0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 WWW.HOKIBET99.ID Agen Judi Online Aman Terpercaya 1 00:00:10,838 --> 00:00:15,838 Bonus New Member 500 Ribu Cashback Parlay 10 Juta 2 00:00:48,423 --> 00:00:49,425 Seorang wanita? Rollingan Sportsbook Sbobet 1,25% Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5% 3 00:00:49,925 --> 00:00:51,491 Tentu saja. Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1% Rollingan Casino Live Maxbet 1,2% 4 00:00:51,493 --> 00:00:53,860 Tapi, apakah dia manusia? BBM: 2BFB0BCE LINE: HOKIBET99 5 00:00:53,862 --> 00:00:57,231 Nah, itu lain cerita. Wechat: HOKIBET99 Whatsapp: +66946538755 6 00:00:57,233 --> 00:01:00,433 The Gotham Gaiety Girls mempersembahkan... 7 00:01:00,435 --> 00:01:02,838 Ivy, Si Wanita Tanaman. 8 00:01:08,477 --> 00:01:11,277 Tapi, hati-hati, kawan. 9 00:01:11,279 --> 00:01:13,714 Ivy sangat beracun. 10 00:01:13,716 --> 00:01:16,583 Apa kau berani mencicipi buah terlarangnya? 11 00:01:18,853 --> 00:01:19,855 Ah. 12 00:01:20,722 --> 00:01:21,724 Ooh. 13 00:01:37,906 --> 00:01:41,407 Cukup basa-basinya. Jatuhkan semua daunnya! 14 00:02:38,501 --> 00:02:42,568 Kau membuatku terkejut. Tunggu sebentar... 15 00:02:42,570 --> 00:02:45,471 Kau seperti pria sejati. 16 00:02:45,473 --> 00:02:48,744 Kau kesepian? Aku benci melihat pria kesepian. 17 00:02:49,611 --> 00:02:52,346 Aku punya sifat murah hati. 18 00:02:52,348 --> 00:02:54,681 Dan aku yakin kau juga sama. 19 00:02:54,683 --> 00:02:55,818 Ya kan, tuan? 20 00:03:00,355 --> 00:03:01,858 Kamarku tidak jauh. 21 00:03:04,360 --> 00:03:06,296 Atau mungkin kau tak mau menunggu. 22 00:03:15,570 --> 00:03:17,370 Tidak! Jangan! 23 00:03:17,372 --> 00:03:19,773 Tidak! 24 00:03:19,775 --> 00:03:23,009 Kau lewat jalan pintas di wilayah luar. 25 00:03:23,011 --> 00:03:26,479 Kau harus membayar biayanya. Bukan begitu, Dickie? 26 00:03:26,481 --> 00:03:28,348 Nama Jason, kau lupa? 27 00:03:28,350 --> 00:03:30,616 Kita tak boleh menyebutkan nama kita. 28 00:03:30,618 --> 00:03:32,953 Ayo kita pulang saja, kawan. 29 00:03:32,955 --> 00:03:34,655 Malam semakin larut. 30 00:03:34,657 --> 00:03:37,358 Tidak secepat itu, Nak, 31 00:03:37,360 --> 00:03:39,626 atau kalian tahu apa yang akan kalian dapatkan. 32 00:03:39,628 --> 00:03:41,898 Jangan khawatir, Bill. Kami sedang bekerja. 33 00:03:43,498 --> 00:03:45,632 Apa yang kau takutkan, Tim? 34 00:03:45,634 --> 00:03:47,368 Tak ada, hanya saja... 35 00:03:47,370 --> 00:03:48,769 Setelah yang terjadi pada Johnny Gobbs, aku... 36 00:03:48,771 --> 00:03:50,370 Itu tak nyata, Timmy. 37 00:03:50,372 --> 00:03:52,005 Dia seperti Santa Claus. 38 00:03:52,007 --> 00:03:55,773 Itu hanya dongeng agar anak-anak tak berbuat nakal. 39 00:03:55,844 --> 00:03:59,446 Oh, dia nyata. Itulah mengapa kau harus membayar kita. 40 00:03:59,448 --> 00:04:01,384 Untuk melindungi kalian dari monster. 41 00:04:02,117 --> 00:04:03,650 Sekarang bayar. 42 00:04:06,622 --> 00:04:08,788 Kupikir kita mungkin sudah menakuti mereka, teman-teman. 43 00:04:08,790 --> 00:04:10,492 Kelelawar! 44 00:04:15,598 --> 00:04:16,900 Sialan! 45 00:04:17,933 --> 00:04:19,034 Serang dia, bocah. 46 00:04:42,590 --> 00:04:45,491 Kau orang yang membuat kekacauan... 47 00:04:45,493 --> 00:04:47,794 ...di kota Gotham, bukan? 48 00:04:47,796 --> 00:04:51,831 Nah, sekarang kau berada di wilayah Big Bill Dust, 49 00:04:51,833 --> 00:04:55,102 mengganggu aktivitas anak buahku. 50 00:04:55,104 --> 00:04:57,438 Kau buruk untuk bisnisku. 51 00:04:57,440 --> 00:04:58,975 Sangat buruk. 52 00:05:01,577 --> 00:05:03,546 Terlalu buruk untukmu. 53 00:05:12,121 --> 00:05:13,123 Aah! 54 00:05:27,736 --> 00:05:29,136 Pulanglah ke rumah! 55 00:05:29,138 --> 00:05:30,470 Aku sudah di rumah. 56 00:05:30,472 --> 00:05:32,605 Rumah ibumu. 57 00:05:32,607 --> 00:05:34,907 Dia tak punya ibu. Kami semua. 58 00:05:34,909 --> 00:05:37,611 Atau kami lari dari sesuatu yang lebih buruk dari ini. 59 00:05:37,613 --> 00:05:39,112 Kami keluarga sekarang. 60 00:05:39,114 --> 00:05:40,681 Membuat sesuatu di sini. 61 00:05:40,683 --> 00:05:42,749 Mengambil sesuatu dari Gotham. 62 00:05:42,751 --> 00:05:46,253 Lakukan hal yang lain. Sesuatu yang lebih baik. 63 00:05:46,255 --> 00:05:47,888 Kami tak punya pilihan. 64 00:05:47,890 --> 00:05:50,026 Dia akan mengejar kami, menemukan kami lagi. 65 00:05:55,097 --> 00:05:58,198 Dia tak bisa mengejar siapa pun untuk waktu yang lama. 66 00:05:58,200 --> 00:06:01,070 Pergi ke Panti St. Cadetices, temui Suster Leslie. 67 00:06:01,871 --> 00:06:03,070 Dia akan membantumu. 68 00:06:05,073 --> 00:06:06,609 Menyingkir dari jalanan, sekarang! 69 00:06:58,626 --> 00:07:02,996 Darah, keringat dan air mata. 70 00:07:02,998 --> 00:07:07,100 Itulah yang mengubah mimpi menjadi kenyataan, Tuan-tuan. 71 00:07:07,102 --> 00:07:09,302 dan juga uangnya Bruce Wayne. 72 00:07:13,609 --> 00:07:16,943 Terdengar seperti jaksa kota sejati, Tuan Dent. 73 00:07:16,945 --> 00:07:19,313 Uang selalu membantu. 74 00:07:19,315 --> 00:07:22,282 Tapi kecerdasan para pemimpin kota... 75 00:07:22,284 --> 00:07:24,318 ...yang menyediakan keajaiban ini. 76 00:07:24,320 --> 00:07:28,155 Dan silahkan menikmati keindahan... 77 00:07:28,157 --> 00:07:30,592 ...dari Gotham World's Fair. 78 00:08:12,835 --> 00:08:15,201 Tangga menuju surga. 79 00:08:15,203 --> 00:08:18,405 Lampu yang sepenuhnya elektronis, cukup terang untuk menerangi 80 00:08:18,407 --> 00:08:21,174 cakrawala surgawi. 81 00:08:21,176 --> 00:08:25,410 Lebih tinggi dari pada kepolisian udara dengan pesawat balonnya. 82 00:08:25,414 --> 00:08:27,248 Mari kita lihat. 83 00:08:27,300 --> 00:08:30,467 Cahayanya lebih baik dilihat di malam hari, Ambrose. 84 00:08:30,919 --> 00:08:34,654 Tapi inilah pemandangan yang akan membuatmu takjub. 85 00:08:34,656 --> 00:08:37,791 Jawaban Gotham atas Menara Eiffel. 86 00:08:37,793 --> 00:08:39,191 Bianglala yang akan membawamu... 87 00:08:39,193 --> 00:08:41,795 ...70 meter ke arah langit... 88 00:08:41,797 --> 00:08:46,432 ...dengan kecepatan 15 mil per jam. 89 00:08:46,434 --> 00:08:50,137 Secepat itu! Mungkinkah tubuh manusia bisa bertahan ? 90 00:08:50,139 --> 00:08:52,004 Tentu saja, Bu. 91 00:08:52,006 --> 00:08:54,941 Aku akan memperkenalkan Anda pada ahli medis Gotham, 92 00:08:54,943 --> 00:08:56,942 Dr. Hugo Strange. 93 00:08:56,944 --> 00:09:01,047 Organ manusia dapat menahan kecepatan hingga 35 mil per jam. 94 00:09:01,049 --> 00:09:02,849 Naik kendaraan, 95 00:09:02,851 --> 00:09:05,951 Aku memberikan jaminan sebagai dokter dan ahli bedah, 96 00:09:05,953 --> 00:09:07,086 Kalian pasti selamat. 97 00:09:07,088 --> 00:09:09,854 Memalukan jika Anda tak memberikan jaminan keselamatan yang sama... 98 00:09:09,957 --> 00:09:12,959 ...kepada para wanita di Gotham, Pak Walikota. 99 00:09:12,961 --> 00:09:14,860 Wanita ditikam di jalanan... 100 00:09:14,862 --> 00:09:16,396 seperti sebuah permainan, 101 00:09:16,398 --> 00:09:19,700 dan polisi Gotham berdiri sambil memutar-mutar jempol mereka. 102 00:09:19,702 --> 00:09:22,034 Aku yakin suara Kyle yang indah... 103 00:09:22,036 --> 00:09:25,172 ...lebih cocok di panggung Teater Monarch daripada di rapat dewan kota. 104 00:09:25,174 --> 00:09:26,840 Tuan Dent... 105 00:09:26,842 --> 00:09:30,143 Tentu, dan tak ada wanita yang terbunuh, Nn. Kyle. 106 00:09:30,145 --> 00:09:32,012 Beberapa wanita meninggal di jalanan... 107 00:09:32,014 --> 00:09:33,345 ...karena itu sudah takdir mereka. 108 00:09:33,347 --> 00:09:35,047 Itu sudah biasa. 109 00:09:35,049 --> 00:09:38,118 Cukup, Kapten. 110 00:09:38,120 --> 00:09:42,254 Nn. Kyle, aku jamin pengunjung wahana ini, pria dan wanita, 111 00:09:42,256 --> 00:09:44,016 - akan aman dari... - Jack. 112 00:09:44,860 --> 00:09:47,194 Jack the Ripper. 113 00:09:47,196 --> 00:09:50,363 Itulah sebutan yang pelaku umumkan di Harian Gotham, bukan? 114 00:09:50,365 --> 00:09:53,933 Sekarang, Suster Leslie, surat itu mungkin hanya dari penipu. 115 00:09:53,935 --> 00:09:55,735 Benarkah? 