
907
01:25:43,045 --> 01:25:44,885
Don't drink it. P>
908
01:25:47,955 --> 01:25:49,555
Never. P>
909
01:26:01,164 --> 01:26:04,434
Lucille, she's very sick.
She's dying. / Of course she's dying
910
01:26:04,434 --> 01:26:06,734
He knows everything.
911
01:26:07,904 --> 01:26:10,964
He refuses to drink the tea.
912
01:26:11,274 --> 01:26:15,284
No problem,
I put poison in the porridge.
913
01:26:16,144 --> 01:26:19,084
Lucille, stop! P>
914
01:26:19,144 --> 01:26:22,254
Should we do it? P>
915
01:26:22,254 --> 01:26:23,884
Ya.
916
01:26:25,184 --> 01:26:28,234
You won't know
what they can do.
917
01:26:29,194 --> 01:26:31,814
I can be taken away from here.
918
01:26:32,594 --> 01:26:35,044
Confined.
919
01:26:36,094 --> 01:26:39,464
You can be hanged die.
920
01:26:39,474 --> 01:26:43,534
We stay here together.
Inseparable.
921
01:26:45,144 --> 01:26:46,744
You can't leave me.
922
01:26:48,373 --> 01:26:50,943
You don't want to. I can't. P>
923
01:26:54,113 --> 01:26:56,213
I can't. P>
924
01:26:56,223 --> 01:26:58,123
I know. P>
925
01:27:13,303 --> 01:27:15,973
There is a young man asking about the location of Allerdale Hall. P>
926
01:27:16,013 --> 01:27:18,473
This hour?
Of course not.
927
01:27:18,473 --> 01:27:21,413
You can't go there with that horse,
the horse can get tired.
928
01:27:21,413 --> 01:27:25,243
May I rent you one? /
We closed during winter.
929
01:27:25,243 --> 01:27:30,513
Can I go there on foot? /
It's far above four hours to follow the streets.
930
01:27:30,553 --> 01:27:31,983
So I leave immediately.
931
01:27:31,983 --> 01:27:34,923
Sir! /
Meet me there after the storm. P>
932
01:28:15,762 --> 01:28:17,762
I know who you are. P>
933
01:28:19,632 --> 01:28:21,932
Namamu adalah Enola Sciotti.
934
01:28:25,442 --> 01:28:27,642
Tell me what you want from me.
935
01:29:52,620 --> 01:29:57,190
Everything has been revealed.
No need to pretend.
936
01:29:57,200 --> 01:30:00,400
This is the real me,
this is what he actually.
937
01:30:00,400 --> 01:30:02,370
I know that.
938
01:30:02,370 --> 01:30:05,070
Don't do it, Lucille! /
I know.
939
01:30:05,070 --> 01:30:07,843
There are people outside.
You're not his sister. P>
940
01:30:07,870 --> 01:30:10,170
I'm glad to hear it. P>
941
01:30:11,340 --> 01:30:13,760
I am indeed her sister. /
Don't do it! P>
942
01:30:53,609 --> 01:30:55,839
Hello, Edith! P>
943
01:30:56,689 --> 01:31:01,189
Don't move and talk first,
you've just been sedated. P>
944
01:31:01,209 --> 01:31:03,529
I need to sedate you
to treat your feet. P>
945
01:31:03,529 --> 01:31:05,929
You will be fine. P>
946
01:31:08,369 --> 01:31:11,439
You will be fine. P>
947
01:31:11,439 --> 01:31:14,119
p>
948
01:31:14,149 --> 01:31:16,799
Sorry for coming
without first notifying.
949
01:31:16,839 --> 01:31:18,439
Thank you for coming.
950
01:31:18,439 --> 01:31:20,539
I should have sent the message first but...
951
01:31:20,549 --> 01:31:23,559
He is sick,
and delirious.
952
01:31:23,609 --> 01:31:26,448
Then he falls on the stairs. /
He talks to me.
