0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 Visit www.Markasjudi.id Trusted Secure Online Gambling Agents 1 00:00:01,408 --> 00:00:26,727 New Member 500 Thousand Bonuses 10 Million Parlay Cashback 2 00:01:03,566 --> 00:01:05,626 Ghosts are real. 3 00:01:08,566 --> 00:01:10,636 I know that. 4 00:01:14,806 --> 00:01:17,906 The first time I saw a ghost when I was 10 years old. 5 00:01:22,946 --> 00:01:24,646 My mother's ghost. 6 00:01:26,516 --> 00:01:29,256 Cholera 7 00:01:29,256 --> 00:01:32,926 My father told his chest to be closed so I wouldn't see it. 8 00:01:34,696 --> 00:01:36,996 There would be no celebration. 9 00:01:39,436 --> 00:01:42,096 There was no goodbye. 10 00:01:42,106 --> 00:01:45,606 There were no last sayings. 11 00:01:45,606 --> 00:01:50,006 Until the night when my mother came to me. 12 00:03:03,444 --> 00:03:05,414 My daughter. 13 00:03:05,414 --> 00:03:08,584 When the time came. 14 00:03:08,584 --> 00:03:12,284 Be wary of red snow. 15 00:03:25,934 --> 00:03:29,304 It's been a year before I heard the voice. 16 00:03:31,044 --> 00:03:33,714 Or understand the meaning of the warning. 17 00:03:34,614 --> 00:03:36,814 Warning outside of time. 18 00:03:38,914 --> 00:03:42,284 Warning that I will understand. 19 00:03:42,284 --> 00:03:44,283 It's just too late for me to understand. 20 00:04:29,103 --> 00:04:30,703 Edith! 21 00:04:31,773 --> 00:04:34,433 Alan! When did you come back? / Two weeks ago. 22 00:04:34,443 --> 00:04:37,643 I thought Eunice had told you. No, I don't know. 23 00:04:37,643 --> 00:04:41,142 Oh. He conquered London. 24 00:04:41,142 --> 00:04:43,182 What are you doing here? 25 00:04:43,182 --> 00:04:45,342 I prepared my training above. 26 00:04:45,352 --> 00:04:46,952 I want to meet Ogilvie at 10:00. 27 00:04:46,952 --> 00:04:49,182 To see if he wants to publish my script. 28 00:04:49,182 --> 00:04:52,282 You know now at 9:00 a.m. / I know, I can't wait. 29 00:04:52,292 --> 00:04:54,822 I want to correct it also. 30 00:04:54,822 --> 00:04:57,122 If you have free time, come visit! 31 00:04:57,122 --> 00:05:00,492 We met him at the British Museum last fall when visiting Alan. 32 00:05:00,492 --> 00:05:03,302 Mother! / You won't believe it. He is very handsome. 33 00:05:03,302 --> 00:05:06,832 Dia menyebrangi lautan bersama saudarinya, untuk menemui Eunice lagi. 34 00:05:06,832 --> 00:05:08,632 Mother, she came for business purposes. 35 00:05:08,642 --> 00:05:10,142 Looks like she's a Baronet. 36 00:05:10,142 --> 00:05:13,212 What is a Baronet? / A high-class youth or the like. 37 00:05:13,212 --> 00:05:16,312 Youth who use land while others work for him. 38 00:05:16,312 --> 00:05:19,312 Parasites who have titles. 39 00:05:19,312 --> 00:05:24,152 This parasite is very charming and is good at dancing. 40 00:05:24,152 --> 00:05:26,322 > 41 00:05:26,322 --> 00:05:28,052 But you don't care about that, right? Edith. 42 00:05:28,062 --> 00:05:31,092 Our Jane Ouster! 43 00:05:31,092 --> 00:05:32,992 Even though, Jane died single, right? / Come on, Mother! 44 00:05:32,992 --> 00:05:35,531 Mother is right. Actually, Mrs. McMichael. 45 00:05:35,531 --> 00:05:37,401 I prefer to be Mary Shelley. 46 00:05:37,401 --> 00:05:39,061 She died widow. 47 00:05:57,621 --> 00:06:01,991 Alan! 48 00:06:11,631 --> 00:06:13,401 Ms. Cushing! You come early. A little! 49 00:06:13,401 --> 00:06:16,871 Ghost stories. 50 00:06:16,871 --> 00:06:18,401 Your father didn't mention about ghost stories. 51 00:06:18,411 --> 00:06:21,771 It's more to stories involving ghosts. 52 00:06:21,781 --> 00:06:23,711 The ghost is just a metaphor. 53 00:06:23,711 --> 00:06:25,481 Metaphor? 54 00:06:25,481 --> 00:06:26,981 For the past. 55 00:06:26,981 --> 00:06:28,881 Posts beautiful hands. 56 00:06:28,881 --> 00:06:30,880 Good self-repetition. 57 00:06:30,890 --> 00:06:35,420 Ms. Cushing, Can I give advice? 58 00:06:35,420 --> 00:06:37,990 He said, my script needs romance. 59 00:06:37,990 --> 00:06:39,990 Do you believe that? 60 00:06:39,990 --> 00:06:42,060 Ogilvie likes the way long. 61 00:06:42,060 --> 00:06:44,400 He said it because I'm just a woman. 62 00:06:44,400 --> 00:06:47,470 Everyone falls in love. Even women. 63 00:06:47,470 --> 00:06:49,640 I don't want to write romance like that. 64 00:06:49,640 --> 00:06:54,740 My daughter. I was hoping would make this a congratulatory gift. 65 00:06:54,740 --> 00:06:57,020 The father of a builder. 66 00:06:57,180 --> 00:06:58,980 If there is one thing my father knows. 67 00:06:58,980 --> 00:07:01,310 That is a tool important for work. 68 00:07:01,320 --> 00:07:03,450 This is beautiful. 69 00:07:03,450 --> 00:07:07,090 Actually dad, I hope to type it in my father's office. 70 00:07:07,090 --> 00:07:08,490 Type it? 71 00:07:08,490 --> 00:07:10,190 I sent my script to Atlantic Monthly. 72 00:07:10,190 --> 00:07:13,590 But I realized if my handwriting is very feminine. 73 00:07:13,590 --> 00:07:15,160 This shows my weaknesses. 74 00:07:15,960 --> 00:07:17,530 No doubt. 75 00:07:34,679 --> 00:07:36,369 It will take a long time. 76 00:07:36,379 --> 00:07:38,819 But this method can make me look handsome, right? / Yes. 77 00:07:42,389 --> 00:07:45,519 Good morning! Sorry to interrupt. 78 00:07:45,529 --> 00:07:48,829 I have an appointment to meet Mr. Carter Everett Cushing. 79 00:07:48,829 --> 00:07:52,029 Gosh, meet a great young man. Right. 80 00:07:52,969 --> 00:07:55,569 "Sir Thomas Sharpe, Baronet." 81 00:07:56,669 --> 00:07:59,649 He'll meet you. Thank you! 82 00:07:59,689 --> 00:08:01,639 You're not late, & apos; right? 83 00:08:01,639 --> 00:08:03,639 He doesn't like that. / Not at all . 84 00:08:03,639 --> 00:08:07,349 In fact, I came early. He also didn't like that. 85 00:08:07,349 --> 00:08:10,079 Sorry, I don't mean to interfere in matters. 86 00:08:10,079 --> 00:08:12,959 But this is a work of fiction, right? / Yes. 87 00:08:13,019 --> 00:08:14,689 Who do you copy it for? 88 00:08:14,799 --> 00:08:17,339 This text will be sent to New York tomorrow. Go to Monthly Atlantic. 89 00:08:17,359 --> 00:08:20,058 Whoever made it. This... 90 00:08:20,058 --> 00:08:22,998 ... looks good, right? / Really? 91 00:08:22,998 --> 00:08:25,298 This text makes me amazed. 92 00:08:26,528 --> 00:08:30,398 I wrote it. That's my script. 93 00:08:32,508 --> 00:08:34,108 Ghosts? p> 94 00:08:34,108 --> 00:08:36,578 His ghost is just a metaphor. 95 00:08:36,578 --> 00:08:38,238 Ghosts always amaze me. 96 00:08:38,248 --> 00:08:40,348 Where I come from. 97 00:08:40,348 --> 00:08:42,508 Ghosts are not taken for granted. 98 00:08:42,518 --> 00:08:44,218 Sir Thomas Sharpe. 99 00:08:44,218 --> 00:08:46,688 Welcome to our city. 100 00:08:46,688 --> 00:08:48,938 It is my honor. 101 00:08:48,998 --> 00:08:51,488 It looks like you have met my daughter Edith. 102 00:08:52,688 --> 00:08:59,528 Penambangan tanah liat Sharpe telah menjadi penghasil tanah liat merah sejak tahun 1796. 103 00:08:59,528 --> 00:09:04,738 The liquid form is very rich in ores and very soft. 104 00:09:04,738 --> 00:09:07,908 Until it can produce bricks and the strongest floor. 105 00:09:07,908 --> 00:09:12,408 Excessive mining in the last 20 years has caused the collapse of our deposits. 106 00:09:12,408 --> 00:09:15,308 This is my clay producer. 107 00:09:15,318 --> 00:09:19,117 This tool can move clay to the surface when it digs into depth. 108 00:09:22,057 --> 00:09:27,557 p> 109 00:09:27,557 --> 00:09:29,527 I'm pretty sure this machine can develop clay mining. 110 00:09:33,297 --> 00:09:36,217 Turn off! 111 00:09:36,237 --> 00:09:38,797 You have tested it on a full scale? 112 00:09:38,807 --> 00:09:43,477 Not yet, sir! But we are close. We hope with additional funding... 113 00:09:43,477 --> 00:09:45,777 So, what you have is just toys and theory. 114 00:09:45,777 --> 00:09:48,577 Cushing... 115 00:09:48,577 --> 00:09:52,917 You have tried before, and failed. 116 00:09:52,917 --> 00:09:54,587 To build a capital building in London, Edinburgh, Milan... 117 00:09:54,587 --> 00:09:56,587 Now you are here. 118 00:09:56,587 --> 00:09:58,487 Right again, sir. 119 00:09:59,827 --> 00:10:02,927 Everything here. 120 00:10:02,927 --> 00:10:06,427 Come with hard work. 121 00:10:06,427 --> 00:10:09,267 Not all, because Mr. Gerguson is a lawyer. 122 00:10:09,267 --> 00:10:11,766 But, there is no other choice. 123 00:10:11,766 --> 00:10:14,166 I started from an ordinary iron worker. 124 00:10:14,166 --> 00:10:16,776 Build a building before I have it. 125 00:10:16,776 --> 00:10:20,276 My hands. Frustrated! 126 00:10:20,276 --> 00:10:21,806 Feels rude. 127 00:10:21,816 --> 00:10:24,546 This is the mirror of my true self. 128 00:10:24,546 --> 00:10:28,516 As for you, sir! When I shake your hand. 129 00:10:30,316 --> 00:10:33,386 You have the smoothest hand I've ever felt. 130 00:10:35,286 --> 00:10:39,126 In America, we put effort on business, not a privilege . 131 00:10:39,126 --> 00:10:42,036 That's how we built this country. 132 00:10:42,566 --> 00:10:45,466 I came with everything I had, sir! 133 00:10:45,466 --> 00:10:49,636 Name, box of land, and desire to success. 134 00:10:49,636 --> 00:10:52,876 At least you can give your time. 135 00:10:52,876 --> 00:10:55,546 And the chance to prove to you and everyone here. 136 00:10:55,546 --> 00:10:59,746 That my wish is as strong as you want. 137 00:11:07,655 --> 00:11:09,585 p> 138 00:11:09,595 --> 00:11:12,495 Daddy needs a corset. 139 00:11:12,495 --> 00:11:14,995 Dad doesn't need it, very handsome daddy. 140 00:11:14,995 --> 00:11:18,695 Really? / Right, young man! 141 00:11:18,705 --> 00:11:22,235 I hope you change your mind and come with me. 142 00:11:22,235 --> 00:11:24,905 Mrs. McMichael has a lot of problems. 143 00:11:24,905 --> 00:11:26,875 Little Lord Fauntleroy will be there. 144 00:11:26,875 --> 00:11:29,375 I mean Thomas Sharpe? 145 00:11:29,375 --> 00:11:32,515 Sir Thomas Sharpe,