116 00:09:55,737 --> 00:09:59,004 Anehnya ada ginjal manusia amplop kirimannya. 117 00:09:59,006 --> 00:10:01,874 Ada tukang jagal di kota ini yang mengincar wanita miskin. 118 00:10:01,876 --> 00:10:05,345 Dan jika kau tak menghentikannya, maka aku akan bertindak. 119 00:10:05,347 --> 00:10:08,380 Suster, dedikasi tanpa pamrih mu pada orang miskin di Gotham adalah... 120 00:10:08,382 --> 00:10:10,750 Miskin hanyalah sebuah kata. 121 00:10:10,752 --> 00:10:13,753 Jika wanita terbunuh berasal dari Crest Hill, bukan nya Skinner's End, 122 00:10:13,755 --> 00:10:15,788 Anda harus menangkap pembunuhnya. 123 00:10:15,790 --> 00:10:17,290 Anak buahku bekerja keras... 124 00:10:17,292 --> 00:10:19,826 ...menyisir kota untuk mencari orang gila itu. 125 00:10:19,828 --> 00:10:22,896 Aku telah berjanji untuk membersihkan Gotham dan aku serius. 126 00:10:22,898 --> 00:10:24,965 Apa ini ulah dari manusia kelelawar? 127 00:10:24,967 --> 00:10:26,800 Itu mungkin ulahnya. 128 00:10:26,802 --> 00:10:28,935 Itu mungkin saja. 129 00:10:28,937 --> 00:10:31,370 Dia adalah iblis. Orang-orangku sepertinya tak bisa... 130 00:10:31,372 --> 00:10:35,374 melakukan apapun, Kapten Bullock, tapi duduk diam dan... 131 00:10:35,376 --> 00:10:37,409 Tunggu sebentar. 132 00:10:37,411 --> 00:10:40,446 Rumah amal mu adalah tempat dimana para kriminal... 133 00:10:42,049 --> 00:10:43,318 Whoa! 134 00:10:45,053 --> 00:10:49,055 Nah, setelah sekian lama. Dia akhirnya datang. 135 00:10:49,057 --> 00:10:53,192 Selamat datang! Sambutlah bocah kesayangan Gotham. 136 00:10:53,194 --> 00:10:55,829 Bruce Wayne. 137 00:10:55,831 --> 00:10:58,098 Terima kasih, terima kasih, Walikota Tolliver. 138 00:10:58,100 --> 00:11:00,267 Tolong jangan hentikan rekeningku. 139 00:11:00,269 --> 00:11:02,301 Kalian tahu aku ingin tetap rendah hati. 140 00:11:03,972 --> 00:11:06,205 Aku mendengar tentang rapat pertemuan dewan kota, 141 00:11:06,207 --> 00:11:07,874 dan kupikir itu adalah kesempatan bagus 142 00:11:07,876 --> 00:11:09,508 untuk melihat bagaimana uang ku bisa kuhabiskan, 143 00:11:09,510 --> 00:11:12,180 dan yang aku lihat hanyalah wajah musam. 144 00:11:14,882 --> 00:11:16,883 Jangan dipikirkan, Nak. 145 00:11:16,885 --> 00:11:19,952 Hanya beberapa tamu wanita yang merepotkan. 146 00:11:19,954 --> 00:11:23,190 Jangan khawatir, pak. Aku akan mengawal mereka. 147 00:11:23,192 --> 00:11:24,527 Leslie! 148 00:11:28,096 --> 00:11:29,799 Ada komentar, Kapten? 149 00:11:31,600 --> 00:11:34,100 Ada surat kabar di Eropa, James. 150 00:11:34,102 --> 00:11:36,036 Apakah seburuk yang aku baca? 151 00:11:36,038 --> 00:11:38,971 Lebih buruk. Meskipun usaha kau sudah membangun wahana ini, 152 00:11:38,973 --> 00:11:42,242 kota ini tampaknya semakin menyedihkan setiap hari. 153 00:11:42,244 --> 00:11:44,610 Pertama, pria main hakim sendiri, Batman, 154 00:11:44,612 --> 00:11:47,247 lalu si Jack the Ripper gila. 155 00:11:47,249 --> 00:11:48,514 Mereka bukan orang yang sama? 156 00:11:48,516 --> 00:11:50,115 Sampah. 157 00:11:50,117 --> 00:11:52,051 Panti asuhan penuh dengan orang-orang yang 158 00:11:52,053 --> 00:11:54,553 mengatakan jika Batman menyelamatkan mereka dari preman. 159 00:11:54,555 --> 00:11:56,388 Dia adalah orang yang baik. 160 00:11:56,390 --> 00:11:58,524 Si Ripper bagaimanapun tidak. 161 00:11:58,526 --> 00:12:02,394 Aku telah melihat mayatnya, Bruce. Terpotong-potong seperti diotopsi. 162 00:12:02,396 --> 00:12:04,266 Sangat mengerikan. 163 00:12:06,400 --> 00:12:09,301 Strange Kepala RSJ. Arkham mengatakan bahwa dia tak pernah melihat... 164 00:12:09,303 --> 00:12:11,307 Kebiadaban semacam ini sebelumnya. 165 00:12:16,477 --> 00:12:20,279 Bruce, korban terakhir adalah gadis dari yatim piatu kami. 166 00:12:20,281 --> 00:12:22,081 Namanya Pamela. 167 00:12:22,083 --> 00:12:25,551 Apa? Tidak mungkin. Kau menulis padaku. 168 00:12:25,553 --> 00:12:27,387 Kau bilang dia sedang bekerja. 169 00:12:27,389 --> 00:12:30,956 Menari, lalu menjual opium. 170 00:12:30,958 --> 00:12:32,294 Dan sekarang... 171 00:12:33,160 --> 00:12:34,994 Kami tak bisa menyelamatkan mereka semua. 172 00:12:34,996 --> 00:12:38,565 Maafkan aku, Bruce. Aku tahu anak-anak yatim itu dekat dengan mu. 173 00:12:38,567 --> 00:12:40,970 Jika aku tak bertemu Suster Leslie saat orang tuaku... 174 00:12:43,271 --> 00:12:46,473 Hanya pendanaan panti asuhan yang bisa ku lakukan. 175 00:12:46,475 --> 00:12:49,175 Dan sekarang kau kembali ke rumahmu. 176 00:12:49,177 --> 00:12:52,946 Terlalu jauh. Aku punya rumah di Bell Avenue. 177 00:12:52,948 --> 00:12:54,413 Aku berharap bisa menunjukkannya padamu. 178 00:12:54,415 --> 00:12:56,282 sayangnya, malam ini aku harus... 179 00:12:56,284 --> 00:12:59,518 Jangan bicara lagi. Aku tak mau mendengarmu berbohong. 180 00:12:59,520 --> 00:13:02,589 Dan seorang bujangan kaya selalu hidup berfoya-foya. 181 00:13:02,591 --> 00:13:05,057 Aku takut itu tak terhindarkan. 182 00:13:05,059 --> 00:13:06,593 Benar kan, Alfred? 183 00:13:06,595 --> 00:13:09,128 Pakaian malammu sudah disiapkan, pak. 184 00:13:09,130 --> 00:13:11,398 Nah, panggilan tugas. 185 00:13:11,400 --> 00:13:13,465 Apa kau bisa menebak teman bisnisnya berambut... 186 00:13:13,467 --> 00:13:15,301 ...pirang, cokelat, atau merah? 187 00:13:15,303 --> 00:13:18,039 James Gordon, kau selalu berpikiran kotor. 188 00:13:19,341 --> 00:13:21,176 Aku bertaruh dia pirang. 189 00:17:26,954 --> 00:17:29,824 - Aku harap kau tak terluka, nona. - Kurang ajar kau. 190 00:17:36,463 --> 00:17:38,831 Kau bodoh. Aku hampir memiliki kesempatan 191 00:17:38,833 --> 00:17:40,866 untuk menghentikan tukang jagal itu dan kau mengacaukannya, 192 00:17:40,868 --> 00:17:42,868 berlagak sok pahlawan dengan baju besi mu yang bersinar. 193 00:17:42,870 --> 00:17:45,537 Aku bisa menjaga diri ku sendiri. 194 00:17:45,539 --> 00:17:47,339 Jangan terlalu yakin. 195 00:17:47,341 --> 00:17:49,374 Dia lebih terampil dari yang ku kira. 196 00:17:49,376 --> 00:17:51,743 Aku tak membutuhkan bantuan mu. 197 00:17:51,745 --> 00:17:53,912 Dan sebelum kau menawarkan diri untuk mengantarkan ku pulang, 198 00:17:53,914 --> 00:17:56,551 biar ku katakan bahwa aku bisa... 199 00:17:59,287 --> 00:18:02,357 Hmm. Yah, terima kasih untuk pergi setidaknya. 200 00:18:14,970 --> 00:18:16,337 Barbara! 201 00:18:19,907 --> 00:18:21,209 Barbara. 202 00:18:22,876 --> 00:18:26,248 Tenanglah! Anak-anak bisa terbangun. 203 00:18:31,653 --> 00:18:33,752 Ada apa, James? Apa yang salah? 204 00:18:33,754 --> 00:18:36,256 Mimpi. Hanya mimpi. 205 00:18:36,258 --> 00:18:38,427 Lalu kau lenyap. 206 00:18:42,664 --> 00:18:44,266 Aku baik-baik saja, sayang. 207 00:18:47,668 --> 00:18:51,270 James, beberapa hari ini, kau bekerja terlalu keras. 208 00:18:51,272 --> 00:18:53,338 Dan itu tak mungkin berubah. 209 00:18:53,340 --> 00:18:56,678 Aku tak bisa duduk di rumah sementara Gotham sedang kacau. 210 00:18:58,012 --> 00:19:00,316 Tidak, kau tak bisa, bukan? 211 00:19:01,516 --> 00:19:02,818 Aku akan membuatkanmu telur. 212 00:19:15,864 --> 00:19:17,697 Astaga! 213 00:19:17,699 --> 00:19:18,998 Jangan khawatir. 214 00:19:19,000 --> 00:19:21,633 Itulah kata pria yang berpakaian seperti kelelawar. 215 00:19:21,635 --> 00:19:23,736 Aku ada di pihakmu, Komisaris. 216 00:19:23,738 --> 00:19:25,704 Maksudku untuk melenyapkan Ripper dari Gotham. 217 00:19:25,706 --> 00:19:27,339 Sungguh? 218 00:19:27,341 --> 00:19:29,642 Dan siapa yang akan membantuku menyingkirkan Gotham darimu? 219 00:19:29,644 --> 00:19:32,345 Orang-orangmu belum berusaha keras untuk menangkapku. 220 00:19:32,347 --> 00:19:35,315 Aku bertaruh dari atasan hingga bawahan. 221 00:19:35,317 --> 00:19:37,316 Di pusat pelatihan Culpepper, 222 00:19:37,318 --> 00:19:39,751 tentara terkadang mengabaikan seekor kucing liar 223 00:19:39,753 --> 00:19:41,856 untuk menjaga agar populasi tikus tak bertambah. 224 00:19:42,891 --> 00:19:45,091 Di lain waktu, Kami memakannya. 