953
01:31:26,448 --> 01:31:28,718
Who talks to you? / < br /> my mother.
954
01:31:28,718 --> 01:31:31,318
He warned me.
955
01:31:31,318 --> 01:31:33,928
Snow was red.
956
01:31:34,658 --> 01:31:36,788
Unfortunately he was still delirious.
957
01:31:36,798 --> 01:31:38,958
Yes, I saw it.
958
01:31:43,968 --> 01:31:47,508
This. Drink it! /
Don't do that! P>
959
01:31:47,808 --> 01:31:49,678
Don't do that. P>
960
01:31:49,788 --> 01:31:53,078
Will you stay with us? P>
961
01:31:53,828 --> 01:31:55,678
Wait for the blizzard to stop. P>
962
01:31:55,678 --> 01:31:57,818
If you force it.
963
01:31:57,818 --> 01:32:00,918
But now,
I want to be with my patient.
964
01:32:00,918 --> 01:32:03,318
We let both of you, Doctor!
965
01:32:06,788 --> 01:32:09,588
Edith, listen me!
966
01:32:09,598 --> 01:32:11,858
I came to take you away.
967
01:32:11,858 --> 01:32:15,428
Have you heard?
I'll take you away from here.
968
01:32:16,628 --> 01:32:21,467
Someone has to stop him. Br /> Lucille, please!
969
01:32:21,467 --> 01:32:22,937
What are you doing?
970
01:32:22,937 --> 01:32:26,107
I just want to know, brother!
971
01:32:26,107 --> 01:32:29,247
Will you do it this time?
972
01:32:29,947 --> 01:32:32,677
Show me you can stand up.
973
01:32:35,167 --> 01:32:37,877
All right!
974
01:32:41,187 --> 01:32:44,007
I won't let them hurt you.
975
01:32:49,447 --> 01:32:50,997
I'll find a coat. P>
976
01:32:50,997 --> 01:32:52,997
Don't go! /
I'll be back. P>
977
01:32:53,007 --> 01:32:56,207
Emotional state, Doctor! P>
978
01:32:56,737 --> 01:32:59,137
He's exhausted. P> >
979
01:32:59,137 --> 01:33:01,677
He showed signs of anemia.
980
01:33:01,677 --> 01:33:05,997
I will take him to the hospital.
That's not necessary.
981
01:33:11,357 --> 01:33:13,887
Unfortunately it's necessary.
982
01:33:15,986 --> 01:33:18,586
You poisoned him. P>
983
01:33:20,696 --> 01:33:22,996
Edith. P>
984
01:33:22,996 --> 01:33:25,936
The front page.
The Cumberland Cash Book. P>
985
01:33:26,686 --> 01:33:30,666
Lady Beatrice Sharpe
killed in the bathroom pool .
986
01:33:32,206 --> 01:33:35,596
One attack
almost splits his head in half.
987
01:33:35,676 --> 01:33:38,526
There are no suspects detained.
988
01:33:38,786 --> 01:33:41,386
There was no one else at home at that time.
989
01:33:41,466 --> 01:33:43,026
Only children.
990
01:33:43,046 --> 01:33:44,986
The truth is too terrible
to consider.
991
01:33:45,036 --> 01:33:46,946
Doctor, stop it! /
You killed him?
992
01:33:47,026 --> 01:33:51,246
No! / Sir Thomas,
You were only 12 years old at that time.
993
01:33:51,266 --> 01:33:54,256
After being asked by the police,
you were sent to boarding school.
994
01:33:54,266 --> 01:33:58,406
For Lucille, at the age of 14,
the story was unclear.
995
01:33:58,446 --> 01:34:01,786
News said, sent to education < br /> nuns in Switzerland.
996
01:34:01,826 --> 01:34:04,846
But I think of a different institution.
997
01:34:08,076 --> 01:34:10,306
Sir Thomas
has been married.