Baronet. 146 00:11:32,515 --> 00:11:35,515 It seems that he was interested in Eunice. 147 00:11:35,515 --> 00:11:40,455 I saw you eavesdropping on us, kid! 148 00:11:40,455 --> 00:11:42,425 Is the proposal so insulting so it must accept a rough answer from you? 149 00:11:42,425 --> 00:11:44,355 It's not his proposal, my daughter! 150 00:11:44,355 --> 00:11:47,125 But he is. 151 00:11:47,125 --> 00:11:50,295 Whatever it is, I don't know. 152 00:11:50,295 --> 00:11:54,105 I don't like if I don't know. 153 00:11:54,105 --> 00:11:57,735 What I see is a young man with dreams facing defeat. 154 00:11:58,085 --> 00:11:59,735 Do you see the suit? 155 00:11:59,745 --> 00:12:02,874 The suit is beautifully designed, with centuries of age. 156 00:12:04,714 --> 00:12:07,214 I can see, you observe farther away from me. 157 00:12:07,214 --> 00:12:09,884 His shoes are handmade which are worn out. 158 00:12:09,884 --> 00:12:12,094 That must be Dr. Michael. 159 00:12:12,174 --> 00:12:13,984 He brought his new car to pick me up. 160 00:12:13,984 --> 00:12:16,084 Go see! Say hello from me! 161 00:12:16,094 --> 00:12:18,324 He just opened < br /> new training. 162 00:12:18,324 --> 00:12:20,824 He is always nice to you. 163 00:12:20,824 --> 00:12:22,564 I know that, daddy! 164 00:12:23,414 --> 00:12:26,234 Good night, Marie./ Good night Dr. McMichael! 165 00:12:26,234 --> 00:12:29,664 Good night, Mr. Cushing./ Alan! 166 00:12:29,674 --> 00:12:33,714 Halo, Edith!/ Astaga, anda terlihat rapi, Alan? 167 00:12:34,004 --> 00:12:35,844 Only something I collected! 168 00:12:35,844 --> 00:12:39,074 Edith who should look the most beautiful tonight. 169 00:12:39,084 --> 00:12:40,744 You agree, & apos; right? Alan? 170 00:12:40,744 --> 00:12:43,784 All I know, Edith has a dark view of careless sociality. 171 00:12:43,784 --> 00:12:46,414 You enjoy the party! 172 00:12:46,424 --> 00:12:49,224 Don't let my father drink too much! 173 00:12:51,694 --> 00:12:53,424 > 174 00:12:53,424 --> 00:12:55,494 Your daughter didn't come along. 175 00:12:55,494 --> 00:12:57,463 Very stubborn. 176 00:12:57,463 --> 00:13:00,863 Who was the nature taken from? 177 00:13:18,783 --> 00:13:20,853 I didn't complain, I liked it . 178 00:13:24,963 --> 00:13:26,893 "Allerdale Hall." 179 00:14:46,442 --> 00:14:50,441 Daddy, did you forget something? 180 00:14:58,481 --> 00:15:01,851 What do you want? 181 00:15:09,931 --> 00:15:11,761 Watch out for red snow. 182 00:15:11,761 --> 00:15:14,161 Excuse me! 183 00:15:14,161 --> 00:15:15,661 Are you okay? What's wrong? 184 00:15:17,631 --> 00:15:20,971 Help me stand up! 185 00:15:20,971 --> 00:15:23,321 There is Sir Thomas Sharpe at the door. Thomas Sharpe? 186 00:15:23,351 --> 00:15:25,411 Now he can't, Annie. 187 00:15:25,411 --> 00:15:27,481 Tell him to go. / I've done it. 188 00:15:27,481 --> 00:15:29,911 Then? / He wants to talk to you. 189 00:15:35,581 --> 00:15:38,491 Ms. Cushing. You're okay? You look pale. 190 00:15:38,491 --> 00:15:41,421 I'm not feeling well, Sir Thomas. 191 00:15:41,431 --> 00:15:44,150 Daddy isn't home. I know. 192 00:15:44,630 --> 00:15:47,660 I waited outside until he left. 193 00:15:49,600 --> 00:15:52,630 I know he went to the dinner at Michael's residence. 194 00:15:52,640 --> 00:15:54,670 Which is also my goal. 195 00:15:54,670 --> 00:15:58,940 But, there is Bidwell Park. Here is the Masten Park. 196 00:15:58,940 --> 00:16:00,780 You are very lost. 197 00:16:00,780 --> 00:16:04,110 That's right. And I need your help. 198 00:16:04,110 --> 00:16:05,680 What help? 199 00:16:05,680 --> 00:16:07,950 Ms. Cushing, language is one of them. 200 00:16:07,950 --> 00:16:11,350 As you can see, I can't speak American. 201 00:16:12,890 --> 00:16:15,020 Why do you want to stay here? > 202 00:16:16,190 --> 00:16:17,790 Alone 203 00:17:30,469 --> 00:17:32,569 Alan, this is Sir Thomas Sharpe. 204 00:17:32,569 --> 00:17:34,798 Sir Thomas, Dr. Alan McMichael. 205 00:17:34,808 --> 00:17:36,698 The best man in town. 206 00:17:36,708 --> 00:17:39,538 I heard a lot of things about you from my mother and sister. 207 00:17:39,538 --> 00:17:43,548 Even though I'm having trouble
understand your title. 208 00:17:43,548 --> 00:17:47,388 - Baronet? - Edith explained it to me. 209 00:17:47,428 --> 00:17:53,588 Edith, this is Lady Lucille Sharpe. My sister. / Nice to meet you, Ms. Cushin. 210 00:17:53,718 --> 00:17:55,788 You managed to delay my brother. 211 00:17:57,068 --> 00:17:58,398 Now it's time. 212 00:17:58,448 --> 00:18:00,398 Eunice is desperate. 213 00:18:00,398 --> 00:18:04,068 He said, there were no young men in Americans who know how to dance Waltz. 214 00:18:04,068 --> 00:18:05,828 Come with me! 215 00:18:05,838 --> 00:18:07,938 Interesting developments, right? 216 00:18:07,938 --> 00:18:09,468 Indeed. 217 00:18:09,468 --> 00:18:12,168 Ladies and gentlemen, please give space! 218 00:18:12,178 --> 00:18:16,238 The Baronet wants to demonstrate waltz dance. 219 00:18:16,248 --> 00:18:18,348 European style. 220 00:18:18,348 --> 00:18:22,278 Mrs. McMichael, I want to apologize. Edith, we didn't invite you. - I know. 221 00:18:22,288 --> 00:18:25,448 I'm sure there's no place for me... / Don't worry. 222 00:18:25,458 --> 00:18:27,588 Everyone has a place. 223 00:18:27,588 --> 00:18:29,517 I'll make sure you find a place. 224 00:18:30,757 --> 00:18:33,287 Waltz. Not a complicated dance. 225 00:18:33,297 --> 00:18:36,457 The woman places herself slightly to the left the man. 226 00:18:36,467 --> 00:18:39,267 Six basic steps, and that is all. 227 00:18:39,267 --> 00:18:42,267 However, it is said that waltz dancing The perfect need... 228 00:18:42,267 --> 00:18:47,607 ... steps are agile, organized, and very smooth. 229 00:18:47,607 --> 00:18:51,707 And make sure the candle flame isn't dim on dance player's hand. 230 00:18:51,717 --> 00:18:54,447 That requires... 231 00:18:54,447 --> 00:18:56,577 Perfect dance partner. 232 00:18:59,987 --> 00:19:02,437 Will you be my dance partner? 233 00:19:03,227 --> 00:19:05,687 I don't think . Thank you. 234 00:19:05,697 --> 00:19:07,557 I'm sure Eunice will really accept it. 235 00:19:07,557 --> 00:19:10,567 I think so. But I ask you. 236 00:19:37,486 --> 00:19:40,056 Why do we do this? 237 00:19:40,056 --> 00:19:44,026 I always close my eyes in front of something that makes me uncomfortable. 238 00:19:44,326 --> 00:19:48,066 That makes things easier. / I don't want to close my eyes. 239 00:19:49,336 --> 00:19:51,306 I want my eyes to keep looking. 240 00:21:20,124 --> 00:21:21,624 Holly. 241 00:21:21,624 --> 00:21:23,424 Cushing. 242 00:21:23,424 --> 00:21:26,964 I like the club in the morning. I have it all myself. 243 00:21:26,964 --> 00:21:29,394 A great way to start the day, sir! 244 00:21:32,134 --> 00:21:34,504 There is a young man with his sister. 245 00:21:34,504 --> 00:21:36,474 I want you to investigate them. 246 00:21:36,474 --> 00:21:38,674 Something is wrong with them. 247 00:21:38,704 --> 00:21:41,344 I want to see the results as soon as possible. 248 00:21:44,314 --> 00:21:48,394 You don't use drops regularly. 249 00:21:48,474 --> 00:21:49,814 Edith, come in! 250 00:21:49,824 --> 00:21:52,624 You have to do it periodically. 251 00:21:52,624 --> 00:21:56,854 Take this to the drugstore and have them provide it. 252 00:21:58,224 --> 00:22:00,364 Continue the dose! 253 00:22:00,364 --> 00:22:03,864 Toxicology of the eye. Optical nerve morphology. 254 00:22:03,864 --> 00:22:06,234 The principle of optical refraction. 255 00:22:07,534 --> 00:22:09,974 And Arthur Conan Doyle. 256 00:22:09,974 --> 00:22:12,303 > 257 00:22:12,313 --> 00:22:17,043 Think of yourself as a detective? 258 00:22:19,583 --> 00:22:22,153 Not really. But he's an ophthalmologist like me. 259 00:22:22,153 --> 00:22:25,323 Come here. You'll like this. 260 00:22:25,323 --> 00:22:30,153 Photographs of ghost sightings easy to fake. 261 00:22:30,163 --> 00:22:33,993 However, with a glass plate, it's impossible to fake it. 262 00:22:33,993 --> 00:22:37,603 I got all this from London. Everything is authentic. 263 00:22:37,603 --> 00:22:40,333 The images captured use a layer of silver halides. 264 00:22:40,333 --> 00:22:43,033 Not visible to the naked eye. 265 00:22:43,043 --> 00:22:46,073 This is called a latent picture. 266 00:22:46,073 --> 00:22:52,043 Now I believe that housing, the place... 267 00:22:52,053 --> 00:22:54,983 ... the chemical compounds that exist on earth or minerals in rocks are able to store an impression. 268 00:22:56,623 --> 00:22:58,523 But nobody can see it. 269 00:22:58,523 --> 00:23:02,393 Someone who has just died is color blind. 