225 00:19:45,093 --> 00:19:47,626 Aku tahu sosok main hakim sendiri dari seorang maniak. 226 00:19:47,628 --> 00:19:51,730 Si Ripper jauh lebih jahat dari orang gila yang kau cari. 227 00:19:51,732 --> 00:19:53,732 Dia pemburu yang terampil, 228 00:19:53,734 --> 00:19:55,835 dan dia baru saja memulai aksinya. 229 00:19:55,837 --> 00:19:58,704 Kau harus sarapan pagi dengan Hugo Strange di Arkham Asylum. 230 00:19:58,706 --> 00:20:01,106 Kau bisa membandingkan teori mu yang tak berguna. 231 00:20:01,108 --> 00:20:02,808 Aku lebih menyukai fakta. 232 00:20:02,810 --> 00:20:05,444 Aku mengejar Ripper tadi malam. 233 00:20:05,446 --> 00:20:09,082 Tingginya 183 cm, 95 kg, kidal. 234 00:20:09,084 --> 00:20:10,749 Petarung yang handal. 235 00:20:10,751 --> 00:20:13,018 Terlatih, bukan sekedar preman. 236 00:20:13,020 --> 00:20:15,787 Hmm, kau kebetulan tak melihat wajahnya, bukan? 237 00:20:15,789 --> 00:20:17,890 Aku butuh berkas Ripper mu. 238 00:20:17,892 --> 00:20:19,991 Deskripsi rinci tentang TKP, 239 00:20:19,993 --> 00:20:23,062 foto, bahkan profil dari dokter jiwa mu. 240 00:20:23,064 --> 00:20:26,632 Kau mau memilih berdasarkan abjad atau secara kronologis? 241 00:20:26,634 --> 00:20:27,999 James? 242 00:20:28,001 --> 00:20:30,039 Tetap di dalam, Barbara. Aku akan masuk. 243 00:20:31,839 --> 00:20:35,043 Para wanita di Gotham dalam bahaya, Komisaris. 244 00:20:37,612 --> 00:20:40,046 Surat dari Jack pada Harian Gotham. 245 00:20:40,048 --> 00:20:42,647 Kami meyakinkan mereka agar tak mempublikasikannya. 246 00:20:42,649 --> 00:20:45,384 Membuat bacaan tidurmu jadi menyeramkan, aku jamin. 247 00:20:45,386 --> 00:20:47,787 Mungkin kau akan menemukan sesuatu yang berguna di sana. 248 00:20:47,789 --> 00:20:49,154 Terima kasih. 249 00:20:49,156 --> 00:20:50,789 Aku akan meninggalkan salinan berkas Ripper... 250 00:20:50,791 --> 00:20:52,658 ...di atap kantor polisi. 251 00:20:52,660 --> 00:20:55,060 Aku tahu kau penggemar atap. 252 00:20:55,062 --> 00:20:59,531 Tapi pahamilah bahwa kunjungan tak diundang ke rumahku tak boleh terulang. 253 00:20:59,533 --> 00:21:01,701 Rumah ini adalah tempat perlindunganku, 254 00:21:01,703 --> 00:21:04,405 terpisah dari semua hal koruptif di Got... 255 00:21:06,441 --> 00:21:08,039 James, telurmu sudah siap. 256 00:21:08,041 --> 00:21:10,543 Apa kau yakin tak mau masuk? 257 00:21:10,545 --> 00:21:12,548 Ya ya. Aku datang. 258 00:21:18,953 --> 00:21:23,021 "Bos terkasih, Gotham telah menjadi sarang penjahat dan preman." 259 00:21:23,023 --> 00:21:25,424 "Aku mendatangi para pelacur dan aku tak akan berhenti menghabisinya 260 00:21:25,426 --> 00:21:27,960 sampai aku tertangkap." 261 00:21:27,962 --> 00:21:29,929 "Pekerjaan besar adalah pekerjaan terakhir." 262 00:21:29,931 --> 00:21:33,031 "Aku bahkan tak memberikan wanita itu waktu untuk menjerit. 263 00:21:33,033 --> 00:21:34,901 Bagaimana mereka bisa menangkapku sekarang?" 264 00:21:34,903 --> 00:21:36,701 "Aku menyukai pekerjaanku, menghabisi para pelacur 265 00:21:36,703 --> 00:21:39,104 dan kemudian menghancurkan orang-orang yang membela mereka." 266 00:21:39,106 --> 00:21:41,106 Bacaan ringan, Tuan Bruce? 267 00:21:41,108 --> 00:21:44,477 "Tanggapan mereka tentang penjagal dan dewa palsu... 268 00:21:44,479 --> 00:21:48,114 ...tak akan merusak aksiku. aku akan segera beraksi lagi... 269 00:21:48,116 --> 00:21:50,716 ...dan aku akan mengirimkan sedikit jeroan." 270 00:21:51,720 --> 00:21:55,788 Sepertinya dia memberikan beberapa detail terkait rencananya. 271 00:21:55,990 --> 00:21:58,124 Nn. Cooper mengirim sebuah hidangan. 272 00:21:58,126 --> 00:21:59,758 Selamat makan. 273 00:21:59,760 --> 00:22:02,929 Dan apa yang Anda simpulkan terkait bacaan Anda? 274 00:22:02,931 --> 00:22:04,463 Sangat kecil. 275 00:22:04,465 --> 00:22:06,499 Kertas murahan tanpa tanda air. 276 00:22:06,501 --> 00:22:08,800 Tulisan tangannya seperti pria dengan pendidikan tertentu 277 00:22:08,802 --> 00:22:11,537 yang menyamar seperti pria biasa. 278 00:22:11,539 --> 00:22:13,605 Aku yakin analisa tulisan Anda... 279 00:22:13,607 --> 00:22:17,477 ...pasti membuat wanita yang Anda temui terkesan. 280 00:22:17,479 --> 00:22:19,745 Wanita adalah pengalihan dari tugas, Alfred. 281 00:22:21,115 --> 00:22:23,618 Ada benarnya. Pakaian malammu, pak 282 00:22:26,554 --> 00:22:29,489 Aku percaya kau tahu itu bukan kostum yang aku maksud 283 00:22:29,491 --> 00:22:31,990 Saat aku bilang aku akan keluar malam ini, Alfred. 284 00:22:31,992 --> 00:22:34,160 Aku bebas memilih pakaian yang lain... 285 00:22:34,162 --> 00:22:36,895 ...di kompartemen mobil, tuan. 286 00:22:36,897 --> 00:22:38,663 Sebelum Batman berkeliaran, 287 00:22:38,665 --> 00:22:41,601 Aku pikir Bruce Wayne juga butuh muncul. 288 00:22:41,603 --> 00:22:43,502 Mulutmu mulai berani. 289 00:22:43,504 --> 00:22:46,506 Aku harus bertemu siapa? 290 00:22:46,508 --> 00:22:49,241 Anda harus bertemu dengan pria... 291 00:22:49,243 --> 00:22:52,845 ...dan juga mantan teman sekolah Anda, Tuan Harvey Dent. 292 00:22:52,847 --> 00:22:54,180 Pengacara Gotham. 293 00:22:54,182 --> 00:22:56,281 Hmm. 294 00:22:56,282 --> 00:22:59,521 Aku yakin Anda akan mendapatkan hiburan malam yang menyenangkan, tuan. 295 00:23:09,998 --> 00:23:12,097 ♪ Saat sirkus datang ke kota 296 00:23:12,099 --> 00:23:14,534 ♪ Jay Augustus berkeliaran 297 00:23:14,536 --> 00:23:18,671 ♪ Membeli tiket untuk pertunjukan 298 00:23:18,673 --> 00:23:20,940 ♪ Lewati semua akrobat 299 00:23:20,942 --> 00:23:23,008 ♪ Semua badut dengan topi lucunya 300 00:23:23,010 --> 00:23:27,613 ♪ untuk melihat binatang di bawahnya 301 00:23:27,615 --> 00:23:31,851 ♪ Melihat pawang meletakkan tangannya ke mulut singa 302 00:23:31,853 --> 00:23:35,922 ♪ Menunggu sampai si pawang melewatinya 303 00:23:35,924 --> 00:23:40,125 ♪ menggoyang tangannya dan berkata, kau adalah seekor burung 304 00:23:40,127 --> 00:23:44,029 ♪ Tapi satu hal yang ingin ku tanyakan kepada mu 305 00:23:44,031 --> 00:23:48,567 ♪ Bisakah kau menjinakkan wanita liar? 306 00:23:48,569 --> 00:23:52,971 ♪ Bisakah kau menjinakkan wanita liar? 307 00:23:52,973 --> 00:23:55,007 ♪ kau membuat harimau berdiri 308 00:23:55,009 --> 00:23:57,209 ♪ Dan makan dari tanganmu 309 00:23:57,211 --> 00:23:59,778 ♪ kau membuat kuda nil melakukan salto 310 00:23:59,780 --> 00:24:01,113 ♪ Di atas tongkat, 311 00:24:01,115 --> 00:24:05,817 ♪ Tapi bisakah kau menjinakkan wanita liar? 312 00:24:05,819 --> 00:24:09,255 ♪ sehingga mereka menjalani hidup yang manis dan sederhana ♪ 313 00:24:09,257 --> 00:24:11,089 Bruce, aku jatuh cinta. 314 00:24:11,091 --> 00:24:12,724 Nah, itu kabar bagus, Harvey. 315 00:24:12,726 --> 00:24:14,626 Aku yakin istri mu akan senang mendengarnya. 316 00:24:14,628 --> 00:24:17,662 Oh, ayolah, Bruce. Ini abad ke-19. 317 00:24:17,664 --> 00:24:19,864 Jangan seperti dinosaurus. 318 00:24:19,866 --> 00:24:22,268 Pernikahan lebih seperti pengaturan bisnis. 319 00:24:22,270 --> 00:24:25,606 Lagi pula, apa yang tak diketahui Gilda, tak akan menyakitinya. 320 00:24:29,810 --> 00:24:33,781 Selina adalah gadis menakjubkan, Bruce. kau akan tahu. 321 00:24:34,781 --> 00:24:36,851 Aku rasa aku sudah mengetahuinya. 322 00:24:41,388 --> 00:24:43,756 Anggap saja rumah sendiri, Tuan-tuan. 323 00:24:43,758 --> 00:24:45,391 Aku akan membuat diriku layak. 324 00:24:45,393 --> 00:24:47,229 Aku tentu berharap tidak. 325 00:24:49,329 --> 00:24:52,033 Apakah kau menikmati penampilanku, Tuan Wayne? 326 00:24:52,799 --> 00:24:54,033 Bruce. 327 00:24:54,035 --> 00:24:55,800 Dan aku diberitahu bahwa kau juga memberi cukup 328 00:24:55,802 --> 00:24:59,005 pertunjukan berapi-api di acara pratinjau World's Fair. 329 00:24:59,007 --> 00:25:02,040 Aku bergairah dalam segala hal yang aku lakukan, Bruce. 330 00:25:02,042 --> 00:25:04,045 Dan bos Tolliver harus mengirimkan pesannya. 331 00:25:13,054 --> 00:25:15,220 Ayo, gadis kesayangan ku. 332 00:25:15,222 --> 00:25:17,722 Mari kita lihat apakah kita bisa masuk ke tempat yang lebih nyaman 333 00:25:17,724 --> 00:25:20,358 sebelum jam malam si Gordon berlaku. 