1 00:00:30,458 --> 00:00:33,627 Kunjungi www.RFbet99.cc Agen Judi Online Aman Terpercaya 2 00:00:33,628 --> 00:00:36,230 Bonus New Member 500 Ribu Cashback Parlay 10 Juta 3 00:00:36,231 --> 00:00:49,330 Rollingan Sportsbook Sbobet 1,25% Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5% 4 00:01:30,240 --> 00:01:31,707 Mama. Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1% Rollingan Casino Live Maxbet 1,2% 5 00:01:34,320 --> 00:01:37,221 Terlalu dekat, akan membuat dia bosan. BBM: 2ACAEFC6 LINE: RFBET99 6 00:01:38,440 --> 00:01:40,146 Cukup bisa melihat senyuman Wechat: RFBET99 Whatsapp: +66944386003 7 00:01:43,160 --> 00:01:45,185 5 menit lagi 8 00:01:46,640 --> 00:01:47,820 Suster Appleyard! 9 00:01:47,920 --> 00:01:50,900 - Aku harus pergi Rosie, aku terlambat menemui John. - Millie, Tolonglah. 10 00:01:55,200 --> 00:01:58,351 Ini Mr Donaldson, Aku tak tahu apa yang terjadi. 11 00:02:03,760 --> 00:02:07,380 Panggil Dr Stroud, dia akan segera berangkat ke the Masons Arms di Praed Street. 12 00:02:07,480 --> 00:02:09,061 dan pakai ini. 13 00:02:09,880 --> 00:02:11,586 Cepat, Rosie. 14 00:02:12,040 --> 00:02:14,144 Signor De Gasperi. 15 00:02:14,280 --> 00:02:19,500 Bersulang untuk kesehatanmu dan seluruh bangsa Italy 16 00:02:19,600 --> 00:02:22,120 Aku tahu, orang pertama 17 00:02:22,220 --> 00:02:27,308 yang menaklukkan pulau-pulau ini pada 43 AD 18 00:02:27,408 --> 00:02:29,340 Kami bangsa Inggris memiliki sejarah yang panjang, kau tahu 19 00:02:29,440 --> 00:02:31,510 Dulu bangsa Romans. 20 00:02:31,680 --> 00:02:36,260 Orang-orang dari negerimu membuat jalan yang lebih baik akan hukum dan peraturan. 21 00:02:36,360 --> 00:02:39,830 Negeri yang bebas dari kebiadaban. 22 00:02:40,200 --> 00:02:42,820 dan membuat kita bisa mandi air panas 23 00:02:42,920 --> 00:02:47,460 yang, sepanjang hidupku yang panjang dan datar 24 00:02:47,560 --> 00:02:52,580 aku melakukannya, dan istriku akan mengiyakan kulakukan 2 kali dalam sehari 25 00:03:05,160 --> 00:03:06,582 Terima kasih. 26 00:03:07,160 --> 00:03:09,389 Maaf kau tak bisa menemui John. 27 00:03:09,640 --> 00:03:13,383 Dia akan bisa menemaniku lebih lama setelah kami menikah. 28 00:03:14,400 --> 00:03:16,660 Aku tak tahu apa yang akan kulakukan saat kau di Australia. 29 00:03:16,760 --> 00:03:18,705 Well, Aku belum berangkat. 30 00:03:19,680 --> 00:03:21,625 Aku hanya khawatir 31 00:03:22,880 --> 00:03:24,711 Jangan menyalahkan dirimu sendiri. 32 00:03:25,880 --> 00:03:27,950 Kita sudah melakukan yang terbaik yang kita bisa 33 00:03:29,240 --> 00:03:31,390 Semua orang memiliki waktunya. 34 00:03:34,120 --> 00:03:39,780 Kita yang sudah hidup melalui dua peperangan yang buruk 35 00:03:39,880 --> 00:03:45,307 dan sekarang hidup di masa yang genting akan bom hidrogen 36 00:03:45,920 --> 00:03:51,980 menyadari kebutuhan untuk menciptakan perdamaian yang abadi antar bangsa-bangsa. 37 00:03:52,080 --> 00:03:57,700 Karena itu, di konferensi Bermuda musim panas ini, aku akan meminta dukungan Amerika 38 00:03:57,800 --> 00:04:00,780 dengan pendekatan personal untuk menjaga perdamaian 39 00:04:00,880 --> 00:04:04,429 dengan kepemimpinan baru Uni Soviet 40 00:04:05,240 --> 00:04:07,344 sa, sa, saat ini... 41 00:04:07,560 --> 00:04:08,900 Pas... 42 00:04:09,000 --> 00:04:10,467 Pas... 43 00:04:10,680 --> 00:04:12,420 In uh, mas... 44 00:04:14,960 --> 00:04:17,827 Masa setelah kepemimpinan Stalin. 45 00:04:18,400 --> 00:04:22,020 Dan dengan semangat perdamaian, Ku persembahkan Signor De Gasperi 46 00:04:22,120 --> 00:04:24,100 Dan bangsa Italy. 47 00:04:24,200 --> 00:04:27,431 Signor De Gasperi dan bangsa Italy. 48 00:04:31,240 --> 00:04:32,483 Ladies and gentlemen, 49 00:04:32,583 --> 00:04:36,836 Perdana Menteri mengundang anda menuju ruang lukisan. 50 00:04:39,360 --> 00:04:42,180 - Prime Minister, Anda baik-baik sajat? - Apa? 51 00:04:42,280 --> 00:04:43,660 Segelas air, mungkin. 52 00:04:43,760 --> 00:04:47,309 - Bisa permisi sebentar? - Ya. 53 00:04:49,440 --> 00:04:51,340 Apakah aku laplump? apakah la... 54 00:04:51,440 --> 00:04:53,260 - Anda kenapa, sir? - Pi, Pid... 55 00:04:53,360 --> 00:04:55,908 Pidatonya berjalan dengan baik, sir. 56 00:04:57,640 --> 00:04:59,027 Kau tak apa-apa? 57 00:04:59,640 --> 00:05:02,108 - Sayang? - Uh, ya, sayang? 58 00:05:02,240 --> 00:05:04,071 Bisa aku minta ijin sebentar? 59 00:05:08,600 --> 00:05:11,460 - Christopher, Jangan biarkan pelayan masuk. - Tentu saja. 60 00:05:11,560 --> 00:05:15,587 Winston, apa kamu sanggup untuk berdiri? 61 00:05:16,720 --> 00:05:19,700 - Dia butuh ambulance, Mama. - Dia butuh doktor pribadinya. 62 00:05:19,800 --> 00:05:24,271 Panggil Lord Moran, Jock, Buat alasan untuk kita ke pihak Italy dan kosongkan rumah. 63 00:05:24,640 --> 00:05:26,551 Orang Italia mana? 64 00:05:26,800 --> 00:05:31,225 Pegang tanganku, Winston, hmm? Pegang tanganku. 65 00:05:36,400 --> 00:05:39,460 Sampaikan permintaan maaf pada DeGasper dan buat dia pulang.. 66 00:05:39,560 --> 00:05:41,107 Tentu saja. 67 00:05:41,800 --> 00:05:45,782 - Rab. - Jock, Apa yang terjadi? 68 00:05:46,080 --> 00:05:47,940 Ada Amerika menelpon, Rab 69 00:05:48,040 --> 00:05:49,860 dan kita bisa melakukannya dengan mengosongkan rumah. 70 00:05:49,960 --> 00:05:51,791 Bisakah kau bantu Christopher? 71 00:05:53,000 --> 00:05:54,501 Thanks. 72 00:07:05,480 --> 00:07:07,300 - Lord Moran. - Jock. 73 00:07:07,400 --> 00:07:10,221 kami sudah mencarimu sepanjang hari, Charles. Dari mana saja kau? 74 00:07:10,360 --> 00:07:14,103 Sussex. Baru membaca pesanmu setengah jam yang lalu, Apa yang terjadi? 75 00:07:24,760 --> 00:07:26,671 Lord Moran, Prime Minister. 76 00:07:33,840 --> 00:07:35,227 Selamat pagi, Winston. 77 00:07:36,680 --> 00:07:38,140 Apa yang kau rasakan? 78 00:07:38,240 --> 00:07:41,027 Aku memikirkan Bermuda. 79 00:07:43,240 --> 00:07:47,426 Mari kita duduk 80 00:07:49,520 --> 00:07:53,380 - Dimana lokasi tepatnya? - Aku khawatir, itu bukan bidangku. 81 00:07:53,480 --> 00:07:55,903 Duduklah, duduk ditepi. 82 00:07:56,160 --> 00:07:59,106 Ditepi, begitu. bagus, bagus, pelan-pelan. 83 00:07:59,480 --> 00:08:02,260 - Apa yang kau rasakan? - Baik, baik. 84 00:08:02,360 --> 00:08:05,940 Sekarang, Winston, bisakah, Bisakah kau genggam tangaku? 85 00:08:06,040 --> 00:08:07,020 disini. 86 00:08:07,120 --> 00:08:10,820 dan dengan tangan ini, tangan kirimu, itu bagus. 87 00:08:10,920 --> 00:08:14,220 - Mana kancing mansetku? - Kau memakainya, Winston. 88 00:08:14,320 --> 00:08:15,662 Ah. 89 00:08:18,000 --> 00:08:19,940 Aku yakin ini hanya kecapekan. 90 00:08:20,040 --> 00:08:23,980 Dia kecapekan, Mary. dia berusia 78. 91 00:08:24,080 --> 00:08:27,026 dan Edem yang menjabat sebagai Menteri Luar Negeri juga sakit. 92 00:08:28,600 --> 00:08:31,380 - Apa jadwal dia selanjutnya? - Kabinet pukul 11. 93 00:08:31,480 --> 00:08:32,947 Batalkan. 94 00:08:33,160 --> 00:08:36,345 Kupikir kita harus menunggu laporan Lord Moran's. 95 00:08:39,040 --> 00:08:43,300 - Bisakah kau angkat kedua tanganmu? - Kalo aku harus melakukannya. 96 00:08:43,400 --> 00:08:46,300 Angkat keduanya, pelan-pelan, bagus. 97 00:08:46,400 --> 00:08:49,949 Kedua tangan, Winston, kedua tangan. 98 00:08:50,760 --> 00:08:53,388 Keduanya, ya, bagus. 99 00:08:53,560 --> 00:08:56,791 Bagus. itu baik, sekarang, tenanglah, turunkan. Sekarang... 100 00:08:57,480 --> 00:08:59,860 Kau bisa mengingat beberapa tahun kebelakang? 101 00:08:59,960 --> 00:09:03,828 Saat kau kesulitan untuk menekan cat keluar dari tabung? 102 00:09:04,720 --> 00:09:09,270 - Genggaman Monte Carlo, ya. - Well, itu bisa sama. 103 00:09:09,920 --> 00:09:11,421 Well, beri saja aku pil. 104 00:09:11,840 --> 00:09:14,740 yang kau berikan di Monte Carlo dan pil merahmu. 105 00:09:14,840 --> 00:09:18,150 Ya, well, aku akan memberimu sesuatu, tapi... 106 00:09:18,960 --> 00:09:24,102 setelah itu kau harus istirahat sampai kita tahu apa yang terjadi. 107 00:09:55,560 --> 00:10:00,270 Bagus sekali. Aku ingin mendengar musik saat aku bekerja. 108 00:10:01,560 --> 00:10:05,980 Otak hal yang sangat sensitif dan kompleks. 109 00:10:06,080 --> 00:10:07,580 Milyaran jaringan. 110 00:10:07,680 --> 00:10:09,380 Milyar! 111 00:10:09,480 --> 00:10:13,427 - Tepat sekali, apakah itu istilah medis? - bukan, kebiasaan. 112 00:10:14,160 --> 00:10:20,269 Jika otakku mempunyai milyaran jaringan, maka pasti sedikit sekali yang masih bekerja. 113 00:10:21,760 --> 00:10:26,740 aku hanya membutuhkan setangah dozen untuk rapat dengan kabinet. 114 00:10:29,080 --> 00:10:31,548 Apa yang diinginkan pihak Amerika tadi malam? 115 00:10:32,040 --> 00:10:33,746 Tak ada hal serius. 116 00:10:33,960 --> 00:10:37,340 Eisenhower ingin melakukan melalui pengaturan sosial. 117 00:10:37,440 --> 00:10:39,780 Burung kecil mengatakan padaku Moran berada disini. 118 00:10:39,880 --> 00:10:42,860 Ya. Hanya rutinitas. 119 00:10:47,320 --> 00:10:52,100 Dia orang tua, Chris. Kita mencitai dia, tapi sudah saatnya di mundur. 120 00:10:52,200 --> 00:10:55,740 Biar Eden mengambil alih, demi kebaikannya sendiri, dan juga partai. 121 00:10:55,840 --> 00:10:58,100 Tapi Anthony's belum mampu mengambil alih saat ini, atau sebaliknya? 122 00:10:58,200 --> 00:11:00,862 Dia berada di America, mengobati kandung empedunya. 123 00:11:01,960 --> 00:11:03,580 Orangmu lebih sakit daripada Winston. 124 00:11:03,680 --> 00:11:05,740 Dia akan baik-baik saja setelah dioperasi. 125 00:11:05,840 --> 00:11:08,786 - Kapan itu? - Malam ini. 126 00:11:20,800 --> 00:11:24,700 - Apa ini konferensi Bermuda ini yang pertama? - Ke empat, Prime Minister. 127 00:11:24,800 --> 00:11:29,460 Pertama Korea, kemudian Pemilu Jerman, lalu iklan televisi. 128 00:11:29,560 --> 00:11:32,984 - Tetap disini. - Mari persilahkan dia masuk. 129 00:11:42,000 --> 00:11:43,786 Apakah ini serangan stroke lagi? 130 00:11:44,040 --> 00:11:46,060 Itu yang aku curigai. 131 00:11:46,160 --> 00:11:50,620 Saat ini, di membutuhkan istirahat total, jadi perjalanan Bermuda minggu depan sangat sempurna. 132 00:11:50,720 --> 00:11:53,460 Tiga minggu di tengah laut, tak ada yang mengganggu. 133 00:11:53,560 --> 00:11:57,348 - Aku akan menemuinya. - Sepertinya dia sedang menemu kabinet. 134 00:11:58,120 --> 00:12:00,507 - Kau biarkan dia menemui kabinet? - Aku tak bisa menghentikannya. 135 00:12:00,607 --> 00:12:02,980 Dia pasienmu, Charles! Sudah tugasmu untuk menghentikan. 136 00:12:03,080 --> 00:12:05,025 Tak ada yang bisa kulakukan. 137 00:12:05,640 --> 00:12:08,347 ada hal lainnya. 138 00:12:08,880 --> 00:12:10,461 Dia bernyanyi. 139 00:12:10,920 --> 00:12:12,420 - Bernyanyi? - Yeah. 140 00:12:12,520 --> 00:12:14,670 "I'm Forever Blowing Bubbles". 141 00:12:17,800 --> 00:12:19,611 hal yang perlu dipikirkan di Bermuda, Prime Minister, 142 00:12:19,711 --> 00:12:22,406 yaitu pendekatan anda tidak akan dilihat sebagai unilateral. 143 00:12:22,520 --> 00:12:25,700 Jika mereka melihat sebagai pengorbanan pribadi dari diri anda, mereka akan menolaknya. 144 00:12:25,800 --> 00:12:29,260 Tapi itu harus mempresentasikan sebagai usaha diplomasi bersama. 145 00:12:29,360 --> 00:12:31,669 Tentu saja. Apa berikutnya? 146 00:12:34,400 --> 00:12:36,940 - Saat ini mereka menuju Bermuda. - Sudah setengah jalan lebih. 147 00:12:37,040 --> 00:12:38,660 Sepertinya semua berjalan lancar sejauh yang bisa kami katakan. 