270 00:23:02,393 --> 00:23:06,692 That person won't be able to see red or green. 271 00:23:06,692 --> 00:23:11,662 p> 272 00:23:12,462 --> 00:23:17,142 He only accepts his existence. Because his surroundings do the same thing. 273 00:23:22,372 --> 00:23:24,712 Maybe we only see something when the time comes to be seen. 274 00:23:24,712 --> 00:23:26,882 You never talked about about this, Alan. 275 00:23:28,552 --> 00:23:32,722 You never asked. 276 00:23:32,722 --> 00:23:37,822 Edith, I understand your admiration with Sharpes, 277 00:23:37,822 --> 00:23:40,562 For your good also, the caution I ask of you. 278 00:23:40,562 --> 00:23:42,892 You have been away for a long time. 279 00:23:44,932 --> 00:23:47,572 I made it this far. 280 00:23:47,572 --> 00:23:50,942 No, Edith! 281 00:23:50,942 --> 00:23:52,942 Every time I read it, your script gets better. 282 00:23:52,942 --> 00:23:56,142 I don't mind romance stories. 283 00:23:56,142 --> 00:23:58,442 Only two chapters. / I like it. 284 00:23:58,442 --> 00:23:59,982 I will finish now. 285 00:24:09,291 --> 00:24:11,321 What is my butterfly? 286 00:24:11,321 --> 00:24:12,921 No. 287 00:24:13,761 --> 00:24:17,531 It will soon be a butterfly. / I don't see them before. 288 00:24:19,601 --> 00:24:21,931 They are dying. 289 00:24:21,941 --> 00:24:23,671 They are exposed to the sun's rays. 290 00:24:23,671 --> 00:24:26,201 When they overheat, they die. 291 00:24:27,341 --> 00:24:28,941 That's sad. 292 00:24:28,941 --> 00:24:32,141 It's not sad, Edith, that's nature. 293 00:24:32,151 --> 00:24:34,481 It's a cruel world a place of dying creatures. 294 00:24:34,481 --> 00:24:37,981 Or eat each other just below our feet. 295 00:24:37,981 --> 00:24:41,121 There must be more than that. 296 00:24:42,151 --> 00:24:44,421 Beautiful things are fragile. 297 00:24:48,031 --> 00:24:52,131 At home, we only have black moths. 298 00:24:52,131 --> 00:24:55,971 Great creatures, but have no beauty. 299 00:24:55,971 --> 00:24:59,070 They grow behind the darkness. 300 00:24:59,070 --> 00:25:01,470 What is moth food? 301 00:25:01,470 --> 00:25:03,210 Butterflies. 302 00:25:17,920 --> 00:25:20,060 Kau yakin tentang ini? 303 00:25:21,830 --> 00:25:24,540 I don't think he's the right choice, he's still easy. 304 00:25:24,540 --> 00:25:28,100 He's just a kid, Thomas. / Lucille, I explained it to you. 305 00:25:29,000 --> 00:25:30,740 I need that ring. 306 00:25:30,740 --> 00:25:32,400 This ring is mine. 307 00:25:32,410 --> 00:25:34,240 I have the right to have it. 308 00:25:35,170 --> 00:25:37,410 I will ask this ring to come back. 309 00:25:37,410 --> 00:25:40,910 So hope I succeeded. 310 00:25:40,910 --> 00:25:44,020 This is the last thing to sell. 311 00:25:44,020 --> 00:25:46,720 You won't sell it. 312 00:25:46,720 --> 00:25:48,890 We... 313 00:25:48,890 --> 00:25:51,290 ... will buy something with that ring. 314 00:25:57,129 --> 00:25:59,899 Holly. There is a problem? 315 00:25:59,899 --> 00:26:01,529 Cushing. 316 00:26:01,529 --> 00:26:04,099 I don't often bring bad news. 317 00:26:04,099 --> 00:26:08,369 But when I have, I'll bring the news myself. 318 00:26:10,409 --> 00:26:12,979 Don't open here. 319 00:26:17,549 --> 00:26:19,379 Now's the time. 320 00:26:21,589 --> 00:26:27,019 Edith, can we talk? / Wait a minute, let me call my father. 321 00:26:33,769 --> 00:26:35,999 Daddy. 322 00:26:35,999 --> 00:26:37,739 Semuanya sudah menunggu. 323 00:26:38,339 --> 00:26:40,359 Daddy will follow. 324 00:26:42,409 --> 00:26:44,339 Ms. Cushing. 325 00:26:44,339 --> 00:26:47,409 Edith. I have no right to ask this, but... 326 00:26:47,409 --> 00:26:50,918 Sir Thomas. May I speak four eyes with you? 327 00:26:50,918 --> 00:26:54,418 You and your sister, if you want to include him. 328 00:26:54,418 --> 00:26:58,318 My daughter, tell all the guests, < br /> we will follow. 329 00:27:03,598 --> 00:27:05,958 Now, Lady Lucille. 330 00:27:05,968 --> 00:27:08,868 Sir Thomas, the first time we meet. 331 00:27:08,868 --> 00:27:12,768 I imagine how difficult it is for you realize that I don't like you. 332 00:27:13,418 --> 00:27:15,028 You made it clear, sir! 333 00:27:15,078 --> 00:27:18,478 But I hope with time... / Your time is over, Sir Thomas. 334 00:27:18,478 --> 00:27:20,778 Can you be honest, Mr. Cushing? 335 00:27:20,778 --> 00:27:22,848 All right, miss! 336 00:27:22,848 --> 00:27:25,118 Quite frankly than you thought. 337 00:27:25,118 --> 00:27:26,818 For the past few days. 338 00:27:26,818 --> 00:27:30,518 Your brother thinks he can mix business with pleasure. 339 00:27:30,518 --> 00:27:33,158 By approaching my daughter. 340 00:27:33,158 --> 00:27:34,988 My only daughter. 341 00:27:34,988 --> 00:27:38,958 I am aware I have no right to offer, but the fact is... 342 00:27:38,968 --> 00:27:41,028 You fell in love with my daughter. 343 00:27:41,028 --> 00:27:42,768 Is that the reason? 344 00:27:43,967 --> 00:27:45,897 You've played your role. 345 00:27:45,907 --> 00:27:50,707 A few days ago, my daughter asked why I didn't like you. 346 00:27:50,707 --> 00:27:53,737 To be honest, I don't have the answer. 347 00:27:53,747 --> 00:27:58,617 But now I have. This file gives me an answer. 348 00:28:01,217 --> 00:28:04,717 That's the first honest reaction I've seen from you. 349 00:28:06,257 --> 00:28:10,307 Your daughter knows? / No. 350 00:28:10,677 --> 00:28:12,197 But I'll tell him. 351 00:28:12,197 --> 00:28:15,637 If that can take you away from here. 352 00:28:15,667 --> 00:28:19,047 I know you will find it hard to believe it... / You love him. 353 00:28:19,047 --> 00:28:20,387 I know. 354 00:28:20,437 --> 00:28:21,767 You repeat it yourself. 355 00:28:21,767 --> 00:28:25,437 You seem to understand better. 356 00:28:25,447 --> 00:28:27,407 This knows it's too much. 357 00:28:27,407 --> 00:28:29,907 But if you want the money to be disbursed, there are two requirements. 358 00:28:29,917 --> 00:28:32,797 There is a train that leaves New York tomorrow morning. 359 00:28:32,877 --> 00:28:35,847 You and your brother must board the train. 360 00:28:36,357 --> 00:28:37,907 Do you understand? > 361 00:28:37,957 --> 00:28:40,756 We understand. What is the second requirement? 362 00:28:40,756 --> 00:28:42,556 About my daughter. 363 00:28:42,556 --> 00:28:45,256 Tonight you have to... 364 00:28:45,256 --> 00:28:48,666 ... make he was heartbroken. 365 00:28:53,306 --> 00:28:55,366 Sir and Madame. 366 00:28:55,366 --> 00:28:58,536 We have a sudden announcement. 367 00:28:58,536 --> 00:29:00,106 Sir Thomas. 368 00:29:04,046 --> 00:29:06,226 Thank you, Mr. Cushing. 369 00:29:08,116 --> 00:29:10,986 Ladies and gentlemen. 370 00:29:10,986 --> 00:29:16,456 When I first came to America, my heart beat as I started the adventure. 371 00:29:17,896 --> 00:29:21,596 In this place, the future quite meaningful. 372 00:29:21,596 --> 00:29:24,766 I find warmth and friendship Among all of you 373 00:29:24,766 --> 00:29:28,106 But for now, farewell. 374 00:29:28,106 --> 00:29:30,806 May we meet again. 375 00:29:32,176 --> 00:29:34,305 Maybe in a different place. 376 00:29:35,105 --> 00:29:37,515 My sister and I will go to England. 377 00:29:37,515 --> 00:29:39,515 This winter. 378 00:29:41,485 --> 00:29:45,755 For the sake of friendship forever! 379 00:29:45,755 --> 00:29:48,455 Excuse me, sorry! 380 00:29:51,925 --> 00:29:53,925 Edith! 381 00:29:53,925 --> 00:29:55,665 You 382 00:29:55,665 --> 00:29:58,335 We have to go home as soon as possible to get things done. 383 00:29:58,335 --> 00:30:02,435 In the absence of our business in America. 384 00:30:02,655 --> 00:30:03,935 Your novel. 385 00:30:03,935 --> 00:30:06,435 I've read the new chapter, I told them to send it tomorrow morning. 386 00:30:06,445 --> 00:30:08,005 You are very good, thank you! 387 00:30:08,005 --> 00:30:11,615 Do you still want to hear my opinion? / If you force it. 388 00:30:13,115 --> 00:30:15,985 It's very heartless. 389 00:30:15,985 --> 00:30:18,955 The pain that you describe with determination heart. 390 00:30:18,955 --> 00:30:22,335 Pain, loss. Evidently you haven't experienced it. 391 00:30:22,335 --> 00:30:24,975 In fact, it only looks like what is taught by other writers... / Enough! 392 00:30:25,015 --> 00:30:28,465 You insist on explaining the torture of love when you know nothing about it yourself. 393 00:30:28,495 --> 00:30:30,224 I'm not done yet! 394 00:30:30,274 --> 00:30:32,894 What do you dream of? Man good? 395 00:30:32,904 --> 00:30:35,234 Pure soul to have? 396 00:30:35,234 --> 00:30:37,704 Birds injured to be nurtured? 397 00:30:37,704 --> 00:30:39,334 Perfection? 398 00:30:39,344 --> 00:30:42,044 Love does not need perfection, Edith! 399 00:30:42,044 --> 00:30:45,644 I suggest returning the ghost and the fantasy. Faster is better. 400 00:30:45,644 --> 00:30:48,084 You don't know anything about human hearts. 401 00:30:48,084 --> 00:30:50,384 Or the love and pain that accompanied him. 402 00:30:50,384 --> 00:30:51,984 You're just a child spoiled. 403 00:31:19,114 --> 00:31:20,874 How is water today. Benton? 404 00:31:20,884 --> 00:31:25,013 Warm, according to your preferences, sir! 405 00:31:25,013 --> 00:31:26,613 Baiklah. 