998
01:34:10,316 --> 01:34:13,155
He married Mrs. Pamela Upton. P>
999
01:34:13,445 --> 01:34:17,215
Margaret McDermott
and Enola Sciotti... ES
1000
01:34:17,215 --> 01:34:20,475
Edith, you don't know. /
Edith and I will leave. P >
1001
01:34:48,845 --> 01:34:51,085
You stay there.
1002
01:34:52,085 --> 01:34:55,155
Edith. Edith. P>
1003
01:34:56,785 --> 01:35:00,995
You did it this time.
Kotori your hand! P>
1004
01:35:05,865 --> 01:35:07,764
Come here, dog! P>
1005
01:35:07,764 --> 01:35:10,164
Little bastard! P>
1006
01:35:10,934 --> 01:35:13,644
Jika aku tak melakukannya,
Lucille yang akan.
1007
01:35:14,044 --> 01:35:16,384
But, listen to me!
1008
01:35:17,474 --> 01:35:19,634
You're the doctor.
1009
01:35:22,114 --> 01:35:24,184
Tell me where!
1010
01:35:37,464 --> 01:35:40,294
No!
Alan!
1011
01:35:41,364 --> 01:35:44,464
You're a monster!
1012
01:35:44,474 --> 01:35:46,634
You two!
1013
01:35:47,644 --> 01:35:50,004
Funny!
1014
01:35:50,014 --> 01:35:54,074
That's the last thing mom told me.
1015
01:36:17,083 --> 01:36:19,173
Lucille brought Edith to
sign the papers.
1016
01:36:19,173 --> 01:36:21,403
If he signs it,
he is the same dead.
1017
01:36:21,403 --> 01:36:24,173
I have to go.
I'll bring him here.
1018
01:36:24,173 --> 01:36:26,243
I'll find a way.
1019
01:36:26,243 --> 01:36:28,513
The mine pit is open,
do you understand?
1020
01:36:28,513 --> 01:36:30,243
Get out there.
1021
01:36:30,253 --> 01:36:33,053
Can you survive ? /
Go!
1022
01:36:49,433 --> 01:36:52,983
You think of yourself as a writer.
1023
01:36:55,873 --> 01:36:58,272
With your ghost.
1024
01:36:59,742 --> 01:37:03,362
What are you waiting for?
No more your reason for life.
1025
01:37:03,402 --> 01:37:05,112
Sign it!
1026
01:37:05,212 --> 01:37:07,712
All the women we found...
1027
01:37:07,722 --> 01:37:11,722
London, Edinburgh, Milan...
1028
01:37:11,722 --> 01:37:15,102
America? /
Yes, America.
1029
01:37:15,232 --> 01:37:19,992
All that is needed is what is needed.
Money, a broken dream.
1030
01:37:20,002 --> 01:37:22,002
And there are no relatives.
1031
01:37:22,002 --> 01:37:24,062
Nobody will search for them.
1032
01:37:24,072 --> 01:37:27,232
Murder of mercy.
1033
01:37:27,242 --> 01:37:29,402
Is that what I will become?
1034
01:37:30,382 --> 01:37:33,312
What about Italian women? < br /> Enola.
1035
01:37:33,312 --> 01:37:35,312
You killed the baby.
1036
01:37:36,912 --> 01:37:39,082
I didn't kill him.
1037
01:37:39,082 --> 01:37:43,282
Nobody ever slept with Thomas.
1038
01:37:43,422 --> 01:37:47,422
Don't you understand?
That's my baby.
1039
01:37:51,242 --> 01:37:53,681
He was born with a disability.
1040
01:37:55,501 --> 01:37:58,201
We should have let him
die at birth, but...
1041
01:37:59,831 --> 01:38:01,371
I want it.
1042
01:38:01,371 --> 01:38:04,151
Enola told me
could take care of him.
1043
01:38:05,011 --> 01:38:06,741
He was determined.
1044
01:38:09,011 --> 01:38:10,541
He lied.
1045
01:38:10,551 --> 01:38:13,581
All this horror... .
For what?