148 00:12:38,760 --> 00:12:40,140 Apa saja jadwal beliau hari ini? 149 00:12:40,240 --> 00:12:43,980 Kami sudah membatalkan makan siang dengan Perdagangan Jerman, jadi PM ditanyai pukul 2 150 00:12:44,080 --> 00:12:46,820 - yang kita harapkan dia akan baik-baik saja. - Bagaimana jika tidak? 151 00:12:46,920 --> 00:12:49,787 Bagaimana bila dia bernyanyi didepan seluruh orang? 152 00:12:50,480 --> 00:12:54,109 Charles merekomendasikan istirahat total, jadi... 153 00:12:54,320 --> 00:12:57,983 aku akan membawanya pergi ketempat dimana dia akan dirawat dengan baik. 154 00:12:59,120 --> 00:13:01,580 Aku kira kita bisa mengatakan, beliau melakukan persiapan lebih awal, untuk berangkat ke pertemuan tersebut. 155 00:13:01,680 --> 00:13:02,660 Tidak. 156 00:13:02,760 --> 00:13:06,981 Kau tak bisa lari dari hal ini, Aku akan membawanya pulang. 157 00:13:23,200 --> 00:13:24,861 Chartwell? 158 00:13:26,640 --> 00:13:29,980 Millie, ada polisi dari cabang khusus dengan Dr Strand. 159 00:13:30,080 --> 00:13:33,504 - Mereka ingini menemuimu. - Aku? 160 00:13:59,880 --> 00:14:01,222 Kemana kita pergi? 161 00:14:19,174 --> 00:14:31,174 162 00:15:02,640 --> 00:15:06,622 Hal-hal yang penting di mejaku dan sisanya disebelah sana. 163 00:15:09,360 --> 00:15:12,943 Hello? Kita sudah sampai. Mulai melakukan panggilan. 164 00:15:41,160 --> 00:15:42,380 Siapa kamu? 165 00:15:42,480 --> 00:15:44,220 Er, Suster Appleyard. 166 00:15:44,320 --> 00:15:46,231 Ah, ya. 167 00:15:46,680 --> 00:15:50,343 Ikuti aku. Aku khawatir kita tidak memiliki banyak waktu. 168 00:15:54,040 --> 00:15:55,746 Oh, terima kasih. 169 00:16:03,560 --> 00:16:06,500 Ini kamar nyonya ini dan tempat yang terlarang. 170 00:16:06,600 --> 00:16:08,940 sama seperti perpustakaan dan kantor di luar. 171 00:16:09,040 --> 00:16:11,020 Studionya di belakang, tempat beliau melukis 172 00:16:11,120 --> 00:16:13,668 Tapi aku kira dia tak akan melakukannya pekan ini. 173 00:16:16,400 --> 00:16:17,660 Dimana, siapa yang melukis? 174 00:16:17,760 --> 00:16:19,860 - Kau sudah tanda tangani berkasnya? - Aku tidak tahu. 175 00:16:19,960 --> 00:16:22,340 Aku menandatangani sesuatu. Mereka tak bicara apapun padaku. 176 00:16:22,440 --> 00:16:24,140 Kau menandatangani tindakan kerahasiaan resmi. 177 00:16:24,240 --> 00:16:27,060 yang artinya segala pembicaraan dari tugas ini dimana saja, kapan saja 178 00:16:27,160 --> 00:16:29,981 akan dijatuhi hukuman berat. Apa kau mengerti? 179 00:16:33,920 --> 00:16:36,468 Ruang tidur dan ruang belajar lewat sini. 180 00:16:52,480 --> 00:16:54,820 - Kau mau melihat tempat tidurnya? - Permisi, Mr er... 181 00:16:54,920 --> 00:16:56,831 - Colville. - Colville. 182 00:16:57,680 --> 00:16:59,102 Siapa yang tinggal disini? 183 00:16:59,720 --> 00:17:01,260 The Prime Minister. (Perdana Menteri) 184 00:17:01,360 --> 00:17:03,146 Beliau akan tiba beberapa jam lagi. 185 00:17:17,120 --> 00:17:21,864 Prime Minister baru saja mendapat serangan stroke ringan. Kau disini bertugas merawatnya untuk beberapa hari. 186 00:17:22,160 --> 00:17:23,582 Kenapa aku? 187 00:17:24,000 --> 00:17:26,423 Aku sudah menanyakan pada diriku sendiri pertanyaan yang sama, Miss Appleyard. 188 00:17:27,480 --> 00:17:28,822 tunggu. 189 00:17:29,000 --> 00:17:31,500 aku tak bisa merawatnya disini, ini terlalu sempit. 190 00:17:31,600 --> 00:17:34,140 Aku harus bisa berkeliling ranjangnya, di kedua sisi. 191 00:17:34,240 --> 00:17:36,663 Aku mau tempat tidur ini dipindahkan ke kamar yang lebih luas. 192 00:18:08,960 --> 00:18:11,060 Ya tuhan! Charles! 193 00:18:11,160 --> 00:18:12,786 - Sayang? - Tahan kepalanya, Clemmy. 194 00:18:12,960 --> 00:18:13,820 - Itu bagus. - Sayang. 195 00:18:13,920 --> 00:18:16,343 Mengemudilah secepat yang kamu bisa, sersan, kita hampir sampai. 196 00:18:20,400 --> 00:18:22,106 Beberapa menit lagi. 197 00:18:22,640 --> 00:18:24,551 Kau akan berfikir aku sedikit gila. 198 00:18:25,760 --> 00:18:27,102 Apa? 199 00:18:29,000 --> 00:18:30,865 Apa dia akan keberatan aku tak mencoblos dia? 200 00:18:38,840 --> 00:18:40,705 - Suster, cepatlah. - Oh, angkat dia. 201 00:18:40,920 --> 00:18:42,420 Tangan di bahu. 202 00:18:42,520 --> 00:18:44,863 - Sergeant. sebelah sana. - Yep. 203 00:18:45,760 --> 00:18:47,260 awas tangannya. 204 00:18:47,360 --> 00:18:48,827 pelan-pelan. 205 00:18:57,240 --> 00:18:59,310 akan ku tahan kepalanya. 206 00:19:00,360 --> 00:19:02,589 angkat kakinya. 207 00:19:03,040 --> 00:19:04,621 dan berputar. 208 00:19:05,840 --> 00:19:08,183 Terima kasih bapak-bapak, biarkan kami sendiri sekarang. 209 00:19:18,840 --> 00:19:20,671 - Seberapa parah? - Shh. 210 00:19:22,360 --> 00:19:24,380 - Charles. - Jantungnya berjuang. 211 00:19:24,480 --> 00:19:27,108 Sirkulasinya sangat lemah. 212 00:19:32,280 --> 00:19:34,748 Mungking dia tak akan bertahan sampai akhir pekan. 213 00:20:34,960 --> 00:20:37,349 Jock, bisa kau bantu aku dengan kotak ini? 214 00:20:38,960 --> 00:20:40,541 Bagaimana keadaanya? 215 00:20:41,200 --> 00:20:44,140 - Apa? - Dia, um... dia melalui perjalanan yang berat. 216 00:20:44,240 --> 00:20:45,980 Aku minta maaf, Mary. 217 00:20:46,360 --> 00:20:49,067 - Kau sudah mengatakan pada orang lain? - tak seorangpun. 218 00:21:14,360 --> 00:21:17,101 Kenapa ranjangnya dipindahkan kesini? 219 00:21:19,120 --> 00:21:21,941 Ini lebih mudah bagi kami untuk merawatnya. 220 00:21:24,160 --> 00:21:25,991 Apa yang terjadi, Charles? 221 00:21:26,480 --> 00:21:30,666 Aku menduga dia mendapat serangan stroke lagi. 222 00:21:34,360 --> 00:21:36,350 Dan dia akan baik-baik saja? 223 00:21:37,600 --> 00:21:39,261 Katakan padaku yang sebenarnya 224 00:21:40,640 --> 00:21:43,795 kalau dia mengalaminya lagi 225 00:21:43,895 --> 00:21:48,619 dia bisa lumpuh dan menderita kerusakan otak 226 00:21:49,760 --> 00:21:52,786 dan masih ada resiko kegagalan jantung. 227 00:21:59,720 --> 00:22:01,426 Oh, Papa... 228 00:22:08,920 --> 00:22:10,980 Perdana menteri tidak ada dirumah malam ini. 229 00:22:11,080 --> 00:22:13,300 karena dia mempersiapkan perjalanannya ke Bermuda, Stephen. 230 00:22:13,400 --> 00:22:16,740 Tidak, tidak, Lord Moran's berkunjung ke Downing Street 231 00:22:16,840 --> 00:22:19,740 Itu hanya chek-up rutin sebelum melakukan perjalanan jauh. 232 00:22:19,840 --> 00:22:23,900 Soames. Christopher Soames. Aku tidak tahu, aku harus menanyakan ke Mr Colville. 233 00:22:24,000 --> 00:22:25,380 Terima kasih, Steve, mohon tunggu sebentar. 234 00:22:25,480 --> 00:22:28,700 Downing Street ingin memastikan persiapan perjalan ke Bermuda. 235 00:22:28,800 --> 00:22:31,746 Dia akan kembali kepadamu. Sampai nanti. 236 00:22:32,240 --> 00:22:34,180 Kita harus memberitahu pihak Amerika terlebih dahulu beliau tak bisa hadir di Bermuda. 237 00:22:34,280 --> 00:22:36,660 Saat kau melakukan itu, semua orang akan tahu dia sedang sakit. 238 00:22:36,760 --> 00:22:38,785 Moran berfikir dia sedang sekarat. 239 00:22:38,920 --> 00:22:40,148 Apa? 240 00:22:42,360 --> 00:22:44,942 Kita harus memutuskan apa yang akan kita katakan pada pers. 241 00:23:04,080 --> 00:23:05,581 Mama. 242 00:23:16,120 --> 00:23:18,463 Well, kau sudah menemuinya? 243 00:23:20,120 --> 00:23:21,428 Ya. 244 00:23:30,720 --> 00:23:33,348 Aku ingin kita semua bersama, disini. 245 00:23:33,520 --> 00:23:36,421 Aku tidak ingin keluarga membaca ini di koran. 246 00:23:38,200 --> 00:23:40,190 Aku akana menelpon yang lain sekarang. 247 00:23:58,320 --> 00:23:59,580 Hello, Express? 248 00:23:59,680 --> 00:24:01,989 Kantor Lord Beaverbrook's, please. 249 00:24:02,440 --> 00:24:05,660 Aku tidak peduli, Perdana Menter ingin bicara dengannya, sambungkan saja. 250 00:24:05,760 --> 00:24:08,500 Ini sekretaris pribadi Perdana Menteri. 251 00:24:08,600 --> 00:24:10,226 theatre mana? 252 00:24:10,800 --> 00:24:12,940 The Savoy. Tidak, aku akan melakukannya sendiri, terima kasih. 253 00:24:13,040 --> 00:24:14,780 Jock, Telepon mana yang bisa kugunakan? 254 00:24:14,880 --> 00:24:16,060 Er, kau bisa menggunakan milikku. 255 00:24:16,160 --> 00:24:19,660 Pesan yang kau baca: "Penting, Perdana Menteri membutuhkan kehadiranmu secepatnya 256 00:24:19,760 --> 00:24:20,820 malam ini di Chartwell." 257 00:24:20,920 --> 00:24:22,020 Pimlico, double 3, double 2. 258 00:24:22,120 --> 00:24:24,224 Itu saja. Terima kasih. 259 00:24:27,320 --> 00:24:31,347 sambungkan ke Piccadilly 8000. Penjaga The Savoy. 260 00:24:31,520 --> 00:24:34,751 Diana? Ini Mary. 261 00:24:45,400 --> 00:24:48,949 - Apa yang kau lakukan? - Sisi kirinya sangat lemah. 262 00:24:50,000 --> 00:24:52,548 aku rasa itu berhubungan dengan otot kan? 263 00:24:53,280 --> 00:24:57,910 usahakan aliran darah yg lebih baik dan mungkin akan meningkatkan kemungkinan sembuhnya. 264 00:24:59,240 --> 00:25:02,061 Setidaknya, Sentuhan yang membuatnya nyaman 265 00:25:18,640 --> 00:25:20,027 Christopher. 266 00:25:23,680 --> 00:25:26,581 - "Operasi Tidak Diharapkan." - Pemakamannya 267 00:25:31,480 --> 00:25:32,500 Apa ini? 268 00:25:32,600 --> 00:25:34,860 satu-satunya yg bisa dijadikan contoh adalah the Duke of Wellington's. 269 00:25:34,960 --> 00:25:38,191 itu saran pribadi dari Ratu. itu yang menjadi dasar kita. 270 00:25:39,640 --> 00:25:41,551 apa nama itu idemu? 271 00:25:42,640 --> 00:25:44,027 iya. 272 00:25:49,280 --> 00:25:51,225 Lords of the press. 273 00:25:53,280 --> 00:25:57,068 Kita akan menemuinya di studio, kita tidak ingin Lady Churchill terganggu. 274 00:25:58,880 --> 00:26:00,666 Lihat mereka. 275 00:26:00,960 --> 00:26:02,461 Siapa? 276 00:26:03,000 --> 00:26:04,547 Kroni. 277 00:26:04,840 --> 00:26:07,946 Berkumpul di masa-masa akhir pemimpin mereka. 278 00:26:09,280 --> 00:26:11,987 Terima kasih. Aku akan duduk dengan dia. 279 00:26:12,440 --> 00:26:14,146 Aku tak akan pergi jauh. 280 00:26:21,760 --> 00:26:24,620 aku lihat jubah dan pisaumu keluar, Jock 281 00:26:24,720 --> 00:26:27,220 dan aku pikir kalo winston tidak menjadi mata-mata komunis, 282 00:26:27,320 --> 00:26:29,180 pasti dia sekarat. Mana yang benar? 283 00:26:29,280 --> 00:26:32,431 My lords, Silahkan lewat sini kita bisa gunakan ruangan studio 284 00:26:50,520 --> 00:26:52,385 Aku cuma sebentar. 285 00:26:57,000 --> 00:27:00,583 Aku hidup dalam ketakutan akan diberi salah satu lukisannya sebagai hadiah. 286 00:27:07,640 --> 00:27:09,780 Apakah Winston akan ikut bergabung? 287 00:27:09,880 --> 00:27:11,267 Tidak. 288 00:27:20,247 --> 00:27:29,247 289 00:27:45,120 --> 00:27:49,180 Jika Winston sekarat, kita harus menarik edisi pagi, aku butuh telepon. 290 00:27:49,280 --> 00:27:51,860 Max, tolonglah, saat ini kita tidak tahu apa-apa dengan pasti. 291 00:27:51,960 --> 00:27:52,820 Sudah cukup yang kita ketahui 292 00:27:52,920 --> 00:27:55,500 Aku meminta, kami meminta, kau untuk menunggu.. 293 00:27:55,600 --> 00:27:57,540 - Aku kira itu yang dia inginkan. - Membungkam kita. 294 00:27:57,640 --> 00:28:00,140 Hingga situasi lebih jelas. 295 00:28:00,240 --> 00:28:03,940 Tidak mungkin membuat diagnosis yang layak hingga dia hadir disini. 296 00:28:04,040 --> 00:28:05,780 Dan bagaimana bila The Mirror mencium sesuatu? 297 00:28:05,880 --> 00:28:09,380 Mereka akan senang sekali melaporkan pemerintahan tanpa pemimpin dalam krisis. 298 00:28:09,480 --> 00:28:12,020 Itu alasan kau berada disini, Untuk memastikan itu tidak terjadi. 299 00:28:12,120 --> 00:28:13,524 Bagaimana dengan Eden? 300 00:28:13,624 --> 00:28:16,327 - Apa ada kabar dari operasinya? - Aku menempatkan orang di rumah sakit. 