406 00:31:26,623 --> 00:31:29,523 Order me some meat and eggs. 407 00:31:29,523 --> 00:31:32,393 I start with coffee, if it's warm. 408 00:31:32,393 --> 00:31:34,363 And a glass of wine. 409 00:31:34,363 --> 00:31:36,023 Immediately, sir ! 410 00:31:36,033 --> 00:31:37,893 and time? 411 00:31:37,893 --> 00:31:39,893 If you don't mind. 412 00:32:56,102 --> 00:32:57,942 No! 413 00:32:58,972 --> 00:33:01,012 Please! 414 00:33:35,311 --> 00:33:37,381 Miss? / What's up, Annie? 415 00:33:37,381 --> 00:33:40,651 Your text was sent this morning by Sir Thomas Sharpe. 416 00:33:40,651 --> 00:33:42,421 But I don't want to wake you up. 417 00:33:42,421 --> 00:33:44,491 Everything is the same Just, Annie. Thank you! 418 00:33:44,491 --> 00:33:46,921 Just put it there. 419 00:33:46,921 --> 00:33:48,761 The letter too? 420 00:33:50,991 --> 00:33:52,961 Yes, the letter too. 421 00:34:12,250 --> 00:34:13,880 For Edith. 422 00:34:13,880 --> 00:34:16,220 If you read this, I have already left. 423 00:34:16,220 --> 00:34:19,690 Your father made it clear to me that my economic condition is now. 424 00:34:19,690 --> 00:34:22,120 I have no right with you. 425 00:34:22,120 --> 00:34:24,430 And because of that I agree. / Annie! 426 00:34:24,430 --> 00:34:27,560 Your father also asked me to make you broken hearted. / Mantelku. 427 00:34:27,560 --> 00:34:29,600 And accept guilt. 428 00:34:30,430 --> 00:34:32,900 And I agree too. 429 00:34:32,900 --> 00:34:37,040 Right now, I have fulfilled both requests. 430 00:34:37,040 --> 00:34:38,770 But know. 431 00:34:39,710 --> 00:34:41,280 When I can prove to your father. 432 00:34:41,280 --> 00:34:44,750 That all I ask is permission from him, < br /> and nothing more. 433 00:34:44,750 --> 00:34:48,280 Then, and at that moment. I will return to you. 434 00:34:48,280 --> 00:34:51,550 From Thomas. 435 00:34:51,550 --> 00:34:53,550 Thomas and Lucille Sharpe. 436 00:34:53,560 --> 00:34:55,560 Space 107 and 108. 437 00:34:55,560 --> 00:34:58,160 But wait! 438 00:35:02,060 --> 00:35:03,930 Thomas? 439 00:35:03,930 --> 00:35:05,430 Thomas. 440 00:35:08,739 --> 00:35:13,839 They Leave this morning, miss! To catch the train. 441 00:35:14,739 --> 00:35:17,209 Are you okay? 442 00:35:28,359 --> 00:35:29,989 Edith. 443 00:35:32,359 --> 00:35:34,599 Lucille has gone home. 444 00:35:34,599 --> 00:35:38,769 Your father bribed me to go. 445 00:35:41,199 --> 00:35:43,169 I can't leave you, Edith. 446 00:35:44,769 --> 00:35:51,109 In fact, only you are in my mind even though it's been a hard day. 447 00:35:52,349 --> 00:35:54,649 I feel like... 448 00:35:54,649 --> 00:35:57,949 ... there is a link
between your heart and my heart. 449 00:35:57,949 --> 00:36:03,188 If the contact is decided by distance and time. 450 00:36:04,958 --> 00:36:08,778 Then my heart stops beating and I will die. 451 00:36:09,128 --> 00:36:10,958 And you... 452 00:36:12,668 --> 00:36:14,938 You will forget about me./ I will never. 453 00:36:15,738 --> 00:36:17,868 I will never forget you. 454 00:37:02,847 --> 00:37:06,387 You have to make sure of your body, Edith. 455 00:37:06,387 --> 00:37:08,187 There is no other way. 456 00:37:13,297 --> 00:37:14,857 Wait! 457 00:37:16,967 --> 00:37:19,227 I came after I heard it. 458 00:37:19,227 --> 00:37:21,567 Edith, don't see it! 459 00:37:21,567 --> 00:37:24,397 Let me give you a positive identification. 460 00:37:24,407 --> 00:37:26,037 That can't be. 461 00:37:26,037 --> 00:37:30,207 I'm the doctor, Ferguson. / And I'm his lawyer, Dr. McMichael. 462 00:37:30,207 --> 00:37:32,477 Sorry, this is not legal formality. 463 00:37:32,477 --> 00:37:34,277 Tapi ini kewajiban. 464 00:37:42,317 --> 00:37:45,727 How can this happen? / It seems that he is alone. 465 00:37:45,727 --> 00:37:48,927 The floor is wet, nobody knows. 466 00:37:48,927 --> 00:37:50,327 Allow me! 467 00:38:03,076 --> 00:38:04,846 Help me turn it over! 468 00:38:05,606 --> 00:38:07,906 Don't touch him like that. 469 00:38:07,916 --> 00:38:10,576 Stop it! Don't touch him like that! He remains my father. 470 00:38:10,586 --> 00:38:12,346 I'm sorry, I'm just... 471 00:38:13,446 --> 00:38:15,856 He's 60 years old next week. > 472 00:38:16,816 --> 00:38:19,326 He was afraid to see his age. 473 00:38:21,156 --> 00:38:24,866 Therefore he always dressed neatly. 474 00:38:24,866 --> 00:38:28,036 He always walked. 475 00:38:31,466 --> 00:38:33,906 His hands felt cold. 476 00:38:38,506 --> 00:38:40,846 Why is it so cold? 477 00:38:48,555 --> 00:38:51,935 I'm here with you. I'm here. 478 00:39:53,054 --> 00:39:55,954 Young Master Sharpe. 479 00:39:55,954 --> 00:39:59,354 Hello, Finlay, how are you ? / Very good, Sir Thomas. 480 00:39:59,354 --> 00:40:02,854 Finlay, this is my wife. / I know, my lord. 481 00:40:02,864 --> 00:40:05,094 You have been married for a long time. 482 00:40:05,094 --> 00:40:08,064 "Old?" What do you mean? 483 00:40:08,064 --> 00:40:10,194 I don't know what he said. 484 00:40:10,204 --> 00:40:12,964 His family has been working for us for a long time. Who is this? 485 00:40:12,974 --> 00:40:14,734 You never told me about this dog. 486 00:40:14,734 --> 00:40:18,874 > 487 00:40:18,874 --> 00:40:22,574 He has a necklace. Is he abandoned? / Impossible. 488 00:40:22,574 --> 00:40:24,944 There are no other houses in this area, and the city is very far from here. 489 00:40:24,944 --> 00:40:28,384 Unfortunately,
She's hungry. 490 00:40:28,384 --> 00:40:32,124 Can we keep it? / Of course. 491 00:40:53,103 --> 00:40:55,673 Princess, allow me! 492 00:40:55,673 --> 00:40:57,573 Gosh. < br /> How many rooms are there in this house? 493 00:40:57,583 --> 00:40:59,573 I don't know. 494 00:41:01,813 --> 00:41:03,753 Will you count them? 495 00:41:03,753 --> 00:41:05,453 What do you think? 496 00:41:05,453 --> 00:41:07,253 Looks appropriate? 497 00:41:07,253 --> 00:41:09,453 Indeed. 498 00:41:09,453 --> 00:41:11,253 Even though it feels cold inside than outside. 499 00:41:11,263 --> 00:41:13,943 I know, the weakness of this house. 500 00:41:14,053 --> 00:41:15,863 p> 501 00:41:15,923 --> 00:41:19,103 It's impossible to stop damp and erosion. 502 00:41:19,103 --> 00:41:20,933 And the mine is right downstairs. 503 00:41:20,933 --> 00:41:26,143 The walls are rusted and the house is sinking. 504 00:41:26,143 --> 00:41:29,373 Take it upstairs, Young Master? / Yes, right. 505 00:41:29,373 --> 00:41:31,613 Take this to the locker room. Let me show you! 506 00:41:31,613 --> 00:41:35,212 How do you take care of the house this, only you and Lucille? 507 00:41:35,212 --> 00:41:37,282 We were born of this privilege. 508 00:41:37,282 --> 00:41:39,182 And we can't let go of it. 509 00:41:39,182 --> 00:41:41,792 But, we managed to run this house. 510 00:41:41,792 --> 00:41:43,852 My office is in the attic. 511 00:41:43,862 --> 00:41:46,462 I can't wait to show it to you. 512 00:42:24,402 --> 00:42:26,002 Lucille? 513 00:42:59,241 --> 00:43:01,681 Where did you take this? 514 00:43:01,931 --> 00:43:05,401 Thomas, I saw a woman in the elevator. 515 00:43:05,401 --> 00:43:07,901 Woman? You mean Lucille? / Not Lucille. 516 00:43:07,911 --> 00:43:10,711 Pasti hanya bayangan. Mesin ini memiliki pemikiran sendiri. 517 00:43:10,711 --> 00:43:13,211 This elevator cable is affected by home humidity. 518 00:43:13,211 --> 00:43:15,111 Connect with clay holes. 519 00:43:15,111 --> 00:43:17,281 Never go downstairs! 520 00:43:17,951 --> 00:43:19,921 What is do this dog here? 521 00:43:19,921 --> 00:43:21,281 Lucille. 522 00:43:21,291 --> 00:43:22,351 Thomas. 523 00:43:29,260 --> 00:43:32,400 Welcome, Edith./ Thank you. 524 00:43:33,260 --> 00:43:35,970 I'm from the post office. 525 00:43:35,970 --> 00:43:38,070 Your machine tool is here from Birmingham 526 00:43:38,070 --> 00:43:40,400 You need Finlay's help to install it. / Perfect. 527 00:43:40,410 --> 00:43:43,070 Is there a problem, Edith? 528 00:43:43,080 --> 00:43:45,810 Something that surprised me. and shade. 529 00:43:45,810 --> 00:43:50,450 So, calm down your imagination. 530 00:43:50,450 --> 00:43:53,420 I just need a welcome. 531 00:43:53,420 --> 00:43:55,920 From now on, I want this house to be filled with with friendship , love and warmth. 532 00:43:55,920 --> 00:44:00,390 Mulai sekarang, aku ingin rumah ini dipenuhi dengan persahabatan, cinta, dan kehangatan. 533 00:44:03,930 --> 00:44:07,260 Warmth is the perfect start. 534 00:44:07,270 --> 00:44:11,200 Thomas, your wife is cold. / Of course, sorry! 535 00:44:11,200 --> 00:44:13,100 Come upstairs, turn on the fire directly . 536 00:44:13,110 --> 00:44:14,640 I will provide warm water for bathing. 537 00:44:14,640 --> 00:44:17,170 The water in the pipe will flush initially, because of clay. 538 00:44:17,180 --> 00:44:19,340 But, over time, < the water will be clear. 539 00:44:19,340 --> 00:44:22,452 Oh, Lucille, if you have time. 540 00:44:22,449 --> 00:44:26,019 Will you give me a copy of this house key? / You don't need it. 541 00:44:26,019 --> 00:44:30,049 Excuse me? / Some of the rooms in this house are not safe. 542 00:44:30,059 --> 00:44:32,519 It takes some time to get to know this house. 543 00:44:32,519 --> 00:44:36,189 Then, if you are still need it, I'll make a copy. 544 00:45:07,859 --> 00:45:10,289 You said the dog died. 545 00:45:11,229 --> 00:45:14,029 I left the dog outside. 546 00:45:14,029 --> 00:45:16,398 I thought it was cold. 547 00:45:16,398 --> 00:45:19,598 How could the dog be alive? 