1046
01:38:13,631 --> 01:38:16,711
Money?
To maintain this big house?
1047
01:38:16,821 --> 01:38:19,001
Sharpe's name, mining?
1048
01:38:19,081 --> 01:38:21,631
Marriage is for money.
1049
01:38:22,291 --> 01:38:26,481
But horror.
Horror for love.
1050
01:38:27,331 --> 01:38:35,441
Things to do for love like this
disgusting, crazy, full of regret.
1051
01:38:37,411 --> 01:38:40,771
This love burns you,
hurts you, and...
1052
01:38:42,041 --> 01:38:44,981
Melting you from within.
1053
01:38:46,011 --> 01:38:48,840
It's a terrible love.
1054
01:38:49,480 --> 01:38:52,820
And that creates a monster
from all of us.
1055
01:38:52,820 --> 01:38:57,790
Look at him as a child,
Thomas!
1056
01:39:00,930 --> 01:39:02,730
He is very perfect.
1057
01:39:05,400 --> 01:39:09,170
Of all the small transgressions.
1058
01:39:09,170 --> 01:39:12,070
From my mother's wand,
I protect her.
1059
01:39:12,070 --> 01:39:15,320
I received the lot punch.
1060
01:39:16,110 --> 01:39:18,880
When I found out about us.
1061
01:39:24,690 --> 01:39:31,080
The only love that
was known to me and Thomas, was from each other.
1062
01:39:31,150 --> 01:39:33,870
On this wall that is rusted. P>
1063
01:39:34,200 --> 01:39:36,360
Bersembunyi.
1064
01:39:36,370 --> 01:39:40,420
That's not true.
You just tortured Thomas.
1065
01:39:40,480 --> 01:39:42,580
Sign it!
1066
01:39:42,740 --> 01:39:46,069
Sign this letter!
1067
01:39:56,549 --> 01:40:00,219
My father,
who killed him?
1068
01:40:01,039 --> 01:40:05,549
A great pretentious man
and rude.
1069
01:40:06,759 --> 01:40:08,619
He loves you.
1070
01:40:08,669 --> 01:40:11,059
You should see his sad face.
1071
01:40:11,109 --> 01:40:13,569
>
1072
01:40:43,928 --> 01:40:46,098
When I hit his head in the sink.
1073
01:40:46,098 --> 01:40:48,598
Don't approach me! /
Listen to me, edith!
1074
01:40:48,598 --> 01:40:50,138
Get away from me! /
Edith, please !
1075
01:40:50,138 --> 01:40:52,058
Listen! McMichael
is still alive. P>
1076
01:40:52,098 --> 01:40:53,218
You lied to me.
Indeed. P>
1077
01:40:53,278 --> 01:40:56,178
You poisoned me! /
Indeed. P>
1078
01:40:56,978 --> 01:41:00,698
You said you love me! /
Indeed.
1079
01:41:00,738 --> 01:41:03,978
Edith, please!
Trust me once more!
1080
01:41:03,988 --> 01:41:06,518
You can go if you want
or you can waiting for me.
1081
01:41:06,518 --> 01:41:09,388
I will take back the letters.
1082
01:41:20,668 --> 01:41:22,698
You burned it.
1083
01:41:24,808 --> 01:41:26,408
Lucille!
1084
01:41:28,338 --> 01:41:29,878
You burned it.
1085
01:41:29,878 --> 01:41:32,878
Yes, he will live.
You can't touch it.
1086
01:41:32,878 --> 01:41:34,477
>
1087
01:41:34,477 --> 01:41:36,677
You ordered me?
1088
01:41:36,687 --> 01:41:39,847
We can go, Lucille!
Leave Allerdale Hall.
1089
01:41:39,857 --> 01:41:41,647
Go? / Think about it.
We can start a new life .
1090
01:41:41,657 --> 01:41:43,387
Where? / Anywhere.
No problem.
1091
01:41:43,387 --> 01:41:45,457
We can just leave it.