334 00:25:20,360 --> 00:25:22,761 Dengarkan baik-baik, anak kucing, 335 00:25:22,763 --> 00:25:26,667 aku melakukan banyak hal tapi aku bukan gadis siapapun. 336 00:25:35,443 --> 00:25:37,276 Dan kau tak bisa meragukannya selama satu menit 337 00:25:37,278 --> 00:25:39,077 bahwa jika orang dibantai, 338 00:25:39,079 --> 00:25:40,813 Tolliver akan menyewa tentara 339 00:25:40,815 --> 00:25:42,815 dari para polisi untuk menemukan si Ripper. 340 00:25:42,817 --> 00:25:45,017 Tapi aku tidak setuju. 341 00:25:45,019 --> 00:25:48,820 Jika korbannya wanita kaya, wanita terhormat, protesnya mungkin akan besar. 342 00:25:48,822 --> 00:25:52,024 Jack menargetkan wanita miskin. 343 00:25:52,026 --> 00:25:54,826 Saat teriakannya tak berarti, tidak ada yang mendengarnya. 344 00:25:54,828 --> 00:25:59,164 Aku pikir kau mengabaikan tragedi yang sebenarnya di sini. 345 00:25:59,166 --> 00:26:02,103 Setiap tempat di kota sudah tutup. 346 00:26:04,739 --> 00:26:06,739 Sayang sekali. 347 00:26:06,741 --> 00:26:08,339 Aku mulai curiga bahwa teman mu 348 00:26:08,341 --> 00:26:11,410 punya masalah tata krama saat di sekolah. 349 00:26:11,412 --> 00:26:13,879 Nah, itu keberuntungan Wayne. 350 00:26:13,881 --> 00:26:16,848 Tapi aku yakin kau tak lupa itu, kan, Selina? 351 00:26:16,850 --> 00:26:18,319 Tenanglah, orang tua. 352 00:26:20,120 --> 00:26:21,987 Kau harus memaafkan Harvey. 353 00:26:21,989 --> 00:26:23,823 Oh, aku tahu. 354 00:26:23,825 --> 00:26:26,791 Saat dia mabuk, dia adalah orang yang berbeda. 355 00:26:26,793 --> 00:26:28,362 Jekyll dan Hyde yang biasa. 356 00:26:34,402 --> 00:26:37,737 Ini klub ku. Kita bisa makan ikan hansom di sini. 357 00:26:37,739 --> 00:26:39,904 Aku akan mengundangmu untuk minum tapi, 358 00:26:39,906 --> 00:26:42,040 sayangnya, ini hanya untuk pria. 359 00:26:42,042 --> 00:26:44,378 Setidaknya kita masih punya sesuatu. 360 00:26:46,881 --> 00:26:49,251 Aku tak mengajak mu untuk jadi pembela wanita. 361 00:26:58,259 --> 00:26:59,525 Aku pikir penjaga pintu... 362 00:26:59,527 --> 00:27:01,794 cukup yakin bahwa aku adalah seorang pria. 363 00:27:01,796 --> 00:27:04,829 Jika memang begitu, aku harus memecatnya. 364 00:27:04,831 --> 00:27:08,903 Klub Dionysus tak bisa mentolerir penjaga pintu yang buta. 365 00:27:09,936 --> 00:27:11,303 Kau tak akan melakukan itu. 366 00:27:11,305 --> 00:27:12,904 Memecat seseorang. 367 00:27:12,906 --> 00:27:15,077 Kau terlalu baik. Aku telah mendengarnya. 368 00:27:16,210 --> 00:27:18,210 Kau tak mengenal aku. 369 00:27:18,212 --> 00:27:20,945 Aku tahu kebanyakan pria pasti sudah meninggalkan Harvey dari tadi. 370 00:27:20,947 --> 00:27:22,314 Yah, kami memang begitu. 371 00:27:22,316 --> 00:27:24,283 Kau tidak. 372 00:27:24,285 --> 00:27:28,153 Kau membuang minumanmu ke pot tanaman sepanjang malam. 373 00:27:28,155 --> 00:27:32,226 Seorang teman mengatakan padaku bahwa kau ingin memecahkan misteri, sejak kecil. 374 00:27:33,193 --> 00:27:34,762 Kau sedang mempelajari aku. 375 00:27:36,263 --> 00:27:38,297 Kau subjek yang menarik. 376 00:27:38,299 --> 00:27:40,566 Dan apa yang sudah kau pelajari? 377 00:27:40,568 --> 00:27:43,568 Kau dibesarkan di kelompok sirkus kecil, 378 00:27:43,570 --> 00:27:45,570 mungkin dari keluarga penampil. 379 00:27:45,572 --> 00:27:47,906 Beberapa peristiwa traumatis mungkin terkait 380 00:27:47,908 --> 00:27:50,809 dengan bekas luka di lengan kiri mu yang sembunyikan, 381 00:27:50,811 --> 00:27:52,411 membawa mu ke sini 382 00:27:52,413 --> 00:27:55,114 di mana kau menemukan dirimu sebagai penampil di klub malam. 383 00:27:55,116 --> 00:27:57,316 Ada lagi? 384 00:27:57,318 --> 00:27:59,218 Kau memutuskan... 385 00:27:59,220 --> 00:28:01,953 untuk bertindak sebagai pemimpin yang tak bersuara. 386 00:28:01,955 --> 00:28:04,957 Yang tentu saja kau pelajari dari teman kita, 387 00:28:04,959 --> 00:28:06,558 Suster Leslie Thompkins. 388 00:28:06,560 --> 00:28:09,361 Orang yang mengenalku sejak kecil. 389 00:28:09,363 --> 00:28:13,065 Ya. Dialah yang mengatakan bahwa kau baik hati. 390 00:28:13,067 --> 00:28:16,235 Dan dia tahu. Dia juga merawat aku. 391 00:28:16,237 --> 00:28:18,237 Dia merawat semua orang tak berdaya, 392 00:28:18,239 --> 00:28:19,537 tanpa harapan, 393 00:28:19,539 --> 00:28:21,510 memberi makan mereka, melindungi mereka 394 00:28:23,243 --> 00:28:24,509 Aku telah dibodohi. 395 00:28:24,511 --> 00:28:26,111 Bruce, apa? 396 00:28:26,113 --> 00:28:27,349 Bawakan keretaku, cepat. 397 00:29:02,649 --> 00:29:05,483 Oh, Suster. Kau membuatku takut. 398 00:29:05,485 --> 00:29:07,553 Marlene, apa yang kau lakukan disini? 399 00:29:07,555 --> 00:29:10,989 Tempat tidur yang hangat menunggu mu dan kau kedinginan disini. 400 00:29:10,991 --> 00:29:12,560 Kau mabuk. 401 00:29:13,426 --> 00:29:15,160 Aku minta maaf, suster. 402 00:29:15,162 --> 00:29:17,195 Aku mengalami kesulitan tidur. 403 00:29:17,197 --> 00:29:19,999 Aku butuh obatku. 404 00:29:20,001 --> 00:29:21,901 Yah, aku tak tahu di mana kau menyimpannya, 405 00:29:21,903 --> 00:29:24,206 Tapi obatmu pasti akan membunuhmu. 406 00:29:25,106 --> 00:29:26,407 Kembali ke tempat tidurmu. 407 00:29:49,230 --> 00:29:50,397 Simpan saja, jangan menunggu. 408 00:30:43,084 --> 00:30:44,586 Jadi, inilah saatnya. 409 00:30:48,388 --> 00:30:51,356 Yah, aku tak akan mengemis 410 00:30:51,358 --> 00:30:54,258 dan aku tak akan histeris. 411 00:30:54,260 --> 00:30:56,330 Aku tak akan memberikanmu kepuasan. 412 00:31:01,368 --> 00:31:03,170 Ketahuilah, 413 00:31:04,704 --> 00:31:06,508 Aku memaafkanmu. 414 00:31:37,704 --> 00:31:40,574 Tuan Bruce, aku menawarimu... 415 00:32:05,231 --> 00:32:07,266 Bruce, aku tahu jika Suster Leslie... 416 00:32:07,268 --> 00:32:08,467 Apa, Alfred? 417 00:32:08,469 --> 00:32:09,471 Apa katamu? 418 00:32:11,337 --> 00:32:12,637 Bukan apa-apa, tuan. 419 00:32:12,639 --> 00:32:15,142 Sepertinya aku salah duga. 420 00:32:16,176 --> 00:32:17,476 Apa yang kau lakukan? 421 00:32:17,478 --> 00:32:20,278 Ini adalah pin keanggotaan dari Klub Dionysus. 422 00:32:20,280 --> 00:32:22,280 Benda ini ada di TKP. 423 00:32:22,282 --> 00:32:25,451 Batman akan mengembalikannya ke Gordon setelah aku memeriksanya. 424 00:32:25,453 --> 00:32:28,022 Punya mu? Anda ada di sana, mungkin Anda menjatuhkannya. 425 00:32:29,190 --> 00:32:30,322 Tidak. 426 00:32:30,324 --> 00:32:32,257 Ada ceceran darah di pin. 427 00:32:32,259 --> 00:32:34,093 Pasti terkena saat pembunuhan terjadi. 428 00:32:34,095 --> 00:32:35,594 Punyaku tidak. 429 00:32:35,596 --> 00:32:38,463 Bagaimanapun, ini mempersempit kemungkinan pelaku. 430 00:32:38,465 --> 00:32:41,467 Termasuk Walikota, Harvey, bahkan Hugo Strange. 431 00:32:41,469 --> 00:32:43,735 Hampir semua pria kaya di Gotham. 432 00:32:43,737 --> 00:32:46,872 Menguji teori sidik jari mu lagi? 433 00:32:46,874 --> 00:32:50,342 Anda tahu, mereka tak akan pernah mengakui hal semacam ini sebagai bukti. 434 00:32:50,344 --> 00:32:51,576 Tak ada sidik jari, 435 00:32:51,578 --> 00:32:54,313 Tapi ada serat di pengikat. 436 00:32:54,315 --> 00:32:56,315 Jika aku mencocokkan ini... 437 00:32:56,317 --> 00:32:57,682 Itu harus menunggu. 438 00:32:57,684 --> 00:32:59,718 Aku telah menyiapkan pakaian berkabung Anda. 439 00:32:59,720 --> 00:33:01,556 Aku memiliki cara berkabung sendiri. 440 00:33:03,124 --> 00:33:04,655 Balas dendam. 441 00:33:04,657 --> 00:33:06,825 Darah Suster Leslie sudah tertumpah. 442 00:33:06,827 --> 00:33:08,393 Benarkah? 443 00:33:08,395 --> 00:33:10,629 "Sayang, balas dendam bukanlah dirimu, 444 00:33:10,631 --> 00:33:12,163 "balas dendam adalah milikku. 445 00:33:12,165 --> 00:33:14,435 "Aku akan membalasnya," ujar Tuhan 446 00:33:16,470 --> 00:33:19,403 Dia tak ingin kau sendirian sekarang. 447 00:33:19,405 --> 00:33:21,308 Itulah cara terbaikku, Alfred. 448 00:33:31,719 --> 00:33:33,555 Tapi aku bisa memberikan penghormatanku. 