548 00:45:19,598 --> 00:45:22,068 Remaining food. 549 00:45:22,068 --> 00:45:24,958 It's the same as all of us. You don't need to worry. 550 00:45:25,088 --> 00:45:26,838 We don't need to do that anymore. 551 00:45:26,848 --> 00:45:30,578 Really ? The money isn't here, & isn't it? / Just not yet. 552 00:45:30,578 --> 00:45:34,688 You have to trust me. / You chose that woman. 553 00:45:36,348 --> 00:45:38,488 Why? p> 554 00:45:51,698 --> 00:45:53,898 Alright. 555 00:45:53,908 --> 00:45:56,268 Ready, catch! 556 00:46:02,378 --> 00:46:03,778 Come on! 557 00:46:03,778 --> 00:46:06,548 Give it to me! 558 00:46:06,548 --> 00:46:09,488 Come on! 559 00:46:09,488 --> 00:46:11,117 Catch! 560 00:47:37,096 --> 00:47:38,576 Where is your ball? 561 00:47:38,576 --> 00:47:41,706 Your ball is gone? 562 00:47:41,706 --> 00:47:45,146 Where did it go? Where is the ball? 563 00:48:03,395 --> 00:48:05,165 This will make you better. 564 00:48:05,165 --> 00:48:08,975 What is this? / Build Firethorn. 565 00:48:09,165 --> 00:48:10,905 Good for you. 566 00:48:12,935 --> 00:48:14,635 You don't like it? 567 00:48:16,345 --> 00:48:18,545 A little bit bitter. 568 00:48:18,545 --> 00:48:21,275 Unfortunately there's nothing good growing on this land. 569 00:48:21,285 --> 00:48:23,685 You have to get used to the bitter taste. 570 00:48:25,385 --> 00:48:27,355 Not eaten. 571 00:48:31,895 --> 00:48:34,125 What is that? 572 00:48:34,125 --> 00:48:36,625 East side. 573 00:48:37,965 --> 00:48:41,885 When the time comes, the chimney creates dust. 574 00:48:42,075 --> 00:48:44,435 Because all the windows are closed, this house is heard... 575 00:48:44,435 --> 00:48:48,935 This house sounds breathing. 576 00:48:49,405 --> 00:48:51,205 Scary, I know. 577 00:48:51,215 --> 00:48:53,375 Come here! 578 00:48:53,385 --> 00:48:55,715 I want to go take a shower. 579 00:48:55,715 --> 00:48:58,784 If you fall asleep, I won't wake you up. 580 00:49:57,673 --> 00:50:00,613 "to the hill, we open our eyes." 581 00:50:01,613 --> 00:50:03,613 Sorry to bother you. 582 00:50:06,113 --> 00:50:09,783 That music. What is that? 583 00:50:11,293 --> 00:50:14,723 Old childhood songs that I often sing for Thomas when I was young. 584 00:50:14,723 --> 00:50:18,123 I can imagine you two here as a child 585 00:50:18,133 --> 00:50:19,633 You play music. 586 00:50:19,633 --> 00:50:22,503 Thomas comes with his wild discovery. 587 00:50:22,503 --> 00:50:25,303 We are forbidden to stay here when you are young. 588 00:50:25,303 --> 00:50:27,933 We live in the child's room. 589 00:50:28,473 --> 00:50:30,473 In the attic. 590 00:50:30,473 --> 00:50:33,073 Mothers often play the piano. 591 00:50:35,313 --> 00:50:38,113 We can hear the piano crossing the floor. 592 00:50:38,813 --> 00:50:42,483 That's how we found out mother's back from town. 593 00:50:47,922 --> 00:50:49,392 Mother. 594 00:50:49,392 --> 00:50:51,322 She was seen. .. 595 00:50:51,332 --> 00:50:52,932 Terrible? 596 00:50:54,732 --> 00:50:56,132 Yes. 597 00:50:58,672 --> 00:51:01,172 Perfect equality. 598 00:51:01,362 --> 00:51:04,942 I think he can see us from up there. 599 00:51:04,942 --> 00:51:07,912

600 00:51:09,542 --> 00:51:11,342 I don't want him to miss whatever we do. 601 00:51:11,352 --> 00:51:14,362 All of these books are yours? 602 00:51:15,922 --> 00:51:19,192 Mothers who collect most of this book. 603 00:51:19,192 --> 00:51:20,752 > 604 00:51:20,762 --> 00:51:24,602 Have you ever heard book edge illustrations? 605 00:51:24,692 --> 00:51:27,862 No. 606 00:51:28,762 --> 00:51:33,202 There is a hidden picture on the edge of this book. 607 00:51:33,202 --> 00:51:35,772 Slowly bends the page collection. 608 00:51:35,772 --> 00:51:38,542 p> 609 00:51:40,272 --> 00:51:44,441 What a secret everywhere. 610 00:51:45,581 --> 00:51:48,281 We travel in a separate hut. 611 00:51:48,281 --> 00:51:50,551 How nice. 612 00:51:51,251 --> 00:51:53,451 In time. 613 00:51:53,461 --> 00:51:56,191 Everything will be fine. 614 00:51:58,661 --> 00:52:02,231 Unfortunately it dissolves so fast, 615 00:52:02,231 --> 00:52:04,131 It's so early. 616 00:52:04,131 --> 00:52:06,331 It's too early, do you think? 617 00:52:06,331 --> 00:52:08,971 Opinions don't matter. 618 00:52:22,081 --> 00:52:23,981 "Thomas Sharpe, 619 00:52:24,921 --> 00:52:26,851 Baronet." 620 00:54:08,219 --> 00:54:12,279 You like my workspace, Edith? / Awesome. 621 00:54:15,729 --> 00:54:17,759 You made all this? 622 00:54:17,769 --> 00:54:20,299 I used to make dolls for Lucille. 623 00:54:21,939 --> 00:54:24,199 And make small jewelry so she is happy. 624 00:54:24,209 --> 00:54:27,609 Are you always alone in the attic this? 625 00:54:28,709 --> 00:54:30,478 My father always travels. 626 00:54:30,478 --> 00:54:32,948 The family's fate doesn't just go away. 627 00:54:32,948 --> 00:54:35,778 Papa really tries hard to make it. 628 00:54:52,568 --> 00:54:54,298 Very awesome. 629 00:54:56,438 --> 00:54:58,568 You're very different. 630 00:54:59,708 --> 00:55:01,308 Who is it from? 631 00:55:01,608 --> 00:55:03,978 From anyone. 632 00:55:33,107 --> 00:55:34,867 What's wrong? 633 00:55:34,877 --> 00:55:36,837 I hear a voice. 634 00:55:40,777 --> 00:55:42,547 We suspect you are here. 635 00:55:42,547 --> 00:55:44,847 I found the dog walks in the hallway. 636 00:55:44,847 --> 00:55:46,817 I made tea. / You are so good. 637 00:55:46,817 --> 00:55:51,247 You're welcome. We need a conversation partner. 638 00:55:54,457 --> 00:55:56,327 Thomas? 639 00:55:56,327 --> 00:55:58,857 I don't need to. Thank you. 640 00:55:59,667 --> 00:56:01,797 Drink the tea! 641 00:56:02,747 --> 00:56:04,277 This can warm up. 642 00:56:21,716 --> 00:56:23,316 Thomas. 643 00:56:56,256 --> 00:56:57,856 Thomas? 644 00:57:33,755 --> 00:57:37,195 How can you enter there? 645 00:58:10,095 --> 00:58:12,894 Phonograph Cylinders. 646 00:59:10,813 --> 00:59:13,323 Wait! 647 00:59:50,893 --> 00:59:52,793 Enola. 648 01:00:01,403 --> 01:00:04,032 Keep balance, Finlay! / Good sir! 649 01:00:04,942 --> 01:00:08,942 Need more coal. / Good. 650 01:00:10,542 --> 01:00:13,012 Thomas! Thomas. 651 01:00:14,212 --> 01:00:15,912 I have to talk to you. 652 01:00:15,912 --> 01:00:18,352 Sekarang bukan waktu yang tepat. Lucille ada di dalam. 653 01:00:18,442 --> 01:00:20,552 He can show parts of the house... / I don't want to talk to Lucille. 654 01:00:20,582 --> 01:00:24,252 I want to talk to you. All right. What's wrong? 655 01:00:24,262 --> 01:00:27,262 Has anyone ever died in this house? 656 01:00:28,982 --> 01:00:31,292 Edith, this house is hundreds of years old. 657 01:00:31,302 --> 01:00:34,232 There must have been many souls coming and go. 658 01:00:34,232 --> 01:00:37,182 I mean, specific death, tragic death. 659 01:00:37,222 --> 01:00:40,022 Edith, now is not the right time. 660 01:00:40,102 --> 01:00:42,302 Try again, Finlay! 661 01:00:58,921 --> 01:01:02,541 Done. It must feel better now. 662 01:01:03,431 --> 01:01:06,701 My hands are getting rough now, your father will agree. 663 01:01:09,201 --> 01:01:12,371 My machine won't work. 664 01:01:12,371 --> 01:01:15,761 Never will. Why do I continue to lie to myself? 665 01:01:16,111 --> 01:01:18,341 Why did I bring you here? 666 01:01:18,341 --> 01:01:21,841 Who did you marry? Youth failed. 667 01:01:21,851 --> 01:01:23,681 Don't say that. 668 01:01:23,681 --> 01:01:25,511 Only you I have. 669 01:01:28,651 --> 01:01:30,951 Workers will leave at dusk. 670 01:01:30,961 --> 01:01:33,561 We will race against snow. 671 01:01:33,561 --> 01:01:36,461 Soon, we will not make progress. 672 01:01:36,461 --> 01:01:40,271 That's when you will know why they call this place Crimson Peak. 673 01:01:45,541 --> 01:01:47,071 What do you say? 674 01:01:47,071 --> 01:01:50,471 Crimson peak. That's what they call. 675 01:01:50,471 --> 01:01:53,480 Red clay ore melts to the surface and stains snow... 676 01:01:53,480 --> 01:01:58,560 ... turns it red. So, "Crimson Peak" 677 01:02:12,200 --> 01:02:15,100 So you want to see me. 678 01:02:15,660 --> 01:02:17,720 Maybe everything ends for the best. 679 01:02:17,790 --> 01:02:20,370 Edith seems to find happiness. Don't you think so? 680 01:02:20,370 --> 01:02:23,370 I don't know. I haven't heard from you yet. 681 01:02:23,370 --> 01:02:24,770 I have. 682 01:02:24,780 --> 01:02:27,780 He asked me to move all assets to England. 683 01:02:27,780 --> 01:02:31,410 It seems like invest everything on the clay machine. 684 01:02:31,420 --> 01:02:33,450 And I have to obey it. 685 01:02:33,450 --> 01:02:35,680 There is something about all this, Ferguson. 686 01:02:35,690 --> 01:02:39,060 About the death of Mr. Cushing, collision in his head. 687 01:02:39,590 --> 01:02:43,300 The last check Cushing made is for Sir Thomas Sharpe. 688 01:02:43,430 --> 01:02:44,930 If I can keep it straight. 689 01:02:44,930 --> 01:02:49,469 Before Cushing died, he hired a New York man, Mr. Holly. 690 01:02:49,469 --> 01:02:52,569 He dug up bad facts. 691 01:02:52,569 --> 01:02:57,769 The fact that Holly was involved in all this surprised me. 692 01:03:36,009 --> 01:03:38,149 Thomas? 693 01:03:50,658 --> 01:03:56,338 If you're here with me, give me a sign. 694 01:04:02,268 --> 01:04:04,678 Touch my hand! 695 01:05:41,536 --> 01:05:44,866 Get out of here! 696 01:05:44,876 --> 01:05:47,506 Thomas! Thomas! 