301 00:28:16,427 --> 00:28:20,460 Aku juga, tapi tanpa Winston dan tanpa Eden maju sebagai calon 302 00:28:20,800 --> 00:28:21,660 kau tak punya seseorangpun. 303 00:28:21,760 --> 00:28:25,380 Mungkin pengganti sementara pemerintahan untuk 6 bulan, oleh Lord Salisbury? 304 00:28:25,480 --> 00:28:26,867 Kau serius? 305 00:28:27,320 --> 00:28:28,740 Dia akan melaksanakan pemilu dalam seminggu. 306 00:28:28,840 --> 00:28:31,547 Itu kenapa partai membutuhkan sedikit waktu lagi, Max. 307 00:28:44,440 --> 00:28:47,102 Suster! Suster! 308 00:28:47,960 --> 00:28:50,303 Suster, dia tersedak! 309 00:28:53,920 --> 00:28:55,910 Dia menelan lidahnya. 310 00:29:01,960 --> 00:29:03,621 Ambil nafas. 311 00:29:07,960 --> 00:29:09,666 Baiklah, bangunkan dia. 312 00:29:13,240 --> 00:29:14,548 Benar begitu. 313 00:29:16,080 --> 00:29:17,220 Bagaimana dengan kabinet? 314 00:29:17,320 --> 00:29:19,500 - Rab akan memberikan informasi ke mereka besok pagi. - Dan parlemen? 315 00:29:19,600 --> 00:29:21,886 - Belum ada rencana memberitahu mereka. - Ini omong kosong. 316 00:29:21,986 --> 00:29:25,982 Aku tahu konstitusi belum tertulis, tapi kau menginjak-injak seluruhnya. 317 00:29:26,880 --> 00:29:28,940 Lord Moran, Perdana Menteri Sadar kembali. 318 00:29:29,040 --> 00:29:30,427 Bisakah aku minta ijin sebentar bapak-bapak? 319 00:29:31,320 --> 00:29:32,820 - Cari tahu tentang Eden. - Hmm. 320 00:29:32,920 --> 00:29:35,149 Aku akan melihat Winston. 321 00:29:51,520 --> 00:29:53,306 Latin, Winston? 322 00:29:53,760 --> 00:29:59,664 Untuk menunjukan pikiranku belum hilang. 323 00:30:00,120 --> 00:30:02,702 Itu adalah hal terakhir yang kita kemas. 324 00:30:04,520 --> 00:30:07,591 Bisakah kita keluar ruangan? 325 00:30:09,280 --> 00:30:11,270 Tidak. 326 00:30:17,360 --> 00:30:20,545 A... Aku ingin... 327 00:30:21,120 --> 00:30:24,863 tahu yang sebenarnya. 328 00:30:29,000 --> 00:30:30,831 Jantungmu sangat lemah. 329 00:30:31,000 --> 00:30:34,504 dan ada mati rasa disisi kiri. 330 00:30:34,840 --> 00:30:38,184 Kau sangat rawan terserang stroke lagi. 331 00:30:38,600 --> 00:30:39,942 Katakan padaku. 332 00:30:40,280 --> 00:30:44,023 Apa aku sekarat, Charles? 333 00:30:46,200 --> 00:30:47,701 Aku tak tahu. 334 00:30:50,880 --> 00:30:52,506 Max. 335 00:30:53,160 --> 00:30:54,547 Max. 336 00:30:54,840 --> 00:30:56,705 Ya, temanku. 337 00:30:58,880 --> 00:31:00,740 Bagaimana Anthony? 338 00:31:00,840 --> 00:31:03,388 Kita sedang mencari tahu itu sekarang, Winston 339 00:31:03,840 --> 00:31:05,751 Beri aku waktu. 340 00:31:06,600 --> 00:31:08,181 Beri aku waktu. 341 00:31:09,560 --> 00:31:12,222 Tolonglah, untukku. 342 00:31:13,840 --> 00:31:17,071 - Aku akan bicara dengan yang lain. - Terima kasih. 343 00:31:19,880 --> 00:31:21,347 Bagaimana keadaannya? 344 00:31:21,640 --> 00:31:25,300 Sadar, tapi sangat lemah. 345 00:31:25,400 --> 00:31:31,540 Bicaranya susah di mengerti, Tapi maknanya sangat jelas seperti biasanya. 346 00:31:31,640 --> 00:31:32,540 Bagaimana kabar Eden? 347 00:31:32,640 --> 00:31:35,660 Tak kan mungkin dia kembali ke kehidupan publiknya sebelum musim gugur. 348 00:31:35,760 --> 00:31:39,580 Jadi, kita harus tetap merahasiakan ini lebih lama lagi. 349 00:31:39,680 --> 00:31:41,940 Mungkin sepanjang musim panas Kalau Winston bertahan. 350 00:31:42,040 --> 00:31:47,620 Kementerian tetap membutuhkan keputusan dari Perdana Menteri. Bagaimana kita mengatasi itu? 351 00:31:47,720 --> 00:31:49,300 Rab akan mengatasi bersama kabinet. 352 00:31:49,400 --> 00:31:53,905 Dan untuk keputusan, Christoper dan aku tahu apa yang diinginkannya, aku kira kita bisa menjalankan ini 353 00:31:54,080 --> 00:31:56,540 Lagi pula dia akan pergi berlibur setelah Bermuda 354 00:31:56,640 --> 00:31:58,740 jadi bila dia sembuh, dia bisa melanjutkan. 355 00:31:58,840 --> 00:32:00,900 Dan tak seorangpun bisa lebih bijaksana darinya. 356 00:32:01,000 --> 00:32:02,020 dan melakukan apa tepatnya? 357 00:32:02,120 --> 00:32:05,620 Menarik dia kembali ke Westminster lumpuh setengah badan, berkata dengan tidak jelas? 358 00:32:05,720 --> 00:32:08,780 Kalau dia memiliki cukup kekuatan, Clemmy, Aku tahu dia masih berharap 359 00:32:08,880 --> 00:32:10,380 memimpin ke akhir dari perang dingin ini. 360 00:32:10,480 --> 00:32:11,580 Bagaimana dengan keluarganya? 361 00:32:11,680 --> 00:32:15,423 Kita tidak ingin melihat orang cacad dengan penyakit yang bekerja sampai mati. 362 00:32:15,960 --> 00:32:18,180 apa kau tidak berpikir kita harus memberikan sedikit waktu untuknya? 363 00:32:18,280 --> 00:32:20,420 - Clemmy... - Tidak. 364 00:32:20,520 --> 00:32:23,300 Kau harus memembuat dia tetap minum pil untuk bertahun-tahun, Charles. 365 00:32:23,400 --> 00:32:28,380 Kalau kau punya rasa cinta kepadanya, Kalau kalian semua punya rasa cinta kepadanya, kalian akan meminta dia untuk berhenti. 366 00:32:28,480 --> 00:32:30,460 Kalian akan biarkan dia pulang ke keluarganya. 367 00:32:30,560 --> 00:32:33,860 Winston mempunyai dua keluarga, satu di Westminster... 368 00:32:33,960 --> 00:32:36,740 Dia punya satu keluarga, Max. 369 00:32:36,840 --> 00:32:39,260 Dia sudah cukup memberi, kami berdua sudah cukup memberi. 370 00:32:39,360 --> 00:32:41,140 Kami akan merahasiakan ini, satu hari disaat. 371 00:32:41,240 --> 00:32:45,820 Aku kira kita semua menginginkan hal yang sama disini, memberi waktu untuk dia pulih kembali. 372 00:32:45,920 --> 00:32:48,502 Jadi dia bisa memberikan keputusannya sendiri. 373 00:32:49,000 --> 00:32:50,911 Apakah kau tidak setuju? 374 00:32:54,120 --> 00:32:56,100 Bersulang, untuk Winston... 375 00:32:56,200 --> 00:32:58,580 - Untuk Winston - ...dan negeri kita. 376 00:32:58,680 --> 00:33:00,341 Negeri kita. 377 00:33:08,760 --> 00:33:11,388 Siapa namamu? 378 00:33:12,800 --> 00:33:14,300 Suster Appleyard, sir. 379 00:33:14,400 --> 00:33:19,542 Bukan, bukan jabatanmu. Namamu. 380 00:33:22,480 --> 00:33:23,788 Millie. 381 00:33:27,440 --> 00:33:28,941 Minnie? 382 00:33:35,800 --> 00:33:38,029 - Kita akan bicara di pagi hari. - Baik, baik. 383 00:33:40,640 --> 00:33:43,142 Menjalankan dunia sendiri, berikutnya? 384 00:33:43,960 --> 00:33:45,950 jadi terlihat seperti itu. 385 00:33:49,920 --> 00:33:51,500 Apa kau punya keluarga? 386 00:33:51,600 --> 00:33:53,306 Aku mama dan papa. 387 00:33:54,280 --> 00:33:57,101 Dan tunangkanku 388 00:33:57,360 --> 00:33:58,940 Meskipun dia belum menjadi keluarga. 389 00:33:59,040 --> 00:34:00,746 Siapa namanya? 390 00:34:01,000 --> 00:34:02,422 John. 391 00:34:03,880 --> 00:34:05,142 Well... 392 00:34:06,760 --> 00:34:09,945 Ini keluarga kami 393 00:34:12,200 --> 00:34:13,542 Diana... 394 00:34:14,280 --> 00:34:15,747 Sarah... 395 00:34:16,280 --> 00:34:17,180 Randolph. 396 00:34:17,280 --> 00:34:18,380 Dan itu Mrs Soames. 397 00:34:18,480 --> 00:34:21,506 Bukan, Mary belum lahir. 398 00:34:27,720 --> 00:34:31,747 - Kapan kau akan menikah? - Kami akan pindah ke Australia. 399 00:34:32,400 --> 00:34:35,900 Dia akan berangkat beberapa minggu lagi dan aku akan menyusulnya. Kami berencana menikah disana. 400 00:34:36,000 --> 00:34:38,229 Dan memulai keluargamu? 401 00:34:39,480 --> 00:34:40,788 Pada waktunya. 402 00:35:16,360 --> 00:35:18,700 Adakah yang bisa membantuku dengan benda konyol ini, ini macet. 403 00:35:18,800 --> 00:35:20,301 Diana? 404 00:35:24,400 --> 00:35:25,867 Terima kasih. 405 00:35:27,160 --> 00:35:28,547 Bagaimana keadaannya? 406 00:35:30,320 --> 00:35:31,940 Dia jauh lebih baik hari ini. 407 00:35:32,040 --> 00:35:34,340 Aku kira Sarah seharusnya berada di kereta itu. 408 00:35:34,440 --> 00:35:36,660 Aku khawatir, dia terlambat. Kita akan menunggunya. 409 00:35:36,760 --> 00:35:38,260 Dimana Duncan? 410 00:35:38,360 --> 00:35:40,100 Tentu saja, dia pergi. 411 00:35:40,200 --> 00:35:44,022 Aku coba menghubunginya pertama kali, tapi dia tak ada ditempat, dan... 412 00:35:46,360 --> 00:35:50,140 Aku berpikir, diatas kereta, haruskah kubawa anak-anak? 413 00:35:50,240 --> 00:35:51,260 Lebih baik jangan. 414 00:35:51,360 --> 00:35:53,340 Aku menghindarkan Nicholas dan Emma. 415 00:35:53,440 --> 00:35:56,546 Well, Aku sudah bepikir seperti itu. 416 00:36:26,800 --> 00:36:28,700 - Biar kubawa. - Mereka akan berpikir kau pindah kemari. 417 00:36:28,800 --> 00:36:31,620 Aku baru saja kembali dari Los Angeles, Tak ada waktu untuk membongkarnya. 418 00:36:31,720 --> 00:36:34,620 Aku kira kalian berdua tinggal dengan Christopher dan aku di perkebunan. 419 00:36:34,720 --> 00:36:37,461 Aku tak bisa melakukan itu, Aku harus pulang untuk anak-anak. 420 00:36:38,760 --> 00:36:40,944 Oh, itu yang aku takutkan. 421 00:36:49,680 --> 00:36:51,227 Thanks. 422 00:36:52,040 --> 00:36:55,589 - Hello, Mrs Pearson. - Shh! Mama sedang tidur. 423 00:36:55,960 --> 00:36:57,621 Akan kuberi tahu kau tiba disini 424 00:37:09,680 --> 00:37:11,020 Jock. 425 00:37:11,120 --> 00:37:14,100 Laba-laba keluar dari sarangnya. 426 00:37:15,120 --> 00:37:16,380 Diana. 427 00:37:16,480 --> 00:37:17,583 Sarah. 428 00:37:21,520 --> 00:37:23,465 Apa laba-laba memiliki sarang? 429 00:37:25,160 --> 00:37:28,580 Mari merapikan dirimu sedikit, mari?? membuatmu lebih rapi. 430 00:37:29,720 --> 00:37:31,267 Oh, kalian disini. 431 00:37:33,840 --> 00:37:35,580 Dia menunggumu. 432 00:37:37,560 --> 00:37:39,061 Papa. 433 00:37:40,000 --> 00:37:41,422 Papa... 434 00:37:42,640 --> 00:37:44,471 Ini Diana. 435 00:37:44,880 --> 00:37:46,660 Puppy kitten... 436 00:37:46,760 --> 00:37:48,671 Puppy kitten, ya. 437 00:37:49,000 --> 00:37:50,581 Dan mule disini juga. 438 00:37:51,240 --> 00:37:52,340 Hello, Papa. 439 00:37:52,440 --> 00:37:55,147 Dia baru saja terbang dari America dua hari yang lalu. 440 00:37:58,440 --> 00:37:59,980 Anak-anak... 441 00:38:00,080 --> 00:38:01,300 Anak-anak, tidak. 442 00:38:01,400 --> 00:38:04,020 ...tidak disini? 443 00:38:04,120 --> 00:38:07,100 Tidak, aku tidak membawa anak-anak. 444 00:38:07,440 --> 00:38:09,740 Cuma aku saja. Aku rasa Anak anak akan tak akan bisa menerima. 445 00:38:09,840 --> 00:38:12,422 Dia ingin menggandeng tanganmu. 446 00:38:31,480 --> 00:38:35,109 Kami semua berharap segera bertemu denganmu, Papa. 447 00:38:35,640 --> 00:38:38,100 Amer... 448 00:38:38,200 --> 00:38:41,020 Americ... 449 00:38:41,120 --> 00:38:45,260 America? Oh, America adalah kesuksesan besar. 450 00:38:45,360 --> 00:38:49,180 Suamimu? 451 00:38:49,280 --> 00:38:54,740 Tony, oh, uh, Tony's baik-baik saja, sekarang dia mengepalai stasiun televisi. 452 00:38:54,840 --> 00:38:55,980 Ah. 453 00:38:57,680 --> 00:38:59,220 Ah, bukan waktu yang baik. 454 00:38:59,320 --> 00:39:00,700 benar. 455 00:39:00,800 --> 00:39:06,943 Aku mau menemuinya. 456 00:39:07,520 --> 00:39:10,620 Ayo, Diana. Kami akan segera kembali, Papa. 457 00:39:10,720 --> 00:39:13,826 - Kami baru saja sampai. - Well, dia ingin bekerja. 458 00:39:16,480 --> 00:39:18,061 Sampai ketemu lagi. 459 00:39:26,320 --> 00:39:29,780 Well, Sudah pukul 12 dan aku butuh minum. Apa yang kamu lakukan? 460 00:39:29,880 --> 00:39:33,300 Membuat sarapan untuk Mama, dia terjaga sepanjang malam. Bagaimana keadaannya? 461 00:39:33,400 --> 00:39:35,340 Dia terlihat kacau dan bersuara mengerikan. 462 00:39:35,440 --> 00:39:38,820 Ooh, olives. Siapa yang mau dirty martini? 463 00:39:38,920 --> 00:39:40,220 - Ya, tolong. - Es? 464 00:39:40,320 --> 00:39:42,780 - Cari di ruang makan. - Disini. 