449 00:33:40,193 --> 00:33:43,194 Demi Tuhan yang Mahakuasa, 450 00:33:43,196 --> 00:33:45,364 atas rahmat besarnya 451 00:33:45,366 --> 00:33:50,669 Ia mengambil sendiri jiwa saudari kita yang tercinta ini untuk pergi. 452 00:33:50,671 --> 00:33:53,208 Karena itu, kami mengembalikan tubuhnya kembali ke tanah. 453 00:33:54,541 --> 00:33:56,541 Bumi kembali ke Bumi. 454 00:33:56,543 --> 00:33:58,210 Abu menjadi abu. 455 00:33:58,212 --> 00:34:00,511 Debu menjadi debu... 456 00:34:00,513 --> 00:34:04,583 Pasti ada harapan akan kebangkitan menuju kehidupan kekal 457 00:34:04,585 --> 00:34:06,250 melalui Tuhan kita Yesus Kristus... 458 00:34:07,721 --> 00:34:09,887 ...yang akan mengubah raga rendah kita, 459 00:34:09,889 --> 00:34:13,460 menjadi seperti raga agung Nya. 460 00:34:14,295 --> 00:34:15,296 Amin. 461 00:34:16,329 --> 00:34:17,331 Amin. 462 00:34:34,514 --> 00:34:35,782 Tuan Wayne? 463 00:34:38,384 --> 00:34:40,751 Dr. Hugo Strange, bukan? 464 00:34:40,753 --> 00:34:42,954 Ah, Anda mengenalku. 465 00:34:42,956 --> 00:34:47,525 Aku membaca monograf mu tentang kebiasaan orang gila yang secara klinis. 466 00:34:47,527 --> 00:34:50,595 Kau berpendapat jika penyembuhan mereka bisa dilakukan dengan operasi. 467 00:34:50,597 --> 00:34:53,599 Ablasi pada korteks frontal. 468 00:34:53,601 --> 00:34:56,268 Pisau bedah memecahkan segalanya. 469 00:34:56,270 --> 00:34:58,403 Kau kenal Suster Leslie? 470 00:34:58,405 --> 00:35:00,775 Tidak, aku datang untuk alasan profesional. 471 00:35:05,846 --> 00:35:07,612 Dia ada disini. 472 00:35:07,614 --> 00:35:09,447 Aku yakin akan hal itu. 473 00:35:09,449 --> 00:35:11,682 Jack. 474 00:35:11,684 --> 00:35:15,554 Pikiran gilanya membuat semua yang dilihatnya menjadi jahat. 475 00:35:15,556 --> 00:35:16,688 Kebencian pada wanita. 476 00:35:16,690 --> 00:35:19,291 Rasa lapar yang tak pernah sirna. 477 00:35:19,293 --> 00:35:20,791 Dia kuat. 478 00:35:20,793 --> 00:35:22,362 Sangat kuat. 479 00:35:23,429 --> 00:35:25,463 Kau tahu siapa dia? 480 00:35:25,465 --> 00:35:27,565 Maafkan aku, Tuan Wayne. 481 00:35:27,567 --> 00:35:29,800 Komisaris penasaran apakah Anda akan datang ke acara peringatan. 482 00:35:29,802 --> 00:35:31,271 Ya, Kapten. Aku akan datang. 483 00:35:35,708 --> 00:35:37,842 Jadi? 484 00:35:37,844 --> 00:35:42,414 Aku sangat ingin bilang pada Batman bahwa aku banyak mendengar... 485 00:35:42,416 --> 00:35:44,949 ...tentang dirinya. 486 00:35:44,951 --> 00:35:48,286 - Lalu kenapa kau datang ke... - Anda kenal semua orang di kota, Tuan Wayne. 487 00:35:48,288 --> 00:35:50,489 Aku yakin kau bisa menemukan jalan 488 00:35:50,491 --> 00:35:53,358 untuk memberitahu Batman agar datang ke kantor ku. 489 00:35:53,360 --> 00:35:55,693 Malam ini. Tengah malam. 490 00:35:55,695 --> 00:35:57,731 Strange, aku tak tahu siapa... 491 00:36:09,342 --> 00:36:10,844 Kena kau. 492 00:36:12,346 --> 00:36:14,679 Lepaskan aku. Pak tua. 493 00:36:14,681 --> 00:36:16,414 Aku khawatir kau tak memiliki keahlian... 494 00:36:16,416 --> 00:36:18,416 ...untuk menjadi pencopet handal, anak muda. 495 00:36:18,418 --> 00:36:20,719 Begitu dekat dengan kumpulan polisi. 496 00:36:21,788 --> 00:36:24,423 Dia tak bermaksud mencuri, tuan. 497 00:36:24,425 --> 00:36:28,025 Kau bodoh. Kau pikir Suster Leslie mengizinkan kau mencuri di acara pemakamannya? 498 00:36:28,027 --> 00:36:29,728 Tapi aku lapar. 499 00:36:29,730 --> 00:36:32,597 Tuan, Jason tak bermaksud membuat masalah. 500 00:36:32,599 --> 00:36:33,601 Tolong lepaskan? 501 00:36:34,701 --> 00:36:36,735 Anak yatim. 502 00:36:36,737 --> 00:36:38,737 Suster Leslie melakukan banyak hal untuk kami. 503 00:36:38,739 --> 00:36:41,907 Memberi makan kami, mencoba untuk mengajari kami hal benar. 504 00:36:41,909 --> 00:36:45,077 Dengar, silahkan saja pukul Jason... 505 00:36:45,079 --> 00:36:46,614 Tapi tolong jangan lapor polisi. 506 00:36:49,616 --> 00:36:51,953 Terkadang aku punya tugas aneh yang perlu bantuan. 507 00:36:52,820 --> 00:36:54,519 Panggil saja aku. 508 00:36:54,521 --> 00:36:55,789 Kalian tak akan kelaparan. 509 00:36:57,757 --> 00:36:58,759 Pergilah. 510 00:37:02,695 --> 00:37:05,630 Jangan buru-buru. 511 00:37:05,632 --> 00:37:07,898 - Apa? - Aku tahu aku sudah terlalu tua 512 00:37:07,900 --> 00:37:10,635 untuk melihat pria sepertimu. 513 00:37:10,637 --> 00:37:13,137 Tapi mataku masih berfungsi baik. 514 00:37:13,139 --> 00:37:15,639 Mereka melihat segalanya. 515 00:37:15,641 --> 00:37:17,007 Aku tidak mengerti. 516 00:37:17,009 --> 00:37:19,411 Tentu saja, ingatanku tidak begitu hebat. 517 00:37:19,413 --> 00:37:22,547 Aku selalu melupakan hal-hal sepanjang waktu tentang harga. 518 00:37:22,549 --> 00:37:24,916 Ikuti aku, Tuan Bruce Wayne? 519 00:37:24,918 --> 00:37:29,019 Aku ingat kau menyelinap di sekitar halaman gereja. 520 00:37:29,021 --> 00:37:30,822 Aku pikir kau telah membuat kesalahan. 521 00:37:30,824 --> 00:37:32,090 Takut? 522 00:37:32,092 --> 00:37:34,059 Oh, kau akan baik-baik saja, 523 00:37:34,061 --> 00:37:36,795 Tuan muda Bruce Wayne. 524 00:37:36,797 --> 00:37:39,733 Ketika aku memberitahu polisi tentang apa yang aku lihat. 525 00:37:41,067 --> 00:37:42,633 Sekarang, tolong tenanglah. 526 00:37:42,635 --> 00:37:44,503 Lepaskan tanganmu dariku. 527 00:37:44,505 --> 00:37:47,072 Jika kau pikir kau bisa membunuhku seperti yang dialami Suster Leslie, 528 00:37:47,074 --> 00:37:48,974 Kau salah, kawan. 529 00:37:48,976 --> 00:37:50,941 Ada masalah apa, nek? 530 00:37:50,943 --> 00:37:52,711 Kenapa kita tidak lebih tenang? 531 00:37:52,713 --> 00:37:54,746 Menangkap aku? 532 00:37:54,748 --> 00:37:57,182 Aku bukan orang yang seharusnya kau ajak bicara. 533 00:37:57,184 --> 00:38:00,452 Aku benar kan, Tuan Bruce Wayne? 534 00:38:00,454 --> 00:38:04,423 Temui aku di Skinner's End, semua orang mengenalku! 535 00:38:04,425 --> 00:38:07,691 Kau akan membayar atas apa yang kau lakukan. 536 00:38:07,693 --> 00:38:09,193 Ingat perkataanku... 537 00:38:09,195 --> 00:38:10,898 Kau akan digantung! 538 00:38:46,699 --> 00:38:49,668 Ah, Itu dia. 539 00:38:49,670 --> 00:38:51,101 Tepat waktu. 540 00:38:51,103 --> 00:38:53,039 Bahkan sedikit lebih awal, Batman. 541 00:38:54,875 --> 00:38:58,008 Kau pasti merasa seperti di rumah dengan koleksiku. 542 00:38:58,010 --> 00:39:00,077 Biasanya, menggambarkan wajah kita sendiri, 543 00:39:00,079 --> 00:39:01,549 Itulah gunanya topeng. 544 00:39:02,148 --> 00:39:03,682 Masker ini, 545 00:39:03,684 --> 00:39:05,516 yang kau pilih untuk dipakai, 546 00:39:05,518 --> 00:39:07,487 mereka menunjukkan diri mereka. 547 00:39:09,590 --> 00:39:12,626 Tentu saja, kau mengerti mengapa aku tak bisa mengatakan banyak. 548 00:39:20,233 --> 00:39:24,269 Sekarang, kita berdua tahu bahwa kau tak bisa membunuhku. 549 00:39:24,271 --> 00:39:26,271 Aku bukan pengemis jalanan. 550 00:39:26,273 --> 00:39:29,773 Ini berlawanan dengan prinsipmu. 551 00:39:29,775 --> 00:39:32,110 Aku akan mempertaruhkan reputasiku di dalamnya. 552 00:39:32,112 --> 00:39:33,981 Kau tidak bisa! 553 00:39:53,199 --> 00:39:54,668 Tolong aku! 554 00:39:55,735 --> 00:39:57,001 Berhenti. 555 00:39:57,003 --> 00:40:00,739 Tolong, tidak, jangan! 556 00:41:37,404 --> 00:41:39,103 Arkham ke markas besar polisi. 557 00:41:39,105 --> 00:41:40,771 Batman telah membunuh Dr. Strange 558 00:41:40,773 --> 00:41:42,039 dan kabur dengan pesawat kepolisian. 559 00:41:42,041 --> 00:41:43,121 Dia menuju ke arahmu. 560 00:42:30,824 --> 00:42:32,293 Disini, sobat. 561 00:43:57,376 --> 00:43:58,378 Tembak! 562 00:44:46,425 --> 00:44:47,460 Tidak. 563 00:44:49,429 --> 00:44:50,498 Itu dia! 564 00:45:24,530 --> 00:45:26,396 Terus tembak, semuanya. lumpuhkan dia. 565 00:45:26,398 --> 00:45:29,300 Tahan serangan! 566 00:45:29,302 --> 00:45:31,536 Senang bisa bergabung dengan kami, Komisaris. 567 00:45:31,538 --> 00:45:34,438 Apa kau keberatan menjelaskan mengapa kita tak menghabisi orang gila... 568 00:45:34,440 --> 00:45:36,273 yang menghabisi para pelacur di seluruh kota? 569 00:45:36,275 --> 00:45:38,409 Jaga bahasamu, kapten. 