697 01:05:50,646 --> 01:05:52,806 Edith. 698 01:05:55,216 --> 01:06:00,716 The blood will be in your hands. 699 01:06:00,716 --> 01:06:03,256 Edith! / Thomas! 700 01:06:03,256 --> 01:06:06,996 Thomas, come fast! The woman in the hall. 701 01:06:10,226 --> 01:06:12,766 I can see hatred in her eyes. 702 01:06:12,766 --> 01:06:14,436 And cleverness. 703 01:06:14,436 --> 01:06:16,966 He knows who I am, and wants me to leave here. 704 01:06:16,966 --> 01:06:18,636 It doesn't make sense! 705 01:06:18,636 --> 01:06:20,736 You won't go anywhere. 706 01:06:20,736 --> 01:06:22,506 That's just a nightmare. 707 01:06:22,506 --> 01:06:24,576 You're sleeping walking. / No. 708 01:06:24,576 --> 01:06:26,476 I'll be crazy if I stay. 709 01:06:26,476 --> 01:06:28,516 Dear! That's just fantasy. 710 01:06:28,516 --> 01:06:31,845 Tomorrow, can we travel? 711 01:06:31,855 --> 01:06:36,055 To the post office. Fresh air is good for you. 712 01:06:36,755 --> 01:06:37,825 No. 713 01:06:37,825 --> 01:06:41,795 p> 714 01:06:41,815 --> 01:06:43,495 I have to go. I have to get away from here. 715 01:06:44,995 --> 01:06:46,935 This is your home now. 716 01:06:53,775 --> 01:06:57,601 You have nowhere else. 717 01:06:57,625 --> 01:06:59,385 What is she doing? How could she know about mother? 718 01:06:59,455 --> 01:07:00,775 I don't know. I haven't told her anything. 719 01:07:00,775 --> 01:07:03,985 What is she trying to do? > 720 01:07:03,985 --> 01:07:06,115 I don't know, he was very surprised. 721 01:07:06,115 --> 01:07:09,655 Tomorrow. 722 01:07:09,655 --> 01:07:11,455 Let him breathe fresh air. 723 01:07:11,455 --> 01:07:14,825 Right, take him out of here. 724 01:07:14,825 --> 01:07:19,625 After he signed the last document, I want this to end. 725 01:07:29,644 --> 01:07:32,804 This is the controlling lever that I made in Glasgow. 726 01:07:32,814 --> 01:07:35,344 This can make a lot of difference. 727 01:07:35,344 --> 01:07:37,514 Think of something profitable, Edith. 728 01:07:37,514 --> 01:07:41,354 > 729 01:07:41,354 --> 01:07:44,254 Sharpe mining might be able to reopen if this tool works. 730 01:07:44,254 --> 01:07:45,824 Perfect, thank you! 731 01:07:45,824 --> 01:07:49,324 You are Lady Sharpe? 732 01:07:49,324 --> 01:07:53,564 Forgive me, there are several letters for you. 733 01:07:53,564 --> 01:07:58,764 Two of them are official letters from your lawyer. 734 01:07:58,774 --> 01:08:03,794 And others come from Milan, Italy. 735 01:08:06,244 --> 01:08:10,784 I don't know anyone in Italy. / Respectfully, you seem to have. 736 01:08:10,784 --> 01:08:12,584 Edith, a storm is coming. We have to go immediately. 737 01:08:12,584 --> 01:08:15,854 If you want to stay one night, Sir Thomas. We have a small room in the basement. 738 01:08:15,854 --> 01:08:17,624 Why not? 739 01:08:21,033 --> 01:08:23,093 Are you sure this is the address of the recipient? 740 01:08:23,093 --> 01:08:25,723 Thomas and Lucille Sharpe? Right, in Cumberland, England. 741 01:08:25,733 --> 01:08:27,133 Thank you. 742 01:08:28,633 --> 01:08:31,703 Dr. McMichael. 743 01:08:31,703 --> 01:08:34,773 Holly./ Right, sir! 744 01:08:36,543 --> 01:08:39,603 You brought a copy of the information? 745 01:08:43,883 --> 01:08:47,013 It took a long time to get clipping the newspaper. 746 01:08:47,013 --> 01:08:48,293 Murder the cruel surprise in Allerdale Hall. 747 01:08:48,383 --> 01:08:51,083 I think this is terrible. 748 01:08:51,083 --> 01:08:55,323 Unfortunately the only relevant information is that I can show you Mr. Cushing... 749 01:08:55,323 --> 01:08:56,893 ... is a civil document. 750 01:08:56,893 --> 01:09:02,633 But that is enough to prevent the relationship between Sir Thomas and Ms. Cushing. 751 01:09:02,633 --> 01:09:05,433 Prevent them from getting married. 752 01:09:06,073 --> 01:09:08,233 Why is that? 753 01:09:08,243 --> 01:09:09,803 Because... 754 01:09:09,803 --> 01:09:12,743 Sir Thomas is married. 755 01:09:17,142 --> 01:09:20,582 Cavendish Youth... Your hero. 756 01:09:20,582 --> 01:09:23,302 He has darkness. I like it. 757 01:09:23,302 --> 01:09:25,752 p> 758 01:09:25,752 --> 01:09:28,142 Did he get through it? 759 01:09:28,172 --> 01:09:30,522 It depends on it. What do you mean? 760 01:09:30,522 --> 01:09:33,362 Characters talk to you, they change. 761 01:09:33,362 --> 01:09:36,662 They make choices. 762 01:09:41,272 --> 01:09:42,932 Options. / Like what they will be. 763 01:09:42,942 --> 01:09:45,672 Then. 764 01:09:45,672 --> 01:09:48,312 This place is rather gloomy. / p> 765 01:09:48,312 --> 01:09:50,312 At least feels warm. / I prefer. 766 01:09:50,312 --> 01:09:53,012 More than what? 767 01:09:53,012 --> 01:09:55,452 Better than home. 768 01:09:55,452 --> 01:09:58,122 Why we don't just go? 769 01:09:58,952 --> 01:10:02,392 Only that house we have. 770 01:10:02,392 --> 01:10:04,062 I leave everything mine. 771 01:10:04,062 --> 01:10:06,292 Everything I have. 772 01:10:06,292 --> 01:10:08,022 We can stay anywhere you want. / anywhere. 773 01:10:08,062 --> 01:10:10,662 London. 774 01:10:11,062 --> 01:10:12,861 Paris./ Paris is beautiful. 775 01:10:18,861 --> 01:10:21,151 Have you ever been to Italy? 776 01:10:21,241 --> 01:10:23,211 Once. 777 01:10:28,321 --> 01:10:30,851 The past, Thomas. 778 01:10:30,851 --> 01:10:33,151 You always see the past. 779 01:10:33,151 --> 01:10:35,591 I won't find me in the past. 780 01:10:36,531 --> 01:10:38,411 I'm here. 781 01:10:38,561 --> 01:10:40,791 I'm here too. 782 01:12:13,249 --> 01:12:14,819 Lucille? 783 01:12:16,289 --> 01:12:18,089 Lucille , we returned. 784 01:12:31,639 --> 01:12:33,469 I had made breakfast. 785 01:12:33,469 --> 01:12:35,269 It was scorched. I moved it. 786 01:12:40,279 --> 01:12:42,529 Where have you been? 787 01:12:43,379 --> 01:12:46,449 We were caught in a blizzard. 788 01:12:46,449 --> 01:12:48,149 You didn't go home last night. 789 01:12:48,159 --> 01:12:50,359 We stayed at the depot. 790 01:12:57,398 --> 01:12:58,958 You slept there? 791 01:12:58,968 --> 01:13:01,988 What's the harm, Lucille? He's my husband. 792 01:13:03,838 --> 01:13:06,538 It's all just a game for you? 793 01:13:06,538 --> 01:13:08,408 I'm very nervous. 794 01:13:08,408 --> 01:13:10,838 What are you talking about? 795 01:13:10,838 --> 01:13:15,478 You are just alone. 796 01:13:15,478 --> 01:13:17,218 In the middle of a storm. 797 01:13:20,588 --> 01:13:23,528 I don't know you got an accident. 798 01:13:30,858 --> 01:13:33,938 I'm alone here. 799 01:13:36,498 --> 01:13:38,928 I can't be alone. 800 01:13:41,768 --> 01:13:44,238 Is this from America? 801 01:13:44,238 --> 01:13:46,748 I'm not feeling well. 802 01:13:47,608 --> 01:13:49,408 I'll make tea. 803 01:14:12,237 --> 01:14:15,057 That horrible sound. 804 01:14:15,877 --> 01:14:18,867 The sinking of the house, the worse it will become. 805 01:14:21,807 --> 01:14:24,687 We have to do something. p> 806 01:14:33,887 --> 01:14:35,557 Dear, Edith. 807 01:14:35,557 --> 01:14:40,427 The first transfer for the amount of funds your father has finished. 808 01:14:40,427 --> 01:14:46,067 Last relaxation for the remaining amount requires signature You are in the attached document. 809 01:14:46,067 --> 01:14:48,806 Your lawyer, William Ferguson. 810 01:15:13,126 --> 01:15:14,826 Enola. 811 01:15:41,826 --> 01:15:44,125 Finally worked, Finlay./ Right, Sir! 812 01:15:59,845 --> 01:16:02,045 Phonograph player. 813 01:16:11,415 --> 01:16:13,055 Milan. 814 01:16:14,155 --> 01:16:16,355 Edinburgh. 815 01:16:16,355 --> 01:16:19,005 You have tried before, and failed. 816 01:16:19,055 --> 01:16:24,535 To build a capital building in London, Edinburgh, Milan... 817 01:16:25,295 --> 01:16:27,605 Now you are here. 818 01:17:45,473 --> 01:17:47,343 Beautiful isn't it? 819 01:17:47,343 --> 01:17:49,483 It has worked perfectly for an hour. 820 01:17:49,983 --> 01:17:52,223 We succeed. 821 01:17:52,263 --> 01:17:54,023 We succeed , Lucille. 822 01:17:56,923 --> 01:18:00,323 I can't wait to show Edith. / Edith? 823 01:18:01,493 --> 01:18:03,593 I did this with you. Of course you did it. 824 01:18:03,593 --> 01:18:05,593 We do it together. 825 01:18:05,603 --> 01:18:07,033 There's no one else. 826 01:18:07,033 --> 01:18:09,303 We need additional coal to test the steamer. 827 01:18:09,303 --> 01:18:12,433 Do you mind, Lucille? Give a little coal? 828 01:18:13,843 --> 01:18:17,043 You only need to give the key, he will install it. 829 01:18:17,613 --> 01:18:19,243 Lucille? 830 01:18:30,222 --> 01:18:32,022 Edith? 831 01:18:36,292 --> 01:18:37,732 Edith? 832 01:18:44,632 --> 01:18:46,202 Edith? 833 01:19:05,192 --> 01:19:07,522 I want to apologize for my attitude this morning. 834 01:19:07,522 --> 01:19:09,262 I'm just worried that. 835 01:19:09,932 --> 01:19:11,892 You didn't drink the tea? 836 01:19:11,902 --> 01:19:14,102 I feel unwell. 837 01:19:15,202 --> 01:19:18,252 Will you bring me cold water? 838 01:19:23,022 --> 01:19:24,972 Of course. 839 01:19:37,451 --> 01:19:39,521 Have you read the letter? 840 01:19:39,521 --> 01:19:43,101 Already. The contents are only documents to sign. 841 01:19:43,101 --> 01:19:46,361 From my lawyer to complete the transfer funds. 