1092
01:41:45,507 --> 01:41:46,927
We let the name Sharpe die
with mining.
1093
01:41:46,927 --> 01:41:50,427
We let this big house sink.
1094
01:41:52,197 --> 01:41:54,327
For years,
we have been locked up here. We will be free. P>
1095
01:41:54,337 --> 01:41:56,097
Free, Lucille. P>
1096
01:42:01,677 --> 01:42:03,077
We can all be together again. P>
1097
01:42:07,347 --> 01:42:09,617
Everyone? P>
1098
01:42:09,617 --> 01:42:13,017
You love him? /
/> Today must come. P>
1099
01:42:13,017 --> 01:42:15,257
See who we are now,
what we are now!
1100
01:42:15,257 --> 01:42:17,987
You promised that
would fall in love with anyone.
1101
01:42:17,997 --> 01:42:20,347
Yes, but that happens.
1102
01:42:32,266 --> 01:42:33,866
Lucille.
1103
01:43:00,326 --> 01:43:02,036
Lucille.
1104
01:43:25,186 --> 01:43:26,825
Thomas?
1105
01:43:30,925 --> 01:43:32,525
Thomas.
1106
01:45:00,224 --> 01:45:01,784
He will come.
1107
01:45:01,784 --> 01:45:04,354
I'll take us out of here.
I'll find help.
1108
01:45:04,354 --> 01:45:06,184
You have to trust me.
1109
01:45:06,184 --> 01:45:08,354
I promise to come back to pick you up.
1110
01:45:08,354 --> 01:45:09,924
Hide!
1111
01:45:41,123 --> 01:45:44,153
Before they kill me.
1112
01:45:47,633 --> 01:45:51,693
I save souvenirs.
1113
01:45:58,673 --> 01:46:00,303
From mother.
1114
01:47:03,112 --> 01:47:04,732
Edith?
1115
01:48:18,110 --> 01:48:19,910
I won't stop.
1116
01:48:19,910 --> 01:48:23,480
Until you kill me
or I kill you.
1117
01:48:28,290 --> 01:48:29,990
Help me!
1118
01:48:29,990 --> 01:48:33,090
Nobody will help you ./ < br /> Of course there is!
1119
01:48:33,090 --> 01:48:35,960
Look at him!
Turn around!
1120
01:48:54,650 --> 01:48:57,390
Thomas./
Lucille.
1121
01:49:04,689 --> 01:49:07,049
I won't stop.
1122
01:49:07,829 --> 01:49:09,929
Until you kill me.
1123
01:49:09,929 --> 01:49:11,489
Or I kill you.
1124
01:49:17,769 --> 01:49:19,839
I've heard it.
1125
01:50:04,078 --> 01:50:05,678
The ghost is real.
1126
01:50:09,048 --> 01:50:11,048
I know that .
1127
01:50:24,498 --> 01:50:31,388
There is a reason that binds them somewhere.
It's the same as all of us.
1128
01:50:33,408 --> 01:50:36,578
Some remain bound to the ground.
1129
01:50:37,608 --> 01:50:39,348
Time and date .
1130
01:50:40,578 --> 01:50:42,988
Spills of blood.
1131
01:50:44,618 --> 01:50:47,448
Criminals are terrible.
1132
01:50:50,087 --> 01:50:52,967
But there are other ghosts...
1133
01:50:53,257 --> 01:50:56,027
Another ghost that maintains emotions. p>
1134
01:50:58,367 --> 01:50:59,967
Encouragement.
1135
01:51:01,867 --> 01:51:03,437
Losing.
1136
01:51:04,937 --> 01:51:06,507
Revenge.
1137
01:51:08,547 --> 01:51:10,107
Or love.
1138
01:51:14,477 --> 01:51:16,117
They... p >
1139
01:51:19,587 --> 01:51:21,457
Will not go far.
1140
01:51:22,517 --> 01:52:00,606
Submitted by:
www.subtitlecinema.com