465 00:39:42,880 --> 00:39:44,870 Aku menemukan teko. 466 00:39:45,000 --> 00:39:46,300 - Apa Randolph datang? - Sore ini. 467 00:39:46,400 --> 00:39:49,060 Aku mendengar cerita lucu tentang Randolph. 468 00:39:49,160 --> 00:39:52,220 Sarah Macmillan ada beberapa tamu akhir pekan ini dan tiba-tiba 469 00:39:52,320 --> 00:39:53,780 salah satu dari mereka masuk dan membisikkan 470 00:39:53,880 --> 00:39:58,220 ' Randolph Churchill's berada di hall' jadi, mereka semua melihat ke pintu dan mencari 471 00:39:58,320 --> 00:40:02,780 kemudian, dia didatang, mabuk berat, mengira gedung itu adalah hotel 472 00:40:02,880 --> 00:40:06,740 berbaris dan memesan gin dari salah satu tamu Sarah. 473 00:40:06,840 --> 00:40:08,540 - Siapa ini? - Randolph di Macmillans'. 474 00:40:08,640 --> 00:40:10,580 - Dia berpikir dia berada di hotel. - Apa yang terjadi? 475 00:40:10,680 --> 00:40:14,980 Oh, dia duduk di dalam hall, meminumnya, memberikan tip dan pergi. 476 00:40:16,240 --> 00:40:18,420 Kenapa tak ada yg mengatakan apapun? 477 00:40:18,520 --> 00:40:20,863 - Mereka semua takut padanya. - aku ketakutan padanya. 478 00:40:21,560 --> 00:40:23,266 Sama seperti ke orang tua itu. 479 00:40:26,480 --> 00:40:28,584 Aku takut, hidup akan seperti apa tanpa dia. 480 00:40:29,200 --> 00:40:30,986 Untuk Papa. 481 00:40:32,240 --> 00:40:33,901 Untuk Papa. 482 00:40:44,280 --> 00:40:45,747 Mama? 483 00:40:46,600 --> 00:40:47,820 Room service. 484 00:40:47,920 --> 00:40:49,626 Mama Sayang. 485 00:40:50,280 --> 00:40:52,191 Sayang... 486 00:40:59,120 --> 00:41:01,748 - Apa Randolph disini? - Tidak, Belum. 487 00:41:01,880 --> 00:41:04,100 - Kapan kamu datang? - 2 hari lalu. 488 00:41:04,200 --> 00:41:05,860 Kau pasti kecapekan, Sayang. 489 00:41:05,960 --> 00:41:09,543 Dia melewatkan kereta yang lebih awal, Jadi dia tak akan secapek itu. 490 00:41:10,600 --> 00:41:12,220 Bagaimana keadaan ayahmu pagi ini? 491 00:41:12,320 --> 00:41:14,860 Sepertinya dia lebih tertarik menemui Christopher dari pada kami. 492 00:41:14,960 --> 00:41:17,980 - Semalam sangat mengerikan. - Kenapa, apa yang terjadi? 493 00:41:18,080 --> 00:41:20,389 - Suster itu menyelamatkan nyawanya. - Tidak, tidak. 494 00:41:20,600 --> 00:41:22,900 Dia hanya mengalami sedikit kesulitan bernafas, cuma itu. 495 00:41:23,000 --> 00:41:26,740 Aku tak tahu apa yang dilakukan Ctristopher, Duncan bahkan tak tahu kalau Papa sakit. 496 00:41:26,840 --> 00:41:28,980 Dia di beri tahu dengan kabinet pagi ini. 497 00:41:29,080 --> 00:41:31,780 Tapi penting bagi kita untuk merahasiakan ini. 498 00:41:31,880 --> 00:41:33,180 Bagaimana dengan koran? 499 00:41:33,280 --> 00:41:35,623 Ayahmu berbicara dengan Max semalam. 500 00:41:35,920 --> 00:41:38,660 - Jangan jatuhkan remah-remah di tempat tidur, sayang. - Oh, maaf. 501 00:41:38,760 --> 00:41:40,860 Oh, aku suka sekali selai jeruk Mrs Lace's. 502 00:41:40,960 --> 00:41:44,100 Semunaya, Aku mau kelakuan yang terbaik. 503 00:41:44,200 --> 00:41:47,544 Ayahmu tidak boleh sedih, Tidak saat dia dalam keadaan seperti ini. 504 00:41:47,800 --> 00:41:52,620 Tidak boleh ada suara keras dirumah ini, mengerti? 505 00:41:54,120 --> 00:41:58,020 Aku memberikan pendapat medis profesional, bukan pers release partai. 506 00:41:58,120 --> 00:42:00,622 yang bisa kau akali dengan sedikit mabuk... 507 00:42:01,960 --> 00:42:04,900 - Itu apa? - Gangguan sirkulasi otak 508 00:42:05,000 --> 00:42:08,140 - Itu istilah yang aku gunakan. - Terasa terlalu tampak parah, secara politik. 509 00:42:08,240 --> 00:42:10,424 dirasa siapa? kamu? 510 00:42:10,640 --> 00:42:12,260 Politisi. 511 00:42:12,360 --> 00:42:16,860 "Perdana Menteri tidak beristirahat untuk waktu yang lama dan sekarang membutuhkan istirahat total." 512 00:42:16,960 --> 00:42:20,300 Well, itu omong kosong! itu bukan berita. Perdana Menteri sudah terlalu banyak melakukan ini. 513 00:42:20,400 --> 00:42:22,100 Beliau sudah terlalu banyak bekerja sepanjang hidupnya! 514 00:42:22,200 --> 00:42:26,386 Kalau kau ingin Daily Mirror mencium tikus, well, ini kejunya! 515 00:42:28,040 --> 00:42:28,780 Apa itu lucu? 516 00:42:28,880 --> 00:42:31,620 Perkataan yang konyol. 517 00:42:31,720 --> 00:42:33,346 Keju? 518 00:42:33,800 --> 00:42:36,580 ini yang Butler dan Salisbury ingin publikasikan.. 519 00:42:36,680 --> 00:42:41,549 Well, aku tidak setuju dengan itu. Itu membiaskan opini profesionalku. 520 00:42:41,800 --> 00:42:42,700 Kemana kau pergi? 521 00:42:42,800 --> 00:42:44,506 Udara segara. 522 00:42:49,120 --> 00:42:51,260 Ini dari Presiden Eisenhower. 523 00:42:51,360 --> 00:42:53,980 "Dear Winston, Aku benar-benar tertekan mendengar 524 00:42:54,080 --> 00:42:57,060 doktermu menyarankanmu untuk mengurangi tugas-tugasmu. 525 00:42:57,160 --> 00:43:01,180 Aku pandang ini sebagai penundaan sementara pertemuan kita di Bermuda." 526 00:43:01,280 --> 00:43:02,180 Ah. 527 00:43:02,280 --> 00:43:05,511 "Kesehatanmu hal yang penting sekali untuk dunia" 528 00:43:10,000 --> 00:43:11,342 Millie. 529 00:43:13,880 --> 00:43:15,381 Maksudmu? 530 00:43:16,120 --> 00:43:17,985 Eisenhower. 531 00:43:18,560 --> 00:43:21,060 Eisenhower. 532 00:43:21,160 --> 00:43:24,061 Ike, dia tak pernah menginginkan konferensi ini. 533 00:43:24,720 --> 00:43:28,900 Dia tak yakin bahwa kita bisa membicarakan cara kita untuk berdamai dengan Rusia. 534 00:43:29,000 --> 00:43:30,626 Katakan lagi. 535 00:43:31,120 --> 00:43:35,180 Eisenhower. 536 00:43:35,280 --> 00:43:36,667 Lagi. 537 00:43:37,600 --> 00:43:41,582 Eisenhower. 538 00:43:53,080 --> 00:43:55,100 Tinggalkan itu, Kami belum selesai. 539 00:43:55,200 --> 00:43:57,031 Oh, maafkan aku. 540 00:43:57,160 --> 00:43:59,822 Aku tidak pernah membayangkan kau seperti salah satu dari ini. 541 00:44:00,200 --> 00:44:02,740 - Tidak, terima kasih. - Siapa namamu? 542 00:44:02,840 --> 00:44:04,580 Suster Appleyard. 543 00:44:05,120 --> 00:44:07,065 Dia memanggilmu dengan sebutan apa? 544 00:44:08,000 --> 00:44:09,700 - Millie. - Millie. 545 00:44:09,800 --> 00:44:13,110 Ya, menurutku kau jatuh cinta padanya. 546 00:44:13,320 --> 00:44:19,224 Rumah ini biasanya berjalan pelan dengan Milies, semuanya sibuk dengan fantasi kecil mereka. 547 00:44:20,280 --> 00:44:22,942 - Aku harus membawa ini kepadanya. - Aku minta maaf. 548 00:44:23,160 --> 00:44:24,420 Jangan malu-malu. 549 00:44:24,520 --> 00:44:27,387 Aku tidak. Tapi aku benar-benar harus membawa ini. 550 00:44:33,000 --> 00:44:34,500 Apa kau pernah berfikir untuk bercerai? 551 00:44:34,600 --> 00:44:36,840 Itu pertanyaan yang tak pantas kau tanyakan pada Ibumu. 552 00:44:36,940 --> 00:44:38,583 Maaf. 553 00:44:38,680 --> 00:44:41,387 Aku pernah berfikir untuk tak menikahinya. 554 00:44:42,480 --> 00:44:44,580 Saat aku akhirnya menerima pinangannya. 555 00:44:44,680 --> 00:44:47,900 dia berjanji untuk merahasiakannya, sampai aku memberi tahu ibuku. 556 00:44:48,000 --> 00:44:51,822 dalam 5 menit, dia meberitahu seluruh keluarganya. 557 00:44:52,280 --> 00:44:57,308 saat itu kusadari, bahwa semuanya akan selalu mengenai dia. 558 00:44:58,040 --> 00:45:01,510 Dan itu Wardle to Hassett di bola kelima akhir ini. 559 00:45:05,560 --> 00:45:10,543 dengan mudahnya mendorong ke Pavilion End. Dan wasit memberikan signal 4. 560 00:45:10,680 --> 00:45:13,620 Buat pendengar yang baru saja bergabung dengan kita di test ke dua disini di Lords 561 00:45:13,720 --> 00:45:16,427 Matahari bersinar cerah di Capacity Crowd... 562 00:45:17,160 --> 00:45:18,627 Hello? 563 00:45:19,520 --> 00:45:21,067 Hello? 564 00:45:22,120 --> 00:45:23,826 Hello? 565 00:45:24,160 --> 00:45:25,627 Randolph. 566 00:45:26,280 --> 00:45:27,180 Bagus kamu datang. 567 00:45:27,280 --> 00:45:29,942 Kenapa kau berterima kasih padaku untuk mengunjungi ayahku yang sakit? 568 00:45:30,360 --> 00:45:31,700 Bagaimana kabar Eden? 569 00:45:31,800 --> 00:45:33,940 - Belum bisa dipastikan. - Well, kenapa aku tidak mengetahui ini? 570 00:45:34,040 --> 00:45:36,020 Kenapa partai tidak mengetahuinya dua pilar pemerintah jatuh? 571 00:45:36,120 --> 00:45:39,500 - Keadaan ini sedang ditangani. - Sial kan, hal yang menyedihkan. 572 00:45:39,600 --> 00:45:42,182 Oleh si mulut manis dan pemakan mentega sepertimu. 573 00:45:42,920 --> 00:45:46,344 - Kenapa rumah ini sepi sekali? - Keluargamu berada di taman. 574 00:45:47,840 --> 00:45:49,944 Okay, kau bisa pergi sekarang. Nikmati pertandingan cricketnya. 575 00:45:50,960 --> 00:45:54,380 Hello, Randolph. Ayamu letih sekali, aku baru saja bersama beliau. 576 00:45:54,480 --> 00:45:57,347 Bisakah kau tunggu sebentar Hingga dia tidur sebentar...? Tidak. 577 00:46:06,080 --> 00:46:08,100 Sir, dia terlalu lelah untuk menemui siapapun saat ini. 578 00:46:08,200 --> 00:46:11,226 - Aku ingin sendirian bersama dia sekarang. - Beliau perlu istirahat. 579 00:46:11,400 --> 00:46:13,390 Kau tak tahu siapa aku ya? 580 00:46:14,120 --> 00:46:17,988 Aku tidak peduli meski kau adalah Ratu Sheba, kau tidak akan mengganggu pasienku. 581 00:46:22,440 --> 00:46:25,671 Aku akan duduk. Aku tak akan mengatakan sepatah katapun. 582 00:46:40,280 --> 00:46:42,703 Apa dia sudah menanyakan aku? 583 00:46:46,160 --> 00:46:47,866 Apa kau Randolph? 584 00:46:49,320 --> 00:46:50,901 Ya, dia sudah menanyakan. 585 00:47:01,640 --> 00:47:03,180 Pernikahan seperti taman. 586 00:47:03,280 --> 00:47:05,420 Kau harus bekerja menjaganya melalui musim dingin. 587 00:47:05,520 --> 00:47:09,340 atau kau tak akan bisa mendapatkan bulan yang mengagumkan dengan bunga-bunga di bulan Mei. 588 00:47:09,440 --> 00:47:12,864 Atau tiga minggu akan... well. 589 00:47:13,000 --> 00:47:14,900 aku yakin kau mengerti metafora ini. 590 00:47:15,000 --> 00:47:18,260 Terkadang aku merasa lebih menikahi dia dibanding dengan suamiku. 591 00:47:18,360 --> 00:47:20,862 - Itu konyol. - Tidak, itu tidak konyol. 592 00:47:21,040 --> 00:47:24,350 Tak bisa menyembunyikan dari dunia siapa ayah aku. 593 00:47:25,280 --> 00:47:28,100 - Kapan kamu datang? - Sejam lebih. 594 00:47:28,200 --> 00:47:29,622 Dia terlihat tenang. 595 00:47:30,520 --> 00:47:32,820 Colville selalu gila-gilaan. 596 00:47:32,920 --> 00:47:35,104 Kenapa? Dia hanya melakukan pekerjaannya. 597 00:47:35,600 --> 00:47:37,431 Lebih mudah saat kita masih anak-anak. 598 00:47:37,680 --> 00:47:40,460 Tapi saat kita memiliki pemikiran kita sendiri, memiliki hidup kita sendiri. 599 00:47:40,560 --> 00:47:42,900 dan kita berhenti memuja dia, segalanya berubah. 600 00:47:43,000 --> 00:47:46,635 - Dia menyayangi kamu, dia mencintai kalian semua. - Tidak, dia mencintai kamu karena dia butuh kamu, 601 00:47:46,735 --> 00:47:49,294 Aku tak tahu sebarapa banyak dia membutuhkan kita semua. 602 00:47:50,600 --> 00:47:51,862 Sarah... 603 00:48:00,765 --> 00:48:09,765 604 00:48:26,960 --> 00:48:31,220 - Dimana kau tinggal disini? - Nicholas menjemputku waktu itu... 605 00:48:31,320 --> 00:48:34,700 Beverly Hills Carlton Hotel, oh, Diana itu luar biasa. 606 00:48:34,800 --> 00:48:38,660 disana terdapat kolam jam pasir, pesta tiap malam. 607 00:48:38,760 --> 00:48:40,540 - Oh, sayang, kau harus datang. - aku akan senang sekali. 608 00:48:40,640 --> 00:48:42,500 Apa yang kalian berdua bicarakan? 609 00:48:42,600 --> 00:48:44,670 - Kau, Randolph. - Benarkah? 610 00:48:51,560 --> 00:48:52,820 - Aku cuma menanyakan. - Charles sudah pernah kesana. 611 00:48:52,920 --> 00:48:55,460 Dia sudah lebih dari itu, Christopher cuma ingin membantu. 