842 01:19:52,871 --> 01:19:55,101 I'll let you rest. 843 01:19:59,041 --> 01:20:01,211 You will soon will feel better. 844 01:20:47,260 --> 01:20:50,080 Come see what we have. 845 01:20:55,630 --> 01:20:57,670 This is Pamela Upton 846 01:20:57,670 --> 01:20:59,870 Test the Phonograph Cylinder. 847 01:20:59,870 --> 01:21:03,270 Purchased in 1887 . 848 01:21:03,270 --> 01:21:06,300 For my beloved Thomas Sharpe. 849 01:21:06,540 --> 01:21:10,340 Thomas, speak through the cylinder, say something! 850 01:21:10,370 --> 01:21:12,050 This is a beautiful machine, Pamela. 851 01:21:12,050 --> 01:21:13,610 > 852 01:21:13,620 --> 01:21:15,120 But no thanks. 853 01:21:15,120 --> 01:21:16,679 I'd better not. 854 01:21:16,689 --> 01:21:18,919 Say something, Thomas. 855 01:21:20,489 --> 01:21:24,319 What do you want me to say exactly? p> 856 01:21:26,959 --> 01:21:28,729 Say that you love me. 857 01:21:28,729 --> 01:21:31,299 Ding, bell. 858 01:21:31,299 --> 01:21:33,429 Little Kitty in the well. 859 01:21:33,429 --> 01:21:35,569 Who put her there? 860 01:21:35,609 --> 01:21:37,809 The skinny Little Johnny. 861 01:21:37,809 --> 01:21:40,649 The skinny Little Johnny. 862 01:21:41,139 --> 01:21:42,909 > 863 01:21:42,909 --> 01:21:48,279 Who pulled him out? 864 01:21:52,649 --> 01:21:55,359 The dashing Little Johnny. 865 01:21:55,359 --> 01:21:59,689 Really naughty that child tried to drown the poor kitten. 866 01:21:59,699 --> 01:22:04,429 Enola Sciotti. ES 867 01:22:04,429 --> 01:22:06,929 We plan to go, but I can't. 868 01:22:09,109 --> 01:22:11,738 All they want is my money to work behind that damned machine. 869 01:22:11,738 --> 01:22:14,278 That's all they care about. 870 01:22:14,278 --> 01:22:15,878 I'll hide this cylinder. 871 01:22:15,878 --> 01:22:18,948 In the linen closet. 872 01:22:25,788 --> 01:22:30,338 If anyone finds it. 873 01:22:30,368 --> 01:22:31,358 Know, that they do this. 874 01:22:31,378 --> 01:22:34,928 Whoever finds this, know that they want to kill me. 875 01:22:34,998 --> 01:22:36,898 I'm dying. 876 01:22:38,428 --> 01:22:41,568 The poison is in a cup of tea. 877 01:22:44,858 --> 01:22:48,038 Find my body, take it home! 878 01:22:48,038 --> 01:22:50,038 I don't want to die. 879 01:22:52,248 --> 01:22:54,348 I have to leave here. 880 01:23:35,917 --> 01:23:37,557 You are awake. 881 01:23:39,357 --> 01:23:41,757 We found you lying at the end of the stairs. 882 01:23:42,857 --> 01:23:45,917 You feel better? / I have to go to town. 883 01:23:46,297 --> 01:23:49,267 To see a doctor. Of course. 884 01:23:49,267 --> 01:23:52,507 But unfortunately, outside of heavy snow. No. 885 01:23:56,327 --> 01:23:59,127 You have to eat. 886 01:24:00,947 --> 01:24:03,566 You have to get stronger. 887 01:24:05,686 --> 01:24:09,286 I take care of my mother on this bed. 888 01:24:10,156 --> 01:24:12,226 Daddy... 889 01:24:12,226 --> 01:24:14,026 ... used to be cruel. 890 01:24:15,226 --> 01:24:17,426 He hates mothers. 891 01:24:19,226 --> 01:24:21,066 Break the legs of the mother. 892 01:24:26,836 --> 01:24:30,036 Broken split behind the boot. 893 01:24:30,046 --> 01:24:33,236 He never recovered 894 01:24:34,846 --> 01:24:37,886 He was bedridden for a long time. 895 01:24:40,816 --> 01:24:42,416 But I... 896 01:24:43,856 --> 01:24:45,556 Care for him. 897 01:24:47,696 --> 01:24:49,156 Feed him. 898 01:24:49,166 --> 01:24:51,166 Bathe it. 899 01:24:51,166 --> 01:24:53,496 Comb your hair. 900 01:24:53,496 --> 01:24:58,465 Massage the injured muscles. 901 01:24:59,535 --> 01:25:01,935 I make it better. 902 01:25:04,705 --> 01:25:07,695 I will do the same to you. 903 01:25:09,575 --> 01:25:11,515 I'll make you better. 904 01:25:13,885 --> 01:25:18,655 May I be alone with my wife? 905 01:25:22,625 --> 01:25:26,315 You will wake up from this bed. 906 01:25:26,755 --> 01:25:28,675 I promise. 907 01:25:43,045 --> 01:25:44,885 Don't drink it. 908 01:25:47,955 --> 01:25:49,555 Never. 909 01:26:01,164 --> 01:26:04,434 Lucille, she's very sick. She's dying. / Of course she's dying 910 01:26:04,434 --> 01:26:06,734 He knows everything. 911 01:26:07,904 --> 01:26:10,964 He refuses to drink the tea. 912 01:26:11,274 --> 01:26:15,284 No problem, I put poison in the porridge. 913 01:26:16,144 --> 01:26:19,084 Lucille, stop! 914 01:26:19,144 --> 01:26:22,254 Should we do it? 915 01:26:22,254 --> 01:26:23,884 Ya. 916 01:26:25,184 --> 01:26:28,234 You won't know what they can do. 917 01:26:29,194 --> 01:26:31,814 I can be taken away from here. 918 01:26:32,594 --> 01:26:35,044 Confined. 919 01:26:36,094 --> 01:26:39,464 You can be hanged die. 920 01:26:39,474 --> 01:26:43,534 We stay here together. Inseparable. 921 01:26:45,144 --> 01:26:46,744 You can't leave me. 922 01:26:48,373 --> 01:26:50,943 You don't want to. I can't. 923 01:26:54,113 --> 01:26:56,213 I can't. 924 01:26:56,223 --> 01:26:58,123 I know. 925 01:27:13,303 --> 01:27:15,973 There is a young man asking about the location of Allerdale Hall. 926 01:27:16,013 --> 01:27:18,473 This hour? Of course not. 927 01:27:18,473 --> 01:27:21,413 You can't go there with that horse, the horse can get tired. 928 01:27:21,413 --> 01:27:25,243 May I rent you one? / We closed during winter. 929 01:27:25,243 --> 01:27:30,513 Can I go there on foot? / It's far above four hours to follow the streets. 930 01:27:30,553 --> 01:27:31,983 So I leave immediately. 931 01:27:31,983 --> 01:27:34,923 Sir! / Meet me there after the storm. 932 01:28:15,762 --> 01:28:17,762 I know who you are. 933 01:28:19,632 --> 01:28:21,932 Namamu adalah Enola Sciotti. 934 01:28:25,442 --> 01:28:27,642 Tell me what you want from me. 935 01:29:52,620 --> 01:29:57,190 Everything has been revealed. No need to pretend. 936 01:29:57,200 --> 01:30:00,400 This is the real me, this is what he actually. 937 01:30:00,400 --> 01:30:02,370 I know that. 938 01:30:02,370 --> 01:30:05,070 Don't do it, Lucille! / I know. 939 01:30:05,070 --> 01:30:07,843 There are people outside. You're not his sister. 940 01:30:07,870 --> 01:30:10,170 I'm glad to hear it. 941 01:30:11,340 --> 01:30:13,760 I am indeed her sister. / Don't do it! 942 01:30:53,609 --> 01:30:55,839 Hello, Edith! 943 01:30:56,689 --> 01:31:01,189 Don't move and talk first, you've just been sedated. 944 01:31:01,209 --> 01:31:03,529 I need to sedate you to treat your feet. 945 01:31:03,529 --> 01:31:05,929 You will be fine. 946 01:31:08,369 --> 01:31:11,439 You will be fine. 947 01:31:11,439 --> 01:31:14,119 p> 948 01:31:14,149 --> 01:31:16,799 Sorry for coming without first notifying. 949 01:31:16,839 --> 01:31:18,439 Thank you for coming. 950 01:31:18,439 --> 01:31:20,539 I should have sent the message first but... 951 01:31:20,549 --> 01:31:23,559 He is sick, and delirious. 952 01:31:23,609 --> 01:31:26,448 Then he falls on the stairs. / He talks to me. 953 01:31:26,448 --> 01:31:28,718 Who talks to you? / < br /> my mother. 954 01:31:28,718 --> 01:31:31,318 He warned me. 955 01:31:31,318 --> 01:31:33,928 Snow was red. 956 01:31:34,658 --> 01:31:36,788 Unfortunately he was still delirious. 957 01:31:36,798 --> 01:31:38,958 Yes, I saw it. 958 01:31:43,968 --> 01:31:47,508 This. Drink it! / Don't do that! 959 01:31:47,808 --> 01:31:49,678 Don't do that. 960 01:31:49,788 --> 01:31:53,078 Will you stay with us? 961 01:31:53,828 --> 01:31:55,678 Wait for the blizzard to stop. 962 01:31:55,678 --> 01:31:57,818 If you force it. 963 01:31:57,818 --> 01:32:00,918 But now, I want to be with my patient. 964 01:32:00,918 --> 01:32:03,318 We let both of you, Doctor! 965 01:32:06,788 --> 01:32:09,588 Edith, listen me! 966 01:32:09,598 --> 01:32:11,858 I came to take you away. 967 01:32:11,858 --> 01:32:15,428 Have you heard? I'll take you away from here. 968 01:32:16,628 --> 01:32:21,467 Someone has to stop him. Br /> Lucille, please! 969 01:32:21,467 --> 01:32:22,937 What are you doing? 970 01:32:22,937 --> 01:32:26,107 I just want to know, brother! 971 01:32:26,107 --> 01:32:29,247 Will you do it this time? 972 01:32:29,947 --> 01:32:32,677 Show me you can stand up. 973 01:32:35,167 --> 01:32:37,877 All right! 974 01:32:41,187 --> 01:32:44,007 I won't let them hurt you. 975 01:32:49,447 --> 01:32:50,997 I'll find a coat. 976 01:32:50,997 --> 01:32:52,997 Don't go! / I'll be back. 977 01:32:53,007 --> 01:32:56,207 Emotional state, Doctor! 978 01:32:56,737 --> 01:32:59,137 He's exhausted. > 979 01:32:59,137 --> 01:33:01,677 He showed signs of anemia. 980 01:33:01,677 --> 01:33:05,997 I will take him to the hospital. That's not necessary. 981 01:33:11,357 --> 01:33:13,887 Unfortunately it's necessary. 982 01:33:15,986 --> 01:33:18,586 You poisoned him. 983 01:33:20,696 --> 01:33:22,996 Edith. 984 01:33:22,996 --> 01:33:25,936 The front page. The Cumberland Cash Book. 985 01:33:26,686 --> 01:33:30,666 Lady Beatrice Sharpe killed in the bathroom pool . 986 01:33:32,206 --> 01:33:35,596 One attack almost splits his head in half. 987 01:33:35,676 --> 01:33:38,526 There are no suspects detained. 988 01:33:38,786 --> 01:33:41,386 There was no one else at home at that time. 989 01:33:41,466 --> 01:33:43,026 Only children. 990 01:33:43,046 --> 01:33:44,986 The truth is too terrible to consider. 