570 00:45:38,411 --> 00:45:41,979 Kita memiliki saksi yang melihat Batman pada saat pembunuhan Isley. 571 00:45:41,981 --> 00:45:44,349 Dan bagaimana dengan kedua pria yang dia bunuh di Arkham? 572 00:45:44,351 --> 00:45:46,617 Kita tak tahu apa pasti apa yang terjadi, Bulldog. 573 00:45:46,619 --> 00:45:48,452 Tak akan ada aksi tembak di depanku, 574 00:45:48,454 --> 00:45:50,153 Apa kau mengerti? 575 00:45:50,155 --> 00:45:52,557 Kita akan menangkapnya dan jika dia bersalah, dia akan digantung. 576 00:45:52,559 --> 00:45:54,157 Tapi aku ingin dia hidup-hidup. 577 00:45:54,159 --> 00:45:55,293 Sekarang berpencar. 578 00:45:55,295 --> 00:45:56,297 Temukan dia! 579 00:46:19,052 --> 00:46:20,485 Periksa semua orang 580 00:46:20,487 --> 00:46:22,155 Dia bisa jadi siapa saja di jalan. 581 00:46:42,242 --> 00:46:43,244 Masuklah. 582 00:46:50,951 --> 00:46:53,985 Seperti yang kau duga, aku bosan dengan Crest Hill. 583 00:46:53,987 --> 00:46:57,054 Aku menghibur diri dengan bermain di tempat kotor. 584 00:46:57,056 --> 00:47:00,293 Apakah aksi kejar-kejaran mu sering membuatmu terluka? 585 00:47:04,130 --> 00:47:06,097 Sabuk dan sarung tangan mu harus segera dilepas. 586 00:47:06,099 --> 00:47:08,999 Terutama aksesoris kelelawar. 587 00:47:09,001 --> 00:47:11,302 Mereka akan menutup area ini. 588 00:47:11,304 --> 00:47:13,503 Rumah, kereta digeledah. 589 00:47:13,505 --> 00:47:17,208 Itu tak akan membuat mereka menemukan pakaian mu. 590 00:47:17,210 --> 00:47:18,679 Berhenti, kataku! 591 00:47:20,746 --> 00:47:23,483 Buka, buka keretanya atas nama hukum. 592 00:47:27,487 --> 00:47:29,322 Apakah ada masalah, petugas? 593 00:47:30,289 --> 00:47:32,557 Um, tidak, Tuan Wayne. 594 00:47:32,559 --> 00:47:34,525 Kami baru saja, eh... 595 00:47:34,527 --> 00:47:35,994 Anda harusnya pulang. 596 00:47:35,996 --> 00:47:37,716 Orang berbahaya ada di jalanan malam ini. 597 00:47:38,197 --> 00:47:39,396 Akan kucatat. 598 00:47:39,398 --> 00:47:40,534 Ada lagi, tuan-tuan? 599 00:47:41,400 --> 00:47:42,699 Uh, tidak. 600 00:47:42,701 --> 00:47:44,402 Permisi tuan. 601 00:47:44,404 --> 00:47:46,070 Dan Nyonya. 602 00:47:46,072 --> 00:47:47,141 Semoga malammu menyenangkan. 603 00:47:52,078 --> 00:47:54,244 Bocah beruntung. 604 00:47:54,246 --> 00:47:55,780 Kau sangat meyakinkan. 605 00:47:55,782 --> 00:47:57,648 Aku seorang aktris, sayangku. 606 00:47:57,650 --> 00:47:58,749 Tidakkah kau tahu? 607 00:47:58,751 --> 00:48:00,684 Aku adalah roti bakar Gotham. 608 00:48:00,686 --> 00:48:02,119 Kau, di sisi lain, 609 00:48:02,121 --> 00:48:04,155 tak akan pernah bisa keluar dari chorusnya. 610 00:48:04,157 --> 00:48:07,525 Kau harus berkomitmen sepenuhnya untuk peran itu. 611 00:48:07,527 --> 00:48:10,260 Dan bagaimana caranya aku melakukan itu, Nn. Kyle? 612 00:48:10,262 --> 00:48:11,496 Pengulangan. 613 00:48:11,498 --> 00:48:13,563 Kau harus berlatih. 614 00:48:13,565 --> 00:48:15,601 Berlatihlah, berlatih. 615 00:48:24,309 --> 00:48:27,177 Aku ingin pasukan lain pindah ke Cape Carmine. 616 00:48:27,179 --> 00:48:29,246 - Lalu... - Komisaris! 617 00:48:29,248 --> 00:48:30,583 Kami menemukan sesuatu, pak. 618 00:48:40,559 --> 00:48:42,161 Bocah ini baru saja menemukannya. 619 00:48:47,333 --> 00:48:48,469 Perlihatkan padaku. 620 00:48:56,842 --> 00:48:59,143 Mmm. 621 00:48:59,145 --> 00:49:03,081 Aku kira memang benar apa yang mereka katakan. 622 00:49:03,083 --> 00:49:05,184 Latihan membuatmu semp... 623 00:49:13,492 --> 00:49:15,159 Aku membeli benda ini. 624 00:49:15,161 --> 00:49:17,394 Aku memiliki lemari pakaian yang agak besar. 625 00:49:17,396 --> 00:49:19,500 Seluruh produksi itu milikku, kau tahu? 626 00:49:20,699 --> 00:49:22,502 Aku bukan hanya wajah cantik lainnya. 627 00:49:24,637 --> 00:49:28,371 Aku merasa sangat bodoh karena tak menyadari rahasiamu sebelumnya. 628 00:49:28,373 --> 00:49:30,440 Saat pertama kali mencium tanganku di belakang panggung, 629 00:49:30,442 --> 00:49:33,244 Aku merasakan rasa ngeri di telapak tangan dan berpikir, 630 00:49:33,246 --> 00:49:36,713 "Orang ini punya tangan seniman trapeze." 631 00:49:36,715 --> 00:49:40,518 Aku melihat sirkus akrobatik yang kau lakukan di acara mu. 632 00:49:40,520 --> 00:49:43,554 Dan tentu saja, gaya bertarung dan cambuk mu. 633 00:49:43,556 --> 00:49:45,324 Penjinak singa. 634 00:49:48,594 --> 00:49:51,128 Aku tumbuh dengan kucing-kucing itu. 635 00:49:51,130 --> 00:49:53,099 Melihat mereka, mencintai mereka. 636 00:49:53,666 --> 00:49:55,733 Papa membenci mereka. 637 00:49:55,735 --> 00:49:58,635 Dia bukan orang baik untuk mereka ataupun aku. 638 00:49:58,637 --> 00:50:00,771 Dia selalu mengancam untuk menembak mereka. 639 00:50:00,773 --> 00:50:02,606 Dan aku percaya padanya. 640 00:50:02,608 --> 00:50:04,508 Suatu hari dia mencobanya 641 00:50:04,510 --> 00:50:08,478 Tapi seseorang telah mengambil peluru dari senapannya. 642 00:50:08,480 --> 00:50:11,882 Dan sekarang, kau menjaga semua orang di Skinner's End. 643 00:50:11,884 --> 00:50:13,550 Seseorang harus melakukannya. 644 00:50:13,552 --> 00:50:15,621 Mereka tak memiliki orang lain yang melindungi mereka. 645 00:50:16,489 --> 00:50:18,188 Sampai sekarang. 646 00:50:18,190 --> 00:50:20,724 Sampai Batman. 647 00:50:20,726 --> 00:50:22,429 Apakah dia punya cerita? 648 00:50:24,264 --> 00:50:25,762 Selina... 649 00:50:25,764 --> 00:50:27,266 Oh, orang tuamu 650 00:50:29,601 --> 00:50:31,335 Apakah kau membuat mereka membayarnya? 651 00:50:31,337 --> 00:50:32,903 Para penjahat? 652 00:50:32,905 --> 00:50:34,704 Dulu ya tapi... 653 00:50:34,706 --> 00:50:37,175 Itu tak akan cukup. 654 00:50:37,177 --> 00:50:39,177 Mereka tak bisa membayarnya. 655 00:50:39,179 --> 00:50:40,713 Bisakah mereka membayarnya? 656 00:50:53,893 --> 00:50:55,393 Mereka disini. 657 00:50:55,395 --> 00:50:57,898 POLISI! Angkat tangan. 658 00:51:01,400 --> 00:51:03,201 Apa maksudnya ini? 659 00:51:03,203 --> 00:51:05,635 Oh, mohon maaf, Nn. Kyle. 660 00:51:05,637 --> 00:51:09,206 Karena mengganggu kesucian ruang tidur wanita. 661 00:51:09,208 --> 00:51:10,941 Apa yang kau inginkan, Bullock? 662 00:51:10,943 --> 00:51:12,710 Bruce Wayne, kau ditangkap 663 00:51:12,712 --> 00:51:15,746 atas pembunuhan Marlene Mahoney. 664 00:51:15,748 --> 00:51:18,282 - Siapa? - Oh, bagaimana sekarang? 665 00:51:18,284 --> 00:51:19,483 Kau telah membunuh banyak orang, 666 00:51:19,485 --> 00:51:20,820 Kau bahkan tak tahu nama mereka. 667 00:51:21,887 --> 00:51:23,720 Berpikir keraslah, Wayne. 668 00:51:23,722 --> 00:51:24,989 Mungkin kau akan ingat. 669 00:51:24,991 --> 00:51:27,525 kau akan punya waktu yang lama untuk memikirkannya. 670 00:51:27,527 --> 00:51:29,360 Bruce, ini akan baik-baik saja. 671 00:51:29,362 --> 00:51:31,461 Aku akan menghubungi Harvey. Dia akan membereskan semua ini. 672 00:51:31,463 --> 00:51:36,434 Aku pikir Tn. Dent tak akan membantu, Lassie. 673 00:51:36,436 --> 00:51:39,940 Dialah yang menyarankan kami mencari Tn. Wayne di hotel mu. 674 00:51:49,382 --> 00:51:51,849 Komisaris, James, ini tak masuk akal. 675 00:51:51,851 --> 00:51:54,555 Bisa kau bayangkan jika akulah si Ripper. 676 00:51:56,655 --> 00:51:58,257 Bawa dia pergi dari padanganku. 677 00:52:13,538 --> 00:52:15,606 Daerah Gotham memiliki bukti yang 678 00:52:15,608 --> 00:52:19,376 menghubungkan terdakwa dengan setidaknya tiga dari pembunuhan sadis ini. 679 00:52:19,378 --> 00:52:22,545 Bukti fisik, pin kerah Klub Dionysus 680 00:52:22,547 --> 00:52:24,315 yang mana Wayne adalah anggotanya, 681 00:52:24,317 --> 00:52:27,418 ditemukan di lokasi pembunuhan Suster Leslie. 682 00:52:27,420 --> 00:52:29,420 Juga, saksi mata 683 00:52:29,422 --> 00:52:33,022 yang melihat Tn. Wayne ada di TKP. 684 00:52:33,059 --> 00:52:36,927 Saksi itu, Marlene Mahony, kemudian ditemukan 685 00:52:36,929 --> 00:52:40,563 termutilasi dengan cara sadis seperti korban lainnya 686 00:52:40,565 --> 00:52:44,902 setelah dilaporkan mencoba memeras uang dari terdakwa. 