612 00:48:55,560 --> 00:48:57,180 AKu cuma bertanya, aku cuma bertanya. 613 00:48:57,280 --> 00:48:58,620 Terima kasih, Mrs Lacey. 614 00:48:58,720 --> 00:49:02,620 Mrs Lacey sudah melalui masalah yang pelik dua hari terakhir. 615 00:49:02,720 --> 00:49:04,460 - Terima kasih. - Terima kasih. 616 00:49:04,560 --> 00:49:06,620 Kau melakukan pekerjaanmu dengan baik. 617 00:49:06,720 --> 00:49:09,302 Apa kau harus sekasar itu, Randolph? 618 00:49:16,720 --> 00:49:19,700 Ku pikir akan jauh lebih mudah bagi semua orang bila dia mati. 619 00:49:21,800 --> 00:49:26,266 Well, Sarah bisa pergi dan menikah dengan siapapun orang tua dengan kehidupan buruk yang dia sukai, Akan jauh lebih mudah untukmu. 620 00:49:26,366 --> 00:49:29,300 kau bisa pindah dari Downing Street kau bisa jual tempat ini, yang kau benci. 621 00:49:29,400 --> 00:49:32,900 - Dan kau pergi ke Prancis selatan. - Itu perkataan yang mengerikan tentang ayahmu. 622 00:49:33,000 --> 00:49:35,940 Aku cinta ayahmu, itu perkataan mengerikan darimu Rapikan, sayang. 623 00:49:36,040 --> 00:49:40,180 Semua kesempatan yang ia berikan padmu, setiap waktu dia membantumu berkampanye! 624 00:49:40,280 --> 00:49:43,624 Tanpa bantuan itu kau akan kalah pemilihan, Randolph. 625 00:49:45,320 --> 00:49:49,460 Dan kurasa karena kau tampil di beberapa film yang tak seorangpun pernah mendengar. 626 00:49:49,560 --> 00:49:51,100 membuatmu menjadi tolak ukur kesuksesan. 627 00:49:51,200 --> 00:49:53,540 Sarah menerima pemberitaan yang sangat bagus untuknya... 628 00:49:53,640 --> 00:49:57,540 Well, kita semua sudah melihat pemberitaan Sarah di Amerika, mabuk dijalanan... 629 00:49:57,640 --> 00:49:58,420 Diam, Randolph. 630 00:49:58,520 --> 00:50:00,260 Membawa Aib ke Papa. 631 00:50:00,360 --> 00:50:02,540 Kesalahan ku mereflesikan diriku, tidak ke Papa. 632 00:50:02,640 --> 00:50:06,460 Kau benar-benar bodoh. Semuanya berpengaruh ke dia. 633 00:50:06,560 --> 00:50:09,188 Semua yang dia lakukan berpengaruh pada kita... 634 00:50:09,520 --> 00:50:13,229 Kita adalah bulan dari planet besar, kita menjadi kesatuan. 635 00:50:13,800 --> 00:50:17,509 Dan sekarang dengan dia sakit disini, sakit dan sekarat. 636 00:50:18,320 --> 00:50:20,026 Mendekati ajalnya... 637 00:50:22,200 --> 00:50:24,702 dengan dia mendekati ajalnya, dengan dia mendekati... 638 00:50:31,000 --> 00:50:35,061 Aku berjanji pada diriku tak akan menangis di depan kalian semua. 639 00:50:36,200 --> 00:50:38,065 Sudah cukup minummu, Randolph. 640 00:50:39,440 --> 00:50:41,940 aku benar-benar ingin melihatmu mencoba menghentikan aku. 641 00:50:42,040 --> 00:50:44,140 - Aku tahu kau begitu. - Kau tak pernah menghentikan dia minum? 642 00:50:44,240 --> 00:50:45,980 Tidak, kau hanya duduk disebelahnya. 643 00:50:46,080 --> 00:50:47,860 Kau duduk disebelahnya, itu yang kau lakukan. 644 00:50:47,960 --> 00:50:51,180 dan kau melihat bencana datang seperti kehidupan kedua intelektual ini. 645 00:50:51,280 --> 00:50:53,540 - Jangan begitu terhadap Mama. - Oh, Mrs Soames, diam, Mrs Soames! 646 00:50:53,640 --> 00:50:54,420 dan kau punya keberanian untuk mengatakan... 647 00:50:58,440 --> 00:51:01,500 Randolph, tolonglah, tak satupun ini kesalahan Mama, kau tak bisa menyalahkan dia 648 00:51:01,600 --> 00:51:03,180 - Apa benar? - Oh, Diana, jangan. 649 00:51:03,280 --> 00:51:08,100 Karena dia sudah menjadi Ibu kita, dia hanya terlalu sibuk menjadi Ibu Papa. 650 00:51:08,200 --> 00:51:09,820 Dia adalah bayi pengganti mama. 651 00:51:09,920 --> 00:51:12,548 Dan bagaimana analis kejiwaanmu, Diana? 652 00:51:13,480 --> 00:51:15,220 - Boleh aku menemuinya? - Jangan sekarang, sayangku. 653 00:51:15,320 --> 00:51:18,820 Lihat, ini buktinya. Pernakah kau lihat foto mereka? 654 00:51:18,920 --> 00:51:23,300 Yang ini dan ini, dan oh, ini. 655 00:51:23,400 --> 00:51:26,980 Tatapan yang menakjubkan, hampir di setiap foto 656 00:51:27,080 --> 00:51:31,220 tapi, itu cara seorang ibu melihat anaknya. 657 00:51:31,320 --> 00:51:32,580 - Duduklah, Diana. - Tidak. 658 00:51:38,440 --> 00:51:40,460 - ...anak, yang kita nikahi... - Kau lihat apa yang kau perbuat? 659 00:51:40,560 --> 00:51:42,500 Pernikahan Sarah dengan Vic kau bubarkan. 660 00:51:42,600 --> 00:51:46,741 Kau menyebutnya... " Manusia tinkerbell kecil yang konyol." 661 00:51:46,960 --> 00:51:52,227 Itu pria yang dia inginkan untuk menghabisakan sisa hidupnya! Siapa yang peduli dengan apa yang kau pikirkan? 662 00:51:54,280 --> 00:51:56,340 Bahkan aku tahu apa arti "Manusia Tinkerbell" 663 00:51:56,440 --> 00:51:58,020 Itu berarti dia peri mu. 664 00:51:58,120 --> 00:52:00,940 Itu yang dia katakan tentang Orang yang kau cintai, Sarah. 665 00:52:01,040 --> 00:52:02,740 - Sebenarnya, Papa yang mengatakan itu. - TIdak! 666 00:52:08,520 --> 00:52:10,700 Bagus untuk mengenang sesuatu. 667 00:52:10,800 --> 00:52:13,980 Aku ingat semuanya Randolph, semuanya dan kau juga. 668 00:52:14,080 --> 00:52:17,380 Setiap kritik, setiap pandangan kekecewaan... 669 00:52:17,480 --> 00:52:20,140 Aku ingat setiap harinya 670 00:52:20,240 --> 00:52:24,187 - Diana, ini bukan waktunya. - lalu kapan waktunya, Sarah? 671 00:52:25,120 --> 00:52:26,507 Kapan? 672 00:52:27,760 --> 00:52:31,740 Aku sudah mencoba mengatakan hal ini selama bertahun-tahun 673 00:52:31,840 --> 00:52:33,540 Tapi tak seorangpun mau mendengarku 674 00:52:33,640 --> 00:52:36,620 Aku tak peduli apapun yang kau katakan tentangku, aku bena-benar tak peduli 675 00:52:36,720 --> 00:52:41,430 tapi ayahmu terbaring di kamar sebelah sakit parah, sakit parah. 676 00:52:41,640 --> 00:52:44,380 - Berikan sedikit rasa hormat untuk dia. - Dia hanya membela anaknya lagi sekarang. 677 00:52:44,480 --> 00:52:46,900 Bagaimana dengan orang lain dirumah ini? 678 00:52:47,000 --> 00:52:48,540 Apa kau ingin mereka mendengar ini semua? 679 00:52:48,640 --> 00:52:50,660 Ooh, aku tak akan khawatir dengan mereka, mereka akan suka dengan keributan ini 680 00:52:50,760 --> 00:52:52,940 Mereka bisa menuliskannya di diary mereka. 681 00:52:53,040 --> 00:52:54,900 Bisakah kau berhenti melakukan hal yg tak penting, Mary. 682 00:52:55,000 --> 00:52:57,660 - Mereka tahu untuk tidak menyimpan catatan. - Tentu saja mereka...! 683 00:52:57,760 --> 00:52:58,540 Buka matamu! 684 00:53:00,280 --> 00:53:01,980 Kita harus menghentikan ini. 685 00:53:02,080 --> 00:53:04,180 Aku akan pergi mencari Sergeant Murray. 686 00:53:04,280 --> 00:53:06,430 - Kurasa kau harus pergi. - Aku tahu. 687 00:53:06,680 --> 00:53:09,900 - Jock akan memanggilan... - Aku tidak butuh Jock untuk memanggilkan taxi! 688 00:53:10,000 --> 00:53:11,911 Aku rasa kau perlu. 689 00:53:42,760 --> 00:53:44,540 Ooh, ada penonton yang diam saja disini. 690 00:53:44,640 --> 00:53:46,100 Sarah, kau bisa ikut dan melakukan Desdemona mu. 691 00:53:46,200 --> 00:53:49,260 Randolph, tolong pelankan suaramu, ayahmu sedang tidur di... 692 00:53:49,360 --> 00:53:51,860 - Aku tahu dimana dia! - Randolph. 693 00:53:51,960 --> 00:53:55,066 Kalau kau mau kembali London, biar aku antarkan. 694 00:53:55,840 --> 00:53:58,547 Sampaikan ke Papa aku mencintainya 695 00:54:00,680 --> 00:54:02,466 Dia tahu kau mencintainya 696 00:54:05,320 --> 00:54:07,310 Dia akan membunuh dirinya sendiri Jika dia mengemudi ke sana. 697 00:54:07,720 --> 00:54:09,860 - Apa kau baik-baik saja Mama? - Mmm. 698 00:54:09,960 --> 00:54:11,700 Kejar dia. 699 00:54:22,800 --> 00:54:25,340 Randolph, biar kuantar kau pulang. 700 00:54:25,440 --> 00:54:26,540 Panggilkan taxi. 701 00:54:26,640 --> 00:54:29,420 Ayo lah sayang. ayolah, jangan konyol. 702 00:54:29,520 --> 00:54:30,180 Pergi, menyingkir. 703 00:54:30,280 --> 00:54:32,066 - Jock. - Jangan biarkan dia mengemudi. 704 00:54:32,280 --> 00:54:33,220 Minggir! 705 00:54:33,320 --> 00:54:35,504 Ini konyol sekali! 706 00:54:36,880 --> 00:54:37,820 Randolph... 707 00:54:37,920 --> 00:54:39,626 Menyingkir! 708 00:54:40,240 --> 00:54:43,186 - Buka gerbangnya! - Randolph! 709 00:54:46,080 --> 00:54:48,860 Buka gerbanya, buka gerbang sial ini! 710 00:54:48,960 --> 00:54:51,861 Minggir! minggir! 711 00:54:52,480 --> 00:54:53,740 Menyingkirlah! 712 00:54:53,840 --> 00:54:56,229 Ayolah, sayang, ayo. 713 00:55:03,920 --> 00:55:05,421 - Kau memeganginya? - ya begitu, sir. 714 00:55:11,800 --> 00:55:13,347 Ya. 715 00:55:52,760 --> 00:55:54,625 Kau pikir dia mendengar sesuatu? 716 00:55:54,840 --> 00:55:58,105 Aku rasa tidak. Suster mengatakan dia sedang tidur nyenyak. 717 00:55:59,920 --> 00:56:02,548 Begitulah mereka. 718 00:56:03,440 --> 00:56:06,340 Apa ungkapannya? "Ada harga yang harus dibayar untuk kejayaan 719 00:56:06,440 --> 00:56:09,466 tapi kejayaan jarang membayarnya sendiri." 720 00:56:10,840 --> 00:56:14,140 - Bagaiman kau bisa tahan? - Kuharap orang-orang berhenti menanyakan itu. 721 00:56:14,240 --> 00:56:18,980 Apa kau lapar? Puding musim panas Mrs Lacey sayang untuk dibiarkan. 722 00:56:19,080 --> 00:56:24,302 Aku kira Napoleon yang mengatakan bahwa ada 3 macam keberanian yang berbeda. 723 00:56:24,600 --> 00:56:25,340 Apa dia tahu? 724 00:56:25,440 --> 00:56:29,342 Ya dia tahu dan akan kukatakan padamu apa yang dia kira yang terbesar. 725 00:56:29,600 --> 00:56:33,180 Dia menyebutnya 'Tiga keberanian di pagi hari'. 726 00:56:33,280 --> 00:56:36,465 Saat semuanya gelap dan dingin 727 00:56:36,600 --> 00:56:39,068 dan semua tampak tersesat. 728 00:56:40,200 --> 00:56:45,069 Winston mengatakan Napoleon mengajarkan padanya bahaya bertempur lebih dari satu front. 729 00:56:47,240 --> 00:56:49,549 Pelajaran yang sepertinya belum dipelajari. 730 00:56:50,560 --> 00:56:52,391 Kau tau apa yang dikatakannya? 731 00:56:52,600 --> 00:56:53,828 KBO. 732 00:56:54,600 --> 00:56:57,500 "Lanjutkan". Jawabannya untuk segala hal. 733 00:56:57,600 --> 00:57:00,500 - Apa yang lainnya? - Apa ini tak pernah kau alami 734 00:57:00,600 --> 00:57:04,700 dimana seharusnya ada yang lain untuk dilakukan? 735 00:57:04,800 --> 00:57:07,348 Tak seoang pun akan berada disini tanpa dia. 736 00:57:08,000 --> 00:57:11,887 - Dan dia tak akan seperti sekarang tanpa dirimu. - bagaimanapun dia akan jadi seperti sekarang. 737 00:57:11,987 --> 00:57:15,826 Tidak, percayalah, Dia hanya tulang kecil dan daging. 738 00:57:16,480 --> 00:57:19,984 Kau lah kekuatannya, dia tahu itu. 739 00:57:20,920 --> 00:57:22,421 Dia selalu tahu. 740 00:57:30,760 --> 00:57:32,227 "Dia berdiri 741 00:57:32,600 --> 00:57:36,946 dan mendengar suara menara kota di pagi hari. 742 00:57:37,760 --> 00:57:40,180 Satu, dua, tiga, empat 743 00:57:40,280 --> 00:57:44,227 ke pasar bertemu orang-orang, itu menyentuh mereka. 744 00:57:44,840 --> 00:57:45,820 Kekurangan..." 745 00:57:45,920 --> 00:57:49,503 "terjebak, di waktunya 746 00:57:49,800 --> 00:57:54,021 di berdiri dan menghitung merkea, mengutuk peruntungannya. 747 00:57:54,200 --> 00:57:57,271 Dan kemudian jam dikumpulkan di menara 748 00:57:57,520 --> 00:57:59,863 Itulah kekuatan, dan kebuntuan." 749 00:58:03,160 --> 00:58:04,946 Otak masih bekerja. 750 00:58:05,440 --> 00:58:09,183 Aku pelajari ini di sekolah, tapi aku tak yakin bisa melakukan itu sekarang. 751 00:58:21,000 --> 00:58:25,061 Kotak di mejaku, Cerutuku. 752 00:58:26,400 --> 00:58:28,231 Aku tak bisa melakukan itu. 753 00:58:28,400 --> 00:58:29,980 Aku tak mau berdebat. 754 00:58:30,080 --> 00:58:31,980 Bagus, karena kau tak akan mendapatkannya. 