991 01:33:45,036 --> 01:33:46,946 Doctor, stop it! / You killed him? 992 01:33:47,026 --> 01:33:51,246 No! / Sir Thomas, You were only 12 years old at that time. 993 01:33:51,266 --> 01:33:54,256 After being asked by the police, you were sent to boarding school. 994 01:33:54,266 --> 01:33:58,406 For Lucille, at the age of 14, the story was unclear. 995 01:33:58,446 --> 01:34:01,786 News said, sent to education < br /> nuns in Switzerland. 996 01:34:01,826 --> 01:34:04,846 But I think of a different institution. 997 01:34:08,076 --> 01:34:10,306 Sir Thomas has been married. 998 01:34:10,316 --> 01:34:13,155 He married Mrs. Pamela Upton. 999 01:34:13,445 --> 01:34:17,215 Margaret McDermott and Enola Sciotti... ES 1000 01:34:17,215 --> 01:34:20,475 Edith, you don't know. / Edith and I will leave. 1001 01:34:48,845 --> 01:34:51,085 You stay there. 1002 01:34:52,085 --> 01:34:55,155 Edith. Edith. 1003 01:34:56,785 --> 01:35:00,995 You did it this time. Kotori your hand! 1004 01:35:05,865 --> 01:35:07,764 Come here, dog! 1005 01:35:07,764 --> 01:35:10,164 Little bastard! 1006 01:35:10,934 --> 01:35:13,644 Jika aku tak melakukannya, Lucille yang akan. 1007 01:35:14,044 --> 01:35:16,384 But, listen to me! 1008 01:35:17,474 --> 01:35:19,634 You're the doctor. 1009 01:35:22,114 --> 01:35:24,184 Tell me where! 1010 01:35:37,464 --> 01:35:40,294 No! Alan! 1011 01:35:41,364 --> 01:35:44,464 You're a monster! 1012 01:35:44,474 --> 01:35:46,634 You two! 1013 01:35:47,644 --> 01:35:50,004 Funny! 1014 01:35:50,014 --> 01:35:54,074 That's the last thing mom told me. 1015 01:36:17,083 --> 01:36:19,173 Lucille brought Edith to sign the papers. 1016 01:36:19,173 --> 01:36:21,403 If he signs it, he is the same dead. 1017 01:36:21,403 --> 01:36:24,173 I have to go. I'll bring him here. 1018 01:36:24,173 --> 01:36:26,243 I'll find a way. 1019 01:36:26,243 --> 01:36:28,513 The mine pit is open, do you understand? 1020 01:36:28,513 --> 01:36:30,243 Get out there. 1021 01:36:30,253 --> 01:36:33,053 Can you survive ? / Go! 1022 01:36:49,433 --> 01:36:52,983 You think of yourself as a writer. 1023 01:36:55,873 --> 01:36:58,272 With your ghost. 1024 01:36:59,742 --> 01:37:03,362 What are you waiting for? No more your reason for life. 1025 01:37:03,402 --> 01:37:05,112 Sign it! 1026 01:37:05,212 --> 01:37:07,712 All the women we found... 1027 01:37:07,722 --> 01:37:11,722 London, Edinburgh, Milan... 1028 01:37:11,722 --> 01:37:15,102 America? / Yes, America. 1029 01:37:15,232 --> 01:37:19,992 All that is needed is what is needed. Money, a broken dream. 1030 01:37:20,002 --> 01:37:22,002 And there are no relatives. 1031 01:37:22,002 --> 01:37:24,062 Nobody will search for them. 1032 01:37:24,072 --> 01:37:27,232 Murder of mercy. 1033 01:37:27,242 --> 01:37:29,402 Is that what I will become? 1034 01:37:30,382 --> 01:37:33,312 What about Italian women? < br /> Enola. 1035 01:37:33,312 --> 01:37:35,312 You killed the baby. 1036 01:37:36,912 --> 01:37:39,082 I didn't kill him. 1037 01:37:39,082 --> 01:37:43,282 Nobody ever slept with Thomas. 1038 01:37:43,422 --> 01:37:47,422 Don't you understand? That's my baby. 1039 01:37:51,242 --> 01:37:53,681 He was born with a disability. 1040 01:37:55,501 --> 01:37:58,201 We should have let him die at birth, but... 1041 01:37:59,831 --> 01:38:01,371 I want it. 1042 01:38:01,371 --> 01:38:04,151 Enola told me could take care of him. 1043 01:38:05,011 --> 01:38:06,741 He was determined. 1044 01:38:09,011 --> 01:38:10,541 He lied. 1045 01:38:10,551 --> 01:38:13,581 All this horror... . For what? 1046 01:38:13,631 --> 01:38:16,711 Money? To maintain this big house? 1047 01:38:16,821 --> 01:38:19,001 Sharpe's name, mining? 1048 01:38:19,081 --> 01:38:21,631 Marriage is for money. 1049 01:38:22,291 --> 01:38:26,481 But horror. Horror for love. 1050 01:38:27,331 --> 01:38:35,441 Things to do for love like this disgusting, crazy, full of regret. 1051 01:38:37,411 --> 01:38:40,771 This love burns you, hurts you, and... 1052 01:38:42,041 --> 01:38:44,981 Melting you from within. 1053 01:38:46,011 --> 01:38:48,840 It's a terrible love. 1054 01:38:49,480 --> 01:38:52,820 And that creates a monster from all of us. 1055 01:38:52,820 --> 01:38:57,790 Look at him as a child, Thomas! 1056 01:39:00,930 --> 01:39:02,730 He is very perfect. 1057 01:39:05,400 --> 01:39:09,170 Of all the small transgressions. 1058 01:39:09,170 --> 01:39:12,070 From my mother's wand, I protect her. 1059 01:39:12,070 --> 01:39:15,320 I received the lot punch. 1060 01:39:16,110 --> 01:39:18,880 When I found out about us. 1061 01:39:24,690 --> 01:39:31,080 The only love that was known to me and Thomas, was from each other. 1062 01:39:31,150 --> 01:39:33,870 On this wall that is rusted. 1063 01:39:34,200 --> 01:39:36,360 Bersembunyi. 1064 01:39:36,370 --> 01:39:40,420 That's not true. You just tortured Thomas. 1065 01:39:40,480 --> 01:39:42,580 Sign it! 1066 01:39:42,740 --> 01:39:46,069 Sign this letter! 1067 01:39:56,549 --> 01:40:00,219 My father, who killed him? 1068 01:40:01,039 --> 01:40:05,549 A great pretentious man and rude. 1069 01:40:06,759 --> 01:40:08,619 He loves you. 1070 01:40:08,669 --> 01:40:11,059 You should see his sad face. 1071 01:40:11,109 --> 01:40:13,569 > 1072 01:40:43,928 --> 01:40:46,098 When I hit his head in the sink. 1073 01:40:46,098 --> 01:40:48,598 Don't approach me! / Listen to me, edith! 1074 01:40:48,598 --> 01:40:50,138 Get away from me! / Edith, please ! 1075 01:40:50,138 --> 01:40:52,058 Listen! McMichael is still alive. 1076 01:40:52,098 --> 01:40:53,218 You lied to me. Indeed. 1077 01:40:53,278 --> 01:40:56,178 You poisoned me! / Indeed. 1078 01:40:56,978 --> 01:41:00,698 You said you love me! / Indeed. 1079 01:41:00,738 --> 01:41:03,978 Edith, please! Trust me once more! 1080 01:41:03,988 --> 01:41:06,518 You can go if you want or you can waiting for me. 1081 01:41:06,518 --> 01:41:09,388 I will take back the letters. 1082 01:41:20,668 --> 01:41:22,698 You burned it. 1083 01:41:24,808 --> 01:41:26,408 Lucille! 1084 01:41:28,338 --> 01:41:29,878 You burned it. 1085 01:41:29,878 --> 01:41:32,878 Yes, he will live. You can't touch it. 1086 01:41:32,878 --> 01:41:34,477 > 1087 01:41:34,477 --> 01:41:36,677 You ordered me? 1088 01:41:36,687 --> 01:41:39,847 We can go, Lucille! Leave Allerdale Hall. 1089 01:41:39,857 --> 01:41:41,647 Go? / Think about it. We can start a new life . 1090 01:41:41,657 --> 01:41:43,387 Where? / Anywhere. No problem. 1091 01:41:43,387 --> 01:41:45,457 We can just leave it. 1092 01:41:45,507 --> 01:41:46,927 We let the name Sharpe die
with mining. 1093 01:41:46,927 --> 01:41:50,427 We let this big house sink. 1094 01:41:52,197 --> 01:41:54,327 For years, we have been locked up here. We will be free. 1095 01:41:54,337 --> 01:41:56,097 Free, Lucille. 1096 01:42:01,677 --> 01:42:03,077 We can all be together again. 1097 01:42:07,347 --> 01:42:09,617 Everyone? 1098 01:42:09,617 --> 01:42:13,017 You love him? /
/> Today must come. 1099 01:42:13,017 --> 01:42:15,257 See who we are now, what we are now! 1100 01:42:15,257 --> 01:42:17,987 You promised that would fall in love with anyone. 1101 01:42:17,997 --> 01:42:20,347 Yes, but that happens. 1102 01:42:32,266 --> 01:42:33,866 Lucille. 1103 01:43:00,326 --> 01:43:02,036 Lucille. 1104 01:43:25,186 --> 01:43:26,825 Thomas? 1105 01:43:30,925 --> 01:43:32,525 Thomas. 1106 01:45:00,224 --> 01:45:01,784 He will come. 1107 01:45:01,784 --> 01:45:04,354 I'll take us out of here. I'll find help. 1108 01:45:04,354 --> 01:45:06,184 You have to trust me. 1109 01:45:06,184 --> 01:45:08,354 I promise to come back to pick you up. 1110 01:45:08,354 --> 01:45:09,924 Hide! 1111 01:45:41,123 --> 01:45:44,153 Before they kill me. 1112 01:45:47,633 --> 01:45:51,693 I save souvenirs. 1113 01:45:58,673 --> 01:46:00,303 From mother. 1114 01:47:03,112 --> 01:47:04,732 Edith? 1115 01:48:18,110 --> 01:48:19,910 I won't stop. 1116 01:48:19,910 --> 01:48:23,480 Until you kill me or I kill you. 1117 01:48:28,290 --> 01:48:29,990 Help me! 1118 01:48:29,990 --> 01:48:33,090 Nobody will help you ./ < br /> Of course there is! 1119 01:48:33,090 --> 01:48:35,960 Look at him! Turn around! 1120 01:48:54,650 --> 01:48:57,390 Thomas./ Lucille. 1121 01:49:04,689 --> 01:49:07,049 I won't stop. 1122 01:49:07,829 --> 01:49:09,929 Until you kill me. 1123 01:49:09,929 --> 01:49:11,489 Or I kill you. 1124 01:49:17,769 --> 01:49:19,839 I've heard it. 1125 01:50:04,078 --> 01:50:05,678 The ghost is real. 1126 01:50:09,048 --> 01:50:11,048 I know that . 1127 01:50:24,498 --> 01:50:31,388 There is a reason that binds them somewhere. It's the same as all of us. 1128 01:50:33,408 --> 01:50:36,578 Some remain bound to the ground. 1129 01:50:37,608 --> 01:50:39,348 Time and date . 1130 01:50:40,578 --> 01:50:42,988 Spills of blood. 1131 01:50:44,618 --> 01:50:47,448 Criminals are terrible. 1132 01:50:50,087 --> 01:50:52,967 But there are other ghosts... 1133 01:50:53,257 --> 01:50:56,027 Another ghost that maintains emotions. p> 1134 01:50:58,367 --> 01:50:59,967 Encouragement. 1135 01:51:01,867 --> 01:51:03,437 Losing. 1136 01:51:04,937 --> 01:51:06,507 Revenge. 1137 01:51:08,547 --> 01:51:10,107 Or love. 1138 01:51:14,477 --> 01:51:16,117 They... 1139 01:51:19,587 --> 01:51:21,457 Will not go far. 1140 01:51:22,517 --> 01:52:00,606 Submitted by: www.subtitlecinema.com