687 00:52:44,904 --> 00:52:47,338 Selanjutnya, narapidana juga berkenalan 688 00:52:47,340 --> 00:52:51,074 dengan korban Reaper, Ibu Pamela Isley. 689 00:52:51,076 --> 00:52:53,577 Orang kagum dengan kecantikan... 690 00:52:53,579 --> 00:52:55,545 Cukup! Cukup! 691 00:52:55,547 --> 00:52:57,748 Kau tak perlu menjelaskannya, Pak Jaksa Penuntut Umum. 692 00:52:57,750 --> 00:53:01,452 Terdakwa akan dikembalikan ke Lembaga Pemasyarakatan Blackgate 693 00:53:01,454 --> 00:53:04,789 Sampai putusan pengadilan oleh juri diumumkan hakim. 694 00:53:04,791 --> 00:53:06,456 Jika boleh saran pak hakim, 695 00:53:06,458 --> 00:53:09,025 karena kasus ini sangat sadis, 696 00:53:09,027 --> 00:53:12,996 dan Tuan Wayne memiliki sumber uang yang cukup untuk menghindari keadilan, 697 00:53:12,998 --> 00:53:15,368 aku meminta pengadilan untuk tak menetapkan jaminan padanya. 698 00:53:15,835 --> 00:53:17,601 Dikabulkan. 699 00:53:17,603 --> 00:53:19,683 Petugas akan memindahkan narapidana ke Penjara Blackgate. 700 00:53:20,405 --> 00:53:21,407 Pengadilan ditunda. 701 00:53:31,516 --> 00:53:35,385 Hei, Jack, kau bukan satu-satunya yang bisa menjagal. 702 00:53:35,387 --> 00:53:37,621 Mari kita lihat apakah darah Wayne benar-benar biru. 703 00:53:37,623 --> 00:53:39,490 Katakan padanya. 704 00:53:46,099 --> 00:53:47,898 Blackgate mengalami kemajuan. 705 00:53:47,900 --> 00:53:50,835 Sipir suka menyarankan latihan fisik. 706 00:53:50,837 --> 00:53:51,838 Kau akan tahu. 707 00:53:53,739 --> 00:53:55,405 Kamar mewah. 708 00:53:55,407 --> 00:53:58,508 Silakan menikmati masa tinggalmu di Hotel Blackgate. 709 00:53:58,510 --> 00:54:02,382 Ya, kami sangat ingin melihatmu keluar. 710 00:54:11,991 --> 00:54:14,057 Aku suka apa yang kau lakukan dengan tempat ini. 711 00:54:14,059 --> 00:54:15,793 Selina, apa yang kau lakukan disini? 712 00:54:15,795 --> 00:54:17,661 Ini bukan tempat untuk wanita. 713 00:54:17,663 --> 00:54:20,063 Kau harus melihat beberapa rumah yang pernah aku datangi. 714 00:54:20,065 --> 00:54:22,668 Mereka membuat ini tampak seperti pertunjukan komando. 715 00:54:24,036 --> 00:54:25,436 Kau harus keluar dari sini! 716 00:54:25,438 --> 00:54:27,070 Tidak, kau perlu keluar dari sini. 717 00:54:27,072 --> 00:54:29,173 Saat temanku malah menjadi masalah 718 00:54:29,175 --> 00:54:32,675 membuat cerita sempurna untuk menjebak aku? 719 00:54:32,677 --> 00:54:34,110 Temanmu? 720 00:54:34,112 --> 00:54:36,514 Kau pikir temanmu menjebakmu? 721 00:54:36,516 --> 00:54:39,749 Salah satu mentor ku mengatakan ketika kau menghilangkan hal yang tak mungkin, 722 00:54:39,751 --> 00:54:43,820 Apapun yang tersisa, pastilah itu yang sebenarnya. 723 00:54:43,822 --> 00:54:45,523 Kau banyak bicara. 724 00:54:45,525 --> 00:54:48,057 Kau harus segera membebaskan dirimu. 725 00:54:48,059 --> 00:54:50,728 Sayangnya, kebiasaan nokturnal menghalangi ku 726 00:54:50,730 --> 00:54:53,697 dari menyediakan rekening yang memadai terkait keberadaanku. 727 00:54:53,699 --> 00:54:57,701 Nah, kau tinggal menjelaskan pada Gordon bahwa kau adalah Batman. 728 00:54:57,703 --> 00:54:59,670 Apa? Aku pikir tidak. 729 00:54:59,672 --> 00:55:01,172 Kau harus melakukannya. 730 00:55:01,174 --> 00:55:03,873 Batman memiliki alibi kuat untuk pembunuhan pertama. 731 00:55:03,875 --> 00:55:05,742 Kau akan dilepaskan. 732 00:55:05,744 --> 00:55:09,079 Gotham membutuhkan Batman untuk membantu membersihkan jalanan dari si pembunuh ini. 733 00:55:09,081 --> 00:55:10,713 Maafkan aku, Selina. Aku tidak bisa. 734 00:55:10,715 --> 00:55:13,016 Keefektifan Batman bergantung pada... 735 00:55:13,018 --> 00:55:15,753 Saat kau berada di sini, banyak wanita dalam bahaya. 736 00:55:15,755 --> 00:55:20,123 Jika kau tak memberi tahu Gordon, maka aku akan melakukannya. Segera. 737 00:55:20,125 --> 00:55:22,126 Dia tak akan percaya padamu. 738 00:55:22,128 --> 00:55:23,663 Dia akan percaya ini. 739 00:55:26,666 --> 00:55:28,998 Aku akan terkutuk jika aku membiarkan gadis lain terbunuh 740 00:55:29,000 --> 00:55:31,902 sehingga kau bisa menyimpan rahasia berharga mu. 741 00:55:31,904 --> 00:55:34,505 Maafkan aku, Bruce, tapi kupikir kau 742 00:55:34,507 --> 00:55:36,510 akan tahu jika ini yang terbaik. 743 00:55:46,818 --> 00:55:48,688 Waktunya keluar, Yang Mulia. 744 00:55:52,592 --> 00:55:55,758 Dengarkan aku, bawa ini ke rumahku di Bell Avenue 745 00:55:55,760 --> 00:55:58,762 dan orangku akan memberi mu $ 100. 746 00:55:58,764 --> 00:56:00,597 Jika kau pikir aku bisa dibeli... 747 00:56:00,599 --> 00:56:02,668 Bawa ke sana dalam 30 menit, dia akan memberi mu $ 200. 748 00:56:15,280 --> 00:56:17,514 Ya! Ya! 749 00:56:17,516 --> 00:56:19,396 - Berikan padanya! - Ayolah! 750 00:56:23,956 --> 00:56:26,690 Jatuhkan dia! 751 00:56:26,692 --> 00:56:29,659 Ah, ayo, kalahkan dia! 752 00:56:33,532 --> 00:56:36,032 Siapa selanjutnya? 753 00:56:36,034 --> 00:56:39,068 Siapa yang akan menghadapi Cyrus Gold? 754 00:56:39,070 --> 00:56:40,804 Aku saja. 755 00:56:43,742 --> 00:56:45,275 Jangan orang lemah. 756 00:56:45,277 --> 00:56:47,844 Tak ada tantangan melawanmu. 757 00:56:47,846 --> 00:56:51,248 Aku akan mengalahkanmu secara pribadi nanti. 758 00:56:51,250 --> 00:56:52,818 Tak ada waktu kalau tak sekarang. 759 00:57:33,224 --> 00:57:34,657 Mengapa kalian hanya duduk? 760 00:57:34,659 --> 00:57:36,327 Ada perkelahian di sana! 761 00:57:36,329 --> 00:57:37,827 Buka gerbang barat! 762 00:57:37,829 --> 00:57:39,532 Ambil perlengkapan anti huru hara di gudang senjata! 763 00:57:57,215 --> 00:57:59,048 Boleh ku bantu, nona? 764 00:57:59,050 --> 00:58:00,883 Ya, aku perlu bertemu dengan Komisaris Gordon. 765 00:58:00,885 --> 00:58:02,086 Sayangnya, itu tak mungkin. 766 00:58:02,088 --> 00:58:04,287 Aku memaksa, ini sangat mendesak. 767 00:58:04,289 --> 00:58:07,023 Kau tak pernah melambat, bukan? 768 00:58:07,025 --> 00:58:09,258 Begitu kekasihmu pergi, 769 00:58:09,260 --> 00:58:11,894 kau langsung mencari penggantinya. 770 00:58:11,896 --> 00:58:14,967 Aku bisa membayangkan apa yang dilakukan pelacur sepertimu. 771 00:58:17,203 --> 00:58:19,802 Lebih baik tutup cakar mu, anak kucing. 772 00:58:19,804 --> 00:58:21,704 Seseorang akan mudah terluka. 773 00:58:21,706 --> 00:58:24,743 Dan cepat atau lambat, kau akan terluka juga. 774 00:58:29,215 --> 00:58:30,648 James tidak ada disini. 775 00:58:30,650 --> 00:58:31,914 Dia di tempat pameran, 776 00:58:31,916 --> 00:58:34,083 memastikan semua wahana aman. 777 00:58:34,085 --> 00:58:35,918 Besok adalah hari yang besar. 778 00:58:35,920 --> 00:58:38,190 Kau sepertinya harus mengais rejeki di tempat lain. 779 00:58:39,791 --> 00:58:41,328 Arena pameran, cepatlah. 780 00:58:59,210 --> 00:59:00,212 Ini dia. 781 00:59:01,146 --> 00:59:02,345 Kau sudah gila. 782 00:59:02,347 --> 00:59:04,847 Kita berada di tempat etah berantah. 783 00:59:04,849 --> 00:59:06,409 Itulah mengapa si pengacau itu menyuruh kita pergi. 784 00:59:07,786 --> 00:59:09,288 Aku bisa membaca, kau tahu kan? 785 00:59:10,389 --> 00:59:12,755 Jadi kau terus memberitahu kami. 786 00:59:12,757 --> 00:59:15,194 Ayo, dia bilang untuk membongkarnya di sini. 787 00:59:17,862 --> 00:59:19,996 Aku bilang ambil kereta, kudanya, 788 00:59:19,998 --> 00:59:22,099 dan tinggallkan sisanya. 789 00:59:22,101 --> 00:59:24,367 Lakukan dengan benar agar kita bisa dipercaya. 790 00:59:24,369 --> 00:59:26,135 Tapi dia memberi kita makanan. 791 00:59:26,137 --> 00:59:27,838 Kita akan melakukan tugasnya, Jason. 792 00:59:27,840 --> 00:59:29,843 Sekarang angkat kotaknya dan dorong. 793 00:59:40,052 --> 00:59:42,088 Kerja bagus. Pergilah sekarang. 794 00:59:45,424 --> 00:59:47,860 Yah! 795 01:00:25,264 --> 01:00:26,984 Apa yang kau lakukan di sini? 796 01:00:30,168 --> 01:00:32,402 Kau Nn. Kyle, Si artis itu, bukan? 797 01:00:32,404 --> 01:00:35,204 Ya, Komisaris, kita pernah bertemu sebelumnya, di acara pratinjau. 798 01:00:35,206 --> 01:00:37,240 Kupikir aku sendirian. 799 01:00:37,242 --> 01:00:39,008 Memalukan kedengarannya, 800 01:00:39,010 --> 01:00:40,779 kau cukup mengejutkanku. 