755 00:58:32,080 --> 00:58:34,548 Panggil Colville. kau bisa kan? 756 00:58:34,680 --> 00:58:36,060 Tidak kalau kau akan meminta rokok padanya. 757 00:58:36,160 --> 00:58:39,580 Panggil sekretarisku. Aku Perdana Menteri. 758 00:58:39,680 --> 00:58:42,660 Aku ingin tahu apa yang terjadi. 759 00:58:49,320 --> 00:58:51,060 - Mr Colville. - Ya. 760 00:58:51,160 --> 00:58:54,664 Perdana Menteri bangun, dia ingin berbicara denganmu. 761 00:58:56,400 --> 00:58:57,708 Oh. 762 00:58:58,280 --> 00:58:59,542 Terima kasih. 763 00:59:04,560 --> 00:59:06,180 Prime Minister. 764 00:59:06,280 --> 00:59:09,260 - Bagaimana keadaanmu? - Bisakah kau, Mengambilkan rokokku? 765 00:59:10,880 --> 00:59:12,506 Tentu, sir. 766 00:59:17,160 --> 00:59:19,300 Senang melihatmu terbangun, sir. 767 00:59:19,400 --> 00:59:20,901 Tentu saja. 768 00:59:28,440 --> 00:59:33,662 Sudakah kau, sudahkah kau jadwal ulang pertemuan Bermuda? 769 00:59:34,320 --> 00:59:36,663 - November. - Ah, bagus. 770 00:59:37,080 --> 00:59:38,866 Mmm. 771 00:59:39,520 --> 00:59:42,140 Tapi itu setelah Margate, sir. 772 00:59:42,240 --> 00:59:44,265 Bagus, itu bagus. 773 00:59:44,400 --> 00:59:47,301 Kita harus mulai mengerjakan pidatonya. 774 00:59:47,640 --> 00:59:50,507 - Apa kau yakin? - Tentu saja aku yakin. 775 00:59:50,840 --> 00:59:53,866 - Ambilkan aku Whiski, mau kan? - Ya, Prime Minister. 776 00:59:56,640 --> 00:59:59,740 Ah, Millie, bisakah kau ambilkan aku asbak? 777 00:59:59,840 --> 01:00:03,100 Dia tak benar-benar berfikir akan menghadiri konferensi partai kan? 778 01:00:03,200 --> 01:00:05,907 Menurut Jock, dia sudah menyiapkan pidato untuk itu. 779 01:00:06,360 --> 01:00:10,831 Jika dia cukup sehat untuk hadir, itu akan menjadi waktu yang tepat bagi dia untuk mundur. 780 01:00:12,040 --> 01:00:14,460 Bagaimana Anthony? Apa dia cukup sehat untuk mengambil alih? 781 01:00:14,560 --> 01:00:16,020 Dia sedang mengumpulkan kekuatan. 782 01:00:16,120 --> 01:00:17,580 Dia sangat ingin... 783 01:00:17,680 --> 01:00:19,900 - Dan sekarang belum ada apa-apa di kalangan pers? - tak ada sedikitpun. 784 01:00:20,000 --> 01:00:24,391 Sejauh ini publik berfikiran, Winston sedang beristirahat total. 785 01:00:24,960 --> 01:00:28,020 Mary, bisakah anak-anak datang ke perkebunan hari ini? 786 01:00:28,120 --> 01:00:29,507 Tentu saja, Mama. 787 01:00:30,160 --> 01:00:34,187 Aku ingin Chartwell merasakan sebuah keluarga lagi. 788 01:00:34,920 --> 01:00:39,345 Sesuatu untuk dia saat dia menyadari bahwa dia tak akan kembali ke Downing Street. 789 01:00:40,800 --> 01:00:44,827 Yang aku pedulikan saat ini adalah kedamaian untuk semua. 790 01:00:45,160 --> 01:00:47,185 Era perdamaian. 791 01:00:49,480 --> 01:00:53,340 "Apa yang aku inginkan saat ini adalah perdamaian untuk semua, Era perdamaian." 792 01:00:53,440 --> 01:00:57,069 - Haruskan kita melakukan ini lagi? - Ya, kita harus. 793 01:00:59,920 --> 01:01:04,311 Aku sudah hidup seperti manusia yang mengejar kedamaian. 794 01:01:04,440 --> 01:01:07,380 - Sudakah kau menuliskan itu? - Ya, kau adalah orang yang mencita-citakan perdamaian. 795 01:01:07,480 --> 01:01:10,028 Seperti pepatah "ferret does a rabbit." 796 01:01:12,480 --> 01:01:16,780 Kau memandang aku seperti itu tidak bagus. 797 01:01:16,880 --> 01:01:18,347 Ya, ini tidak bagus. 798 01:01:26,440 --> 01:01:28,669 tolong dengan Mrs J Arthur Rank. 799 01:01:28,880 --> 01:01:30,791 Ya, Ini Mrs Christopher Soames. 800 01:01:31,680 --> 01:01:34,620 Arthur! Hello, ya, ini Mary Soames. 801 01:01:34,720 --> 01:01:37,180 Arthur, orang tuaku ingin tahu, mungkinkah untuk mu 802 01:01:37,280 --> 01:01:39,942 mengirimkan sebuah film ke Chartwell, seperti yang dulu kau lakukan? 803 01:01:41,000 --> 01:01:42,100 Wanita Hamilton itu? 804 01:01:42,200 --> 01:01:43,940 Bukan, kami sudah menonton itu dengan dia ribuan kali. 805 01:01:44,040 --> 01:01:46,190 Apa kau punya yang lebih baru, Arthur? 806 01:01:46,760 --> 01:01:50,821 "My lords, ladies and gentlemen 807 01:01:51,480 --> 01:01:55,587 Aku yakin kalian akan merasa lega 808 01:01:55,960 --> 01:01:58,660 oleh berita dari British Guiana." 809 01:01:58,760 --> 01:02:00,340 Aku tidak mendengarmu 810 01:02:00,440 --> 01:02:01,420 Apa? 811 01:02:01,520 --> 01:02:03,700 Partai Tory adalah kumpulan orang-orang tua tuli. 812 01:02:03,800 --> 01:02:06,580 Kalau aku tidak bisa mendengarmu, mereka tak akan dapat mendengar pula. 813 01:02:06,680 --> 01:02:08,100 - Aku yakin... - Apa? 814 01:02:08,200 --> 01:02:09,826 Aku yakin! 815 01:02:10,080 --> 01:02:11,627 Oh, Sial! 816 01:02:11,960 --> 01:02:13,900 Aku lupa sampai dimana sekarang. 817 01:02:14,000 --> 01:02:15,501 Sampai dimana aku? 818 01:02:16,120 --> 01:02:17,507 Mulailah lagi. 819 01:02:18,160 --> 01:02:21,106 "My lords, ladies and gentlemen..." 820 01:02:28,760 --> 01:02:30,620 Aku tak bisa memerasnya, aku tak bisa! 821 01:02:30,720 --> 01:02:32,900 Kenapa aku tidak boleh menggunakan tangan kananku? 822 01:02:33,000 --> 01:02:34,100 Jangan berteriak padaku. 823 01:02:34,200 --> 01:02:36,220 Aku akan berteriak pada siapapun kalau aku mau! 824 01:02:36,320 --> 01:02:39,420 Kalau kau mengandalkan sisi kananmu untuk jalan dan mengangkat sesuatu 825 01:02:39,520 --> 01:02:42,020 Sisi kirimu tak akan pernah kembali seperti semula. 826 01:02:42,120 --> 01:02:44,260 Kau akan berjalan seperti listing ship. 827 01:02:44,360 --> 01:02:46,140 "lisping shit"? 828 01:02:46,240 --> 01:02:49,340 Listing ship! Bersihkan telingamu dan mulutmu juga. 829 01:02:49,440 --> 01:02:53,342 - Apa kau senakal ini di St. Mary's? - Ya. 830 01:02:58,960 --> 01:03:00,020 Itu bagus sekali. 831 01:03:00,120 --> 01:03:02,300 Bayangkan kalo itu kau yang aku lemparkan. 832 01:03:02,400 --> 01:03:07,220 Aku coba membayangkan itu Herman Goering, tapi itu tak membuatku cukup marah. 833 01:03:07,320 --> 01:03:09,185 Well, itu belum yang terbaik darimu. 834 01:03:22,920 --> 01:03:24,262 Millie... 835 01:03:26,720 --> 01:03:30,140 Kau harus berhati-hati dalam memaksa Sir Winston terlalu cepat. 836 01:03:30,240 --> 01:03:32,980 Oh, bukan aku yang memaksa, nyonya, itu dia sendiri. 837 01:03:33,080 --> 01:03:36,780 Dia bangun setiap pagi dengan rencana, dia menyebutnya "kegiatan hari ini." 838 01:03:36,880 --> 01:03:38,780 Ya, dia pasti seperti itu. 839 01:03:38,880 --> 01:03:42,429 Dia pria yang luar biasa, Lady Churchill. Itu kenapa dia membuat kemajuan. 840 01:03:42,920 --> 01:03:49,143 Dia berani, ya, tapi ini bukan peperangan kavaleri di padang pasir. 841 01:03:49,600 --> 01:03:52,944 Ini usia yang melawan dia. 842 01:03:55,320 --> 01:03:56,901 Dia membutuhkan harapan. 843 01:03:57,560 --> 01:03:59,266 Aku sudah pernah melihatnya. 844 01:03:59,800 --> 01:04:01,950 Harapan bisa menjadi pembeda 845 01:04:05,200 --> 01:04:06,667 Millie... 846 01:04:09,000 --> 01:04:13,141 ambisi suamiku menggerakkan orang-orang 847 01:04:13,280 --> 01:04:15,380 dan menimbulkan sesuatu yang harus dibayar 848 01:04:15,480 --> 01:04:18,028 dan sering itu adalah orang-orang terdekatnya. 849 01:04:18,280 --> 01:04:22,780 Jika dia gagal, dan dia bisa saja gagal 850 01:04:22,880 --> 01:04:26,907 bukan kau yang akan mengangkatnya kembali. 851 01:04:27,480 --> 01:04:30,506 Kau akan berada di Australia Dengan pacarmu.. 852 01:04:33,160 --> 01:04:34,582 Ya, Nyonya. 853 01:04:39,200 --> 01:04:41,620 - Dia pasti merindukan dirimu. - Oh, John? 854 01:04:41,720 --> 01:04:44,660 Tidak, dia bahagia, dia sedang dalam perjalanan. 855 01:04:44,760 --> 01:04:46,180 Dan kapan kau akan menyusulnya? 856 01:04:46,280 --> 01:04:50,182 Dalam sebulan. Meskipun aku tak akan berangkat, Tidak jika Sir Winston membutuhkan aku. 857 01:04:51,120 --> 01:04:53,304 Kau pasti senang sekali. 858 01:04:54,680 --> 01:04:58,300 Well, John yang memaksa aku, sungguh. Dia berkata disana penuh dengan harapan. 859 01:04:58,400 --> 01:05:01,380 Well, memang ada harapan disana. 860 01:05:04,000 --> 01:05:05,387 Untuk dia. 861 01:05:06,160 --> 01:05:07,620 Tapi aku suka pekerjaanku. 862 01:05:07,720 --> 01:05:09,940 Aku bangga dengan NHS dan... 863 01:05:10,040 --> 01:05:13,862 aku tak yakin aku ingin terjebak di belahan dunia lain, hanya menjadi seorang istri. 864 01:05:16,560 --> 01:05:18,425 Aku minta maaf, ini... 865 01:05:19,480 --> 01:05:21,311 Ini sulit untuk dijelaskan 866 01:05:21,680 --> 01:05:25,263 Tapi semakin mendekati keberangkatanku, Aku semakin berfikir... 867 01:05:26,160 --> 01:05:29,664 Aku tak tahu kenapa Aku mengutamakan impiannya dari pada impianku. 868 01:06:13,040 --> 01:06:16,623 Kau bisa mengeluarkan benda sial itu dari ruangan ini sekarang! 869 01:06:17,640 --> 01:06:19,869 Aku bisa saja menggendongmu. 870 01:06:27,440 --> 01:06:30,511 Kakek, kakek, kakek! 871 01:06:44,880 --> 01:06:46,870 Bagus sekali, bagus sekali, sir! 872 01:06:56,320 --> 01:07:01,660 Winston, Nicholas dan Emma sudah membuat biskuit sepanjang sore. 873 01:07:01,760 --> 01:07:03,591 Nikmat sekali! 874 01:07:04,000 --> 01:07:05,260 Apa kau membuatnya sendiri? 875 01:07:05,360 --> 01:07:06,861 Ya. 876 01:07:08,840 --> 01:07:11,300 - Siapa yang memasukkan seluruh gula? - Aku. 877 01:07:11,400 --> 01:07:13,660 Kau yang melakukan? Bagus. 878 01:07:13,760 --> 01:07:16,260 - Dan siapa yang memecahkan telur? - Aku. 879 01:07:16,360 --> 01:07:17,460 Wow! 880 01:07:17,560 --> 01:07:20,984 Mrs Lacey, kau kehilangan pekerjaan. 881 01:07:22,120 --> 01:07:24,622 Ayo, silahkan duduk semua. 882 01:07:26,080 --> 01:07:27,620 - Oh, tuhan. - Biar aku bantu. 883 01:07:27,720 --> 01:07:29,860 Kuharap kita tidak menonton Wuthering Heights. 884 01:07:29,960 --> 01:07:31,109 Tidak. 885 01:07:31,440 --> 01:07:33,749 Baiklah semuanya, matikan lampu. 886 01:07:36,320 --> 01:07:37,821 Dimana Millie? 887 01:07:38,280 --> 01:07:40,748 Jock, bisa kau cari dimana dia? 888 01:07:42,400 --> 01:07:43,780 Tentang apa ini? 889 01:07:43,880 --> 01:07:46,300 Ini tentang jam tua yang terus-terusan rusak. 890 01:07:46,400 --> 01:07:47,740 Apa itu di sebut Winston? 891 01:07:51,120 --> 01:07:52,180 Miss Appleyard. 892 01:07:52,280 --> 01:07:54,260 Perdana Menteri meminta kau untuk turun. 893 01:07:54,360 --> 01:07:55,460 Apa ada yang salah? 894 01:07:55,560 --> 01:07:57,983 Tidak, dia ingin kau menyaksikan film bersama keluarga. 895 01:07:58,520 --> 01:08:01,944 Kau bisa berhenti bekerja untuk sementara waktu. 896 01:08:02,560 --> 01:08:04,585 Kau yang memerintahkan. 897 01:08:14,200 --> 01:08:16,782 - Oh... - Maaf, sayang. 898 01:08:17,320 --> 01:08:19,390 Apa ini serius? 899 01:08:28,880 --> 01:08:30,427 Kau pikir kau bisa memperbaikinya? 900 01:08:30,680 --> 01:08:33,740 Aku tidak tahu, aku bisa coba. akan menghabiskan berjam-jam. 901 01:08:33,840 --> 01:08:36,308 Ambrose, Ambrose tunggu sebentar! 902 01:09:01,600 --> 01:09:03,625 Selamat malam, Lady Churchill. 903 01:09:29,556 --> 01:09:38,556 904 01:10:40,600 --> 01:10:42,067 Oh, Tuhan... 905 01:10:43,160 --> 01:10:44,582 Apa yang terjadi? 906 01:10:45,320 --> 01:10:47,140 Aku harus ke London! 907 01:10:47,240 --> 01:10:50,460 Sir, Tolong, sir, kau harus kembali ke tempat tidur sekarang! 908 01:10:50,560 --> 01:10:57,420 ...Jangan lakukan itu! Aku harus ke London, Aku harus pergi, Aku haru melihat... 909 01:10:57,560 --> 01:10:59,221 Biarkan aku menolongmu. 910 01:11:04,520 --> 01:11:09,070 Apa aku, apa ku bicara melantur? 911 01:11:09,520 --> 01:11:10,907 Sedikit. 912 01:11:12,680 --> 01:11:17,310 Tak usah kau beritahu istriku. 913 01:11:19,760 --> 01:11:22,581 Atau dokter saya. 914 01:11:26,800 --> 01:11:31,021 Menjadi tua bukanlah menjadi pengecut. 915 01:11:33,600 --> 01:11:35,340 Tentu saja bukan. 916 01:11:36,160 --> 01:11:40,585 Ini seperti hal aneh yang terjadi pada anak kecil. 917 01:11:46,080 --> 01:11:49,948 Apa kau sudah merawat banyak orang, Minnie? 918 01:11:52,280 --> 01:11:53,622 Ya. 919 01:11:55,200 --> 01:11:59,068 Yang aku takutkan adalah Meninggal sebelum aku selesai. 920 01:12:03,080 --> 01:12:05,100 Serangan. Apa itu? 921 01:12:05,200 --> 01:12:06,100 Itu kolonelku. 922 01:12:06,200 --> 01:12:08,460 - Bukan, itu bukan. - Iya itu, Aku punya dua 923 01:12:08,560 --> 01:12:10,824 dan itu mengalahkan kaptenmu 924 01:12:11,400 --> 01:12:13,500 Jangan bergerak. 925 01:12:13,600 --> 01:12:14,908 L'Attaque. 926 01:12:15,720 --> 01:12:17,900 Itu bomb, selamat tinggal. 927 01:12:18,000 --> 01:12:19,660 Apa berikutnyat, Jock? 928 01:12:19,760 --> 01:12:21,900 Berikutnya adalah laporan keselamatan akan helikopter. 929 01:12:22,000 --> 01:12:23,780 Tidak aman, itu jelas sekali. 930 01:12:23,880 --> 01:12:25,900 - Itu yang dituju laporan itu. - Hmm. 931 01:12:26,000 --> 01:12:27,740 - Gunakan tangan kirimu. - Tidak. 932 01:12:27,960 --> 01:12:29,020 L'Attaque. 933 01:12:29,120 --> 01:12:30,860 - Itu cuma pengintai. - Lebih baik, Winston. 934 01:12:30,960 --> 01:12:32,666 Sampai jumpa. 935 01:12:34,760 --> 01:12:37,940 Aku akan meninggalkan laporan di kotak setiap malam 936 01:12:38,040 --> 01:12:39,621 Terima kasih, Jock. 937 01:12:40,120 --> 01:12:43,620 Tak ada tujuan mempercepat suksesi dengan sakitnya Eden. 938 01:12:43,720 --> 01:12:47,780 Jika seperti itu, maka kau tak punya pilihan selain melanjutkan. 939 01:12:47,880 --> 01:12:49,460 Betul sekali. 940 01:12:49,560 --> 01:12:52,540 Keadaan mungkin akan meyakinkan aku 941 01:12:52,640 --> 01:12:55,541 Tak tergantikannya aku 942 01:12:56,920 --> 01:12:57,780 L'Attaque! 943 01:12:57,880 --> 01:13:00,701 Itu bomb, bye bye. 944 01:13:03,000 --> 01:13:05,343 - Selamat pagi, Rab. - Jock. 945 01:13:05,520 --> 01:13:07,380 Bagaimana Yunani? Kulihat kau menjadi coklat. 946 01:13:07,480 --> 01:13:10,301 Sulit berada di perusahan Eden tanpa menjadi coklat. 947 01:13:10,920 --> 01:13:14,026 - Kapan dia akan kembali ke Inggris? - Satu atau dua minggu. 948 01:13:16,280 --> 01:13:17,660 - Ooh! - Ah! 949 01:13:17,760 --> 01:13:20,831 Dikalahkan oleh anak 5 tahun! 950 01:13:27,880 --> 01:13:29,460 - Tidak, gunakan tangan kirimu. - Gunakan tangan kirimu. 951 01:13:29,560 --> 01:13:30,902 Tangan kiri, Papa. 952 01:13:38,920 --> 01:13:40,780 Tembakan yang konyol, kek. 953 01:13:40,880 --> 01:13:41,820 Diamlah. 954 01:13:41,920 --> 01:13:43,980 Akankah Winston akan cukup sehat untuk Margate? 955 01:13:44,080 --> 01:13:46,105 Partai menginginkan pelantikan terbuka. 956 01:13:46,360 --> 01:13:48,420 "Raja meninggal, Panjang umur bagi sang Raja", kau paham, hal-hal seperti itu. 957 01:13:48,520 --> 01:13:51,421 Tapi dia tidak meninggal, dia membuat kemajuan yg baik. 958 01:13:51,960 --> 01:13:53,580 Suatu hari dia akan lebih kuat dari orang lain, tentu saja. 959 01:13:53,680 --> 01:13:56,911 Dia tak harus menari dan bernyanyi, hanya memasangkan mahkota. 960 01:13:57,640 --> 01:14:00,950 Dan ada kebanggaan baginya, Rab, dia tak ingin terlihat di kursi roda. 961 01:14:01,640 --> 01:14:03,900 Pelanggaran, Nicholas, ambil tembakan lagi. 962 01:14:04,000 --> 01:14:05,501 Itu tidak adil! 963 01:14:06,880 --> 01:14:09,980 Ah, ini musuh sebenarnya, Nicholas. 964 01:14:10,080 --> 01:14:12,787 Aku harap kau tidak berfikir aku sebagai musuh, Perdana Menteri. 965 01:14:13,880 --> 01:14:17,350 aku tidak bermaksud dirimu sama sekali, Rab. 966 01:14:18,240 --> 01:14:20,940 Bagaimana dengan menteri luar negeriku? 967 01:14:21,040 --> 01:14:23,260 - Berjuang untuk sehat. - Bagus Jolly. 968 01:14:23,360 --> 01:14:29,420 Kurasa kau kecewa Tidak melihatku berteriak ditengah badai 969 01:14:29,520 --> 01:14:32,387 Seperti raja apus dengan pelat. 970 01:14:32,680 --> 01:14:35,460 Yang aku harapakan adalah kesehatanmu cepat pulih, Perdana Menteri. 971 01:14:35,560 --> 01:14:37,391 Aku juga berharap itu. 972 01:14:37,560 --> 01:14:38,900 Ambil bolanya, Nicholas. 973 01:14:39,000 --> 01:14:41,867 Nicholas, kenapa tak kau biarkan kakek yang melakukannya? 974 01:14:42,360 --> 01:14:43,588 Apa? 975 01:14:44,040 --> 01:14:46,110 Oh, baiklah... 976 01:14:50,840 --> 01:14:52,220 - Perdana Menteri... - Jangan, jangan, jangan, biarkan! 977 01:14:52,320 --> 01:14:54,390 Biarkan dia mencoba. 978 01:14:55,880 --> 01:14:57,108 Ambil tongkatnya. 979 01:15:00,600 --> 01:15:01,820 Mundur. 980 01:15:01,920 --> 01:15:03,262 Sekarang... 981 01:15:18,880 --> 01:15:20,302 Lihat itu, bagus sekali. 982 01:15:23,920 --> 01:15:25,785 Giliran Emma sekarang. 983 01:15:26,560 --> 01:15:28,027 menyedihkan sekali. 984 01:15:29,960 --> 01:15:33,460 Aku ingin kau berhenti berpura-pura kau bisa melakukan terus selamanya. 985 01:15:33,560 --> 01:15:35,900 Aku punya satu tugas lagi, Clemmy. 986 01:15:36,000 --> 01:15:38,180 Oh, Winston! 987 01:15:38,280 --> 01:15:40,060 Selalu saja satu hal lagi 988 01:15:40,160 --> 01:15:44,780 Aku ingin mencoba membuat bom-bom mengerikan itu tak berguna sebelum aku mati. 989 01:15:44,880 --> 01:15:49,066 Semua orang sudah tak ada yang bisa, Tinggal aku seorang. 990 01:15:49,200 --> 01:15:52,340 Bolekah menjadi kemenangan terakhirku akan perdamaian? 991 01:15:52,440 --> 01:15:54,820 Saatnya untuk berhenti. 992 01:15:54,920 --> 01:15:58,420 - Sayangku Clemmy... - Jangan panggil aku "sayang". 993 01:15:58,520 --> 01:16:01,260 Aku ingin waktu bersamamu. saat kau masih dirimu. 994 01:16:01,360 --> 01:16:02,740 Saat aku masih diriku. 995 01:16:02,840 --> 01:16:05,460 Anak-anak butuh waktu bersamamu. 996 01:16:05,560 --> 01:16:08,060 Mereka bukan anak-anak lagi. 997 01:16:08,160 --> 01:16:10,503 Mereka putus asa akan dirimu. 998 01:16:10,920 --> 01:16:15,900 Aku memohon padamu untuk pensiun setelah perang. Kau hanya akan berhenti saat mereka tidak memilihmu. 999 01:16:16,000 --> 01:16:18,540 Orang-orang tidak mengerti... 1000 01:16:18,640 --> 01:16:22,900 Orang orang kehabisan tenaga! Juga aku, dan aku kehabisan tenaga sekarang. 1001 01:16:23,000 --> 01:16:24,661 Clemmy... 1002 01:16:43,600 --> 01:16:45,261 Clemmy... 1003 01:16:47,840 --> 01:16:52,470 Kau pernah menanyakan padaku siapa dalam foto di sebelah ranjangnya. 1004 01:16:52,960 --> 01:16:54,507 Gadis kecil itu. 1005 01:17:03,200 --> 01:17:05,065 Namanya adalah Marigold. 1006 01:17:07,040 --> 01:17:10,510 Lagu Marigold's lah yang dinyanyikannya. 1007 01:17:11,480 --> 01:17:18,067 Diana mengajarkan liriknya dan dia sangat senang bisa menghafalnya. 1008 01:17:21,960 --> 01:17:25,509 Dia meninggal sebelum ulang tahun ke tiganya 1009 01:17:27,560 --> 01:17:29,789 Dia menderita Flu sepanjang musim panas. 1010 01:17:31,840 --> 01:17:34,502 Anak mana yang tak menderita flu musim panas, Millie? 1011 01:17:35,160 --> 01:17:36,502 Tapi... 1012 01:17:37,480 --> 01:17:41,223 Itu bukan flu, itu keracunan darah. 1013 01:17:43,520 --> 01:17:45,590 Dan aku tak ada disana. 1014 01:17:46,320 --> 01:17:49,744 Mereka berada di pantai bersama pengasuhnya. 1015 01:17:51,200 --> 01:17:53,543 Pada saat kami datang ke dia... 1016 01:17:56,400 --> 01:17:58,550 Sudah terlambat untuk melakukan sesuatu. 1017 01:18:00,400 --> 01:18:06,987 Winston dan aku duduk bersamanya... selama 2 hari. 1018 01:18:09,400 --> 01:18:11,265 Tak satupun dari kami yang tidur. 1019 01:18:13,520 --> 01:18:18,344 Kami menyanyikan lagu anak-anak dan membacakan dongeng. 1020 01:18:18,760 --> 01:18:21,661 Dia tak pernah punya waktu membacakan dongeng untuknya sebelumnya. 1021 01:18:24,640 --> 01:18:26,380 Akhirnya... 1022 01:18:28,120 --> 01:18:31,510 dia minta aku menyanyikan lagu itu. 1023 01:18:32,840 --> 01:18:34,262 dan kulakukan. 1024 01:18:36,320 --> 01:18:38,106 Tapi dia menghentikanku. 1025 01:18:41,040 --> 01:18:43,542 Katanya dia lelah. 1026 01:18:45,080 --> 01:18:49,790 Lalu... dia memintaku untuk melanjutkannya esok hari. 1027 01:19:00,480 --> 01:19:02,345 Tapi itu akhirnya. 1028 01:19:07,920 --> 01:19:12,470 Nafas terakhirnya terhembus di akhir lagu. 1029 01:19:18,880 --> 01:19:21,701 Kami tak pernah membicarakan itu. 1030 01:19:26,960 --> 01:19:29,064 Kami tak pernah membicarakan tentang dia 1031 01:20:25,520 --> 01:20:27,181 Kau suka Henley? 1032 01:20:30,800 --> 01:20:34,270 Dia adalah model Stephenson untuk John Silver. 1033 01:20:35,080 --> 01:20:37,662 - Kurasa kau tak tahu itu. - Aku tahu. 1034 01:20:38,320 --> 01:20:40,902 Dia adalah penyair favorit ayahku. 1035 01:20:41,640 --> 01:20:43,426 Apa pekerjaan ayahmu? 1036 01:20:43,720 --> 01:20:46,063 Dia seorang pelayan toko di Pits. 1037 01:20:46,560 --> 01:20:51,588 Dan dia bukan penggemarmu, tidak sejak kau mengirim tentara ke Welsh miners. 1038 01:20:53,120 --> 01:20:56,146 Well, setidaknya dia punya selera bagus untuk puisi. 1039 01:20:57,040 --> 01:20:58,905 Ini kesukaannya 1040 01:21:00,440 --> 01:21:03,910 Dia menulisnya sesaat sebelum kakinya di potong. 1041 01:21:05,600 --> 01:21:07,943 Ini tentang harapan. 1042 01:21:09,920 --> 01:21:12,388 "Keluar dari kegelapan yang menyelimutiku" 1043 01:21:13,680 --> 01:21:17,263 "Sehitam terowongan dari kutub ke kutub" 1044 01:21:17,600 --> 01:21:20,307 "Aku berterima kasih apapun yang Tuhan inginkan" 1045 01:21:20,520 --> 01:21:23,830 "untuk jiwaku yang tak terkaklukkan." 1046 01:21:27,120 --> 01:21:31,830 Millie... aku butuh beberapa harapan. 1047 01:21:34,080 --> 01:21:36,628 Bagus, itu bagus, bagus sekali. 1048 01:21:36,960 --> 01:21:40,300 Dan satunya, jangan terburu-buru, kau baik-baik saja. 1049 01:21:40,400 --> 01:21:43,062 Sandarkan beratmu padaku. 1050 01:21:44,400 --> 01:21:45,981 Ya begitu. 1051 01:21:48,160 --> 01:21:49,741 Winston? 1052 01:21:57,600 --> 01:21:58,828 Bagus. 1053 01:22:04,120 --> 01:22:05,667 Bagus. 1054 01:22:09,800 --> 01:22:11,790 Akan kutarik tanganku sekarang. 1055 01:22:26,800 --> 01:22:32,380 Dickens biasanya berjalan dari rumahnya di Kent menuju London hampir tiap minggu. 1056 01:22:32,480 --> 01:22:34,460 - Apa kau tahu itu? - Tidak. 1057 01:22:34,560 --> 01:22:37,062 Aku tahu, ayahku yang memberi tahu. 1058 01:22:38,160 --> 01:22:42,420 Ayahnya semacam pembicara persatuan dagang. 1059 01:22:42,520 --> 01:22:44,749 - kalau hal seperti itu memung.... oh! - Oh! 1060 01:22:45,720 --> 01:22:47,060 Kau baik-baik saja? 1061 01:22:47,160 --> 01:22:49,220 Ya, aku baik-baik saja. 1062 01:22:49,320 --> 01:22:51,663 - Apa terasa sakit? - Tidak. 1063 01:22:52,320 --> 01:22:54,231 - Coba perlahan-lahan. - Baik. 1064 01:22:54,360 --> 01:22:56,464 Pelan, pelan, pelan. 1065 01:22:57,880 --> 01:23:00,064 begini, bersandar ke tongkat, betul begitu. 1066 01:23:00,320 --> 01:23:03,221 Okay, satu, dua, tiga, dan... 1067 01:23:04,240 --> 01:23:07,311 - Ayo ambil kursi rodanya. - Tak usah kursi roda! 1068 01:23:08,040 --> 01:23:13,910 Aku tak akan digendong ke konferensi partai seperti seorang maha raja. 1069 01:23:16,240 --> 01:23:18,660 Seperti apa mood Winston saat kau bersamanya tadi malam? 1070 01:23:18,760 --> 01:23:21,308 Winstonian, seperti yang kau harapkan. 1071 01:23:21,480 --> 01:23:23,620 Tapi secara fisik, dia tahu dia tak bisa meneruskan. 