801 01:00:45,851 --> 01:00:48,021 Komisaris? Selina? 802 01:01:09,074 --> 01:01:11,541 Nyonya Gordon, jangan takut. 803 01:01:11,543 --> 01:01:12,943 Apa yang kau inginkan? 804 01:01:12,945 --> 01:01:14,110 Aku perlu berbicara dengan suami mu. 805 01:01:14,112 --> 01:01:15,179 Apakah dia di rumah? 806 01:01:15,181 --> 01:01:16,979 Kau tak boleh menyakitinya. 807 01:01:16,981 --> 01:01:18,481 Dia orang yang baik. 808 01:01:18,483 --> 01:01:21,050 Pria terbaik di kota mengerikan ini. 809 01:01:21,052 --> 01:01:23,320 Apakah seorang wanita datang ke sini mencarinya? 810 01:01:23,322 --> 01:01:26,523 Seorang wanita? Datang dari jalanan? 811 01:01:26,525 --> 01:01:28,094 Aku harap tidak. 812 01:01:32,063 --> 01:01:33,966 Tidak! Kau tidak boleh masuk ke sana! 813 01:02:24,516 --> 01:02:25,518 Dimana dia? 814 01:02:27,418 --> 01:02:29,619 Melakukan apa yang perlu dilakukan. 815 01:02:29,621 --> 01:02:31,521 Pekerjaan sucinya. 816 01:02:31,523 --> 01:02:33,557 Membersihkan sampah di Gotham. 817 01:02:33,559 --> 01:02:35,295 Dia akhirnya menjadi tegas. 818 01:02:36,295 --> 01:02:37,894 Tapi tidak dengan kami. 819 01:02:37,896 --> 01:02:39,128 Tidak. 820 01:02:39,130 --> 01:02:41,900 Tidak, dia lembut seperti anak domba bersama kami. 821 01:02:43,001 --> 01:02:47,003 Dia membakar dosa kami. 822 01:02:47,005 --> 01:02:48,208 Kami juga membutuhkannya. 823 01:02:49,340 --> 01:02:50,342 Astaga. 824 01:02:52,043 --> 01:02:55,177 Inilah dosa wanita yang paling buruk. 825 01:02:55,179 --> 01:02:57,947 Karena mereka tersembunyi di dalamnya. 826 01:02:57,949 --> 01:03:01,119 James membawa mereka ke dalam cahaya. 827 01:03:02,320 --> 01:03:04,356 Dimana dia? 828 01:03:06,425 --> 01:03:08,291 Aku menduga, tentu saja. 829 01:03:08,293 --> 01:03:10,494 Siapa lagi, tapi Bruce Wayne punya waktu... 830 01:03:10,496 --> 01:03:13,030 ...atau sumber daya untuk menciptakan Batman. 831 01:03:13,032 --> 01:03:16,934 Kita akan segera tahu. Biarkan aku mengambil barang-barangku 832 01:03:16,936 --> 01:03:19,603 Kurasa itu pengkhianatan yang mengerikan. 833 01:03:19,605 --> 01:03:22,005 Tapi aku tak punya jalan lain. 834 01:03:22,007 --> 01:03:24,574 Tidak, tidak, Nn. Kyle, aku mengerti sepenuhnya. 835 01:03:24,576 --> 01:03:26,510 Sudah kebiasaanmu bermain-main... 836 01:03:26,512 --> 01:03:27,947 ...dengan kekasih gelapmu. 837 01:03:30,148 --> 01:03:32,481 Tindakan ideal untuk membuka 838 01:03:32,483 --> 01:03:35,121 korupsi internal mu. 839 01:03:55,974 --> 01:03:58,374 7% dari laudanum, 840 01:03:58,376 --> 01:04:00,543 tiga persen heroin dan alkohol. 841 01:04:00,545 --> 01:04:04,481 Dokter Barbara memberikannya untuk obat insomnia akut. 842 01:04:04,483 --> 01:04:06,019 Efektif, bukan? 843 01:04:08,119 --> 01:04:11,387 Tapi itu bukan obat untuk pelacur. 844 01:04:11,389 --> 01:04:15,395 Hanya aku. Hanya Jack yang bisa menghentikan orang jahat itu. 845 01:04:16,494 --> 01:04:18,394 Aah! 846 01:04:18,396 --> 01:04:21,300 Sialan! Kau akan membayar untuk itu, pelacur! 847 01:05:09,280 --> 01:05:10,646 Kau tak bisa pergi jauh. 848 01:05:10,648 --> 01:05:12,548 Aroma oversweet yang kau gunakan 849 01:05:12,550 --> 01:05:15,688 untuk menutupi bau busukmu hampir membakar mataku. 850 01:05:21,659 --> 01:05:22,739 Datanglah ke Jack, kau... 851 01:05:49,221 --> 01:05:50,222 Usaha yang bagus. 852 01:05:52,458 --> 01:05:54,458 Wayne menjanjikan World's Fair ini 853 01:05:54,460 --> 01:05:57,693 akan menjadi surga kebersihan dan cahaya. 854 01:05:57,695 --> 01:06:00,630 Tapi apa yang terjadi dalam kegelapan? 855 01:06:00,632 --> 01:06:02,398 Cahaya memikat lalat. 856 01:06:02,400 --> 01:06:06,269 kotor, najis, sepertimu. 857 01:06:09,273 --> 01:06:14,311 Tapi setelah aku menghabisi satu orang, dua orang lagi muncul. 858 01:06:14,313 --> 01:06:18,548 Aku berjanji pada warga Gotham untuk membersihkan sampah di jalanan, 859 01:06:18,550 --> 01:06:22,152 pencuri, pembunuh, pria percaya diri, 860 01:06:22,154 --> 01:06:25,554 imigran, para buta huruf, anarkis. 861 01:06:25,556 --> 01:06:27,793 Kota ini nampaknya memelihara mereka. 862 01:06:30,896 --> 01:06:32,394 Tapi pelacur... 863 01:06:32,396 --> 01:06:35,331 Kau menggambarkan pelacur yang terburuk. 864 01:06:35,333 --> 01:06:39,769 Pipi kemerahan, lembut dan bulat di bagian luar, 865 01:06:39,771 --> 01:06:41,441 tapi dari dalam... 866 01:06:44,576 --> 01:06:49,845 Kematianku membuktikan... dia tak bersalah. 867 01:06:49,847 --> 01:06:53,251 Ya. sayangnya, kematianmu akan membebaskan Wayne. 868 01:06:53,918 --> 01:06:55,719 Tapi itu akan sia-sia. 869 01:06:55,721 --> 01:06:58,889 Darahmu akan tertumpah di wahana ini. 870 01:06:58,891 --> 01:07:01,757 Korupsi dan pembusukanmu akan berceceran 871 01:07:01,759 --> 01:07:05,430 di atas karnaval ini sebagai peringatan untuk kaum sepertimu. 872 01:07:06,465 --> 01:07:08,632 Bisa kita mulai? 873 01:07:08,634 --> 01:07:11,871 Ini mungkin memakan waktu lama. 874 01:07:26,751 --> 01:07:28,684 Kidal. 875 01:07:28,686 --> 01:07:31,320 Oh, para biarawati membuat kejahatan menjauh dariku. 876 01:07:31,322 --> 01:07:33,456 Selalu gunakan hak ku. 877 01:07:33,458 --> 01:07:35,260 Kecuali untuk tugas menjadi Jack. 878 01:07:59,884 --> 01:08:01,318 Bisakah kau berbicara? 879 01:08:01,320 --> 01:08:03,420 - Apakah ada luka lain? - Tidak. 880 01:08:03,422 --> 01:08:04,590 Aku... Bruce! 881 01:08:20,906 --> 01:08:23,539 Kau benar. Aku petarung yang terlatih. 882 01:08:23,541 --> 01:08:25,908 Juara gulat di Culpepper. 883 01:08:25,910 --> 01:08:28,478 Kejuaraan London Prize Ring. 884 01:08:28,480 --> 01:08:31,648 Lagi pula, tak ada peraturan di Antietam, James? 885 01:08:31,650 --> 01:08:33,753 Tak ada aturan di neraka. 886 01:08:40,925 --> 01:08:43,726 Banyak hal yang aku lihat selama perang, 887 01:08:43,728 --> 01:08:47,896 Kejahatan manusia ada di sana untuk dilihat semua orang 888 01:08:47,898 --> 01:08:50,268 di dalam setiap orang. 889 01:08:54,572 --> 01:08:58,541 Tapi tak ada bedanya dengan korupsi dari para hidung belang. 890 01:09:00,044 --> 01:09:03,413 Penyakit keji yang mereka sebarkan, hancurkan orang baik... 891 01:09:03,415 --> 01:09:06,483 Menghancurkan tubuh dan pikiran mereka. 892 01:10:22,126 --> 01:10:25,962 Aku melihat apa yang kau lakukan pada istri mu. 893 01:10:25,964 --> 01:10:28,931 Istriku? Mereka adalah pelacur yang terburuk. 894 01:10:28,933 --> 01:10:31,434 Menjual dirinya terlalu murah. 895 01:10:31,436 --> 01:10:35,040 Istri, saudara laki-laki, biarawati pelacurmu itu. 896 01:10:51,056 --> 01:10:54,757 Dengar, Bruce, dunia besok akan terbakar. 897 01:10:54,759 --> 01:10:58,461 Menyisakan hanya abu di bawahnya. 898 01:10:58,463 --> 01:11:00,833 Di sinilah kita berada! 899 01:11:02,433 --> 01:11:03,535 Tidak. 900 01:11:08,973 --> 01:11:12,378 Aku membayar Houdini $ 300 untuk trik itu. 901 01:11:15,179 --> 01:11:17,516 Pertarungan berakhir. Waktunya untuk pergi. 902 01:11:35,967 --> 01:11:36,969 Gordon! 903 01:12:42,032 --> 01:12:44,566 Kau seharusnya lari saat kau punya kesempatan. 904 01:12:44,568 --> 01:12:46,235 Yah, aku terluka parah. 905 01:12:46,237 --> 01:12:48,441 Tindakan ku cukup dipertanyakan. 906 01:12:52,977 --> 01:12:55,578 Bantu mereka, anak-anak. Cepatlah. 907 01:12:55,580 --> 01:12:57,046 Dimana ada asap, disitu ada api. 908 01:12:57,048 --> 01:12:59,485 Dan selalu begitu, pak. 909 01:13:02,286 --> 01:13:03,489 Yah! 910 01:13:12,864 --> 01:13:14,963 Apakah mereka orang-orangmu, Alfred? 911 01:13:14,965 --> 01:13:16,798 Ha! Astaga. Bukan pak. 912 01:13:16,800 --> 01:13:18,137 Mereka orang Anda. 913 01:13:35,053 --> 01:13:37,686 Semuanya lenyap. 914 01:13:37,688 --> 01:13:40,088 Bersama dengan harapan Gotham. 915 01:13:40,090 --> 01:13:42,158 Lagipula itu hanya kuda pony. 916 01:13:42,160 --> 01:13:43,596 Kita akan membuat sesuatu yang baru. 917 01:13:44,728 --> 01:13:45,731 Sesuatu yang lebih baik. 918 01:13:55,467 --> 01:14:15,467 WWW.HOKIBET99.ID Agen Judi Online Aman Terpercaya