1072 01:23:23,720 --> 01:23:26,980 Maksudku, dia hampir tak bisa berdiri dari kursi roda dan mengambil bola kriket. 1073 01:23:27,080 --> 01:23:28,860 Aku rasa dia akan merasa lega. 1074 01:23:28,960 --> 01:23:30,980 Kau harus teguh bersamanya. 1075 01:23:31,080 --> 01:23:32,627 Tentu saja. 1076 01:23:33,200 --> 01:23:35,702 Kita sudah cukup lama menunggu, Anthony. 1077 01:23:37,040 --> 01:23:38,268 Kita sudah sampai. 1078 01:23:38,440 --> 01:23:40,060 Jock, bawakan aku lukisan yang belum selesai. 1079 01:23:40,160 --> 01:23:42,980 Aku ingin Anthony berfikir aku melakukan ini sepanjang hari. 1080 01:23:43,080 --> 01:23:45,220 Dimana aku harus menyembunyikan kursi rodanya? 1081 01:23:45,320 --> 01:23:47,260 Letakkan disini, disebelahku. 1082 01:23:47,360 --> 01:23:49,220 Singkirkan kursi itu. 1083 01:23:49,320 --> 01:23:51,231 Terima kasih. 1084 01:23:52,720 --> 01:23:55,380 Aku tak tahu kau melukis sebanyak ini. 1085 01:23:55,480 --> 01:23:58,142 Pelarian diriku, Millie. 1086 01:23:58,520 --> 01:24:02,780 Apa kau tahu kalau Turner melukis lebih baik dari pada yang bisa dilihatnya? 1087 01:24:02,880 --> 01:24:05,109 Jadi masih ada harapan untukmu. 1088 01:24:06,160 --> 01:24:07,700 Mereka tiba. 1089 01:24:07,800 --> 01:24:09,347 Semoga beruntung. 1090 01:24:13,440 --> 01:24:14,980 - Rab. - Jock. 1091 01:24:15,080 --> 01:24:16,581 Hello, Anthony. 1092 01:24:17,360 --> 01:24:18,543 Silahkan. 1093 01:24:28,360 --> 01:24:30,060 Selamat sore, Perdana Menteri. 1094 01:24:30,160 --> 01:24:31,940 Anthony, anakku 1095 01:24:32,040 --> 01:24:36,590 terima kasih sudah datang, silahkan duduk. buat dirimu nyaman. 1096 01:24:36,800 --> 01:24:38,426 Ayo. 1097 01:24:39,040 --> 01:24:42,620 benar-benar menyenangkan melihatmu lagi, Anthony. 1098 01:24:42,720 --> 01:24:44,949 Terima kasih, Winston. 1099 01:24:45,120 --> 01:24:47,540 Kami sangat khawatir. 1100 01:24:47,640 --> 01:24:50,020 Well, kami semua khawatir terhadapmu 1101 01:24:50,120 --> 01:24:54,140 dan sangat menyenangkan melihatmu tidak lagi terpaku di tempat tidur lagi. 1102 01:24:54,240 --> 01:24:57,107 Juli dan Agustus tak bisa lebih mudah lagi untukmu. 1103 01:24:57,640 --> 01:25:02,660 Aku menikmati bulan Juli, tapi di Bulan Agustus, Aku yakin kita mengalahkan Australia. 1104 01:25:02,760 --> 01:25:04,780 Oleh pasukan kedelapan, kudengar. 1105 01:25:04,880 --> 01:25:09,590 Untuk pertama kali dalam bertahun-tahun, debu-debu itu tetap dirumah. 1106 01:25:10,000 --> 01:25:11,467 Sepertimu? 1107 01:25:12,480 --> 01:25:16,260 - Kita harus bicara tentang Margate. - Well, Iya, tentu saja. 1108 01:25:16,360 --> 01:25:22,663 Sekarang, aku akan bisa memahami, karena alasan kesehatanmu, kau ingin mengundurkan diri. 1109 01:25:23,120 --> 01:25:26,820 Margate bisa jadi saat yang tepat untuk mengumumkannya. 1110 01:25:26,920 --> 01:25:29,700 Jika itu yang kau pikirkan. 1111 01:25:29,800 --> 01:25:31,540 Winston, bukan itu yang kupikirkan. 1112 01:25:31,640 --> 01:25:35,064 Oh, baiklah, jadi kemudian, Anthony, kau dan aku. 1113 01:25:35,200 --> 01:25:40,420 PM dan Menteri Luar Negeri, pasangan terbaik. 1114 01:25:40,520 --> 01:25:43,660 Jadi dengan kata lain, Winston, kau membawaku jauh-jauh ke Kent 1115 01:25:43,760 --> 01:25:46,100 untuk mengatakan padaku kau ingin melanjutkan? 1116 01:25:46,200 --> 01:25:48,828 Daerah yang cantik bukan? 1117 01:25:49,480 --> 01:25:51,180 DIa tidak mempunyai niat untuk mengundurkan diri sama sekali. 1118 01:25:51,280 --> 01:25:54,380 Bahkan dia menanyakan padaku untuk mengundurkan diri saat Margate karena kesehatanku. 1119 01:25:54,480 --> 01:25:56,620 Apa dia berdiri saat kau bersamanya? 1120 01:25:56,720 --> 01:25:58,540 - Tidak. - Baiklah, kalau begitu. 1121 01:25:58,640 --> 01:26:02,064 Apa yang diinginkan Winston tidak lagi penting. 1122 01:26:29,640 --> 01:26:33,622 Kurasa Anthony terlihat sehat, meski sedikit kurus. 1123 01:26:34,760 --> 01:26:40,983 Clemmy, Kalau aku salah dan aku tak bisa sampai Margate 1124 01:26:41,600 --> 01:26:43,545 maka aku sepenuhnya milikmu. 1125 01:26:44,040 --> 01:26:46,224 Itu janjiku. 1126 01:26:47,000 --> 01:26:51,886 Kalau aku jatuh, aku tak mau jatuh ke orang lain. 1127 01:26:51,986 --> 01:26:54,989 kecuali ke pelukanmu. 1128 01:26:56,160 --> 01:26:58,660 Kau sudah berjanji padaku sebelumnya, sayang. 1129 01:26:58,760 --> 01:27:01,547 A... Aku tahu, tapi... 1130 01:27:01,680 --> 01:27:03,705 Dan kau tak menepatinya. 1131 01:27:03,960 --> 01:27:06,906 Tak akan kuulangi lagi. 1132 01:27:12,400 --> 01:27:14,345 Kalau begitu, Margate. 1133 01:27:31,520 --> 01:27:33,380 Jock, apa ketiga kopor sudah berada di mobil? 1134 01:27:33,480 --> 01:27:37,871 Ya. Kita harus berangkat, Lady Churchill, 2 jam lagi Margate dimulai. 1135 01:27:40,440 --> 01:27:41,748 Masuklah. 1136 01:27:49,800 --> 01:27:52,029 Sir, apa kau baru saja menaiki tangga? 1137 01:27:52,760 --> 01:27:54,660 Jangan cerewet. 1138 01:27:54,760 --> 01:27:58,662 Aku tahu, aku tahu itu bagian dari perawatan. 1139 01:28:06,000 --> 01:28:09,583 katakan padaku, kapan kau akan berlayar? 1140 01:28:10,360 --> 01:28:14,140 Er, hari jumat. Aku menghabiskan 2 hari di Yorkshire dengan ibu dan ayahku. 1141 01:28:14,240 --> 01:28:17,391 Oh, ya, bawa payung. 1142 01:28:23,800 --> 01:28:27,349 Aku tak akan bisa melewati ini tanpamu, Millie. 1143 01:28:32,240 --> 01:28:34,105 Akan kucatat itu. 1144 01:28:37,720 --> 01:28:40,302 "Aku akan berterima kasih apapun yang diinginkan tuhan. 1145 01:28:41,280 --> 01:28:44,306 untuk jiwaku yang tak tertaklukkan." 1146 01:28:48,440 --> 01:28:49,941 Terima kasih. 1147 01:28:51,080 --> 01:28:52,991 Aku akan menghargai itu. 1148 01:28:57,760 --> 01:29:04,666 Well, kuharap pria muda yang suram ini tahu cara menghargaimu. 1149 01:29:06,760 --> 01:29:08,022 Dia tahu. 1150 01:29:12,680 --> 01:29:14,227 Aku harap begitu. 1151 01:29:16,600 --> 01:29:18,780 Terima kasih, Mrs Lacey. 1152 01:29:18,880 --> 01:29:23,420 Aku katakan dengan senang hati bahwa aku berharap tidak bertemu denganmu lagi untuk waktu yang lama. 1153 01:29:23,520 --> 01:29:27,420 Ayo! aku tak tahu kenapa kau mengatakan kata-kata perpisahan. 1154 01:29:27,520 --> 01:29:29,909 Kau bisa kembali kesini minggu depan! 1155 01:29:56,200 --> 01:29:58,500 - Kau suka kata-kata itu? - Apa itu kata-katamu? 1156 01:29:58,600 --> 01:30:00,940 Dia menyarankan "Lanjutkan terus", Lady Churchill 1157 01:30:01,040 --> 01:30:03,020 tapi aku memperhalusnya. 1158 01:30:03,120 --> 01:30:07,820 Rab menyarankan kau sebaiknya membacakan pidatomu duduk di kursi tinggi. 1159 01:30:07,920 --> 01:30:13,142 Aku menuju Partai Tory, bukan menyanyikan "White Christmas" di bar koktail! 1160 01:30:13,760 --> 01:30:15,182 Maju! 1161 01:30:33,080 --> 01:30:38,222 Bulan lalu, kita tak memiliki keuntungan sebanyak ini... 1162 01:30:38,880 --> 01:30:43,749 tapi nyatanya, semuanya menjadi lebih baik dari yang kita pikirkan. 1163 01:30:44,280 --> 01:30:46,299 Karena ini lah saatnya. 1164 01:30:46,399 --> 01:30:50,383 saat kita membeli produk utama kita di pasar dollar. 1165 01:30:51,120 --> 01:30:55,300 Tembakau, yang mungkin saja menjadi kepentingan dari kalian 1166 01:30:57,200 --> 01:31:00,988 Ini tentu saja menjadi kepentingan kami, Departemen Keuangan. 1167 01:31:44,720 --> 01:31:47,740 Dan sudah ada pembicaraan sebelumnya, antara... 1168 01:31:47,840 --> 01:31:50,627 - Kau akan duduk dimana? - Tidak jauh. 1169 01:31:51,240 --> 01:31:52,901 Terima kasih. 1170 01:31:54,720 --> 01:31:56,540 Ayo semuanya, pergilah. 1171 01:31:56,640 --> 01:31:58,301 Semoga beruntung, Papa. 1172 01:31:58,880 --> 01:32:00,347 Terima kasih. 1173 01:32:01,520 --> 01:32:02,860 Semoga beruntung, Winston. 1174 01:32:02,960 --> 01:32:05,827 Oh, Matikan itu 1175 01:32:15,760 --> 01:32:20,743 Aku menyuruh mereka meletakan beberapa bunga disini untuk sedikit mencerahkan. 1176 01:32:22,080 --> 01:32:23,866 Mintalah secara khusus. 1177 01:32:25,680 --> 01:32:27,227 Marigolds. 1178 01:32:29,720 --> 01:32:30,903 Ya. 1179 01:32:39,120 --> 01:32:40,587 I love you. 1180 01:32:48,600 --> 01:32:50,750 Hadapi mereka, Winston. 1181 01:32:53,080 --> 01:32:55,389 Aku bisa menghadapi apapun bersamamu. 1182 01:32:55,520 --> 01:32:58,148 Partai Tory, Russia 1183 01:32:58,880 --> 01:33:00,870 bahkan kematian. 1184 01:33:05,400 --> 01:33:06,822 Ayo. 1185 01:33:16,240 --> 01:33:19,260 bekerja sama, mencapai capaian baru. 1186 01:33:19,360 --> 01:33:22,067 Untuk keuangan publik, untuk dinas keuangan 1187 01:33:22,320 --> 01:33:25,220 dan untuk keadilan di Eropa akan membantu kita mengamankan... 1188 01:33:25,320 --> 01:33:26,540 - Bagaimana keadaanmu? - baik, baik. 1189 01:33:26,640 --> 01:33:28,187 ...Untuk kita semua 1190 01:33:30,840 --> 01:33:33,620 Ku rasa aku baru saja menyimpulkan apa yang kurasakan... 1191 01:33:33,720 --> 01:33:38,191 Tak ada yang mengharapkan pidato yang panjang, kalau kau merasa kau tak mampu lagi, langsung akhiri saja. 1192 01:33:38,600 --> 01:33:42,620 ...dan aku berharap lebih di tahun-tahun kedepan berkerja bersamamu 1193 01:33:42,720 --> 01:33:43,940 untuk mewujudkan itu. 1194 01:33:46,120 --> 01:33:47,860 Apa kau keberatan? 1195 01:33:47,960 --> 01:33:49,461 Tentu saja. 1196 01:33:52,160 --> 01:33:55,540 Dan aku senang sekali menyambut di konferensi 1197 01:33:55,640 --> 01:33:59,980 Perdana Menteri, dan pemimpin Partai persatuan dan konservatif 1198 01:34:00,080 --> 01:34:01,700 Sir Winston Churchill. 1199 01:34:34,280 --> 01:34:39,866 My lords, ladies and gentlemen... 1200 01:34:56,960 --> 01:35:02,784 Amerika telah di renggut sebelum perang dunia pertama, 1201 01:35:02,884 --> 01:35:05,340 atau selama peperangan. 1202 01:35:05,440 --> 01:35:11,504 kepentingan bersama dan membuat pengorbanan bersama. 1203 01:35:12,240 --> 01:35:15,949 seperti tak pernah terjadi perang pertama 1204 01:35:17,040 --> 01:35:21,431 dan bisa dipastikan tak akan pernah ada yang kedua. 1205 01:35:21,680 --> 01:35:23,688 dengan bantuan tuhan, 1206 01:35:23,788 --> 01:35:29,180 Aku mempunyai harapan pasti, tak akan ada yang ketiga. 1207 01:35:34,400 --> 01:35:37,900 Aku yakin kau akan lega dengan... 1208 01:35:40,280 --> 01:35:41,702 oleh... 1209 01:35:44,160 --> 01:35:47,391 oleh berita dari British Guiana. 1210 01:36:12,600 --> 01:36:14,860 aku tidak sering melakukan itu. 1211 01:36:16,200 --> 01:36:18,429 Well, tidak dalam konferensi. 1212 01:36:38,000 --> 01:36:42,061 Satu kata tentang diriku. 1213 01:36:43,160 --> 01:36:49,667 Kalau aku tetap menjadi sepeti saat ini, memilkul beban di usiaku 1214 01:36:50,240 --> 01:36:54,780 bukanlah karena kecintaanku pada kekuasaan, atau pada kantorku. 1215 01:36:54,880 --> 01:36:57,860 Aku punya banyak yang bisa kami bagikan. 1216 01:36:58,240 --> 01:37:01,214 Kalau aku bertahan, itu karena 1217 01:37:01,314 --> 01:37:05,013 aku merasa kalau aku mampu, 1218 01:37:05,113 --> 01:37:07,340 melalui hal-hal yang terjadi 1219 01:37:07,440 --> 01:37:12,150 memiliki pengaruh akan apa yang aku pedulikan lebih dari orang lain. 1220 01:37:13,680 --> 01:37:19,660 membangun perdamaian yang pasti dan abadi. 1221 01:37:51,360 --> 01:37:53,780 Mari kita bergerak maju bersama. 1222 01:37:53,880 --> 01:38:00,740 dengan keberanian dan ketenangan, dengan resolusi dan itikad baik 1223 01:38:01,480 --> 01:38:04,506 menuju akhir yang kita semua inginkan.... 1224 01:38:10,000 --> 01:40:00,000 Diterjermahkan oleh: www.subtitlecinema.com